1 00:00:20,020 --> 00:00:22,022 Sebelumnya di Manifest... 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,775 Insiden 828 bukan kecelakaan. Kita harus selamatkan penumpang bersama. 3 00:00:25,775 --> 00:00:28,903 Seharusnya tak kulamar dia setelah kecelakaan itu. Dia belum siap. 4 00:00:28,903 --> 00:00:32,032 Kayu apung itu potongan Bahtera Nuh yang selamat. 5 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 Semua data mengarah ke sana. 6 00:00:33,992 --> 00:00:37,954 Gempa bumi hari ini terjadi di pusat mukjizat ini. 7 00:00:37,954 --> 00:00:40,248 Kita diberi pesan untuk berhenti. 8 00:00:40,248 --> 00:00:41,875 Bagaimana bisa kau lakukan itu? 9 00:00:41,875 --> 00:00:45,420 Aku tak menyuruhmu menculik anak atau membunuh! 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,213 - Aku ayahnya? - Secara biologis. 11 00:00:47,213 --> 00:00:50,300 Tapi kau mau atau tidak menjadi orang tua sungguhan... 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,760 Hanya itu yang kumau. 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,970 Suka atau tidak, aku di sini karena kau. 14 00:00:53,970 --> 00:00:55,555 Kau ancaman terbesar Sekoci. 15 00:00:55,555 --> 00:00:57,891 Buruk merak, dewi, Juno. 16 00:00:57,891 --> 00:01:01,436 Juni, Gemini, kembar, mewakili angka dua. 17 00:01:01,436 --> 00:01:04,647 Tahun naga kayu dalam zodiak Tiongkok. 18 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 Tanggal 2 Juni 2024. 19 00:01:07,233 --> 00:01:08,526 Semuanya terhubung. 20 00:01:16,951 --> 00:01:19,120 Michaela! Kau melewatkan satu lagi. 21 00:01:19,120 --> 00:01:21,664 Kau tak perhatikan yang ada di depanmu! 22 00:01:21,664 --> 00:01:24,209 Kau terobsesi dengan yang ada di depanmu, 23 00:01:24,209 --> 00:01:25,919 tak lihat yang ada di sana! 24 00:01:25,919 --> 00:01:29,005 Kita seharusnya mengumpulkan kayu bakar, bukan seluruh pohon. 25 00:01:29,005 --> 00:01:32,008 Bagaimana jika ada keajaiban di sana, seperti Tuck Everlasting? 26 00:01:32,008 --> 00:01:36,221 Keajaiban yang kumau hanya s'mores jika kayu bakar kita lebih banyak. 27 00:01:36,888 --> 00:01:39,224 Kau tak bilang apa pun soal s'mores! 28 00:01:39,224 --> 00:01:42,685 Ini yang akan kita lakukan. Kau ke kiri, aku ke kanan. 29 00:01:43,228 --> 00:01:45,647 Permisi. Siapa yang menjadikanmu kapten? 30 00:01:45,647 --> 00:01:47,982 Logika menjadikanku kapten, paham? 31 00:01:47,982 --> 00:01:52,237 Aku lebih tua, lebih mahir buat rencana, dan sudah memetakan area ini. 32 00:01:52,821 --> 00:01:55,740 Lihat, aku sudah temukan kayu bakar lebih banyak. 33 00:01:57,283 --> 00:01:59,702 Ibu rasa kalian berdua harus jadi kapten. 34 00:01:59,702 --> 00:02:01,079 Ibu! 35 00:02:01,079 --> 00:02:04,999 Kalian berdua punya bakat berbeda, dan akan lebih kuat bersama. 36 00:02:04,999 --> 00:02:08,586 Dan menilai dari fakta bahwa ibu punya 35 foto burung 37 00:02:08,586 --> 00:02:10,171 dan tak punya kayu bakar, 38 00:02:10,171 --> 00:02:13,258 peluang kalian bagus untuk memenangkan s'mores. 39 00:02:14,551 --> 00:02:17,595 Sini, biar Ibu foto burung-burung kecil Ibu. 40 00:02:21,432 --> 00:02:24,352 Jika kita berdua kapten, kita harus meresmikannya. 41 00:02:24,352 --> 00:02:26,771 Aku tak mengerti apa maksudmu. 42 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 Berikan pisaumu. 43 00:02:34,154 --> 00:02:35,155 Michaela. 44 00:02:44,330 --> 00:02:45,498 Kebiasaan lama? 45 00:02:50,336 --> 00:02:51,838 Selamat Malam Kehancuran. 46 00:02:51,838 --> 00:02:54,549 Ayolah. Jangan bercanda soal itu. 47 00:02:54,549 --> 00:02:58,219 Dengar, sudah ada kepanikan karena Panggilan hilang, 48 00:02:58,219 --> 00:03:01,347 dan aku cuma bisa lakukan itu untuk menenangkan semuanya di sini. 49 00:03:01,347 --> 00:03:02,974 Kau bilang apa pada mereka? 50 00:03:03,725 --> 00:03:05,393 Yang kukatakan pada diriku. 51 00:03:06,728 --> 00:03:08,521 Belum selesai jika belum usai. 52 00:03:15,111 --> 00:03:15,945 Apa? 53 00:03:15,945 --> 00:03:18,573 Apa itu parfum, Benjamin Stone? 54 00:03:18,573 --> 00:03:20,783 Sungguh? Kita menatap akhir dunia, 55 00:03:20,783 --> 00:03:23,995 dan kau tak ada kegiatan lebih baik selain mengejekku? 56 00:03:23,995 --> 00:03:26,664 Kegiatanku banyak, tapi ini lebih seru. 57 00:03:28,082 --> 00:03:30,210 - Hentikan! - Ini wangi. Bagus. 58 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 Aku tak percaya. 59 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 - Ini berhasil! - Ya. 60 00:03:35,673 --> 00:03:39,636 Henry Kim keluar beberapa menit, kembali, dan mereka semua bangun. 61 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 Marko. 62 00:03:42,931 --> 00:03:46,434 Hai. Apa kau baik-baik saja? Apa kau ingat sesuatu? 63 00:03:52,565 --> 00:03:54,692 - Dia cuma bisa bahasa Bulgaria. - Aku tahu. 64 00:03:54,692 --> 00:03:58,071 - Terima kasih sudah bantu. Kami bisa, TJ. - Ya, tentu. 65 00:03:59,405 --> 00:04:00,615 Kau tak apa-apa? 66 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 Kau ingat sesuatu? Sesuatu dari cahaya itu? 67 00:04:03,993 --> 00:04:06,496 Kami di lab, militer. 68 00:04:06,496 --> 00:04:09,499 Ada yang melakukan eksperimen. 69 00:04:09,499 --> 00:04:11,167 Lalu, kami bangun di sini. 70 00:04:11,668 --> 00:04:15,505 Mereka tak punya ingatan saat mereka bersama Mayor dan sekarang. 71 00:04:16,130 --> 00:04:18,716 Mereka dalam Panggilan konstan selama lima setengah tahun. 72 00:04:18,716 --> 00:04:20,468 Mungkin mereka bawa sesuatu 73 00:04:20,468 --> 00:04:22,887 yang bisa bantu kita selamat dalam 24 jam ke depan. 74 00:04:22,887 --> 00:04:25,723 Meski mereka tahu sesuatu, itu sudah hilang. 75 00:04:32,355 --> 00:04:34,983 "Mata kamera pada pilihan yang tersamar." 76 00:04:36,901 --> 00:04:37,777 Hemingway? 77 00:04:38,569 --> 00:04:40,488 Bukan. Rage Against the Machine. 78 00:04:40,989 --> 00:04:44,075 Aku memasang kamera kemarin untuk merekam eksperimen. 79 00:04:44,575 --> 00:04:46,160 Aku lupa mematikannya. 80 00:04:46,160 --> 00:04:48,204 Ayo lihat apa yang kita lewatkan. 81 00:05:02,760 --> 00:05:03,678 Hei. 82 00:05:04,887 --> 00:05:06,097 Dapat dari mana itu? 83 00:05:07,390 --> 00:05:08,349 Henry Kim. 84 00:05:08,349 --> 00:05:10,893 Ini seperti, naga terkuat. 85 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 Seperti raja badai atau semacamnya. 86 00:05:15,773 --> 00:05:17,817 Aku tak mau menyeretmu ke dalam kekacauanku. 87 00:05:18,318 --> 00:05:21,362 Aku merasa bersalah kau masih di sini, tinggal bersama kami. 88 00:05:21,988 --> 00:05:23,031 Ayolah, Cal. 89 00:05:24,115 --> 00:05:27,327 Kita kembar Gemini yang asli. 90 00:05:27,952 --> 00:05:31,748 Kita sudah bersama sejak awal, dan akan bersama di akhir. 91 00:05:32,415 --> 00:05:34,417 Andai aku bisa tumbuh bersamamu. 92 00:05:36,669 --> 00:05:38,296 Saat pesawatnya menghilang, 93 00:05:39,047 --> 00:05:43,885 rasanya seolah masa kecil kita direnggut bersamanya. 94 00:05:46,637 --> 00:05:51,642 Aku sangat merindukanmu, tapi aku tahu. 95 00:05:51,642 --> 00:05:53,227 Aku hanya merasakannya. 96 00:05:54,562 --> 00:05:58,191 Bahwa kau masih hidup. 97 00:06:00,985 --> 00:06:02,528 Kita kehilangan waktu, 98 00:06:03,029 --> 00:06:05,698 tapi tak pernah kehilangan satu sama lain. 99 00:06:08,368 --> 00:06:09,327 Jadi... 100 00:06:11,245 --> 00:06:13,414 mau beri tahu kembaranmu apa yang terjadi? 101 00:06:16,834 --> 00:06:17,710 Ini... 102 00:06:19,295 --> 00:06:20,713 Panggilan yang kudapat. 103 00:06:21,756 --> 00:06:26,511 Dua safir bersatu, menciptakan bintang yang bersinar begitu terang. 104 00:06:28,221 --> 00:06:30,681 Kurasa itu cara menyelamatkan dunia. 105 00:06:31,849 --> 00:06:33,267 Apa kata Ayah? 106 00:06:34,685 --> 00:06:35,978 Aku belum bilang 107 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 karena aku belum menemukan jawabannya. 108 00:06:39,941 --> 00:06:40,942 Dengar. 109 00:06:42,693 --> 00:06:46,322 Kita semua menjalani ini bersama. 110 00:06:47,532 --> 00:06:50,618 Dan begitulah cara kita mencari tahu jawabannya. 111 00:06:51,744 --> 00:06:52,620 Bersama. 112 00:07:04,715 --> 00:07:08,177 - Kau yakin itu artinya? - Dua safir harus terhubung. 113 00:07:08,177 --> 00:07:10,847 Cal, itu berarti kau dan Angelina. 114 00:07:10,847 --> 00:07:11,973 Pasti ada cara lain. 115 00:07:11,973 --> 00:07:13,516 Nasib dunia masih menggantung. 116 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 Hanya dia orang lain yang punya safir. 117 00:07:15,351 --> 00:07:16,269 Kenapa dia? 118 00:07:16,269 --> 00:07:21,023 Kenapa Ilahi mengujiku untuk hubungi orang yang paling menyakiti keluargaku? 119 00:07:21,023 --> 00:07:24,360 Apa pun perbuatan Angelina, kita masih bisa berdiri. 120 00:07:24,360 --> 00:07:26,279 Panggilan ingin kau menemuinya. 121 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 Jadi, pergilah. 122 00:07:28,990 --> 00:07:30,783 Ayah, aku tak yakin. 123 00:07:30,783 --> 00:07:32,076 Cal. 124 00:07:33,369 --> 00:07:37,498 Ayah tahu Ayah pernah bilang kau tak cukup kuat untuk cegah Angelina, 125 00:07:37,999 --> 00:07:39,333 tapi Ayah salah. 126 00:07:41,085 --> 00:07:43,880 Alasan Ayah berpikir kau terhubung dengannya adalah karena 127 00:07:44,380 --> 00:07:48,050 cuma kau yang cukup kuat untuk meyakinkannya berbuat hal benar. 128 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 Jika ini ujian, hadapilah. Jika kau takut, gunakan saja itu. 129 00:07:55,349 --> 00:07:57,977 Jadi, sekarang bagaimana? 130 00:08:00,229 --> 00:08:02,440 Akan kutanyakan dia soal safir itu. 131 00:08:08,237 --> 00:08:09,489 Pagi, Adrian. 132 00:08:09,489 --> 00:08:11,657 Kau bilang ingin bicara? Aku siap. 133 00:08:12,450 --> 00:08:15,286 Tapi aku penasaran. Bagaimana kau menemukan kami? 134 00:08:16,871 --> 00:08:18,956 Kami bertemu saat aku beli persediaan. 135 00:08:19,749 --> 00:08:21,250 Kurasa aku lupa bilang. 136 00:08:21,918 --> 00:08:23,169 Kurasa begitu. 137 00:08:24,754 --> 00:08:26,297 Jadi, kenapa kau di sini? 138 00:08:26,881 --> 00:08:28,424 Aku mau menebus kesalahan. 139 00:08:28,925 --> 00:08:31,052 Sudah berbulan-bulan aku cari orang 140 00:08:31,052 --> 00:08:32,970 untuk meminta maaf atas kesalahanku. 141 00:08:32,970 --> 00:08:34,972 Keluarga korban kebakaran kelab malam, 142 00:08:34,972 --> 00:08:36,182 penghuni kompleks. 143 00:08:36,182 --> 00:08:38,601 Kau tak takut ditangkap berkeliaran begini? 144 00:08:39,185 --> 00:08:41,729 Jika tak menebusnya, dunia akan berakhir. 145 00:08:41,729 --> 00:08:44,732 Kupertaruhkan kebebasanku demi nyawa semua manusia. 146 00:08:44,732 --> 00:08:46,192 Kini aku di sini untukmu. 147 00:08:46,692 --> 00:08:49,195 Aku menyuruhmu mencari malaikatmu. Kau salah paham. 148 00:08:49,195 --> 00:08:51,364 Aku tak butuh permintaan maafmu. 149 00:08:51,864 --> 00:08:54,033 Aku malaikat agung yang dikirim Tuhan. 150 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 Kau serius? 151 00:09:00,122 --> 00:09:02,708 Tuhan memberiku safir. 152 00:09:03,417 --> 00:09:07,004 Kini aku punya kekuatan kehancuran dan keselamatan. 153 00:09:07,004 --> 00:09:10,424 Dengar, aku tahu rasanya memercayai gagasan sendiri. 154 00:09:10,424 --> 00:09:14,262 - Saat aku di Gereja Orang Percaya... - Kau menghujat. Nabi palsu. 155 00:09:14,262 --> 00:09:17,181 Dan kau yang asli? Tinggal tanpa izin di rumah keluarga Stone? 156 00:09:17,181 --> 00:09:19,809 Keadilan ideal. Mereka mengusirku dari keluarga mereka. 157 00:09:19,809 --> 00:09:22,103 Jadi, aku kembali dengan keluargaku, 158 00:09:23,271 --> 00:09:24,772 termasuk suamiku. 159 00:09:26,816 --> 00:09:29,068 Angelina adalah separuh hatiku. 160 00:09:29,652 --> 00:09:31,654 Penipu dan nabi palsu. 161 00:09:32,822 --> 00:09:34,532 Tanggal Kematian takkan mendatangimu? 162 00:09:34,532 --> 00:09:37,159 Tidak, sudah kubilang aku spesial. 163 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 Maka buktikanlah. 164 00:09:39,579 --> 00:09:43,124 Bisakah kau membuat benda melayang? Membaca pikiranku? 165 00:09:43,708 --> 00:09:45,876 - Apa kekuatanmu sebenarnya? - Jangan... 166 00:09:46,877 --> 00:09:48,129 Jangan bahas itu. 167 00:09:49,338 --> 00:09:50,840 Angelina? 168 00:09:56,804 --> 00:09:57,638 Cal. 169 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 Kau benar, Angelina. 170 00:09:59,807 --> 00:10:01,100 Soal apa? 171 00:10:01,642 --> 00:10:03,644 Soal kita perlu bekerja sama. 172 00:10:04,312 --> 00:10:05,396 Aku dapat Panggilan. 173 00:10:05,396 --> 00:10:08,482 - Tentang kau dan aku? - Seharusnya aku sudah tahu. 174 00:10:09,233 --> 00:10:12,695 Perjalanan ini selalu membuat kita saling terhubung. 175 00:10:14,113 --> 00:10:17,658 Bahkan sebelum kita bertemu. Aku tak tahu seperti apa rupamu. 176 00:10:17,658 --> 00:10:19,493 Aku tak tahu bagaimana suaramu, 177 00:10:19,493 --> 00:10:24,957 tapi aku tahu kau punya potensi besar untuk kebaikan, untuk kebajikan. 178 00:10:24,957 --> 00:10:26,584 Aku bisa merasakannya. 179 00:10:27,877 --> 00:10:28,961 Masalahnya, 180 00:10:29,754 --> 00:10:31,088 masih bisa kurasakan. 181 00:10:38,387 --> 00:10:39,555 Cal! 182 00:10:39,555 --> 00:10:41,098 Bergabunglah denganku! 183 00:10:41,891 --> 00:10:44,518 Bersama, kita bisa hentikan Tanggal Kematian. 184 00:10:45,102 --> 00:10:48,230 Ini kesempatan untuk menebus semua perbuatan burukmu. 185 00:10:49,273 --> 00:10:51,150 Tunggu, kau bilang apa? 186 00:10:51,150 --> 00:10:53,527 Ini kesempatan untuk berbuat baik. 187 00:10:54,028 --> 00:10:57,573 Untuk menyeimbangkan semua rasa sakit yang kau sebabkan. 188 00:10:58,074 --> 00:11:00,201 Rasa sakit yang kusebabkan? 189 00:11:00,201 --> 00:11:02,203 Bagaimana dengan rasa sakitku? 190 00:11:03,496 --> 00:11:06,540 Angelina, tak apa. Ini peluang menebus kesalahanmu. 191 00:11:06,540 --> 00:11:09,543 Akulah penebusnya. Tuhan memilihku! 192 00:11:09,543 --> 00:11:12,672 Kita terpilih, tapi tak cukup kuat jika sendirian. 193 00:11:12,672 --> 00:11:14,465 Aku tak sendirian lagi. 194 00:11:14,465 --> 00:11:18,219 Aku punya pasangan, seseorang yang mencintaiku tanpa syarat. 195 00:11:18,219 --> 00:11:20,262 Tapi hanya kita yang punya safir. 196 00:11:20,262 --> 00:11:22,890 Kita punya pilihan. Kita bisa selamatkan semua orang. 197 00:11:22,890 --> 00:11:25,267 Aku tak mau menyelamatkan semua orang. 198 00:11:25,267 --> 00:11:27,144 Tanggal Kematian itu pembersihan. 199 00:11:27,645 --> 00:11:29,689 Kesempatan untuk mengulang. 200 00:11:29,689 --> 00:11:33,109 Jika katamu cara hentikan ini cuma bekerja sama denganmu, 201 00:11:33,109 --> 00:11:36,362 maka... kurasa ini perpisahan. 202 00:11:37,363 --> 00:11:39,699 Kumohon. Kau bicara soal akhir dunia. 203 00:11:39,699 --> 00:11:42,034 Ya, benar. 204 00:11:42,034 --> 00:11:43,536 Angelina, tidak! 205 00:11:55,548 --> 00:11:57,091 {\an8}Ada apa? Kau bertemu dia? 206 00:11:57,091 --> 00:12:00,261 {\an8}Safir kami terhubung. Itu hal baru. 207 00:12:00,261 --> 00:12:02,638 {\an8}Seperti, bersama-sama, kami menciptakan cahaya. 208 00:12:02,638 --> 00:12:04,890 {\an8}- Cal, itu hebat. - Tidak. Aku gagal. 209 00:12:04,890 --> 00:12:08,310 {\an8}- Cal. - Butuh dua safir, dan dia menolak. 210 00:12:08,310 --> 00:12:10,813 {\an8}Dia tak mau selamatkan dunia. Dia ingin mengakhirinya. 211 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 {\an8}Dia selalu ingin mengakhirinya. 212 00:12:13,524 --> 00:12:14,650 {\an8}Astaga. 213 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 {\an8}Aku bodoh berpikir bisa mengubah pikirannya. 214 00:12:17,153 --> 00:12:18,237 {\an8}Cal, Ayah mohon! 215 00:12:18,237 --> 00:12:20,364 {\an8}Biarkan dia tenang. Nanti aku bicara padanya. 216 00:12:22,450 --> 00:12:23,909 {\an8}Baiklah. 217 00:12:25,828 --> 00:12:27,037 {\an8}Aku akan cek Saanvi. 218 00:12:43,429 --> 00:12:46,640 {\an8}Astaga. Kau sudah bangun. Hei, Marko. 219 00:12:47,433 --> 00:12:50,811 {\an8}Kurasa dia tak ingat kau. Mereka tak ingat apa pun. 220 00:12:50,811 --> 00:12:52,104 {\an8}Tapi perhatikan ini. 221 00:12:52,104 --> 00:12:55,399 {\an8}Kami lihat Marko berkata sesuatu di kamera pengawas. 222 00:13:07,036 --> 00:13:11,582 {\an8}Apa artinya itu bagimu, Marko? Kovcheg. Ada yang bisa bahasa Bulgaria? 223 00:13:11,582 --> 00:13:12,792 {\an8}Mungkin bisa dia gambar. 224 00:13:33,312 --> 00:13:34,230 {\an8}Peti mati. 225 00:13:35,064 --> 00:13:37,650 {\an8}Marko kembali membawa pesan dari kesadaran ilahi, 226 00:13:37,650 --> 00:13:38,943 {\an8}dan pesannya adalah... 227 00:13:41,070 --> 00:13:42,363 {\an8}kita semua akan mati. 228 00:13:46,450 --> 00:13:50,162 {\an8}Kenapa para penumpang 828 menentukan nasib dunia? 229 00:13:51,080 --> 00:13:52,081 {\an8}Kenapa kita? 230 00:13:53,499 --> 00:13:54,625 {\an8}Kenapa bukan kita? 231 00:13:55,125 --> 00:13:58,212 {\an8}Grup ini cukup baik mewakili kebaikan manusia. 232 00:14:02,466 --> 00:14:03,509 {\an8}Tunggu sebentar. 233 00:14:11,225 --> 00:14:12,393 {\an8}Kau pasti benci aku. 234 00:14:13,853 --> 00:14:16,063 {\an8}Kau pikir aku akan buka pembicaraan begitu? 235 00:14:16,856 --> 00:14:21,235 {\an8}Di lubuk hati, kau pasti benci kenyataan Zeke menyerahkan nyawanya untukku. 236 00:14:21,235 --> 00:14:22,236 {\an8}Cal... 237 00:14:25,114 --> 00:14:27,575 {\an8}Aku sangat merindukan Zeke. 238 00:14:27,575 --> 00:14:31,495 {\an8}Takkan kusangkal itu, tapi dia tahu apa yang dia pilih. 239 00:14:31,495 --> 00:14:34,248 {\an8}Dia mati karena mengira aku bisa menyelamatkan dunia, 240 00:14:34,248 --> 00:14:38,878 {\an8}tapi aku hanya anak kacau yang tak meminta semua ini! 241 00:14:38,878 --> 00:14:40,588 {\an8}Tak ada yang meminta ini, 242 00:14:40,588 --> 00:14:43,591 tapi bukan berarti kita tak bisa hadapi ini dengan baik. 243 00:14:44,091 --> 00:14:45,009 Zeke tahu itu. 244 00:14:46,427 --> 00:14:47,511 Dengar. 245 00:14:49,305 --> 00:14:52,266 Terkadang hubungan kita dengan orang lain, 246 00:14:52,266 --> 00:14:53,976 tak selalu bisa kita lihat. 247 00:14:54,643 --> 00:14:57,563 Evie meninggal berarti orang lain bisa hidup. 248 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 Zeke meninggal berarti kau bisa hidup. 249 00:15:01,025 --> 00:15:02,776 Lepaskan rasa bersalahmu. 250 00:15:03,277 --> 00:15:06,906 Hormati hubungan kalian dengan membuat pengorbanannya berarti. 251 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 Dia percaya padamu. 252 00:15:08,657 --> 00:15:12,036 Aku juga, tapi itu tak penting kecuali kau percaya diri. 253 00:15:13,871 --> 00:15:15,372 Hei, Cal. Kau lupa... 254 00:15:18,292 --> 00:15:19,710 Kau baik-baik saja, Ol? 255 00:15:19,710 --> 00:15:21,045 Kalian... 256 00:15:22,171 --> 00:15:23,339 Burung merak! 257 00:15:24,131 --> 00:15:25,257 Gemini. 258 00:15:28,928 --> 00:15:30,804 Dan aku mau kembalikan naga kayu. 259 00:15:30,804 --> 00:15:34,767 Tiga simbol asli. Ini bukan kebetulan, 'kan? 260 00:15:34,767 --> 00:15:37,811 Kurasa tak ada lagi yang namanya kebetulan. 261 00:15:38,437 --> 00:15:40,856 Simbol yang menuntun kita pada Tanggal Kematian... 262 00:15:40,856 --> 00:15:42,816 Mungkin jawaban untuk menghentikannya. 263 00:15:49,239 --> 00:15:51,075 Wah! Hei! Biar kubantu kalian! 264 00:15:51,075 --> 00:15:52,409 Terima kasih. 265 00:15:52,952 --> 00:15:56,622 Rasanya minder tak bisa menggunakan bagian bawah tubuhku. 266 00:15:56,622 --> 00:16:01,126 Begitukah? Kurasa kau hebat merapikan seluruh ruangan persediaan ini. 267 00:16:01,126 --> 00:16:05,005 Apalagi mengingat kita mungkin cuma butuh persediaan sehari lagi. 268 00:16:05,005 --> 00:16:06,590 Jangan dengarkan ayahmu. 269 00:16:07,257 --> 00:16:08,425 Aku punya harapan. 270 00:16:10,302 --> 00:16:12,179 - Apa? - Hope. 271 00:16:12,763 --> 00:16:15,724 Itu nama yang keren untuknya, bukan? 272 00:16:17,142 --> 00:16:19,561 Maaf. Kau tak mau tahu jenis kelaminnya. 273 00:16:20,938 --> 00:16:22,147 Dia perempuan? 274 00:16:22,982 --> 00:16:23,983 D... 275 00:16:24,942 --> 00:16:26,068 Hope. 276 00:16:27,403 --> 00:16:28,278 Esperanza. 277 00:16:30,072 --> 00:16:31,073 Aku suka itu. 278 00:16:31,073 --> 00:16:33,075 - Itu putri kita. - Ya! 279 00:16:33,075 --> 00:16:36,912 Untuk merayakannya, aku akan mengadakan pesta bayi dadakan. 280 00:16:36,912 --> 00:16:37,997 - Tidak! - Ya. 281 00:16:37,997 --> 00:16:41,834 Kau tahu ibuku membelikanku seluruh barang di La Balota. 282 00:16:41,834 --> 00:16:43,627 Apa dia membelikanmu ini? 283 00:16:44,294 --> 00:16:46,380 Tidak, dia tak membelikanku ini. 284 00:16:47,047 --> 00:16:49,341 Sudah lama aku menyimpannya 285 00:16:50,759 --> 00:16:54,054 dengan harapan bisa mengajari putra atau putriku bermain bola kelak. 286 00:16:54,054 --> 00:16:55,889 Kau meluluhkanku, Vasquez. 287 00:16:55,889 --> 00:16:56,849 Ada lagi. 288 00:16:59,643 --> 00:17:01,478 Hope, ayahmu 289 00:17:02,438 --> 00:17:04,148 belajar berjalan memakai ini. 290 00:17:04,148 --> 00:17:05,774 Astaga! 291 00:17:05,774 --> 00:17:06,692 Ya, 'kan? 292 00:17:08,944 --> 00:17:10,195 Hormon, maaf! 293 00:17:12,114 --> 00:17:16,076 Mungkin harus kutunda dulu menunjukkan piama yang dirajut abuela-ku. 294 00:17:23,167 --> 00:17:25,169 Saanvi! Kemarilah, lihat. 295 00:17:25,169 --> 00:17:26,670 Simbol yang asli? 296 00:17:27,171 --> 00:17:28,756 Ini muncul kembali. 297 00:17:28,756 --> 00:17:32,134 Burung merak, Juni, Gemini, dua, kayu naga. 298 00:17:32,134 --> 00:17:34,136 2024, ya, ini menyiratkan Tanggal Kematian. 299 00:17:34,136 --> 00:17:38,390 Tapi Panggilan terbaru mengembalikan kita ke simbol ini, mungkin ada hal yang baru. 300 00:17:38,390 --> 00:17:40,601 Mungkin seperti cara untuk selamat. 301 00:17:40,601 --> 00:17:41,518 Tidak. 302 00:17:43,312 --> 00:17:45,105 Entah bagaimana mengatakannya. 303 00:17:47,316 --> 00:17:50,944 Marko bangun dan membawa pesan dari cahaya. 304 00:17:51,653 --> 00:17:54,114 Kovcheg. Bahasa Bulgaria-nya "peti mati". 305 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 Semuanya mengarah ke arah yang sama. 306 00:17:57,284 --> 00:18:00,287 Tanggal 2 Juni 2024. 307 00:18:01,455 --> 00:18:02,331 Besok... 308 00:18:04,166 --> 00:18:05,501 adalah hari kita mati. 309 00:18:10,589 --> 00:18:13,842 Katamu, jika aku ikut kau, setia, kau akan selamatkan aku, 310 00:18:13,842 --> 00:18:17,262 dan aku sudah lakukan semua. Tolong katakan aku dapat tempat! 311 00:18:17,262 --> 00:18:18,972 Namun, aku bisa punya anak! 312 00:18:18,972 --> 00:18:22,142 Ras manusia harus bertahan. Akan kulakukan apa pun. 313 00:18:22,810 --> 00:18:23,936 Tuhan akan membimbingku. 314 00:18:24,520 --> 00:18:25,771 Aku belum siap memilih, 315 00:18:25,771 --> 00:18:28,148 tapi keputusan ini tidaklah mudah. 316 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 Ayolah! Jangan memilih siapa yang selamat! 317 00:18:31,110 --> 00:18:32,528 Semuanya atau tidak. 318 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 Kita bersama sejak 828 mendarat. 319 00:18:34,530 --> 00:18:37,324 Hanya itu cara kita selesaikan ini. Bersama! 320 00:18:37,324 --> 00:18:41,662 Kau tak berhak bicara dalam hal ini. Aku terpilih! Seperti Nuh. 321 00:18:41,662 --> 00:18:43,622 Nuh punya bahtera. 322 00:18:43,622 --> 00:18:46,708 Tuhan memberitahunya cara membuatnya. Dia beri dalam bentuk safir. 323 00:18:46,708 --> 00:18:49,336 Jadi, katakan, Angelina. Beri tahu kami. 324 00:18:49,336 --> 00:18:50,796 Di mana bahteramu? 325 00:18:50,796 --> 00:18:54,091 Tuhan akan tunjukkan di mana bahtera itu. 326 00:18:57,928 --> 00:18:59,346 Aku mau ambil camilan. 327 00:19:13,152 --> 00:19:15,487 Simbolnya muncul dengan cara berbeda kali ini, 328 00:19:15,487 --> 00:19:18,991 jadi mungkin kita harus lihat lewat sudut pandang berbeda. 329 00:19:18,991 --> 00:19:22,578 Pertama, Panggilan burung merak memberi tahu yang kita butuhkan. 330 00:19:23,078 --> 00:19:24,580 Dua safir, benar? 331 00:19:24,580 --> 00:19:27,916 Simbol Gemini menghubungkan kita melintasi ruang dan waktu 332 00:19:27,916 --> 00:19:29,585 dengan cara yang tak kita sadari. 333 00:19:29,585 --> 00:19:31,795 Baik, mungkin itu caranya. 334 00:19:31,795 --> 00:19:35,674 Kedua safir ini harus terhubung dengan cara yang tak kita lihat. 335 00:19:35,674 --> 00:19:39,303 Jadi, kita punya benda dan caranya. Kita pun tahu alasannya. 336 00:19:39,303 --> 00:19:43,473 Mungkin ini menandakan tempat? Mungkin ini pentunjuk ke suatu lokasi? 337 00:19:44,057 --> 00:19:47,269 Kalau kuil atau tempat Henry Kim menemukannya? 338 00:19:47,269 --> 00:19:49,396 Itu naga macam apa katamu tadi? 339 00:19:50,939 --> 00:19:52,608 Henry bilang Shenlong, mungkin? 340 00:19:52,608 --> 00:19:55,068 Ya, Dewa Naga. Raja badai. 341 00:19:55,068 --> 00:19:58,071 Astaga. Gunung Raja Badai. 342 00:19:58,071 --> 00:20:00,490 Cara bicaramu seolah sangat penting, 343 00:20:00,490 --> 00:20:02,576 tapi kami tak yakin apa maksudmu. 344 00:20:02,576 --> 00:20:05,954 Aku tahu kau tak mengerti, tapi kau boleh makan kue lagi. 345 00:20:06,455 --> 00:20:08,624 Ini hari untuk memanjakan diri. 346 00:20:24,056 --> 00:20:25,098 Bahtera? 347 00:20:26,433 --> 00:20:28,769 - Bisa temani dia? - Ya. Pergilah. 348 00:20:30,562 --> 00:20:33,649 Kovcheg. Artinya bukan hanya "peti mati", 349 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 tapi juga bahtera. 350 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 Bahtera Nuh. 351 00:20:38,695 --> 00:20:41,865 Aku baru mau bilang aku melempar potongan Bahtera Nuh 352 00:20:41,865 --> 00:20:44,326 ke retakan di dasar Gunung Raja Badai. 353 00:20:45,702 --> 00:20:48,038 - Kalian tahu apa isinya? - Safir! 354 00:20:48,038 --> 00:20:50,290 Panggilan bilang dua safir harus terhubung, 355 00:20:50,290 --> 00:20:51,667 tapi tak bilang yang mana. 356 00:20:51,667 --> 00:20:55,254 Dan potongan bahtera itu digali dari Gunung Ararat saat pesawat kembali. 357 00:20:55,254 --> 00:20:57,589 Seolah menjangkau setelah ribuan tahun. 358 00:20:57,589 --> 00:21:00,300 Tak butuh Angelina untuk penuhi Panggilanmu. 359 00:21:00,300 --> 00:21:01,426 Aku butuh kayunya. 360 00:21:01,426 --> 00:21:04,137 Baiklah, ayo beri tahu Vance 361 00:21:04,137 --> 00:21:07,266 kita butuh sekop, gancu, senter, peralatan berkemah. 362 00:21:07,933 --> 00:21:09,726 Kita akan berburu harta karun. 363 00:21:22,072 --> 00:21:24,992 GUNUNG RAJA BADAI JALAN DITUTUP - PERMANEN 364 00:21:41,508 --> 00:21:43,051 Tampaknya tempatnya benar. 365 00:21:45,012 --> 00:21:47,472 Ya, tak kusangka akan kembali ke sini. 366 00:21:49,599 --> 00:21:50,767 Astaga. 367 00:21:52,185 --> 00:21:53,228 Cal. 368 00:21:55,772 --> 00:21:58,525 Apa bentuk retakannya mirip bekas luka nagamu? 369 00:22:00,027 --> 00:22:01,611 Ini jelas bukan kebetulan. 370 00:22:04,197 --> 00:22:05,115 Baiklah. 371 00:22:05,824 --> 00:22:07,034 Ayo mulai menggali. 372 00:22:17,586 --> 00:22:19,129 Kau yakin ini benar? 373 00:22:20,422 --> 00:22:21,715 Ini seperti baja. 374 00:22:24,426 --> 00:22:25,302 Berhenti. 375 00:22:27,012 --> 00:22:30,599 Ini belum waktunya. Kita harus menunggu. 376 00:22:31,099 --> 00:22:32,392 Untuk apa? 377 00:22:34,269 --> 00:22:36,188 Aku akan tahu saat itu terjadi. 378 00:22:37,064 --> 00:22:39,358 Baiklah, mari kita dirikan kemah. 379 00:22:40,108 --> 00:22:42,736 Sebentar lagi gelap. Kita harus bersiap. 380 00:22:43,862 --> 00:22:44,863 Eden! 381 00:22:45,822 --> 00:22:46,948 Ayo, Sayang. 382 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 Kau pergi duluan. 383 00:22:53,205 --> 00:22:55,457 Aku merasa kau meragukan Angelina. 384 00:22:55,457 --> 00:22:57,709 Kau merasakan perutku keroncongan. 385 00:23:00,087 --> 00:23:02,214 Ada kebaikan dalam dirimu. 386 00:23:02,964 --> 00:23:05,092 Eagan, kau bantu aku saat tak perlu, 387 00:23:05,092 --> 00:23:07,094 dan aku bicara dengan orang tuamu. 388 00:23:07,636 --> 00:23:10,097 Aku tahu kau memperbaiki hubungan kalian. 389 00:23:10,097 --> 00:23:12,307 Malah, ibumu menitipkan ini untukmu. 390 00:23:17,479 --> 00:23:19,439 Kau mampu melakukan penebusan. 391 00:23:21,024 --> 00:23:23,318 Jika kau memilihnya. 392 00:23:26,279 --> 00:23:29,533 Sial. Tak kusangka kau memakai alasan orang tua. 393 00:23:29,533 --> 00:23:31,743 Saat diperlukan, kau orang baik. 394 00:23:32,244 --> 00:23:36,456 Dan, Eagan, itu sudah terjadi. Jadi, katakan apa yang menakutimu. 395 00:23:39,000 --> 00:23:41,378 Kau tanya Angelina di mana bahteranya. 396 00:23:43,547 --> 00:23:45,048 Aku tahu di mana itu. 397 00:23:45,048 --> 00:23:46,425 Apa? Bagaimana bisa? 398 00:23:47,342 --> 00:23:49,553 Ingat saat ibu Angie menyerangmu? 399 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Sulit dilupakan. 400 00:23:50,846 --> 00:23:55,183 Kubiarkan Saanvi bereksperimen memikat Panggilan untuk menemukanmu. 401 00:23:55,183 --> 00:23:56,184 Apa berhasil? 402 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 Bukan itu intinya. 403 00:23:58,145 --> 00:23:59,229 Saat aku di sana, 404 00:23:59,229 --> 00:24:02,774 aku dengar Saanvi bicara dengan Olive soal sepotong kayu. 405 00:24:02,774 --> 00:24:06,236 Bukan kayu biasa. Potongan Bahtera Nuh. 406 00:24:06,236 --> 00:24:07,988 Itu dipenuhi dengan safir. 407 00:24:08,613 --> 00:24:10,574 Dan aku melemparnya ke retakan. 408 00:24:10,574 --> 00:24:12,909 Kau tak akan beri tahu Angelina, 'kan? 409 00:24:12,909 --> 00:24:15,662 Harus kuberi tahu. Safir yang dia punya, itu... 410 00:24:18,373 --> 00:24:19,749 Aku pernah memegangnya. 411 00:24:21,918 --> 00:24:24,463 Aku bisa merasakan kekuatannya. 412 00:24:26,173 --> 00:24:29,134 Jika ada yang bisa menyelamatkanku, safir itu bisa. 413 00:24:30,051 --> 00:24:33,180 Jika kau beri tahu Angelina soal potongan Bahtera Nuh, 414 00:24:33,680 --> 00:24:35,515 mungkin kau bisa selamat, 415 00:24:36,558 --> 00:24:38,393 tapi yang lain bisa celaka. 416 00:24:38,393 --> 00:24:39,978 Masalahnya, Adrian... 417 00:24:42,898 --> 00:24:44,399 Aku sangat suka diriku. 418 00:25:00,916 --> 00:25:04,044 Selama ini, kukira membuang bahtera itu kesalahan. 419 00:25:06,379 --> 00:25:08,131 Mungkin itu tindakan tepat. 420 00:25:09,132 --> 00:25:10,842 Agar aman sampai kita siap. 421 00:25:15,013 --> 00:25:16,681 Kau tak pernah menyerah padaku. 422 00:25:18,642 --> 00:25:19,601 Kalian semua. 423 00:25:22,187 --> 00:25:23,355 Kalian keluargaku. 424 00:25:24,314 --> 00:25:27,609 Entah bagaimana aku bisa melewati ini tanpa kalian. 425 00:25:36,826 --> 00:25:38,620 Penumpang 828 setia selamanya. 426 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Selalu. 427 00:25:52,509 --> 00:25:55,136 Menurut Ayah apa arti retakan yang mirip bekas lukaku? 428 00:25:55,136 --> 00:25:57,806 Yah, Panggilan mengajari Ayah sesuatu, 429 00:25:57,806 --> 00:26:02,227 kita harus percaya Panggilan akan mengungkap yang perlu kita tahu 430 00:26:03,019 --> 00:26:04,271 saat waktunya tiba. 431 00:26:04,854 --> 00:26:08,066 Kuharap saat itu terjadi, aku bisa memenuhi tugasku. 432 00:26:08,775 --> 00:26:10,652 Itu saja cukup. Aku cukup. 433 00:26:12,779 --> 00:26:14,239 Kau bukan naga. 434 00:26:14,948 --> 00:26:17,784 Atau penyelamat atau Cawan Suci. 435 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 Kau Cal Stone. 436 00:26:22,664 --> 00:26:26,001 Kau tak perlu totem untuk bilang kau cukup. 437 00:26:28,545 --> 00:26:29,629 Kau sudah cukup. 438 00:26:35,135 --> 00:26:37,095 Aku takut, Ayah. 439 00:26:38,138 --> 00:26:39,097 Ayah tahu, Nak. 440 00:26:41,433 --> 00:26:42,267 Ayah juga. 441 00:26:43,018 --> 00:26:44,436 Tapi kita saling memiliki. 442 00:26:53,653 --> 00:26:54,487 Hei. 443 00:26:55,155 --> 00:26:56,906 Hai. Boleh aku tanya sesuatu? 444 00:27:01,119 --> 00:27:03,747 - Sedang apa di sini? - Menyelamatkan dunia. Kau sendiri? 445 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 Kau tak berpikir ini saatnya cuti? 446 00:27:05,457 --> 00:27:07,917 - Apa maksudmu? - Pergilah ke Florida. 447 00:27:08,627 --> 00:27:12,005 Ke Estelle, anak-anak. Peluk mereka, lompat ke kolam bersama. 448 00:27:12,005 --> 00:27:13,006 Temani mereka. 449 00:27:13,506 --> 00:27:16,343 Kau sudah cukup bantu aku, keluargaku, penumpang, 450 00:27:16,343 --> 00:27:17,636 seluruh dunia! 451 00:27:19,554 --> 00:27:21,222 Kau berutang pada dirimu dan mereka. 452 00:27:26,394 --> 00:27:27,228 Pergilah. 453 00:27:35,779 --> 00:27:37,530 Maka, kurasa ini perpisahan. 454 00:27:40,742 --> 00:27:42,327 Aku lebih suka sampai jumpa lagi. 455 00:28:02,347 --> 00:28:04,140 Aku harus mengatakan sesuatu. 456 00:28:04,933 --> 00:28:06,017 Aku akan pergi. 457 00:28:07,060 --> 00:28:07,894 Apa? 458 00:28:07,894 --> 00:28:10,355 Maaf. Aku mau bilang, "Bukan kau, tapi aku." 459 00:28:10,355 --> 00:28:12,232 Tapi ini sungguh karenamu. 460 00:28:13,983 --> 00:28:16,403 Tidak! Eagan! Kau suamiku. 461 00:28:16,403 --> 00:28:18,655 Kau berjanji untuk berada di sisiku. 462 00:28:19,572 --> 00:28:20,740 Aku bisa selamatkan kau. 463 00:28:24,953 --> 00:28:27,205 Ternyata aku bersedia mengambil risiko 464 00:28:27,205 --> 00:28:30,750 yang mungkin bisa menyelamatkan diriku dan orang lain. 465 00:28:31,501 --> 00:28:32,836 Anggap ini pembatalan. 466 00:28:33,503 --> 00:28:34,629 Jangan tinggalkan aku! 467 00:28:35,964 --> 00:28:38,550 Aku yang terpilih, dan aku memilihmu! 468 00:28:39,968 --> 00:28:42,595 Untuk sekali saja, aku takkan ambil jalan yang mudah. 469 00:28:43,638 --> 00:28:44,472 Maaf, Red. 470 00:28:45,807 --> 00:28:47,600 Kau memilih hukuman mati! 471 00:28:48,184 --> 00:28:51,229 Besok, kau akan mati dengan perlahan dan mengerikan! 472 00:28:59,237 --> 00:29:00,947 Kalian berdua masuk. Dan sumpah, 473 00:29:00,947 --> 00:29:04,159 Tuhan akan tunjukkan bahteranya dan menghukum pengkhianat. 474 00:29:06,745 --> 00:29:09,247 Mau taruhan siapa yang kumpulkan kayu bakar terbanyak? 475 00:29:09,247 --> 00:29:11,541 Kau orang paling kompetitif yang kukenal. Ayo! 476 00:29:11,541 --> 00:29:12,500 Curang! 477 00:29:17,422 --> 00:29:19,716 - Agak menyeramkan di sana. - Pengecut! 478 00:29:24,095 --> 00:29:24,929 Ben. 479 00:29:27,849 --> 00:29:29,017 Astaga. 480 00:29:29,601 --> 00:29:31,770 Kita mengukir itu saat kecil. 481 00:29:31,770 --> 00:29:36,775 Kita mengamati burung dengan Ibu dan Ayah, dan Ibu ingin kita jadi kapten bersama. 482 00:29:38,651 --> 00:29:39,694 Seolah dia tahu. 483 00:29:41,070 --> 00:29:45,742 Seolah dia menyiapkan kita untuk perjalanan ini. Momen ini. 484 00:29:47,118 --> 00:29:48,912 Dia menyiapkan kita untuk memimpin. 485 00:29:51,289 --> 00:29:52,415 Bersama. 486 00:29:54,542 --> 00:29:55,543 Semua hal baik. 487 00:29:56,544 --> 00:29:57,545 Semua hal baik. 488 00:30:07,138 --> 00:30:09,224 Astaga, Drea. Lihat jumlah makanan ini. 489 00:30:09,724 --> 00:30:13,645 Dengar, ibuku sangat takut kehabisan makanan di acara apa pun. 490 00:30:13,645 --> 00:30:14,646 Kurasa itu menular. 491 00:30:14,646 --> 00:30:18,191 Tak bisa kubayangkan yang lebih menakutkan dari Tanggal Kematian kita besok. 492 00:30:20,318 --> 00:30:23,112 Wah, TJ. Cara yang bagus untuk merusak suasana. 493 00:30:24,614 --> 00:30:26,825 Saanvi, apa rencanamu hari Senin? 494 00:30:26,825 --> 00:30:30,829 Senin, maksudnya Senin lusa? Senin tanggal 3 Juni 2024? 495 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 Yang itu. 496 00:30:33,331 --> 00:30:36,292 Aku belum memikirkannya, tapi karena aku dipaksa, 497 00:30:36,292 --> 00:30:40,505 kurasa aku ingin menyelesaikan disertasiku tentang kanker anak. 498 00:30:42,131 --> 00:30:45,176 Kukira menamatkan The Shining itu tujuan yang mulia. 499 00:30:47,136 --> 00:30:50,056 Akhirnya aku akan mengalahkan Mick di Bananagrams. 500 00:30:50,056 --> 00:30:52,267 - Bermimpilah! - Ya! Itu benar! 501 00:30:52,851 --> 00:30:54,894 Kurasa aku akan merawat bayi. 502 00:30:56,020 --> 00:30:57,313 Sudah pikirkan nama? 503 00:30:57,313 --> 00:31:00,066 Ya. Hope. Dapat begitu saja. 504 00:31:00,066 --> 00:31:02,902 Jika genetika merupakan indikasi, 505 00:31:02,902 --> 00:31:05,572 bayi ini akan jadi anak yang keras kepala. 506 00:31:06,531 --> 00:31:10,535 Selama dia punya keahlian membuat furnitur sepertimu, aku tak apa. 507 00:31:10,535 --> 00:31:14,205 Kau pun bukan pendengar yang buruk. Jadi, itu bonus. 508 00:31:15,290 --> 00:31:19,919 Belum lagi kekuatan, ketangguhan, kesetiaanmu. 509 00:31:22,881 --> 00:31:27,468 Dengan kalian berdua sebagai orang tua, dia akan jadi anak yang beruntung. 510 00:31:28,261 --> 00:31:29,512 Terima kasih. 511 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 Kurasa aku akan berbaring. 512 00:31:32,807 --> 00:31:35,310 Aku butuh istirahat. Besok hari penting. 513 00:31:44,777 --> 00:31:48,948 Kupakai ponsel Drea untuk cek keadaan Ayah. Dia sehat di rumah Vasquez. 514 00:31:53,244 --> 00:31:55,455 Pernah menyesal mengambil penerbangan berikutnya? 515 00:31:56,331 --> 00:31:57,248 Entahlah. 516 00:31:58,124 --> 00:31:59,709 Hidup akan lebih mudah. 517 00:32:00,793 --> 00:32:03,004 Tapi itu juga takkan membuatku sadar. 518 00:32:04,339 --> 00:32:07,425 Aku takkan bertemu banyak orang. Takkan bertemu... 519 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Zeke. 520 00:32:10,678 --> 00:32:11,554 Ya. 521 00:32:13,264 --> 00:32:14,390 Bagaimana denganmu? 522 00:32:14,390 --> 00:32:16,059 Aku akan pergi dengan Grace. 523 00:32:18,019 --> 00:32:19,479 Maka kau takkan punya Eden. 524 00:32:19,979 --> 00:32:22,774 Eden akan menemukan cara bertemu kita. 525 00:32:25,652 --> 00:32:28,112 Yang seharusnya terjadi akan terjadi. 526 00:32:30,531 --> 00:32:31,407 Ya. 527 00:32:35,161 --> 00:32:37,830 Eden Beden! Ayah sayang kau. 528 00:32:49,926 --> 00:32:51,302 - Hei. - Hei. 529 00:32:54,055 --> 00:32:58,351 Kita tak pernah punya banyak kesempatan untuk bicara soal... 530 00:32:58,935 --> 00:33:00,937 - Ya. - Ya. 531 00:33:04,565 --> 00:33:05,483 Kau tahu... 532 00:33:08,277 --> 00:33:13,825 Tak pernah kusangka aku akan sedekat ini dengan seseorang seperti pada keluargaku. 533 00:33:17,370 --> 00:33:19,330 Tapi kau datang ke dalam hidupku. 534 00:33:21,124 --> 00:33:23,042 Dan meski semalam luar biasa... 535 00:33:25,628 --> 00:33:27,964 aku takkan pernah bisa melupakan Grace. 536 00:33:32,802 --> 00:33:34,262 Ini tidak adil bagimu. 537 00:33:34,262 --> 00:33:36,639 Hatiku masih bersama Alex. 538 00:33:38,433 --> 00:33:43,604 Meski kita selamat dari Tanggal Kematian dan hubungan kami tak berubah, tapi... 539 00:33:46,733 --> 00:33:48,943 aku masih mencintainya. 540 00:33:51,446 --> 00:33:55,992 Jadi, kau mungkin bukan tujuan akhirku, Ben Stone, tapi... 541 00:34:00,204 --> 00:34:02,248 tapi aku akan selalu menyayangimu. 542 00:34:04,000 --> 00:34:04,959 Aku juga. 543 00:34:25,021 --> 00:34:27,732 Baiklah, bersulang untuk menyelamatkan dunia. 544 00:34:29,901 --> 00:34:33,321 Meski bisa selamatkan dunia besok, akankah ada yang tahu? 545 00:34:34,030 --> 00:34:36,449 Atau semua akan kembali seperti semula, 546 00:34:36,449 --> 00:34:38,326 kita dikurung dan dibenci? 547 00:34:38,326 --> 00:34:41,788 Setelah semua perbuatan kita selama lima setengah tahun terakhir... 548 00:34:43,581 --> 00:34:44,957 menurutmu itu cukup? 549 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 Entahlah. 550 00:34:47,752 --> 00:34:51,923 Entah bagaimana timbangannya atau apa yang diinginkan Ilahi dari kita. 551 00:34:52,715 --> 00:34:55,927 Semoga perbuatan baik lebih berat dari yang buruk. 552 00:35:00,640 --> 00:35:01,682 Tapi kenapa kita? 553 00:35:02,725 --> 00:35:04,560 Kenapa Penerbangan 828? 554 00:35:05,186 --> 00:35:07,522 Kenapa 827, 829 bisa lolos? 555 00:35:08,856 --> 00:35:13,194 Tebakanku adalah tak ada yang istimewa tentang kita. 556 00:35:13,194 --> 00:35:17,949 Kita cuma sekelompok orang acak. Ada yang baik, ada yang buruk. 557 00:35:19,909 --> 00:35:21,536 Sampel statistik 558 00:35:22,161 --> 00:35:23,913 untuk eksperimen Ilahi. 559 00:35:24,455 --> 00:35:27,667 Kita selalu bilang semuanya terhubung, tapi sebenarnya 560 00:35:29,293 --> 00:35:32,964 kita semua terhubung satu sama lain. 561 00:35:33,548 --> 00:35:36,592 Semua orang di pesawat itu. Semua orang di dunia. 562 00:35:37,885 --> 00:35:38,845 Kita hanya lupa. 563 00:35:39,470 --> 00:35:41,973 Mungkin lebih mudah keluar dari pesawat dengan catatan, 564 00:35:41,973 --> 00:35:44,475 "Bersikap baiklah atau rasakan akibatnya." 565 00:35:46,352 --> 00:35:50,064 Kurasa Panggilan tak memaksa kita berbuat baik. 566 00:35:50,064 --> 00:35:52,984 Kurasa itu memberi kita peluang untuk memilihnya. 567 00:35:53,985 --> 00:35:58,072 Dan itu mencoba menjelaskannya dengan cara yang paling bisa dipahami. 568 00:35:58,865 --> 00:36:02,451 Intinya, kita semua harus melakukan tugas kita. 569 00:36:07,331 --> 00:36:08,958 Untuk sekarang, kita istirahat. 570 00:36:10,042 --> 00:36:11,294 Untuk besok, untuk... 571 00:36:13,379 --> 00:36:14,505 Siapa yang tahu? 572 00:37:07,725 --> 00:37:10,519 Hei, kubawakan cokelat panas. 573 00:37:11,103 --> 00:37:13,773 Bahkan kutambahkan marshmallow kesukaanmu. 574 00:37:27,787 --> 00:37:30,498 Kau tak pernah bertanya kenapa aku naik pesawat berikutnya. 575 00:37:32,166 --> 00:37:34,210 Kenapa rasanya kau mau beri tahu aku? 576 00:37:36,003 --> 00:37:37,338 Untuk mengulur waktu. 577 00:37:39,382 --> 00:37:41,759 Di lubuk hatiku, aku tahu kau melamar 578 00:37:41,759 --> 00:37:44,720 karena kau mau membantuku melalui insiden Evie. 579 00:37:46,347 --> 00:37:48,349 Bukan berarti aku tak mencintaimu. 580 00:37:48,975 --> 00:37:50,017 Aku masih cinta. 581 00:37:51,560 --> 00:37:53,396 Apa pun yang terjadi besok... 582 00:37:56,190 --> 00:38:00,736 kurasa kita berdua tahu, kita membayangkan masa depan berbeda untuk diri kita. 583 00:38:02,280 --> 00:38:03,906 Kita bisa berkompromi soal itu. 584 00:38:03,906 --> 00:38:07,535 Aku tak mau memintamu berkompromi soal kebahagianmu, Jared. 585 00:38:12,832 --> 00:38:15,835 Apalagi yang kau butuhkan ada di tenda sebelah. 586 00:38:17,837 --> 00:38:21,382 Ke mana pun kau pergi, di situlah aku ingin berada, mengerti? 587 00:38:21,382 --> 00:38:22,425 Ya? 588 00:38:25,052 --> 00:38:29,140 Kesetiaanmu adalah berkah dan kutukan. 589 00:38:30,349 --> 00:38:33,811 Beberapa bulan terakhir ini luar biasa, 590 00:38:34,478 --> 00:38:36,605 tapi saat duduk di dekat api unggun, 591 00:38:37,606 --> 00:38:40,151 aku lihat caramu dan Drea saling memandang. 592 00:38:41,235 --> 00:38:42,528 Dan aku tahu... 593 00:38:44,363 --> 00:38:47,241 Kurasa jika kau jujur pada dirimu, 594 00:38:48,159 --> 00:38:50,536 hatimu juga ingin dan perlu bersamanya. 595 00:38:53,080 --> 00:38:54,081 Aku mencintaimu, Mick. 596 00:38:54,915 --> 00:38:56,083 Aku mencintaimu. 597 00:38:58,252 --> 00:39:00,755 Dan aku tahu cintamu tak berkurang 598 00:39:01,380 --> 00:39:03,883 jika kau menjalani hidup yang seharusnya. 599 00:39:04,717 --> 00:39:07,219 Hidup yang pantas dan kau butuhkan. 600 00:39:08,721 --> 00:39:12,099 Yaitu bersama bayimu dan Drea, bersama keluargamu. 601 00:39:40,586 --> 00:39:42,922 Hei, kau mau apa? 602 00:39:42,922 --> 00:39:45,925 Aku hanya mau mengucapkan selamat malam. 603 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 Tak mau tidur di sini? 604 00:39:51,514 --> 00:39:52,431 Ayah tahu. 605 00:39:53,557 --> 00:39:54,433 Ayah tahu. 606 00:39:57,353 --> 00:39:58,437 Ayah dengar itu? 607 00:39:59,855 --> 00:40:00,689 Dengar apa? 608 00:40:01,774 --> 00:40:03,317 Damai sekali. 609 00:40:11,951 --> 00:40:14,537 Kau tahu Bibi Mick dan Ayah pernah ke sini? 610 00:40:15,538 --> 00:40:17,498 Ya. Saat kami kecil. 611 00:40:18,332 --> 00:40:20,501 Dengan Nenek Karen dan Kakek Steve. 612 00:40:23,295 --> 00:40:25,589 Kenapa Ayah menceritakan ini sekarang? 613 00:40:25,589 --> 00:40:29,260 Ayah benar-benar lupa sampai kami pergi mencari kayu bakar. 614 00:40:31,220 --> 00:40:34,432 Ibu selalu mengajak kami ke perkemahan 615 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 dalam salah satu perjalanan mengamati burung anehnya. 616 00:40:38,394 --> 00:40:42,398 Pasti ada ratusan foto tersimpan di loteng Beverly. 617 00:40:42,398 --> 00:40:43,482 Andai saja kita... 618 00:40:43,482 --> 00:40:44,483 Bukan andai. 619 00:40:47,445 --> 00:40:48,404 Tapi saat. 620 00:40:49,280 --> 00:40:51,198 Saat kita selamat dari hal ini, 621 00:40:51,198 --> 00:40:54,326 kita akan mencari semua foto itu. 622 00:40:55,286 --> 00:40:56,287 Bersama. 623 00:40:57,371 --> 00:40:58,622 Kita akan berhasil. 624 00:41:00,374 --> 00:41:01,625 Aku tahu itu. 625 00:41:02,918 --> 00:41:04,753 Anak Ayah yang selalu optimis. 626 00:41:08,215 --> 00:41:09,592 Kau selalu menemukan 627 00:41:10,801 --> 00:41:12,636 kemungkinan dan harapan, 628 00:41:12,636 --> 00:41:16,140 bahkan saat semua orang siap untuk menyerah. 629 00:41:18,934 --> 00:41:20,853 Ayah tak tahu cara berterima kasih. 630 00:41:21,645 --> 00:41:25,316 Ayah bisa berterima kasih dengan ajak aku naik pesawat layang 631 00:41:25,900 --> 00:41:27,276 di Air Mancur Bethesda. 632 00:41:33,282 --> 00:41:35,117 Ayah tak akan melewatkannya. 633 00:42:33,926 --> 00:42:35,094 Semuanya terhubung. 634 00:42:38,472 --> 00:42:39,723 Cal, sedang apa kau? 635 00:42:41,809 --> 00:42:43,143 Aku harus pergi, Ayah. 636 00:42:43,644 --> 00:42:45,688 Tidak, Ayah tak mau kehilanganmu lagi. 637 00:42:46,939 --> 00:42:47,940 Tidak. 638 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 Tak apa-apa. 639 00:42:52,111 --> 00:42:53,362 Ayah bilang sendiri. 640 00:42:54,196 --> 00:42:57,408 Kita semua harus lakukan tugas kita, dan ini tugasku. 641 00:43:00,119 --> 00:43:04,206 Tugasku menyelamatkan penumpang, untuk membantu memberatkan timbangan. 642 00:43:06,166 --> 00:43:07,585 Pasti ada cara lain. 643 00:43:08,836 --> 00:43:10,713 Tak apa-apa, Ayah. 644 00:43:12,214 --> 00:43:14,008 Aku tahu kita harus bagaimana. 645 00:43:15,175 --> 00:43:18,512 Tolong percayalah kepadaku dalam semua hal ini. 646 00:43:21,181 --> 00:43:22,474 Aku sayang Ayah. 647 00:43:24,935 --> 00:43:27,146 Terima kasih sudah menjadi ayahku. 648 00:43:32,776 --> 00:43:33,861 Ayah sayang kau. 649 00:43:36,405 --> 00:43:38,073 Anakku yang tampan. 650 00:43:39,408 --> 00:43:40,909 Ayah selalu menyayangimu. 651 00:44:54,274 --> 00:44:55,275 Cal... 652 00:44:57,152 --> 00:44:59,655 Tuhan, aku berdoa memohon bimbingan-Mu. 653 00:45:00,280 --> 00:45:02,950 Tolong beri tahu aku apa langkah selanjutnya. 654 00:46:51,183 --> 00:46:54,102 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani