1
00:00:20,020 --> 00:00:22,022
Sebelumnya di Manifest...
2
00:00:22,022 --> 00:00:25,775
Insiden 828 bukan kecelakaan.
Kita harus selamatkan penumpang bersama.
3
00:00:25,775 --> 00:00:28,903
Seharusnya tak kulamar dia
setelah kecelakaan itu. Dia belum siap.
4
00:00:28,903 --> 00:00:32,032
Kayu apung itu
potongan Bahtera Nuh yang selamat.
5
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
Semua data mengarah ke sana.
6
00:00:33,992 --> 00:00:37,954
Gempa bumi hari ini
terjadi di pusat mukjizat ini.
7
00:00:37,954 --> 00:00:40,248
Kita diberi pesan untuk berhenti.
8
00:00:40,248 --> 00:00:41,875
Bagaimana bisa kau lakukan itu?
9
00:00:41,875 --> 00:00:45,420
Aku tak menyuruhmu
menculik anak atau membunuh!
10
00:00:45,420 --> 00:00:47,213
- Aku ayahnya?
- Secara biologis.
11
00:00:47,213 --> 00:00:50,300
Tapi kau mau atau tidak
menjadi orang tua sungguhan...
12
00:00:50,300 --> 00:00:51,760
Hanya itu yang kumau.
13
00:00:51,760 --> 00:00:53,970
Suka atau tidak, aku di sini karena kau.
14
00:00:53,970 --> 00:00:55,555
Kau ancaman terbesar Sekoci.
15
00:00:55,555 --> 00:00:57,891
Buruk merak, dewi, Juno.
16
00:00:57,891 --> 00:01:01,436
Juni, Gemini, kembar, mewakili angka dua.
17
00:01:01,436 --> 00:01:04,647
Tahun naga kayu dalam zodiak Tiongkok.
18
00:01:04,647 --> 00:01:06,608
Tanggal 2 Juni 2024.
19
00:01:07,233 --> 00:01:08,526
Semuanya terhubung.
20
00:01:16,951 --> 00:01:19,120
Michaela! Kau melewatkan satu lagi.
21
00:01:19,120 --> 00:01:21,664
Kau tak perhatikan yang ada di depanmu!
22
00:01:21,664 --> 00:01:24,209
Kau terobsesi dengan yang ada di depanmu,
23
00:01:24,209 --> 00:01:25,919
tak lihat yang ada di sana!
24
00:01:25,919 --> 00:01:29,005
Kita seharusnya mengumpulkan
kayu bakar, bukan seluruh pohon.
25
00:01:29,005 --> 00:01:32,008
Bagaimana jika ada keajaiban
di sana, seperti Tuck Everlasting?
26
00:01:32,008 --> 00:01:36,221
Keajaiban yang kumau hanya s'mores
jika kayu bakar kita lebih banyak.
27
00:01:36,888 --> 00:01:39,224
Kau tak bilang apa pun soal s'mores!
28
00:01:39,224 --> 00:01:42,685
Ini yang akan kita lakukan.
Kau ke kiri, aku ke kanan.
29
00:01:43,228 --> 00:01:45,647
Permisi. Siapa yang menjadikanmu kapten?
30
00:01:45,647 --> 00:01:47,982
Logika menjadikanku kapten, paham?
31
00:01:47,982 --> 00:01:52,237
Aku lebih tua, lebih mahir buat rencana,
dan sudah memetakan area ini.
32
00:01:52,821 --> 00:01:55,740
Lihat, aku sudah temukan
kayu bakar lebih banyak.
33
00:01:57,283 --> 00:01:59,702
Ibu rasa kalian berdua harus jadi kapten.
34
00:01:59,702 --> 00:02:01,079
Ibu!
35
00:02:01,079 --> 00:02:04,999
Kalian berdua punya bakat berbeda,
dan akan lebih kuat bersama.
36
00:02:04,999 --> 00:02:08,586
Dan menilai dari fakta
bahwa ibu punya 35 foto burung
37
00:02:08,586 --> 00:02:10,171
dan tak punya kayu bakar,
38
00:02:10,171 --> 00:02:13,258
peluang kalian bagus
untuk memenangkan s'mores.
39
00:02:14,551 --> 00:02:17,595
Sini, biar Ibu foto
burung-burung kecil Ibu.
40
00:02:21,432 --> 00:02:24,352
Jika kita berdua kapten,
kita harus meresmikannya.
41
00:02:24,352 --> 00:02:26,771
Aku tak mengerti apa maksudmu.
42
00:02:26,771 --> 00:02:28,022
Berikan pisaumu.
43
00:02:34,154 --> 00:02:35,155
Michaela.
44
00:02:44,330 --> 00:02:45,498
Kebiasaan lama?
45
00:02:50,336 --> 00:02:51,838
Selamat Malam Kehancuran.
46
00:02:51,838 --> 00:02:54,549
Ayolah. Jangan bercanda soal itu.
47
00:02:54,549 --> 00:02:58,219
Dengar, sudah ada kepanikan
karena Panggilan hilang,
48
00:02:58,219 --> 00:03:01,347
dan aku cuma bisa lakukan itu
untuk menenangkan semuanya di sini.
49
00:03:01,347 --> 00:03:02,974
Kau bilang apa pada mereka?
50
00:03:03,725 --> 00:03:05,393
Yang kukatakan pada diriku.
51
00:03:06,728 --> 00:03:08,521
Belum selesai jika belum usai.
52
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
Apa?
53
00:03:15,945 --> 00:03:18,573
Apa itu parfum, Benjamin Stone?
54
00:03:18,573 --> 00:03:20,783
Sungguh? Kita menatap akhir dunia,
55
00:03:20,783 --> 00:03:23,995
dan kau tak ada kegiatan lebih baik
selain mengejekku?
56
00:03:23,995 --> 00:03:26,664
Kegiatanku banyak, tapi ini lebih seru.
57
00:03:28,082 --> 00:03:30,210
- Hentikan!
- Ini wangi. Bagus.
58
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
Aku tak percaya.
59
00:03:34,380 --> 00:03:35,673
- Ini berhasil!
- Ya.
60
00:03:35,673 --> 00:03:39,636
Henry Kim keluar beberapa menit,
kembali, dan mereka semua bangun.
61
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
Marko.
62
00:03:42,931 --> 00:03:46,434
Hai. Apa kau baik-baik saja?
Apa kau ingat sesuatu?
63
00:03:52,565 --> 00:03:54,692
- Dia cuma bisa bahasa Bulgaria.
- Aku tahu.
64
00:03:54,692 --> 00:03:58,071
- Terima kasih sudah bantu. Kami bisa, TJ.
- Ya, tentu.
65
00:03:59,405 --> 00:04:00,615
Kau tak apa-apa?
66
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
Kau ingat sesuatu?
Sesuatu dari cahaya itu?
67
00:04:03,993 --> 00:04:06,496
Kami di lab, militer.
68
00:04:06,496 --> 00:04:09,499
Ada yang melakukan eksperimen.
69
00:04:09,499 --> 00:04:11,167
Lalu, kami bangun di sini.
70
00:04:11,668 --> 00:04:15,505
Mereka tak punya ingatan
saat mereka bersama Mayor dan sekarang.
71
00:04:16,130 --> 00:04:18,716
Mereka dalam Panggilan konstan
selama lima setengah tahun.
72
00:04:18,716 --> 00:04:20,468
Mungkin mereka bawa sesuatu
73
00:04:20,468 --> 00:04:22,887
yang bisa bantu kita selamat
dalam 24 jam ke depan.
74
00:04:22,887 --> 00:04:25,723
Meski mereka tahu sesuatu,
itu sudah hilang.
75
00:04:32,355 --> 00:04:34,983
"Mata kamera pada pilihan yang tersamar."
76
00:04:36,901 --> 00:04:37,777
Hemingway?
77
00:04:38,569 --> 00:04:40,488
Bukan. Rage Against the Machine.
78
00:04:40,989 --> 00:04:44,075
Aku memasang kamera kemarin
untuk merekam eksperimen.
79
00:04:44,575 --> 00:04:46,160
Aku lupa mematikannya.
80
00:04:46,160 --> 00:04:48,204
Ayo lihat apa yang kita lewatkan.
81
00:05:02,760 --> 00:05:03,678
Hei.
82
00:05:04,887 --> 00:05:06,097
Dapat dari mana itu?
83
00:05:07,390 --> 00:05:08,349
Henry Kim.
84
00:05:08,349 --> 00:05:10,893
Ini seperti, naga terkuat.
85
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Seperti raja badai atau semacamnya.
86
00:05:15,773 --> 00:05:17,817
Aku tak mau menyeretmu
ke dalam kekacauanku.
87
00:05:18,318 --> 00:05:21,362
Aku merasa bersalah
kau masih di sini, tinggal bersama kami.
88
00:05:21,988 --> 00:05:23,031
Ayolah, Cal.
89
00:05:24,115 --> 00:05:27,327
Kita kembar Gemini yang asli.
90
00:05:27,952 --> 00:05:31,748
Kita sudah bersama sejak awal,
dan akan bersama di akhir.
91
00:05:32,415 --> 00:05:34,417
Andai aku bisa tumbuh bersamamu.
92
00:05:36,669 --> 00:05:38,296
Saat pesawatnya menghilang,
93
00:05:39,047 --> 00:05:43,885
rasanya seolah masa kecil kita
direnggut bersamanya.
94
00:05:46,637 --> 00:05:51,642
Aku sangat merindukanmu, tapi aku tahu.
95
00:05:51,642 --> 00:05:53,227
Aku hanya merasakannya.
96
00:05:54,562 --> 00:05:58,191
Bahwa kau masih hidup.
97
00:06:00,985 --> 00:06:02,528
Kita kehilangan waktu,
98
00:06:03,029 --> 00:06:05,698
tapi tak pernah kehilangan satu sama lain.
99
00:06:08,368 --> 00:06:09,327
Jadi...
100
00:06:11,245 --> 00:06:13,414
mau beri tahu kembaranmu apa yang terjadi?
101
00:06:16,834 --> 00:06:17,710
Ini...
102
00:06:19,295 --> 00:06:20,713
Panggilan yang kudapat.
103
00:06:21,756 --> 00:06:26,511
Dua safir bersatu, menciptakan bintang
yang bersinar begitu terang.
104
00:06:28,221 --> 00:06:30,681
Kurasa itu cara menyelamatkan dunia.
105
00:06:31,849 --> 00:06:33,267
Apa kata Ayah?
106
00:06:34,685 --> 00:06:35,978
Aku belum bilang
107
00:06:36,771 --> 00:06:39,440
karena aku belum menemukan jawabannya.
108
00:06:39,941 --> 00:06:40,942
Dengar.
109
00:06:42,693 --> 00:06:46,322
Kita semua menjalani ini bersama.
110
00:06:47,532 --> 00:06:50,618
Dan begitulah cara kita
mencari tahu jawabannya.
111
00:06:51,744 --> 00:06:52,620
Bersama.
112
00:07:04,715 --> 00:07:08,177
- Kau yakin itu artinya?
- Dua safir harus terhubung.
113
00:07:08,177 --> 00:07:10,847
Cal, itu berarti kau dan Angelina.
114
00:07:10,847 --> 00:07:11,973
Pasti ada cara lain.
115
00:07:11,973 --> 00:07:13,516
Nasib dunia masih menggantung.
116
00:07:13,516 --> 00:07:15,351
Hanya dia orang lain yang punya safir.
117
00:07:15,351 --> 00:07:16,269
Kenapa dia?
118
00:07:16,269 --> 00:07:21,023
Kenapa Ilahi mengujiku untuk hubungi
orang yang paling menyakiti keluargaku?
119
00:07:21,023 --> 00:07:24,360
Apa pun perbuatan Angelina,
kita masih bisa berdiri.
120
00:07:24,360 --> 00:07:26,279
Panggilan ingin kau menemuinya.
121
00:07:27,780 --> 00:07:28,990
Jadi, pergilah.
122
00:07:28,990 --> 00:07:30,783
Ayah, aku tak yakin.
123
00:07:30,783 --> 00:07:32,076
Cal.
124
00:07:33,369 --> 00:07:37,498
Ayah tahu Ayah pernah bilang
kau tak cukup kuat untuk cegah Angelina,
125
00:07:37,999 --> 00:07:39,333
tapi Ayah salah.
126
00:07:41,085 --> 00:07:43,880
Alasan Ayah berpikir
kau terhubung dengannya adalah karena
127
00:07:44,380 --> 00:07:48,050
cuma kau yang cukup kuat
untuk meyakinkannya berbuat hal benar.
128
00:07:49,969 --> 00:07:53,723
Jika ini ujian, hadapilah.
Jika kau takut, gunakan saja itu.
129
00:07:55,349 --> 00:07:57,977
Jadi, sekarang bagaimana?
130
00:08:00,229 --> 00:08:02,440
Akan kutanyakan dia soal safir itu.
131
00:08:08,237 --> 00:08:09,489
Pagi, Adrian.
132
00:08:09,489 --> 00:08:11,657
Kau bilang ingin bicara? Aku siap.
133
00:08:12,450 --> 00:08:15,286
Tapi aku penasaran.
Bagaimana kau menemukan kami?
134
00:08:16,871 --> 00:08:18,956
Kami bertemu saat aku beli persediaan.
135
00:08:19,749 --> 00:08:21,250
Kurasa aku lupa bilang.
136
00:08:21,918 --> 00:08:23,169
Kurasa begitu.
137
00:08:24,754 --> 00:08:26,297
Jadi, kenapa kau di sini?
138
00:08:26,881 --> 00:08:28,424
Aku mau menebus kesalahan.
139
00:08:28,925 --> 00:08:31,052
Sudah berbulan-bulan aku cari orang
140
00:08:31,052 --> 00:08:32,970
untuk meminta maaf atas kesalahanku.
141
00:08:32,970 --> 00:08:34,972
Keluarga korban kebakaran kelab malam,
142
00:08:34,972 --> 00:08:36,182
penghuni kompleks.
143
00:08:36,182 --> 00:08:38,601
Kau tak takut ditangkap
berkeliaran begini?
144
00:08:39,185 --> 00:08:41,729
Jika tak menebusnya, dunia akan berakhir.
145
00:08:41,729 --> 00:08:44,732
Kupertaruhkan kebebasanku
demi nyawa semua manusia.
146
00:08:44,732 --> 00:08:46,192
Kini aku di sini untukmu.
147
00:08:46,692 --> 00:08:49,195
Aku menyuruhmu
mencari malaikatmu. Kau salah paham.
148
00:08:49,195 --> 00:08:51,364
Aku tak butuh permintaan maafmu.
149
00:08:51,864 --> 00:08:54,033
Aku malaikat agung yang dikirim Tuhan.
150
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
Kau serius?
151
00:09:00,122 --> 00:09:02,708
Tuhan memberiku safir.
152
00:09:03,417 --> 00:09:07,004
Kini aku punya kekuatan
kehancuran dan keselamatan.
153
00:09:07,004 --> 00:09:10,424
Dengar, aku tahu rasanya
memercayai gagasan sendiri.
154
00:09:10,424 --> 00:09:14,262
- Saat aku di Gereja Orang Percaya...
- Kau menghujat. Nabi palsu.
155
00:09:14,262 --> 00:09:17,181
Dan kau yang asli? Tinggal tanpa izin
di rumah keluarga Stone?
156
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
Keadilan ideal.
Mereka mengusirku dari keluarga mereka.
157
00:09:19,809 --> 00:09:22,103
Jadi, aku kembali dengan keluargaku,
158
00:09:23,271 --> 00:09:24,772
termasuk suamiku.
159
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
Angelina adalah separuh hatiku.
160
00:09:29,652 --> 00:09:31,654
Penipu dan nabi palsu.
161
00:09:32,822 --> 00:09:34,532
Tanggal Kematian takkan mendatangimu?
162
00:09:34,532 --> 00:09:37,159
Tidak, sudah kubilang aku spesial.
163
00:09:37,159 --> 00:09:38,619
Maka buktikanlah.
164
00:09:39,579 --> 00:09:43,124
Bisakah kau membuat benda melayang?
Membaca pikiranku?
165
00:09:43,708 --> 00:09:45,876
- Apa kekuatanmu sebenarnya?
- Jangan...
166
00:09:46,877 --> 00:09:48,129
Jangan bahas itu.
167
00:09:49,338 --> 00:09:50,840
Angelina?
168
00:09:56,804 --> 00:09:57,638
Cal.
169
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Kau benar, Angelina.
170
00:09:59,807 --> 00:10:01,100
Soal apa?
171
00:10:01,642 --> 00:10:03,644
Soal kita perlu bekerja sama.
172
00:10:04,312 --> 00:10:05,396
Aku dapat Panggilan.
173
00:10:05,396 --> 00:10:08,482
- Tentang kau dan aku?
- Seharusnya aku sudah tahu.
174
00:10:09,233 --> 00:10:12,695
Perjalanan ini selalu
membuat kita saling terhubung.
175
00:10:14,113 --> 00:10:17,658
Bahkan sebelum kita bertemu.
Aku tak tahu seperti apa rupamu.
176
00:10:17,658 --> 00:10:19,493
Aku tak tahu bagaimana suaramu,
177
00:10:19,493 --> 00:10:24,957
tapi aku tahu kau punya potensi besar
untuk kebaikan, untuk kebajikan.
178
00:10:24,957 --> 00:10:26,584
Aku bisa merasakannya.
179
00:10:27,877 --> 00:10:28,961
Masalahnya,
180
00:10:29,754 --> 00:10:31,088
masih bisa kurasakan.
181
00:10:38,387 --> 00:10:39,555
Cal!
182
00:10:39,555 --> 00:10:41,098
Bergabunglah denganku!
183
00:10:41,891 --> 00:10:44,518
Bersama, kita bisa
hentikan Tanggal Kematian.
184
00:10:45,102 --> 00:10:48,230
Ini kesempatan untuk menebus
semua perbuatan burukmu.
185
00:10:49,273 --> 00:10:51,150
Tunggu, kau bilang apa?
186
00:10:51,150 --> 00:10:53,527
Ini kesempatan untuk berbuat baik.
187
00:10:54,028 --> 00:10:57,573
Untuk menyeimbangkan
semua rasa sakit yang kau sebabkan.
188
00:10:58,074 --> 00:11:00,201
Rasa sakit yang kusebabkan?
189
00:11:00,201 --> 00:11:02,203
Bagaimana dengan rasa sakitku?
190
00:11:03,496 --> 00:11:06,540
Angelina, tak apa.
Ini peluang menebus kesalahanmu.
191
00:11:06,540 --> 00:11:09,543
Akulah penebusnya. Tuhan memilihku!
192
00:11:09,543 --> 00:11:12,672
Kita terpilih,
tapi tak cukup kuat jika sendirian.
193
00:11:12,672 --> 00:11:14,465
Aku tak sendirian lagi.
194
00:11:14,465 --> 00:11:18,219
Aku punya pasangan,
seseorang yang mencintaiku tanpa syarat.
195
00:11:18,219 --> 00:11:20,262
Tapi hanya kita yang punya safir.
196
00:11:20,262 --> 00:11:22,890
Kita punya pilihan.
Kita bisa selamatkan semua orang.
197
00:11:22,890 --> 00:11:25,267
Aku tak mau menyelamatkan semua orang.
198
00:11:25,267 --> 00:11:27,144
Tanggal Kematian itu pembersihan.
199
00:11:27,645 --> 00:11:29,689
Kesempatan untuk mengulang.
200
00:11:29,689 --> 00:11:33,109
Jika katamu cara hentikan ini
cuma bekerja sama denganmu,
201
00:11:33,109 --> 00:11:36,362
maka... kurasa ini perpisahan.
202
00:11:37,363 --> 00:11:39,699
Kumohon. Kau bicara soal akhir dunia.
203
00:11:39,699 --> 00:11:42,034
Ya, benar.
204
00:11:42,034 --> 00:11:43,536
Angelina, tidak!
205
00:11:55,548 --> 00:11:57,091
{\an8}Ada apa? Kau bertemu dia?
206
00:11:57,091 --> 00:12:00,261
{\an8}Safir kami terhubung. Itu hal baru.
207
00:12:00,261 --> 00:12:02,638
{\an8}Seperti, bersama-sama,
kami menciptakan cahaya.
208
00:12:02,638 --> 00:12:04,890
{\an8}- Cal, itu hebat.
- Tidak. Aku gagal.
209
00:12:04,890 --> 00:12:08,310
{\an8}- Cal.
- Butuh dua safir, dan dia menolak.
210
00:12:08,310 --> 00:12:10,813
{\an8}Dia tak mau selamatkan dunia.
Dia ingin mengakhirinya.
211
00:12:10,813 --> 00:12:12,815
{\an8}Dia selalu ingin mengakhirinya.
212
00:12:13,524 --> 00:12:14,650
{\an8}Astaga.
213
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
{\an8}Aku bodoh berpikir
bisa mengubah pikirannya.
214
00:12:17,153 --> 00:12:18,237
{\an8}Cal, Ayah mohon!
215
00:12:18,237 --> 00:12:20,364
{\an8}Biarkan dia tenang.
Nanti aku bicara padanya.
216
00:12:22,450 --> 00:12:23,909
{\an8}Baiklah.
217
00:12:25,828 --> 00:12:27,037
{\an8}Aku akan cek Saanvi.
218
00:12:43,429 --> 00:12:46,640
{\an8}Astaga. Kau sudah bangun. Hei, Marko.
219
00:12:47,433 --> 00:12:50,811
{\an8}Kurasa dia tak ingat kau.
Mereka tak ingat apa pun.
220
00:12:50,811 --> 00:12:52,104
{\an8}Tapi perhatikan ini.
221
00:12:52,104 --> 00:12:55,399
{\an8}Kami lihat Marko
berkata sesuatu di kamera pengawas.
222
00:13:07,036 --> 00:13:11,582
{\an8}Apa artinya itu bagimu, Marko?
Kovcheg. Ada yang bisa bahasa Bulgaria?
223
00:13:11,582 --> 00:13:12,792
{\an8}Mungkin bisa dia gambar.
224
00:13:33,312 --> 00:13:34,230
{\an8}Peti mati.
225
00:13:35,064 --> 00:13:37,650
{\an8}Marko kembali
membawa pesan dari kesadaran ilahi,
226
00:13:37,650 --> 00:13:38,943
{\an8}dan pesannya adalah...
227
00:13:41,070 --> 00:13:42,363
{\an8}kita semua akan mati.
228
00:13:46,450 --> 00:13:50,162
{\an8}Kenapa para penumpang 828
menentukan nasib dunia?
229
00:13:51,080 --> 00:13:52,081
{\an8}Kenapa kita?
230
00:13:53,499 --> 00:13:54,625
{\an8}Kenapa bukan kita?
231
00:13:55,125 --> 00:13:58,212
{\an8}Grup ini cukup baik
mewakili kebaikan manusia.
232
00:14:02,466 --> 00:14:03,509
{\an8}Tunggu sebentar.
233
00:14:11,225 --> 00:14:12,393
{\an8}Kau pasti benci aku.
234
00:14:13,853 --> 00:14:16,063
{\an8}Kau pikir aku akan
buka pembicaraan begitu?
235
00:14:16,856 --> 00:14:21,235
{\an8}Di lubuk hati, kau pasti benci kenyataan
Zeke menyerahkan nyawanya untukku.
236
00:14:21,235 --> 00:14:22,236
{\an8}Cal...
237
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
{\an8}Aku sangat merindukan Zeke.
238
00:14:27,575 --> 00:14:31,495
{\an8}Takkan kusangkal itu,
tapi dia tahu apa yang dia pilih.
239
00:14:31,495 --> 00:14:34,248
{\an8}Dia mati karena mengira
aku bisa menyelamatkan dunia,
240
00:14:34,248 --> 00:14:38,878
{\an8}tapi aku hanya anak kacau
yang tak meminta semua ini!
241
00:14:38,878 --> 00:14:40,588
{\an8}Tak ada yang meminta ini,
242
00:14:40,588 --> 00:14:43,591
tapi bukan berarti
kita tak bisa hadapi ini dengan baik.
243
00:14:44,091 --> 00:14:45,009
Zeke tahu itu.
244
00:14:46,427 --> 00:14:47,511
Dengar.
245
00:14:49,305 --> 00:14:52,266
Terkadang hubungan kita dengan orang lain,
246
00:14:52,266 --> 00:14:53,976
tak selalu bisa kita lihat.
247
00:14:54,643 --> 00:14:57,563
Evie meninggal
berarti orang lain bisa hidup.
248
00:14:57,563 --> 00:14:59,982
Zeke meninggal berarti kau bisa hidup.
249
00:15:01,025 --> 00:15:02,776
Lepaskan rasa bersalahmu.
250
00:15:03,277 --> 00:15:06,906
Hormati hubungan kalian
dengan membuat pengorbanannya berarti.
251
00:15:06,906 --> 00:15:08,657
Dia percaya padamu.
252
00:15:08,657 --> 00:15:12,036
Aku juga, tapi itu tak penting
kecuali kau percaya diri.
253
00:15:13,871 --> 00:15:15,372
Hei, Cal. Kau lupa...
254
00:15:18,292 --> 00:15:19,710
Kau baik-baik saja, Ol?
255
00:15:19,710 --> 00:15:21,045
Kalian...
256
00:15:22,171 --> 00:15:23,339
Burung merak!
257
00:15:24,131 --> 00:15:25,257
Gemini.
258
00:15:28,928 --> 00:15:30,804
Dan aku mau kembalikan naga kayu.
259
00:15:30,804 --> 00:15:34,767
Tiga simbol asli.
Ini bukan kebetulan, 'kan?
260
00:15:34,767 --> 00:15:37,811
Kurasa tak ada lagi
yang namanya kebetulan.
261
00:15:38,437 --> 00:15:40,856
Simbol yang menuntun kita
pada Tanggal Kematian...
262
00:15:40,856 --> 00:15:42,816
Mungkin jawaban untuk menghentikannya.
263
00:15:49,239 --> 00:15:51,075
Wah! Hei! Biar kubantu kalian!
264
00:15:51,075 --> 00:15:52,409
Terima kasih.
265
00:15:52,952 --> 00:15:56,622
Rasanya minder tak bisa
menggunakan bagian bawah tubuhku.
266
00:15:56,622 --> 00:16:01,126
Begitukah? Kurasa kau hebat
merapikan seluruh ruangan persediaan ini.
267
00:16:01,126 --> 00:16:05,005
Apalagi mengingat kita mungkin
cuma butuh persediaan sehari lagi.
268
00:16:05,005 --> 00:16:06,590
Jangan dengarkan ayahmu.
269
00:16:07,257 --> 00:16:08,425
Aku punya harapan.
270
00:16:10,302 --> 00:16:12,179
- Apa?
- Hope.
271
00:16:12,763 --> 00:16:15,724
Itu nama yang keren untuknya, bukan?
272
00:16:17,142 --> 00:16:19,561
Maaf. Kau tak mau tahu jenis kelaminnya.
273
00:16:20,938 --> 00:16:22,147
Dia perempuan?
274
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
D...
275
00:16:24,942 --> 00:16:26,068
Hope.
276
00:16:27,403 --> 00:16:28,278
Esperanza.
277
00:16:30,072 --> 00:16:31,073
Aku suka itu.
278
00:16:31,073 --> 00:16:33,075
- Itu putri kita.
- Ya!
279
00:16:33,075 --> 00:16:36,912
Untuk merayakannya,
aku akan mengadakan pesta bayi dadakan.
280
00:16:36,912 --> 00:16:37,997
- Tidak!
- Ya.
281
00:16:37,997 --> 00:16:41,834
Kau tahu ibuku membelikanku
seluruh barang di La Balota.
282
00:16:41,834 --> 00:16:43,627
Apa dia membelikanmu ini?
283
00:16:44,294 --> 00:16:46,380
Tidak, dia tak membelikanku ini.
284
00:16:47,047 --> 00:16:49,341
Sudah lama aku menyimpannya
285
00:16:50,759 --> 00:16:54,054
dengan harapan bisa mengajari
putra atau putriku bermain bola kelak.
286
00:16:54,054 --> 00:16:55,889
Kau meluluhkanku, Vasquez.
287
00:16:55,889 --> 00:16:56,849
Ada lagi.
288
00:16:59,643 --> 00:17:01,478
Hope, ayahmu
289
00:17:02,438 --> 00:17:04,148
belajar berjalan memakai ini.
290
00:17:04,148 --> 00:17:05,774
Astaga!
291
00:17:05,774 --> 00:17:06,692
Ya, 'kan?
292
00:17:08,944 --> 00:17:10,195
Hormon, maaf!
293
00:17:12,114 --> 00:17:16,076
Mungkin harus kutunda dulu
menunjukkan piama yang dirajut abuela-ku.
294
00:17:23,167 --> 00:17:25,169
Saanvi! Kemarilah, lihat.
295
00:17:25,169 --> 00:17:26,670
Simbol yang asli?
296
00:17:27,171 --> 00:17:28,756
Ini muncul kembali.
297
00:17:28,756 --> 00:17:32,134
Burung merak, Juni,
Gemini, dua, kayu naga.
298
00:17:32,134 --> 00:17:34,136
2024, ya, ini menyiratkan
Tanggal Kematian.
299
00:17:34,136 --> 00:17:38,390
Tapi Panggilan terbaru mengembalikan kita
ke simbol ini, mungkin ada hal yang baru.
300
00:17:38,390 --> 00:17:40,601
Mungkin seperti cara untuk selamat.
301
00:17:40,601 --> 00:17:41,518
Tidak.
302
00:17:43,312 --> 00:17:45,105
Entah bagaimana mengatakannya.
303
00:17:47,316 --> 00:17:50,944
Marko bangun
dan membawa pesan dari cahaya.
304
00:17:51,653 --> 00:17:54,114
Kovcheg. Bahasa Bulgaria-nya "peti mati".
305
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
Semuanya mengarah ke arah yang sama.
306
00:17:57,284 --> 00:18:00,287
Tanggal 2 Juni 2024.
307
00:18:01,455 --> 00:18:02,331
Besok...
308
00:18:04,166 --> 00:18:05,501
adalah hari kita mati.
309
00:18:10,589 --> 00:18:13,842
Katamu, jika aku ikut kau,
setia, kau akan selamatkan aku,
310
00:18:13,842 --> 00:18:17,262
dan aku sudah lakukan semua.
Tolong katakan aku dapat tempat!
311
00:18:17,262 --> 00:18:18,972
Namun, aku bisa punya anak!
312
00:18:18,972 --> 00:18:22,142
Ras manusia harus bertahan.
Akan kulakukan apa pun.
313
00:18:22,810 --> 00:18:23,936
Tuhan akan membimbingku.
314
00:18:24,520 --> 00:18:25,771
Aku belum siap memilih,
315
00:18:25,771 --> 00:18:28,148
tapi keputusan ini tidaklah mudah.
316
00:18:28,148 --> 00:18:31,110
Ayolah! Jangan memilih siapa yang selamat!
317
00:18:31,110 --> 00:18:32,528
Semuanya atau tidak.
318
00:18:32,528 --> 00:18:34,530
Kita bersama sejak 828 mendarat.
319
00:18:34,530 --> 00:18:37,324
Hanya itu cara kita
selesaikan ini. Bersama!
320
00:18:37,324 --> 00:18:41,662
Kau tak berhak bicara
dalam hal ini. Aku terpilih! Seperti Nuh.
321
00:18:41,662 --> 00:18:43,622
Nuh punya bahtera.
322
00:18:43,622 --> 00:18:46,708
Tuhan memberitahunya cara membuatnya.
Dia beri dalam bentuk safir.
323
00:18:46,708 --> 00:18:49,336
Jadi, katakan, Angelina. Beri tahu kami.
324
00:18:49,336 --> 00:18:50,796
Di mana bahteramu?
325
00:18:50,796 --> 00:18:54,091
Tuhan akan tunjukkan di mana bahtera itu.
326
00:18:57,928 --> 00:18:59,346
Aku mau ambil camilan.
327
00:19:13,152 --> 00:19:15,487
Simbolnya muncul
dengan cara berbeda kali ini,
328
00:19:15,487 --> 00:19:18,991
jadi mungkin kita harus lihat
lewat sudut pandang berbeda.
329
00:19:18,991 --> 00:19:22,578
Pertama, Panggilan burung merak
memberi tahu yang kita butuhkan.
330
00:19:23,078 --> 00:19:24,580
Dua safir, benar?
331
00:19:24,580 --> 00:19:27,916
Simbol Gemini menghubungkan kita
melintasi ruang dan waktu
332
00:19:27,916 --> 00:19:29,585
dengan cara yang tak kita sadari.
333
00:19:29,585 --> 00:19:31,795
Baik, mungkin itu caranya.
334
00:19:31,795 --> 00:19:35,674
Kedua safir ini harus terhubung
dengan cara yang tak kita lihat.
335
00:19:35,674 --> 00:19:39,303
Jadi, kita punya benda dan caranya.
Kita pun tahu alasannya.
336
00:19:39,303 --> 00:19:43,473
Mungkin ini menandakan tempat?
Mungkin ini pentunjuk ke suatu lokasi?
337
00:19:44,057 --> 00:19:47,269
Kalau kuil atau tempat
Henry Kim menemukannya?
338
00:19:47,269 --> 00:19:49,396
Itu naga macam apa katamu tadi?
339
00:19:50,939 --> 00:19:52,608
Henry bilang Shenlong, mungkin?
340
00:19:52,608 --> 00:19:55,068
Ya, Dewa Naga. Raja badai.
341
00:19:55,068 --> 00:19:58,071
Astaga. Gunung Raja Badai.
342
00:19:58,071 --> 00:20:00,490
Cara bicaramu seolah sangat penting,
343
00:20:00,490 --> 00:20:02,576
tapi kami tak yakin apa maksudmu.
344
00:20:02,576 --> 00:20:05,954
Aku tahu kau tak mengerti,
tapi kau boleh makan kue lagi.
345
00:20:06,455 --> 00:20:08,624
Ini hari untuk memanjakan diri.
346
00:20:24,056 --> 00:20:25,098
Bahtera?
347
00:20:26,433 --> 00:20:28,769
- Bisa temani dia?
- Ya. Pergilah.
348
00:20:30,562 --> 00:20:33,649
Kovcheg. Artinya bukan hanya "peti mati",
349
00:20:34,316 --> 00:20:35,359
tapi juga bahtera.
350
00:20:36,860 --> 00:20:37,945
Bahtera Nuh.
351
00:20:38,695 --> 00:20:41,865
Aku baru mau bilang
aku melempar potongan Bahtera Nuh
352
00:20:41,865 --> 00:20:44,326
ke retakan di dasar Gunung Raja Badai.
353
00:20:45,702 --> 00:20:48,038
- Kalian tahu apa isinya?
- Safir!
354
00:20:48,038 --> 00:20:50,290
Panggilan bilang
dua safir harus terhubung,
355
00:20:50,290 --> 00:20:51,667
tapi tak bilang yang mana.
356
00:20:51,667 --> 00:20:55,254
Dan potongan bahtera itu digali
dari Gunung Ararat saat pesawat kembali.
357
00:20:55,254 --> 00:20:57,589
Seolah menjangkau setelah ribuan tahun.
358
00:20:57,589 --> 00:21:00,300
Tak butuh Angelina
untuk penuhi Panggilanmu.
359
00:21:00,300 --> 00:21:01,426
Aku butuh kayunya.
360
00:21:01,426 --> 00:21:04,137
Baiklah, ayo beri tahu Vance
361
00:21:04,137 --> 00:21:07,266
kita butuh sekop, gancu,
senter, peralatan berkemah.
362
00:21:07,933 --> 00:21:09,726
Kita akan berburu harta karun.
363
00:21:22,072 --> 00:21:24,992
GUNUNG RAJA BADAI
JALAN DITUTUP - PERMANEN
364
00:21:41,508 --> 00:21:43,051
Tampaknya tempatnya benar.
365
00:21:45,012 --> 00:21:47,472
Ya, tak kusangka akan kembali ke sini.
366
00:21:49,599 --> 00:21:50,767
Astaga.
367
00:21:52,185 --> 00:21:53,228
Cal.
368
00:21:55,772 --> 00:21:58,525
Apa bentuk retakannya
mirip bekas luka nagamu?
369
00:22:00,027 --> 00:22:01,611
Ini jelas bukan kebetulan.
370
00:22:04,197 --> 00:22:05,115
Baiklah.
371
00:22:05,824 --> 00:22:07,034
Ayo mulai menggali.
372
00:22:17,586 --> 00:22:19,129
Kau yakin ini benar?
373
00:22:20,422 --> 00:22:21,715
Ini seperti baja.
374
00:22:24,426 --> 00:22:25,302
Berhenti.
375
00:22:27,012 --> 00:22:30,599
Ini belum waktunya. Kita harus menunggu.
376
00:22:31,099 --> 00:22:32,392
Untuk apa?
377
00:22:34,269 --> 00:22:36,188
Aku akan tahu saat itu terjadi.
378
00:22:37,064 --> 00:22:39,358
Baiklah, mari kita dirikan kemah.
379
00:22:40,108 --> 00:22:42,736
Sebentar lagi gelap. Kita harus bersiap.
380
00:22:43,862 --> 00:22:44,863
Eden!
381
00:22:45,822 --> 00:22:46,948
Ayo, Sayang.
382
00:22:51,661 --> 00:22:52,662
Kau pergi duluan.
383
00:22:53,205 --> 00:22:55,457
Aku merasa kau meragukan Angelina.
384
00:22:55,457 --> 00:22:57,709
Kau merasakan perutku keroncongan.
385
00:23:00,087 --> 00:23:02,214
Ada kebaikan dalam dirimu.
386
00:23:02,964 --> 00:23:05,092
Eagan, kau bantu aku saat tak perlu,
387
00:23:05,092 --> 00:23:07,094
dan aku bicara dengan orang tuamu.
388
00:23:07,636 --> 00:23:10,097
Aku tahu kau memperbaiki hubungan kalian.
389
00:23:10,097 --> 00:23:12,307
Malah, ibumu menitipkan ini untukmu.
390
00:23:17,479 --> 00:23:19,439
Kau mampu melakukan penebusan.
391
00:23:21,024 --> 00:23:23,318
Jika kau memilihnya.
392
00:23:26,279 --> 00:23:29,533
Sial. Tak kusangka
kau memakai alasan orang tua.
393
00:23:29,533 --> 00:23:31,743
Saat diperlukan, kau orang baik.
394
00:23:32,244 --> 00:23:36,456
Dan, Eagan, itu sudah terjadi.
Jadi, katakan apa yang menakutimu.
395
00:23:39,000 --> 00:23:41,378
Kau tanya Angelina di mana bahteranya.
396
00:23:43,547 --> 00:23:45,048
Aku tahu di mana itu.
397
00:23:45,048 --> 00:23:46,425
Apa? Bagaimana bisa?
398
00:23:47,342 --> 00:23:49,553
Ingat saat ibu Angie menyerangmu?
399
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Sulit dilupakan.
400
00:23:50,846 --> 00:23:55,183
Kubiarkan Saanvi bereksperimen
memikat Panggilan untuk menemukanmu.
401
00:23:55,183 --> 00:23:56,184
Apa berhasil?
402
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
Bukan itu intinya.
403
00:23:58,145 --> 00:23:59,229
Saat aku di sana,
404
00:23:59,229 --> 00:24:02,774
aku dengar Saanvi bicara
dengan Olive soal sepotong kayu.
405
00:24:02,774 --> 00:24:06,236
Bukan kayu biasa. Potongan Bahtera Nuh.
406
00:24:06,236 --> 00:24:07,988
Itu dipenuhi dengan safir.
407
00:24:08,613 --> 00:24:10,574
Dan aku melemparnya ke retakan.
408
00:24:10,574 --> 00:24:12,909
Kau tak akan beri tahu Angelina, 'kan?
409
00:24:12,909 --> 00:24:15,662
Harus kuberi tahu.
Safir yang dia punya, itu...
410
00:24:18,373 --> 00:24:19,749
Aku pernah memegangnya.
411
00:24:21,918 --> 00:24:24,463
Aku bisa merasakan kekuatannya.
412
00:24:26,173 --> 00:24:29,134
Jika ada yang bisa
menyelamatkanku, safir itu bisa.
413
00:24:30,051 --> 00:24:33,180
Jika kau beri tahu Angelina
soal potongan Bahtera Nuh,
414
00:24:33,680 --> 00:24:35,515
mungkin kau bisa selamat,
415
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
tapi yang lain bisa celaka.
416
00:24:38,393 --> 00:24:39,978
Masalahnya, Adrian...
417
00:24:42,898 --> 00:24:44,399
Aku sangat suka diriku.
418
00:25:00,916 --> 00:25:04,044
Selama ini, kukira
membuang bahtera itu kesalahan.
419
00:25:06,379 --> 00:25:08,131
Mungkin itu tindakan tepat.
420
00:25:09,132 --> 00:25:10,842
Agar aman sampai kita siap.
421
00:25:15,013 --> 00:25:16,681
Kau tak pernah menyerah padaku.
422
00:25:18,642 --> 00:25:19,601
Kalian semua.
423
00:25:22,187 --> 00:25:23,355
Kalian keluargaku.
424
00:25:24,314 --> 00:25:27,609
Entah bagaimana
aku bisa melewati ini tanpa kalian.
425
00:25:36,826 --> 00:25:38,620
Penumpang 828 setia selamanya.
426
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
Selalu.
427
00:25:52,509 --> 00:25:55,136
Menurut Ayah apa arti retakan
yang mirip bekas lukaku?
428
00:25:55,136 --> 00:25:57,806
Yah, Panggilan mengajari Ayah sesuatu,
429
00:25:57,806 --> 00:26:02,227
kita harus percaya Panggilan
akan mengungkap yang perlu kita tahu
430
00:26:03,019 --> 00:26:04,271
saat waktunya tiba.
431
00:26:04,854 --> 00:26:08,066
Kuharap saat itu terjadi,
aku bisa memenuhi tugasku.
432
00:26:08,775 --> 00:26:10,652
Itu saja cukup. Aku cukup.
433
00:26:12,779 --> 00:26:14,239
Kau bukan naga.
434
00:26:14,948 --> 00:26:17,784
Atau penyelamat atau Cawan Suci.
435
00:26:19,035 --> 00:26:20,203
Kau Cal Stone.
436
00:26:22,664 --> 00:26:26,001
Kau tak perlu totem
untuk bilang kau cukup.
437
00:26:28,545 --> 00:26:29,629
Kau sudah cukup.
438
00:26:35,135 --> 00:26:37,095
Aku takut, Ayah.
439
00:26:38,138 --> 00:26:39,097
Ayah tahu, Nak.
440
00:26:41,433 --> 00:26:42,267
Ayah juga.
441
00:26:43,018 --> 00:26:44,436
Tapi kita saling memiliki.
442
00:26:53,653 --> 00:26:54,487
Hei.
443
00:26:55,155 --> 00:26:56,906
Hai. Boleh aku tanya sesuatu?
444
00:27:01,119 --> 00:27:03,747
- Sedang apa di sini?
- Menyelamatkan dunia. Kau sendiri?
445
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
Kau tak berpikir ini saatnya cuti?
446
00:27:05,457 --> 00:27:07,917
- Apa maksudmu?
- Pergilah ke Florida.
447
00:27:08,627 --> 00:27:12,005
Ke Estelle, anak-anak.
Peluk mereka, lompat ke kolam bersama.
448
00:27:12,005 --> 00:27:13,006
Temani mereka.
449
00:27:13,506 --> 00:27:16,343
Kau sudah cukup bantu aku,
keluargaku, penumpang,
450
00:27:16,343 --> 00:27:17,636
seluruh dunia!
451
00:27:19,554 --> 00:27:21,222
Kau berutang pada dirimu dan mereka.
452
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
Pergilah.
453
00:27:35,779 --> 00:27:37,530
Maka, kurasa ini perpisahan.
454
00:27:40,742 --> 00:27:42,327
Aku lebih suka sampai jumpa lagi.
455
00:28:02,347 --> 00:28:04,140
Aku harus mengatakan sesuatu.
456
00:28:04,933 --> 00:28:06,017
Aku akan pergi.
457
00:28:07,060 --> 00:28:07,894
Apa?
458
00:28:07,894 --> 00:28:10,355
Maaf. Aku mau bilang,
"Bukan kau, tapi aku."
459
00:28:10,355 --> 00:28:12,232
Tapi ini sungguh karenamu.
460
00:28:13,983 --> 00:28:16,403
Tidak! Eagan! Kau suamiku.
461
00:28:16,403 --> 00:28:18,655
Kau berjanji untuk berada di sisiku.
462
00:28:19,572 --> 00:28:20,740
Aku bisa selamatkan kau.
463
00:28:24,953 --> 00:28:27,205
Ternyata aku bersedia mengambil risiko
464
00:28:27,205 --> 00:28:30,750
yang mungkin bisa
menyelamatkan diriku dan orang lain.
465
00:28:31,501 --> 00:28:32,836
Anggap ini pembatalan.
466
00:28:33,503 --> 00:28:34,629
Jangan tinggalkan aku!
467
00:28:35,964 --> 00:28:38,550
Aku yang terpilih, dan aku memilihmu!
468
00:28:39,968 --> 00:28:42,595
Untuk sekali saja,
aku takkan ambil jalan yang mudah.
469
00:28:43,638 --> 00:28:44,472
Maaf, Red.
470
00:28:45,807 --> 00:28:47,600
Kau memilih hukuman mati!
471
00:28:48,184 --> 00:28:51,229
Besok, kau akan mati
dengan perlahan dan mengerikan!
472
00:28:59,237 --> 00:29:00,947
Kalian berdua masuk. Dan sumpah,
473
00:29:00,947 --> 00:29:04,159
Tuhan akan tunjukkan bahteranya
dan menghukum pengkhianat.
474
00:29:06,745 --> 00:29:09,247
Mau taruhan siapa yang kumpulkan
kayu bakar terbanyak?
475
00:29:09,247 --> 00:29:11,541
Kau orang paling kompetitif
yang kukenal. Ayo!
476
00:29:11,541 --> 00:29:12,500
Curang!
477
00:29:17,422 --> 00:29:19,716
- Agak menyeramkan di sana.
- Pengecut!
478
00:29:24,095 --> 00:29:24,929
Ben.
479
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Astaga.
480
00:29:29,601 --> 00:29:31,770
Kita mengukir itu saat kecil.
481
00:29:31,770 --> 00:29:36,775
Kita mengamati burung dengan Ibu dan Ayah,
dan Ibu ingin kita jadi kapten bersama.
482
00:29:38,651 --> 00:29:39,694
Seolah dia tahu.
483
00:29:41,070 --> 00:29:45,742
Seolah dia menyiapkan kita
untuk perjalanan ini. Momen ini.
484
00:29:47,118 --> 00:29:48,912
Dia menyiapkan kita untuk memimpin.
485
00:29:51,289 --> 00:29:52,415
Bersama.
486
00:29:54,542 --> 00:29:55,543
Semua hal baik.
487
00:29:56,544 --> 00:29:57,545
Semua hal baik.
488
00:30:07,138 --> 00:30:09,224
Astaga, Drea. Lihat jumlah makanan ini.
489
00:30:09,724 --> 00:30:13,645
Dengar, ibuku sangat takut
kehabisan makanan di acara apa pun.
490
00:30:13,645 --> 00:30:14,646
Kurasa itu menular.
491
00:30:14,646 --> 00:30:18,191
Tak bisa kubayangkan yang lebih menakutkan
dari Tanggal Kematian kita besok.
492
00:30:20,318 --> 00:30:23,112
Wah, TJ. Cara yang bagus
untuk merusak suasana.
493
00:30:24,614 --> 00:30:26,825
Saanvi, apa rencanamu hari Senin?
494
00:30:26,825 --> 00:30:30,829
Senin, maksudnya Senin lusa?
Senin tanggal 3 Juni 2024?
495
00:30:30,829 --> 00:30:32,747
Yang itu.
496
00:30:33,331 --> 00:30:36,292
Aku belum memikirkannya,
tapi karena aku dipaksa,
497
00:30:36,292 --> 00:30:40,505
kurasa aku ingin menyelesaikan
disertasiku tentang kanker anak.
498
00:30:42,131 --> 00:30:45,176
Kukira menamatkan
The Shining itu tujuan yang mulia.
499
00:30:47,136 --> 00:30:50,056
Akhirnya aku akan
mengalahkan Mick di Bananagrams.
500
00:30:50,056 --> 00:30:52,267
- Bermimpilah!
- Ya! Itu benar!
501
00:30:52,851 --> 00:30:54,894
Kurasa aku akan merawat bayi.
502
00:30:56,020 --> 00:30:57,313
Sudah pikirkan nama?
503
00:30:57,313 --> 00:31:00,066
Ya. Hope. Dapat begitu saja.
504
00:31:00,066 --> 00:31:02,902
Jika genetika merupakan indikasi,
505
00:31:02,902 --> 00:31:05,572
bayi ini akan jadi anak yang keras kepala.
506
00:31:06,531 --> 00:31:10,535
Selama dia punya keahlian
membuat furnitur sepertimu, aku tak apa.
507
00:31:10,535 --> 00:31:14,205
Kau pun bukan pendengar
yang buruk. Jadi, itu bonus.
508
00:31:15,290 --> 00:31:19,919
Belum lagi kekuatan,
ketangguhan, kesetiaanmu.
509
00:31:22,881 --> 00:31:27,468
Dengan kalian berdua sebagai orang tua,
dia akan jadi anak yang beruntung.
510
00:31:28,261 --> 00:31:29,512
Terima kasih.
511
00:31:30,597 --> 00:31:32,307
Kurasa aku akan berbaring.
512
00:31:32,807 --> 00:31:35,310
Aku butuh istirahat. Besok hari penting.
513
00:31:44,777 --> 00:31:48,948
Kupakai ponsel Drea untuk cek
keadaan Ayah. Dia sehat di rumah Vasquez.
514
00:31:53,244 --> 00:31:55,455
Pernah menyesal
mengambil penerbangan berikutnya?
515
00:31:56,331 --> 00:31:57,248
Entahlah.
516
00:31:58,124 --> 00:31:59,709
Hidup akan lebih mudah.
517
00:32:00,793 --> 00:32:03,004
Tapi itu juga takkan membuatku sadar.
518
00:32:04,339 --> 00:32:07,425
Aku takkan bertemu banyak orang.
Takkan bertemu...
519
00:32:07,425 --> 00:32:08,468
Zeke.
520
00:32:10,678 --> 00:32:11,554
Ya.
521
00:32:13,264 --> 00:32:14,390
Bagaimana denganmu?
522
00:32:14,390 --> 00:32:16,059
Aku akan pergi dengan Grace.
523
00:32:18,019 --> 00:32:19,479
Maka kau takkan punya Eden.
524
00:32:19,979 --> 00:32:22,774
Eden akan menemukan cara bertemu kita.
525
00:32:25,652 --> 00:32:28,112
Yang seharusnya terjadi akan terjadi.
526
00:32:30,531 --> 00:32:31,407
Ya.
527
00:32:35,161 --> 00:32:37,830
Eden Beden! Ayah sayang kau.
528
00:32:49,926 --> 00:32:51,302
- Hei.
- Hei.
529
00:32:54,055 --> 00:32:58,351
Kita tak pernah punya
banyak kesempatan untuk bicara soal...
530
00:32:58,935 --> 00:33:00,937
- Ya.
- Ya.
531
00:33:04,565 --> 00:33:05,483
Kau tahu...
532
00:33:08,277 --> 00:33:13,825
Tak pernah kusangka aku akan sedekat ini
dengan seseorang seperti pada keluargaku.
533
00:33:17,370 --> 00:33:19,330
Tapi kau datang ke dalam hidupku.
534
00:33:21,124 --> 00:33:23,042
Dan meski semalam luar biasa...
535
00:33:25,628 --> 00:33:27,964
aku takkan pernah bisa melupakan Grace.
536
00:33:32,802 --> 00:33:34,262
Ini tidak adil bagimu.
537
00:33:34,262 --> 00:33:36,639
Hatiku masih bersama Alex.
538
00:33:38,433 --> 00:33:43,604
Meski kita selamat dari Tanggal Kematian
dan hubungan kami tak berubah, tapi...
539
00:33:46,733 --> 00:33:48,943
aku masih mencintainya.
540
00:33:51,446 --> 00:33:55,992
Jadi, kau mungkin
bukan tujuan akhirku, Ben Stone, tapi...
541
00:34:00,204 --> 00:34:02,248
tapi aku akan selalu menyayangimu.
542
00:34:04,000 --> 00:34:04,959
Aku juga.
543
00:34:25,021 --> 00:34:27,732
Baiklah, bersulang
untuk menyelamatkan dunia.
544
00:34:29,901 --> 00:34:33,321
Meski bisa selamatkan dunia besok,
akankah ada yang tahu?
545
00:34:34,030 --> 00:34:36,449
Atau semua akan kembali seperti semula,
546
00:34:36,449 --> 00:34:38,326
kita dikurung dan dibenci?
547
00:34:38,326 --> 00:34:41,788
Setelah semua perbuatan kita
selama lima setengah tahun terakhir...
548
00:34:43,581 --> 00:34:44,957
menurutmu itu cukup?
549
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
Entahlah.
550
00:34:47,752 --> 00:34:51,923
Entah bagaimana timbangannya
atau apa yang diinginkan Ilahi dari kita.
551
00:34:52,715 --> 00:34:55,927
Semoga perbuatan baik
lebih berat dari yang buruk.
552
00:35:00,640 --> 00:35:01,682
Tapi kenapa kita?
553
00:35:02,725 --> 00:35:04,560
Kenapa Penerbangan 828?
554
00:35:05,186 --> 00:35:07,522
Kenapa 827, 829 bisa lolos?
555
00:35:08,856 --> 00:35:13,194
Tebakanku adalah
tak ada yang istimewa tentang kita.
556
00:35:13,194 --> 00:35:17,949
Kita cuma sekelompok orang acak.
Ada yang baik, ada yang buruk.
557
00:35:19,909 --> 00:35:21,536
Sampel statistik
558
00:35:22,161 --> 00:35:23,913
untuk eksperimen Ilahi.
559
00:35:24,455 --> 00:35:27,667
Kita selalu bilang
semuanya terhubung, tapi sebenarnya
560
00:35:29,293 --> 00:35:32,964
kita semua terhubung satu sama lain.
561
00:35:33,548 --> 00:35:36,592
Semua orang di pesawat itu.
Semua orang di dunia.
562
00:35:37,885 --> 00:35:38,845
Kita hanya lupa.
563
00:35:39,470 --> 00:35:41,973
Mungkin lebih mudah
keluar dari pesawat dengan catatan,
564
00:35:41,973 --> 00:35:44,475
"Bersikap baiklah atau rasakan akibatnya."
565
00:35:46,352 --> 00:35:50,064
Kurasa Panggilan
tak memaksa kita berbuat baik.
566
00:35:50,064 --> 00:35:52,984
Kurasa itu memberi kita
peluang untuk memilihnya.
567
00:35:53,985 --> 00:35:58,072
Dan itu mencoba menjelaskannya
dengan cara yang paling bisa dipahami.
568
00:35:58,865 --> 00:36:02,451
Intinya, kita semua
harus melakukan tugas kita.
569
00:36:07,331 --> 00:36:08,958
Untuk sekarang, kita istirahat.
570
00:36:10,042 --> 00:36:11,294
Untuk besok, untuk...
571
00:36:13,379 --> 00:36:14,505
Siapa yang tahu?
572
00:37:07,725 --> 00:37:10,519
Hei, kubawakan cokelat panas.
573
00:37:11,103 --> 00:37:13,773
Bahkan kutambahkan marshmallow kesukaanmu.
574
00:37:27,787 --> 00:37:30,498
Kau tak pernah bertanya
kenapa aku naik pesawat berikutnya.
575
00:37:32,166 --> 00:37:34,210
Kenapa rasanya kau mau beri tahu aku?
576
00:37:36,003 --> 00:37:37,338
Untuk mengulur waktu.
577
00:37:39,382 --> 00:37:41,759
Di lubuk hatiku, aku tahu kau melamar
578
00:37:41,759 --> 00:37:44,720
karena kau mau membantuku
melalui insiden Evie.
579
00:37:46,347 --> 00:37:48,349
Bukan berarti aku tak mencintaimu.
580
00:37:48,975 --> 00:37:50,017
Aku masih cinta.
581
00:37:51,560 --> 00:37:53,396
Apa pun yang terjadi besok...
582
00:37:56,190 --> 00:38:00,736
kurasa kita berdua tahu, kita membayangkan
masa depan berbeda untuk diri kita.
583
00:38:02,280 --> 00:38:03,906
Kita bisa berkompromi soal itu.
584
00:38:03,906 --> 00:38:07,535
Aku tak mau memintamu
berkompromi soal kebahagianmu, Jared.
585
00:38:12,832 --> 00:38:15,835
Apalagi yang kau butuhkan
ada di tenda sebelah.
586
00:38:17,837 --> 00:38:21,382
Ke mana pun kau pergi,
di situlah aku ingin berada, mengerti?
587
00:38:21,382 --> 00:38:22,425
Ya?
588
00:38:25,052 --> 00:38:29,140
Kesetiaanmu adalah berkah dan kutukan.
589
00:38:30,349 --> 00:38:33,811
Beberapa bulan terakhir ini luar biasa,
590
00:38:34,478 --> 00:38:36,605
tapi saat duduk di dekat api unggun,
591
00:38:37,606 --> 00:38:40,151
aku lihat caramu dan Drea
saling memandang.
592
00:38:41,235 --> 00:38:42,528
Dan aku tahu...
593
00:38:44,363 --> 00:38:47,241
Kurasa jika kau jujur pada dirimu,
594
00:38:48,159 --> 00:38:50,536
hatimu juga ingin dan perlu bersamanya.
595
00:38:53,080 --> 00:38:54,081
Aku mencintaimu, Mick.
596
00:38:54,915 --> 00:38:56,083
Aku mencintaimu.
597
00:38:58,252 --> 00:39:00,755
Dan aku tahu cintamu tak berkurang
598
00:39:01,380 --> 00:39:03,883
jika kau menjalani hidup yang seharusnya.
599
00:39:04,717 --> 00:39:07,219
Hidup yang pantas dan kau butuhkan.
600
00:39:08,721 --> 00:39:12,099
Yaitu bersama bayimu dan Drea,
bersama keluargamu.
601
00:39:40,586 --> 00:39:42,922
Hei, kau mau apa?
602
00:39:42,922 --> 00:39:45,925
Aku hanya mau mengucapkan selamat malam.
603
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
Tak mau tidur di sini?
604
00:39:51,514 --> 00:39:52,431
Ayah tahu.
605
00:39:53,557 --> 00:39:54,433
Ayah tahu.
606
00:39:57,353 --> 00:39:58,437
Ayah dengar itu?
607
00:39:59,855 --> 00:40:00,689
Dengar apa?
608
00:40:01,774 --> 00:40:03,317
Damai sekali.
609
00:40:11,951 --> 00:40:14,537
Kau tahu Bibi Mick dan Ayah
pernah ke sini?
610
00:40:15,538 --> 00:40:17,498
Ya. Saat kami kecil.
611
00:40:18,332 --> 00:40:20,501
Dengan Nenek Karen dan Kakek Steve.
612
00:40:23,295 --> 00:40:25,589
Kenapa Ayah menceritakan ini sekarang?
613
00:40:25,589 --> 00:40:29,260
Ayah benar-benar lupa
sampai kami pergi mencari kayu bakar.
614
00:40:31,220 --> 00:40:34,432
Ibu selalu mengajak kami ke perkemahan
615
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
dalam salah satu perjalanan
mengamati burung anehnya.
616
00:40:38,394 --> 00:40:42,398
Pasti ada ratusan foto
tersimpan di loteng Beverly.
617
00:40:42,398 --> 00:40:43,482
Andai saja kita...
618
00:40:43,482 --> 00:40:44,483
Bukan andai.
619
00:40:47,445 --> 00:40:48,404
Tapi saat.
620
00:40:49,280 --> 00:40:51,198
Saat kita selamat dari hal ini,
621
00:40:51,198 --> 00:40:54,326
kita akan mencari semua foto itu.
622
00:40:55,286 --> 00:40:56,287
Bersama.
623
00:40:57,371 --> 00:40:58,622
Kita akan berhasil.
624
00:41:00,374 --> 00:41:01,625
Aku tahu itu.
625
00:41:02,918 --> 00:41:04,753
Anak Ayah yang selalu optimis.
626
00:41:08,215 --> 00:41:09,592
Kau selalu menemukan
627
00:41:10,801 --> 00:41:12,636
kemungkinan dan harapan,
628
00:41:12,636 --> 00:41:16,140
bahkan saat semua orang
siap untuk menyerah.
629
00:41:18,934 --> 00:41:20,853
Ayah tak tahu cara berterima kasih.
630
00:41:21,645 --> 00:41:25,316
Ayah bisa berterima kasih
dengan ajak aku naik pesawat layang
631
00:41:25,900 --> 00:41:27,276
di Air Mancur Bethesda.
632
00:41:33,282 --> 00:41:35,117
Ayah tak akan melewatkannya.
633
00:42:33,926 --> 00:42:35,094
Semuanya terhubung.
634
00:42:38,472 --> 00:42:39,723
Cal, sedang apa kau?
635
00:42:41,809 --> 00:42:43,143
Aku harus pergi, Ayah.
636
00:42:43,644 --> 00:42:45,688
Tidak, Ayah tak mau kehilanganmu lagi.
637
00:42:46,939 --> 00:42:47,940
Tidak.
638
00:42:49,358 --> 00:42:50,317
Tak apa-apa.
639
00:42:52,111 --> 00:42:53,362
Ayah bilang sendiri.
640
00:42:54,196 --> 00:42:57,408
Kita semua harus
lakukan tugas kita, dan ini tugasku.
641
00:43:00,119 --> 00:43:04,206
Tugasku menyelamatkan penumpang,
untuk membantu memberatkan timbangan.
642
00:43:06,166 --> 00:43:07,585
Pasti ada cara lain.
643
00:43:08,836 --> 00:43:10,713
Tak apa-apa, Ayah.
644
00:43:12,214 --> 00:43:14,008
Aku tahu kita harus bagaimana.
645
00:43:15,175 --> 00:43:18,512
Tolong percayalah kepadaku
dalam semua hal ini.
646
00:43:21,181 --> 00:43:22,474
Aku sayang Ayah.
647
00:43:24,935 --> 00:43:27,146
Terima kasih sudah menjadi ayahku.
648
00:43:32,776 --> 00:43:33,861
Ayah sayang kau.
649
00:43:36,405 --> 00:43:38,073
Anakku yang tampan.
650
00:43:39,408 --> 00:43:40,909
Ayah selalu menyayangimu.
651
00:44:54,274 --> 00:44:55,275
Cal...
652
00:44:57,152 --> 00:44:59,655
Tuhan, aku berdoa memohon bimbingan-Mu.
653
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
Tolong beri tahu aku
apa langkah selanjutnya.
654
00:46:51,183 --> 00:46:54,102
Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani