1
00:00:20,020 --> 00:00:22,022
Ang nakaraan sa Manifest...
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,231
Hindi aksidente ang 828.
3
00:00:23,231 --> 00:00:25,775
Tayo dapat ang magliligtas
sa mga pasahero.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,903
'Di dapat agad ako nag-propose.
Hindi pa siya handa.
5
00:00:28,903 --> 00:00:32,032
Ang driftwood ang natitirang bahagi
ng Noah's Ark.
6
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
'Yon ang itinuturo ng mga data.
7
00:00:33,992 --> 00:00:37,954
Ang lindol ay nasa gitna
ng lahat ng mga himalang ito.
8
00:00:37,954 --> 00:00:40,290
Pinadalhan tayo ng mensahe para tumigil.
9
00:00:40,290 --> 00:00:41,875
Paano mo nagawa 'yon?
10
00:00:41,875 --> 00:00:45,420
'Di ko sinabing dakpin mo ang bata.
'Di ko sinabing pumatay ka!
11
00:00:45,420 --> 00:00:47,213
- Ako ba ang ama?
- Biologically.
12
00:00:47,213 --> 00:00:50,300
Kung gusto mo o hindi
na maging magulang...
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,760
'Yan lang ang gusto ko.
14
00:00:51,760 --> 00:00:53,970
Nandito ako dahil sa 'yo, Cal.
15
00:00:53,970 --> 00:00:55,555
Isa kang banta sa Lifeboat.
16
00:00:55,555 --> 00:00:57,891
Ang paboreal, ang diyosa, si Juno.
17
00:00:57,891 --> 00:01:01,436
June, Gemini, kambal,
ay sumisimbolo sa numero dalawa.
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,647
Ang taon ng wood dragon
sa Chinese zodiac.
19
00:01:04,647 --> 00:01:06,608
Ika-2 ng Hunyo, 2024.
20
00:01:07,233 --> 00:01:08,526
Konektado ang lahat.
21
00:01:16,951 --> 00:01:19,120
Michaela! May hindi ka na naman nakuha.
22
00:01:19,120 --> 00:01:21,664
'Di mo pinapansin ang nasa harap mo!
23
00:01:21,664 --> 00:01:25,877
Masyado kang nahuhumaling sa harap,
hindi mo nakikita kung ano'ng nandoon!
24
00:01:25,877 --> 00:01:29,005
Kukuha lang tayo ng panggatong,
hindi buong puno.
25
00:01:29,005 --> 00:01:32,008
Paano kung may magic doon,
tulad ng sa Tuck Everlasting?
26
00:01:32,008 --> 00:01:34,094
Ang gusto ko lang
ay gumawa ng s'mores
27
00:01:34,094 --> 00:01:36,221
kaya dapat marami tayong
makuhang panggatong.
28
00:01:36,888 --> 00:01:39,224
Wala ka nang ibang sinabi kundi s'mores.
29
00:01:39,224 --> 00:01:42,685
Ganito ang gagawin natin.
Sa kaliwa ka at sa kanan ako.
30
00:01:43,311 --> 00:01:45,563
Sinong nagsabing ikaw ang captain?
31
00:01:45,563 --> 00:01:47,982
Dahil sa logic kaya ako ang captain.
32
00:01:47,982 --> 00:01:49,484
Mas matanda at mas magaling ako
33
00:01:49,484 --> 00:01:52,237
at kanina ko pa nasuri ang lugar.
34
00:01:52,862 --> 00:01:55,740
Pero mas marami na akong nakuhang
panggatong kaysa sa'yo.
35
00:01:57,283 --> 00:01:59,702
Puwede naman kayong maging captain pareho.
36
00:01:59,702 --> 00:02:01,079
Inay!
37
00:02:01,079 --> 00:02:04,999
Magkaiba kayo ng talento, at magiging
mas matatag kayo 'pag magkasama.
38
00:02:04,999 --> 00:02:08,586
At kung iisipin, mayroon akong
35 na litrato ng mga ibon
39
00:02:08,586 --> 00:02:10,171
pero walang panggatong,
40
00:02:10,171 --> 00:02:13,258
mas malaki ang tyansa n'yong
manalo ng s'mores.
41
00:02:14,551 --> 00:02:17,595
Halikayo, kukuhanan ko kayo ng larawan.
42
00:02:21,432 --> 00:02:24,352
Kung pareho tayong captain,
dapat gawin natin itong opisyal.
43
00:02:24,352 --> 00:02:26,771
Hindi ko alam ang sinasabi mo.
44
00:02:26,771 --> 00:02:28,022
Akin na ang kutsilyo mo.
45
00:02:34,154 --> 00:02:35,155
Michaela.
46
00:02:44,330 --> 00:02:45,498
Nakasanayan mo na?
47
00:02:50,336 --> 00:02:51,921
Maligayang Bisperas ng Pagkawasak.
48
00:02:51,921 --> 00:02:54,549
'Wag na nating gawing biro 'yan.
49
00:02:54,549 --> 00:02:58,219
Nagkakagulo ang lahat
dahil wala na ang mga Tawag,
50
00:02:58,219 --> 00:03:01,347
at ang magagawa ko lang
ay pakalmahin sila.
51
00:03:01,347 --> 00:03:02,974
Ano'ng sinasabi mo sa kanila?
52
00:03:03,725 --> 00:03:05,143
Ang sinasabi ko sa sarili ko.
53
00:03:06,811 --> 00:03:08,521
Hindi pa tapos ang lahat.
54
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
Ano?
55
00:03:15,945 --> 00:03:18,656
Pabango ba 'yan, Benjamin Stone?
56
00:03:18,656 --> 00:03:20,825
Paggunaw ng mundo ang pinaguusapan natin,
57
00:03:20,825 --> 00:03:23,995
wala ka na bang ibang magawa
kundi asarin ako?
58
00:03:23,995 --> 00:03:26,664
Marami akong kailangang gawin,
pero mas masaya ito.
59
00:03:28,082 --> 00:03:30,210
- Tumigil ka!
- Ang bango.
60
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
Hindi ako makapaniwala.
61
00:03:34,380 --> 00:03:35,673
- Gumana!
- Alam ko.
62
00:03:35,673 --> 00:03:39,636
Ilang minuto lang lumabas si Henry Kim,
at gising na silang lahat.
63
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
Marko.
64
00:03:42,931 --> 00:03:46,434
Hi. Ayos ka lang? May naaalala ka ba?
65
00:03:52,482 --> 00:03:54,692
- Bulgarian lang ang salitang alam niya.
- Alam ko.
66
00:03:54,692 --> 00:03:56,986
Salamat, TJ. Kami nang bahala.
67
00:03:56,986 --> 00:03:58,071
Oo naman.
68
00:03:59,405 --> 00:04:00,615
Ayos ka lang ba?
69
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
May naaalala ka ba mula sa liwanag?
70
00:04:03,993 --> 00:04:06,496
Nasa military lab kami.
71
00:04:06,496 --> 00:04:09,499
May nagsasagawa ng eksperimento.
72
00:04:09,499 --> 00:04:11,167
At nagising kami dito.
73
00:04:11,668 --> 00:04:15,505
Wala silang alaala mula sa oras
na kasama nila ang major hanggang ngayon.
74
00:04:16,130 --> 00:04:18,716
Limang taon silang nakakulong
sa walang katapusang Tawag.
75
00:04:18,716 --> 00:04:20,551
Baka may dala sila.
76
00:04:20,551 --> 00:04:22,887
Na makakatulong sa satin
sa susunod na 24 oras.
77
00:04:22,887 --> 00:04:25,723
Kahit pa may alam sila,
wala na ito ngayon.
78
00:04:32,355 --> 00:04:34,983
"Ang mga mata ng camera sa pagpili
ay nagbabalat kayo."
79
00:04:36,901 --> 00:04:37,777
Hemingway?
80
00:04:38,653 --> 00:04:40,530
Hindi. Rage Against the Machine.
81
00:04:41,072 --> 00:04:44,033
Inayos ko ang camera kahapon para i-record
ang mga eksperimento.
82
00:04:44,534 --> 00:04:46,160
Nakalimutan kong patayin.
83
00:04:46,160 --> 00:04:48,413
Tingnan natin
kung ano'ng nakaligtaan natin.
84
00:05:02,760 --> 00:05:03,678
Huy.
85
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Saan mo nakuha 'yan?
86
00:05:07,390 --> 00:05:08,349
Kay Henry Kim.
87
00:05:08,349 --> 00:05:10,893
Ito ang pinakamakapangyarihang dragon.
88
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Ang hari ng mga bagyo.
89
00:05:15,857 --> 00:05:17,817
Ayaw kong madamay ka sa gulong 'to.
90
00:05:18,318 --> 00:05:21,362
Masama na ang loob ko dahil
nandito ka pa rin at kasama namin.
91
00:05:21,988 --> 00:05:23,031
Tumigil ka, Cal.
92
00:05:24,115 --> 00:05:27,327
Tayo ang orihinal na kambal na Gemini.
93
00:05:27,952 --> 00:05:31,748
Magkasama tayo sa umpisa,
at magkasama pa rin sa huli.
94
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
Sana nakasabay kitang lumaki.
95
00:05:36,669 --> 00:05:38,296
Noong mawala ang eroplano,
96
00:05:39,047 --> 00:05:43,885
pakiramdam ko parang kinuha nito
ang kabataan natin.
97
00:05:46,637 --> 00:05:51,642
Sobrang namiss kita pero alam ko.
98
00:05:51,642 --> 00:05:53,227
Naramdaman ko.
99
00:05:54,562 --> 00:05:58,191
Na buhay ka pa.
100
00:06:00,985 --> 00:06:02,445
Nawalan man tayo ng oras,
101
00:06:03,029 --> 00:06:05,406
pero hindi tayo nawala sa isa't-isa.
102
00:06:08,368 --> 00:06:09,327
Kaya...
103
00:06:11,204 --> 00:06:13,414
gusto mo na bang sabihin
kung ano'ng problema?
104
00:06:16,834 --> 00:06:17,710
Ito...
105
00:06:19,295 --> 00:06:20,713
ito ang Tawag ko.
106
00:06:21,756 --> 00:06:26,511
Dalawang sapphire ang nagsama,
lumilikha ng bituin na napakaliwanag.
107
00:06:28,054 --> 00:06:30,681
Tingin ko ito ang dapat kong gawin
para iligtas ang mundo.
108
00:06:31,849 --> 00:06:33,267
Ano'ng sinabi ni Itay?
109
00:06:34,769 --> 00:06:36,020
'Di ko pa sinabi sa kanya
110
00:06:36,771 --> 00:06:39,440
dahil hindi ko pa ito tuluyang nalutas.
111
00:06:39,941 --> 00:06:40,942
Makinig ka.
112
00:06:42,693 --> 00:06:46,322
Magkakasama tayong lahat dito.
113
00:06:47,532 --> 00:06:50,618
At gan'on din natin lulutasin ito.
114
00:06:51,744 --> 00:06:52,620
Magkakasama.
115
00:07:04,715 --> 00:07:06,008
Sigurado ka ba dito?
116
00:07:06,008 --> 00:07:08,261
Dalawang sapphire
ang kailangang magdugtong.
117
00:07:08,261 --> 00:07:10,847
Ibig sabihin ay ikaw at si Angelina.
118
00:07:10,847 --> 00:07:11,973
May iba pang paraan.
119
00:07:11,973 --> 00:07:13,516
Nakasalalay dito ang mundo.
120
00:07:13,516 --> 00:07:15,351
Siya lang ang taong may sapphire.
121
00:07:15,351 --> 00:07:16,269
Pero bakit siya?
122
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
Bakit ako bibigyan ng banal
ng isang misyon
123
00:07:18,604 --> 00:07:21,023
para makipagtulungan sa taong
nanakit sa pamilya ko?
124
00:07:21,023 --> 00:07:24,402
Anuman ang nagawa ni Angelina,
nakatayo pa rin tayo sa kabila nito.
125
00:07:24,402 --> 00:07:26,279
Gusto ng Tawag na puntahan mo siya.
126
00:07:27,780 --> 00:07:28,990
Kaya pumuntahan mo.
127
00:07:28,990 --> 00:07:30,783
Hindi ako sigurado.
128
00:07:30,783 --> 00:07:32,076
Cal.
129
00:07:33,369 --> 00:07:34,620
Sinabi ko sa 'yo dati
130
00:07:34,620 --> 00:07:37,498
na hindi ka gan'on kalakas
para iwasan si Angelina,
131
00:07:37,999 --> 00:07:39,333
pero nagkamali ako.
132
00:07:41,127 --> 00:07:44,422
Ang dahilan kung bakit sa tingin ko
ay konektado ka sa kanya
133
00:07:44,422 --> 00:07:48,050
kasi ikaw lang ang makakapagkumbinsi
sa kaniya na gawin ang tama.
134
00:07:49,969 --> 00:07:53,723
Kung pagsubok ito, kailangan mong harapin.
Kung natatakot ka, gamitin mo 'yan.
135
00:07:55,349 --> 00:07:57,977
Ano'ng gagawin mo?
136
00:08:00,229 --> 00:08:02,440
Makikipagkita ako sa kaniya.
137
00:08:08,237 --> 00:08:09,489
Magandang umaga, Adrian.
138
00:08:09,489 --> 00:08:11,657
Gusto mo akong makausap? Handa na ako.
139
00:08:12,533 --> 00:08:15,286
Pero nagtataka ako.
Paano mo kami nahanap?
140
00:08:16,871 --> 00:08:19,665
Nakita ko siya habang naghahanap ako
ng mga supply.
141
00:08:19,665 --> 00:08:21,834
Mukhang nakalimutan kong sabihin sa 'yo.
142
00:08:21,834 --> 00:08:23,169
Mukha nga.
143
00:08:24,754 --> 00:08:26,297
Bakit ka nandito?
144
00:08:26,297 --> 00:08:28,216
Nandito ako para makipag-ayos.
145
00:08:28,841 --> 00:08:31,052
Hinahanap ko ang mga taong
nagawan ko ng kasalan
146
00:08:31,052 --> 00:08:33,054
para humingi ng tawad
sa mga kasalanan ko.
147
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
Sa pamilya ng mga biktima mula sa sunog,
148
00:08:34,972 --> 00:08:36,182
mga tao sa compound.
149
00:08:36,182 --> 00:08:38,601
Hindi ka ba natatakot na mahuli?
150
00:08:39,185 --> 00:08:41,729
Kung 'di tayo hihingi ng tawad,
magugunaw ang mundo.
151
00:08:41,729 --> 00:08:44,732
Itataya ko ang kalayaan ko
para sa sangkatauhan.
152
00:08:44,732 --> 00:08:46,192
Nandito ako para sa 'yo.
153
00:08:46,692 --> 00:08:49,195
Mali ang pagkakaintindi mo
sa sinabi ko.
154
00:08:49,195 --> 00:08:51,322
Hindi ko kailangan
ang paghingi mo ng tawad.
155
00:08:51,948 --> 00:08:54,033
Isa akong arkanghel na ipinadala ng Diyos.
156
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
Seryoso ka ba?
157
00:09:00,122 --> 00:09:02,708
Binigyan ako ng Dyos ng sapphire.
158
00:09:03,417 --> 00:09:07,004
Nasa akin na ngayon ang kapangyarihan
ng pagkawasak at kaligtasan.
159
00:09:07,004 --> 00:09:10,424
Alam ko ang pakiramdam ng nahuhumaling
sa mga maling paniniwala.
160
00:09:10,424 --> 00:09:14,262
- Sa Church of the Believers--
- Lapastangan ka. Huwad na propeta.
161
00:09:14,262 --> 00:09:17,181
Tingin mo ikaw ang hinirang?
Nakikitira sa bahay ng mga Stones?
162
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
Nararapat lang.
Pinaalis nila ako sa pamilya nila.
163
00:09:19,809 --> 00:09:22,103
Kaya bumalik ako
kasama ang sarili kong pamilya,
164
00:09:23,271 --> 00:09:24,772
at ang aking asawa.
165
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
Si Angelina ang kalahati ng puso ko.
166
00:09:29,652 --> 00:09:31,654
Ang manloloko at ang bulaang propeta.
167
00:09:32,863 --> 00:09:34,532
At sa tingin mo makakaligtas ka?
168
00:09:34,532 --> 00:09:37,159
Hindi, sinabi ko na sa 'yo, espesyal ako.
169
00:09:37,159 --> 00:09:38,619
Patunayan mo.
170
00:09:39,620 --> 00:09:43,124
Kaya mong magpalutang ng mga bagay?
Nababasa mo ba ang isip ko?
171
00:09:43,708 --> 00:09:45,876
- Anong kapangyarihan ang mayroon ka?
- 'Wag--
172
00:09:46,877 --> 00:09:48,129
Pare, tumigil ka na.
173
00:09:49,338 --> 00:09:50,840
Angelina?
174
00:09:56,804 --> 00:09:57,638
Cal.
175
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Tama ka, Angelina.
176
00:09:59,807 --> 00:10:01,100
Tungkol saan?
177
00:10:01,642 --> 00:10:03,644
Na kailangan nating magtulungan.
178
00:10:04,312 --> 00:10:05,396
May Tawag ako.
179
00:10:05,396 --> 00:10:06,897
Nating dalawa?
180
00:10:07,398 --> 00:10:08,482
Dapat alam ko 'to.
181
00:10:09,233 --> 00:10:12,695
Nanatili tayong konektado sa isa't-isa
sa paglalakbay na ito.
182
00:10:14,196 --> 00:10:17,783
Bago pa tayo magkakilala.
Hindi ko alam ang hitsura mo.
183
00:10:17,783 --> 00:10:19,493
Hindi ko alam ang boses mo,
184
00:10:19,493 --> 00:10:24,957
pero alam kong malaki ang potensyal mong
gumawa ng kabutihan.
185
00:10:24,957 --> 00:10:26,584
Nararamdaman ko.
186
00:10:27,918 --> 00:10:28,961
At ang totoo,
187
00:10:29,754 --> 00:10:30,838
hanggang ngayon.
188
00:10:38,387 --> 00:10:39,555
Cal!
189
00:10:39,555 --> 00:10:41,098
Samahan mo ako.
190
00:10:41,891 --> 00:10:44,518
Magkasama nating pipigilan
ang Petsa ng Kamatayan
191
00:10:45,102 --> 00:10:48,189
Pagkakataon mo nang makabawi
sa lahat ng mga masasamang nagawa mo.
192
00:10:49,273 --> 00:10:51,150
Sandali, ano'ng sinabi mo?
193
00:10:51,150 --> 00:10:53,486
Pagkakataon para gumawa ng kabutihan.
194
00:10:54,028 --> 00:10:57,573
Para mabalanse lahat ng sakit
na dinulot mo.
195
00:10:58,074 --> 00:11:00,201
Ang sakit na dinulot ko?
196
00:11:00,201 --> 00:11:02,203
Paano naman ang sakit na dinanas ko?
197
00:11:03,579 --> 00:11:06,540
Pagkakataon mo na 'to
para tubusin ang sarili mo.
198
00:11:06,540 --> 00:11:09,543
Ako ang manunubos. Pinili ako ng Diyos!
199
00:11:09,543 --> 00:11:12,672
Pareho tayong pinili, pero hindi sapat
ang lakas natin ng mag-isa.
200
00:11:12,672 --> 00:11:14,465
Hindi na ako mag-isa ngayon.
201
00:11:14,465 --> 00:11:18,219
May partner ako,
at mahal niya ako ng walang pasubali.
202
00:11:18,219 --> 00:11:22,890
Pero dalawa lang tayong may sapphire.
Puwede nating iligtas ang lahat.
203
00:11:22,890 --> 00:11:25,267
Ayaw kong iligtas ang lahat.
204
00:11:25,267 --> 00:11:27,144
Ang Petsa ng Kamatayan ay paglilinis.
205
00:11:27,645 --> 00:11:29,689
Pagkakataong ulitin ang lahat.
206
00:11:29,689 --> 00:11:33,109
Kung ang tanging paraan para pigilan ito
ay makipagtulungan sa 'yo,
207
00:11:33,109 --> 00:11:36,362
pasensya na pero aalis na ako.
208
00:11:37,363 --> 00:11:39,699
Pakiusap. Katapusan ng mundo
ang pinag-uusapan dito.
209
00:11:39,699 --> 00:11:42,034
Oo, tama ka.
210
00:11:42,034 --> 00:11:43,536
Angelina, hindi!
211
00:11:55,506 --> 00:11:57,133
{\an8}Ano'ng nangyari? Nakita mo ba siya?
212
00:11:57,133 --> 00:12:00,261
{\an8}Nagdikit ang mga sapphire namin.
Bago 'to.
213
00:12:00,261 --> 00:12:02,638
{\an8}Na parang nakagawa kaming dalawa
ng liwanag.
214
00:12:02,638 --> 00:12:04,890
{\an8}- Kamangha-mangha 'yan.
- Hindi. Nabigo ako.
215
00:12:04,890 --> 00:12:08,227
{\an8}Dalawang sapphire ang kailangan,
at tumanggi siya.
216
00:12:08,227 --> 00:12:10,813
{\an8}Ayaw niyang iligtas ang mundo.
Gusto niyang wasakin ito.
217
00:12:10,813 --> 00:12:12,815
{\an8}Matagal nang 'yon ang gusto niya.
218
00:12:13,524 --> 00:12:14,650
{\an8}Diyos ko.
219
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
{\an8}Tanga ako sa pag-aakalang
mababago ko siya.
220
00:12:17,153 --> 00:12:18,237
{\an8}Cal, pakiusap.
221
00:12:18,237 --> 00:12:20,489
{\an8}Hayaan mo muna siya.
Kakausapin ko siya mamaya.
222
00:12:22,450 --> 00:12:23,909
{\an8}Okay, sige.
223
00:12:25,828 --> 00:12:27,037
{\an8}Kukumustahin ko si Saanvi.
224
00:12:43,429 --> 00:12:46,640
{\an8}Diyos ko. Gising ka na. Huy, Marko.
225
00:12:47,433 --> 00:12:50,811
{\an8}Mukhang 'di ka niya naaalala.
Lahat sila walang maalala.
226
00:12:50,811 --> 00:12:52,104
{\an8}Pero makinig ka.
227
00:12:52,104 --> 00:12:55,232
{\an8}Nakita namin si Marko na may sinasabi
sa security footage.
228
00:13:07,036 --> 00:13:11,624
{\an8}Ano'ng ibig sabihin n'on? Kovcheg.
May nakakaintindi ba ng Bulgarian dito?
229
00:13:11,624 --> 00:13:13,209
{\an8}Baka puwede niyang iguhit.
230
00:13:33,312 --> 00:13:34,230
{\an8}Kabaong.
231
00:13:35,064 --> 00:13:37,650
{\an8}May mensahe si Marko
mula sa banal na kamalayan,
232
00:13:37,650 --> 00:13:39,109
{\an8}at ang mensaheng iyon ay...
233
00:13:41,070 --> 00:13:42,822
{\an8}mamamatay tayong lahat.
234
00:13:46,450 --> 00:13:50,162
{\an8}Bakit ang mga pasahero ng 828
ang magdedesisyon sa kapalaran ng mundo?
235
00:13:51,080 --> 00:13:52,081
{\an8}Bakit tayo?
236
00:13:53,499 --> 00:13:54,625
{\an8}Bakit hindi?
237
00:13:55,125 --> 00:13:58,462
{\an8}Sapat na ang kabutihan sa grupong ito
para irepresenta ang sangkatauhan.
238
00:14:02,466 --> 00:14:03,509
{\an8}Sandali lang, okay?
239
00:14:11,308 --> 00:14:12,810
{\an8}Siguro galit ka sa 'kin.
240
00:14:13,853 --> 00:14:16,063
{\an8}'Yan ba ang iniisip mo
kung bakit ako nandito?
241
00:14:16,856 --> 00:14:17,773
{\an8}Alam ko,
242
00:14:17,773 --> 00:14:21,193
{\an8}na masama ang loob mo dahil inalay
ni Zeke ang buhay niya para sa 'kin.
243
00:14:21,193 --> 00:14:22,236
{\an8}Cal--
244
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
{\an8}Miss na miss ko na si Zeke.
245
00:14:27,575 --> 00:14:31,078
{\an8}'Di ko itatanggi 'yan,
pero alam niya ang pinili niya.
246
00:14:31,579 --> 00:14:34,248
{\an8}Namatay siya sa pagaakalang
kaya kong iligtas ang mundo,
247
00:14:34,248 --> 00:14:38,919
{\an8}pero isa lang akong batang palpak
at hindi ko hiniling ang lahat ng 'to!
248
00:14:38,919 --> 00:14:40,588
Hindi natin lahat hiniling 'to,
249
00:14:40,588 --> 00:14:44,008
pero hindi ibig sabihin
hindi na natin gagawin ang makakaya natin.
250
00:14:44,008 --> 00:14:45,009
Alam ni Zeke 'yon.
251
00:14:46,427 --> 00:14:47,511
Tingnan mo.
252
00:14:49,305 --> 00:14:52,266
Minsan ang koneksyon natin sa ibang tao,
253
00:14:52,266 --> 00:14:53,976
ay hindi natin lagi nakikita.
254
00:14:54,643 --> 00:14:57,563
Sa pagkamatay ni Evie,
may isang tao naman ang nabuhay.
255
00:14:57,563 --> 00:14:59,982
Namatay si Zeke at nabuhay ka.
256
00:15:01,025 --> 00:15:02,860
'Wag mong sisihin ang sarili mo.
257
00:15:03,360 --> 00:15:06,906
Igalang mo ang koneksyon n'yo
at pahalagahan ang sakripisyo niya.
258
00:15:06,906 --> 00:15:08,657
Naniwala siya sa 'yo.
259
00:15:08,657 --> 00:15:12,036
Gan'on din ako, pero balewala 'yon
'pag 'di ka naniwala sa sarili mo.
260
00:15:13,871 --> 00:15:15,372
Uy, Cal. Nakalimutan mo...
261
00:15:18,292 --> 00:15:19,710
Ayos ka lang, Ol?
262
00:15:19,710 --> 00:15:21,045
Tingnan n'yo...
263
00:15:22,171 --> 00:15:23,339
Ang paboreal!
264
00:15:24,131 --> 00:15:25,257
Gemini.
265
00:15:28,844 --> 00:15:30,804
At ibabalik ko sa 'yo ang kahoy na dragon.
266
00:15:30,804 --> 00:15:34,767
Ang tatlong orihinal na simbolo.
Hindi lang basta nagkataon 'yan
267
00:15:34,767 --> 00:15:37,811
Matagal nang wala ang mga bagay
na nagkataon lang.
268
00:15:38,437 --> 00:15:40,856
Mga simbolo na nagdala sa atin
ng Petsa ng Kamatayan--
269
00:15:40,856 --> 00:15:42,816
Maaaring sagot kung paano ito mapigilan.
270
00:15:49,239 --> 00:15:51,075
Huy! Tulungan na kita.
271
00:15:51,075 --> 00:15:52,409
Salamat.
272
00:15:52,952 --> 00:15:56,622
Nakakahiya talaga pag 'di mo maigalaw
ng maayos ang buong katawan mo.
273
00:15:56,622 --> 00:16:01,210
Talaga? Mukhang mahusay naman
ang ginawa mo sa supply room.
274
00:16:01,210 --> 00:16:05,005
Lalo na't baka pang isang araw na lang
ang kailangan nating supply.
275
00:16:05,005 --> 00:16:06,590
'Wag kang makinig sa tatay mo.
276
00:16:07,257 --> 00:16:08,217
Nandito pa si Hope.
277
00:16:10,302 --> 00:16:12,179
- Ano?
- Si Hope.
278
00:16:12,763 --> 00:16:15,724
Napakagandang pangalan, 'di ba?
279
00:16:17,142 --> 00:16:19,561
Paumanhin.
Ayaw mo pa palang malaman ang gender?
280
00:16:20,938 --> 00:16:22,147
Babae siya?
281
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
D...
282
00:16:24,984 --> 00:16:26,068
Hope.
283
00:16:27,403 --> 00:16:28,278
Esperanza.
284
00:16:30,072 --> 00:16:31,073
Nagustuhan ko.
285
00:16:31,073 --> 00:16:33,075
- Anak natin 'yan.
- Oo!
286
00:16:33,075 --> 00:16:36,912
At dahil diyan,
akong bahala sa baby shower mo.
287
00:16:36,912 --> 00:16:37,997
- Hindi!
- Oo.
288
00:16:37,997 --> 00:16:41,834
Buong imbentaryo ng La Balota na
ang ibinili sa 'kin ng nanay ko.
289
00:16:41,834 --> 00:16:43,627
Binilhan ka ba niya nito?
290
00:16:44,294 --> 00:16:46,380
Hindi siya bumili niyan.
291
00:16:47,047 --> 00:16:49,341
Ilang dekada ko nang tinatago 'yan
292
00:16:50,759 --> 00:16:54,054
umaasang matuturuan kong maglaro ng bola
ang mga anak ko balang araw.
293
00:16:54,054 --> 00:16:55,889
'Di ko kinakaya, Vasquez.
294
00:16:55,889 --> 00:16:56,849
Mayroon pa.
295
00:16:59,643 --> 00:17:01,478
Hope, ang tatay mo,
296
00:17:02,312 --> 00:17:04,148
natuto siyang maglakad gamit
ang mga 'to.
297
00:17:04,148 --> 00:17:05,774
Diyos ko!
298
00:17:05,774 --> 00:17:06,692
'Di ba?
299
00:17:08,944 --> 00:17:10,195
Hormones, pasensya na!
300
00:17:12,114 --> 00:17:16,368
Saka ko na lang ipapakita sa 'yo
ang mga onesie na ginantsilyo ng lola ko.
301
00:17:23,167 --> 00:17:25,169
Saanvi! Halika, tingnan mo.
302
00:17:25,169 --> 00:17:27,087
Ang mga orihinal na simbolo?
303
00:17:27,087 --> 00:17:28,422
Nagpakita ulit sila.
304
00:17:28,922 --> 00:17:32,176
Ang paboreal, June, Gemini,
ikalawa, kahoy na dragon.
305
00:17:32,176 --> 00:17:34,136
2024, oo, ang Petsa ng Kamatayan.
306
00:17:34,136 --> 00:17:36,138
Ibinalik ng Tawag ang mga simbolong 'to,
307
00:17:36,138 --> 00:17:38,390
baka may bago silang gustong
ipakita sa atin.
308
00:17:38,390 --> 00:17:40,601
Kung paano tayo makakaligtas.
309
00:17:40,601 --> 00:17:41,518
Hindi.
310
00:17:43,312 --> 00:17:45,105
'Di ko alam kung paano ko sasabihin.
311
00:17:47,316 --> 00:17:50,944
Nagising na si Marko
at may mensahe siya mula sa liwanag.
312
00:17:51,737 --> 00:17:54,114
Kovcheg. Bulgarian para sa "kabaong."
313
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
Lahat ay nakaturo sa iisang direksyon.
314
00:17:57,284 --> 00:18:00,287
Ika-2 ng Hunyo, 2024.
315
00:18:01,455 --> 00:18:02,331
Bukas...
316
00:18:04,166 --> 00:18:05,459
ang araw na mamamatay tayo.
317
00:18:10,589 --> 00:18:13,008
Sabi mo kung susunod
at magiging tapat ako sa 'yo,
318
00:18:13,008 --> 00:18:15,052
ililigtas mo ako,
ginawa ko na ang lahat.
319
00:18:15,052 --> 00:18:17,262
Sabihin mo na kung makakaligtas ako.
320
00:18:17,262 --> 00:18:18,972
Kaya kong magkaanak!
321
00:18:18,972 --> 00:18:22,142
Kailangang mabuhay ang sangkatauhan.
Gagawin ko ang lahat.
322
00:18:22,810 --> 00:18:23,936
Gagabayan ako ng Diyos.
323
00:18:24,561 --> 00:18:25,771
'Di pa ako handang pumili,
324
00:18:25,771 --> 00:18:28,148
pero pag-iisipan kong mabuti
ang desisyon na 'to.
325
00:18:28,148 --> 00:18:31,110
Hindi mo puwedeng piliin
kung sino ang makakaligtas!
326
00:18:31,110 --> 00:18:34,530
Dapat lahat tayo. Magkakasama na tayo
simula pa noong lumapag ang 828.
327
00:18:34,530 --> 00:18:37,407
Dapat matapos ang lahat ng 'to
nang magkakasama tayo!
328
00:18:37,407 --> 00:18:41,662
Wala kang karapatang magdikta.
Ako ang hinirang! Tulad ni Noah.
329
00:18:41,662 --> 00:18:43,622
May ark si Noah.
330
00:18:43,622 --> 00:18:46,834
Sinabi sa kaniya ng Dyos ang dapat gawin.
Sa pamamagitan ng sapphire.
331
00:18:46,834 --> 00:18:49,336
Sabihin mo, Angelina.
Sabihin mo sa aming lahat.
332
00:18:49,336 --> 00:18:50,796
Nasaan ang ark mo?
333
00:18:50,796 --> 00:18:54,091
Ipapakita sa akin ng Diyos
kung nasaan ang ark.
334
00:18:57,928 --> 00:18:59,346
Kukuha lang ako ng meryenda.
335
00:19:13,110 --> 00:19:15,529
Dumating ang mga simbolong ito
sa magkakaibang paraan,
336
00:19:15,529 --> 00:19:18,991
kaya baka kailangan din natin tingnan
ang mga ito sa ibang anggulo.
337
00:19:18,991 --> 00:19:22,327
Una, ipinakita ng paboreal
ang kailangan natin.
338
00:19:23,078 --> 00:19:24,580
Ang dalawang sapphire, tama?
339
00:19:24,580 --> 00:19:27,916
Okay. Ang simbolo ng Gemini,
na nag-uugnay sa atin
340
00:19:27,916 --> 00:19:29,585
nang hindi natin namamalayan.
341
00:19:29,585 --> 00:19:31,795
'Yan siguro ang sagot sa paano.
342
00:19:31,795 --> 00:19:35,757
Dapat magkunekta ang dalawang sapphire
sa ibang paraan na 'di natin nakikita.
343
00:19:35,757 --> 00:19:39,303
May sagot na tayo sa ano at paano.
Alam na din natin kung bakit.
344
00:19:39,303 --> 00:19:43,473
Maaaring ito ang sagot sa kung saan?
Puwedeng clue sa isang lokasyon?
345
00:19:44,057 --> 00:19:47,269
Baka sa isang templo
o kung saan ito natagpuan ni Henry Kim?
346
00:19:47,269 --> 00:19:49,396
Ano'ng klaseng dragon ulit 'yan?
347
00:19:50,939 --> 00:19:52,608
Shenlong ang sinabi ni Henry.
348
00:19:52,608 --> 00:19:55,068
Oo, ang Dyos ng dragon. Hari ng mga bagyo.
349
00:19:55,068 --> 00:19:58,071
Pambihira. Sa Storm King Mountain.
350
00:19:58,071 --> 00:20:00,490
Sa tono mo parang napakahalaga nito,
351
00:20:00,490 --> 00:20:02,701
pero hindi namin alam
kung ano'ng sinasabi mo.
352
00:20:02,701 --> 00:20:06,371
Alam kong hindi mo naiintindihan
pero puwede ka pang kumuha ng cookie.
353
00:20:06,371 --> 00:20:08,624
Ito ang araw para magpakasawa.
354
00:20:24,056 --> 00:20:25,098
Ang ark?
355
00:20:26,433 --> 00:20:28,769
- Ikaw na muna ang bahala sa kaniya?
- Oo. Sige.
356
00:20:30,562 --> 00:20:33,649
Kovcheg. Hindi lang "kabaong"
ang ibig sabihin nito.
357
00:20:34,316 --> 00:20:35,359
Kundi ark.
358
00:20:36,860 --> 00:20:37,945
Ang Noah's Ark.
359
00:20:38,695 --> 00:20:41,865
Sasabihin ko pa lang na itinapon ko
ang kapiraso ng Noah's Ark
360
00:20:41,865 --> 00:20:44,326
sa bitak sa base ng Storm King Mountain.
361
00:20:45,702 --> 00:20:48,038
- Alam mo ba kung ano ang nasa loob nito?
- Sapphire!
362
00:20:48,038 --> 00:20:50,290
Dalawang sapphire
ang kailangang magkunekta,
363
00:20:50,290 --> 00:20:51,583
pero 'di sinabi kung alin.
364
00:20:51,583 --> 00:20:55,295
Ang piraso ng ark ay nahukay mula sa
Mount Ararat noong bumalik ang eroplano.
365
00:20:55,295 --> 00:20:57,756
Parang gustong magpakita
pagkatapos ng maraming taon.
366
00:20:57,756 --> 00:21:00,300
'Di mo kailangan si Angelina
para lutasin ang Tawag mo.
367
00:21:00,300 --> 00:21:04,137
- Kailangan ko ang driftwood.
- Sabihin natin kay Vance
368
00:21:04,137 --> 00:21:07,266
na kailangan natin ng mga pala,
piko, flashlight, mga camping gear.
369
00:21:08,058 --> 00:21:09,559
Magte-treasure hunt tayo.
370
00:21:22,072 --> 00:21:24,992
STORM KING MOUNTAIN,
PERMANENTENG SARADO ANG DAAN
371
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
Mukhang ito ang tamang lugar.
372
00:21:45,012 --> 00:21:47,472
Hindi ko akalaing babalik ako dito.
373
00:21:49,599 --> 00:21:50,767
Diyos ko.
374
00:21:52,185 --> 00:21:53,228
Cal.
375
00:21:55,772 --> 00:21:58,942
Kapareho ba ang hugis ng bitak na 'to
sa peklat na dragon mo?
376
00:22:04,197 --> 00:22:05,115
Sige.
377
00:22:05,824 --> 00:22:07,034
Maghukay na tayo.
378
00:22:17,586 --> 00:22:19,129
Tama ba ang ginagawa natin?
379
00:22:20,422 --> 00:22:21,715
Parang bakal.
380
00:22:24,426 --> 00:22:25,302
Tigil.
381
00:22:27,012 --> 00:22:30,557
Hindi pa oras. Maghintay muna tayo.
382
00:22:31,099 --> 00:22:32,392
Para saan?
383
00:22:34,186 --> 00:22:35,604
Malalaman ko 'pag nangyari na.
384
00:22:37,022 --> 00:22:39,358
Sige, ayusin muna natin ang camp.
385
00:22:40,108 --> 00:22:42,736
Malapit na magdilim. Dapat handa tayo.
386
00:22:43,862 --> 00:22:44,863
Eden!
387
00:22:45,822 --> 00:22:46,948
Halika na, anak.
388
00:22:51,661 --> 00:22:52,662
Maaga kang umalis.
389
00:22:53,205 --> 00:22:55,457
Naramdaman kong
may duda ka kay Angelina.
390
00:22:55,457 --> 00:22:57,626
Ang kumakalam kong sikmura
ang naramdaman mo.
391
00:23:00,087 --> 00:23:02,214
May kabutihan sa 'yo.
392
00:23:03,048 --> 00:23:05,092
Tinulungan mo ako dati
kahit hindi kailangan,
393
00:23:05,092 --> 00:23:06,885
at nakausap ko ang mga magulang mo.
394
00:23:07,636 --> 00:23:09,513
Alam kong nakipag-ayos ka na sa kanila.
395
00:23:10,180 --> 00:23:12,307
Ang totoo,
may pinabibigay sa 'yo ang nanay mo.
396
00:23:17,479 --> 00:23:19,439
May kakayahan kang bumawi.
397
00:23:21,024 --> 00:23:23,318
Kung pipiliin mo.
398
00:23:26,279 --> 00:23:29,533
Biwisit. Hindi ako makapaniwalang
gagamitin mo ang mga magulang ko.
399
00:23:29,533 --> 00:23:31,743
Alam nating mabuti kang tao.
400
00:23:32,244 --> 00:23:36,456
Kaya, Eagan, sabihin mo na sa akin
kung ano ang gumugulo sa 'yo.
401
00:23:39,000 --> 00:23:41,378
Tinanong mo si Angelina
kung nasaan ang ark niya.
402
00:23:43,547 --> 00:23:45,048
Alam ko kung nasaan ito.
403
00:23:45,048 --> 00:23:46,425
Ano? Paano?
404
00:23:47,259 --> 00:23:49,553
Naaalala mo pa ang ginawa
sa 'yo ng nanay ni Angie?
405
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Mahirap kalimutan.
406
00:23:50,846 --> 00:23:55,183
Pumayag ako kay Saanvi na sumailalim
sa isang Tawag para mahanap ka.
407
00:23:55,183 --> 00:23:56,184
Gumana ba?
408
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
Hindi 'yon ang punto ko.
409
00:23:58,145 --> 00:23:59,229
Habang nandoon ako,
410
00:23:59,229 --> 00:24:02,774
narinig kong nakikipag-usap si Saanvi
tungkol sa isang piraso ng kahoy.
411
00:24:02,774 --> 00:24:06,236
Hindi lang basta kahoy.
Isang piraso ng Noah's Ark.
412
00:24:06,236 --> 00:24:07,988
May sapphire sa loob nito.
413
00:24:08,613 --> 00:24:10,574
At inihagis ko ito sa mga bitak.
414
00:24:10,574 --> 00:24:12,909
Hindi mo sasabihin kay Angelina?
415
00:24:12,909 --> 00:24:15,662
Dapat. Ang sapphire na hawak niya--
416
00:24:18,415 --> 00:24:19,583
Nahawakan ko na minsan.
417
00:24:21,918 --> 00:24:24,463
Naramdaman ko ang kapangyarihan nito.
418
00:24:26,173 --> 00:24:29,134
'Yon lang ang makakapagligtas sa akin.
419
00:24:30,177 --> 00:24:33,138
'Pag sinabi mo kay Angelina
ang tungkol sa piraso ng Noah's Ark,
420
00:24:33,680 --> 00:24:35,223
maliligtas mo ang sarili mo.
421
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
Pero ilalagay mo sa pahamak ang iba.
422
00:24:38,393 --> 00:24:39,978
Ang totoo, Adrian...
423
00:24:42,898 --> 00:24:44,399
sarili ko lang ang iniisip ko.
424
00:25:00,957 --> 00:25:04,044
Alam kong malaking pagkakamali
na itapon ang ark.
425
00:25:06,379 --> 00:25:08,131
Siguro tama lang na ginawa mo 'yon.
426
00:25:09,132 --> 00:25:10,842
Panatilihin muna itong ligtas.
427
00:25:15,055 --> 00:25:16,681
Hindi ka sumuko sa 'kin.
428
00:25:18,642 --> 00:25:19,601
Lahat kayo.
429
00:25:22,187 --> 00:25:23,355
Pamilya ko kayo.
430
00:25:24,314 --> 00:25:27,609
At hindi ko malalagpasan ang lahat ng ito
kung wala kayo.
431
00:25:36,993 --> 00:25:38,453
828 hanggang sa dulo.
432
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
Palagi.
433
00:25:52,384 --> 00:25:55,136
Ano kayang ibig sabihin
ng mga bitak na kahugis ng peklat ko?
434
00:25:55,136 --> 00:25:57,806
Kung may natutunan man ako sa mga Tawag,
435
00:25:57,806 --> 00:26:02,227
'yon ay ang magtiwala na ipapakita nila
ang dapat nating makita
436
00:26:03,019 --> 00:26:04,271
kapag kailangan na natin.
437
00:26:04,854 --> 00:26:07,941
Sana kapag nangyari 'yon,
magawa ko ang kailangan.
438
00:26:08,775 --> 00:26:10,652
At sapat na 'yon. Sapat na ako.
439
00:26:12,779 --> 00:26:14,239
Hindi ka isang dragon.
440
00:26:14,948 --> 00:26:17,784
O isang tagapagligtas
o isang Banal na Kopita.
441
00:26:19,035 --> 00:26:20,203
Ikaw si Cal Stone.
442
00:26:22,664 --> 00:26:26,001
Hindi mo kailangan ng totem
para sabihing sapat ka na.
443
00:26:28,545 --> 00:26:29,629
Sapat ka na.
444
00:26:35,135 --> 00:26:37,095
Natatakot ako, Itay.
445
00:26:38,138 --> 00:26:39,097
Alam ko, anak.
446
00:26:41,433 --> 00:26:42,267
Ako rin.
447
00:26:43,018 --> 00:26:44,352
Kasama natin ang isa't-isa.
448
00:26:53,653 --> 00:26:54,487
Huy.
449
00:26:55,155 --> 00:26:56,906
Hi. Puwede bang magtanong?
450
00:27:01,036 --> 00:27:02,203
Ano pang ginagawa mo?
451
00:27:02,203 --> 00:27:03,747
Inililigtas ang mundo. Ikaw?
452
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
Ayaw mo bang magpahinga?
453
00:27:05,457 --> 00:27:06,833
Ano'ng sinasabi mo?
454
00:27:06,833 --> 00:27:09,753
Pumunta ka sa Florida.
Kay Estelle at sa mga anak mo.
455
00:27:09,753 --> 00:27:12,005
Yakapin mo sila,
tumalon ka sa pool kasama nila.
456
00:27:12,005 --> 00:27:13,048
Samahan mo sila.
457
00:27:13,548 --> 00:27:16,343
Sapat na ang naitulong mo,
sa pamilya ko, sa mga pasahero,
458
00:27:16,343 --> 00:27:17,636
sa buong mundo!
459
00:27:19,638 --> 00:27:21,514
Utang mo 'yan sa sarili mo. Sa kanila.
460
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
Sige na.
461
00:27:35,779 --> 00:27:37,530
Kung gan'on paalam.
462
00:27:40,742 --> 00:27:42,243
Hanggang sa muli.
463
00:28:02,347 --> 00:28:03,556
May sasabihin ako sa 'yo.
464
00:28:04,933 --> 00:28:06,017
Aalis na ako.
465
00:28:07,060 --> 00:28:07,894
Ano?
466
00:28:07,894 --> 00:28:10,355
Pasensya na.
Gusto kong sabihing 'di mo kasalanan.
467
00:28:10,355 --> 00:28:12,232
Pero kasalanan mo talaga.
468
00:28:13,983 --> 00:28:16,403
Hindi! Eagan! Asawa kita.
469
00:28:16,403 --> 00:28:18,530
Nangako kang dito ka lang sa tabi ko.
470
00:28:19,656 --> 00:28:20,740
Kaya kitang iligtas.
471
00:28:24,953 --> 00:28:30,750
Handa na akong makipagsapalarang
iligtas ang sarili ko at ang iba pa.
472
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
Hiwalay na tayo.
473
00:28:33,461 --> 00:28:34,629
'Di mo ako puwedeng iwan.
474
00:28:35,964 --> 00:28:38,550
Ako ang napili, at pinili kita!
475
00:28:39,926 --> 00:28:42,595
Minsan ko lang hindi tatahakin
ang madaling daan.
476
00:28:43,638 --> 00:28:44,472
Pasensiya na, Red.
477
00:28:45,807 --> 00:28:47,600
Pagpapakamatay ang ginagawa mo.
478
00:28:48,184 --> 00:28:51,229
Bukas dahan-dahan kang mamatay
at kakila-kilabot!
479
00:28:59,237 --> 00:29:00,947
Pasok na kayong dalawa.
480
00:29:00,947 --> 00:29:04,451
Ipapakita sa 'kin ng Dyos ang ark
at paparusahan ang mga nagtaksil sa 'kin.
481
00:29:06,745 --> 00:29:09,289
Paramihan tayo ng makukuhang panggatong?
482
00:29:09,289 --> 00:29:11,541
Hilig mo talagang makipagkumpitensya.
Bilis!
483
00:29:11,541 --> 00:29:12,500
Mandaraya!
484
00:29:17,422 --> 00:29:19,716
- Medyo nakakatakot banda doon.
- Lampa!
485
00:29:24,095 --> 00:29:24,929
Ben.
486
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Diyos ko.
487
00:29:29,601 --> 00:29:31,770
Inukit natin 'yan noong mga bata pa tayo.
488
00:29:31,770 --> 00:29:33,813
Kasama natin noon sina Inay at Itay,
489
00:29:33,813 --> 00:29:36,775
at gusto ni Inay na parehas tayong
maging captain.
490
00:29:38,651 --> 00:29:39,694
Na para bang alam niya.
491
00:29:41,070 --> 00:29:45,742
Parang inihahanda niya tayo para dito.
Sa sandaling ito.
492
00:29:47,160 --> 00:29:48,870
Inihahanda niya tayong mamuno.
493
00:29:51,289 --> 00:29:52,415
Nang magkasama.
494
00:29:54,542 --> 00:29:55,960
Ang mga magagandang bagay.
495
00:29:56,544 --> 00:29:57,796
Ang mga magagandang bagay.
496
00:30:07,138 --> 00:30:09,641
Grabe. Tingnan mo kung gaano
karami ang pagkain natin.
497
00:30:09,641 --> 00:30:13,645
Ang pinaka kinatatakutan ng nanay ko
ay maubusan ng pagkain.
498
00:30:13,645 --> 00:30:14,646
Mana ako sa kaniya.
499
00:30:14,646 --> 00:30:18,191
Wala nang mas nakakatakot pa
sa Petsa ng Kamatayan bukas.
500
00:30:20,318 --> 00:30:23,112
Wow, TJ. Panira ka talaga.
501
00:30:24,614 --> 00:30:26,825
Okay, Saanvi.
Ano'ng gagawin mo sa Lunes?
502
00:30:26,825 --> 00:30:30,829
Sa Lunes? Ika-3 ng Hunyo, 2024?
503
00:30:30,829 --> 00:30:32,747
'Yan na nga.
504
00:30:33,331 --> 00:30:36,292
Hindi ko pa iniisip ang tungkol dyan,
at dahil natanong ako,
505
00:30:36,292 --> 00:30:40,505
gusto kong tapusin ang dissertation ko
sa pediatric cancer.
506
00:30:42,131 --> 00:30:45,176
Akala ko ang tapusin ang The Shining
ang pinaka mahalaga.
507
00:30:47,136 --> 00:30:50,014
Matatalo ko na rin si Mick sa Bananagrams.
508
00:30:50,014 --> 00:30:52,267
- Sa panaginip!
- Tama ka! Sa panaginip nga!
509
00:30:52,851 --> 00:30:54,894
Iniisip ko ang panganganak ko.
510
00:30:56,020 --> 00:31:00,066
- Nakaisip ka na ba ng pangalan?
- Oo. Hope. Bigla ko na lang naisip.
511
00:31:00,066 --> 00:31:02,902
At kung genetics ang anumang indikasyon,
512
00:31:02,902 --> 00:31:05,572
magiging matigas ang ulo ng batang ito.
513
00:31:06,531 --> 00:31:10,535
Basta makuha niya ang kakayanan mong
bumuo ng furniture, ayos na ko.
514
00:31:10,535 --> 00:31:14,205
At marunong ka ring makinig.
Kaya bonus na 'yon.
515
00:31:15,290 --> 00:31:19,919
Pati nadin ang 'yong lakas,
katatagan, katapatan.
516
00:31:22,922 --> 00:31:27,468
Maswerte ang batang 'yan
dahil kayo ang mga magulang niya.
517
00:31:28,261 --> 00:31:29,512
Salamat.
518
00:31:30,597 --> 00:31:32,307
Hihiga muna ako.
519
00:31:32,807 --> 00:31:35,310
Magpapahinga lang ako.
Kailangang maging handa bukas.
520
00:31:44,777 --> 00:31:48,948
Ginamit ko ang phone ni Drea para i-check
si Itay. Ayos naman siya sa Chez Vasquez.
521
00:31:53,244 --> 00:31:55,455
Nagsisisi ka ba na sumakay
ka sa flight na 'yon?
522
00:31:56,331 --> 00:31:57,248
Hindi ko alam.
523
00:31:58,124 --> 00:31:59,709
Mas madali siguro ang buhay.
524
00:32:00,793 --> 00:32:03,046
Pero hindi mabubuksan ang mga mata ko.
525
00:32:04,339 --> 00:32:07,425
Hindi ko makikilala ang mga taong 'to.
Hindi ko makikilala si--
526
00:32:07,425 --> 00:32:08,468
Si Zeke.
527
00:32:10,678 --> 00:32:11,554
Oo.
528
00:32:13,306 --> 00:32:14,390
Ikaw?
529
00:32:14,390 --> 00:32:16,059
Sasama ako kay Grace.
530
00:32:18,019 --> 00:32:19,479
Kung gan'on wala si Eden.
531
00:32:19,979 --> 00:32:22,690
Kahit ano pa man,
sa amin pa din mapupunta si Eden.
532
00:32:25,652 --> 00:32:28,112
Mangyayari ang anumang
nakatakdang mangyari.
533
00:32:30,531 --> 00:32:31,407
Oo.
534
00:32:35,161 --> 00:32:37,830
Eden Beden! Mahal kita.
535
00:32:49,926 --> 00:32:51,302
- Huy.
- Huy.
536
00:32:54,055 --> 00:32:58,351
Hindi na tayo nagkaroon ng pagkakataong
pag-usapan ang tungkol sa...
537
00:32:58,935 --> 00:33:00,728
- Oo.
- Oo.
538
00:33:04,565 --> 00:33:05,483
Alam mo...
539
00:33:08,277 --> 00:33:13,825
Hindi ko akalaing magiging malapit ako
kahit kanino.
540
00:33:17,370 --> 00:33:19,330
Pero dumating ka sa buhay ko.
541
00:33:21,124 --> 00:33:23,418
Kasing ganda man ito
ng nangyari kagabi...
542
00:33:25,628 --> 00:33:27,964
hindi ko pa kayang kalimutan si Grace.
543
00:33:32,802 --> 00:33:34,262
Hindi 'to patas para sa 'yo.
544
00:33:34,262 --> 00:33:36,639
Ang puso ko ay kay Alex pa din.
545
00:33:38,433 --> 00:33:43,604
Kahit makaligtas pa tayo sa
Petsa ng Kamatayan walang magbabago...
546
00:33:46,733 --> 00:33:48,943
hindi ko maiwasang mahalin pa rin siya.
547
00:33:51,446 --> 00:33:55,992
Hindi man ikaw makakatuluyan ko, pero...
548
00:34:00,204 --> 00:34:02,248
mahal na mahal pa din kita.
549
00:34:04,000 --> 00:34:04,959
Ako rin.
550
00:34:25,021 --> 00:34:27,732
Para iligtas ang mundo.
551
00:34:29,984 --> 00:34:33,196
Kung maililigtas nga natin
ang mundo bukas, may makakaalam ba?
552
00:34:34,072 --> 00:34:36,449
O babalik lang sa dati ang lahat
553
00:34:36,449 --> 00:34:38,326
ikukulong nila tayo at kamumuhian?
554
00:34:38,326 --> 00:34:41,746
Pagkatapos ng mga nagawa natin sa
nakalipas na limang taon at kalahati...
555
00:34:43,581 --> 00:34:44,957
sa tingin mo sapat na 'yon?
556
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
Hindi ko alam.
557
00:34:47,752 --> 00:34:51,923
Hindi ko alam ang mangyayari
o ano ang gusto ng banal sa atin.
558
00:34:52,715 --> 00:34:55,927
Sana lang sapat na ang kabutihan
para talunin ang kasamaan.
559
00:35:00,640 --> 00:35:01,682
Pero bakit tayo?
560
00:35:02,725 --> 00:35:04,560
Bakit ang Flight 828?
561
00:35:05,186 --> 00:35:07,522
Bakit nakalagpas ang 827 at 829?
562
00:35:08,856 --> 00:35:13,194
Sa tingin ko,
wala talagang espesyal sa atin.
563
00:35:13,194 --> 00:35:17,949
Mga normal na tao lang din tayo.
May mabuti, may masama.
564
00:35:19,909 --> 00:35:21,536
Isang statistical sample
565
00:35:22,161 --> 00:35:23,913
para sa isang banal na eksperimento.
566
00:35:24,455 --> 00:35:27,667
Lagi nating sinasabi na konektado
ang lahat, pero ang totoo,
567
00:35:29,293 --> 00:35:32,964
lahat tayo ay konektado sa isa't-isa.
568
00:35:33,548 --> 00:35:36,592
Lahat ng tao sa eroplano.
Lahat ng tao sa mundo.
569
00:35:37,885 --> 00:35:39,387
Nakalimutan lang natin.
570
00:35:39,387 --> 00:35:41,973
Mas madaling bumaba sa eroplano
at mag-iwan ng sulat na,
571
00:35:41,973 --> 00:35:43,891
"Maging mabuti kayo sa isa't-isa."
572
00:35:46,352 --> 00:35:50,064
Tingin ko hindi tayo pinilit ng mga Tawag
na gumawa ng mabuti.
573
00:35:50,064 --> 00:35:52,900
Binigyan lang nila tayo
ng pagkakataong piliin ito.
574
00:35:53,985 --> 00:35:58,072
At sinubukan nilang ipaliwanag ito
sa paraang mauunawaan natin.
575
00:35:58,865 --> 00:36:02,451
Gayon pa man, kailangan pa din nating
gawin ang parte natin.
576
00:36:07,331 --> 00:36:08,958
Sa ngayon, magpahinga muna tayo.
577
00:36:10,042 --> 00:36:11,294
Para handa tayo bukas
578
00:36:13,379 --> 00:36:14,505
sa anumang mangyayari.
579
00:37:07,725 --> 00:37:10,519
Ipinagtimpla kita ng mainit na tsokolate.
580
00:37:11,145 --> 00:37:13,648
Nilagyan ko din ng maliliit
na marshmallow.
581
00:37:27,620 --> 00:37:30,498
'Di mo ako tinanong kung bakit ako
sumakay sa sumunod na flight.
582
00:37:32,250 --> 00:37:34,210
Bakit pakiramdam kong sasabihin mo?
583
00:37:36,003 --> 00:37:37,171
Para magpa-antala.
584
00:37:39,382 --> 00:37:41,759
Alam ko na magpopropose ka
585
00:37:41,759 --> 00:37:44,720
dahil gusto mo akong tulungan
sa nangyari kay Evie.
586
00:37:46,430 --> 00:37:48,349
Hindi ibig sabihin na hindi kita mahal.
587
00:37:48,975 --> 00:37:50,017
Hanggang ngayon.
588
00:37:51,560 --> 00:37:53,396
Anuman ang mangyayari bukas...
589
00:37:56,274 --> 00:38:00,486
alam nating dalawa na magkaiba
ang magiging kinabukasan natin.
590
00:38:02,280 --> 00:38:03,906
Mga bagay na puwedeng ikompromiso.
591
00:38:03,906 --> 00:38:07,702
Hindi ko kailanman hihilingin
na makompromiso ang kaligayahan mo, Jared.
592
00:38:12,915 --> 00:38:16,252
Lalo na kapag lahat ng kailangan mo
ay nasa kabilang tent lang.
593
00:38:17,878 --> 00:38:21,382
Kahit saan ka pumunta doon lang ako,
naiintindihan mo ba?
594
00:38:21,382 --> 00:38:22,425
Okay?
595
00:38:25,052 --> 00:38:29,140
Ang katapatan mo ay biyaya at sumpa.
596
00:38:30,349 --> 00:38:33,811
Ang ganda ng mga nangyari
nitong nakaraang mga buwan,
597
00:38:34,478 --> 00:38:36,856
pero habang nakaupo tayo kanina
sa campfire,
598
00:38:37,690 --> 00:38:40,276
nakita ko kung paano n'yo tingnan
ni Drea ang isa't-isa.
599
00:38:41,235 --> 00:38:42,528
Kaya alam ko.
600
00:38:44,363 --> 00:38:47,241
At kung talagang tapat ka sa sarili mo,
601
00:38:48,159 --> 00:38:50,536
gugustuhin din ng puso mo
na makasama siya.
602
00:38:53,080 --> 00:38:54,081
Mahal kita, Mick.
603
00:38:54,915 --> 00:38:56,083
Mahal kita.
604
00:38:58,252 --> 00:39:00,755
At alam kong hindi mababawasan
ang pagmamahal mo sa akin
605
00:39:01,380 --> 00:39:03,883
kung pipiliin mo ang buhay
606
00:39:04,717 --> 00:39:07,219
na nararapat sa 'yo at kailangan mo.
607
00:39:08,721 --> 00:39:12,099
Ang makasama ang anak mo at si Drea,
ang pamilya mo.
608
00:39:40,586 --> 00:39:42,922
Hoy, ano'ng ginagawa mo?
609
00:39:42,922 --> 00:39:45,925
Gusto ko lang batiin ka
ng magandang gabi.
610
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
Hindi ka ba dito matutulog?
611
00:39:51,514 --> 00:39:52,431
Alam ko.
612
00:39:53,557 --> 00:39:54,433
Alam ko.
613
00:39:57,353 --> 00:39:58,437
Narinig mo 'yon?
614
00:39:59,855 --> 00:40:00,689
Ang alin?
615
00:40:01,774 --> 00:40:03,401
Napakapayapa.
616
00:40:11,951 --> 00:40:14,537
Alam mo bang nakapunta na kami
ng Tita Mick mo dito?
617
00:40:15,538 --> 00:40:17,498
Oo. Noong mga bata pa kami.
618
00:40:18,249 --> 00:40:20,459
Kasama sina Lola Karen at Lolo Steve.
619
00:40:23,379 --> 00:40:25,589
Bakit mo sinasabi sa akin ngayon 'yan?
620
00:40:25,589 --> 00:40:29,260
Naalala ko lang habang naghahanap
kami ni Mick ng panggatong kanina.
621
00:40:31,220 --> 00:40:34,432
Lagi kaming dinadala ni Inay noon
sa mga campsite
622
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
sa mga bird-watching trip niya.
623
00:40:38,394 --> 00:40:42,398
May daan-daang slide na nakatago
sa attic ni Beverly.
624
00:40:42,398 --> 00:40:43,482
Kung tayo ay--
625
00:40:43,482 --> 00:40:44,483
Hindi kung.
626
00:40:47,445 --> 00:40:48,404
Kapag.
627
00:40:49,280 --> 00:40:51,198
Kapag nakaligtas tayo,
628
00:40:51,198 --> 00:40:54,201
iisa-isahin natin lahat
ng mga slide na 'yon.
629
00:40:55,286 --> 00:40:56,287
Nang magkasama.
630
00:40:57,371 --> 00:40:58,664
Makakaligtas tayo, Itay.
631
00:41:00,374 --> 00:41:01,625
Alam ko.
632
00:41:02,918 --> 00:41:04,753
Ang anak kong palaban.
633
00:41:08,215 --> 00:41:09,592
Palagi mong hinahanap
634
00:41:10,801 --> 00:41:12,636
ang posibilidad at pag-asa,
635
00:41:12,636 --> 00:41:16,140
kahit na ang lahat ay handa nang sumuko.
636
00:41:18,976 --> 00:41:20,853
'Di ko alam kung paano ka pasasalamatan.
637
00:41:21,645 --> 00:41:27,276
Payagan mo lang akong magpalipad
ng glider plane sa Bethesda Fountain.
638
00:41:33,282 --> 00:41:35,117
Hindi ko palalampasin 'yon.
639
00:42:33,926 --> 00:42:35,094
Konektado ang lahat.
640
00:42:38,472 --> 00:42:39,640
Cal, ano'ng ginagawa mo?
641
00:42:41,809 --> 00:42:42,977
Kailangan ko nang umalis.
642
00:42:43,602 --> 00:42:45,479
Hindi na ako papayag na mawala ka ulit.
643
00:42:46,939 --> 00:42:47,940
Hindi.
644
00:42:49,358 --> 00:42:50,317
Ayos lang.
645
00:42:52,111 --> 00:42:53,362
Ikaw na rin ang nagsabi.
646
00:42:54,196 --> 00:42:57,408
Kailangan nating gawin ang parte natin
at ito ang akin.
647
00:43:00,119 --> 00:43:04,206
Ang tulungang iligtas ang mga pasahero.
648
00:43:06,166 --> 00:43:07,585
May iba pang paraan.
649
00:43:08,836 --> 00:43:10,713
Ayos lang, Itay.
650
00:43:12,214 --> 00:43:14,008
Alam ko na ang dapat kong gawin ngayon.
651
00:43:15,175 --> 00:43:18,512
Pakiusap magtiwala ka sa akin.
652
00:43:21,181 --> 00:43:22,474
Mahal kita.
653
00:43:24,935 --> 00:43:27,146
Salamat at naging tatay kita.
654
00:43:32,776 --> 00:43:33,861
Mahal kita.
655
00:43:36,405 --> 00:43:38,073
Ang napakabuti kong anak.
656
00:43:39,450 --> 00:43:40,659
Mahal na mahal kita.
657
00:44:54,274 --> 00:44:55,275
Cal...
658
00:44:57,152 --> 00:44:59,697
Mahal na Panginoon, patnubayan mo ako.
659
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
Pakiusap sabihin mo sa akin
ang susunod kong gagawin.
660
00:46:51,183 --> 00:46:54,102
Tagapagsalin ng Subtitle:
Jerameel Aquino