1 00:00:20,020 --> 00:00:22,022 Ang nakaraan sa Manifest... 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,231 Hindi aksidente ang 828. 3 00:00:23,231 --> 00:00:25,775 Tayo dapat ang magliligtas sa mga pasahero. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,903 'Di dapat agad ako nag-propose. Hindi pa siya handa. 5 00:00:28,903 --> 00:00:32,032 Ang driftwood ang natitirang bahagi ng Noah's Ark. 6 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 'Yon ang itinuturo ng mga data. 7 00:00:33,992 --> 00:00:37,954 Ang lindol ay nasa gitna ng lahat ng mga himalang ito. 8 00:00:37,954 --> 00:00:40,290 Pinadalhan tayo ng mensahe para tumigil. 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,875 Paano mo nagawa 'yon? 10 00:00:41,875 --> 00:00:45,420 'Di ko sinabing dakpin mo ang bata. 'Di ko sinabing pumatay ka! 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,213 - Ako ba ang ama? - Biologically. 12 00:00:47,213 --> 00:00:50,300 Kung gusto mo o hindi na maging magulang... 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,760 'Yan lang ang gusto ko. 14 00:00:51,760 --> 00:00:53,970 Nandito ako dahil sa 'yo, Cal. 15 00:00:53,970 --> 00:00:55,555 Isa kang banta sa Lifeboat. 16 00:00:55,555 --> 00:00:57,891 Ang paboreal, ang diyosa, si Juno. 17 00:00:57,891 --> 00:01:01,436 June, Gemini, kambal, ay sumisimbolo sa numero dalawa. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,647 Ang taon ng wood dragon sa Chinese zodiac. 19 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 Ika-2 ng Hunyo, 2024. 20 00:01:07,233 --> 00:01:08,526 Konektado ang lahat. 21 00:01:16,951 --> 00:01:19,120 Michaela! May hindi ka na naman nakuha. 22 00:01:19,120 --> 00:01:21,664 'Di mo pinapansin ang nasa harap mo! 23 00:01:21,664 --> 00:01:25,877 Masyado kang nahuhumaling sa harap, hindi mo nakikita kung ano'ng nandoon! 24 00:01:25,877 --> 00:01:29,005 Kukuha lang tayo ng panggatong, hindi buong puno. 25 00:01:29,005 --> 00:01:32,008 Paano kung may magic doon, tulad ng sa Tuck Everlasting? 26 00:01:32,008 --> 00:01:34,094 Ang gusto ko lang ay gumawa ng s'mores 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,221 kaya dapat marami tayong makuhang panggatong. 28 00:01:36,888 --> 00:01:39,224 Wala ka nang ibang sinabi kundi s'mores. 29 00:01:39,224 --> 00:01:42,685 Ganito ang gagawin natin. Sa kaliwa ka at sa kanan ako. 30 00:01:43,311 --> 00:01:45,563 Sinong nagsabing ikaw ang captain? 31 00:01:45,563 --> 00:01:47,982 Dahil sa logic kaya ako ang captain. 32 00:01:47,982 --> 00:01:49,484 Mas matanda at mas magaling ako 33 00:01:49,484 --> 00:01:52,237 at kanina ko pa nasuri ang lugar. 34 00:01:52,862 --> 00:01:55,740 Pero mas marami na akong nakuhang panggatong kaysa sa'yo. 35 00:01:57,283 --> 00:01:59,702 Puwede naman kayong maging captain pareho. 36 00:01:59,702 --> 00:02:01,079 Inay! 37 00:02:01,079 --> 00:02:04,999 Magkaiba kayo ng talento, at magiging mas matatag kayo 'pag magkasama. 38 00:02:04,999 --> 00:02:08,586 At kung iisipin, mayroon akong 35 na litrato ng mga ibon 39 00:02:08,586 --> 00:02:10,171 pero walang panggatong, 40 00:02:10,171 --> 00:02:13,258 mas malaki ang tyansa n'yong manalo ng s'mores. 41 00:02:14,551 --> 00:02:17,595 Halikayo, kukuhanan ko kayo ng larawan. 42 00:02:21,432 --> 00:02:24,352 Kung pareho tayong captain, dapat gawin natin itong opisyal. 43 00:02:24,352 --> 00:02:26,771 Hindi ko alam ang sinasabi mo. 44 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 Akin na ang kutsilyo mo. 45 00:02:34,154 --> 00:02:35,155 Michaela. 46 00:02:44,330 --> 00:02:45,498 Nakasanayan mo na? 47 00:02:50,336 --> 00:02:51,921 Maligayang Bisperas ng Pagkawasak. 48 00:02:51,921 --> 00:02:54,549 'Wag na nating gawing biro 'yan. 49 00:02:54,549 --> 00:02:58,219 Nagkakagulo ang lahat dahil wala na ang mga Tawag, 50 00:02:58,219 --> 00:03:01,347 at ang magagawa ko lang ay pakalmahin sila. 51 00:03:01,347 --> 00:03:02,974 Ano'ng sinasabi mo sa kanila? 52 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 Ang sinasabi ko sa sarili ko. 53 00:03:06,811 --> 00:03:08,521 Hindi pa tapos ang lahat. 54 00:03:15,111 --> 00:03:15,945 Ano? 55 00:03:15,945 --> 00:03:18,656 Pabango ba 'yan, Benjamin Stone? 56 00:03:18,656 --> 00:03:20,825 Paggunaw ng mundo ang pinaguusapan natin, 57 00:03:20,825 --> 00:03:23,995 wala ka na bang ibang magawa kundi asarin ako? 58 00:03:23,995 --> 00:03:26,664 Marami akong kailangang gawin, pero mas masaya ito. 59 00:03:28,082 --> 00:03:30,210 - Tumigil ka! - Ang bango. 60 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 Hindi ako makapaniwala. 61 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 - Gumana! - Alam ko. 62 00:03:35,673 --> 00:03:39,636 Ilang minuto lang lumabas si Henry Kim, at gising na silang lahat. 63 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 Marko. 64 00:03:42,931 --> 00:03:46,434 Hi. Ayos ka lang? May naaalala ka ba? 65 00:03:52,482 --> 00:03:54,692 - Bulgarian lang ang salitang alam niya. - Alam ko. 66 00:03:54,692 --> 00:03:56,986 Salamat, TJ. Kami nang bahala. 67 00:03:56,986 --> 00:03:58,071 Oo naman. 68 00:03:59,405 --> 00:04:00,615 Ayos ka lang ba? 69 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 May naaalala ka ba mula sa liwanag? 70 00:04:03,993 --> 00:04:06,496 Nasa military lab kami. 71 00:04:06,496 --> 00:04:09,499 May nagsasagawa ng eksperimento. 72 00:04:09,499 --> 00:04:11,167 At nagising kami dito. 73 00:04:11,668 --> 00:04:15,505 Wala silang alaala mula sa oras na kasama nila ang major hanggang ngayon. 74 00:04:16,130 --> 00:04:18,716 Limang taon silang nakakulong sa walang katapusang Tawag. 75 00:04:18,716 --> 00:04:20,551 Baka may dala sila. 76 00:04:20,551 --> 00:04:22,887 Na makakatulong sa satin sa susunod na 24 oras. 77 00:04:22,887 --> 00:04:25,723 Kahit pa may alam sila, wala na ito ngayon. 78 00:04:32,355 --> 00:04:34,983 "Ang mga mata ng camera sa pagpili ay nagbabalat kayo." 79 00:04:36,901 --> 00:04:37,777 Hemingway? 80 00:04:38,653 --> 00:04:40,530 Hindi. Rage Against the Machine. 81 00:04:41,072 --> 00:04:44,033 Inayos ko ang camera kahapon para i-record ang mga eksperimento. 82 00:04:44,534 --> 00:04:46,160 Nakalimutan kong patayin. 83 00:04:46,160 --> 00:04:48,413 Tingnan natin kung ano'ng nakaligtaan natin. 84 00:05:02,760 --> 00:05:03,678 Huy. 85 00:05:04,929 --> 00:05:06,222 Saan mo nakuha 'yan? 86 00:05:07,390 --> 00:05:08,349 Kay Henry Kim. 87 00:05:08,349 --> 00:05:10,893 Ito ang pinakamakapangyarihang dragon. 88 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 Ang hari ng mga bagyo. 89 00:05:15,857 --> 00:05:17,817 Ayaw kong madamay ka sa gulong 'to. 90 00:05:18,318 --> 00:05:21,362 Masama na ang loob ko dahil nandito ka pa rin at kasama namin. 91 00:05:21,988 --> 00:05:23,031 Tumigil ka, Cal. 92 00:05:24,115 --> 00:05:27,327 Tayo ang orihinal na kambal na Gemini. 93 00:05:27,952 --> 00:05:31,748 Magkasama tayo sa umpisa, at magkasama pa rin sa huli. 94 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 Sana nakasabay kitang lumaki. 95 00:05:36,669 --> 00:05:38,296 Noong mawala ang eroplano, 96 00:05:39,047 --> 00:05:43,885 pakiramdam ko parang kinuha nito ang kabataan natin. 97 00:05:46,637 --> 00:05:51,642 Sobrang namiss kita pero alam ko. 98 00:05:51,642 --> 00:05:53,227 Naramdaman ko. 99 00:05:54,562 --> 00:05:58,191 Na buhay ka pa. 100 00:06:00,985 --> 00:06:02,445 Nawalan man tayo ng oras, 101 00:06:03,029 --> 00:06:05,406 pero hindi tayo nawala sa isa't-isa. 102 00:06:08,368 --> 00:06:09,327 Kaya... 103 00:06:11,204 --> 00:06:13,414 gusto mo na bang sabihin kung ano'ng problema? 104 00:06:16,834 --> 00:06:17,710 Ito... 105 00:06:19,295 --> 00:06:20,713 ito ang Tawag ko. 106 00:06:21,756 --> 00:06:26,511 Dalawang sapphire ang nagsama, lumilikha ng bituin na napakaliwanag. 107 00:06:28,054 --> 00:06:30,681 Tingin ko ito ang dapat kong gawin para iligtas ang mundo. 108 00:06:31,849 --> 00:06:33,267 Ano'ng sinabi ni Itay? 109 00:06:34,769 --> 00:06:36,020 'Di ko pa sinabi sa kanya 110 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 dahil hindi ko pa ito tuluyang nalutas. 111 00:06:39,941 --> 00:06:40,942 Makinig ka. 112 00:06:42,693 --> 00:06:46,322 Magkakasama tayong lahat dito. 113 00:06:47,532 --> 00:06:50,618 At gan'on din natin lulutasin ito. 114 00:06:51,744 --> 00:06:52,620 Magkakasama. 115 00:07:04,715 --> 00:07:06,008 Sigurado ka ba dito? 116 00:07:06,008 --> 00:07:08,261 Dalawang sapphire ang kailangang magdugtong. 117 00:07:08,261 --> 00:07:10,847 Ibig sabihin ay ikaw at si Angelina. 118 00:07:10,847 --> 00:07:11,973 May iba pang paraan. 119 00:07:11,973 --> 00:07:13,516 Nakasalalay dito ang mundo. 120 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 Siya lang ang taong may sapphire. 121 00:07:15,351 --> 00:07:16,269 Pero bakit siya? 122 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 Bakit ako bibigyan ng banal ng isang misyon 123 00:07:18,604 --> 00:07:21,023 para makipagtulungan sa taong nanakit sa pamilya ko? 124 00:07:21,023 --> 00:07:24,402 Anuman ang nagawa ni Angelina, nakatayo pa rin tayo sa kabila nito. 125 00:07:24,402 --> 00:07:26,279 Gusto ng Tawag na puntahan mo siya. 126 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 Kaya pumuntahan mo. 127 00:07:28,990 --> 00:07:30,783 Hindi ako sigurado. 128 00:07:30,783 --> 00:07:32,076 Cal. 129 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 Sinabi ko sa 'yo dati 130 00:07:34,620 --> 00:07:37,498 na hindi ka gan'on kalakas para iwasan si Angelina, 131 00:07:37,999 --> 00:07:39,333 pero nagkamali ako. 132 00:07:41,127 --> 00:07:44,422 Ang dahilan kung bakit sa tingin ko ay konektado ka sa kanya 133 00:07:44,422 --> 00:07:48,050 kasi ikaw lang ang makakapagkumbinsi sa kaniya na gawin ang tama. 134 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 Kung pagsubok ito, kailangan mong harapin. Kung natatakot ka, gamitin mo 'yan. 135 00:07:55,349 --> 00:07:57,977 Ano'ng gagawin mo? 136 00:08:00,229 --> 00:08:02,440 Makikipagkita ako sa kaniya. 137 00:08:08,237 --> 00:08:09,489 Magandang umaga, Adrian. 138 00:08:09,489 --> 00:08:11,657 Gusto mo akong makausap? Handa na ako. 139 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 Pero nagtataka ako. Paano mo kami nahanap? 140 00:08:16,871 --> 00:08:19,665 Nakita ko siya habang naghahanap ako ng mga supply. 141 00:08:19,665 --> 00:08:21,834 Mukhang nakalimutan kong sabihin sa 'yo. 142 00:08:21,834 --> 00:08:23,169 Mukha nga. 143 00:08:24,754 --> 00:08:26,297 Bakit ka nandito? 144 00:08:26,297 --> 00:08:28,216 Nandito ako para makipag-ayos. 145 00:08:28,841 --> 00:08:31,052 Hinahanap ko ang mga taong nagawan ko ng kasalan 146 00:08:31,052 --> 00:08:33,054 para humingi ng tawad sa mga kasalanan ko. 147 00:08:33,054 --> 00:08:34,972 Sa pamilya ng mga biktima mula sa sunog, 148 00:08:34,972 --> 00:08:36,182 mga tao sa compound. 149 00:08:36,182 --> 00:08:38,601 Hindi ka ba natatakot na mahuli? 150 00:08:39,185 --> 00:08:41,729 Kung 'di tayo hihingi ng tawad, magugunaw ang mundo. 151 00:08:41,729 --> 00:08:44,732 Itataya ko ang kalayaan ko para sa sangkatauhan. 152 00:08:44,732 --> 00:08:46,192 Nandito ako para sa 'yo. 153 00:08:46,692 --> 00:08:49,195 Mali ang pagkakaintindi mo sa sinabi ko. 154 00:08:49,195 --> 00:08:51,322 Hindi ko kailangan ang paghingi mo ng tawad. 155 00:08:51,948 --> 00:08:54,033 Isa akong arkanghel na ipinadala ng Diyos. 156 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 Seryoso ka ba? 157 00:09:00,122 --> 00:09:02,708 Binigyan ako ng Dyos ng sapphire. 158 00:09:03,417 --> 00:09:07,004 Nasa akin na ngayon ang kapangyarihan ng pagkawasak at kaligtasan. 159 00:09:07,004 --> 00:09:10,424 Alam ko ang pakiramdam ng nahuhumaling sa mga maling paniniwala. 160 00:09:10,424 --> 00:09:14,262 - Sa Church of the Believers-- - Lapastangan ka. Huwad na propeta. 161 00:09:14,262 --> 00:09:17,181 Tingin mo ikaw ang hinirang? Nakikitira sa bahay ng mga Stones? 162 00:09:17,181 --> 00:09:19,809 Nararapat lang. Pinaalis nila ako sa pamilya nila. 163 00:09:19,809 --> 00:09:22,103 Kaya bumalik ako kasama ang sarili kong pamilya, 164 00:09:23,271 --> 00:09:24,772 at ang aking asawa. 165 00:09:26,816 --> 00:09:29,068 Si Angelina ang kalahati ng puso ko. 166 00:09:29,652 --> 00:09:31,654 Ang manloloko at ang bulaang propeta. 167 00:09:32,863 --> 00:09:34,532 At sa tingin mo makakaligtas ka? 168 00:09:34,532 --> 00:09:37,159 Hindi, sinabi ko na sa 'yo, espesyal ako. 169 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 Patunayan mo. 170 00:09:39,620 --> 00:09:43,124 Kaya mong magpalutang ng mga bagay? Nababasa mo ba ang isip ko? 171 00:09:43,708 --> 00:09:45,876 - Anong kapangyarihan ang mayroon ka? - 'Wag-- 172 00:09:46,877 --> 00:09:48,129 Pare, tumigil ka na. 173 00:09:49,338 --> 00:09:50,840 Angelina? 174 00:09:56,804 --> 00:09:57,638 Cal. 175 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 Tama ka, Angelina. 176 00:09:59,807 --> 00:10:01,100 Tungkol saan? 177 00:10:01,642 --> 00:10:03,644 Na kailangan nating magtulungan. 178 00:10:04,312 --> 00:10:05,396 May Tawag ako. 179 00:10:05,396 --> 00:10:06,897 Nating dalawa? 180 00:10:07,398 --> 00:10:08,482 Dapat alam ko 'to. 181 00:10:09,233 --> 00:10:12,695 Nanatili tayong konektado sa isa't-isa sa paglalakbay na ito. 182 00:10:14,196 --> 00:10:17,783 Bago pa tayo magkakilala. Hindi ko alam ang hitsura mo. 183 00:10:17,783 --> 00:10:19,493 Hindi ko alam ang boses mo, 184 00:10:19,493 --> 00:10:24,957 pero alam kong malaki ang potensyal mong gumawa ng kabutihan. 185 00:10:24,957 --> 00:10:26,584 Nararamdaman ko. 186 00:10:27,918 --> 00:10:28,961 At ang totoo, 187 00:10:29,754 --> 00:10:30,838 hanggang ngayon. 188 00:10:38,387 --> 00:10:39,555 Cal! 189 00:10:39,555 --> 00:10:41,098 Samahan mo ako. 190 00:10:41,891 --> 00:10:44,518 Magkasama nating pipigilan ang Petsa ng Kamatayan 191 00:10:45,102 --> 00:10:48,189 Pagkakataon mo nang makabawi sa lahat ng mga masasamang nagawa mo. 192 00:10:49,273 --> 00:10:51,150 Sandali, ano'ng sinabi mo? 193 00:10:51,150 --> 00:10:53,486 Pagkakataon para gumawa ng kabutihan. 194 00:10:54,028 --> 00:10:57,573 Para mabalanse lahat ng sakit na dinulot mo. 195 00:10:58,074 --> 00:11:00,201 Ang sakit na dinulot ko? 196 00:11:00,201 --> 00:11:02,203 Paano naman ang sakit na dinanas ko? 197 00:11:03,579 --> 00:11:06,540 Pagkakataon mo na 'to para tubusin ang sarili mo. 198 00:11:06,540 --> 00:11:09,543 Ako ang manunubos. Pinili ako ng Diyos! 199 00:11:09,543 --> 00:11:12,672 Pareho tayong pinili, pero hindi sapat ang lakas natin ng mag-isa. 200 00:11:12,672 --> 00:11:14,465 Hindi na ako mag-isa ngayon. 201 00:11:14,465 --> 00:11:18,219 May partner ako, at mahal niya ako ng walang pasubali. 202 00:11:18,219 --> 00:11:22,890 Pero dalawa lang tayong may sapphire. Puwede nating iligtas ang lahat. 203 00:11:22,890 --> 00:11:25,267 Ayaw kong iligtas ang lahat. 204 00:11:25,267 --> 00:11:27,144 Ang Petsa ng Kamatayan ay paglilinis. 205 00:11:27,645 --> 00:11:29,689 Pagkakataong ulitin ang lahat. 206 00:11:29,689 --> 00:11:33,109 Kung ang tanging paraan para pigilan ito ay makipagtulungan sa 'yo, 207 00:11:33,109 --> 00:11:36,362 pasensya na pero aalis na ako. 208 00:11:37,363 --> 00:11:39,699 Pakiusap. Katapusan ng mundo ang pinag-uusapan dito. 209 00:11:39,699 --> 00:11:42,034 Oo, tama ka. 210 00:11:42,034 --> 00:11:43,536 Angelina, hindi! 211 00:11:55,506 --> 00:11:57,133 {\an8}Ano'ng nangyari? Nakita mo ba siya? 212 00:11:57,133 --> 00:12:00,261 {\an8}Nagdikit ang mga sapphire namin. Bago 'to. 213 00:12:00,261 --> 00:12:02,638 {\an8}Na parang nakagawa kaming dalawa ng liwanag. 214 00:12:02,638 --> 00:12:04,890 {\an8}- Kamangha-mangha 'yan. - Hindi. Nabigo ako. 215 00:12:04,890 --> 00:12:08,227 {\an8}Dalawang sapphire ang kailangan, at tumanggi siya. 216 00:12:08,227 --> 00:12:10,813 {\an8}Ayaw niyang iligtas ang mundo. Gusto niyang wasakin ito. 217 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 {\an8}Matagal nang 'yon ang gusto niya. 218 00:12:13,524 --> 00:12:14,650 {\an8}Diyos ko. 219 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 {\an8}Tanga ako sa pag-aakalang mababago ko siya. 220 00:12:17,153 --> 00:12:18,237 {\an8}Cal, pakiusap. 221 00:12:18,237 --> 00:12:20,489 {\an8}Hayaan mo muna siya. Kakausapin ko siya mamaya. 222 00:12:22,450 --> 00:12:23,909 {\an8}Okay, sige. 223 00:12:25,828 --> 00:12:27,037 {\an8}Kukumustahin ko si Saanvi. 224 00:12:43,429 --> 00:12:46,640 {\an8}Diyos ko. Gising ka na. Huy, Marko. 225 00:12:47,433 --> 00:12:50,811 {\an8}Mukhang 'di ka niya naaalala. Lahat sila walang maalala. 226 00:12:50,811 --> 00:12:52,104 {\an8}Pero makinig ka. 227 00:12:52,104 --> 00:12:55,232 {\an8}Nakita namin si Marko na may sinasabi sa security footage. 228 00:13:07,036 --> 00:13:11,624 {\an8}Ano'ng ibig sabihin n'on? Kovcheg. May nakakaintindi ba ng Bulgarian dito? 229 00:13:11,624 --> 00:13:13,209 {\an8}Baka puwede niyang iguhit. 230 00:13:33,312 --> 00:13:34,230 {\an8}Kabaong. 231 00:13:35,064 --> 00:13:37,650 {\an8}May mensahe si Marko mula sa banal na kamalayan, 232 00:13:37,650 --> 00:13:39,109 {\an8}at ang mensaheng iyon ay... 233 00:13:41,070 --> 00:13:42,822 {\an8}mamamatay tayong lahat. 234 00:13:46,450 --> 00:13:50,162 {\an8}Bakit ang mga pasahero ng 828 ang magdedesisyon sa kapalaran ng mundo? 235 00:13:51,080 --> 00:13:52,081 {\an8}Bakit tayo? 236 00:13:53,499 --> 00:13:54,625 {\an8}Bakit hindi? 237 00:13:55,125 --> 00:13:58,462 {\an8}Sapat na ang kabutihan sa grupong ito para irepresenta ang sangkatauhan. 238 00:14:02,466 --> 00:14:03,509 {\an8}Sandali lang, okay? 239 00:14:11,308 --> 00:14:12,810 {\an8}Siguro galit ka sa 'kin. 240 00:14:13,853 --> 00:14:16,063 {\an8}'Yan ba ang iniisip mo kung bakit ako nandito? 241 00:14:16,856 --> 00:14:17,773 {\an8}Alam ko, 242 00:14:17,773 --> 00:14:21,193 {\an8}na masama ang loob mo dahil inalay ni Zeke ang buhay niya para sa 'kin. 243 00:14:21,193 --> 00:14:22,236 {\an8}Cal-- 244 00:14:25,114 --> 00:14:27,575 {\an8}Miss na miss ko na si Zeke. 245 00:14:27,575 --> 00:14:31,078 {\an8}'Di ko itatanggi 'yan, pero alam niya ang pinili niya. 246 00:14:31,579 --> 00:14:34,248 {\an8}Namatay siya sa pagaakalang kaya kong iligtas ang mundo, 247 00:14:34,248 --> 00:14:38,919 {\an8}pero isa lang akong batang palpak at hindi ko hiniling ang lahat ng 'to! 248 00:14:38,919 --> 00:14:40,588 Hindi natin lahat hiniling 'to, 249 00:14:40,588 --> 00:14:44,008 pero hindi ibig sabihin hindi na natin gagawin ang makakaya natin. 250 00:14:44,008 --> 00:14:45,009 Alam ni Zeke 'yon. 251 00:14:46,427 --> 00:14:47,511 Tingnan mo. 252 00:14:49,305 --> 00:14:52,266 Minsan ang koneksyon natin sa ibang tao, 253 00:14:52,266 --> 00:14:53,976 ay hindi natin lagi nakikita. 254 00:14:54,643 --> 00:14:57,563 Sa pagkamatay ni Evie, may isang tao naman ang nabuhay. 255 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 Namatay si Zeke at nabuhay ka. 256 00:15:01,025 --> 00:15:02,860 'Wag mong sisihin ang sarili mo. 257 00:15:03,360 --> 00:15:06,906 Igalang mo ang koneksyon n'yo at pahalagahan ang sakripisyo niya. 258 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 Naniwala siya sa 'yo. 259 00:15:08,657 --> 00:15:12,036 Gan'on din ako, pero balewala 'yon 'pag 'di ka naniwala sa sarili mo. 260 00:15:13,871 --> 00:15:15,372 Uy, Cal. Nakalimutan mo... 261 00:15:18,292 --> 00:15:19,710 Ayos ka lang, Ol? 262 00:15:19,710 --> 00:15:21,045 Tingnan n'yo... 263 00:15:22,171 --> 00:15:23,339 Ang paboreal! 264 00:15:24,131 --> 00:15:25,257 Gemini. 265 00:15:28,844 --> 00:15:30,804 At ibabalik ko sa 'yo ang kahoy na dragon. 266 00:15:30,804 --> 00:15:34,767 Ang tatlong orihinal na simbolo. Hindi lang basta nagkataon 'yan 267 00:15:34,767 --> 00:15:37,811 Matagal nang wala ang mga bagay na nagkataon lang. 268 00:15:38,437 --> 00:15:40,856 Mga simbolo na nagdala sa atin ng Petsa ng Kamatayan-- 269 00:15:40,856 --> 00:15:42,816 Maaaring sagot kung paano ito mapigilan. 270 00:15:49,239 --> 00:15:51,075 Huy! Tulungan na kita. 271 00:15:51,075 --> 00:15:52,409 Salamat. 272 00:15:52,952 --> 00:15:56,622 Nakakahiya talaga pag 'di mo maigalaw ng maayos ang buong katawan mo. 273 00:15:56,622 --> 00:16:01,210 Talaga? Mukhang mahusay naman ang ginawa mo sa supply room. 274 00:16:01,210 --> 00:16:05,005 Lalo na't baka pang isang araw na lang ang kailangan nating supply. 275 00:16:05,005 --> 00:16:06,590 'Wag kang makinig sa tatay mo. 276 00:16:07,257 --> 00:16:08,217 Nandito pa si Hope. 277 00:16:10,302 --> 00:16:12,179 - Ano? - Si Hope. 278 00:16:12,763 --> 00:16:15,724 Napakagandang pangalan, 'di ba? 279 00:16:17,142 --> 00:16:19,561 Paumanhin. Ayaw mo pa palang malaman ang gender? 280 00:16:20,938 --> 00:16:22,147 Babae siya? 281 00:16:22,982 --> 00:16:23,983 D... 282 00:16:24,984 --> 00:16:26,068 Hope. 283 00:16:27,403 --> 00:16:28,278 Esperanza. 284 00:16:30,072 --> 00:16:31,073 Nagustuhan ko. 285 00:16:31,073 --> 00:16:33,075 - Anak natin 'yan. - Oo! 286 00:16:33,075 --> 00:16:36,912 At dahil diyan, akong bahala sa baby shower mo. 287 00:16:36,912 --> 00:16:37,997 - Hindi! - Oo. 288 00:16:37,997 --> 00:16:41,834 Buong imbentaryo ng La Balota na ang ibinili sa 'kin ng nanay ko. 289 00:16:41,834 --> 00:16:43,627 Binilhan ka ba niya nito? 290 00:16:44,294 --> 00:16:46,380 Hindi siya bumili niyan. 291 00:16:47,047 --> 00:16:49,341 Ilang dekada ko nang tinatago 'yan 292 00:16:50,759 --> 00:16:54,054 umaasang matuturuan kong maglaro ng bola ang mga anak ko balang araw. 293 00:16:54,054 --> 00:16:55,889 'Di ko kinakaya, Vasquez. 294 00:16:55,889 --> 00:16:56,849 Mayroon pa. 295 00:16:59,643 --> 00:17:01,478 Hope, ang tatay mo, 296 00:17:02,312 --> 00:17:04,148 natuto siyang maglakad gamit ang mga 'to. 297 00:17:04,148 --> 00:17:05,774 Diyos ko! 298 00:17:05,774 --> 00:17:06,692 'Di ba? 299 00:17:08,944 --> 00:17:10,195 Hormones, pasensya na! 300 00:17:12,114 --> 00:17:16,368 Saka ko na lang ipapakita sa 'yo ang mga onesie na ginantsilyo ng lola ko. 301 00:17:23,167 --> 00:17:25,169 Saanvi! Halika, tingnan mo. 302 00:17:25,169 --> 00:17:27,087 Ang mga orihinal na simbolo? 303 00:17:27,087 --> 00:17:28,422 Nagpakita ulit sila. 304 00:17:28,922 --> 00:17:32,176 Ang paboreal, June, Gemini, ikalawa, kahoy na dragon. 305 00:17:32,176 --> 00:17:34,136 2024, oo, ang Petsa ng Kamatayan. 306 00:17:34,136 --> 00:17:36,138 Ibinalik ng Tawag ang mga simbolong 'to, 307 00:17:36,138 --> 00:17:38,390 baka may bago silang gustong ipakita sa atin. 308 00:17:38,390 --> 00:17:40,601 Kung paano tayo makakaligtas. 309 00:17:40,601 --> 00:17:41,518 Hindi. 310 00:17:43,312 --> 00:17:45,105 'Di ko alam kung paano ko sasabihin. 311 00:17:47,316 --> 00:17:50,944 Nagising na si Marko at may mensahe siya mula sa liwanag. 312 00:17:51,737 --> 00:17:54,114 Kovcheg. Bulgarian para sa "kabaong." 313 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 Lahat ay nakaturo sa iisang direksyon. 314 00:17:57,284 --> 00:18:00,287 Ika-2 ng Hunyo, 2024. 315 00:18:01,455 --> 00:18:02,331 Bukas... 316 00:18:04,166 --> 00:18:05,459 ang araw na mamamatay tayo. 317 00:18:10,589 --> 00:18:13,008 Sabi mo kung susunod at magiging tapat ako sa 'yo, 318 00:18:13,008 --> 00:18:15,052 ililigtas mo ako, ginawa ko na ang lahat. 319 00:18:15,052 --> 00:18:17,262 Sabihin mo na kung makakaligtas ako. 320 00:18:17,262 --> 00:18:18,972 Kaya kong magkaanak! 321 00:18:18,972 --> 00:18:22,142 Kailangang mabuhay ang sangkatauhan. Gagawin ko ang lahat. 322 00:18:22,810 --> 00:18:23,936 Gagabayan ako ng Diyos. 323 00:18:24,561 --> 00:18:25,771 'Di pa ako handang pumili, 324 00:18:25,771 --> 00:18:28,148 pero pag-iisipan kong mabuti ang desisyon na 'to. 325 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 Hindi mo puwedeng piliin kung sino ang makakaligtas! 326 00:18:31,110 --> 00:18:34,530 Dapat lahat tayo. Magkakasama na tayo simula pa noong lumapag ang 828. 327 00:18:34,530 --> 00:18:37,407 Dapat matapos ang lahat ng 'to nang magkakasama tayo! 328 00:18:37,407 --> 00:18:41,662 Wala kang karapatang magdikta. Ako ang hinirang! Tulad ni Noah. 329 00:18:41,662 --> 00:18:43,622 May ark si Noah. 330 00:18:43,622 --> 00:18:46,834 Sinabi sa kaniya ng Dyos ang dapat gawin. Sa pamamagitan ng sapphire. 331 00:18:46,834 --> 00:18:49,336 Sabihin mo, Angelina. Sabihin mo sa aming lahat. 332 00:18:49,336 --> 00:18:50,796 Nasaan ang ark mo? 333 00:18:50,796 --> 00:18:54,091 Ipapakita sa akin ng Diyos kung nasaan ang ark. 334 00:18:57,928 --> 00:18:59,346 Kukuha lang ako ng meryenda. 335 00:19:13,110 --> 00:19:15,529 Dumating ang mga simbolong ito sa magkakaibang paraan, 336 00:19:15,529 --> 00:19:18,991 kaya baka kailangan din natin tingnan ang mga ito sa ibang anggulo. 337 00:19:18,991 --> 00:19:22,327 Una, ipinakita ng paboreal ang kailangan natin. 338 00:19:23,078 --> 00:19:24,580 Ang dalawang sapphire, tama? 339 00:19:24,580 --> 00:19:27,916 Okay. Ang simbolo ng Gemini, na nag-uugnay sa atin 340 00:19:27,916 --> 00:19:29,585 nang hindi natin namamalayan. 341 00:19:29,585 --> 00:19:31,795 'Yan siguro ang sagot sa paano. 342 00:19:31,795 --> 00:19:35,757 Dapat magkunekta ang dalawang sapphire sa ibang paraan na 'di natin nakikita. 343 00:19:35,757 --> 00:19:39,303 May sagot na tayo sa ano at paano. Alam na din natin kung bakit. 344 00:19:39,303 --> 00:19:43,473 Maaaring ito ang sagot sa kung saan? Puwedeng clue sa isang lokasyon? 345 00:19:44,057 --> 00:19:47,269 Baka sa isang templo o kung saan ito natagpuan ni Henry Kim? 346 00:19:47,269 --> 00:19:49,396 Ano'ng klaseng dragon ulit 'yan? 347 00:19:50,939 --> 00:19:52,608 Shenlong ang sinabi ni Henry. 348 00:19:52,608 --> 00:19:55,068 Oo, ang Dyos ng dragon. Hari ng mga bagyo. 349 00:19:55,068 --> 00:19:58,071 Pambihira. Sa Storm King Mountain. 350 00:19:58,071 --> 00:20:00,490 Sa tono mo parang napakahalaga nito, 351 00:20:00,490 --> 00:20:02,701 pero hindi namin alam kung ano'ng sinasabi mo. 352 00:20:02,701 --> 00:20:06,371 Alam kong hindi mo naiintindihan pero puwede ka pang kumuha ng cookie. 353 00:20:06,371 --> 00:20:08,624 Ito ang araw para magpakasawa. 354 00:20:24,056 --> 00:20:25,098 Ang ark? 355 00:20:26,433 --> 00:20:28,769 - Ikaw na muna ang bahala sa kaniya? - Oo. Sige. 356 00:20:30,562 --> 00:20:33,649 Kovcheg. Hindi lang "kabaong" ang ibig sabihin nito. 357 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 Kundi ark. 358 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 Ang Noah's Ark. 359 00:20:38,695 --> 00:20:41,865 Sasabihin ko pa lang na itinapon ko ang kapiraso ng Noah's Ark 360 00:20:41,865 --> 00:20:44,326 sa bitak sa base ng Storm King Mountain. 361 00:20:45,702 --> 00:20:48,038 - Alam mo ba kung ano ang nasa loob nito? - Sapphire! 362 00:20:48,038 --> 00:20:50,290 Dalawang sapphire ang kailangang magkunekta, 363 00:20:50,290 --> 00:20:51,583 pero 'di sinabi kung alin. 364 00:20:51,583 --> 00:20:55,295 Ang piraso ng ark ay nahukay mula sa Mount Ararat noong bumalik ang eroplano. 365 00:20:55,295 --> 00:20:57,756 Parang gustong magpakita pagkatapos ng maraming taon. 366 00:20:57,756 --> 00:21:00,300 'Di mo kailangan si Angelina para lutasin ang Tawag mo. 367 00:21:00,300 --> 00:21:04,137 - Kailangan ko ang driftwood. - Sabihin natin kay Vance 368 00:21:04,137 --> 00:21:07,266 na kailangan natin ng mga pala, piko, flashlight, mga camping gear. 369 00:21:08,058 --> 00:21:09,559 Magte-treasure hunt tayo. 370 00:21:22,072 --> 00:21:24,992 STORM KING MOUNTAIN, PERMANENTENG SARADO ANG DAAN 371 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 Mukhang ito ang tamang lugar. 372 00:21:45,012 --> 00:21:47,472 Hindi ko akalaing babalik ako dito. 373 00:21:49,599 --> 00:21:50,767 Diyos ko. 374 00:21:52,185 --> 00:21:53,228 Cal. 375 00:21:55,772 --> 00:21:58,942 Kapareho ba ang hugis ng bitak na 'to sa peklat na dragon mo? 376 00:22:04,197 --> 00:22:05,115 Sige. 377 00:22:05,824 --> 00:22:07,034 Maghukay na tayo. 378 00:22:17,586 --> 00:22:19,129 Tama ba ang ginagawa natin? 379 00:22:20,422 --> 00:22:21,715 Parang bakal. 380 00:22:24,426 --> 00:22:25,302 Tigil. 381 00:22:27,012 --> 00:22:30,557 Hindi pa oras. Maghintay muna tayo. 382 00:22:31,099 --> 00:22:32,392 Para saan? 383 00:22:34,186 --> 00:22:35,604 Malalaman ko 'pag nangyari na. 384 00:22:37,022 --> 00:22:39,358 Sige, ayusin muna natin ang camp. 385 00:22:40,108 --> 00:22:42,736 Malapit na magdilim. Dapat handa tayo. 386 00:22:43,862 --> 00:22:44,863 Eden! 387 00:22:45,822 --> 00:22:46,948 Halika na, anak. 388 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 Maaga kang umalis. 389 00:22:53,205 --> 00:22:55,457 Naramdaman kong may duda ka kay Angelina. 390 00:22:55,457 --> 00:22:57,626 Ang kumakalam kong sikmura ang naramdaman mo. 391 00:23:00,087 --> 00:23:02,214 May kabutihan sa 'yo. 392 00:23:03,048 --> 00:23:05,092 Tinulungan mo ako dati kahit hindi kailangan, 393 00:23:05,092 --> 00:23:06,885 at nakausap ko ang mga magulang mo. 394 00:23:07,636 --> 00:23:09,513 Alam kong nakipag-ayos ka na sa kanila. 395 00:23:10,180 --> 00:23:12,307 Ang totoo, may pinabibigay sa 'yo ang nanay mo. 396 00:23:17,479 --> 00:23:19,439 May kakayahan kang bumawi. 397 00:23:21,024 --> 00:23:23,318 Kung pipiliin mo. 398 00:23:26,279 --> 00:23:29,533 Biwisit. Hindi ako makapaniwalang gagamitin mo ang mga magulang ko. 399 00:23:29,533 --> 00:23:31,743 Alam nating mabuti kang tao. 400 00:23:32,244 --> 00:23:36,456 Kaya, Eagan, sabihin mo na sa akin kung ano ang gumugulo sa 'yo. 401 00:23:39,000 --> 00:23:41,378 Tinanong mo si Angelina kung nasaan ang ark niya. 402 00:23:43,547 --> 00:23:45,048 Alam ko kung nasaan ito. 403 00:23:45,048 --> 00:23:46,425 Ano? Paano? 404 00:23:47,259 --> 00:23:49,553 Naaalala mo pa ang ginawa sa 'yo ng nanay ni Angie? 405 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Mahirap kalimutan. 406 00:23:50,846 --> 00:23:55,183 Pumayag ako kay Saanvi na sumailalim sa isang Tawag para mahanap ka. 407 00:23:55,183 --> 00:23:56,184 Gumana ba? 408 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 Hindi 'yon ang punto ko. 409 00:23:58,145 --> 00:23:59,229 Habang nandoon ako, 410 00:23:59,229 --> 00:24:02,774 narinig kong nakikipag-usap si Saanvi tungkol sa isang piraso ng kahoy. 411 00:24:02,774 --> 00:24:06,236 Hindi lang basta kahoy. Isang piraso ng Noah's Ark. 412 00:24:06,236 --> 00:24:07,988 May sapphire sa loob nito. 413 00:24:08,613 --> 00:24:10,574 At inihagis ko ito sa mga bitak. 414 00:24:10,574 --> 00:24:12,909 Hindi mo sasabihin kay Angelina? 415 00:24:12,909 --> 00:24:15,662 Dapat. Ang sapphire na hawak niya-- 416 00:24:18,415 --> 00:24:19,583 Nahawakan ko na minsan. 417 00:24:21,918 --> 00:24:24,463 Naramdaman ko ang kapangyarihan nito. 418 00:24:26,173 --> 00:24:29,134 'Yon lang ang makakapagligtas sa akin. 419 00:24:30,177 --> 00:24:33,138 'Pag sinabi mo kay Angelina ang tungkol sa piraso ng Noah's Ark, 420 00:24:33,680 --> 00:24:35,223 maliligtas mo ang sarili mo. 421 00:24:36,558 --> 00:24:38,393 Pero ilalagay mo sa pahamak ang iba. 422 00:24:38,393 --> 00:24:39,978 Ang totoo, Adrian... 423 00:24:42,898 --> 00:24:44,399 sarili ko lang ang iniisip ko. 424 00:25:00,957 --> 00:25:04,044 Alam kong malaking pagkakamali na itapon ang ark. 425 00:25:06,379 --> 00:25:08,131 Siguro tama lang na ginawa mo 'yon. 426 00:25:09,132 --> 00:25:10,842 Panatilihin muna itong ligtas. 427 00:25:15,055 --> 00:25:16,681 Hindi ka sumuko sa 'kin. 428 00:25:18,642 --> 00:25:19,601 Lahat kayo. 429 00:25:22,187 --> 00:25:23,355 Pamilya ko kayo. 430 00:25:24,314 --> 00:25:27,609 At hindi ko malalagpasan ang lahat ng ito kung wala kayo. 431 00:25:36,993 --> 00:25:38,453 828 hanggang sa dulo. 432 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Palagi. 433 00:25:52,384 --> 00:25:55,136 Ano kayang ibig sabihin ng mga bitak na kahugis ng peklat ko? 434 00:25:55,136 --> 00:25:57,806 Kung may natutunan man ako sa mga Tawag, 435 00:25:57,806 --> 00:26:02,227 'yon ay ang magtiwala na ipapakita nila ang dapat nating makita 436 00:26:03,019 --> 00:26:04,271 kapag kailangan na natin. 437 00:26:04,854 --> 00:26:07,941 Sana kapag nangyari 'yon, magawa ko ang kailangan. 438 00:26:08,775 --> 00:26:10,652 At sapat na 'yon. Sapat na ako. 439 00:26:12,779 --> 00:26:14,239 Hindi ka isang dragon. 440 00:26:14,948 --> 00:26:17,784 O isang tagapagligtas o isang Banal na Kopita. 441 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 Ikaw si Cal Stone. 442 00:26:22,664 --> 00:26:26,001 Hindi mo kailangan ng totem para sabihing sapat ka na. 443 00:26:28,545 --> 00:26:29,629 Sapat ka na. 444 00:26:35,135 --> 00:26:37,095 Natatakot ako, Itay. 445 00:26:38,138 --> 00:26:39,097 Alam ko, anak. 446 00:26:41,433 --> 00:26:42,267 Ako rin. 447 00:26:43,018 --> 00:26:44,352 Kasama natin ang isa't-isa. 448 00:26:53,653 --> 00:26:54,487 Huy. 449 00:26:55,155 --> 00:26:56,906 Hi. Puwede bang magtanong? 450 00:27:01,036 --> 00:27:02,203 Ano pang ginagawa mo? 451 00:27:02,203 --> 00:27:03,747 Inililigtas ang mundo. Ikaw? 452 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 Ayaw mo bang magpahinga? 453 00:27:05,457 --> 00:27:06,833 Ano'ng sinasabi mo? 454 00:27:06,833 --> 00:27:09,753 Pumunta ka sa Florida. Kay Estelle at sa mga anak mo. 455 00:27:09,753 --> 00:27:12,005 Yakapin mo sila, tumalon ka sa pool kasama nila. 456 00:27:12,005 --> 00:27:13,048 Samahan mo sila. 457 00:27:13,548 --> 00:27:16,343 Sapat na ang naitulong mo, sa pamilya ko, sa mga pasahero, 458 00:27:16,343 --> 00:27:17,636 sa buong mundo! 459 00:27:19,638 --> 00:27:21,514 Utang mo 'yan sa sarili mo. Sa kanila. 460 00:27:26,394 --> 00:27:27,228 Sige na. 461 00:27:35,779 --> 00:27:37,530 Kung gan'on paalam. 462 00:27:40,742 --> 00:27:42,243 Hanggang sa muli. 463 00:28:02,347 --> 00:28:03,556 May sasabihin ako sa 'yo. 464 00:28:04,933 --> 00:28:06,017 Aalis na ako. 465 00:28:07,060 --> 00:28:07,894 Ano? 466 00:28:07,894 --> 00:28:10,355 Pasensya na. Gusto kong sabihing 'di mo kasalanan. 467 00:28:10,355 --> 00:28:12,232 Pero kasalanan mo talaga. 468 00:28:13,983 --> 00:28:16,403 Hindi! Eagan! Asawa kita. 469 00:28:16,403 --> 00:28:18,530 Nangako kang dito ka lang sa tabi ko. 470 00:28:19,656 --> 00:28:20,740 Kaya kitang iligtas. 471 00:28:24,953 --> 00:28:30,750 Handa na akong makipagsapalarang iligtas ang sarili ko at ang iba pa. 472 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 Hiwalay na tayo. 473 00:28:33,461 --> 00:28:34,629 'Di mo ako puwedeng iwan. 474 00:28:35,964 --> 00:28:38,550 Ako ang napili, at pinili kita! 475 00:28:39,926 --> 00:28:42,595 Minsan ko lang hindi tatahakin ang madaling daan. 476 00:28:43,638 --> 00:28:44,472 Pasensiya na, Red. 477 00:28:45,807 --> 00:28:47,600 Pagpapakamatay ang ginagawa mo. 478 00:28:48,184 --> 00:28:51,229 Bukas dahan-dahan kang mamatay at kakila-kilabot! 479 00:28:59,237 --> 00:29:00,947 Pasok na kayong dalawa. 480 00:29:00,947 --> 00:29:04,451 Ipapakita sa 'kin ng Dyos ang ark at paparusahan ang mga nagtaksil sa 'kin. 481 00:29:06,745 --> 00:29:09,289 Paramihan tayo ng makukuhang panggatong? 482 00:29:09,289 --> 00:29:11,541 Hilig mo talagang makipagkumpitensya. Bilis! 483 00:29:11,541 --> 00:29:12,500 Mandaraya! 484 00:29:17,422 --> 00:29:19,716 - Medyo nakakatakot banda doon. - Lampa! 485 00:29:24,095 --> 00:29:24,929 Ben. 486 00:29:27,849 --> 00:29:29,017 Diyos ko. 487 00:29:29,601 --> 00:29:31,770 Inukit natin 'yan noong mga bata pa tayo. 488 00:29:31,770 --> 00:29:33,813 Kasama natin noon sina Inay at Itay, 489 00:29:33,813 --> 00:29:36,775 at gusto ni Inay na parehas tayong maging captain. 490 00:29:38,651 --> 00:29:39,694 Na para bang alam niya. 491 00:29:41,070 --> 00:29:45,742 Parang inihahanda niya tayo para dito. Sa sandaling ito. 492 00:29:47,160 --> 00:29:48,870 Inihahanda niya tayong mamuno. 493 00:29:51,289 --> 00:29:52,415 Nang magkasama. 494 00:29:54,542 --> 00:29:55,960 Ang mga magagandang bagay. 495 00:29:56,544 --> 00:29:57,796 Ang mga magagandang bagay. 496 00:30:07,138 --> 00:30:09,641 Grabe. Tingnan mo kung gaano karami ang pagkain natin. 497 00:30:09,641 --> 00:30:13,645 Ang pinaka kinatatakutan ng nanay ko ay maubusan ng pagkain. 498 00:30:13,645 --> 00:30:14,646 Mana ako sa kaniya. 499 00:30:14,646 --> 00:30:18,191 Wala nang mas nakakatakot pa sa Petsa ng Kamatayan bukas. 500 00:30:20,318 --> 00:30:23,112 Wow, TJ. Panira ka talaga. 501 00:30:24,614 --> 00:30:26,825 Okay, Saanvi. Ano'ng gagawin mo sa Lunes? 502 00:30:26,825 --> 00:30:30,829 Sa Lunes? Ika-3 ng Hunyo, 2024? 503 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 'Yan na nga. 504 00:30:33,331 --> 00:30:36,292 Hindi ko pa iniisip ang tungkol dyan, at dahil natanong ako, 505 00:30:36,292 --> 00:30:40,505 gusto kong tapusin ang dissertation ko sa pediatric cancer. 506 00:30:42,131 --> 00:30:45,176 Akala ko ang tapusin ang The Shining ang pinaka mahalaga. 507 00:30:47,136 --> 00:30:50,014 Matatalo ko na rin si Mick sa Bananagrams. 508 00:30:50,014 --> 00:30:52,267 - Sa panaginip! - Tama ka! Sa panaginip nga! 509 00:30:52,851 --> 00:30:54,894 Iniisip ko ang panganganak ko. 510 00:30:56,020 --> 00:31:00,066 - Nakaisip ka na ba ng pangalan? - Oo. Hope. Bigla ko na lang naisip. 511 00:31:00,066 --> 00:31:02,902 At kung genetics ang anumang indikasyon, 512 00:31:02,902 --> 00:31:05,572 magiging matigas ang ulo ng batang ito. 513 00:31:06,531 --> 00:31:10,535 Basta makuha niya ang kakayanan mong bumuo ng furniture, ayos na ko. 514 00:31:10,535 --> 00:31:14,205 At marunong ka ring makinig. Kaya bonus na 'yon. 515 00:31:15,290 --> 00:31:19,919 Pati nadin ang 'yong lakas, katatagan, katapatan. 516 00:31:22,922 --> 00:31:27,468 Maswerte ang batang 'yan dahil kayo ang mga magulang niya. 517 00:31:28,261 --> 00:31:29,512 Salamat. 518 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 Hihiga muna ako. 519 00:31:32,807 --> 00:31:35,310 Magpapahinga lang ako. Kailangang maging handa bukas. 520 00:31:44,777 --> 00:31:48,948 Ginamit ko ang phone ni Drea para i-check si Itay. Ayos naman siya sa Chez Vasquez. 521 00:31:53,244 --> 00:31:55,455 Nagsisisi ka ba na sumakay ka sa flight na 'yon? 522 00:31:56,331 --> 00:31:57,248 Hindi ko alam. 523 00:31:58,124 --> 00:31:59,709 Mas madali siguro ang buhay. 524 00:32:00,793 --> 00:32:03,046 Pero hindi mabubuksan ang mga mata ko. 525 00:32:04,339 --> 00:32:07,425 Hindi ko makikilala ang mga taong 'to. Hindi ko makikilala si-- 526 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Si Zeke. 527 00:32:10,678 --> 00:32:11,554 Oo. 528 00:32:13,306 --> 00:32:14,390 Ikaw? 529 00:32:14,390 --> 00:32:16,059 Sasama ako kay Grace. 530 00:32:18,019 --> 00:32:19,479 Kung gan'on wala si Eden. 531 00:32:19,979 --> 00:32:22,690 Kahit ano pa man, sa amin pa din mapupunta si Eden. 532 00:32:25,652 --> 00:32:28,112 Mangyayari ang anumang nakatakdang mangyari. 533 00:32:30,531 --> 00:32:31,407 Oo. 534 00:32:35,161 --> 00:32:37,830 Eden Beden! Mahal kita. 535 00:32:49,926 --> 00:32:51,302 - Huy. - Huy. 536 00:32:54,055 --> 00:32:58,351 Hindi na tayo nagkaroon ng pagkakataong pag-usapan ang tungkol sa... 537 00:32:58,935 --> 00:33:00,728 - Oo. - Oo. 538 00:33:04,565 --> 00:33:05,483 Alam mo... 539 00:33:08,277 --> 00:33:13,825 Hindi ko akalaing magiging malapit ako kahit kanino. 540 00:33:17,370 --> 00:33:19,330 Pero dumating ka sa buhay ko. 541 00:33:21,124 --> 00:33:23,418 Kasing ganda man ito ng nangyari kagabi... 542 00:33:25,628 --> 00:33:27,964 hindi ko pa kayang kalimutan si Grace. 543 00:33:32,802 --> 00:33:34,262 Hindi 'to patas para sa 'yo. 544 00:33:34,262 --> 00:33:36,639 Ang puso ko ay kay Alex pa din. 545 00:33:38,433 --> 00:33:43,604 Kahit makaligtas pa tayo sa Petsa ng Kamatayan walang magbabago... 546 00:33:46,733 --> 00:33:48,943 hindi ko maiwasang mahalin pa rin siya. 547 00:33:51,446 --> 00:33:55,992 Hindi man ikaw makakatuluyan ko, pero... 548 00:34:00,204 --> 00:34:02,248 mahal na mahal pa din kita. 549 00:34:04,000 --> 00:34:04,959 Ako rin. 550 00:34:25,021 --> 00:34:27,732 Para iligtas ang mundo. 551 00:34:29,984 --> 00:34:33,196 Kung maililigtas nga natin ang mundo bukas, may makakaalam ba? 552 00:34:34,072 --> 00:34:36,449 O babalik lang sa dati ang lahat 553 00:34:36,449 --> 00:34:38,326 ikukulong nila tayo at kamumuhian? 554 00:34:38,326 --> 00:34:41,746 Pagkatapos ng mga nagawa natin sa nakalipas na limang taon at kalahati... 555 00:34:43,581 --> 00:34:44,957 sa tingin mo sapat na 'yon? 556 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 Hindi ko alam. 557 00:34:47,752 --> 00:34:51,923 Hindi ko alam ang mangyayari o ano ang gusto ng banal sa atin. 558 00:34:52,715 --> 00:34:55,927 Sana lang sapat na ang kabutihan para talunin ang kasamaan. 559 00:35:00,640 --> 00:35:01,682 Pero bakit tayo? 560 00:35:02,725 --> 00:35:04,560 Bakit ang Flight 828? 561 00:35:05,186 --> 00:35:07,522 Bakit nakalagpas ang 827 at 829? 562 00:35:08,856 --> 00:35:13,194 Sa tingin ko, wala talagang espesyal sa atin. 563 00:35:13,194 --> 00:35:17,949 Mga normal na tao lang din tayo. May mabuti, may masama. 564 00:35:19,909 --> 00:35:21,536 Isang statistical sample 565 00:35:22,161 --> 00:35:23,913 para sa isang banal na eksperimento. 566 00:35:24,455 --> 00:35:27,667 Lagi nating sinasabi na konektado ang lahat, pero ang totoo, 567 00:35:29,293 --> 00:35:32,964 lahat tayo ay konektado sa isa't-isa. 568 00:35:33,548 --> 00:35:36,592 Lahat ng tao sa eroplano. Lahat ng tao sa mundo. 569 00:35:37,885 --> 00:35:39,387 Nakalimutan lang natin. 570 00:35:39,387 --> 00:35:41,973 Mas madaling bumaba sa eroplano at mag-iwan ng sulat na, 571 00:35:41,973 --> 00:35:43,891 "Maging mabuti kayo sa isa't-isa." 572 00:35:46,352 --> 00:35:50,064 Tingin ko hindi tayo pinilit ng mga Tawag na gumawa ng mabuti. 573 00:35:50,064 --> 00:35:52,900 Binigyan lang nila tayo ng pagkakataong piliin ito. 574 00:35:53,985 --> 00:35:58,072 At sinubukan nilang ipaliwanag ito sa paraang mauunawaan natin. 575 00:35:58,865 --> 00:36:02,451 Gayon pa man, kailangan pa din nating gawin ang parte natin. 576 00:36:07,331 --> 00:36:08,958 Sa ngayon, magpahinga muna tayo. 577 00:36:10,042 --> 00:36:11,294 Para handa tayo bukas 578 00:36:13,379 --> 00:36:14,505 sa anumang mangyayari. 579 00:37:07,725 --> 00:37:10,519 Ipinagtimpla kita ng mainit na tsokolate. 580 00:37:11,145 --> 00:37:13,648 Nilagyan ko din ng maliliit na marshmallow. 581 00:37:27,620 --> 00:37:30,498 'Di mo ako tinanong kung bakit ako sumakay sa sumunod na flight. 582 00:37:32,250 --> 00:37:34,210 Bakit pakiramdam kong sasabihin mo? 583 00:37:36,003 --> 00:37:37,171 Para magpa-antala. 584 00:37:39,382 --> 00:37:41,759 Alam ko na magpopropose ka 585 00:37:41,759 --> 00:37:44,720 dahil gusto mo akong tulungan sa nangyari kay Evie. 586 00:37:46,430 --> 00:37:48,349 Hindi ibig sabihin na hindi kita mahal. 587 00:37:48,975 --> 00:37:50,017 Hanggang ngayon. 588 00:37:51,560 --> 00:37:53,396 Anuman ang mangyayari bukas... 589 00:37:56,274 --> 00:38:00,486 alam nating dalawa na magkaiba ang magiging kinabukasan natin. 590 00:38:02,280 --> 00:38:03,906 Mga bagay na puwedeng ikompromiso. 591 00:38:03,906 --> 00:38:07,702 Hindi ko kailanman hihilingin na makompromiso ang kaligayahan mo, Jared. 592 00:38:12,915 --> 00:38:16,252 Lalo na kapag lahat ng kailangan mo ay nasa kabilang tent lang. 593 00:38:17,878 --> 00:38:21,382 Kahit saan ka pumunta doon lang ako, naiintindihan mo ba? 594 00:38:21,382 --> 00:38:22,425 Okay? 595 00:38:25,052 --> 00:38:29,140 Ang katapatan mo ay biyaya at sumpa. 596 00:38:30,349 --> 00:38:33,811 Ang ganda ng mga nangyari nitong nakaraang mga buwan, 597 00:38:34,478 --> 00:38:36,856 pero habang nakaupo tayo kanina sa campfire, 598 00:38:37,690 --> 00:38:40,276 nakita ko kung paano n'yo tingnan ni Drea ang isa't-isa. 599 00:38:41,235 --> 00:38:42,528 Kaya alam ko. 600 00:38:44,363 --> 00:38:47,241 At kung talagang tapat ka sa sarili mo, 601 00:38:48,159 --> 00:38:50,536 gugustuhin din ng puso mo na makasama siya. 602 00:38:53,080 --> 00:38:54,081 Mahal kita, Mick. 603 00:38:54,915 --> 00:38:56,083 Mahal kita. 604 00:38:58,252 --> 00:39:00,755 At alam kong hindi mababawasan ang pagmamahal mo sa akin 605 00:39:01,380 --> 00:39:03,883 kung pipiliin mo ang buhay 606 00:39:04,717 --> 00:39:07,219 na nararapat sa 'yo at kailangan mo. 607 00:39:08,721 --> 00:39:12,099 Ang makasama ang anak mo at si Drea, ang pamilya mo. 608 00:39:40,586 --> 00:39:42,922 Hoy, ano'ng ginagawa mo? 609 00:39:42,922 --> 00:39:45,925 Gusto ko lang batiin ka ng magandang gabi. 610 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 Hindi ka ba dito matutulog? 611 00:39:51,514 --> 00:39:52,431 Alam ko. 612 00:39:53,557 --> 00:39:54,433 Alam ko. 613 00:39:57,353 --> 00:39:58,437 Narinig mo 'yon? 614 00:39:59,855 --> 00:40:00,689 Ang alin? 615 00:40:01,774 --> 00:40:03,401 Napakapayapa. 616 00:40:11,951 --> 00:40:14,537 Alam mo bang nakapunta na kami ng Tita Mick mo dito? 617 00:40:15,538 --> 00:40:17,498 Oo. Noong mga bata pa kami. 618 00:40:18,249 --> 00:40:20,459 Kasama sina Lola Karen at Lolo Steve. 619 00:40:23,379 --> 00:40:25,589 Bakit mo sinasabi sa akin ngayon 'yan? 620 00:40:25,589 --> 00:40:29,260 Naalala ko lang habang naghahanap kami ni Mick ng panggatong kanina. 621 00:40:31,220 --> 00:40:34,432 Lagi kaming dinadala ni Inay noon sa mga campsite 622 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 sa mga bird-watching trip niya. 623 00:40:38,394 --> 00:40:42,398 May daan-daang slide na nakatago sa attic ni Beverly. 624 00:40:42,398 --> 00:40:43,482 Kung tayo ay-- 625 00:40:43,482 --> 00:40:44,483 Hindi kung. 626 00:40:47,445 --> 00:40:48,404 Kapag. 627 00:40:49,280 --> 00:40:51,198 Kapag nakaligtas tayo, 628 00:40:51,198 --> 00:40:54,201 iisa-isahin natin lahat ng mga slide na 'yon. 629 00:40:55,286 --> 00:40:56,287 Nang magkasama. 630 00:40:57,371 --> 00:40:58,664 Makakaligtas tayo, Itay. 631 00:41:00,374 --> 00:41:01,625 Alam ko. 632 00:41:02,918 --> 00:41:04,753 Ang anak kong palaban. 633 00:41:08,215 --> 00:41:09,592 Palagi mong hinahanap 634 00:41:10,801 --> 00:41:12,636 ang posibilidad at pag-asa, 635 00:41:12,636 --> 00:41:16,140 kahit na ang lahat ay handa nang sumuko. 636 00:41:18,976 --> 00:41:20,853 'Di ko alam kung paano ka pasasalamatan. 637 00:41:21,645 --> 00:41:27,276 Payagan mo lang akong magpalipad ng glider plane sa Bethesda Fountain. 638 00:41:33,282 --> 00:41:35,117 Hindi ko palalampasin 'yon. 639 00:42:33,926 --> 00:42:35,094 Konektado ang lahat. 640 00:42:38,472 --> 00:42:39,640 Cal, ano'ng ginagawa mo? 641 00:42:41,809 --> 00:42:42,977 Kailangan ko nang umalis. 642 00:42:43,602 --> 00:42:45,479 Hindi na ako papayag na mawala ka ulit. 643 00:42:46,939 --> 00:42:47,940 Hindi. 644 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 Ayos lang. 645 00:42:52,111 --> 00:42:53,362 Ikaw na rin ang nagsabi. 646 00:42:54,196 --> 00:42:57,408 Kailangan nating gawin ang parte natin at ito ang akin. 647 00:43:00,119 --> 00:43:04,206 Ang tulungang iligtas ang mga pasahero. 648 00:43:06,166 --> 00:43:07,585 May iba pang paraan. 649 00:43:08,836 --> 00:43:10,713 Ayos lang, Itay. 650 00:43:12,214 --> 00:43:14,008 Alam ko na ang dapat kong gawin ngayon. 651 00:43:15,175 --> 00:43:18,512 Pakiusap magtiwala ka sa akin. 652 00:43:21,181 --> 00:43:22,474 Mahal kita. 653 00:43:24,935 --> 00:43:27,146 Salamat at naging tatay kita. 654 00:43:32,776 --> 00:43:33,861 Mahal kita. 655 00:43:36,405 --> 00:43:38,073 Ang napakabuti kong anak. 656 00:43:39,450 --> 00:43:40,659 Mahal na mahal kita. 657 00:44:54,274 --> 00:44:55,275 Cal... 658 00:44:57,152 --> 00:44:59,697 Mahal na Panginoon, patnubayan mo ako. 659 00:45:00,280 --> 00:45:02,950 Pakiusap sabihin mo sa akin ang susunod kong gagawin. 660 00:46:51,183 --> 00:46:54,102 Tagapagsalin ng Subtitle: Jerameel Aquino