1 00:00:20,020 --> 00:00:22,022 Anteriormente en Manifest... 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,775 El 828 no fue un accidente. Debemos salvar juntos a los pasajeros. 3 00:00:25,775 --> 00:00:28,903 No debí declararme con el accidente tan reciente. No está lista. 4 00:00:28,903 --> 00:00:32,032 El trozo de madera de deriva es del Arca de Noé. 5 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 Todo apunta en esa dirección. 6 00:00:33,992 --> 00:00:37,954 El terremoto de hoy se ha producido en el centro de todos estos milagros. 7 00:00:37,954 --> 00:00:40,290 Son un mensaje para que paremos. 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,875 ¿Cómo has sido capaz? 9 00:00:41,875 --> 00:00:45,420 ¡No te dije que raptaras a una niña ni que mataras a nadie! 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,213 - ¿Soy yo el padre? - Biológicamente. 11 00:00:47,213 --> 00:00:50,300 Que quieras ser padre... 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,760 Es lo que siempre he querido. 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,970 Te guste o no, Cal, estoy aquí por ti. 14 00:00:53,970 --> 00:00:55,555 Tú eres la mayor amenaza. 15 00:00:55,555 --> 00:00:57,891 El pavo real, la diosa, Juno, 16 00:00:57,891 --> 00:01:01,436 junio, Géminis, los gemelos, todo representa el número dos. 17 00:01:01,436 --> 00:01:04,647 El año del dragón de madera en el zodíaco chino. 18 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 El 2 de junio de 2024. 19 00:01:07,233 --> 00:01:08,568 Todo está conectado. 20 00:01:16,951 --> 00:01:19,120 ¡Michaela! Se te ha pasado otro. 21 00:01:19,120 --> 00:01:21,664 ¡No te fijas en lo que tienes delante! 22 00:01:21,664 --> 00:01:24,209 Y tú estás tan obsesionado con lo que tienes delante 23 00:01:24,209 --> 00:01:25,877 que no ves lo que hay ahí. 24 00:01:25,877 --> 00:01:29,005 Debemos coger leña, no árboles enteros. 25 00:01:29,005 --> 00:01:32,008 ¿Y si hay magia como en El bosque mágico de Tuck? 26 00:01:32,008 --> 00:01:34,302 La magia que quiero son los dulces que nos tocan 27 00:01:34,302 --> 00:01:36,221 si cogemos más leña que mamá y papá. 28 00:01:36,888 --> 00:01:39,224 Lo de los dulces no lo has dicho. 29 00:01:39,224 --> 00:01:42,685 Mira, tú ve por la izquierda, y yo voy por la derecha. 30 00:01:43,311 --> 00:01:45,563 Perdona. ¿Quién te ha hecho capitán? 31 00:01:45,563 --> 00:01:47,982 La lógica, ¿vale? 32 00:01:47,982 --> 00:01:49,442 Soy mayor, planifico mejor 33 00:01:49,442 --> 00:01:52,237 y ya conozco bien las zonas. 34 00:01:52,862 --> 00:01:55,740 Mira, ya he encontrado más leña que tú. 35 00:01:57,283 --> 00:01:59,702 Yo creo que los dos deberíais ser capitanes. 36 00:01:59,702 --> 00:02:01,079 ¡Mamá! 37 00:02:01,079 --> 00:02:04,999 Tenéis dones diferentes, y juntos seréis más fuertes. 38 00:02:04,999 --> 00:02:08,586 Y a juzgar por el hecho de que tengo 35 fotos de aves 39 00:02:08,586 --> 00:02:10,171 y nada de leña, 40 00:02:10,171 --> 00:02:13,258 creo que lo tenéis muy bien para ganaros los dulces. 41 00:02:14,551 --> 00:02:17,595 A ver, una foto a mis pajaritos. 42 00:02:21,432 --> 00:02:24,352 Si los dos somos capitanes, deberíamos hacerlo oficial. 43 00:02:24,352 --> 00:02:26,771 No sé qué dices. 44 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 Dame tu navaja. 45 00:02:34,154 --> 00:02:35,155 Michaela. 46 00:02:44,330 --> 00:02:45,498 ¿Viejas costumbres? 47 00:02:50,336 --> 00:02:51,838 Feliz Víspera de la Destrucción. 48 00:02:51,838 --> 00:02:54,549 Venga. Eso ni en broma. 49 00:02:54,549 --> 00:02:58,219 Ahora que ya no hay llamadas, ha cundido un poco el pánico. 50 00:02:58,219 --> 00:03:01,347 Y lo único que hago es tratar de calmarlos. 51 00:03:01,347 --> 00:03:02,974 ¿Qué les dices? 52 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 Lo que me digo a mí mismo. 53 00:03:06,811 --> 00:03:08,521 Que esto no acaba hasta que acabe. 54 00:03:15,111 --> 00:03:15,945 ¿Qué pasa? 55 00:03:15,945 --> 00:03:18,656 ¿Perfume, Benjamin Stone? 56 00:03:18,656 --> 00:03:20,825 ¿En serio? Nos enfrentamos al fin del mundo, 57 00:03:20,825 --> 00:03:23,995 ¿y no tienes nada mejor que hacer que chincharme? 58 00:03:23,995 --> 00:03:26,664 Tengo mucho que hacer, pero esto es más divertido. 59 00:03:28,082 --> 00:03:30,210 - ¡Para! - No está nada mal. 60 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 No me lo creo. 61 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 - Ha funcionado. - Ya. 62 00:03:35,673 --> 00:03:39,636 Henry Kim ha salido un rato, y al volver estaban todos despiertos. 63 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 Marko. 64 00:03:42,931 --> 00:03:46,434 Hola. ¿Estás bien? ¿Recuerdas algo? 65 00:03:52,523 --> 00:03:54,692 - Solo habla búlgaro. - Ya lo sabía. 66 00:03:54,692 --> 00:03:56,986 Gracias por intervenir. Ya seguimos nosotros. 67 00:03:56,986 --> 00:03:57,904 Bien. 68 00:03:59,405 --> 00:04:00,615 ¿Te encuentras bien? 69 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 ¿Recuerdas algo del resplandor? 70 00:04:03,993 --> 00:04:06,496 Estábamos en un laboratorio militar. 71 00:04:06,496 --> 00:04:09,499 Alguien hacía experimentos. 72 00:04:09,499 --> 00:04:11,167 Y nos hemos despertado aquí. 73 00:04:11,668 --> 00:04:15,505 Ninguno recuerda nada entre el comandante y ahora. 74 00:04:16,172 --> 00:04:18,675 Han estado cinco años y medio en llamada constante. 75 00:04:18,675 --> 00:04:20,551 Quizá hayan vuelto con algo 76 00:04:20,551 --> 00:04:22,887 que nos ayude a sobrevivir las próximas 24 horas. 77 00:04:22,887 --> 00:04:25,723 Aunque supieran algo, ya no está. 78 00:04:32,355 --> 00:04:34,565 "Los ojos de la cámara disfrazados". 79 00:04:36,901 --> 00:04:37,777 ¿Hemingway? 80 00:04:38,653 --> 00:04:40,530 No. Rage Against the Machine. 81 00:04:41,072 --> 00:04:44,033 Ayer preparé la cámara para grabar los experimentos. 82 00:04:44,534 --> 00:04:46,160 Se me olvidó apagarla. 83 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 A ver qué nos hemos perdido. 84 00:05:02,760 --> 00:05:03,678 Hola. 85 00:05:04,929 --> 00:05:06,055 ¿De dónde lo has sacado? 86 00:05:07,390 --> 00:05:08,349 De Henry Kim. 87 00:05:08,349 --> 00:05:10,893 Es el dragón más poderoso. 88 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 El rey de las tormentas o algo así. 89 00:05:15,857 --> 00:05:17,817 No quiero meterte en mis líos. 90 00:05:18,318 --> 00:05:21,362 Bastante mal llevo ya que sigas aquí viviendo con nosotros. 91 00:05:21,988 --> 00:05:23,031 Venga, Cal. 92 00:05:24,115 --> 00:05:27,327 Somos los gemelos géminis originales. 93 00:05:27,952 --> 00:05:31,748 Estábamos juntos al principio, y juntos estaremos al final. 94 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 Ojalá hubiera crecido contigo. 95 00:05:36,669 --> 00:05:38,338 Cuando el avión desapareció, 96 00:05:39,047 --> 00:05:43,885 fue como si se hubiera llevado nuestra infancia. 97 00:05:46,637 --> 00:05:51,642 Te echaba mucho de menos, pero lo sabía. 98 00:05:51,642 --> 00:05:53,227 Lo sentía. 99 00:05:54,562 --> 00:05:58,191 Que seguías vivo. 100 00:06:00,985 --> 00:06:02,445 Habremos perdido tiempo, 101 00:06:03,029 --> 00:06:05,406 pero nunca nos hemos perdido el uno al otro. 102 00:06:08,368 --> 00:06:09,327 Bueno. 103 00:06:11,287 --> 00:06:13,414 ¿Le dices a tu gemela qué pasa? 104 00:06:16,834 --> 00:06:17,710 Es... 105 00:06:19,295 --> 00:06:20,713 una llamada que tuve. 106 00:06:21,756 --> 00:06:26,511 Dos zafiros que se unen y crean una estrella brillante. 107 00:06:28,304 --> 00:06:30,681 Creo que así es como debo ayudar a salvar el mundo. 108 00:06:31,849 --> 00:06:33,267 ¿Qué dice papá? 109 00:06:34,769 --> 00:06:35,895 No se lo he contado 110 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 porque aún no la he resuelto. 111 00:06:39,941 --> 00:06:40,942 Mira. 112 00:06:42,693 --> 00:06:46,322 Estamos todos juntos en esto. 113 00:06:47,532 --> 00:06:50,618 Y así es como lo resolveremos. 114 00:06:51,744 --> 00:06:52,620 Juntos. 115 00:07:04,715 --> 00:07:08,261 - ¿Seguro que significa eso? - Hay que conectar dos zafiros. 116 00:07:08,261 --> 00:07:10,847 Cal, sois Angelina y tú. 117 00:07:10,847 --> 00:07:11,973 Habrá otro modo. 118 00:07:11,973 --> 00:07:15,351 El destino del mundo está en juego. Solo ella tiene un zafiro. 119 00:07:15,351 --> 00:07:16,269 ¿Y por qué ella? 120 00:07:16,269 --> 00:07:18,980 ¿Por qué lo divino me hace pasar por la retorcida prueba 121 00:07:18,980 --> 00:07:21,107 de acudir a quien más mal ha hecho a los míos? 122 00:07:21,107 --> 00:07:24,402 Haya hecho lo que haya hecho Angelina, seguimos en pie. 123 00:07:24,402 --> 00:07:26,279 La llamada quiere que acudas a ella. 124 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 Pues hazlo. 125 00:07:28,990 --> 00:07:30,783 Papá, no lo tengo claro. 126 00:07:30,783 --> 00:07:32,076 Cal. 127 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 Sé que te dije 128 00:07:34,620 --> 00:07:37,498 que te faltaba fuerza para contener a Angelina, 129 00:07:37,999 --> 00:07:39,333 pero estaba equivocado. 130 00:07:41,127 --> 00:07:43,921 Creo que estás conectado con ella porque eres 131 00:07:44,422 --> 00:07:48,050 el único con fuerza para convencerla de que haga algo bien. 132 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 Si es una prueba, afróntala. Si tienes miedo, aprovéchalo. 133 00:07:55,349 --> 00:07:57,977 ¿Y ahora qué? 134 00:08:00,229 --> 00:08:02,440 Debo ver a una chica por un zafiro. 135 00:08:08,237 --> 00:08:09,489 Buenos días, Adrian. 136 00:08:09,489 --> 00:08:11,657 ¿No querías hablar? Estoy lista. 137 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 Pero, por curiosidad, ¿cómo has sabido dónde estamos? 138 00:08:16,871 --> 00:08:18,915 Lo vi al ir a por víveres. 139 00:08:19,749 --> 00:08:21,250 Se me olvidó contártelo. 140 00:08:21,918 --> 00:08:23,169 Supongo que sí. 141 00:08:24,754 --> 00:08:26,297 ¿A qué has venido? 142 00:08:26,297 --> 00:08:28,216 A redimirme. 143 00:08:28,966 --> 00:08:31,052 He pasado meses buscando a los que he podido 144 00:08:31,052 --> 00:08:32,970 para disculparme por el daño que hice. 145 00:08:32,970 --> 00:08:34,972 Las familias de las víctimas del incendio, 146 00:08:34,972 --> 00:08:36,182 los de los recintos. 147 00:08:36,182 --> 00:08:38,601 ¿No te daba miedo que te pillaran? 148 00:08:39,185 --> 00:08:41,729 Si no nos redimimos, el mundo se acabará. 149 00:08:41,729 --> 00:08:44,732 Estoy dispuesto a jugarme la libertad por la humanidad. 150 00:08:44,732 --> 00:08:46,192 Y os tocaba a vosotros. 151 00:08:46,692 --> 00:08:49,195 Te dije que buscaras a tu ángel. Y me malinterpretaste. 152 00:08:49,195 --> 00:08:51,113 No quiero tus disculpas. 153 00:08:51,948 --> 00:08:54,033 Soy un arcángel enviado por Dios. 154 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 ¿Va en serio? 155 00:09:00,122 --> 00:09:02,708 Dios me puso el zafiro. 156 00:09:03,417 --> 00:09:07,004 Y ahora tengo el poder de la destrucción y la salvación. 157 00:09:07,004 --> 00:09:10,424 Mira, sé lo que es creerte tus propias mentiras. 158 00:09:10,424 --> 00:09:14,262 - Cuando tuve la Iglesia de los Creyentes... - Blasfemabas. Eras un falso profeta. 159 00:09:14,262 --> 00:09:17,139 ¿Y tú eres auténtica? ¿Aquí de okupa en casa de los Stone? 160 00:09:17,139 --> 00:09:19,809 Justicia divina. Como me echaron de la familia, 161 00:09:19,809 --> 00:09:22,103 he vuelto con familia propia. 162 00:09:23,271 --> 00:09:24,772 Y con mi marido. 163 00:09:26,816 --> 00:09:29,068 Angelina es la otra mitad de mi corazón. 164 00:09:29,652 --> 00:09:31,654 El timador y la falsa profeta. 165 00:09:32,697 --> 00:09:34,532 O sea, ¿la fecha de muerte no va por ti? 166 00:09:34,532 --> 00:09:37,159 No, te he dicho que soy especial. 167 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 Pues demuéstralo. 168 00:09:39,620 --> 00:09:41,080 ¿Haces levitar cosas? 169 00:09:41,080 --> 00:09:42,707 ¿Lees el pensamiento? 170 00:09:43,708 --> 00:09:45,876 - ¿Qué poder tienes? - No... 171 00:09:46,877 --> 00:09:48,129 Tío, déjalo ya. 172 00:09:49,338 --> 00:09:50,840 ¿Angelina? 173 00:09:56,804 --> 00:09:57,638 Cal. 174 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 Tenías razón, Angelina. 175 00:09:59,807 --> 00:10:01,100 ¿Con qué? 176 00:10:01,642 --> 00:10:03,644 Necesitamos trabajar juntos. 177 00:10:04,312 --> 00:10:05,396 He tenido una llamada. 178 00:10:05,396 --> 00:10:06,897 ¿De ti y de mí? 179 00:10:07,398 --> 00:10:08,482 Debí imaginarlo. 180 00:10:09,233 --> 00:10:12,695 Este viaje siempre nos ha tenido conectados. 181 00:10:14,196 --> 00:10:15,114 Antes de conocernos, 182 00:10:16,073 --> 00:10:17,783 no sabía qué aspecto tendrías 183 00:10:17,783 --> 00:10:19,493 ni cómo hablarías, 184 00:10:19,493 --> 00:10:24,957 pero sabía que tenías mucho potencial para hacer el bien. 185 00:10:24,957 --> 00:10:26,584 Lo sentía. 186 00:10:27,918 --> 00:10:28,961 Y lo cierto es 187 00:10:29,754 --> 00:10:30,838 que aún lo siento. 188 00:10:38,387 --> 00:10:39,555 Cal. 189 00:10:39,555 --> 00:10:41,098 Únete a mí. 190 00:10:41,891 --> 00:10:44,518 Juntos podemos detener la fecha de muerte. 191 00:10:45,102 --> 00:10:48,189 Es una ocasión para compensar todo lo malo que has hecho. 192 00:10:49,273 --> 00:10:51,150 ¿Qué has dicho? 193 00:10:51,150 --> 00:10:53,486 Es una oportunidad para hacer el bien. 194 00:10:54,028 --> 00:10:57,573 Para compensar todo el dolor que has causado. 195 00:10:58,074 --> 00:11:00,201 ¿El dolor que he causado? 196 00:11:00,201 --> 00:11:02,203 ¿Y el dolor que he sufrido? 197 00:11:03,579 --> 00:11:06,540 Angelina, tranquila. Es una oportunidad para redimirte. 198 00:11:06,540 --> 00:11:09,543 La redentora soy yo. Dios me ha elegido a mí. 199 00:11:09,543 --> 00:11:12,672 A los dos. Pero solos nos falta fuerza. 200 00:11:12,672 --> 00:11:14,465 Yo ya no estoy sola. 201 00:11:14,465 --> 00:11:18,219 Tengo un compañero, alguien que me quiere incondicionalmente. 202 00:11:18,219 --> 00:11:22,890 Pero solo tú y yo tenemos los zafiros. Podemos salvarlos a todos. 203 00:11:22,890 --> 00:11:25,267 Yo no quiero salvarlos a todos. 204 00:11:25,267 --> 00:11:27,144 La fecha de muerte es para purificar, 205 00:11:27,645 --> 00:11:29,689 una oportunidad para empezar de nuevo. 206 00:11:29,689 --> 00:11:33,109 Si dices que el único modo de pararlo es trabajar contigo, 207 00:11:33,109 --> 00:11:36,362 me temo que aquí nos despedimos. 208 00:11:37,363 --> 00:11:39,699 Por favor. Hablas del fin del mundo. 209 00:11:39,699 --> 00:11:42,034 Sí, eso es. 210 00:11:42,034 --> 00:11:43,536 Angelina, ¡no! 211 00:11:55,589 --> 00:11:57,091 {\an8}¿Qué ha pasado? ¿La has visto? 212 00:11:57,091 --> 00:12:00,261 {\an8}Nuestros zafiros han conectado. Eso es nuevo. 213 00:12:00,261 --> 00:12:02,638 {\an8}Juntos hemos generado un resplandor. 214 00:12:02,638 --> 00:12:04,890 {\an8}- Cal, qué bien. - No. He fracasado. 215 00:12:04,890 --> 00:12:08,310 {\an8}- Cal. - Hacen falta dos zafiros, y se ha negado. 216 00:12:08,310 --> 00:12:10,813 {\an8}No quiere salvar el mundo, sino acabar con él. 217 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 {\an8}Ha sido así desde el principio. 218 00:12:13,524 --> 00:12:14,650 {\an8}Madre mía. 219 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 {\an8}Soy tonto por pensar que podía convencerla. 220 00:12:17,153 --> 00:12:18,237 {\an8}Cal, ¡por favor! 221 00:12:18,237 --> 00:12:20,364 {\an8}Que se calme. Luego hablaré con él. 222 00:12:22,450 --> 00:12:23,909 {\an8}Está bien. 223 00:12:25,870 --> 00:12:27,037 {\an8}Voy a ver cómo va Saanvi. 224 00:12:43,429 --> 00:12:46,640 {\an8}Madre mía. Estás despierto. Hola, Marko. 225 00:12:47,433 --> 00:12:50,811 {\an8}Dudo que se acuerde de ti. Ninguno recuerda nada. 226 00:12:50,811 --> 00:12:52,104 {\an8}Pero mira. 227 00:12:52,104 --> 00:12:55,232 {\an8}Marko ha dicho algo en las imágenes de seguridad. 228 00:13:07,036 --> 00:13:11,624 {\an8}¿Qué significa eso para ti, Marko? Kovcheg. ¿Alguien habla búlgaro? 229 00:13:11,624 --> 00:13:12,792 {\an8}A ver si lo dibuja. 230 00:13:33,312 --> 00:13:34,230 {\an8}Un ataúd. 231 00:13:35,064 --> 00:13:37,650 {\an8}Marko ha vuelto con un mensaje de la divina conciencia, 232 00:13:37,650 --> 00:13:38,943 {\an8}y el mensaje es... 233 00:13:41,070 --> 00:13:42,363 {\an8}que todos vamos a morir. 234 00:13:46,450 --> 00:13:50,162 {\an8}¿Por qué los pasajeros del 828 deciden el destino del mundo? 235 00:13:51,080 --> 00:13:52,081 {\an8}¿Por qué nosotros? 236 00:13:53,499 --> 00:13:54,625 {\an8}¿Por qué no? 237 00:13:55,125 --> 00:13:58,212 {\an8}No nos falta bondad para representar a lo mejor de la humanidad. 238 00:14:02,466 --> 00:14:03,509 {\an8}Ahora vuelvo. 239 00:14:11,308 --> 00:14:12,393 {\an8}Seguro que me odias. 240 00:14:13,853 --> 00:14:16,063 {\an8}¿Creías que iba a soltarte eso? 241 00:14:16,856 --> 00:14:17,773 {\an8}En el fondo, 242 00:14:17,773 --> 00:14:21,193 {\an8}seguro que te carcome que Zeke diera su vida por la mía. 243 00:14:21,193 --> 00:14:22,236 {\an8}Cal... 244 00:14:25,114 --> 00:14:27,575 {\an8}Echo de menos a Zeke, 245 00:14:27,575 --> 00:14:31,078 {\an8}no voy a negarlo, pero él sabía lo que decidía. 246 00:14:31,579 --> 00:14:34,248 {\an8}Murió porque pensó que yo ayudaría a salvar el mundo, 247 00:14:34,248 --> 00:14:38,919 {\an8}cuando soy un desastre de chaval que no ha pedido nada de todo esto. 248 00:14:38,919 --> 00:14:40,588 Ninguno de nosotros lo ha pedido, 249 00:14:40,588 --> 00:14:43,549 pero eso no quiere decir que no demos la talla. 250 00:14:44,091 --> 00:14:45,009 Zeke lo sabía. 251 00:14:46,427 --> 00:14:47,511 Mira. 252 00:14:49,305 --> 00:14:52,266 A veces, las conexiones que tenemos con otros 253 00:14:52,266 --> 00:14:53,976 no siempre las vemos. 254 00:14:54,643 --> 00:14:57,563 La muerte de Evie supuso que otra persona viviera. 255 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 La muerte de Zeke, que vivieras tú. 256 00:15:01,025 --> 00:15:02,860 No te sientas culpable. 257 00:15:03,360 --> 00:15:06,906 Honra la conexión que tenías con él y haz que su sacrificio valga la pena. 258 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 Él tenía fe en ti, 259 00:15:08,657 --> 00:15:12,036 igual que yo, pero, si tú no tienes fe en ti, lo mismo da. 260 00:15:13,871 --> 00:15:15,372 Cal, te has olvidado... 261 00:15:18,292 --> 00:15:19,710 ¿Pasa algo, Ol? 262 00:15:19,710 --> 00:15:21,045 Chicos... 263 00:15:22,171 --> 00:15:23,339 El pavo real. 264 00:15:24,131 --> 00:15:25,257 Géminis. 265 00:15:28,928 --> 00:15:30,804 Y yo te traigo el dragón de madera. 266 00:15:30,804 --> 00:15:34,767 Los tres símbolos iniciales. No puede ser casualidad, ¿verdad? 267 00:15:34,767 --> 00:15:37,811 Las casualidades se acabaron hace tiempo. 268 00:15:38,437 --> 00:15:40,856 Los símbolos que nos trajeron la fecha de muerte... 269 00:15:40,856 --> 00:15:42,816 Pueden ser la clave para evitarla. 270 00:15:49,239 --> 00:15:51,075 Espera, que te ayudo. 271 00:15:51,075 --> 00:15:52,409 Gracias. 272 00:15:52,952 --> 00:15:56,622 No controlar el cuerpo de cintura para abajo es una lección de humildad. 273 00:15:56,622 --> 00:16:01,210 ¿Sí? Pues has ordenado el almacén de maravilla. 274 00:16:01,210 --> 00:16:05,005 Sobre todo, porque igual solo necesitamos víveres para un día. 275 00:16:05,005 --> 00:16:06,590 A tu padre, ni caso. 276 00:16:07,257 --> 00:16:08,217 Tengo esperanza. 277 00:16:10,302 --> 00:16:12,179 - ¿Qué? - Hope. 278 00:16:12,763 --> 00:16:15,724 Un nombre muy bonito para ella, ¿no te parece? 279 00:16:17,142 --> 00:16:19,561 Perdona. No querías saber el género. 280 00:16:20,938 --> 00:16:22,147 ¿Es niña? 281 00:16:22,982 --> 00:16:23,983 D... 282 00:16:24,984 --> 00:16:26,068 Hope. 283 00:16:27,403 --> 00:16:28,278 Esperanza. 284 00:16:30,072 --> 00:16:31,073 Me encanta. 285 00:16:31,073 --> 00:16:33,075 El nombre de nuestra hija. 286 00:16:33,075 --> 00:16:36,912 Para celebrarlo, voy a improvisar una fiesta de bienvenida al bebé. 287 00:16:36,912 --> 00:16:37,997 No. 288 00:16:37,997 --> 00:16:41,834 Mi madre me ha comprado media tienda de bebés. 289 00:16:41,834 --> 00:16:43,627 ¿Te ha traído uno de estos? 290 00:16:44,294 --> 00:16:46,380 Pues no. 291 00:16:47,047 --> 00:16:49,341 Lo guardo desde hace décadas 292 00:16:50,759 --> 00:16:54,054 con la esperanza de enseñar a mi hijo o hija a jugar algún día. 293 00:16:54,054 --> 00:16:55,889 Me matas, Vasquez. 294 00:16:55,889 --> 00:16:56,849 Hay más. 295 00:16:59,643 --> 00:17:01,478 Hope, tu padre 296 00:17:02,479 --> 00:17:04,148 aprendió a andar con esto. 297 00:17:04,148 --> 00:17:05,774 ¡Ay, Dios! 298 00:17:05,774 --> 00:17:06,692 ¿A que sí? 299 00:17:08,944 --> 00:17:10,195 Las hormonas. Perdón. 300 00:17:12,114 --> 00:17:16,368 El mono que me hizo mi abuela mejor te lo enseño más tarde. 301 00:17:23,167 --> 00:17:25,169 Saanvi, mira. 302 00:17:25,169 --> 00:17:26,670 Los símbolos originales. 303 00:17:27,171 --> 00:17:28,422 Han vuelto a salir. 304 00:17:28,922 --> 00:17:32,634 El pavo real, junio, Géminis, el dos, el dragón de madera y 2024 305 00:17:32,634 --> 00:17:34,136 nos dieron la fecha de muerte. 306 00:17:34,136 --> 00:17:36,138 Ahora varias llamadas nos llevan a ellos. 307 00:17:36,138 --> 00:17:38,390 A lo mejor ahora nos muestran otra cosa. 308 00:17:38,390 --> 00:17:40,601 Cómo sobrevivir, por ejemplo. 309 00:17:40,601 --> 00:17:41,518 No. 310 00:17:43,312 --> 00:17:45,105 No sé cómo decíroslo. 311 00:17:47,316 --> 00:17:50,944 Marko se ha despertado y ha traído un mensaje del resplandor. 312 00:17:51,737 --> 00:17:54,114 Kovcheg. "Ataúd" en búlgaro. 313 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 Todo apunta en la misma dirección. 314 00:17:57,284 --> 00:18:00,287 El 2 de junio de 2024. 315 00:18:01,455 --> 00:18:02,331 Mañana... 316 00:18:04,166 --> 00:18:05,459 es el día de nuestra muerte. 317 00:18:10,589 --> 00:18:13,008 Me dijiste que, si te seguía y era leal, 318 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 me salvarías, y he cumplido. 319 00:18:14,968 --> 00:18:17,262 ¡Por favor, dime que tengo un sitio! 320 00:18:17,262 --> 00:18:18,972 Yo podría tener hijos. 321 00:18:18,972 --> 00:18:22,142 La raza humana debe sobrevivir. Haré lo que haga falta. 322 00:18:22,810 --> 00:18:23,936 Dios me guiará. 323 00:18:24,561 --> 00:18:28,148 Aún no estoy lista para decidir, pero no voy a hacerlo a la ligera. 324 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 ¡Venga ya! ¡Tú no decides quién sobrevive! 325 00:18:31,110 --> 00:18:32,528 O todos o ninguno. 326 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 Llevamos juntos desde que aterrizó el 828. 327 00:18:34,530 --> 00:18:37,324 Y es el único modo de terminar el viaje: juntos. 328 00:18:37,324 --> 00:18:41,662 Tú no tienes voz ni voto. La elegida soy yo, como Noé. 329 00:18:41,662 --> 00:18:43,705 Noé tenía un arca. 330 00:18:43,705 --> 00:18:46,708 Dios le dijo qué hacer exactamente en un zafiro. 331 00:18:46,708 --> 00:18:49,336 Así que dime, Angelina. Dínoslo a todos. 332 00:18:49,336 --> 00:18:50,796 ¿Dónde está tu arca? 333 00:18:50,796 --> 00:18:54,091 Dios me mostrará dónde está. 334 00:18:57,928 --> 00:18:59,346 Voy a por algo de picar. 335 00:19:13,152 --> 00:19:15,487 Esta vez los símbolos nos han llegado de otro modo. 336 00:19:15,487 --> 00:19:18,991 A lo mejor hay que mirarlos de otra forma, ¿no? 337 00:19:18,991 --> 00:19:22,327 Primero, la llamada del pavo real nos dijo lo que necesitábamos. 338 00:19:23,078 --> 00:19:24,580 Los dos zafiros, ¿no? 339 00:19:24,580 --> 00:19:27,916 Géminis, que nos conectaba a través del espacio y el tiempo 340 00:19:27,916 --> 00:19:29,585 de un modo que quizá no veamos. 341 00:19:29,585 --> 00:19:31,795 Igual eso es el cómo. 342 00:19:31,795 --> 00:19:34,381 Esta vez los zafiros deben conectar de modo diferente. 343 00:19:34,381 --> 00:19:35,674 Y no sabemos cómo. 344 00:19:35,674 --> 00:19:39,303 Conocemos el qué, el cómo y el porqué. 345 00:19:39,303 --> 00:19:43,473 Quizá esto represente el lugar. ¿Será una pista de la ubicación? 346 00:19:44,057 --> 00:19:47,269 ¿Un templo o el lugar donde lo encontró Henry Kim? 347 00:19:47,269 --> 00:19:49,396 ¿Qué clase de dragón dices que es? 348 00:19:50,939 --> 00:19:52,608 Según Henry, Shenlong. 349 00:19:52,608 --> 00:19:55,068 Sí, el dios dragón, el rey de las tormentas. 350 00:19:55,068 --> 00:19:58,071 Joder. La Montaña del Rey de las Tormentas. 351 00:19:58,071 --> 00:20:00,490 Tal como lo dices, parece importante, 352 00:20:00,490 --> 00:20:02,618 pero no sabemos a qué te refieres. 353 00:20:02,618 --> 00:20:05,871 Sé que no me entiendes, pero podías coger más galletas. 354 00:20:06,455 --> 00:20:08,624 Hoy es día de darse gustos. 355 00:20:24,056 --> 00:20:25,098 ¿El arca? 356 00:20:26,433 --> 00:20:28,769 - ¿Te quedas con él? - Sí. Ve. 357 00:20:30,562 --> 00:20:33,649 Kovcheg no solo significa "ataúd". 358 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 También es "arca". 359 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 El Arca de Noé. 360 00:20:38,695 --> 00:20:41,865 Iba a decir que tiré un trozo del fragmento del Arca de Noé 361 00:20:41,865 --> 00:20:44,326 a la grieta de la Montaña del Rey de las Tormentas. 362 00:20:45,702 --> 00:20:48,038 - ¿Sabéis qué había dentro? - ¡Zafiros! 363 00:20:48,038 --> 00:20:50,290 Según la llamada, hay que conectar dos zafiros, 364 00:20:50,290 --> 00:20:51,667 pero no dijo cuáles. 365 00:20:51,667 --> 00:20:55,254 El fragmento del arca lo sacaron del Ararat al volver el avión. 366 00:20:55,254 --> 00:20:57,589 Como si llamara milenios después. 367 00:20:57,589 --> 00:21:00,300 Cal, no necesitas a Angelina para cumplir tu llamada. 368 00:21:00,300 --> 00:21:02,010 Necesito el trozo de madera. 369 00:21:02,010 --> 00:21:04,137 Bien. Vamos a decirle a Vance 370 00:21:04,137 --> 00:21:07,266 que necesitamos palas, picos, linternas y material de acampada. 371 00:21:08,058 --> 00:21:09,559 Nos vamos en busca de un tesoro. 372 00:21:22,072 --> 00:21:24,992 MONTAÑA DEL REY DE LAS TORMENTAS CAMINO CERRADO PERMANENTEMENTE 373 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 Parece que es aquí. 374 00:21:45,012 --> 00:21:47,472 No imaginé que volvería aquí. 375 00:21:49,599 --> 00:21:50,767 Madre mía. 376 00:21:52,185 --> 00:21:53,228 Cal. 377 00:21:55,772 --> 00:21:58,525 ¿La grieta es igual que tu cicatriz de dragón? 378 00:22:00,027 --> 00:22:02,029 No puede ser casualidad. 379 00:22:04,197 --> 00:22:05,115 Bueno. 380 00:22:05,824 --> 00:22:07,034 Manos a la obra. 381 00:22:17,586 --> 00:22:19,713 ¿Seguro que lo hacemos bien? 382 00:22:20,422 --> 00:22:21,715 Parece de acero. 383 00:22:24,426 --> 00:22:25,302 Alto. 384 00:22:27,012 --> 00:22:30,557 Aún no es el momento. Toca esperar. 385 00:22:31,099 --> 00:22:32,392 ¿A qué? 386 00:22:34,269 --> 00:22:35,604 Cuando llegue, lo sabré. 387 00:22:37,022 --> 00:22:39,358 Venga, acampemos. 388 00:22:40,108 --> 00:22:42,736 Pronto anochecerá. Hay que prepararse. 389 00:22:43,862 --> 00:22:44,863 ¡Eden! 390 00:22:45,822 --> 00:22:46,948 Vamos, cariño. 391 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 Te has ido. 392 00:22:53,205 --> 00:22:55,457 He notado que tienes dudas sobre Angelina. 393 00:22:55,457 --> 00:22:57,501 Has notado que tengo hambre. 394 00:23:00,087 --> 00:23:02,214 Tú tienes bondad. 395 00:23:03,048 --> 00:23:05,092 Eagan, me ayudaste cuando no tenías necesidad. 396 00:23:05,092 --> 00:23:06,885 Y he hablado con tus padres. 397 00:23:07,636 --> 00:23:10,097 Sé que has hecho las paces con ellos. 398 00:23:10,097 --> 00:23:12,307 Es más, tu madre me dio algo para ti. 399 00:23:17,479 --> 00:23:19,439 Eres capaz de redimirte. 400 00:23:21,024 --> 00:23:23,318 Si así lo decides. 401 00:23:26,279 --> 00:23:29,533 Joder, alucino con que hayas jugado la baza de los padres. 402 00:23:29,533 --> 00:23:31,743 Llegado el caso, eres buena gente. 403 00:23:32,244 --> 00:23:36,456 Y el caso ha llegado, Eagan, así que dime qué te ha asustado. 404 00:23:39,000 --> 00:23:41,378 Le has preguntado dónde está su arca. 405 00:23:43,547 --> 00:23:45,048 Y yo sé dónde está. 406 00:23:45,048 --> 00:23:46,425 ¿Qué? ¿Cómo? 407 00:23:47,008 --> 00:23:49,553 ¿Recuerdas cuando la madre de Angie se te tiró al cuello? 408 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Cuesta olvidarlo. 409 00:23:50,846 --> 00:23:55,183 Dejé que Saanvi experimentara conmigo para encontrarte a través de una llamada. 410 00:23:55,183 --> 00:23:56,184 ¿Funcionó? 411 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 La cuestión no es esa. 412 00:23:58,145 --> 00:23:59,229 Mientras estaba allí, 413 00:23:59,229 --> 00:24:02,774 oí a Saanvi hablar con Olive de un trozo de madera. 414 00:24:02,774 --> 00:24:06,236 Y no uno cualquiera. Un trozo del Arca de Noé. 415 00:24:06,236 --> 00:24:07,988 Estaba impregnado de zafiro. 416 00:24:08,613 --> 00:24:10,574 Y lo tiré a la grieta. 417 00:24:10,574 --> 00:24:12,909 No vas a contárselo a Angelina, ¿verdad? 418 00:24:12,909 --> 00:24:15,662 Debería. El zafiro que tiene... 419 00:24:18,415 --> 00:24:19,583 Lo tuve en la mano. 420 00:24:21,918 --> 00:24:24,463 Noté su poder. 421 00:24:26,173 --> 00:24:29,134 Si algo puede salvarme, es el zafiro. 422 00:24:30,177 --> 00:24:33,138 Si le cuentas a Angelina lo del trozo del Arca de Noé, 423 00:24:33,680 --> 00:24:35,223 a lo mejor tú te salvas, 424 00:24:36,558 --> 00:24:38,393 pero condenas a todos los demás. 425 00:24:38,393 --> 00:24:39,978 Lo que pasa, Adrian, 426 00:24:42,898 --> 00:24:44,399 es que yo me quiero mucho. 427 00:25:00,957 --> 00:25:04,044 Hasta ahora he pensado que tirar el arca fue un error. 428 00:25:06,379 --> 00:25:08,131 A lo mejor era lo que tocaba. 429 00:25:09,132 --> 00:25:10,842 Así ha estado a salvo. 430 00:25:15,055 --> 00:25:16,681 Nunca has perdido la fe en mí. 431 00:25:18,642 --> 00:25:19,601 Ni los demás. 432 00:25:22,187 --> 00:25:23,355 Sois mi familia. 433 00:25:24,314 --> 00:25:27,609 No sé cómo habría hecho todo esto sin ti. 434 00:25:36,993 --> 00:25:38,453 828, juntos hasta la muerte. 435 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Siempre. 436 00:25:52,509 --> 00:25:55,136 ¿Qué significará que la grieta se parezca a mi cicatriz? 437 00:25:55,136 --> 00:25:57,806 Si las llamadas me han enseñado algo 438 00:25:57,806 --> 00:26:02,227 es que debemos confiar en que nos revelen lo que necesitemos saber 439 00:26:03,019 --> 00:26:04,271 en el momento preciso. 440 00:26:04,854 --> 00:26:07,941 Llegado el momento, espero poder hacer lo que haga falta. 441 00:26:08,775 --> 00:26:10,652 Que baste. Dar la talla. 442 00:26:12,779 --> 00:26:14,239 Tú no eres un dragón 443 00:26:14,948 --> 00:26:17,784 ni un salvador ni un Santo Grial. 444 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 Eres Cal Stone. 445 00:26:22,664 --> 00:26:26,001 No necesitas que un tótem te diga que das la talla. 446 00:26:28,545 --> 00:26:29,629 Ya la das. 447 00:26:35,135 --> 00:26:37,095 Tengo miedo, papá. 448 00:26:38,138 --> 00:26:39,097 Lo sé, hijo. 449 00:26:41,433 --> 00:26:42,267 Yo también. 450 00:26:43,018 --> 00:26:44,352 Pero estamos juntos. 451 00:26:53,653 --> 00:26:54,487 Hola. 452 00:26:55,155 --> 00:26:56,906 Hola. Dime una cosa. 453 00:27:01,119 --> 00:27:02,203 ¿Para qué sigues aquí? 454 00:27:02,203 --> 00:27:03,747 Para salvar el mundo. ¿Y tú? 455 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 ¿No toca tomarse un día libre? 456 00:27:05,457 --> 00:27:06,833 ¿De qué hablas? 457 00:27:06,833 --> 00:27:07,917 Vete a Florida. 458 00:27:08,710 --> 00:27:12,005 Con Estelle y tus hijos. Abrázalos, tírate a la piscina con ellos. 459 00:27:12,005 --> 00:27:13,048 Vete con ellos. 460 00:27:13,548 --> 00:27:16,343 Has hecho más que de sobra por mí, mi familia, los pasajeros 461 00:27:16,343 --> 00:27:17,636 y el mundo entero. 462 00:27:19,638 --> 00:27:21,181 Te lo debes. Y a ellos también. 463 00:27:26,394 --> 00:27:27,228 Vete. 464 00:27:35,779 --> 00:27:37,530 Supongo que toca decir adiós. 465 00:27:40,742 --> 00:27:42,243 Prefiero hasta la próxima. 466 00:28:02,347 --> 00:28:04,140 Tengo que decirte algo. 467 00:28:04,933 --> 00:28:06,017 Me marcho. 468 00:28:07,060 --> 00:28:07,894 ¿Qué? 469 00:28:07,894 --> 00:28:10,355 Lo siento. Te diría que no es por ti, sino por mí, 470 00:28:10,355 --> 00:28:12,232 pero es por ti. 471 00:28:13,983 --> 00:28:16,403 ¡No! ¡Eagan! Eres mi marido. 472 00:28:16,403 --> 00:28:18,530 Prometiste estar a mi lado. 473 00:28:19,656 --> 00:28:20,740 Puedo salvarte. 474 00:28:24,953 --> 00:28:28,373 Estoy dispuesto a jugármela y salvarme yo mismo 475 00:28:28,373 --> 00:28:30,750 y, ya que estoy, a algunos más. 476 00:28:31,543 --> 00:28:32,836 Considéralo anulado. 477 00:28:33,503 --> 00:28:34,629 ¡No puedes dejarme! 478 00:28:35,964 --> 00:28:38,550 ¡Soy la elegida, y te elegí a ti! 479 00:28:40,009 --> 00:28:42,595 Por una vez en la vida, no voy a tirar por lo fácil. 480 00:28:43,638 --> 00:28:44,472 Lo siento. 481 00:28:45,807 --> 00:28:47,600 ¡Has firmado tu sentencia de muerte! 482 00:28:48,184 --> 00:28:51,229 ¡Mañana morirás lenta y dolorosamente! 483 00:28:59,237 --> 00:29:00,947 Los dos os salváis. Y a Dios le pido 484 00:29:00,947 --> 00:29:04,033 que me muestre el arca y castigue a los que me traicionen. 485 00:29:06,745 --> 00:29:09,247 ¿A ver quién coge más leña? 486 00:29:09,247 --> 00:29:11,082 Mira que eres competitiva. 487 00:29:11,082 --> 00:29:12,250 - ¡Vamos! - ¡Tramposo! 488 00:29:17,422 --> 00:29:19,716 - Qué miedo da aquello. - ¡Gallina! 489 00:29:24,095 --> 00:29:24,929 Ben. 490 00:29:27,849 --> 00:29:29,017 Madre mía. 491 00:29:29,601 --> 00:29:31,770 Lo tallamos cuando éramos niños. 492 00:29:31,770 --> 00:29:36,775 Observábamos aves con mamá y papá, y ella quiso que fuéramos cocapitanes. 493 00:29:38,651 --> 00:29:39,694 Como si ya lo supiera. 494 00:29:41,070 --> 00:29:45,742 Como si nos preparase para este momento. 495 00:29:47,160 --> 00:29:48,870 Nos preparaba para liderar. 496 00:29:51,289 --> 00:29:52,415 Juntos. 497 00:29:54,542 --> 00:29:55,543 Todo bueno. 498 00:29:56,544 --> 00:29:57,545 Todo bueno. 499 00:30:07,138 --> 00:30:09,057 Caray, Drea. Cuánta comida. 500 00:30:09,724 --> 00:30:13,645 La peor pesadilla de mi madre es quedarse sin comida en cualquier situación. 501 00:30:13,645 --> 00:30:14,646 Se me habrá pegado. 502 00:30:14,646 --> 00:30:18,191 No me imagino peor pesadilla que la de la fecha de muerte mañana. 503 00:30:20,318 --> 00:30:23,112 Vaya jarro de agua fría, T. J. 504 00:30:24,614 --> 00:30:26,825 Saanvi, ¿qué vas a hacer tú el lunes? 505 00:30:26,825 --> 00:30:30,829 ¿Pasado mañana? ¿El lunes 3 de junio de 2024? 506 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 Ese. 507 00:30:33,331 --> 00:30:36,292 Pues no lo había pensado, pero ya que lo preguntas, 508 00:30:36,292 --> 00:30:40,505 quiero terminar mi tesis sobre cáncer infantil. 509 00:30:42,131 --> 00:30:45,176 Y yo pensaba que acabar de leer El resplandor era toda una meta. 510 00:30:47,136 --> 00:30:50,014 Yo por fin voy a ganarle a Mick al Bananagrams. 511 00:30:50,014 --> 00:30:52,267 - ¡Ni en sueños! - ¡Eso! 512 00:30:52,851 --> 00:30:54,894 Yo me planteo tener un hijo. 513 00:30:56,020 --> 00:30:57,313 ¿Ya has pensado el nombre? 514 00:30:57,313 --> 00:31:00,066 Sí. Hope. Lo acabo de decidir. 515 00:31:00,066 --> 00:31:02,902 Y si la genética da una idea de algo, 516 00:31:02,902 --> 00:31:05,572 la niña va a ser terca como una mula. 517 00:31:06,531 --> 00:31:10,535 Mientras tenga tu habilidad para montar muebles, yo encantada. 518 00:31:10,535 --> 00:31:14,205 Y además sabes escuchar. No estaría mal. 519 00:31:15,290 --> 00:31:19,919 Por no hablar de tu fuerza, resistencia y lealtad. 520 00:31:22,922 --> 00:31:27,468 Con vosotros de padres, será una niña muy afortunada. 521 00:31:28,261 --> 00:31:29,512 Gracias. 522 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 Creo que voy a tumbarme. 523 00:31:32,807 --> 00:31:35,310 Me vendrá bien descansar, que mañana será tremendo. 524 00:31:44,777 --> 00:31:48,948 He preguntado por papá con el móvil de Drea. Está a gusto con los Vasquez. 525 00:31:53,244 --> 00:31:55,455 ¿Te arrepientes de haber cogido el último vuelo? 526 00:31:56,331 --> 00:31:57,248 No sé. 527 00:31:58,124 --> 00:31:59,709 La vida habría sido más fácil. 528 00:32:00,793 --> 00:32:02,921 Pero no tan reveladora. 529 00:32:04,339 --> 00:32:07,425 No habría conocido a mucha gente. Por ejemplo, 530 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 a Zeke. 531 00:32:10,678 --> 00:32:11,554 Sí. 532 00:32:13,306 --> 00:32:14,390 ¿Y tú? 533 00:32:14,390 --> 00:32:16,059 Habría ido con Grace. 534 00:32:18,019 --> 00:32:19,479 No habrías tenido a Eden. 535 00:32:19,979 --> 00:32:22,690 La habríamos tenido de un modo u otro. 536 00:32:25,652 --> 00:32:28,112 Pasa lo que tiene que pasar. 537 00:32:30,531 --> 00:32:31,407 Sí. 538 00:32:35,161 --> 00:32:37,830 ¡Eden Beden! Te quiero. 539 00:32:49,926 --> 00:32:51,302 - Hola. - Hola. 540 00:32:54,055 --> 00:32:58,351 No hemos hablado de... 541 00:32:58,935 --> 00:33:00,728 - Ya. - Sí. 542 00:33:04,565 --> 00:33:05,483 Mira... 543 00:33:08,277 --> 00:33:13,825 yo no imaginaba que fuese a intimar tanto con alguien ajeno a mi familia. 544 00:33:17,370 --> 00:33:19,330 Y entonces llegaste tú. 545 00:33:21,124 --> 00:33:23,042 Y, aunque lo de anoche fue muy bonito, 546 00:33:25,628 --> 00:33:27,964 dudo que pueda olvidar a Grace. 547 00:33:32,802 --> 00:33:34,262 Y no es justo para ti. 548 00:33:34,262 --> 00:33:36,639 Yo aún quiero a Alex. 549 00:33:38,433 --> 00:33:43,604 Aunque sobrevivamos a la fecha de muerte y nada cambie con ella, 550 00:33:46,733 --> 00:33:48,943 no puedo evitar quererla. 551 00:33:51,446 --> 00:33:55,992 Puede que no seas mi objetivo final, Ben Stone, pero... 552 00:34:00,204 --> 00:34:02,248 siempre te querré con locura. 553 00:34:04,000 --> 00:34:04,959 Y yo a ti. 554 00:34:25,021 --> 00:34:27,732 Brindo por salvar el mundo. 555 00:34:29,984 --> 00:34:33,196 Aunque mañana salvemos el mundo, ¿quién lo sabrá? 556 00:34:34,072 --> 00:34:36,449 ¿Volveremos a lo de antes? 557 00:34:36,449 --> 00:34:38,326 Otra vez encerrados y odiados. 558 00:34:38,326 --> 00:34:41,621 Con todo lo que hemos hecho en estos cinco años y medio, 559 00:34:43,581 --> 00:34:44,957 ¿crees que será suficiente? 560 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 No lo sé. 561 00:34:47,752 --> 00:34:51,923 No sé qué hay en la balanza ni qué quiere lo divino de nosotros. 562 00:34:52,715 --> 00:34:55,927 Espero que el bien pese más que el mal. 563 00:35:00,640 --> 00:35:01,682 ¿Por qué nosotros? 564 00:35:02,725 --> 00:35:04,560 ¿Por qué el vuelo 828? 565 00:35:05,186 --> 00:35:07,522 ¿Por qué no el 827 o el 829? 566 00:35:08,856 --> 00:35:13,194 No creo que nosotros tengamos nada de especial. 567 00:35:13,194 --> 00:35:17,949 Somos un puñado de personas al azar. Algunas buenas, y otras malas. 568 00:35:19,909 --> 00:35:21,536 Una muestra estadística 569 00:35:22,161 --> 00:35:23,913 para un experimento divino. 570 00:35:24,455 --> 00:35:27,667 Siempre decimos que todo está conectado, pero lo cierto es 571 00:35:29,293 --> 00:35:32,964 que todos estamos conectados. 572 00:35:33,548 --> 00:35:36,592 Todos los del avión. El mundo entero. 573 00:35:37,885 --> 00:35:38,845 Pero lo olvidamos. 574 00:35:39,470 --> 00:35:41,973 Habría sido más fácil desembarcar con la nota siguiente: 575 00:35:41,973 --> 00:35:43,891 "Portaos bien unos con otros, o si no...". 576 00:35:46,352 --> 00:35:50,064 No creo que las llamadas nos hayan obligado a hacer el bien. 577 00:35:50,064 --> 00:35:52,900 Nos han brindado la oportunidad de hacerlo. 578 00:35:53,985 --> 00:35:58,072 Y han tratado de explicarlo de manera que lo entendamos. 579 00:35:58,865 --> 00:36:02,451 En resumen, todos debemos hacer lo que nos toca. 580 00:36:07,331 --> 00:36:08,958 Y ahora toca descansar. 581 00:36:10,042 --> 00:36:11,294 Para lo de mañana, 582 00:36:13,379 --> 00:36:14,505 que a saber qué será. 583 00:37:07,725 --> 00:37:10,519 Te he traído el chocolate. 584 00:37:11,145 --> 00:37:13,648 Con las nubecitas que tanto te gustan. 585 00:37:27,787 --> 00:37:30,498 No me has preguntado por qué cogí el último vuelo. 586 00:37:32,250 --> 00:37:34,210 Me da que me lo vas a decir. 587 00:37:36,003 --> 00:37:37,171 Una forma de evasiva. 588 00:37:39,382 --> 00:37:41,759 Creo que sabía que te me declaraste 589 00:37:41,759 --> 00:37:44,720 porque querías ayudarme a superar lo de Evie. 590 00:37:46,430 --> 00:37:48,349 Eso no significa que no te quisiera. 591 00:37:48,975 --> 00:37:50,017 Sigo queriéndote. 592 00:37:51,560 --> 00:37:53,396 Mira, pase lo que pase mañana, 593 00:37:56,274 --> 00:38:00,486 los dos sabemos que nos planteamos el futuro de manera distinta. 594 00:38:02,280 --> 00:38:03,906 Podemos sacrificar cosas. 595 00:38:03,906 --> 00:38:07,535 Yo no pienso pedirte que sacrifiques tu felicidad, Jared. 596 00:38:12,915 --> 00:38:15,835 Y menos cuando lo que necesitas está en la tienda de al lado. 597 00:38:17,878 --> 00:38:21,382 Yo quiero estar donde estés tú, ¿te enteras? 598 00:38:21,382 --> 00:38:22,425 ¿Estamos? 599 00:38:25,052 --> 00:38:29,140 Tu sentido de la lealtad es una bendición y una maldición. 600 00:38:30,349 --> 00:38:33,811 Estos últimos meses han sido fantásticos, 601 00:38:34,478 --> 00:38:36,605 pero, cuando estábamos en torno a la hoguera, 602 00:38:37,690 --> 00:38:40,026 he visto cómo os mirabais Drea y tú. 603 00:38:41,235 --> 00:38:42,528 Y me he dado cuenta. 604 00:38:44,363 --> 00:38:47,241 Y creo que, si eres sincero contigo mismo, 605 00:38:48,159 --> 00:38:50,536 tu corazón también quiere y necesita estar con ella. 606 00:38:53,080 --> 00:38:54,081 Te quiero, Mick. 607 00:38:54,915 --> 00:38:56,083 Y yo a ti. 608 00:38:58,252 --> 00:39:00,755 Y sé que no me vas a querer menos 609 00:39:01,380 --> 00:39:03,883 por vivir la vida que te corresponde. 610 00:39:04,717 --> 00:39:07,219 La que te mereces y necesitas. 611 00:39:08,721 --> 00:39:12,099 O sea, con tu hija y con Drea, tu familia. 612 00:39:40,586 --> 00:39:42,922 ¿Qué haces? 613 00:39:42,922 --> 00:39:45,925 Vengo a darte las buenas noches. 614 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 ¿No duermes aquí? 615 00:39:51,514 --> 00:39:52,431 Ya sé. 616 00:39:53,557 --> 00:39:54,433 Ya sé. 617 00:39:57,353 --> 00:39:58,437 ¿La oyes? 618 00:39:59,855 --> 00:40:00,689 ¿Qué? 619 00:40:01,774 --> 00:40:03,401 La paz y tranquilidad. 620 00:40:11,951 --> 00:40:14,537 ¿Sabes que la tía Mick y yo ya habíamos estado aquí? 621 00:40:15,538 --> 00:40:17,498 Sí. De pequeños. 622 00:40:18,249 --> 00:40:20,459 Con la abuela Karen y el abuelo Steve. 623 00:40:23,379 --> 00:40:25,589 ¿Por qué me lo cuentas ahora? 624 00:40:25,589 --> 00:40:29,176 Lo he recordado al ir a buscar leña con Mick. 625 00:40:31,220 --> 00:40:34,432 Mi madre siempre nos llevaba a cámpines 626 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 en sus excursiones de observación de aves. 627 00:40:38,394 --> 00:40:42,398 Habrá cientos de diapositivas guardadas en el desván de Beverly. 628 00:40:42,398 --> 00:40:43,482 Si... 629 00:40:43,482 --> 00:40:44,483 "Si" no. 630 00:40:47,445 --> 00:40:48,404 "Cuando". 631 00:40:49,280 --> 00:40:51,198 Cuando sobrevivamos, 632 00:40:51,198 --> 00:40:54,201 las veremos todas. 633 00:40:55,286 --> 00:40:56,287 Juntos. 634 00:40:57,371 --> 00:40:58,664 Vamos a sobrevivir, papá. 635 00:41:00,374 --> 00:41:01,625 Estoy convencida. 636 00:41:02,918 --> 00:41:04,753 Mi eterna optimista. 637 00:41:08,215 --> 00:41:09,592 Siempre ves 638 00:41:10,801 --> 00:41:12,636 posibilidades y esperanza, 639 00:41:12,636 --> 00:41:16,140 incluso cuando los demás están dispuestos a rendirse. 640 00:41:19,018 --> 00:41:20,436 No sé cómo agradecértelo. 641 00:41:21,645 --> 00:41:27,276 Agradécemelo llevándome a pilotar planeadores en Bethesda Fountain. 642 00:41:33,282 --> 00:41:35,117 No me lo perdería por nada del mundo. 643 00:42:33,926 --> 00:42:35,094 Todo está conectado. 644 00:42:38,472 --> 00:42:39,640 Papá, ¿qué haces? 645 00:42:41,809 --> 00:42:42,977 Tengo que irme, papá. 646 00:42:43,602 --> 00:42:45,479 No pienso perderte otra vez. 647 00:42:46,939 --> 00:42:47,940 No. 648 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 No pasa nada. 649 00:42:52,111 --> 00:42:53,362 Tú mismo lo dijiste. 650 00:42:54,196 --> 00:42:57,408 Todos debemos hacer lo que nos toca, y lo mío es esto: 651 00:43:00,119 --> 00:43:04,206 salvar a los pasajeros, ayudar a inclinar la balanza. 652 00:43:06,166 --> 00:43:07,585 Tiene que haber otra forma. 653 00:43:08,836 --> 00:43:10,713 No pasa nada, papá. 654 00:43:12,214 --> 00:43:14,008 Ahora sé qué debemos hacer. 655 00:43:15,175 --> 00:43:18,512 Por favor, ten fe en mí. 656 00:43:21,181 --> 00:43:22,474 Te quiero. 657 00:43:24,935 --> 00:43:27,146 Gracias por ser mi padre. 658 00:43:32,776 --> 00:43:33,861 Te quiero. 659 00:43:36,405 --> 00:43:38,073 Mi niño maravilloso. 660 00:43:39,450 --> 00:43:40,659 Siempre te querré. 661 00:44:54,274 --> 00:44:55,275 Cal... 662 00:44:57,152 --> 00:44:59,655 Señor, te ruego que me guíes. 663 00:45:00,280 --> 00:45:02,950 Por favor, dime qué hago ahora. 664 00:46:51,183 --> 00:46:53,185 Subtítulos: Joan Gutiérrez