1
00:00:20,020 --> 00:00:22,022
Anteriormente en Manifest...
2
00:00:22,022 --> 00:00:25,775
El 828 no fue un accidente.
Debemos salvar juntos a los pasajeros.
3
00:00:25,775 --> 00:00:28,903
No debí declararme con el accidente
tan reciente. No está lista.
4
00:00:28,903 --> 00:00:32,032
El trozo de madera de deriva
es del Arca de Noé.
5
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
Todo apunta en esa dirección.
6
00:00:33,992 --> 00:00:37,954
El terremoto de hoy se ha producido
en el centro de todos estos milagros.
7
00:00:37,954 --> 00:00:40,290
Son un mensaje para que paremos.
8
00:00:40,290 --> 00:00:41,875
¿Cómo has sido capaz?
9
00:00:41,875 --> 00:00:45,420
¡No te dije que raptaras a una niña
ni que mataras a nadie!
10
00:00:45,420 --> 00:00:47,213
- ¿Soy yo el padre?
- Biológicamente.
11
00:00:47,213 --> 00:00:50,300
Que quieras ser padre...
12
00:00:50,300 --> 00:00:51,760
Es lo que siempre he querido.
13
00:00:51,760 --> 00:00:53,970
Te guste o no, Cal, estoy aquí por ti.
14
00:00:53,970 --> 00:00:55,555
Tú eres la mayor amenaza.
15
00:00:55,555 --> 00:00:57,891
El pavo real, la diosa, Juno,
16
00:00:57,891 --> 00:01:01,436
junio, Géminis, los gemelos,
todo representa el número dos.
17
00:01:01,436 --> 00:01:04,647
El año del dragón de madera
en el zodíaco chino.
18
00:01:04,647 --> 00:01:06,608
El 2 de junio de 2024.
19
00:01:07,233 --> 00:01:08,568
Todo está conectado.
20
00:01:16,951 --> 00:01:19,120
¡Michaela! Se te ha pasado otro.
21
00:01:19,120 --> 00:01:21,664
¡No te fijas en lo que tienes delante!
22
00:01:21,664 --> 00:01:24,209
Y tú estás tan obsesionado
con lo que tienes delante
23
00:01:24,209 --> 00:01:25,877
que no ves lo que hay ahí.
24
00:01:25,877 --> 00:01:29,005
Debemos coger leña, no árboles enteros.
25
00:01:29,005 --> 00:01:32,008
¿Y si hay magia
como en El bosque mágico de Tuck?
26
00:01:32,008 --> 00:01:34,302
La magia que quiero
son los dulces que nos tocan
27
00:01:34,302 --> 00:01:36,221
si cogemos más leña que mamá y papá.
28
00:01:36,888 --> 00:01:39,224
Lo de los dulces no lo has dicho.
29
00:01:39,224 --> 00:01:42,685
Mira, tú ve por la izquierda,
y yo voy por la derecha.
30
00:01:43,311 --> 00:01:45,563
Perdona. ¿Quién te ha hecho capitán?
31
00:01:45,563 --> 00:01:47,982
La lógica, ¿vale?
32
00:01:47,982 --> 00:01:49,442
Soy mayor, planifico mejor
33
00:01:49,442 --> 00:01:52,237
y ya conozco bien las zonas.
34
00:01:52,862 --> 00:01:55,740
Mira, ya he encontrado más leña que tú.
35
00:01:57,283 --> 00:01:59,702
Yo creo que los dos
deberíais ser capitanes.
36
00:01:59,702 --> 00:02:01,079
¡Mamá!
37
00:02:01,079 --> 00:02:04,999
Tenéis dones diferentes,
y juntos seréis más fuertes.
38
00:02:04,999 --> 00:02:08,586
Y a juzgar por el hecho
de que tengo 35 fotos de aves
39
00:02:08,586 --> 00:02:10,171
y nada de leña,
40
00:02:10,171 --> 00:02:13,258
creo que lo tenéis muy bien
para ganaros los dulces.
41
00:02:14,551 --> 00:02:17,595
A ver, una foto a mis pajaritos.
42
00:02:21,432 --> 00:02:24,352
Si los dos somos capitanes,
deberíamos hacerlo oficial.
43
00:02:24,352 --> 00:02:26,771
No sé qué dices.
44
00:02:26,771 --> 00:02:28,022
Dame tu navaja.
45
00:02:34,154 --> 00:02:35,155
Michaela.
46
00:02:44,330 --> 00:02:45,498
¿Viejas costumbres?
47
00:02:50,336 --> 00:02:51,838
Feliz Víspera de la Destrucción.
48
00:02:51,838 --> 00:02:54,549
Venga. Eso ni en broma.
49
00:02:54,549 --> 00:02:58,219
Ahora que ya no hay llamadas,
ha cundido un poco el pánico.
50
00:02:58,219 --> 00:03:01,347
Y lo único que hago
es tratar de calmarlos.
51
00:03:01,347 --> 00:03:02,974
¿Qué les dices?
52
00:03:03,725 --> 00:03:05,143
Lo que me digo a mí mismo.
53
00:03:06,811 --> 00:03:08,521
Que esto no acaba hasta que acabe.
54
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
¿Qué pasa?
55
00:03:15,945 --> 00:03:18,656
¿Perfume, Benjamin Stone?
56
00:03:18,656 --> 00:03:20,825
¿En serio?
Nos enfrentamos al fin del mundo,
57
00:03:20,825 --> 00:03:23,995
¿y no tienes nada mejor que hacer
que chincharme?
58
00:03:23,995 --> 00:03:26,664
Tengo mucho que hacer,
pero esto es más divertido.
59
00:03:28,082 --> 00:03:30,210
- ¡Para!
- No está nada mal.
60
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
No me lo creo.
61
00:03:34,380 --> 00:03:35,673
- Ha funcionado.
- Ya.
62
00:03:35,673 --> 00:03:39,636
Henry Kim ha salido un rato,
y al volver estaban todos despiertos.
63
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
Marko.
64
00:03:42,931 --> 00:03:46,434
Hola. ¿Estás bien? ¿Recuerdas algo?
65
00:03:52,523 --> 00:03:54,692
- Solo habla búlgaro.
- Ya lo sabía.
66
00:03:54,692 --> 00:03:56,986
Gracias por intervenir.
Ya seguimos nosotros.
67
00:03:56,986 --> 00:03:57,904
Bien.
68
00:03:59,405 --> 00:04:00,615
¿Te encuentras bien?
69
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
¿Recuerdas algo del resplandor?
70
00:04:03,993 --> 00:04:06,496
Estábamos en un laboratorio militar.
71
00:04:06,496 --> 00:04:09,499
Alguien hacía experimentos.
72
00:04:09,499 --> 00:04:11,167
Y nos hemos despertado aquí.
73
00:04:11,668 --> 00:04:15,505
Ninguno recuerda nada
entre el comandante y ahora.
74
00:04:16,172 --> 00:04:18,675
Han estado cinco años y medio
en llamada constante.
75
00:04:18,675 --> 00:04:20,551
Quizá hayan vuelto con algo
76
00:04:20,551 --> 00:04:22,887
que nos ayude a sobrevivir
las próximas 24 horas.
77
00:04:22,887 --> 00:04:25,723
Aunque supieran algo, ya no está.
78
00:04:32,355 --> 00:04:34,565
"Los ojos de la cámara disfrazados".
79
00:04:36,901 --> 00:04:37,777
¿Hemingway?
80
00:04:38,653 --> 00:04:40,530
No. Rage Against the Machine.
81
00:04:41,072 --> 00:04:44,033
Ayer preparé la cámara
para grabar los experimentos.
82
00:04:44,534 --> 00:04:46,160
Se me olvidó apagarla.
83
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
A ver qué nos hemos perdido.
84
00:05:02,760 --> 00:05:03,678
Hola.
85
00:05:04,929 --> 00:05:06,055
¿De dónde lo has sacado?
86
00:05:07,390 --> 00:05:08,349
De Henry Kim.
87
00:05:08,349 --> 00:05:10,893
Es el dragón más poderoso.
88
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
El rey de las tormentas o algo así.
89
00:05:15,857 --> 00:05:17,817
No quiero meterte en mis líos.
90
00:05:18,318 --> 00:05:21,362
Bastante mal llevo ya
que sigas aquí viviendo con nosotros.
91
00:05:21,988 --> 00:05:23,031
Venga, Cal.
92
00:05:24,115 --> 00:05:27,327
Somos los gemelos géminis originales.
93
00:05:27,952 --> 00:05:31,748
Estábamos juntos al principio,
y juntos estaremos al final.
94
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
Ojalá hubiera crecido contigo.
95
00:05:36,669 --> 00:05:38,338
Cuando el avión desapareció,
96
00:05:39,047 --> 00:05:43,885
fue como si se hubiera llevado
nuestra infancia.
97
00:05:46,637 --> 00:05:51,642
Te echaba mucho de menos, pero lo sabía.
98
00:05:51,642 --> 00:05:53,227
Lo sentía.
99
00:05:54,562 --> 00:05:58,191
Que seguías vivo.
100
00:06:00,985 --> 00:06:02,445
Habremos perdido tiempo,
101
00:06:03,029 --> 00:06:05,406
pero nunca nos hemos perdido
el uno al otro.
102
00:06:08,368 --> 00:06:09,327
Bueno.
103
00:06:11,287 --> 00:06:13,414
¿Le dices a tu gemela qué pasa?
104
00:06:16,834 --> 00:06:17,710
Es...
105
00:06:19,295 --> 00:06:20,713
una llamada que tuve.
106
00:06:21,756 --> 00:06:26,511
Dos zafiros que se unen
y crean una estrella brillante.
107
00:06:28,304 --> 00:06:30,681
Creo que así es
como debo ayudar a salvar el mundo.
108
00:06:31,849 --> 00:06:33,267
¿Qué dice papá?
109
00:06:34,769 --> 00:06:35,895
No se lo he contado
110
00:06:36,771 --> 00:06:39,440
porque aún no la he resuelto.
111
00:06:39,941 --> 00:06:40,942
Mira.
112
00:06:42,693 --> 00:06:46,322
Estamos todos juntos en esto.
113
00:06:47,532 --> 00:06:50,618
Y así es como lo resolveremos.
114
00:06:51,744 --> 00:06:52,620
Juntos.
115
00:07:04,715 --> 00:07:08,261
- ¿Seguro que significa eso?
- Hay que conectar dos zafiros.
116
00:07:08,261 --> 00:07:10,847
Cal, sois Angelina y tú.
117
00:07:10,847 --> 00:07:11,973
Habrá otro modo.
118
00:07:11,973 --> 00:07:15,351
El destino del mundo está en juego.
Solo ella tiene un zafiro.
119
00:07:15,351 --> 00:07:16,269
¿Y por qué ella?
120
00:07:16,269 --> 00:07:18,980
¿Por qué lo divino
me hace pasar por la retorcida prueba
121
00:07:18,980 --> 00:07:21,107
de acudir a quien más mal ha hecho
a los míos?
122
00:07:21,107 --> 00:07:24,402
Haya hecho lo que haya hecho Angelina,
seguimos en pie.
123
00:07:24,402 --> 00:07:26,279
La llamada quiere que acudas a ella.
124
00:07:27,780 --> 00:07:28,990
Pues hazlo.
125
00:07:28,990 --> 00:07:30,783
Papá, no lo tengo claro.
126
00:07:30,783 --> 00:07:32,076
Cal.
127
00:07:33,369 --> 00:07:34,620
Sé que te dije
128
00:07:34,620 --> 00:07:37,498
que te faltaba fuerza
para contener a Angelina,
129
00:07:37,999 --> 00:07:39,333
pero estaba equivocado.
130
00:07:41,127 --> 00:07:43,921
Creo que estás conectado con ella
porque eres
131
00:07:44,422 --> 00:07:48,050
el único con fuerza
para convencerla de que haga algo bien.
132
00:07:49,969 --> 00:07:53,723
Si es una prueba, afróntala.
Si tienes miedo, aprovéchalo.
133
00:07:55,349 --> 00:07:57,977
¿Y ahora qué?
134
00:08:00,229 --> 00:08:02,440
Debo ver a una chica por un zafiro.
135
00:08:08,237 --> 00:08:09,489
Buenos días, Adrian.
136
00:08:09,489 --> 00:08:11,657
¿No querías hablar? Estoy lista.
137
00:08:12,533 --> 00:08:15,286
Pero, por curiosidad,
¿cómo has sabido dónde estamos?
138
00:08:16,871 --> 00:08:18,915
Lo vi al ir a por víveres.
139
00:08:19,749 --> 00:08:21,250
Se me olvidó contártelo.
140
00:08:21,918 --> 00:08:23,169
Supongo que sí.
141
00:08:24,754 --> 00:08:26,297
¿A qué has venido?
142
00:08:26,297 --> 00:08:28,216
A redimirme.
143
00:08:28,966 --> 00:08:31,052
He pasado meses
buscando a los que he podido
144
00:08:31,052 --> 00:08:32,970
para disculparme por el daño que hice.
145
00:08:32,970 --> 00:08:34,972
Las familias de las víctimas del incendio,
146
00:08:34,972 --> 00:08:36,182
los de los recintos.
147
00:08:36,182 --> 00:08:38,601
¿No te daba miedo que te pillaran?
148
00:08:39,185 --> 00:08:41,729
Si no nos redimimos, el mundo se acabará.
149
00:08:41,729 --> 00:08:44,732
Estoy dispuesto a jugarme la libertad
por la humanidad.
150
00:08:44,732 --> 00:08:46,192
Y os tocaba a vosotros.
151
00:08:46,692 --> 00:08:49,195
Te dije que buscaras a tu ángel.
Y me malinterpretaste.
152
00:08:49,195 --> 00:08:51,113
No quiero tus disculpas.
153
00:08:51,948 --> 00:08:54,033
Soy un arcángel enviado por Dios.
154
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
¿Va en serio?
155
00:09:00,122 --> 00:09:02,708
Dios me puso el zafiro.
156
00:09:03,417 --> 00:09:07,004
Y ahora tengo el poder
de la destrucción y la salvación.
157
00:09:07,004 --> 00:09:10,424
Mira, sé lo que es
creerte tus propias mentiras.
158
00:09:10,424 --> 00:09:14,262
- Cuando tuve la Iglesia de los Creyentes...
- Blasfemabas. Eras un falso profeta.
159
00:09:14,262 --> 00:09:17,139
¿Y tú eres auténtica?
¿Aquí de okupa en casa de los Stone?
160
00:09:17,139 --> 00:09:19,809
Justicia divina.
Como me echaron de la familia,
161
00:09:19,809 --> 00:09:22,103
he vuelto con familia propia.
162
00:09:23,271 --> 00:09:24,772
Y con mi marido.
163
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
Angelina es la otra mitad de mi corazón.
164
00:09:29,652 --> 00:09:31,654
El timador y la falsa profeta.
165
00:09:32,697 --> 00:09:34,532
O sea, ¿la fecha de muerte no va por ti?
166
00:09:34,532 --> 00:09:37,159
No, te he dicho que soy especial.
167
00:09:37,159 --> 00:09:38,619
Pues demuéstralo.
168
00:09:39,620 --> 00:09:41,080
¿Haces levitar cosas?
169
00:09:41,080 --> 00:09:42,707
¿Lees el pensamiento?
170
00:09:43,708 --> 00:09:45,876
- ¿Qué poder tienes?
- No...
171
00:09:46,877 --> 00:09:48,129
Tío, déjalo ya.
172
00:09:49,338 --> 00:09:50,840
¿Angelina?
173
00:09:56,804 --> 00:09:57,638
Cal.
174
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Tenías razón, Angelina.
175
00:09:59,807 --> 00:10:01,100
¿Con qué?
176
00:10:01,642 --> 00:10:03,644
Necesitamos trabajar juntos.
177
00:10:04,312 --> 00:10:05,396
He tenido una llamada.
178
00:10:05,396 --> 00:10:06,897
¿De ti y de mí?
179
00:10:07,398 --> 00:10:08,482
Debí imaginarlo.
180
00:10:09,233 --> 00:10:12,695
Este viaje
siempre nos ha tenido conectados.
181
00:10:14,196 --> 00:10:15,114
Antes de conocernos,
182
00:10:16,073 --> 00:10:17,783
no sabía qué aspecto tendrías
183
00:10:17,783 --> 00:10:19,493
ni cómo hablarías,
184
00:10:19,493 --> 00:10:24,957
pero sabía que tenías mucho potencial
para hacer el bien.
185
00:10:24,957 --> 00:10:26,584
Lo sentía.
186
00:10:27,918 --> 00:10:28,961
Y lo cierto es
187
00:10:29,754 --> 00:10:30,838
que aún lo siento.
188
00:10:38,387 --> 00:10:39,555
Cal.
189
00:10:39,555 --> 00:10:41,098
Únete a mí.
190
00:10:41,891 --> 00:10:44,518
Juntos podemos detener la fecha de muerte.
191
00:10:45,102 --> 00:10:48,189
Es una ocasión para compensar
todo lo malo que has hecho.
192
00:10:49,273 --> 00:10:51,150
¿Qué has dicho?
193
00:10:51,150 --> 00:10:53,486
Es una oportunidad para hacer el bien.
194
00:10:54,028 --> 00:10:57,573
Para compensar
todo el dolor que has causado.
195
00:10:58,074 --> 00:11:00,201
¿El dolor que he causado?
196
00:11:00,201 --> 00:11:02,203
¿Y el dolor que he sufrido?
197
00:11:03,579 --> 00:11:06,540
Angelina, tranquila.
Es una oportunidad para redimirte.
198
00:11:06,540 --> 00:11:09,543
La redentora soy yo.
Dios me ha elegido a mí.
199
00:11:09,543 --> 00:11:12,672
A los dos. Pero solos nos falta fuerza.
200
00:11:12,672 --> 00:11:14,465
Yo ya no estoy sola.
201
00:11:14,465 --> 00:11:18,219
Tengo un compañero,
alguien que me quiere incondicionalmente.
202
00:11:18,219 --> 00:11:22,890
Pero solo tú y yo tenemos los zafiros.
Podemos salvarlos a todos.
203
00:11:22,890 --> 00:11:25,267
Yo no quiero salvarlos a todos.
204
00:11:25,267 --> 00:11:27,144
La fecha de muerte es para purificar,
205
00:11:27,645 --> 00:11:29,689
una oportunidad para empezar de nuevo.
206
00:11:29,689 --> 00:11:33,109
Si dices que el único modo de pararlo
es trabajar contigo,
207
00:11:33,109 --> 00:11:36,362
me temo que aquí nos despedimos.
208
00:11:37,363 --> 00:11:39,699
Por favor. Hablas del fin del mundo.
209
00:11:39,699 --> 00:11:42,034
Sí, eso es.
210
00:11:42,034 --> 00:11:43,536
Angelina, ¡no!
211
00:11:55,589 --> 00:11:57,091
{\an8}¿Qué ha pasado? ¿La has visto?
212
00:11:57,091 --> 00:12:00,261
{\an8}Nuestros zafiros han conectado.
Eso es nuevo.
213
00:12:00,261 --> 00:12:02,638
{\an8}Juntos hemos generado un resplandor.
214
00:12:02,638 --> 00:12:04,890
{\an8}- Cal, qué bien.
- No. He fracasado.
215
00:12:04,890 --> 00:12:08,310
{\an8}- Cal.
- Hacen falta dos zafiros, y se ha negado.
216
00:12:08,310 --> 00:12:10,813
{\an8}No quiere salvar el mundo,
sino acabar con él.
217
00:12:10,813 --> 00:12:12,815
{\an8}Ha sido así desde el principio.
218
00:12:13,524 --> 00:12:14,650
{\an8}Madre mía.
219
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
{\an8}Soy tonto por pensar
que podía convencerla.
220
00:12:17,153 --> 00:12:18,237
{\an8}Cal, ¡por favor!
221
00:12:18,237 --> 00:12:20,364
{\an8}Que se calme. Luego hablaré con él.
222
00:12:22,450 --> 00:12:23,909
{\an8}Está bien.
223
00:12:25,870 --> 00:12:27,037
{\an8}Voy a ver cómo va Saanvi.
224
00:12:43,429 --> 00:12:46,640
{\an8}Madre mía. Estás despierto. Hola, Marko.
225
00:12:47,433 --> 00:12:50,811
{\an8}Dudo que se acuerde de ti.
Ninguno recuerda nada.
226
00:12:50,811 --> 00:12:52,104
{\an8}Pero mira.
227
00:12:52,104 --> 00:12:55,232
{\an8}Marko ha dicho algo
en las imágenes de seguridad.
228
00:13:07,036 --> 00:13:11,624
{\an8}¿Qué significa eso para ti, Marko?
Kovcheg. ¿Alguien habla búlgaro?
229
00:13:11,624 --> 00:13:12,792
{\an8}A ver si lo dibuja.
230
00:13:33,312 --> 00:13:34,230
{\an8}Un ataúd.
231
00:13:35,064 --> 00:13:37,650
{\an8}Marko ha vuelto con un mensaje
de la divina conciencia,
232
00:13:37,650 --> 00:13:38,943
{\an8}y el mensaje es...
233
00:13:41,070 --> 00:13:42,363
{\an8}que todos vamos a morir.
234
00:13:46,450 --> 00:13:50,162
{\an8}¿Por qué los pasajeros del 828
deciden el destino del mundo?
235
00:13:51,080 --> 00:13:52,081
{\an8}¿Por qué nosotros?
236
00:13:53,499 --> 00:13:54,625
{\an8}¿Por qué no?
237
00:13:55,125 --> 00:13:58,212
{\an8}No nos falta bondad para representar
a lo mejor de la humanidad.
238
00:14:02,466 --> 00:14:03,509
{\an8}Ahora vuelvo.
239
00:14:11,308 --> 00:14:12,393
{\an8}Seguro que me odias.
240
00:14:13,853 --> 00:14:16,063
{\an8}¿Creías que iba a soltarte eso?
241
00:14:16,856 --> 00:14:17,773
{\an8}En el fondo,
242
00:14:17,773 --> 00:14:21,193
{\an8}seguro que te carcome
que Zeke diera su vida por la mía.
243
00:14:21,193 --> 00:14:22,236
{\an8}Cal...
244
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
{\an8}Echo de menos a Zeke,
245
00:14:27,575 --> 00:14:31,078
{\an8}no voy a negarlo,
pero él sabía lo que decidía.
246
00:14:31,579 --> 00:14:34,248
{\an8}Murió porque pensó
que yo ayudaría a salvar el mundo,
247
00:14:34,248 --> 00:14:38,919
{\an8}cuando soy un desastre de chaval
que no ha pedido nada de todo esto.
248
00:14:38,919 --> 00:14:40,588
Ninguno de nosotros lo ha pedido,
249
00:14:40,588 --> 00:14:43,549
pero eso no quiere decir
que no demos la talla.
250
00:14:44,091 --> 00:14:45,009
Zeke lo sabía.
251
00:14:46,427 --> 00:14:47,511
Mira.
252
00:14:49,305 --> 00:14:52,266
A veces, las conexiones
que tenemos con otros
253
00:14:52,266 --> 00:14:53,976
no siempre las vemos.
254
00:14:54,643 --> 00:14:57,563
La muerte de Evie
supuso que otra persona viviera.
255
00:14:57,563 --> 00:14:59,982
La muerte de Zeke, que vivieras tú.
256
00:15:01,025 --> 00:15:02,860
No te sientas culpable.
257
00:15:03,360 --> 00:15:06,906
Honra la conexión que tenías con él
y haz que su sacrificio valga la pena.
258
00:15:06,906 --> 00:15:08,657
Él tenía fe en ti,
259
00:15:08,657 --> 00:15:12,036
igual que yo, pero,
si tú no tienes fe en ti, lo mismo da.
260
00:15:13,871 --> 00:15:15,372
Cal, te has olvidado...
261
00:15:18,292 --> 00:15:19,710
¿Pasa algo, Ol?
262
00:15:19,710 --> 00:15:21,045
Chicos...
263
00:15:22,171 --> 00:15:23,339
El pavo real.
264
00:15:24,131 --> 00:15:25,257
Géminis.
265
00:15:28,928 --> 00:15:30,804
Y yo te traigo el dragón de madera.
266
00:15:30,804 --> 00:15:34,767
Los tres símbolos iniciales.
No puede ser casualidad, ¿verdad?
267
00:15:34,767 --> 00:15:37,811
Las casualidades se acabaron hace tiempo.
268
00:15:38,437 --> 00:15:40,856
Los símbolos
que nos trajeron la fecha de muerte...
269
00:15:40,856 --> 00:15:42,816
Pueden ser la clave para evitarla.
270
00:15:49,239 --> 00:15:51,075
Espera, que te ayudo.
271
00:15:51,075 --> 00:15:52,409
Gracias.
272
00:15:52,952 --> 00:15:56,622
No controlar el cuerpo de cintura
para abajo es una lección de humildad.
273
00:15:56,622 --> 00:16:01,210
¿Sí? Pues has ordenado el almacén
de maravilla.
274
00:16:01,210 --> 00:16:05,005
Sobre todo, porque igual
solo necesitamos víveres para un día.
275
00:16:05,005 --> 00:16:06,590
A tu padre, ni caso.
276
00:16:07,257 --> 00:16:08,217
Tengo esperanza.
277
00:16:10,302 --> 00:16:12,179
- ¿Qué?
- Hope.
278
00:16:12,763 --> 00:16:15,724
Un nombre muy bonito para ella,
¿no te parece?
279
00:16:17,142 --> 00:16:19,561
Perdona. No querías saber el género.
280
00:16:20,938 --> 00:16:22,147
¿Es niña?
281
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
D...
282
00:16:24,984 --> 00:16:26,068
Hope.
283
00:16:27,403 --> 00:16:28,278
Esperanza.
284
00:16:30,072 --> 00:16:31,073
Me encanta.
285
00:16:31,073 --> 00:16:33,075
El nombre de nuestra hija.
286
00:16:33,075 --> 00:16:36,912
Para celebrarlo, voy a improvisar
una fiesta de bienvenida al bebé.
287
00:16:36,912 --> 00:16:37,997
No.
288
00:16:37,997 --> 00:16:41,834
Mi madre me ha comprado
media tienda de bebés.
289
00:16:41,834 --> 00:16:43,627
¿Te ha traído uno de estos?
290
00:16:44,294 --> 00:16:46,380
Pues no.
291
00:16:47,047 --> 00:16:49,341
Lo guardo desde hace décadas
292
00:16:50,759 --> 00:16:54,054
con la esperanza de enseñar
a mi hijo o hija a jugar algún día.
293
00:16:54,054 --> 00:16:55,889
Me matas, Vasquez.
294
00:16:55,889 --> 00:16:56,849
Hay más.
295
00:16:59,643 --> 00:17:01,478
Hope, tu padre
296
00:17:02,479 --> 00:17:04,148
aprendió a andar con esto.
297
00:17:04,148 --> 00:17:05,774
¡Ay, Dios!
298
00:17:05,774 --> 00:17:06,692
¿A que sí?
299
00:17:08,944 --> 00:17:10,195
Las hormonas. Perdón.
300
00:17:12,114 --> 00:17:16,368
El mono que me hizo mi abuela
mejor te lo enseño más tarde.
301
00:17:23,167 --> 00:17:25,169
Saanvi, mira.
302
00:17:25,169 --> 00:17:26,670
Los símbolos originales.
303
00:17:27,171 --> 00:17:28,422
Han vuelto a salir.
304
00:17:28,922 --> 00:17:32,634
El pavo real, junio, Géminis, el dos,
el dragón de madera y 2024
305
00:17:32,634 --> 00:17:34,136
nos dieron la fecha de muerte.
306
00:17:34,136 --> 00:17:36,138
Ahora varias llamadas nos llevan a ellos.
307
00:17:36,138 --> 00:17:38,390
A lo mejor ahora nos muestran otra cosa.
308
00:17:38,390 --> 00:17:40,601
Cómo sobrevivir, por ejemplo.
309
00:17:40,601 --> 00:17:41,518
No.
310
00:17:43,312 --> 00:17:45,105
No sé cómo decíroslo.
311
00:17:47,316 --> 00:17:50,944
Marko se ha despertado
y ha traído un mensaje del resplandor.
312
00:17:51,737 --> 00:17:54,114
Kovcheg. "Ataúd" en búlgaro.
313
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
Todo apunta en la misma dirección.
314
00:17:57,284 --> 00:18:00,287
El 2 de junio de 2024.
315
00:18:01,455 --> 00:18:02,331
Mañana...
316
00:18:04,166 --> 00:18:05,459
es el día de nuestra muerte.
317
00:18:10,589 --> 00:18:13,008
Me dijiste que, si te seguía y era leal,
318
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
me salvarías, y he cumplido.
319
00:18:14,968 --> 00:18:17,262
¡Por favor, dime que tengo un sitio!
320
00:18:17,262 --> 00:18:18,972
Yo podría tener hijos.
321
00:18:18,972 --> 00:18:22,142
La raza humana debe sobrevivir.
Haré lo que haga falta.
322
00:18:22,810 --> 00:18:23,936
Dios me guiará.
323
00:18:24,561 --> 00:18:28,148
Aún no estoy lista para decidir,
pero no voy a hacerlo a la ligera.
324
00:18:28,148 --> 00:18:31,110
¡Venga ya! ¡Tú no decides quién sobrevive!
325
00:18:31,110 --> 00:18:32,528
O todos o ninguno.
326
00:18:32,528 --> 00:18:34,530
Llevamos juntos desde que aterrizó el 828.
327
00:18:34,530 --> 00:18:37,324
Y es el único modo
de terminar el viaje: juntos.
328
00:18:37,324 --> 00:18:41,662
Tú no tienes voz ni voto.
La elegida soy yo, como Noé.
329
00:18:41,662 --> 00:18:43,705
Noé tenía un arca.
330
00:18:43,705 --> 00:18:46,708
Dios le dijo qué hacer exactamente
en un zafiro.
331
00:18:46,708 --> 00:18:49,336
Así que dime, Angelina. Dínoslo a todos.
332
00:18:49,336 --> 00:18:50,796
¿Dónde está tu arca?
333
00:18:50,796 --> 00:18:54,091
Dios me mostrará dónde está.
334
00:18:57,928 --> 00:18:59,346
Voy a por algo de picar.
335
00:19:13,152 --> 00:19:15,487
Esta vez los símbolos
nos han llegado de otro modo.
336
00:19:15,487 --> 00:19:18,991
A lo mejor hay que mirarlos
de otra forma, ¿no?
337
00:19:18,991 --> 00:19:22,327
Primero, la llamada del pavo real
nos dijo lo que necesitábamos.
338
00:19:23,078 --> 00:19:24,580
Los dos zafiros, ¿no?
339
00:19:24,580 --> 00:19:27,916
Géminis, que nos conectaba
a través del espacio y el tiempo
340
00:19:27,916 --> 00:19:29,585
de un modo que quizá no veamos.
341
00:19:29,585 --> 00:19:31,795
Igual eso es el cómo.
342
00:19:31,795 --> 00:19:34,381
Esta vez los zafiros
deben conectar de modo diferente.
343
00:19:34,381 --> 00:19:35,674
Y no sabemos cómo.
344
00:19:35,674 --> 00:19:39,303
Conocemos el qué, el cómo y el porqué.
345
00:19:39,303 --> 00:19:43,473
Quizá esto represente el lugar.
¿Será una pista de la ubicación?
346
00:19:44,057 --> 00:19:47,269
¿Un templo o el lugar
donde lo encontró Henry Kim?
347
00:19:47,269 --> 00:19:49,396
¿Qué clase de dragón dices que es?
348
00:19:50,939 --> 00:19:52,608
Según Henry, Shenlong.
349
00:19:52,608 --> 00:19:55,068
Sí, el dios dragón,
el rey de las tormentas.
350
00:19:55,068 --> 00:19:58,071
Joder. La Montaña
del Rey de las Tormentas.
351
00:19:58,071 --> 00:20:00,490
Tal como lo dices, parece importante,
352
00:20:00,490 --> 00:20:02,618
pero no sabemos a qué te refieres.
353
00:20:02,618 --> 00:20:05,871
Sé que no me entiendes,
pero podías coger más galletas.
354
00:20:06,455 --> 00:20:08,624
Hoy es día de darse gustos.
355
00:20:24,056 --> 00:20:25,098
¿El arca?
356
00:20:26,433 --> 00:20:28,769
- ¿Te quedas con él?
- Sí. Ve.
357
00:20:30,562 --> 00:20:33,649
Kovcheg no solo significa "ataúd".
358
00:20:34,316 --> 00:20:35,359
También es "arca".
359
00:20:36,860 --> 00:20:37,945
El Arca de Noé.
360
00:20:38,695 --> 00:20:41,865
Iba a decir que tiré un trozo
del fragmento del Arca de Noé
361
00:20:41,865 --> 00:20:44,326
a la grieta de la Montaña
del Rey de las Tormentas.
362
00:20:45,702 --> 00:20:48,038
- ¿Sabéis qué había dentro?
- ¡Zafiros!
363
00:20:48,038 --> 00:20:50,290
Según la llamada,
hay que conectar dos zafiros,
364
00:20:50,290 --> 00:20:51,667
pero no dijo cuáles.
365
00:20:51,667 --> 00:20:55,254
El fragmento del arca lo sacaron
del Ararat al volver el avión.
366
00:20:55,254 --> 00:20:57,589
Como si llamara milenios después.
367
00:20:57,589 --> 00:21:00,300
Cal, no necesitas a Angelina
para cumplir tu llamada.
368
00:21:00,300 --> 00:21:02,010
Necesito el trozo de madera.
369
00:21:02,010 --> 00:21:04,137
Bien. Vamos a decirle a Vance
370
00:21:04,137 --> 00:21:07,266
que necesitamos palas, picos,
linternas y material de acampada.
371
00:21:08,058 --> 00:21:09,559
Nos vamos en busca de un tesoro.
372
00:21:22,072 --> 00:21:24,992
MONTAÑA DEL REY DE LAS TORMENTAS
CAMINO CERRADO PERMANENTEMENTE
373
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
Parece que es aquí.
374
00:21:45,012 --> 00:21:47,472
No imaginé que volvería aquí.
375
00:21:49,599 --> 00:21:50,767
Madre mía.
376
00:21:52,185 --> 00:21:53,228
Cal.
377
00:21:55,772 --> 00:21:58,525
¿La grieta es igual
que tu cicatriz de dragón?
378
00:22:00,027 --> 00:22:02,029
No puede ser casualidad.
379
00:22:04,197 --> 00:22:05,115
Bueno.
380
00:22:05,824 --> 00:22:07,034
Manos a la obra.
381
00:22:17,586 --> 00:22:19,713
¿Seguro que lo hacemos bien?
382
00:22:20,422 --> 00:22:21,715
Parece de acero.
383
00:22:24,426 --> 00:22:25,302
Alto.
384
00:22:27,012 --> 00:22:30,557
Aún no es el momento. Toca esperar.
385
00:22:31,099 --> 00:22:32,392
¿A qué?
386
00:22:34,269 --> 00:22:35,604
Cuando llegue, lo sabré.
387
00:22:37,022 --> 00:22:39,358
Venga, acampemos.
388
00:22:40,108 --> 00:22:42,736
Pronto anochecerá. Hay que prepararse.
389
00:22:43,862 --> 00:22:44,863
¡Eden!
390
00:22:45,822 --> 00:22:46,948
Vamos, cariño.
391
00:22:51,661 --> 00:22:52,662
Te has ido.
392
00:22:53,205 --> 00:22:55,457
He notado que tienes dudas sobre Angelina.
393
00:22:55,457 --> 00:22:57,501
Has notado que tengo hambre.
394
00:23:00,087 --> 00:23:02,214
Tú tienes bondad.
395
00:23:03,048 --> 00:23:05,092
Eagan, me ayudaste
cuando no tenías necesidad.
396
00:23:05,092 --> 00:23:06,885
Y he hablado con tus padres.
397
00:23:07,636 --> 00:23:10,097
Sé que has hecho las paces con ellos.
398
00:23:10,097 --> 00:23:12,307
Es más, tu madre me dio algo para ti.
399
00:23:17,479 --> 00:23:19,439
Eres capaz de redimirte.
400
00:23:21,024 --> 00:23:23,318
Si así lo decides.
401
00:23:26,279 --> 00:23:29,533
Joder, alucino con que hayas jugado
la baza de los padres.
402
00:23:29,533 --> 00:23:31,743
Llegado el caso, eres buena gente.
403
00:23:32,244 --> 00:23:36,456
Y el caso ha llegado, Eagan,
así que dime qué te ha asustado.
404
00:23:39,000 --> 00:23:41,378
Le has preguntado dónde está su arca.
405
00:23:43,547 --> 00:23:45,048
Y yo sé dónde está.
406
00:23:45,048 --> 00:23:46,425
¿Qué? ¿Cómo?
407
00:23:47,008 --> 00:23:49,553
¿Recuerdas cuando la madre de Angie
se te tiró al cuello?
408
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Cuesta olvidarlo.
409
00:23:50,846 --> 00:23:55,183
Dejé que Saanvi experimentara conmigo
para encontrarte a través de una llamada.
410
00:23:55,183 --> 00:23:56,184
¿Funcionó?
411
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
La cuestión no es esa.
412
00:23:58,145 --> 00:23:59,229
Mientras estaba allí,
413
00:23:59,229 --> 00:24:02,774
oí a Saanvi hablar con Olive
de un trozo de madera.
414
00:24:02,774 --> 00:24:06,236
Y no uno cualquiera.
Un trozo del Arca de Noé.
415
00:24:06,236 --> 00:24:07,988
Estaba impregnado de zafiro.
416
00:24:08,613 --> 00:24:10,574
Y lo tiré a la grieta.
417
00:24:10,574 --> 00:24:12,909
No vas a contárselo a Angelina, ¿verdad?
418
00:24:12,909 --> 00:24:15,662
Debería. El zafiro que tiene...
419
00:24:18,415 --> 00:24:19,583
Lo tuve en la mano.
420
00:24:21,918 --> 00:24:24,463
Noté su poder.
421
00:24:26,173 --> 00:24:29,134
Si algo puede salvarme, es el zafiro.
422
00:24:30,177 --> 00:24:33,138
Si le cuentas a Angelina
lo del trozo del Arca de Noé,
423
00:24:33,680 --> 00:24:35,223
a lo mejor tú te salvas,
424
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
pero condenas a todos los demás.
425
00:24:38,393 --> 00:24:39,978
Lo que pasa, Adrian,
426
00:24:42,898 --> 00:24:44,399
es que yo me quiero mucho.
427
00:25:00,957 --> 00:25:04,044
Hasta ahora he pensado
que tirar el arca fue un error.
428
00:25:06,379 --> 00:25:08,131
A lo mejor era lo que tocaba.
429
00:25:09,132 --> 00:25:10,842
Así ha estado a salvo.
430
00:25:15,055 --> 00:25:16,681
Nunca has perdido la fe en mí.
431
00:25:18,642 --> 00:25:19,601
Ni los demás.
432
00:25:22,187 --> 00:25:23,355
Sois mi familia.
433
00:25:24,314 --> 00:25:27,609
No sé cómo habría hecho todo esto sin ti.
434
00:25:36,993 --> 00:25:38,453
828, juntos hasta la muerte.
435
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
Siempre.
436
00:25:52,509 --> 00:25:55,136
¿Qué significará
que la grieta se parezca a mi cicatriz?
437
00:25:55,136 --> 00:25:57,806
Si las llamadas me han enseñado algo
438
00:25:57,806 --> 00:26:02,227
es que debemos confiar en que nos revelen
lo que necesitemos saber
439
00:26:03,019 --> 00:26:04,271
en el momento preciso.
440
00:26:04,854 --> 00:26:07,941
Llegado el momento,
espero poder hacer lo que haga falta.
441
00:26:08,775 --> 00:26:10,652
Que baste. Dar la talla.
442
00:26:12,779 --> 00:26:14,239
Tú no eres un dragón
443
00:26:14,948 --> 00:26:17,784
ni un salvador ni un Santo Grial.
444
00:26:19,035 --> 00:26:20,203
Eres Cal Stone.
445
00:26:22,664 --> 00:26:26,001
No necesitas que un tótem
te diga que das la talla.
446
00:26:28,545 --> 00:26:29,629
Ya la das.
447
00:26:35,135 --> 00:26:37,095
Tengo miedo, papá.
448
00:26:38,138 --> 00:26:39,097
Lo sé, hijo.
449
00:26:41,433 --> 00:26:42,267
Yo también.
450
00:26:43,018 --> 00:26:44,352
Pero estamos juntos.
451
00:26:53,653 --> 00:26:54,487
Hola.
452
00:26:55,155 --> 00:26:56,906
Hola. Dime una cosa.
453
00:27:01,119 --> 00:27:02,203
¿Para qué sigues aquí?
454
00:27:02,203 --> 00:27:03,747
Para salvar el mundo. ¿Y tú?
455
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
¿No toca tomarse un día libre?
456
00:27:05,457 --> 00:27:06,833
¿De qué hablas?
457
00:27:06,833 --> 00:27:07,917
Vete a Florida.
458
00:27:08,710 --> 00:27:12,005
Con Estelle y tus hijos.
Abrázalos, tírate a la piscina con ellos.
459
00:27:12,005 --> 00:27:13,048
Vete con ellos.
460
00:27:13,548 --> 00:27:16,343
Has hecho más que de sobra por mí,
mi familia, los pasajeros
461
00:27:16,343 --> 00:27:17,636
y el mundo entero.
462
00:27:19,638 --> 00:27:21,181
Te lo debes. Y a ellos también.
463
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
Vete.
464
00:27:35,779 --> 00:27:37,530
Supongo que toca decir adiós.
465
00:27:40,742 --> 00:27:42,243
Prefiero hasta la próxima.
466
00:28:02,347 --> 00:28:04,140
Tengo que decirte algo.
467
00:28:04,933 --> 00:28:06,017
Me marcho.
468
00:28:07,060 --> 00:28:07,894
¿Qué?
469
00:28:07,894 --> 00:28:10,355
Lo siento.
Te diría que no es por ti, sino por mí,
470
00:28:10,355 --> 00:28:12,232
pero es por ti.
471
00:28:13,983 --> 00:28:16,403
¡No! ¡Eagan! Eres mi marido.
472
00:28:16,403 --> 00:28:18,530
Prometiste estar a mi lado.
473
00:28:19,656 --> 00:28:20,740
Puedo salvarte.
474
00:28:24,953 --> 00:28:28,373
Estoy dispuesto a jugármela
y salvarme yo mismo
475
00:28:28,373 --> 00:28:30,750
y, ya que estoy, a algunos más.
476
00:28:31,543 --> 00:28:32,836
Considéralo anulado.
477
00:28:33,503 --> 00:28:34,629
¡No puedes dejarme!
478
00:28:35,964 --> 00:28:38,550
¡Soy la elegida, y te elegí a ti!
479
00:28:40,009 --> 00:28:42,595
Por una vez en la vida,
no voy a tirar por lo fácil.
480
00:28:43,638 --> 00:28:44,472
Lo siento.
481
00:28:45,807 --> 00:28:47,600
¡Has firmado tu sentencia de muerte!
482
00:28:48,184 --> 00:28:51,229
¡Mañana morirás lenta y dolorosamente!
483
00:28:59,237 --> 00:29:00,947
Los dos os salváis. Y a Dios le pido
484
00:29:00,947 --> 00:29:04,033
que me muestre el arca
y castigue a los que me traicionen.
485
00:29:06,745 --> 00:29:09,247
¿A ver quién coge más leña?
486
00:29:09,247 --> 00:29:11,082
Mira que eres competitiva.
487
00:29:11,082 --> 00:29:12,250
- ¡Vamos!
- ¡Tramposo!
488
00:29:17,422 --> 00:29:19,716
- Qué miedo da aquello.
- ¡Gallina!
489
00:29:24,095 --> 00:29:24,929
Ben.
490
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Madre mía.
491
00:29:29,601 --> 00:29:31,770
Lo tallamos cuando éramos niños.
492
00:29:31,770 --> 00:29:36,775
Observábamos aves con mamá y papá,
y ella quiso que fuéramos cocapitanes.
493
00:29:38,651 --> 00:29:39,694
Como si ya lo supiera.
494
00:29:41,070 --> 00:29:45,742
Como si nos preparase para este momento.
495
00:29:47,160 --> 00:29:48,870
Nos preparaba para liderar.
496
00:29:51,289 --> 00:29:52,415
Juntos.
497
00:29:54,542 --> 00:29:55,543
Todo bueno.
498
00:29:56,544 --> 00:29:57,545
Todo bueno.
499
00:30:07,138 --> 00:30:09,057
Caray, Drea. Cuánta comida.
500
00:30:09,724 --> 00:30:13,645
La peor pesadilla de mi madre es quedarse
sin comida en cualquier situación.
501
00:30:13,645 --> 00:30:14,646
Se me habrá pegado.
502
00:30:14,646 --> 00:30:18,191
No me imagino peor pesadilla
que la de la fecha de muerte mañana.
503
00:30:20,318 --> 00:30:23,112
Vaya jarro de agua fría, T. J.
504
00:30:24,614 --> 00:30:26,825
Saanvi, ¿qué vas a hacer tú el lunes?
505
00:30:26,825 --> 00:30:30,829
¿Pasado mañana?
¿El lunes 3 de junio de 2024?
506
00:30:30,829 --> 00:30:32,747
Ese.
507
00:30:33,331 --> 00:30:36,292
Pues no lo había pensado,
pero ya que lo preguntas,
508
00:30:36,292 --> 00:30:40,505
quiero terminar mi tesis
sobre cáncer infantil.
509
00:30:42,131 --> 00:30:45,176
Y yo pensaba que acabar de leer
El resplandor era toda una meta.
510
00:30:47,136 --> 00:30:50,014
Yo por fin voy a ganarle a Mick
al Bananagrams.
511
00:30:50,014 --> 00:30:52,267
- ¡Ni en sueños!
- ¡Eso!
512
00:30:52,851 --> 00:30:54,894
Yo me planteo tener un hijo.
513
00:30:56,020 --> 00:30:57,313
¿Ya has pensado el nombre?
514
00:30:57,313 --> 00:31:00,066
Sí. Hope. Lo acabo de decidir.
515
00:31:00,066 --> 00:31:02,902
Y si la genética da una idea de algo,
516
00:31:02,902 --> 00:31:05,572
la niña va a ser terca como una mula.
517
00:31:06,531 --> 00:31:10,535
Mientras tenga tu habilidad
para montar muebles, yo encantada.
518
00:31:10,535 --> 00:31:14,205
Y además sabes escuchar. No estaría mal.
519
00:31:15,290 --> 00:31:19,919
Por no hablar de tu fuerza,
resistencia y lealtad.
520
00:31:22,922 --> 00:31:27,468
Con vosotros de padres,
será una niña muy afortunada.
521
00:31:28,261 --> 00:31:29,512
Gracias.
522
00:31:30,597 --> 00:31:32,307
Creo que voy a tumbarme.
523
00:31:32,807 --> 00:31:35,310
Me vendrá bien descansar,
que mañana será tremendo.
524
00:31:44,777 --> 00:31:48,948
He preguntado por papá con el móvil
de Drea. Está a gusto con los Vasquez.
525
00:31:53,244 --> 00:31:55,455
¿Te arrepientes
de haber cogido el último vuelo?
526
00:31:56,331 --> 00:31:57,248
No sé.
527
00:31:58,124 --> 00:31:59,709
La vida habría sido más fácil.
528
00:32:00,793 --> 00:32:02,921
Pero no tan reveladora.
529
00:32:04,339 --> 00:32:07,425
No habría conocido a mucha gente.
Por ejemplo,
530
00:32:07,425 --> 00:32:08,468
a Zeke.
531
00:32:10,678 --> 00:32:11,554
Sí.
532
00:32:13,306 --> 00:32:14,390
¿Y tú?
533
00:32:14,390 --> 00:32:16,059
Habría ido con Grace.
534
00:32:18,019 --> 00:32:19,479
No habrías tenido a Eden.
535
00:32:19,979 --> 00:32:22,690
La habríamos tenido de un modo u otro.
536
00:32:25,652 --> 00:32:28,112
Pasa lo que tiene que pasar.
537
00:32:30,531 --> 00:32:31,407
Sí.
538
00:32:35,161 --> 00:32:37,830
¡Eden Beden! Te quiero.
539
00:32:49,926 --> 00:32:51,302
- Hola.
- Hola.
540
00:32:54,055 --> 00:32:58,351
No hemos hablado de...
541
00:32:58,935 --> 00:33:00,728
- Ya.
- Sí.
542
00:33:04,565 --> 00:33:05,483
Mira...
543
00:33:08,277 --> 00:33:13,825
yo no imaginaba que fuese a intimar tanto
con alguien ajeno a mi familia.
544
00:33:17,370 --> 00:33:19,330
Y entonces llegaste tú.
545
00:33:21,124 --> 00:33:23,042
Y, aunque lo de anoche fue muy bonito,
546
00:33:25,628 --> 00:33:27,964
dudo que pueda olvidar a Grace.
547
00:33:32,802 --> 00:33:34,262
Y no es justo para ti.
548
00:33:34,262 --> 00:33:36,639
Yo aún quiero a Alex.
549
00:33:38,433 --> 00:33:43,604
Aunque sobrevivamos a la fecha de muerte
y nada cambie con ella,
550
00:33:46,733 --> 00:33:48,943
no puedo evitar quererla.
551
00:33:51,446 --> 00:33:55,992
Puede que no seas mi objetivo final,
Ben Stone, pero...
552
00:34:00,204 --> 00:34:02,248
siempre te querré con locura.
553
00:34:04,000 --> 00:34:04,959
Y yo a ti.
554
00:34:25,021 --> 00:34:27,732
Brindo por salvar el mundo.
555
00:34:29,984 --> 00:34:33,196
Aunque mañana salvemos el mundo,
¿quién lo sabrá?
556
00:34:34,072 --> 00:34:36,449
¿Volveremos a lo de antes?
557
00:34:36,449 --> 00:34:38,326
Otra vez encerrados y odiados.
558
00:34:38,326 --> 00:34:41,621
Con todo lo que hemos hecho
en estos cinco años y medio,
559
00:34:43,581 --> 00:34:44,957
¿crees que será suficiente?
560
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
No lo sé.
561
00:34:47,752 --> 00:34:51,923
No sé qué hay en la balanza
ni qué quiere lo divino de nosotros.
562
00:34:52,715 --> 00:34:55,927
Espero que el bien pese más que el mal.
563
00:35:00,640 --> 00:35:01,682
¿Por qué nosotros?
564
00:35:02,725 --> 00:35:04,560
¿Por qué el vuelo 828?
565
00:35:05,186 --> 00:35:07,522
¿Por qué no el 827 o el 829?
566
00:35:08,856 --> 00:35:13,194
No creo que nosotros
tengamos nada de especial.
567
00:35:13,194 --> 00:35:17,949
Somos un puñado de personas al azar.
Algunas buenas, y otras malas.
568
00:35:19,909 --> 00:35:21,536
Una muestra estadística
569
00:35:22,161 --> 00:35:23,913
para un experimento divino.
570
00:35:24,455 --> 00:35:27,667
Siempre decimos que todo está conectado,
pero lo cierto es
571
00:35:29,293 --> 00:35:32,964
que todos estamos conectados.
572
00:35:33,548 --> 00:35:36,592
Todos los del avión. El mundo entero.
573
00:35:37,885 --> 00:35:38,845
Pero lo olvidamos.
574
00:35:39,470 --> 00:35:41,973
Habría sido más fácil desembarcar
con la nota siguiente:
575
00:35:41,973 --> 00:35:43,891
"Portaos bien unos con otros, o si no...".
576
00:35:46,352 --> 00:35:50,064
No creo que las llamadas
nos hayan obligado a hacer el bien.
577
00:35:50,064 --> 00:35:52,900
Nos han brindado la oportunidad
de hacerlo.
578
00:35:53,985 --> 00:35:58,072
Y han tratado de explicarlo
de manera que lo entendamos.
579
00:35:58,865 --> 00:36:02,451
En resumen,
todos debemos hacer lo que nos toca.
580
00:36:07,331 --> 00:36:08,958
Y ahora toca descansar.
581
00:36:10,042 --> 00:36:11,294
Para lo de mañana,
582
00:36:13,379 --> 00:36:14,505
que a saber qué será.
583
00:37:07,725 --> 00:37:10,519
Te he traído el chocolate.
584
00:37:11,145 --> 00:37:13,648
Con las nubecitas que tanto te gustan.
585
00:37:27,787 --> 00:37:30,498
No me has preguntado
por qué cogí el último vuelo.
586
00:37:32,250 --> 00:37:34,210
Me da que me lo vas a decir.
587
00:37:36,003 --> 00:37:37,171
Una forma de evasiva.
588
00:37:39,382 --> 00:37:41,759
Creo que sabía que te me declaraste
589
00:37:41,759 --> 00:37:44,720
porque querías ayudarme
a superar lo de Evie.
590
00:37:46,430 --> 00:37:48,349
Eso no significa que no te quisiera.
591
00:37:48,975 --> 00:37:50,017
Sigo queriéndote.
592
00:37:51,560 --> 00:37:53,396
Mira, pase lo que pase mañana,
593
00:37:56,274 --> 00:38:00,486
los dos sabemos que nos planteamos
el futuro de manera distinta.
594
00:38:02,280 --> 00:38:03,906
Podemos sacrificar cosas.
595
00:38:03,906 --> 00:38:07,535
Yo no pienso pedirte
que sacrifiques tu felicidad, Jared.
596
00:38:12,915 --> 00:38:15,835
Y menos cuando lo que necesitas
está en la tienda de al lado.
597
00:38:17,878 --> 00:38:21,382
Yo quiero estar donde estés tú,
¿te enteras?
598
00:38:21,382 --> 00:38:22,425
¿Estamos?
599
00:38:25,052 --> 00:38:29,140
Tu sentido de la lealtad
es una bendición y una maldición.
600
00:38:30,349 --> 00:38:33,811
Estos últimos meses han sido fantásticos,
601
00:38:34,478 --> 00:38:36,605
pero, cuando estábamos
en torno a la hoguera,
602
00:38:37,690 --> 00:38:40,026
he visto cómo os mirabais Drea y tú.
603
00:38:41,235 --> 00:38:42,528
Y me he dado cuenta.
604
00:38:44,363 --> 00:38:47,241
Y creo que, si eres sincero contigo mismo,
605
00:38:48,159 --> 00:38:50,536
tu corazón también quiere
y necesita estar con ella.
606
00:38:53,080 --> 00:38:54,081
Te quiero, Mick.
607
00:38:54,915 --> 00:38:56,083
Y yo a ti.
608
00:38:58,252 --> 00:39:00,755
Y sé que no me vas a querer menos
609
00:39:01,380 --> 00:39:03,883
por vivir la vida que te corresponde.
610
00:39:04,717 --> 00:39:07,219
La que te mereces y necesitas.
611
00:39:08,721 --> 00:39:12,099
O sea, con tu hija y con Drea, tu familia.
612
00:39:40,586 --> 00:39:42,922
¿Qué haces?
613
00:39:42,922 --> 00:39:45,925
Vengo a darte las buenas noches.
614
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
¿No duermes aquí?
615
00:39:51,514 --> 00:39:52,431
Ya sé.
616
00:39:53,557 --> 00:39:54,433
Ya sé.
617
00:39:57,353 --> 00:39:58,437
¿La oyes?
618
00:39:59,855 --> 00:40:00,689
¿Qué?
619
00:40:01,774 --> 00:40:03,401
La paz y tranquilidad.
620
00:40:11,951 --> 00:40:14,537
¿Sabes que la tía Mick y yo
ya habíamos estado aquí?
621
00:40:15,538 --> 00:40:17,498
Sí. De pequeños.
622
00:40:18,249 --> 00:40:20,459
Con la abuela Karen y el abuelo Steve.
623
00:40:23,379 --> 00:40:25,589
¿Por qué me lo cuentas ahora?
624
00:40:25,589 --> 00:40:29,176
Lo he recordado
al ir a buscar leña con Mick.
625
00:40:31,220 --> 00:40:34,432
Mi madre siempre nos llevaba a cámpines
626
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
en sus excursiones de observación de aves.
627
00:40:38,394 --> 00:40:42,398
Habrá cientos de diapositivas
guardadas en el desván de Beverly.
628
00:40:42,398 --> 00:40:43,482
Si...
629
00:40:43,482 --> 00:40:44,483
"Si" no.
630
00:40:47,445 --> 00:40:48,404
"Cuando".
631
00:40:49,280 --> 00:40:51,198
Cuando sobrevivamos,
632
00:40:51,198 --> 00:40:54,201
las veremos todas.
633
00:40:55,286 --> 00:40:56,287
Juntos.
634
00:40:57,371 --> 00:40:58,664
Vamos a sobrevivir, papá.
635
00:41:00,374 --> 00:41:01,625
Estoy convencida.
636
00:41:02,918 --> 00:41:04,753
Mi eterna optimista.
637
00:41:08,215 --> 00:41:09,592
Siempre ves
638
00:41:10,801 --> 00:41:12,636
posibilidades y esperanza,
639
00:41:12,636 --> 00:41:16,140
incluso cuando los demás
están dispuestos a rendirse.
640
00:41:19,018 --> 00:41:20,436
No sé cómo agradecértelo.
641
00:41:21,645 --> 00:41:27,276
Agradécemelo llevándome a pilotar
planeadores en Bethesda Fountain.
642
00:41:33,282 --> 00:41:35,117
No me lo perdería por nada del mundo.
643
00:42:33,926 --> 00:42:35,094
Todo está conectado.
644
00:42:38,472 --> 00:42:39,640
Papá, ¿qué haces?
645
00:42:41,809 --> 00:42:42,977
Tengo que irme, papá.
646
00:42:43,602 --> 00:42:45,479
No pienso perderte otra vez.
647
00:42:46,939 --> 00:42:47,940
No.
648
00:42:49,358 --> 00:42:50,317
No pasa nada.
649
00:42:52,111 --> 00:42:53,362
Tú mismo lo dijiste.
650
00:42:54,196 --> 00:42:57,408
Todos debemos hacer lo que nos toca,
y lo mío es esto:
651
00:43:00,119 --> 00:43:04,206
salvar a los pasajeros,
ayudar a inclinar la balanza.
652
00:43:06,166 --> 00:43:07,585
Tiene que haber otra forma.
653
00:43:08,836 --> 00:43:10,713
No pasa nada, papá.
654
00:43:12,214 --> 00:43:14,008
Ahora sé qué debemos hacer.
655
00:43:15,175 --> 00:43:18,512
Por favor, ten fe en mí.
656
00:43:21,181 --> 00:43:22,474
Te quiero.
657
00:43:24,935 --> 00:43:27,146
Gracias por ser mi padre.
658
00:43:32,776 --> 00:43:33,861
Te quiero.
659
00:43:36,405 --> 00:43:38,073
Mi niño maravilloso.
660
00:43:39,450 --> 00:43:40,659
Siempre te querré.
661
00:44:54,274 --> 00:44:55,275
Cal...
662
00:44:57,152 --> 00:44:59,655
Señor, te ruego que me guíes.
663
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
Por favor, dime qué hago ahora.
664
00:46:51,183 --> 00:46:53,185
Subtítulos: Joan Gutiérrez