1
00:00:20,020 --> 00:00:22,022
Viděli jste...
2
00:00:22,022 --> 00:00:25,775
Ten let nebyla nehoda.
Máme společně zachránit cestující.
3
00:00:25,775 --> 00:00:28,903
Neměl jsem ji žádat tak brzo po nehodě.
Není připravená.
4
00:00:28,903 --> 00:00:32,032
To dřevo je skutečně
pozůstatek Noemovy archy.
5
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
Všechna data ukazují tímto směrem.
6
00:00:33,992 --> 00:00:37,954
Dnešní zemětřesení
bylo ve středu všech těch zázraků.
7
00:00:37,954 --> 00:00:40,290
Říkají nám, ať přestaneme.
8
00:00:40,290 --> 00:00:41,875
Jak jsi to mohla udělat?
9
00:00:41,875 --> 00:00:45,420
Neříkal jsem,
ať uneseš dítě a někoho zabiješ!
10
00:00:45,420 --> 00:00:47,213
- Jsem otec?
- Biologicky.
11
00:00:47,213 --> 00:00:50,300
Ale jestli mu chceš být rodičem...
12
00:00:50,300 --> 00:00:51,760
Splním si tím sen.
13
00:00:51,760 --> 00:00:55,555
- Cale, jsem tu kvůli tobě.
- Jsi největší hrozbou pro člun.
14
00:00:55,555 --> 00:00:57,891
Páv, bohyně, Juno.
15
00:00:57,891 --> 00:01:01,436
Červen, Blíženci, dvojčata.
To vše symbolizuje dvojku.
16
00:01:01,436 --> 00:01:04,647
Rok dřevěného draka v čínském zvěrokruhu.
17
00:01:04,647 --> 00:01:06,608
Druhého června 2024.
18
00:01:07,233 --> 00:01:08,568
Vše je propojené.
19
00:01:16,951 --> 00:01:19,120
Michaelo, zase jsi to přehlídla.
20
00:01:19,120 --> 00:01:21,664
Vůbec nevnímáš, co je před tebou.
21
00:01:21,664 --> 00:01:24,292
Zato ty se nezajímáš o nic jinýho
22
00:01:24,292 --> 00:01:25,877
a nevidíš, co je tamhle!
23
00:01:25,877 --> 00:01:29,005
Máme sbírat dříví, ne celý stromy.
24
00:01:29,005 --> 00:01:31,925
Co když je ten strom kouzelný?
Jako v pohádce.
25
00:01:31,925 --> 00:01:36,221
Kouzla mě nezajímají. Chci s'mores,
který dostaneme, když porazíme naše.
26
00:01:36,888 --> 00:01:39,224
O s'mores jsi mi neříkal!
27
00:01:39,224 --> 00:01:42,310
Tak víš co? Jdi doleva a já půjdu doprava.
28
00:01:43,311 --> 00:01:45,563
Cože? Kdo z tebe udělal kapitána?
29
00:01:45,563 --> 00:01:49,442
Logika, co jinýho?
Jsem starší, umím líp plánovat
30
00:01:49,442 --> 00:01:52,237
a celou dobu mapuju okolí.
31
00:01:52,862 --> 00:01:55,740
Hele, už jsem našla víc dříví než ty.
32
00:01:57,283 --> 00:01:59,702
Myslím, že byste měli být kapitáni oba.
33
00:01:59,702 --> 00:02:01,079
Mami!
34
00:02:01,079 --> 00:02:04,999
Každý máte jiné dary.
Společně budete mnohem silnější.
35
00:02:04,999 --> 00:02:08,586
A vzhledem k tomu, že mám 35 fotek ptáků
36
00:02:08,586 --> 00:02:10,171
a žádné dřevo,
37
00:02:10,171 --> 00:02:13,258
řekla bych, že máte ty s'mores v kapse.
38
00:02:14,551 --> 00:02:17,595
Ještě si vás vyfotím, ptáčátka moje.
39
00:02:21,432 --> 00:02:24,352
Musíme zapsat, že jsme kapitáni oba.
40
00:02:24,352 --> 00:02:26,771
Netuším, o čem to mluvíš.
41
00:02:26,771 --> 00:02:28,022
Dej mi nůž.
42
00:02:34,154 --> 00:02:35,155
Michaelo.
43
00:02:44,330 --> 00:02:45,498
Staré zvyky?
44
00:02:50,336 --> 00:02:54,549
- Vše nejlepší ke konci světa.
- No tak. To není vtipný.
45
00:02:54,549 --> 00:02:58,219
Lidi trochu panikaří,
když už nemáme volání.
46
00:02:58,219 --> 00:03:01,347
To jediné je udržovalo v klidu.
47
00:03:01,347 --> 00:03:02,390
Cos jim řekl?
48
00:03:03,725 --> 00:03:05,226
To, čím se uklidňuju sám.
49
00:03:06,728 --> 00:03:08,521
Nekončí to, dokud není konec.
50
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
Co?
51
00:03:15,945 --> 00:03:18,656
Ty ses navoněl, Benjamine?
52
00:03:18,656 --> 00:03:20,700
Vážně? Čelíme konci světa
53
00:03:20,700 --> 00:03:23,995
a ty nemáš na práci nic lepšího,
než si ze mě utahovat?
54
00:03:23,995 --> 00:03:26,456
Mám, ale tohle je větší zábava.
55
00:03:28,082 --> 00:03:30,210
- Přestaň!
- Dobrý, voníš hezky.
56
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
To není možný.
57
00:03:34,380 --> 00:03:35,673
- Vyšlo to!
- No jo.
58
00:03:35,673 --> 00:03:39,636
Henry Kim na pár minut odešel
a když se vrátil, byli vzhůru.
59
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
Marko.
60
00:03:42,931 --> 00:03:46,434
Ahoj. Jsi v pořádku? Vzpomínáš si na něco?
61
00:03:52,523 --> 00:03:54,692
- Umí jen bulharsky.
- Já vím.
62
00:03:54,692 --> 00:03:56,986
Díky za pomoc. Už to zvládneme, TJ.
63
00:03:56,986 --> 00:03:58,071
Není zač.
64
00:03:59,405 --> 00:04:00,615
Jsi v pořádku?
65
00:04:00,615 --> 00:04:02,617
Pamatuješ si ze záře něco?
66
00:04:03,993 --> 00:04:06,496
Byli jsme ve vojenské laboratoři.
67
00:04:06,496 --> 00:04:11,167
Někdo na nás experimentoval.
A pak jsme se probudili tady.
68
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
Všichni si naposledy pamatují majorku.
A pak až probuzení.
69
00:04:16,047 --> 00:04:18,716
Strávili pět a půl roku
v nepřetržitém volání.
70
00:04:18,716 --> 00:04:20,301
Třeba se dozvěděli něco,
71
00:04:20,301 --> 00:04:22,887
co by nám pomohlo přežít
příštích 24 hodin.
72
00:04:22,887 --> 00:04:25,598
I kdyby něco věděli, už to zapomněli.
73
00:04:32,355 --> 00:04:34,565
„Oči kamery záměrně zamaskované.“
74
00:04:36,901 --> 00:04:37,777
Hemingway?
75
00:04:38,653 --> 00:04:40,530
Ne. Rage Against the Machine.
76
00:04:41,072 --> 00:04:43,908
Včera jsem je nastavila,
aby nahrály experimenty.
77
00:04:44,534 --> 00:04:46,160
A zapomněla je vypnout.
78
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
Tak ukaž, co nám uteklo.
79
00:05:02,760 --> 00:05:03,678
Ahoj.
80
00:05:04,929 --> 00:05:05,930
Odkud to máš?
81
00:05:07,390 --> 00:05:08,349
Od Henryho Kima.
82
00:05:08,349 --> 00:05:10,893
Prý je to nejmocnější drak.
83
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Něco jako král bouří.
84
00:05:15,815 --> 00:05:17,817
Nechci tě tahat do svých problémů.
85
00:05:18,318 --> 00:05:21,362
Už takhle si vyčítám, že tu bydlíš s náma.
86
00:05:21,988 --> 00:05:23,031
Ale no tak.
87
00:05:24,115 --> 00:05:27,327
My dva jsme původní dvojčata Blíženci.
88
00:05:27,952 --> 00:05:31,748
Byli jsme spolu na začátku,
tak spolu vydržíme až do konce.
89
00:05:32,373 --> 00:05:34,417
Škoda, že jsem nevyrůstal s tebou.
90
00:05:36,669 --> 00:05:38,296
Když to letadlo zmizelo,
91
00:05:39,047 --> 00:05:43,885
přišlo mi,
že nás připravilo o dětství oba.
92
00:05:46,637 --> 00:05:51,642
Hrozně moc jsi mi chyběl, ale věděla jsem...
93
00:05:51,642 --> 00:05:53,227
Cítila jsem,
94
00:05:54,562 --> 00:05:58,191
že jsi pořád naživu.
95
00:06:00,985 --> 00:06:02,445
Přišli jsme sice o čas,
96
00:06:03,029 --> 00:06:05,406
ale nikdy jsme neztratili jeden druhého.
97
00:06:08,368 --> 00:06:09,327
Takže...
98
00:06:11,287 --> 00:06:13,414
nechceš říct dvojčeti, co tě trápí?
99
00:06:16,834 --> 00:06:17,710
Já...
100
00:06:19,295 --> 00:06:20,713
Měl jsem jedno volání.
101
00:06:21,756 --> 00:06:26,302
Dva safíry se spojí
a vytvoří jasně zářící hvězdu.
102
00:06:28,304 --> 00:06:30,681
Myslím, že bych tak měl zachránit svět.
103
00:06:31,849 --> 00:06:33,101
Co na to táta?
104
00:06:34,769 --> 00:06:35,895
Neřekl jsem mu to,
105
00:06:36,771 --> 00:06:39,440
protože jsem to ještě nerozlousknul.
106
00:06:39,941 --> 00:06:40,942
Poslyš.
107
00:06:42,693 --> 00:06:46,322
Jsme v tom všichni společně.
108
00:06:47,532 --> 00:06:50,618
A stejně tak to rozlouskneme.
109
00:06:51,744 --> 00:06:52,620
Společně.
110
00:07:04,715 --> 00:07:08,219
- Jsi si tím významem jistý?
- Dva safíry se musí spojit.
111
00:07:08,219 --> 00:07:11,973
- Tím pádem se musíš spojit s Angelinou.
- Musí to jít i jinak.
112
00:07:11,973 --> 00:07:15,351
Osud světa visí na vlásku.
Je jediná, kdo má safír.
113
00:07:15,351 --> 00:07:16,269
Ale proč ona?
114
00:07:16,269 --> 00:07:18,521
Proč si pro mě Bůh připravil zkoušku
115
00:07:18,521 --> 00:07:21,023
a nutí mě za ní jít, když nám ublížila?
116
00:07:21,023 --> 00:07:24,402
Ať udělala cokoli, nedokázala nás zlomit.
117
00:07:24,402 --> 00:07:26,279
A volání tě teď za ní posílá.
118
00:07:27,780 --> 00:07:28,990
Tak jdi.
119
00:07:28,990 --> 00:07:30,783
Já ti nevím, tati.
120
00:07:30,783 --> 00:07:32,076
Cale.
121
00:07:33,369 --> 00:07:34,620
Říkal jsem ti,
122
00:07:34,620 --> 00:07:37,707
že nejsi dost silný,
aby sis držel Angelinu od těla,
123
00:07:37,999 --> 00:07:39,333
ale mýlil jsem se.
124
00:07:41,127 --> 00:07:44,213
Jste propojení,
protože jen ty ji dokážeš přesvědčit,
125
00:07:44,213 --> 00:07:48,050
aby se zachovala správně.
126
00:07:49,969 --> 00:07:53,723
Jestli je to zkouška, postav se jí čelem.
Využij svůj strach.
127
00:07:55,349 --> 00:07:57,977
Tak co teď?
128
00:08:00,229 --> 00:08:02,440
Půjdu s Angelinou probrat ten safír.
129
00:08:08,196 --> 00:08:11,657
Dobré ráno, Adriane.
Chtěl sis promluvit, tak poslouchám.
130
00:08:12,366 --> 00:08:15,286
Ale zajímalo by mě,
jak jsi věděl, kde nás hledat.
131
00:08:16,871 --> 00:08:18,623
Potkal jsem ho na nákupu.
132
00:08:19,749 --> 00:08:21,250
Zapomněl jsem ti to říct.
133
00:08:21,918 --> 00:08:23,002
Vypadá to tak.
134
00:08:24,754 --> 00:08:26,297
Proč jsi tady?
135
00:08:26,297 --> 00:08:28,216
Přišel jsem se usmířit.
136
00:08:28,966 --> 00:08:32,970
Už měsíce hledám všechny,
komu jsem ublížil, abych se omluvil.
137
00:08:32,970 --> 00:08:36,182
Rodiny obětí požáru v nočním klubu,
lidi z církve.
138
00:08:36,182 --> 00:08:38,601
Nebál ses, že tě u toho chytí?
139
00:08:39,185 --> 00:08:41,729
Když se nevykoupíme, svět skončí.
140
00:08:41,729 --> 00:08:44,732
Za život všech lidí
svou svobodu rád obětuju.
141
00:08:44,732 --> 00:08:46,192
A přišel jsem za tebou.
142
00:08:46,692 --> 00:08:49,195
Řekl jsem, ať si najdeš anděla.
Nepochopilas mě.
143
00:08:49,195 --> 00:08:51,113
Nemusíš se mi omlouvat.
144
00:08:51,948 --> 00:08:54,033
Jsem archanděl seslaný Bohem.
145
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
To myslíš vážně?
146
00:09:00,122 --> 00:09:02,708
Bůh mi do těla vnořil safír.
147
00:09:03,417 --> 00:09:07,004
A já teď mám moc ničit a zachraňovat.
148
00:09:07,004 --> 00:09:10,424
Vím, jaké to je nechat se oblbnout.
149
00:09:10,424 --> 00:09:14,262
- Když jsem vedl svou církev...
- Rouhal ses. Jako falešný prorok.
150
00:09:14,262 --> 00:09:17,139
A ty jsi pravá?
Squatuješ v domě Stoneových?
151
00:09:17,139 --> 00:09:20,101
Mají, co chtěli. Vystrnadili mě z rodiny,
152
00:09:20,101 --> 00:09:22,103
tak jsem si přivedla vlastní.
153
00:09:23,271 --> 00:09:24,772
Včetně manžela.
154
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
Angelina je druhá polovina mého srdce.
155
00:09:29,652 --> 00:09:31,654
Podvodník a falešný prorok.
156
00:09:32,613 --> 00:09:37,159
- Myslíš, že tebe se datum smrti netýká?
- Ne. Říkala jsem, že jsem výjimečná.
157
00:09:37,159 --> 00:09:38,619
Tak to dokaž.
158
00:09:39,620 --> 00:09:41,080
Umíš levitovat s věcmi?
159
00:09:41,080 --> 00:09:42,707
Dokážeš mi číst myšlenky?
160
00:09:43,708 --> 00:09:45,876
- Jakou máš moc?
- Počkej.
161
00:09:46,877 --> 00:09:48,129
Nech toho.
162
00:09:49,338 --> 00:09:50,840
Angelino?
163
00:09:56,804 --> 00:09:57,638
Cale.
164
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Měla jsi pravdu.
165
00:09:59,807 --> 00:10:01,100
V čem?
166
00:10:01,642 --> 00:10:03,644
Že musíme spolupracovat.
167
00:10:04,312 --> 00:10:05,396
Měl jsem volání.
168
00:10:05,396 --> 00:10:06,897
O nás dvou?
169
00:10:07,398 --> 00:10:08,482
Mělo mi to dojít.
170
00:10:09,233 --> 00:10:12,695
Celou dobu jsme na sebe byli napojení.
171
00:10:14,113 --> 00:10:17,783
I než jsme se poznali.
Nevěděl jsem, jak vypadáš.
172
00:10:17,783 --> 00:10:19,493
Neznal jsem tvůj hlas,
173
00:10:19,493 --> 00:10:24,957
ale věděl jsem,
že máš obrovský potenciál konat dobro.
174
00:10:24,957 --> 00:10:26,584
Cítil jsem to.
175
00:10:27,918 --> 00:10:28,961
A hlavní je,
176
00:10:29,754 --> 00:10:30,838
že to pořád cítím.
177
00:10:38,387 --> 00:10:39,555
Cale.
178
00:10:39,555 --> 00:10:41,098
Přidej se ke mně.
179
00:10:41,891 --> 00:10:44,518
Společně můžeme datum smrti zastavit.
180
00:10:45,102 --> 00:10:48,189
Máš šanci napravit všechno to zlo,
co jsi napáchala.
181
00:10:49,273 --> 00:10:51,150
Počkej, cos to řekl?
182
00:10:51,150 --> 00:10:53,486
Máš šanci konat dobro.
183
00:10:54,028 --> 00:10:57,573
Abys vyvážila všechnu tu bolest,
co jsi způsobila.
184
00:10:58,074 --> 00:11:00,201
Bolest, co jsem způsobila?
185
00:11:00,201 --> 00:11:02,203
Co bolest, kterou způsobili mně?
186
00:11:03,579 --> 00:11:06,540
Nemusíš se bát. Máš šanci na vykoupení.
187
00:11:06,540 --> 00:11:09,543
Já jsem vykupitel. Bůh si mě vyvolil!
188
00:11:09,543 --> 00:11:12,672
Nás oba. Ale sami nemáme dost síly.
189
00:11:12,672 --> 00:11:14,465
Já už nejsem sama.
190
00:11:14,465 --> 00:11:18,219
Mám partnera, který mě bezvýhradně miluje.
191
00:11:18,219 --> 00:11:22,890
Ale safíry máme jen my dva.
Máme na výběr. Můžeme všechny zachránit.
192
00:11:22,890 --> 00:11:25,267
Já ale nechci zachránit všechny.
193
00:11:25,267 --> 00:11:27,019
Datum smrti přinese očistu.
194
00:11:27,645 --> 00:11:29,689
A šanci začít nanovo.
195
00:11:29,689 --> 00:11:33,109
Jestli se to dá zastavit jen tím,
že s tebou spojím síly,
196
00:11:33,109 --> 00:11:36,362
tak se obávám, že se musíme rozloučit.
197
00:11:37,279 --> 00:11:39,699
Prosím. Ty chceš, aby nastal konec světa?
198
00:11:39,699 --> 00:11:42,034
Ano, chci.
199
00:11:42,034 --> 00:11:43,536
Angelino, ne!
200
00:11:55,548 --> 00:11:57,091
{\an8}Co se stalo? Viděl jsi ji?
201
00:11:57,091 --> 00:12:00,261
{\an8}Naše safíry se spojily.
To jsem ještě nezažil.
202
00:12:00,261 --> 00:12:02,638
{\an8}Společně jsme vytvořili záři.
203
00:12:02,638 --> 00:12:04,890
{\an8}- To je skvělý.
- Není. Selhal jsem.
204
00:12:04,890 --> 00:12:08,310
{\an8}- Cale.
- Je zapotřebí dvou safírů a ona odmítla.
205
00:12:08,310 --> 00:12:10,813
{\an8}Nechce svět zachránit. Chce ho ukončit.
206
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
{\an8}Chce to celou dobu.
207
00:12:13,524 --> 00:12:14,650
{\an8}Panebože.
208
00:12:15,151 --> 00:12:18,237
{\an8}- A já blb myslel, že jí to rozmluvím.
- No tak!
209
00:12:18,237 --> 00:12:20,072
{\an8}Nech ho, pak s ním promluvím.
210
00:12:22,450 --> 00:12:23,909
{\an8}Dobře.
211
00:12:25,870 --> 00:12:27,037
{\an8}Kouknu na Saanvi.
212
00:12:43,429 --> 00:12:46,640
{\an8}Panebože, probrali jste se. Ahoj, Marko.
213
00:12:47,433 --> 00:12:50,811
{\an8}Nejspíš neví, kdo jsi.
Nikdo si nic nepamatuje.
214
00:12:50,811 --> 00:12:52,104
{\an8}Ale podívej.
215
00:12:52,104 --> 00:12:55,149
{\an8}Bezpečnostní kamery zachytily,
že Marko něco říkal.
216
00:13:07,036 --> 00:13:11,624
{\an8}Co to znamená, Marko?
Kovčeg. Umí někdo bulharsky?
217
00:13:11,624 --> 00:13:12,792
{\an8}Ať to nakreslí.
218
00:13:33,312 --> 00:13:34,230
{\an8}Rakev.
219
00:13:35,064 --> 00:13:37,650
{\an8}Marko přinesl z božího vědomí zprávu.
220
00:13:37,650 --> 00:13:38,943
{\an8}A tou zprávou je...
221
00:13:41,070 --> 00:13:42,363
{\an8}že všichni zemřeme.
222
00:13:46,450 --> 00:13:50,162
{\an8}Proč mají o osudu světa
rozhodovat cestující letu 828?
223
00:13:51,080 --> 00:13:52,081
{\an8}Proč zrovna my?
224
00:13:53,499 --> 00:13:54,625
{\an8}A proč ne?
225
00:13:55,125 --> 00:13:58,212
{\an8}Máme v sobě dost dobra
a představujeme to nejlepší.
226
00:14:02,383 --> 00:14:03,509
{\an8}Omluv mě na chvíli.
227
00:14:11,308 --> 00:14:12,476
{\an8}Musíš mě nenávidět.
228
00:14:13,853 --> 00:14:16,063
{\an8}Tos myslel, že ti řeknu?
229
00:14:16,856 --> 00:14:17,773
{\an8}V hloubi duše
230
00:14:17,773 --> 00:14:21,193
{\an8}mi musíš vyčítat,
že Zeke kvůli mně obětoval život.
231
00:14:21,193 --> 00:14:22,236
{\an8}Cale...
232
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
{\an8}Zeke mi hrozně chybí.
233
00:14:27,575 --> 00:14:31,078
{\an8}Nebudu ti lhát,
ale věděl, jaké má možnosti.
234
00:14:31,579 --> 00:14:34,498
{\an8}Zemřel, protože myslel,
že dokážu zachránit svět.
235
00:14:34,498 --> 00:14:38,919
{\an8}Ale já jsem jen pošahanej kluk,
co o nic takovýho neprosil.
236
00:14:38,919 --> 00:14:40,588
To nikdo z nás.
237
00:14:40,588 --> 00:14:43,507
Ale to neznamená,
že nemůžeme tu výzvu zvládnout.
238
00:14:44,091 --> 00:14:45,009
Zeke to věděl.
239
00:14:46,427 --> 00:14:47,511
Poslyš.
240
00:14:49,305 --> 00:14:53,976
Občas nevidíme,
že nás s ostatními lidmi něco spojuje.
241
00:14:54,643 --> 00:14:57,563
Smrt Evie pomohla žít někomu jinému.
242
00:14:57,563 --> 00:14:59,982
A Zekova smrt pomohla žít tobě.
243
00:15:01,025 --> 00:15:02,568
Přestaň si to vyčítat.
244
00:15:03,360 --> 00:15:06,906
Ucti váš společný vztah tím,
že jeho oběť nevyjde nazmar.
245
00:15:06,906 --> 00:15:08,240
Věřil ti.
246
00:15:08,240 --> 00:15:12,036
Taky ti věřím. Ale to je k ničemu,
dokud si nebudeš věřit sám.
247
00:15:13,871 --> 00:15:15,372
Cale, zapomněl jsi...
248
00:15:18,292 --> 00:15:19,710
Není ti nic, Ol?
249
00:15:19,710 --> 00:15:21,045
Hele...
250
00:15:22,171 --> 00:15:23,339
Páv!
251
00:15:24,131 --> 00:15:25,257
Blíženci.
252
00:15:28,928 --> 00:15:30,804
A já ti nesu dřevěného draka.
253
00:15:30,804 --> 00:15:34,767
Tři původní symboly.
To nemůže být náhoda, ne?
254
00:15:34,767 --> 00:15:37,811
Na náhody už dávno nevěříme.
255
00:15:38,437 --> 00:15:42,816
- Symboly, co nám přinesly datum smrti...
- By nám ho mohly pomoct zastavit.
256
00:15:49,990 --> 00:15:51,075
Ukaž, pomůžu ti.
257
00:15:51,075 --> 00:15:52,326
Díky.
258
00:15:52,826 --> 00:15:56,622
Člověk dost zkrotne, když přestane
ovládat spodní polovinu těla.
259
00:15:56,622 --> 00:16:01,210
Jo? Já bych řekl,
že zásobování ti jde skvěle.
260
00:16:01,210 --> 00:16:05,005
Zvlášť když si vezmeš,
že už nám možná zbývá jen den.
261
00:16:05,005 --> 00:16:06,382
Neposlouchej tátu.
262
00:16:07,257 --> 00:16:08,217
Mám naději.
263
00:16:10,302 --> 00:16:12,179
- Co?
- Hope.
264
00:16:12,763 --> 00:16:15,474
Tak bychom ji mohli pojmenovat, ne?
265
00:16:17,142 --> 00:16:19,561
Promiň. Nechtěl jsi říct pohlaví.
266
00:16:20,938 --> 00:16:22,147
Je to holka?
267
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
D...
268
00:16:24,984 --> 00:16:26,068
Hope.
269
00:16:27,403 --> 00:16:28,278
Esperanza.
270
00:16:30,072 --> 00:16:31,073
Je to krásný.
271
00:16:31,073 --> 00:16:33,075
- Naše holčička.
- Jo!
272
00:16:33,075 --> 00:16:36,912
Na oslavu tu mám pro tebe pár dárečků.
273
00:16:36,912 --> 00:16:37,997
Ne.
274
00:16:37,997 --> 00:16:41,834
Víš přece, že mi máma koupila všechno,
co v La Balota mají.
275
00:16:41,834 --> 00:16:43,544
A koupila ti i tohle?
276
00:16:44,294 --> 00:16:46,380
Tohle zrovna ne.
277
00:16:47,047 --> 00:16:49,341
Schovávám si ji celou věčnost.
278
00:16:50,759 --> 00:16:53,470
Abych s ní jednou
mohl učit svoje dítě házet.
279
00:16:54,138 --> 00:16:56,849
- Ty mě ničíš, Vasquezi.
- To není všechno.
280
00:16:59,643 --> 00:17:04,148
Hope, v nich se tvůj táta učil chodit.
281
00:17:04,148 --> 00:17:05,774
Panebože!
282
00:17:05,774 --> 00:17:06,692
Že jo?
283
00:17:08,944 --> 00:17:10,279
Promiň, to ty hormony.
284
00:17:12,114 --> 00:17:16,368
Tak to abych ti radši
neukazoval dupačky, co mi upletla babička.
285
00:17:23,167 --> 00:17:25,169
Saanvi! Pojď se podívat.
286
00:17:25,169 --> 00:17:26,670
Znova se objevily
287
00:17:27,171 --> 00:17:28,422
původní symboly.
288
00:17:28,922 --> 00:17:31,759
Páv, červen, Blíženci,
druhý, dřevěný drak.
289
00:17:31,759 --> 00:17:34,136
2024. Přinesly nám datum smrti.
290
00:17:34,136 --> 00:17:36,138
Objevily se znovu ve voláních.
291
00:17:36,138 --> 00:17:38,390
Třeba nám chtějí ukázat něco nového.
292
00:17:38,390 --> 00:17:40,601
Třeba jak přežít.
293
00:17:40,601 --> 00:17:41,518
Ne.
294
00:17:43,312 --> 00:17:45,105
Jak vám to jenom říct?
295
00:17:47,316 --> 00:17:50,944
Marko se probral
a přinesl nám ze záře zprávu.
296
00:17:51,737 --> 00:17:54,114
Kovčeg. To je bulharsky „rakev“.
297
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
Všechno ukazuje stejným směrem.
298
00:17:57,284 --> 00:18:00,287
Druhého června 2024.
299
00:18:01,455 --> 00:18:02,331
Zítra...
300
00:18:04,166 --> 00:18:05,209
všichni umřeme.
301
00:18:10,589 --> 00:18:14,968
Tvrdilas, že když tě budu následovat
a budu ti věrný, zachráníš mě.
302
00:18:14,968 --> 00:18:17,262
Prosím, řekni mi, jestli mě vybereš.
303
00:18:17,262 --> 00:18:18,972
Ale já můžu mít děti!
304
00:18:18,972 --> 00:18:22,142
Lidská rasa musí přežít.
Udělám, co bude třeba.
305
00:18:22,810 --> 00:18:23,936
Bůh mě povede.
306
00:18:24,561 --> 00:18:28,148
Ještě nejsem připravená,
ale nebude to snadné rozhodnutí.
307
00:18:28,148 --> 00:18:32,528
No tak! Nemůžeš vybírat, kdo přežije.
Je to všechno, nebo nic.
308
00:18:32,528 --> 00:18:34,530
Jsme v tom spolu už od přistání.
309
00:18:34,530 --> 00:18:37,324
Jen tak to celé dokončíme. Společně!
310
00:18:37,324 --> 00:18:41,662
Ty o ničem z toho nerozhoduješ.
To já jsem vyvolená. Jako Noe.
311
00:18:41,662 --> 00:18:43,413
Noe měl archu.
312
00:18:43,413 --> 00:18:46,708
A Bůh mu řekl, co přesně má dělat.
Dal mu ji v safíru.
313
00:18:46,708 --> 00:18:49,336
Tak mi řekni, Angelino. Prozraď nám všem,
314
00:18:49,336 --> 00:18:50,796
kde máš svou archu?
315
00:18:50,796 --> 00:18:54,091
Bůh mi ukáže, kde je.
316
00:18:57,928 --> 00:18:59,346
Jdu se najíst.
317
00:19:13,152 --> 00:19:15,487
Tentokrát k nám symboly přišly jinak.
318
00:19:15,487 --> 00:19:18,991
Třeba se na ně musíme dívat z jiného úhlu.
319
00:19:18,991 --> 00:19:22,327
Jako první nám volání s pávem řeklo,
co potřebujeme.
320
00:19:23,078 --> 00:19:24,580
Dva safíry. Ne?
321
00:19:24,580 --> 00:19:27,916
Symbol Blíženců,
co nás spojuje skrz časoprostor tak,
322
00:19:27,916 --> 00:19:29,585
že o tom nejspíš nevíme.
323
00:19:29,585 --> 00:19:31,795
Třeba nám řekne, jak na to.
324
00:19:31,795 --> 00:19:34,381
Tentokrát se ty safíry musí spojit jinak,
325
00:19:34,381 --> 00:19:35,674
než si myslíme.
326
00:19:35,674 --> 00:19:39,303
Takže víme co a jak. A rozhodně víme proč.
327
00:19:39,303 --> 00:19:43,473
A tohle by nám mohlo říct kde.
Třeba je to nápověda k místu.
328
00:19:44,057 --> 00:19:47,269
Co nějaký chrám?
Nebo to místo, kde ho Henry Kim našel.
329
00:19:47,269 --> 00:19:49,396
Jaký to má být drak?
330
00:19:50,939 --> 00:19:52,608
Henry říkal, že Šen-lung.
331
00:19:52,608 --> 00:19:55,068
Dračí Bůh. Král bouří.
332
00:19:55,068 --> 00:19:58,071
Do háje. Hora Storm King.
333
00:19:58,071 --> 00:20:00,490
Zní to dost důležitě.
334
00:20:00,490 --> 00:20:02,618
Ale vůbec nevíme, o čem to mluvíš.
335
00:20:02,618 --> 00:20:05,871
Vím, že mi nerozumíš,
ale klidně si ještě dej sušenku.
336
00:20:06,455 --> 00:20:08,624
Dneska si můžeš dopřát.
337
00:20:24,056 --> 00:20:25,098
Archa?
338
00:20:26,433 --> 00:20:28,769
- Zůstaneš s ním?
- Jasně, běž.
339
00:20:30,562 --> 00:20:33,649
Kovčeg. Neznamená to jen „rakev“.
340
00:20:34,316 --> 00:20:35,359
Je to i archa.
341
00:20:36,860 --> 00:20:37,945
Noemova archa.
342
00:20:38,695 --> 00:20:41,865
Chtěla jsem říct,
že jsem hodila úlomek Noemovy archy
343
00:20:41,865 --> 00:20:44,326
do trhliny na úpatí hory Storm King.
344
00:20:45,702 --> 00:20:48,038
- Víte, co v něm bylo?
- Safír!
345
00:20:48,038 --> 00:20:51,667
Volání řeklo, že se musí spojit
dva safíry. Neřeklo jaké.
346
00:20:51,667 --> 00:20:55,254
Ten úlomek našli na hoře Ararat,
když se letadlo vrátilo.
347
00:20:55,254 --> 00:20:57,589
Jako by se po tisíciletích vynořil.
348
00:20:57,589 --> 00:21:00,300
K vyplnění volání nepotřebuješ Angelinu.
349
00:21:00,300 --> 00:21:01,426
Stačí ten úlomek.
350
00:21:01,426 --> 00:21:04,137
Dobře. Řekneme to Vancovi.
351
00:21:04,137 --> 00:21:07,266
Potřebujeme lopaty,
krumpáče, baterky a stany.
352
00:21:08,058 --> 00:21:09,309
Jdeme hledat poklad.
353
00:21:22,072 --> 00:21:24,992
HORA STORM KING
SILNICE TRVALE UZAVŘENA
354
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
Asi jsme tu správně.
355
00:21:45,012 --> 00:21:47,472
Nikdy by mě nenapadlo, že se sem vrátím.
356
00:21:49,599 --> 00:21:50,767
Panebože.
357
00:21:52,185 --> 00:21:53,228
Cale.
358
00:21:55,772 --> 00:21:58,525
Ta trhlina má stejný tvar
jako tvá dračí jizva?
359
00:22:00,027 --> 00:22:01,611
To rozhodně není náhoda.
360
00:22:04,197 --> 00:22:05,115
Tak jo.
361
00:22:05,824 --> 00:22:07,034
Jde se kopat.
362
00:22:17,586 --> 00:22:19,129
Děláme to správně?
363
00:22:20,422 --> 00:22:21,715
Je to jako ocel.
364
00:22:24,426 --> 00:22:25,302
Přestaňte.
365
00:22:27,012 --> 00:22:30,557
Ještě není správný čas. Musíme počkat.
366
00:22:31,099 --> 00:22:32,392
Na co?
367
00:22:34,186 --> 00:22:35,604
To poznám, až to přijde.
368
00:22:37,022 --> 00:22:39,191
Tak pojďte postavit stany.
369
00:22:40,108 --> 00:22:42,736
Brzy bude tma. Musíme se připravit.
370
00:22:43,862 --> 00:22:44,863
Eden!
371
00:22:45,822 --> 00:22:46,948
Pojď, zlato.
372
00:22:51,661 --> 00:22:52,662
Proč jsi odešel?
373
00:22:53,205 --> 00:22:55,457
Myslím, že o Angelině pochybuješ.
374
00:22:55,457 --> 00:22:57,501
Spíš mi kručelo v břiše.
375
00:23:00,087 --> 00:23:02,089
Máš v sobě dobro.
376
00:23:03,048 --> 00:23:05,092
Pomohl jsi mi, i když jsi nemusel.
377
00:23:05,092 --> 00:23:06,885
A mluvil jsem s vašima.
378
00:23:07,636 --> 00:23:10,097
Vím, že ses s nima usmířil.
379
00:23:10,097 --> 00:23:12,224
Tvoje máma ti dokonce něco posílá.
380
00:23:17,479 --> 00:23:19,439
Máš možnost se vykoupit.
381
00:23:21,024 --> 00:23:23,318
Pokud se pro to rozhodneš.
382
00:23:26,279 --> 00:23:29,533
Do háje. Fakt to na mě zkoušíš přes naše?
383
00:23:29,533 --> 00:23:31,743
Když na to přijde, jsi dobrý chlap.
384
00:23:32,244 --> 00:23:36,456
Eagane, teď už na to přišlo.
Tak povídej, co tě vyděsilo?
385
00:23:39,000 --> 00:23:41,378
Zeptal ses Angeliny, kde má archu.
386
00:23:43,547 --> 00:23:45,048
Já vím přesně, kde je.
387
00:23:45,048 --> 00:23:46,425
Co? Jak to?
388
00:23:47,342 --> 00:23:49,553
Pamatuješ, jak na tebe máma Angie vyjela?
389
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
To se nezapomíná.
390
00:23:50,846 --> 00:23:55,183
Dovolil jsem Saanvi, ať se mi pokusí
vyvolat volání, abych tě našel.
391
00:23:55,183 --> 00:23:56,184
Fungovalo to?
392
00:23:56,685 --> 00:23:59,229
O to nejde. Když jsem tam byl,
393
00:23:59,229 --> 00:24:02,774
zaslechnul jsem,
jak Saanvi říká Olive o nějakým dřevu.
394
00:24:02,774 --> 00:24:06,236
Nebylo to jen tak ledajaký dřevo,
ale kus Noemovy archy.
395
00:24:06,236 --> 00:24:07,988
Byl v něm safír
396
00:24:08,613 --> 00:24:10,574
a já jsem ho hodila do trhliny.
397
00:24:10,574 --> 00:24:12,909
Doufám, že to nechceš říct Angelině.
398
00:24:12,909 --> 00:24:15,662
Měl bych. Ten její safír...
399
00:24:18,415 --> 00:24:19,583
Měl jsem ho v ruce.
400
00:24:21,918 --> 00:24:24,463
Cítil jsem jeho sílu.
401
00:24:26,173 --> 00:24:29,134
Jen on mě dokáže zachránit.
402
00:24:30,177 --> 00:24:33,138
Když řekneš Angelině
o tom úlomku Noemovy archy,
403
00:24:33,680 --> 00:24:35,223
zachráníš si zadek.
404
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
Ale ostatní odsoudíš k zániku.
405
00:24:38,393 --> 00:24:39,978
Problém je,
406
00:24:42,898 --> 00:24:44,399
že mám svůj zadek rád.
407
00:25:00,957 --> 00:25:04,044
Myslela jsem,
že zahodit archu byla hrozná chyba.
408
00:25:06,379 --> 00:25:10,842
Možná to tak mělo být.
Aby byla v bezpečí, než budeme připravení.
409
00:25:14,888 --> 00:25:16,681
Nikdy jsi to se mnou nevzdala.
410
00:25:18,642 --> 00:25:19,601
Nikdo z vás.
411
00:25:22,187 --> 00:25:23,355
Jste moje rodina.
412
00:25:24,314 --> 00:25:27,609
Bez vás bych nic z toho nezvládla.
413
00:25:36,993 --> 00:25:38,703
Cestující na život a na smrt.
414
00:25:40,205 --> 00:25:41,039
Vždycky.
415
00:25:52,467 --> 00:25:55,136
Co znamená,
že je ta trhlina podobné mé jizvě?
416
00:25:55,136 --> 00:25:57,806
Volání mě za tu dobu naučila,
417
00:25:57,806 --> 00:26:02,227
že nám odhalí, co potřebujeme vědět,
418
00:26:02,936 --> 00:26:04,271
až přijde správný čas.
419
00:26:04,854 --> 00:26:07,941
Doufám, že pak udělám, co bude třeba.
420
00:26:08,775 --> 00:26:10,652
Že na to budu mít.
421
00:26:12,779 --> 00:26:14,239
Nejsi drak.
422
00:26:14,948 --> 00:26:17,784
Ani spasitel, ani žádný svatý grál.
423
00:26:19,035 --> 00:26:20,203
Jsi Cal Stone.
424
00:26:22,664 --> 00:26:26,001
Nepotřebuješ žádný symbol,
aby ti řekl, že na to máš.
425
00:26:28,545 --> 00:26:29,629
My víme, že máš.
426
00:26:35,135 --> 00:26:37,095
Bojím se, tati.
427
00:26:38,138 --> 00:26:39,097
Já vím.
428
00:26:41,433 --> 00:26:42,267
Já taky.
429
00:26:43,018 --> 00:26:44,185
Máme jeden druhého.
430
00:26:53,653 --> 00:26:54,487
Ahoj.
431
00:26:55,155 --> 00:26:56,906
Ahoj. Můžu se na něco zeptat?
432
00:27:01,119 --> 00:27:02,203
Co tu ještě děláš?
433
00:27:02,203 --> 00:27:05,457
- Zachraňuju svět. Co tu děláš ty?
- Neměl by sis vzít volno?
434
00:27:05,457 --> 00:27:06,833
Jak to myslíš?
435
00:27:06,833 --> 00:27:07,917
Jeď na Floridu.
436
00:27:08,710 --> 00:27:12,005
Za Estelle a klukama.
Obejmi je a skoč s nima do bazénu.
437
00:27:12,005 --> 00:27:13,048
Věnuj se jim.
438
00:27:13,548 --> 00:27:17,677
Udělal jsi dost, abys pomohl mně,
mé rodině, cestujícím i celému světu.
439
00:27:19,638 --> 00:27:21,139
Dlužíš to sám sobě i jim.
440
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
Jeď.
441
00:27:35,779 --> 00:27:37,530
Tak se musíme rozloučit.
442
00:27:40,742 --> 00:27:41,993
Snad ne na dlouho.
443
00:28:02,347 --> 00:28:03,556
Musím ti něco říct.
444
00:28:04,933 --> 00:28:06,017
Odcházím.
445
00:28:07,060 --> 00:28:07,894
Co?
446
00:28:07,894 --> 00:28:10,355
Řekl bych, že to není tebou, ale mnou.
447
00:28:10,355 --> 00:28:12,232
Ale je to tebou.
448
00:28:13,983 --> 00:28:16,403
Ne, Eagane! Jsi můj manžel.
449
00:28:16,403 --> 00:28:18,530
Slíbil jsi, že budeš po mém boku.
450
00:28:19,656 --> 00:28:20,740
Můžu tě zachránit.
451
00:28:24,911 --> 00:28:28,415
Přece jen jsem ochotný riskovat,
abych zachránil sebe
452
00:28:28,415 --> 00:28:30,750
a možná i pár dalších.
453
00:28:31,376 --> 00:28:34,629
- Tím naše manželství anuluju.
- Nemůžeš mě opustit!
454
00:28:35,964 --> 00:28:38,550
Jsem vyvolená a vybrala jsem si tebe!
455
00:28:39,884 --> 00:28:42,595
Aspoň jednou v životě
nezvolím nejsnazší cestu.
456
00:28:43,638 --> 00:28:44,472
Promiň.
457
00:28:45,807 --> 00:28:47,600
Napsal sis vlastní rozsudek!
458
00:28:48,184 --> 00:28:51,229
Zítra umřeš pomalu a v bolestech!
459
00:28:59,237 --> 00:29:00,947
Beru vás oba. Jen počkejte.
460
00:29:00,947 --> 00:29:04,033
Bůh mi ukáže archu
a potrestá ty, kteří mě zradili.
461
00:29:06,745 --> 00:29:09,247
Vsadíme se, kdo nasbírá víc dřeva?
462
00:29:09,247 --> 00:29:11,541
Neznám soutěživějšího člověka. Teď!
463
00:29:11,541 --> 00:29:12,500
Ty podvádíš!
464
00:29:17,422 --> 00:29:19,716
- Je to tam dost děsivý.
- Sralbotko!
465
00:29:24,095 --> 00:29:24,929
Bene.
466
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Panebože.
467
00:29:29,601 --> 00:29:31,770
To jsme vyřezali jako malí.
468
00:29:31,770 --> 00:29:36,775
Byli jsme tu s našima pozorovat ptáky
a máma chtěla, abychom byli oba kapitáni.
469
00:29:38,568 --> 00:29:39,694
Jako by to věděla.
470
00:29:41,070 --> 00:29:45,742
Jako by nás na tuhle chvíli připravovala.
471
00:29:47,160 --> 00:29:48,787
Na to, že budeme lidi vést.
472
00:29:51,289 --> 00:29:52,415
Společně.
473
00:29:54,542 --> 00:29:55,543
Všechno dobré.
474
00:29:56,544 --> 00:29:57,545
Všechno dobré.
475
00:30:07,138 --> 00:30:09,057
Teda, Dreo. To je ale hostina.
476
00:30:09,724 --> 00:30:13,520
Nejhorší noční můra mojí mámy je,
že jí na večírku dojde jídlo.
477
00:30:13,520 --> 00:30:14,646
Podědila jsem to.
478
00:30:14,646 --> 00:30:18,191
Nejhorší noční můra
je to zítřejší datum smrti.
479
00:30:20,318 --> 00:30:23,112
Páni, TJ. Ty ale umíš zkazit náladu.
480
00:30:24,614 --> 00:30:26,825
Saanvi, co budeš dělat v pondělí?
481
00:30:26,825 --> 00:30:30,829
Myslíš pozítří? V pondělí 3. června 2024?
482
00:30:30,829 --> 00:30:32,747
Přesně tak.
483
00:30:33,331 --> 00:30:36,292
Nepřemýšlela jsem nad tím,
ale když se ptáš,
484
00:30:36,292 --> 00:30:40,505
moc ráda bych dokončila
svou dizertaci o rakovině dětí.
485
00:30:42,131 --> 00:30:45,176
Já si říkal, jak jsem ambiciózní,
že chci dočíst Osvícení.
486
00:30:47,136 --> 00:30:50,014
Já konečně porazím Mick v Bananagramu.
487
00:30:50,014 --> 00:30:52,267
- Sni dál!
- Přesně tak.
488
00:30:52,851 --> 00:30:54,894
Já bych asi mohla porodit.
489
00:30:56,020 --> 00:30:57,313
Máš vybrané jméno?
490
00:30:57,313 --> 00:31:00,066
Jo. Hope. Tak nějak to vyplynulo.
491
00:31:00,066 --> 00:31:02,902
A pokud genetika nelže,
492
00:31:02,902 --> 00:31:05,572
bude to dítě tvrdohlavý jako mezek.
493
00:31:06,531 --> 00:31:10,535
Pokud bude umět vyrábět nábytek jako ty,
budu spokojená.
494
00:31:10,535 --> 00:31:13,830
A taky umíš poslouchat. Což bude bonus.
495
00:31:15,290 --> 00:31:19,919
Nemluvě o tvé síle, odolnosti a loajalitě.
496
00:31:22,922 --> 00:31:27,468
S takovými rodiči
se to dítě bude mít skvěle.
497
00:31:28,261 --> 00:31:29,512
Díky.
498
00:31:30,597 --> 00:31:32,307
Půjdu si lehnout.
499
00:31:32,807 --> 00:31:35,310
Musím si odpočinout. Zítra je velký den.
500
00:31:44,777 --> 00:31:48,948
Volala jsem od Drey tátovi.
Má se u Vasquezových dobře.
501
00:31:53,244 --> 00:31:55,455
Lituješ někdy, že jsi letěla později?
502
00:31:56,331 --> 00:31:57,248
Ani nevím.
503
00:31:58,124 --> 00:31:59,709
Nebylo by to tak náročný.
504
00:32:00,793 --> 00:32:02,712
Ale asi by mi to neotevřelo oči.
505
00:32:04,339 --> 00:32:07,425
Spoustu lidí bych nikdy nepoznala. Třeba...
506
00:32:07,425 --> 00:32:08,468
Zeka.
507
00:32:10,678 --> 00:32:11,554
Jo.
508
00:32:13,306 --> 00:32:14,390
A co ty?
509
00:32:14,390 --> 00:32:16,059
Odletěl bych s Grace.
510
00:32:18,019 --> 00:32:19,145
To bys neměl Eden.
511
00:32:19,979 --> 00:32:22,690
Vždycky by si k nám nějak našla cestu.
512
00:32:25,652 --> 00:32:28,112
Co se má stát, se stane.
513
00:32:30,531 --> 00:32:31,407
Jo.
514
00:32:35,161 --> 00:32:37,830
Eden, mám tě rád.
515
00:32:49,926 --> 00:32:51,302
- Ahoj.
- Ahoj.
516
00:32:54,055 --> 00:32:58,351
Ani jsme si nestihli promluvit o...
517
00:32:58,935 --> 00:33:00,728
- Jo.
- Jo.
518
00:33:04,565 --> 00:33:05,483
Víš...
519
00:33:08,277 --> 00:33:13,825
Nenapadlo by mě, že si budu s někým
tak blízký jako s rodinou.
520
00:33:17,370 --> 00:33:19,330
Ale pak jsem poznal tebe.
521
00:33:21,124 --> 00:33:23,042
A i když to včera bylo úžasný...
522
00:33:25,628 --> 00:33:27,964
Nikdy nedostanu Grace z hlavy.
523
00:33:32,802 --> 00:33:34,262
Není to k tobě fér.
524
00:33:34,262 --> 00:33:36,639
Já pořád miluju Alex.
525
00:33:38,433 --> 00:33:43,604
I kdybychom datum smrti přežili
a ona nezměnila názor...
526
00:33:46,733 --> 00:33:48,651
Stejně ji pořád miluju.
527
00:33:51,446 --> 00:33:55,992
Sice spolu neskončíme, Bene, ale...
528
00:34:00,204 --> 00:34:02,248
vždycky tě budu mít moc ráda.
529
00:34:04,000 --> 00:34:04,959
Já tebe taky.
530
00:34:25,021 --> 00:34:27,732
Tak na záchranu světa.
531
00:34:29,984 --> 00:34:33,029
I kdybychom zítra svět zachránili,
zjistí to někdo?
532
00:34:34,072 --> 00:34:36,449
Nebo bude všechno jako dřív?
533
00:34:36,449 --> 00:34:38,326
Zavřou nás a budou nenávidět?
534
00:34:38,326 --> 00:34:41,621
Po tom všem,
co jsme za těch pět a půl roku dokázali...
535
00:34:43,414 --> 00:34:44,957
Myslíš, že to bude stačit?
536
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
Netuším.
537
00:34:47,752 --> 00:34:51,923
Nevím, co všechno váhy počítají.
Ani co po nás Bůh chce.
538
00:34:52,715 --> 00:34:55,927
Jen doufám,
že to dobré dokáže převážit to špatné.
539
00:35:00,640 --> 00:35:01,682
Ale proč my?
540
00:35:02,725 --> 00:35:04,560
Proč let 828?
541
00:35:05,186 --> 00:35:07,522
Proč si nevybral let 827 nebo 829?
542
00:35:08,856 --> 00:35:13,194
Já tipuju, že na nás není nic zvláštního.
543
00:35:13,194 --> 00:35:17,949
Jsme jen parta náhodných lidí.
Někdo je hodný, někdo zlý.
544
00:35:19,909 --> 00:35:21,536
Statistický vzorek
545
00:35:22,161 --> 00:35:23,913
pro božský experiment.
546
00:35:24,455 --> 00:35:27,750
Vždycky říkáme,
že je všechno propojené, ale pravdou je,
547
00:35:29,293 --> 00:35:32,964
že to my jsme vzájemně propojení.
548
00:35:33,548 --> 00:35:36,592
Všichni v tom letadle. A všichni na světě.
549
00:35:37,844 --> 00:35:39,095
Jen na to zapomínáme.
550
00:35:39,470 --> 00:35:43,891
Nestačilo by nám dát vzkaz:
„Buďte k sobě hodní, jinak uvidíte“?
551
00:35:46,352 --> 00:35:50,064
Nemyslím, že by nás volání
nutila konat dobro.
552
00:35:50,064 --> 00:35:52,775
Jen nám dala šanci si vybrat.
553
00:35:53,985 --> 00:35:58,072
A snažila se nám to co nejlíp vysvětlit,
abychom to pochopili.
554
00:35:58,865 --> 00:36:02,451
Protože každý si musí splnit svůj úkol.
555
00:36:07,331 --> 00:36:08,958
Měli bychom si odpočinout.
556
00:36:10,042 --> 00:36:11,294
Na zítra. Na...
557
00:36:13,379 --> 00:36:14,505
kdo ví co.
558
00:37:07,725 --> 00:37:10,519
Ahoj. Nesu ti kakao.
559
00:37:11,145 --> 00:37:13,648
Dal jsem do něj tvý oblíbený marshmallows.
560
00:37:27,787 --> 00:37:30,498
Nikdy ses nezeptal,
proč jsem letěla později.
561
00:37:32,250 --> 00:37:34,210
Hádám, že mi to chceš říct.
562
00:37:36,003 --> 00:37:37,129
Abych získala čas.
563
00:37:39,382 --> 00:37:41,759
Věděla jsem, žes mě požádal o ruku,
564
00:37:41,759 --> 00:37:44,720
protože jsi mi chtěl pomoct překonat
to s Evie.
565
00:37:46,264 --> 00:37:48,349
To neznamená, že jsem tě nemiloval.
566
00:37:48,975 --> 00:37:50,017
Pořád tě miluju.
567
00:37:51,560 --> 00:37:53,396
Ať se zítra stane cokoli...
568
00:37:56,274 --> 00:38:00,486
oba dobře víme,
že jsme si náš život představovali jinak.
569
00:38:02,280 --> 00:38:03,906
Můžeme dělat kompromisy.
570
00:38:03,906 --> 00:38:07,535
Já nechci, aby sis upíral štěstí, Jarede.
571
00:38:12,873 --> 00:38:15,835
Zvlášť když máš o stan dál všechno,
co potřebuješ.
572
00:38:17,878 --> 00:38:21,382
Půjdu tam, kam půjdeš ty.
573
00:38:21,382 --> 00:38:22,425
Dobře?
574
00:38:25,052 --> 00:38:29,140
Ta tvoje loajalita je požehnáním
a zároveň prokletím.
575
00:38:30,349 --> 00:38:33,811
Těch posledních pár měsíců bylo skvělých,
576
00:38:34,478 --> 00:38:36,605
ale když jsme seděli u táboráku,
577
00:38:37,690 --> 00:38:40,192
viděla jsem,
jak se na sebe s Dreou díváte.
578
00:38:41,235 --> 00:38:42,528
A došlo mi to.
579
00:38:44,363 --> 00:38:47,241
Kdybys k sobě byl upřímný,
580
00:38:48,159 --> 00:38:50,661
zjistil bys, že tvoje srdce chce být s ní.
581
00:38:53,080 --> 00:38:54,081
Miluju tě, Mick.
582
00:38:54,915 --> 00:38:56,083
Já tebe taky.
583
00:38:58,252 --> 00:39:00,755
A vím, že mě nebudeš milovat o nic miň,
584
00:39:01,380 --> 00:39:03,674
když budeš žít tak, jak je ti souzeno.
585
00:39:04,717 --> 00:39:07,219
Jak si zasloužíš a potřebuješ.
586
00:39:08,721 --> 00:39:12,099
Se svým dítětem a Dreou. Se svou rodinou.
587
00:39:40,586 --> 00:39:42,922
Co to děláš?
588
00:39:42,922 --> 00:39:45,925
Jen ti jdu popřát dobrou noc.
589
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
Ty tu nebudeš spát?
590
00:39:51,514 --> 00:39:54,433
Já vím.
591
00:39:57,353 --> 00:39:58,229
Slyšíš to?
592
00:39:59,855 --> 00:40:00,689
Co?
593
00:40:01,774 --> 00:40:03,401
Je tu krásný klid.
594
00:40:11,951 --> 00:40:14,537
Víš, že jsme tu s tetou Mick už byli?
595
00:40:15,538 --> 00:40:17,498
Když jsme byli malí.
596
00:40:18,249 --> 00:40:20,459
S babičkou Karen a dědou Stevem.
597
00:40:23,379 --> 00:40:25,589
Proč mi to říkáš zrovna teď?
598
00:40:25,589 --> 00:40:28,926
Vzpomněl jsem si na to,
když jsme šli s Mick pro dřevo.
599
00:40:31,220 --> 00:40:34,432
Máma nás vždycky brávala do kempů,
600
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
když jezdila pozorovat ptáky.
601
00:40:38,394 --> 00:40:42,398
Někde u Beverly na půdě
budou stovky diapozitivů.
602
00:40:42,398 --> 00:40:43,482
Kdybychom...
603
00:40:43,482 --> 00:40:44,483
Žádné kdyby.
604
00:40:47,445 --> 00:40:48,404
Ale až.
605
00:40:49,280 --> 00:40:51,198
Až to přežijeme,
606
00:40:51,198 --> 00:40:53,951
všechny ty fotky si prohlídneme.
607
00:40:55,286 --> 00:40:56,287
Společně.
608
00:40:57,371 --> 00:40:58,664
Přežijeme to, tati.
609
00:41:00,374 --> 00:41:01,625
Vím to.
610
00:41:02,918 --> 00:41:04,753
Má věčná optimistka.
611
00:41:08,215 --> 00:41:09,592
Vždycky najdeš
612
00:41:10,801 --> 00:41:12,636
možnosti a naději,
613
00:41:12,636 --> 00:41:16,140
i když už to ostatní chtějí vzdát.
614
00:41:19,018 --> 00:41:20,436
Nevím, jak ti poděkovat.
615
00:41:21,645 --> 00:41:27,276
Co se jako poděkování
proletět kluzákem nad fontánou Bethesda?
616
00:41:33,282 --> 00:41:35,117
To si nenechám ujít.
617
00:42:33,926 --> 00:42:35,094
Vše je propojené.
618
00:42:38,472 --> 00:42:39,640
Cale, co to děláš?
619
00:42:41,809 --> 00:42:42,977
Musím jít, tati.
620
00:42:43,602 --> 00:42:45,479
Ne, nemůžu o tebe zase přijít.
621
00:42:46,939 --> 00:42:47,940
Ne.
622
00:42:49,358 --> 00:42:50,317
To je dobrý.
623
00:42:52,111 --> 00:42:53,112
Sám jsi to řekl.
624
00:42:54,196 --> 00:42:57,408
Každý musíme splnit svůj úkol
a tenhle je můj.
625
00:43:00,119 --> 00:43:04,206
Mám zachránit cestující
a pomoct jim převážit váhy.
626
00:43:06,166 --> 00:43:07,585
Musí to jít i jinak.
627
00:43:08,836 --> 00:43:10,713
To nic, tati.
628
00:43:12,214 --> 00:43:13,924
Už vím, co musíme udělat.
629
00:43:15,175 --> 00:43:18,512
Prosím, musíš mi věřit.
630
00:43:21,181 --> 00:43:22,474
Mám tě rád.
631
00:43:24,935 --> 00:43:27,146
Díky, že jsi mi byl tátou.
632
00:43:32,776 --> 00:43:33,861
Mám tě rád.
633
00:43:36,405 --> 00:43:38,073
Můj krásný chlapečku.
634
00:43:39,450 --> 00:43:40,492
A vždycky budu.
635
00:44:54,274 --> 00:44:55,275
Cale...
636
00:44:57,152 --> 00:44:59,655
Dobrý Bože, modlím se za tvé vedení.
637
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
Prosím, řekni mi, co mám dělat dál.
638
00:46:51,183 --> 00:46:54,102
Překlad titulků: Anna Farrow