1 00:00:20,020 --> 00:00:22,022 Viděli jste... 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,775 Ten let nebyla nehoda. Máme společně zachránit cestující. 3 00:00:25,775 --> 00:00:28,903 Neměl jsem ji žádat tak brzo po nehodě. Není připravená. 4 00:00:28,903 --> 00:00:32,032 To dřevo je skutečně pozůstatek Noemovy archy. 5 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 Všechna data ukazují tímto směrem. 6 00:00:33,992 --> 00:00:37,954 Dnešní zemětřesení bylo ve středu všech těch zázraků. 7 00:00:37,954 --> 00:00:40,290 Říkají nám, ať přestaneme. 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,875 Jak jsi to mohla udělat? 9 00:00:41,875 --> 00:00:45,420 Neříkal jsem, ať uneseš dítě a někoho zabiješ! 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,213 - Jsem otec? - Biologicky. 11 00:00:47,213 --> 00:00:50,300 Ale jestli mu chceš být rodičem... 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,760 Splním si tím sen. 13 00:00:51,760 --> 00:00:55,555 - Cale, jsem tu kvůli tobě. - Jsi největší hrozbou pro člun. 14 00:00:55,555 --> 00:00:57,891 Páv, bohyně, Juno. 15 00:00:57,891 --> 00:01:01,436 Červen, Blíženci, dvojčata. To vše symbolizuje dvojku. 16 00:01:01,436 --> 00:01:04,647 Rok dřevěného draka v čínském zvěrokruhu. 17 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 Druhého června 2024. 18 00:01:07,233 --> 00:01:08,568 Vše je propojené. 19 00:01:16,951 --> 00:01:19,120 Michaelo, zase jsi to přehlídla. 20 00:01:19,120 --> 00:01:21,664 Vůbec nevnímáš, co je před tebou. 21 00:01:21,664 --> 00:01:24,292 Zato ty se nezajímáš o nic jinýho 22 00:01:24,292 --> 00:01:25,877 a nevidíš, co je tamhle! 23 00:01:25,877 --> 00:01:29,005 Máme sbírat dříví, ne celý stromy. 24 00:01:29,005 --> 00:01:31,925 Co když je ten strom kouzelný? Jako v pohádce. 25 00:01:31,925 --> 00:01:36,221 Kouzla mě nezajímají. Chci s'mores, který dostaneme, když porazíme naše. 26 00:01:36,888 --> 00:01:39,224 O s'mores jsi mi neříkal! 27 00:01:39,224 --> 00:01:42,310 Tak víš co? Jdi doleva a já půjdu doprava. 28 00:01:43,311 --> 00:01:45,563 Cože? Kdo z tebe udělal kapitána? 29 00:01:45,563 --> 00:01:49,442 Logika, co jinýho? Jsem starší, umím líp plánovat 30 00:01:49,442 --> 00:01:52,237 a celou dobu mapuju okolí. 31 00:01:52,862 --> 00:01:55,740 Hele, už jsem našla víc dříví než ty. 32 00:01:57,283 --> 00:01:59,702 Myslím, že byste měli být kapitáni oba. 33 00:01:59,702 --> 00:02:01,079 Mami! 34 00:02:01,079 --> 00:02:04,999 Každý máte jiné dary. Společně budete mnohem silnější. 35 00:02:04,999 --> 00:02:08,586 A vzhledem k tomu, že mám 35 fotek ptáků 36 00:02:08,586 --> 00:02:10,171 a žádné dřevo, 37 00:02:10,171 --> 00:02:13,258 řekla bych, že máte ty s'mores v kapse. 38 00:02:14,551 --> 00:02:17,595 Ještě si vás vyfotím, ptáčátka moje. 39 00:02:21,432 --> 00:02:24,352 Musíme zapsat, že jsme kapitáni oba. 40 00:02:24,352 --> 00:02:26,771 Netuším, o čem to mluvíš. 41 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 Dej mi nůž. 42 00:02:34,154 --> 00:02:35,155 Michaelo. 43 00:02:44,330 --> 00:02:45,498 Staré zvyky? 44 00:02:50,336 --> 00:02:54,549 - Vše nejlepší ke konci světa. - No tak. To není vtipný. 45 00:02:54,549 --> 00:02:58,219 Lidi trochu panikaří, když už nemáme volání. 46 00:02:58,219 --> 00:03:01,347 To jediné je udržovalo v klidu. 47 00:03:01,347 --> 00:03:02,390 Cos jim řekl? 48 00:03:03,725 --> 00:03:05,226 To, čím se uklidňuju sám. 49 00:03:06,728 --> 00:03:08,521 Nekončí to, dokud není konec. 50 00:03:15,111 --> 00:03:15,945 Co? 51 00:03:15,945 --> 00:03:18,656 Ty ses navoněl, Benjamine? 52 00:03:18,656 --> 00:03:20,700 Vážně? Čelíme konci světa 53 00:03:20,700 --> 00:03:23,995 a ty nemáš na práci nic lepšího, než si ze mě utahovat? 54 00:03:23,995 --> 00:03:26,456 Mám, ale tohle je větší zábava. 55 00:03:28,082 --> 00:03:30,210 - Přestaň! - Dobrý, voníš hezky. 56 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 To není možný. 57 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 - Vyšlo to! - No jo. 58 00:03:35,673 --> 00:03:39,636 Henry Kim na pár minut odešel a když se vrátil, byli vzhůru. 59 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 Marko. 60 00:03:42,931 --> 00:03:46,434 Ahoj. Jsi v pořádku? Vzpomínáš si na něco? 61 00:03:52,523 --> 00:03:54,692 - Umí jen bulharsky. - Já vím. 62 00:03:54,692 --> 00:03:56,986 Díky za pomoc. Už to zvládneme, TJ. 63 00:03:56,986 --> 00:03:58,071 Není zač. 64 00:03:59,405 --> 00:04:00,615 Jsi v pořádku? 65 00:04:00,615 --> 00:04:02,617 Pamatuješ si ze záře něco? 66 00:04:03,993 --> 00:04:06,496 Byli jsme ve vojenské laboratoři. 67 00:04:06,496 --> 00:04:11,167 Někdo na nás experimentoval. A pak jsme se probudili tady. 68 00:04:11,668 --> 00:04:15,213 Všichni si naposledy pamatují majorku. A pak až probuzení. 69 00:04:16,047 --> 00:04:18,716 Strávili pět a půl roku v nepřetržitém volání. 70 00:04:18,716 --> 00:04:20,301 Třeba se dozvěděli něco, 71 00:04:20,301 --> 00:04:22,887 co by nám pomohlo přežít příštích 24 hodin. 72 00:04:22,887 --> 00:04:25,598 I kdyby něco věděli, už to zapomněli. 73 00:04:32,355 --> 00:04:34,565 „Oči kamery záměrně zamaskované.“ 74 00:04:36,901 --> 00:04:37,777 Hemingway? 75 00:04:38,653 --> 00:04:40,530 Ne. Rage Against the Machine. 76 00:04:41,072 --> 00:04:43,908 Včera jsem je nastavila, aby nahrály experimenty. 77 00:04:44,534 --> 00:04:46,160 A zapomněla je vypnout. 78 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 Tak ukaž, co nám uteklo. 79 00:05:02,760 --> 00:05:03,678 Ahoj. 80 00:05:04,929 --> 00:05:05,930 Odkud to máš? 81 00:05:07,390 --> 00:05:08,349 Od Henryho Kima. 82 00:05:08,349 --> 00:05:10,893 Prý je to nejmocnější drak. 83 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 Něco jako král bouří. 84 00:05:15,815 --> 00:05:17,817 Nechci tě tahat do svých problémů. 85 00:05:18,318 --> 00:05:21,362 Už takhle si vyčítám, že tu bydlíš s náma. 86 00:05:21,988 --> 00:05:23,031 Ale no tak. 87 00:05:24,115 --> 00:05:27,327 My dva jsme původní dvojčata Blíženci. 88 00:05:27,952 --> 00:05:31,748 Byli jsme spolu na začátku, tak spolu vydržíme až do konce. 89 00:05:32,373 --> 00:05:34,417 Škoda, že jsem nevyrůstal s tebou. 90 00:05:36,669 --> 00:05:38,296 Když to letadlo zmizelo, 91 00:05:39,047 --> 00:05:43,885 přišlo mi, že nás připravilo o dětství oba. 92 00:05:46,637 --> 00:05:51,642 Hrozně moc jsi mi chyběl, ale věděla jsem... 93 00:05:51,642 --> 00:05:53,227 Cítila jsem, 94 00:05:54,562 --> 00:05:58,191 že jsi pořád naživu. 95 00:06:00,985 --> 00:06:02,445 Přišli jsme sice o čas, 96 00:06:03,029 --> 00:06:05,406 ale nikdy jsme neztratili jeden druhého. 97 00:06:08,368 --> 00:06:09,327 Takže... 98 00:06:11,287 --> 00:06:13,414 nechceš říct dvojčeti, co tě trápí? 99 00:06:16,834 --> 00:06:17,710 Já... 100 00:06:19,295 --> 00:06:20,713 Měl jsem jedno volání. 101 00:06:21,756 --> 00:06:26,302 Dva safíry se spojí a vytvoří jasně zářící hvězdu. 102 00:06:28,304 --> 00:06:30,681 Myslím, že bych tak měl zachránit svět. 103 00:06:31,849 --> 00:06:33,101 Co na to táta? 104 00:06:34,769 --> 00:06:35,895 Neřekl jsem mu to, 105 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 protože jsem to ještě nerozlousknul. 106 00:06:39,941 --> 00:06:40,942 Poslyš. 107 00:06:42,693 --> 00:06:46,322 Jsme v tom všichni společně. 108 00:06:47,532 --> 00:06:50,618 A stejně tak to rozlouskneme. 109 00:06:51,744 --> 00:06:52,620 Společně. 110 00:07:04,715 --> 00:07:08,219 - Jsi si tím významem jistý? - Dva safíry se musí spojit. 111 00:07:08,219 --> 00:07:11,973 - Tím pádem se musíš spojit s Angelinou. - Musí to jít i jinak. 112 00:07:11,973 --> 00:07:15,351 Osud světa visí na vlásku. Je jediná, kdo má safír. 113 00:07:15,351 --> 00:07:16,269 Ale proč ona? 114 00:07:16,269 --> 00:07:18,521 Proč si pro mě Bůh připravil zkoušku 115 00:07:18,521 --> 00:07:21,023 a nutí mě za ní jít, když nám ublížila? 116 00:07:21,023 --> 00:07:24,402 Ať udělala cokoli, nedokázala nás zlomit. 117 00:07:24,402 --> 00:07:26,279 A volání tě teď za ní posílá. 118 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 Tak jdi. 119 00:07:28,990 --> 00:07:30,783 Já ti nevím, tati. 120 00:07:30,783 --> 00:07:32,076 Cale. 121 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 Říkal jsem ti, 122 00:07:34,620 --> 00:07:37,707 že nejsi dost silný, aby sis držel Angelinu od těla, 123 00:07:37,999 --> 00:07:39,333 ale mýlil jsem se. 124 00:07:41,127 --> 00:07:44,213 Jste propojení, protože jen ty ji dokážeš přesvědčit, 125 00:07:44,213 --> 00:07:48,050 aby se zachovala správně. 126 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 Jestli je to zkouška, postav se jí čelem. Využij svůj strach. 127 00:07:55,349 --> 00:07:57,977 Tak co teď? 128 00:08:00,229 --> 00:08:02,440 Půjdu s Angelinou probrat ten safír. 129 00:08:08,196 --> 00:08:11,657 Dobré ráno, Adriane. Chtěl sis promluvit, tak poslouchám. 130 00:08:12,366 --> 00:08:15,286 Ale zajímalo by mě, jak jsi věděl, kde nás hledat. 131 00:08:16,871 --> 00:08:18,623 Potkal jsem ho na nákupu. 132 00:08:19,749 --> 00:08:21,250 Zapomněl jsem ti to říct. 133 00:08:21,918 --> 00:08:23,002 Vypadá to tak. 134 00:08:24,754 --> 00:08:26,297 Proč jsi tady? 135 00:08:26,297 --> 00:08:28,216 Přišel jsem se usmířit. 136 00:08:28,966 --> 00:08:32,970 Už měsíce hledám všechny, komu jsem ublížil, abych se omluvil. 137 00:08:32,970 --> 00:08:36,182 Rodiny obětí požáru v nočním klubu, lidi z církve. 138 00:08:36,182 --> 00:08:38,601 Nebál ses, že tě u toho chytí? 139 00:08:39,185 --> 00:08:41,729 Když se nevykoupíme, svět skončí. 140 00:08:41,729 --> 00:08:44,732 Za život všech lidí svou svobodu rád obětuju. 141 00:08:44,732 --> 00:08:46,192 A přišel jsem za tebou. 142 00:08:46,692 --> 00:08:49,195 Řekl jsem, ať si najdeš anděla. Nepochopilas mě. 143 00:08:49,195 --> 00:08:51,113 Nemusíš se mi omlouvat. 144 00:08:51,948 --> 00:08:54,033 Jsem archanděl seslaný Bohem. 145 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 To myslíš vážně? 146 00:09:00,122 --> 00:09:02,708 Bůh mi do těla vnořil safír. 147 00:09:03,417 --> 00:09:07,004 A já teď mám moc ničit a zachraňovat. 148 00:09:07,004 --> 00:09:10,424 Vím, jaké to je nechat se oblbnout. 149 00:09:10,424 --> 00:09:14,262 - Když jsem vedl svou církev... - Rouhal ses. Jako falešný prorok. 150 00:09:14,262 --> 00:09:17,139 A ty jsi pravá? Squatuješ v domě Stoneových? 151 00:09:17,139 --> 00:09:20,101 Mají, co chtěli. Vystrnadili mě z rodiny, 152 00:09:20,101 --> 00:09:22,103 tak jsem si přivedla vlastní. 153 00:09:23,271 --> 00:09:24,772 Včetně manžela. 154 00:09:26,816 --> 00:09:29,068 Angelina je druhá polovina mého srdce. 155 00:09:29,652 --> 00:09:31,654 Podvodník a falešný prorok. 156 00:09:32,613 --> 00:09:37,159 - Myslíš, že tebe se datum smrti netýká? - Ne. Říkala jsem, že jsem výjimečná. 157 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 Tak to dokaž. 158 00:09:39,620 --> 00:09:41,080 Umíš levitovat s věcmi? 159 00:09:41,080 --> 00:09:42,707 Dokážeš mi číst myšlenky? 160 00:09:43,708 --> 00:09:45,876 - Jakou máš moc? - Počkej. 161 00:09:46,877 --> 00:09:48,129 Nech toho. 162 00:09:49,338 --> 00:09:50,840 Angelino? 163 00:09:56,804 --> 00:09:57,638 Cale. 164 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 Měla jsi pravdu. 165 00:09:59,807 --> 00:10:01,100 V čem? 166 00:10:01,642 --> 00:10:03,644 Že musíme spolupracovat. 167 00:10:04,312 --> 00:10:05,396 Měl jsem volání. 168 00:10:05,396 --> 00:10:06,897 O nás dvou? 169 00:10:07,398 --> 00:10:08,482 Mělo mi to dojít. 170 00:10:09,233 --> 00:10:12,695 Celou dobu jsme na sebe byli napojení. 171 00:10:14,113 --> 00:10:17,783 I než jsme se poznali. Nevěděl jsem, jak vypadáš. 172 00:10:17,783 --> 00:10:19,493 Neznal jsem tvůj hlas, 173 00:10:19,493 --> 00:10:24,957 ale věděl jsem, že máš obrovský potenciál konat dobro. 174 00:10:24,957 --> 00:10:26,584 Cítil jsem to. 175 00:10:27,918 --> 00:10:28,961 A hlavní je, 176 00:10:29,754 --> 00:10:30,838 že to pořád cítím. 177 00:10:38,387 --> 00:10:39,555 Cale. 178 00:10:39,555 --> 00:10:41,098 Přidej se ke mně. 179 00:10:41,891 --> 00:10:44,518 Společně můžeme datum smrti zastavit. 180 00:10:45,102 --> 00:10:48,189 Máš šanci napravit všechno to zlo, co jsi napáchala. 181 00:10:49,273 --> 00:10:51,150 Počkej, cos to řekl? 182 00:10:51,150 --> 00:10:53,486 Máš šanci konat dobro. 183 00:10:54,028 --> 00:10:57,573 Abys vyvážila všechnu tu bolest, co jsi způsobila. 184 00:10:58,074 --> 00:11:00,201 Bolest, co jsem způsobila? 185 00:11:00,201 --> 00:11:02,203 Co bolest, kterou způsobili mně? 186 00:11:03,579 --> 00:11:06,540 Nemusíš se bát. Máš šanci na vykoupení. 187 00:11:06,540 --> 00:11:09,543 Já jsem vykupitel. Bůh si mě vyvolil! 188 00:11:09,543 --> 00:11:12,672 Nás oba. Ale sami nemáme dost síly. 189 00:11:12,672 --> 00:11:14,465 Já už nejsem sama. 190 00:11:14,465 --> 00:11:18,219 Mám partnera, který mě bezvýhradně miluje. 191 00:11:18,219 --> 00:11:22,890 Ale safíry máme jen my dva. Máme na výběr. Můžeme všechny zachránit. 192 00:11:22,890 --> 00:11:25,267 Já ale nechci zachránit všechny. 193 00:11:25,267 --> 00:11:27,019 Datum smrti přinese očistu. 194 00:11:27,645 --> 00:11:29,689 A šanci začít nanovo. 195 00:11:29,689 --> 00:11:33,109 Jestli se to dá zastavit jen tím, že s tebou spojím síly, 196 00:11:33,109 --> 00:11:36,362 tak se obávám, že se musíme rozloučit. 197 00:11:37,279 --> 00:11:39,699 Prosím. Ty chceš, aby nastal konec světa? 198 00:11:39,699 --> 00:11:42,034 Ano, chci. 199 00:11:42,034 --> 00:11:43,536 Angelino, ne! 200 00:11:55,548 --> 00:11:57,091 {\an8}Co se stalo? Viděl jsi ji? 201 00:11:57,091 --> 00:12:00,261 {\an8}Naše safíry se spojily. To jsem ještě nezažil. 202 00:12:00,261 --> 00:12:02,638 {\an8}Společně jsme vytvořili záři. 203 00:12:02,638 --> 00:12:04,890 {\an8}- To je skvělý. - Není. Selhal jsem. 204 00:12:04,890 --> 00:12:08,310 {\an8}- Cale. - Je zapotřebí dvou safírů a ona odmítla. 205 00:12:08,310 --> 00:12:10,813 {\an8}Nechce svět zachránit. Chce ho ukončit. 206 00:12:10,813 --> 00:12:12,606 {\an8}Chce to celou dobu. 207 00:12:13,524 --> 00:12:14,650 {\an8}Panebože. 208 00:12:15,151 --> 00:12:18,237 {\an8}- A já blb myslel, že jí to rozmluvím. - No tak! 209 00:12:18,237 --> 00:12:20,072 {\an8}Nech ho, pak s ním promluvím. 210 00:12:22,450 --> 00:12:23,909 {\an8}Dobře. 211 00:12:25,870 --> 00:12:27,037 {\an8}Kouknu na Saanvi. 212 00:12:43,429 --> 00:12:46,640 {\an8}Panebože, probrali jste se. Ahoj, Marko. 213 00:12:47,433 --> 00:12:50,811 {\an8}Nejspíš neví, kdo jsi. Nikdo si nic nepamatuje. 214 00:12:50,811 --> 00:12:52,104 {\an8}Ale podívej. 215 00:12:52,104 --> 00:12:55,149 {\an8}Bezpečnostní kamery zachytily, že Marko něco říkal. 216 00:13:07,036 --> 00:13:11,624 {\an8}Co to znamená, Marko? Kovčeg. Umí někdo bulharsky? 217 00:13:11,624 --> 00:13:12,792 {\an8}Ať to nakreslí. 218 00:13:33,312 --> 00:13:34,230 {\an8}Rakev. 219 00:13:35,064 --> 00:13:37,650 {\an8}Marko přinesl z božího vědomí zprávu. 220 00:13:37,650 --> 00:13:38,943 {\an8}A tou zprávou je... 221 00:13:41,070 --> 00:13:42,363 {\an8}že všichni zemřeme. 222 00:13:46,450 --> 00:13:50,162 {\an8}Proč mají o osudu světa rozhodovat cestující letu 828? 223 00:13:51,080 --> 00:13:52,081 {\an8}Proč zrovna my? 224 00:13:53,499 --> 00:13:54,625 {\an8}A proč ne? 225 00:13:55,125 --> 00:13:58,212 {\an8}Máme v sobě dost dobra a představujeme to nejlepší. 226 00:14:02,383 --> 00:14:03,509 {\an8}Omluv mě na chvíli. 227 00:14:11,308 --> 00:14:12,476 {\an8}Musíš mě nenávidět. 228 00:14:13,853 --> 00:14:16,063 {\an8}Tos myslel, že ti řeknu? 229 00:14:16,856 --> 00:14:17,773 {\an8}V hloubi duše 230 00:14:17,773 --> 00:14:21,193 {\an8}mi musíš vyčítat, že Zeke kvůli mně obětoval život. 231 00:14:21,193 --> 00:14:22,236 {\an8}Cale... 232 00:14:25,114 --> 00:14:27,575 {\an8}Zeke mi hrozně chybí. 233 00:14:27,575 --> 00:14:31,078 {\an8}Nebudu ti lhát, ale věděl, jaké má možnosti. 234 00:14:31,579 --> 00:14:34,498 {\an8}Zemřel, protože myslel, že dokážu zachránit svět. 235 00:14:34,498 --> 00:14:38,919 {\an8}Ale já jsem jen pošahanej kluk, co o nic takovýho neprosil. 236 00:14:38,919 --> 00:14:40,588 To nikdo z nás. 237 00:14:40,588 --> 00:14:43,507 Ale to neznamená, že nemůžeme tu výzvu zvládnout. 238 00:14:44,091 --> 00:14:45,009 Zeke to věděl. 239 00:14:46,427 --> 00:14:47,511 Poslyš. 240 00:14:49,305 --> 00:14:53,976 Občas nevidíme, že nás s ostatními lidmi něco spojuje. 241 00:14:54,643 --> 00:14:57,563 Smrt Evie pomohla žít někomu jinému. 242 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 A Zekova smrt pomohla žít tobě. 243 00:15:01,025 --> 00:15:02,568 Přestaň si to vyčítat. 244 00:15:03,360 --> 00:15:06,906 Ucti váš společný vztah tím, že jeho oběť nevyjde nazmar. 245 00:15:06,906 --> 00:15:08,240 Věřil ti. 246 00:15:08,240 --> 00:15:12,036 Taky ti věřím. Ale to je k ničemu, dokud si nebudeš věřit sám. 247 00:15:13,871 --> 00:15:15,372 Cale, zapomněl jsi... 248 00:15:18,292 --> 00:15:19,710 Není ti nic, Ol? 249 00:15:19,710 --> 00:15:21,045 Hele... 250 00:15:22,171 --> 00:15:23,339 Páv! 251 00:15:24,131 --> 00:15:25,257 Blíženci. 252 00:15:28,928 --> 00:15:30,804 A já ti nesu dřevěného draka. 253 00:15:30,804 --> 00:15:34,767 Tři původní symboly. To nemůže být náhoda, ne? 254 00:15:34,767 --> 00:15:37,811 Na náhody už dávno nevěříme. 255 00:15:38,437 --> 00:15:42,816 - Symboly, co nám přinesly datum smrti... - By nám ho mohly pomoct zastavit. 256 00:15:49,990 --> 00:15:51,075 Ukaž, pomůžu ti. 257 00:15:51,075 --> 00:15:52,326 Díky. 258 00:15:52,826 --> 00:15:56,622 Člověk dost zkrotne, když přestane ovládat spodní polovinu těla. 259 00:15:56,622 --> 00:16:01,210 Jo? Já bych řekl, že zásobování ti jde skvěle. 260 00:16:01,210 --> 00:16:05,005 Zvlášť když si vezmeš, že už nám možná zbývá jen den. 261 00:16:05,005 --> 00:16:06,382 Neposlouchej tátu. 262 00:16:07,257 --> 00:16:08,217 Mám naději. 263 00:16:10,302 --> 00:16:12,179 - Co? - Hope. 264 00:16:12,763 --> 00:16:15,474 Tak bychom ji mohli pojmenovat, ne? 265 00:16:17,142 --> 00:16:19,561 Promiň. Nechtěl jsi říct pohlaví. 266 00:16:20,938 --> 00:16:22,147 Je to holka? 267 00:16:22,982 --> 00:16:23,983 D... 268 00:16:24,984 --> 00:16:26,068 Hope. 269 00:16:27,403 --> 00:16:28,278 Esperanza. 270 00:16:30,072 --> 00:16:31,073 Je to krásný. 271 00:16:31,073 --> 00:16:33,075 - Naše holčička. - Jo! 272 00:16:33,075 --> 00:16:36,912 Na oslavu tu mám pro tebe pár dárečků. 273 00:16:36,912 --> 00:16:37,997 Ne. 274 00:16:37,997 --> 00:16:41,834 Víš přece, že mi máma koupila všechno, co v La Balota mají. 275 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 A koupila ti i tohle? 276 00:16:44,294 --> 00:16:46,380 Tohle zrovna ne. 277 00:16:47,047 --> 00:16:49,341 Schovávám si ji celou věčnost. 278 00:16:50,759 --> 00:16:53,470 Abych s ní jednou mohl učit svoje dítě házet. 279 00:16:54,138 --> 00:16:56,849 - Ty mě ničíš, Vasquezi. - To není všechno. 280 00:16:59,643 --> 00:17:04,148 Hope, v nich se tvůj táta učil chodit. 281 00:17:04,148 --> 00:17:05,774 Panebože! 282 00:17:05,774 --> 00:17:06,692 Že jo? 283 00:17:08,944 --> 00:17:10,279 Promiň, to ty hormony. 284 00:17:12,114 --> 00:17:16,368 Tak to abych ti radši neukazoval dupačky, co mi upletla babička. 285 00:17:23,167 --> 00:17:25,169 Saanvi! Pojď se podívat. 286 00:17:25,169 --> 00:17:26,670 Znova se objevily 287 00:17:27,171 --> 00:17:28,422 původní symboly. 288 00:17:28,922 --> 00:17:31,759 Páv, červen, Blíženci, druhý, dřevěný drak. 289 00:17:31,759 --> 00:17:34,136 2024. Přinesly nám datum smrti. 290 00:17:34,136 --> 00:17:36,138 Objevily se znovu ve voláních. 291 00:17:36,138 --> 00:17:38,390 Třeba nám chtějí ukázat něco nového. 292 00:17:38,390 --> 00:17:40,601 Třeba jak přežít. 293 00:17:40,601 --> 00:17:41,518 Ne. 294 00:17:43,312 --> 00:17:45,105 Jak vám to jenom říct? 295 00:17:47,316 --> 00:17:50,944 Marko se probral a přinesl nám ze záře zprávu. 296 00:17:51,737 --> 00:17:54,114 Kovčeg. To je bulharsky „rakev“. 297 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 Všechno ukazuje stejným směrem. 298 00:17:57,284 --> 00:18:00,287 Druhého června 2024. 299 00:18:01,455 --> 00:18:02,331 Zítra... 300 00:18:04,166 --> 00:18:05,209 všichni umřeme. 301 00:18:10,589 --> 00:18:14,968 Tvrdilas, že když tě budu následovat a budu ti věrný, zachráníš mě. 302 00:18:14,968 --> 00:18:17,262 Prosím, řekni mi, jestli mě vybereš. 303 00:18:17,262 --> 00:18:18,972 Ale já můžu mít děti! 304 00:18:18,972 --> 00:18:22,142 Lidská rasa musí přežít. Udělám, co bude třeba. 305 00:18:22,810 --> 00:18:23,936 Bůh mě povede. 306 00:18:24,561 --> 00:18:28,148 Ještě nejsem připravená, ale nebude to snadné rozhodnutí. 307 00:18:28,148 --> 00:18:32,528 No tak! Nemůžeš vybírat, kdo přežije. Je to všechno, nebo nic. 308 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 Jsme v tom spolu už od přistání. 309 00:18:34,530 --> 00:18:37,324 Jen tak to celé dokončíme. Společně! 310 00:18:37,324 --> 00:18:41,662 Ty o ničem z toho nerozhoduješ. To já jsem vyvolená. Jako Noe. 311 00:18:41,662 --> 00:18:43,413 Noe měl archu. 312 00:18:43,413 --> 00:18:46,708 A Bůh mu řekl, co přesně má dělat. Dal mu ji v safíru. 313 00:18:46,708 --> 00:18:49,336 Tak mi řekni, Angelino. Prozraď nám všem, 314 00:18:49,336 --> 00:18:50,796 kde máš svou archu? 315 00:18:50,796 --> 00:18:54,091 Bůh mi ukáže, kde je. 316 00:18:57,928 --> 00:18:59,346 Jdu se najíst. 317 00:19:13,152 --> 00:19:15,487 Tentokrát k nám symboly přišly jinak. 318 00:19:15,487 --> 00:19:18,991 Třeba se na ně musíme dívat z jiného úhlu. 319 00:19:18,991 --> 00:19:22,327 Jako první nám volání s pávem řeklo, co potřebujeme. 320 00:19:23,078 --> 00:19:24,580 Dva safíry. Ne? 321 00:19:24,580 --> 00:19:27,916 Symbol Blíženců, co nás spojuje skrz časoprostor tak, 322 00:19:27,916 --> 00:19:29,585 že o tom nejspíš nevíme. 323 00:19:29,585 --> 00:19:31,795 Třeba nám řekne, jak na to. 324 00:19:31,795 --> 00:19:34,381 Tentokrát se ty safíry musí spojit jinak, 325 00:19:34,381 --> 00:19:35,674 než si myslíme. 326 00:19:35,674 --> 00:19:39,303 Takže víme co a jak. A rozhodně víme proč. 327 00:19:39,303 --> 00:19:43,473 A tohle by nám mohlo říct kde. Třeba je to nápověda k místu. 328 00:19:44,057 --> 00:19:47,269 Co nějaký chrám? Nebo to místo, kde ho Henry Kim našel. 329 00:19:47,269 --> 00:19:49,396 Jaký to má být drak? 330 00:19:50,939 --> 00:19:52,608 Henry říkal, že Šen-lung. 331 00:19:52,608 --> 00:19:55,068 Dračí Bůh. Král bouří. 332 00:19:55,068 --> 00:19:58,071 Do háje. Hora Storm King. 333 00:19:58,071 --> 00:20:00,490 Zní to dost důležitě. 334 00:20:00,490 --> 00:20:02,618 Ale vůbec nevíme, o čem to mluvíš. 335 00:20:02,618 --> 00:20:05,871 Vím, že mi nerozumíš, ale klidně si ještě dej sušenku. 336 00:20:06,455 --> 00:20:08,624 Dneska si můžeš dopřát. 337 00:20:24,056 --> 00:20:25,098 Archa? 338 00:20:26,433 --> 00:20:28,769 - Zůstaneš s ním? - Jasně, běž. 339 00:20:30,562 --> 00:20:33,649 Kovčeg. Neznamená to jen „rakev“. 340 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 Je to i archa. 341 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 Noemova archa. 342 00:20:38,695 --> 00:20:41,865 Chtěla jsem říct, že jsem hodila úlomek Noemovy archy 343 00:20:41,865 --> 00:20:44,326 do trhliny na úpatí hory Storm King. 344 00:20:45,702 --> 00:20:48,038 - Víte, co v něm bylo? - Safír! 345 00:20:48,038 --> 00:20:51,667 Volání řeklo, že se musí spojit dva safíry. Neřeklo jaké. 346 00:20:51,667 --> 00:20:55,254 Ten úlomek našli na hoře Ararat, když se letadlo vrátilo. 347 00:20:55,254 --> 00:20:57,589 Jako by se po tisíciletích vynořil. 348 00:20:57,589 --> 00:21:00,300 K vyplnění volání nepotřebuješ Angelinu. 349 00:21:00,300 --> 00:21:01,426 Stačí ten úlomek. 350 00:21:01,426 --> 00:21:04,137 Dobře. Řekneme to Vancovi. 351 00:21:04,137 --> 00:21:07,266 Potřebujeme lopaty, krumpáče, baterky a stany. 352 00:21:08,058 --> 00:21:09,309 Jdeme hledat poklad. 353 00:21:22,072 --> 00:21:24,992 HORA STORM KING SILNICE TRVALE UZAVŘENA 354 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 Asi jsme tu správně. 355 00:21:45,012 --> 00:21:47,472 Nikdy by mě nenapadlo, že se sem vrátím. 356 00:21:49,599 --> 00:21:50,767 Panebože. 357 00:21:52,185 --> 00:21:53,228 Cale. 358 00:21:55,772 --> 00:21:58,525 Ta trhlina má stejný tvar jako tvá dračí jizva? 359 00:22:00,027 --> 00:22:01,611 To rozhodně není náhoda. 360 00:22:04,197 --> 00:22:05,115 Tak jo. 361 00:22:05,824 --> 00:22:07,034 Jde se kopat. 362 00:22:17,586 --> 00:22:19,129 Děláme to správně? 363 00:22:20,422 --> 00:22:21,715 Je to jako ocel. 364 00:22:24,426 --> 00:22:25,302 Přestaňte. 365 00:22:27,012 --> 00:22:30,557 Ještě není správný čas. Musíme počkat. 366 00:22:31,099 --> 00:22:32,392 Na co? 367 00:22:34,186 --> 00:22:35,604 To poznám, až to přijde. 368 00:22:37,022 --> 00:22:39,191 Tak pojďte postavit stany. 369 00:22:40,108 --> 00:22:42,736 Brzy bude tma. Musíme se připravit. 370 00:22:43,862 --> 00:22:44,863 Eden! 371 00:22:45,822 --> 00:22:46,948 Pojď, zlato. 372 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 Proč jsi odešel? 373 00:22:53,205 --> 00:22:55,457 Myslím, že o Angelině pochybuješ. 374 00:22:55,457 --> 00:22:57,501 Spíš mi kručelo v břiše. 375 00:23:00,087 --> 00:23:02,089 Máš v sobě dobro. 376 00:23:03,048 --> 00:23:05,092 Pomohl jsi mi, i když jsi nemusel. 377 00:23:05,092 --> 00:23:06,885 A mluvil jsem s vašima. 378 00:23:07,636 --> 00:23:10,097 Vím, že ses s nima usmířil. 379 00:23:10,097 --> 00:23:12,224 Tvoje máma ti dokonce něco posílá. 380 00:23:17,479 --> 00:23:19,439 Máš možnost se vykoupit. 381 00:23:21,024 --> 00:23:23,318 Pokud se pro to rozhodneš. 382 00:23:26,279 --> 00:23:29,533 Do háje. Fakt to na mě zkoušíš přes naše? 383 00:23:29,533 --> 00:23:31,743 Když na to přijde, jsi dobrý chlap. 384 00:23:32,244 --> 00:23:36,456 Eagane, teď už na to přišlo. Tak povídej, co tě vyděsilo? 385 00:23:39,000 --> 00:23:41,378 Zeptal ses Angeliny, kde má archu. 386 00:23:43,547 --> 00:23:45,048 Já vím přesně, kde je. 387 00:23:45,048 --> 00:23:46,425 Co? Jak to? 388 00:23:47,342 --> 00:23:49,553 Pamatuješ, jak na tebe máma Angie vyjela? 389 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 To se nezapomíná. 390 00:23:50,846 --> 00:23:55,183 Dovolil jsem Saanvi, ať se mi pokusí vyvolat volání, abych tě našel. 391 00:23:55,183 --> 00:23:56,184 Fungovalo to? 392 00:23:56,685 --> 00:23:59,229 O to nejde. Když jsem tam byl, 393 00:23:59,229 --> 00:24:02,774 zaslechnul jsem, jak Saanvi říká Olive o nějakým dřevu. 394 00:24:02,774 --> 00:24:06,236 Nebylo to jen tak ledajaký dřevo, ale kus Noemovy archy. 395 00:24:06,236 --> 00:24:07,988 Byl v něm safír 396 00:24:08,613 --> 00:24:10,574 a já jsem ho hodila do trhliny. 397 00:24:10,574 --> 00:24:12,909 Doufám, že to nechceš říct Angelině. 398 00:24:12,909 --> 00:24:15,662 Měl bych. Ten její safír... 399 00:24:18,415 --> 00:24:19,583 Měl jsem ho v ruce. 400 00:24:21,918 --> 00:24:24,463 Cítil jsem jeho sílu. 401 00:24:26,173 --> 00:24:29,134 Jen on mě dokáže zachránit. 402 00:24:30,177 --> 00:24:33,138 Když řekneš Angelině o tom úlomku Noemovy archy, 403 00:24:33,680 --> 00:24:35,223 zachráníš si zadek. 404 00:24:36,558 --> 00:24:38,393 Ale ostatní odsoudíš k zániku. 405 00:24:38,393 --> 00:24:39,978 Problém je, 406 00:24:42,898 --> 00:24:44,399 že mám svůj zadek rád. 407 00:25:00,957 --> 00:25:04,044 Myslela jsem, že zahodit archu byla hrozná chyba. 408 00:25:06,379 --> 00:25:10,842 Možná to tak mělo být. Aby byla v bezpečí, než budeme připravení. 409 00:25:14,888 --> 00:25:16,681 Nikdy jsi to se mnou nevzdala. 410 00:25:18,642 --> 00:25:19,601 Nikdo z vás. 411 00:25:22,187 --> 00:25:23,355 Jste moje rodina. 412 00:25:24,314 --> 00:25:27,609 Bez vás bych nic z toho nezvládla. 413 00:25:36,993 --> 00:25:38,703 Cestující na život a na smrt. 414 00:25:40,205 --> 00:25:41,039 Vždycky. 415 00:25:52,467 --> 00:25:55,136 Co znamená, že je ta trhlina podobné mé jizvě? 416 00:25:55,136 --> 00:25:57,806 Volání mě za tu dobu naučila, 417 00:25:57,806 --> 00:26:02,227 že nám odhalí, co potřebujeme vědět, 418 00:26:02,936 --> 00:26:04,271 až přijde správný čas. 419 00:26:04,854 --> 00:26:07,941 Doufám, že pak udělám, co bude třeba. 420 00:26:08,775 --> 00:26:10,652 Že na to budu mít. 421 00:26:12,779 --> 00:26:14,239 Nejsi drak. 422 00:26:14,948 --> 00:26:17,784 Ani spasitel, ani žádný svatý grál. 423 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 Jsi Cal Stone. 424 00:26:22,664 --> 00:26:26,001 Nepotřebuješ žádný symbol, aby ti řekl, že na to máš. 425 00:26:28,545 --> 00:26:29,629 My víme, že máš. 426 00:26:35,135 --> 00:26:37,095 Bojím se, tati. 427 00:26:38,138 --> 00:26:39,097 Já vím. 428 00:26:41,433 --> 00:26:42,267 Já taky. 429 00:26:43,018 --> 00:26:44,185 Máme jeden druhého. 430 00:26:53,653 --> 00:26:54,487 Ahoj. 431 00:26:55,155 --> 00:26:56,906 Ahoj. Můžu se na něco zeptat? 432 00:27:01,119 --> 00:27:02,203 Co tu ještě děláš? 433 00:27:02,203 --> 00:27:05,457 - Zachraňuju svět. Co tu děláš ty? - Neměl by sis vzít volno? 434 00:27:05,457 --> 00:27:06,833 Jak to myslíš? 435 00:27:06,833 --> 00:27:07,917 Jeď na Floridu. 436 00:27:08,710 --> 00:27:12,005 Za Estelle a klukama. Obejmi je a skoč s nima do bazénu. 437 00:27:12,005 --> 00:27:13,048 Věnuj se jim. 438 00:27:13,548 --> 00:27:17,677 Udělal jsi dost, abys pomohl mně, mé rodině, cestujícím i celému světu. 439 00:27:19,638 --> 00:27:21,139 Dlužíš to sám sobě i jim. 440 00:27:26,394 --> 00:27:27,228 Jeď. 441 00:27:35,779 --> 00:27:37,530 Tak se musíme rozloučit. 442 00:27:40,742 --> 00:27:41,993 Snad ne na dlouho. 443 00:28:02,347 --> 00:28:03,556 Musím ti něco říct. 444 00:28:04,933 --> 00:28:06,017 Odcházím. 445 00:28:07,060 --> 00:28:07,894 Co? 446 00:28:07,894 --> 00:28:10,355 Řekl bych, že to není tebou, ale mnou. 447 00:28:10,355 --> 00:28:12,232 Ale je to tebou. 448 00:28:13,983 --> 00:28:16,403 Ne, Eagane! Jsi můj manžel. 449 00:28:16,403 --> 00:28:18,530 Slíbil jsi, že budeš po mém boku. 450 00:28:19,656 --> 00:28:20,740 Můžu tě zachránit. 451 00:28:24,911 --> 00:28:28,415 Přece jen jsem ochotný riskovat, abych zachránil sebe 452 00:28:28,415 --> 00:28:30,750 a možná i pár dalších. 453 00:28:31,376 --> 00:28:34,629 - Tím naše manželství anuluju. - Nemůžeš mě opustit! 454 00:28:35,964 --> 00:28:38,550 Jsem vyvolená a vybrala jsem si tebe! 455 00:28:39,884 --> 00:28:42,595 Aspoň jednou v životě nezvolím nejsnazší cestu. 456 00:28:43,638 --> 00:28:44,472 Promiň. 457 00:28:45,807 --> 00:28:47,600 Napsal sis vlastní rozsudek! 458 00:28:48,184 --> 00:28:51,229 Zítra umřeš pomalu a v bolestech! 459 00:28:59,237 --> 00:29:00,947 Beru vás oba. Jen počkejte. 460 00:29:00,947 --> 00:29:04,033 Bůh mi ukáže archu a potrestá ty, kteří mě zradili. 461 00:29:06,745 --> 00:29:09,247 Vsadíme se, kdo nasbírá víc dřeva? 462 00:29:09,247 --> 00:29:11,541 Neznám soutěživějšího člověka. Teď! 463 00:29:11,541 --> 00:29:12,500 Ty podvádíš! 464 00:29:17,422 --> 00:29:19,716 - Je to tam dost děsivý. - Sralbotko! 465 00:29:24,095 --> 00:29:24,929 Bene. 466 00:29:27,849 --> 00:29:29,017 Panebože. 467 00:29:29,601 --> 00:29:31,770 To jsme vyřezali jako malí. 468 00:29:31,770 --> 00:29:36,775 Byli jsme tu s našima pozorovat ptáky a máma chtěla, abychom byli oba kapitáni. 469 00:29:38,568 --> 00:29:39,694 Jako by to věděla. 470 00:29:41,070 --> 00:29:45,742 Jako by nás na tuhle chvíli připravovala. 471 00:29:47,160 --> 00:29:48,787 Na to, že budeme lidi vést. 472 00:29:51,289 --> 00:29:52,415 Společně. 473 00:29:54,542 --> 00:29:55,543 Všechno dobré. 474 00:29:56,544 --> 00:29:57,545 Všechno dobré. 475 00:30:07,138 --> 00:30:09,057 Teda, Dreo. To je ale hostina. 476 00:30:09,724 --> 00:30:13,520 Nejhorší noční můra mojí mámy je, že jí na večírku dojde jídlo. 477 00:30:13,520 --> 00:30:14,646 Podědila jsem to. 478 00:30:14,646 --> 00:30:18,191 Nejhorší noční můra je to zítřejší datum smrti. 479 00:30:20,318 --> 00:30:23,112 Páni, TJ. Ty ale umíš zkazit náladu. 480 00:30:24,614 --> 00:30:26,825 Saanvi, co budeš dělat v pondělí? 481 00:30:26,825 --> 00:30:30,829 Myslíš pozítří? V pondělí 3. června 2024? 482 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 Přesně tak. 483 00:30:33,331 --> 00:30:36,292 Nepřemýšlela jsem nad tím, ale když se ptáš, 484 00:30:36,292 --> 00:30:40,505 moc ráda bych dokončila svou dizertaci o rakovině dětí. 485 00:30:42,131 --> 00:30:45,176 Já si říkal, jak jsem ambiciózní, že chci dočíst Osvícení. 486 00:30:47,136 --> 00:30:50,014 Já konečně porazím Mick v Bananagramu. 487 00:30:50,014 --> 00:30:52,267 - Sni dál! - Přesně tak. 488 00:30:52,851 --> 00:30:54,894 Já bych asi mohla porodit. 489 00:30:56,020 --> 00:30:57,313 Máš vybrané jméno? 490 00:30:57,313 --> 00:31:00,066 Jo. Hope. Tak nějak to vyplynulo. 491 00:31:00,066 --> 00:31:02,902 A pokud genetika nelže, 492 00:31:02,902 --> 00:31:05,572 bude to dítě tvrdohlavý jako mezek. 493 00:31:06,531 --> 00:31:10,535 Pokud bude umět vyrábět nábytek jako ty, budu spokojená. 494 00:31:10,535 --> 00:31:13,830 A taky umíš poslouchat. Což bude bonus. 495 00:31:15,290 --> 00:31:19,919 Nemluvě o tvé síle, odolnosti a loajalitě. 496 00:31:22,922 --> 00:31:27,468 S takovými rodiči se to dítě bude mít skvěle. 497 00:31:28,261 --> 00:31:29,512 Díky. 498 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 Půjdu si lehnout. 499 00:31:32,807 --> 00:31:35,310 Musím si odpočinout. Zítra je velký den. 500 00:31:44,777 --> 00:31:48,948 Volala jsem od Drey tátovi. Má se u Vasquezových dobře. 501 00:31:53,244 --> 00:31:55,455 Lituješ někdy, že jsi letěla později? 502 00:31:56,331 --> 00:31:57,248 Ani nevím. 503 00:31:58,124 --> 00:31:59,709 Nebylo by to tak náročný. 504 00:32:00,793 --> 00:32:02,712 Ale asi by mi to neotevřelo oči. 505 00:32:04,339 --> 00:32:07,425 Spoustu lidí bych nikdy nepoznala. Třeba... 506 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Zeka. 507 00:32:10,678 --> 00:32:11,554 Jo. 508 00:32:13,306 --> 00:32:14,390 A co ty? 509 00:32:14,390 --> 00:32:16,059 Odletěl bych s Grace. 510 00:32:18,019 --> 00:32:19,145 To bys neměl Eden. 511 00:32:19,979 --> 00:32:22,690 Vždycky by si k nám nějak našla cestu. 512 00:32:25,652 --> 00:32:28,112 Co se má stát, se stane. 513 00:32:30,531 --> 00:32:31,407 Jo. 514 00:32:35,161 --> 00:32:37,830 Eden, mám tě rád. 515 00:32:49,926 --> 00:32:51,302 - Ahoj. - Ahoj. 516 00:32:54,055 --> 00:32:58,351 Ani jsme si nestihli promluvit o... 517 00:32:58,935 --> 00:33:00,728 - Jo. - Jo. 518 00:33:04,565 --> 00:33:05,483 Víš... 519 00:33:08,277 --> 00:33:13,825 Nenapadlo by mě, že si budu s někým tak blízký jako s rodinou. 520 00:33:17,370 --> 00:33:19,330 Ale pak jsem poznal tebe. 521 00:33:21,124 --> 00:33:23,042 A i když to včera bylo úžasný... 522 00:33:25,628 --> 00:33:27,964 Nikdy nedostanu Grace z hlavy. 523 00:33:32,802 --> 00:33:34,262 Není to k tobě fér. 524 00:33:34,262 --> 00:33:36,639 Já pořád miluju Alex. 525 00:33:38,433 --> 00:33:43,604 I kdybychom datum smrti přežili a ona nezměnila názor... 526 00:33:46,733 --> 00:33:48,651 Stejně ji pořád miluju. 527 00:33:51,446 --> 00:33:55,992 Sice spolu neskončíme, Bene, ale... 528 00:34:00,204 --> 00:34:02,248 vždycky tě budu mít moc ráda. 529 00:34:04,000 --> 00:34:04,959 Já tebe taky. 530 00:34:25,021 --> 00:34:27,732 Tak na záchranu světa. 531 00:34:29,984 --> 00:34:33,029 I kdybychom zítra svět zachránili, zjistí to někdo? 532 00:34:34,072 --> 00:34:36,449 Nebo bude všechno jako dřív? 533 00:34:36,449 --> 00:34:38,326 Zavřou nás a budou nenávidět? 534 00:34:38,326 --> 00:34:41,621 Po tom všem, co jsme za těch pět a půl roku dokázali... 535 00:34:43,414 --> 00:34:44,957 Myslíš, že to bude stačit? 536 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 Netuším. 537 00:34:47,752 --> 00:34:51,923 Nevím, co všechno váhy počítají. Ani co po nás Bůh chce. 538 00:34:52,715 --> 00:34:55,927 Jen doufám, že to dobré dokáže převážit to špatné. 539 00:35:00,640 --> 00:35:01,682 Ale proč my? 540 00:35:02,725 --> 00:35:04,560 Proč let 828? 541 00:35:05,186 --> 00:35:07,522 Proč si nevybral let 827 nebo 829? 542 00:35:08,856 --> 00:35:13,194 Já tipuju, že na nás není nic zvláštního. 543 00:35:13,194 --> 00:35:17,949 Jsme jen parta náhodných lidí. Někdo je hodný, někdo zlý. 544 00:35:19,909 --> 00:35:21,536 Statistický vzorek 545 00:35:22,161 --> 00:35:23,913 pro božský experiment. 546 00:35:24,455 --> 00:35:27,750 Vždycky říkáme, že je všechno propojené, ale pravdou je, 547 00:35:29,293 --> 00:35:32,964 že to my jsme vzájemně propojení. 548 00:35:33,548 --> 00:35:36,592 Všichni v tom letadle. A všichni na světě. 549 00:35:37,844 --> 00:35:39,095 Jen na to zapomínáme. 550 00:35:39,470 --> 00:35:43,891 Nestačilo by nám dát vzkaz: „Buďte k sobě hodní, jinak uvidíte“? 551 00:35:46,352 --> 00:35:50,064 Nemyslím, že by nás volání nutila konat dobro. 552 00:35:50,064 --> 00:35:52,775 Jen nám dala šanci si vybrat. 553 00:35:53,985 --> 00:35:58,072 A snažila se nám to co nejlíp vysvětlit, abychom to pochopili. 554 00:35:58,865 --> 00:36:02,451 Protože každý si musí splnit svůj úkol. 555 00:36:07,331 --> 00:36:08,958 Měli bychom si odpočinout. 556 00:36:10,042 --> 00:36:11,294 Na zítra. Na... 557 00:36:13,379 --> 00:36:14,505 kdo ví co. 558 00:37:07,725 --> 00:37:10,519 Ahoj. Nesu ti kakao. 559 00:37:11,145 --> 00:37:13,648 Dal jsem do něj tvý oblíbený marshmallows. 560 00:37:27,787 --> 00:37:30,498 Nikdy ses nezeptal, proč jsem letěla později. 561 00:37:32,250 --> 00:37:34,210 Hádám, že mi to chceš říct. 562 00:37:36,003 --> 00:37:37,129 Abych získala čas. 563 00:37:39,382 --> 00:37:41,759 Věděla jsem, žes mě požádal o ruku, 564 00:37:41,759 --> 00:37:44,720 protože jsi mi chtěl pomoct překonat to s Evie. 565 00:37:46,264 --> 00:37:48,349 To neznamená, že jsem tě nemiloval. 566 00:37:48,975 --> 00:37:50,017 Pořád tě miluju. 567 00:37:51,560 --> 00:37:53,396 Ať se zítra stane cokoli... 568 00:37:56,274 --> 00:38:00,486 oba dobře víme, že jsme si náš život představovali jinak. 569 00:38:02,280 --> 00:38:03,906 Můžeme dělat kompromisy. 570 00:38:03,906 --> 00:38:07,535 Já nechci, aby sis upíral štěstí, Jarede. 571 00:38:12,873 --> 00:38:15,835 Zvlášť když máš o stan dál všechno, co potřebuješ. 572 00:38:17,878 --> 00:38:21,382 Půjdu tam, kam půjdeš ty. 573 00:38:21,382 --> 00:38:22,425 Dobře? 574 00:38:25,052 --> 00:38:29,140 Ta tvoje loajalita je požehnáním a zároveň prokletím. 575 00:38:30,349 --> 00:38:33,811 Těch posledních pár měsíců bylo skvělých, 576 00:38:34,478 --> 00:38:36,605 ale když jsme seděli u táboráku, 577 00:38:37,690 --> 00:38:40,192 viděla jsem, jak se na sebe s Dreou díváte. 578 00:38:41,235 --> 00:38:42,528 A došlo mi to. 579 00:38:44,363 --> 00:38:47,241 Kdybys k sobě byl upřímný, 580 00:38:48,159 --> 00:38:50,661 zjistil bys, že tvoje srdce chce být s ní. 581 00:38:53,080 --> 00:38:54,081 Miluju tě, Mick. 582 00:38:54,915 --> 00:38:56,083 Já tebe taky. 583 00:38:58,252 --> 00:39:00,755 A vím, že mě nebudeš milovat o nic miň, 584 00:39:01,380 --> 00:39:03,674 když budeš žít tak, jak je ti souzeno. 585 00:39:04,717 --> 00:39:07,219 Jak si zasloužíš a potřebuješ. 586 00:39:08,721 --> 00:39:12,099 Se svým dítětem a Dreou. Se svou rodinou. 587 00:39:40,586 --> 00:39:42,922 Co to děláš? 588 00:39:42,922 --> 00:39:45,925 Jen ti jdu popřát dobrou noc. 589 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 Ty tu nebudeš spát? 590 00:39:51,514 --> 00:39:54,433 Já vím. 591 00:39:57,353 --> 00:39:58,229 Slyšíš to? 592 00:39:59,855 --> 00:40:00,689 Co? 593 00:40:01,774 --> 00:40:03,401 Je tu krásný klid. 594 00:40:11,951 --> 00:40:14,537 Víš, že jsme tu s tetou Mick už byli? 595 00:40:15,538 --> 00:40:17,498 Když jsme byli malí. 596 00:40:18,249 --> 00:40:20,459 S babičkou Karen a dědou Stevem. 597 00:40:23,379 --> 00:40:25,589 Proč mi to říkáš zrovna teď? 598 00:40:25,589 --> 00:40:28,926 Vzpomněl jsem si na to, když jsme šli s Mick pro dřevo. 599 00:40:31,220 --> 00:40:34,432 Máma nás vždycky brávala do kempů, 600 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 když jezdila pozorovat ptáky. 601 00:40:38,394 --> 00:40:42,398 Někde u Beverly na půdě budou stovky diapozitivů. 602 00:40:42,398 --> 00:40:43,482 Kdybychom... 603 00:40:43,482 --> 00:40:44,483 Žádné kdyby. 604 00:40:47,445 --> 00:40:48,404 Ale až. 605 00:40:49,280 --> 00:40:51,198 Až to přežijeme, 606 00:40:51,198 --> 00:40:53,951 všechny ty fotky si prohlídneme. 607 00:40:55,286 --> 00:40:56,287 Společně. 608 00:40:57,371 --> 00:40:58,664 Přežijeme to, tati. 609 00:41:00,374 --> 00:41:01,625 Vím to. 610 00:41:02,918 --> 00:41:04,753 Má věčná optimistka. 611 00:41:08,215 --> 00:41:09,592 Vždycky najdeš 612 00:41:10,801 --> 00:41:12,636 možnosti a naději, 613 00:41:12,636 --> 00:41:16,140 i když už to ostatní chtějí vzdát. 614 00:41:19,018 --> 00:41:20,436 Nevím, jak ti poděkovat. 615 00:41:21,645 --> 00:41:27,276 Co se jako poděkování proletět kluzákem nad fontánou Bethesda? 616 00:41:33,282 --> 00:41:35,117 To si nenechám ujít. 617 00:42:33,926 --> 00:42:35,094 Vše je propojené. 618 00:42:38,472 --> 00:42:39,640 Cale, co to děláš? 619 00:42:41,809 --> 00:42:42,977 Musím jít, tati. 620 00:42:43,602 --> 00:42:45,479 Ne, nemůžu o tebe zase přijít. 621 00:42:46,939 --> 00:42:47,940 Ne. 622 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 To je dobrý. 623 00:42:52,111 --> 00:42:53,112 Sám jsi to řekl. 624 00:42:54,196 --> 00:42:57,408 Každý musíme splnit svůj úkol a tenhle je můj. 625 00:43:00,119 --> 00:43:04,206 Mám zachránit cestující a pomoct jim převážit váhy. 626 00:43:06,166 --> 00:43:07,585 Musí to jít i jinak. 627 00:43:08,836 --> 00:43:10,713 To nic, tati. 628 00:43:12,214 --> 00:43:13,924 Už vím, co musíme udělat. 629 00:43:15,175 --> 00:43:18,512 Prosím, musíš mi věřit. 630 00:43:21,181 --> 00:43:22,474 Mám tě rád. 631 00:43:24,935 --> 00:43:27,146 Díky, že jsi mi byl tátou. 632 00:43:32,776 --> 00:43:33,861 Mám tě rád. 633 00:43:36,405 --> 00:43:38,073 Můj krásný chlapečku. 634 00:43:39,450 --> 00:43:40,492 A vždycky budu. 635 00:44:54,274 --> 00:44:55,275 Cale... 636 00:44:57,152 --> 00:44:59,655 Dobrý Bože, modlím se za tvé vedení. 637 00:45:00,280 --> 00:45:02,950 Prosím, řekni mi, co mám dělat dál. 638 00:46:51,183 --> 00:46:54,102 Překlad titulků: Anna Farrow