1 00:00:20,020 --> 00:00:22,022 Gledali smo... 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,775 Let 828 nije bio nesreća. Zajedno trebamo spasiti putnike. 3 00:00:25,775 --> 00:00:28,903 Nisam je trebao odmah zaprositi. Nije spremna. 4 00:00:28,903 --> 00:00:32,032 Ta je naplavina dio Noine arke. 5 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 Svi podaci upućuju na to. 6 00:00:33,992 --> 00:00:37,954 Današnji potres bio je u središtu tih čuda. 7 00:00:37,954 --> 00:00:40,290 Netko nam šalje poruku da stanemo. 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,875 Kako si mogla?! 9 00:00:41,875 --> 00:00:45,420 Nisam ti rekao da otmeš dijete ni da nekoga ubiješ! 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,213 - Ja sam otac? - Biološki. 11 00:00:47,213 --> 00:00:50,300 Ali želiš li biti roditelj ili ne... 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,760 Oduvijek to želim. 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,970 Htio to ili ne, ovdje sam zbog tebe. 14 00:00:53,970 --> 00:00:55,555 Prijetnja si Čamcu! 15 00:00:55,555 --> 00:00:58,767 Paun, božica Junona, lipanj. 16 00:00:58,767 --> 00:01:01,436 Blizanci predstavljaju broj dva. 17 00:01:01,436 --> 00:01:04,647 Godina drvenog zmaja u kineskom horoskopu. 18 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 2. lipnja 2024. 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,526 Sve je povezano. 20 00:01:16,951 --> 00:01:19,162 Michaela, još jedan ti je promaknuo! 21 00:01:19,162 --> 00:01:21,498 Ne gledaš što ti je pod nosom. 22 00:01:21,498 --> 00:01:25,877 A ti si toliko opsjednut time da ne vidiš što je ondje! 23 00:01:25,877 --> 00:01:29,005 Prikupljamo drvo za ogrjev, a ne stabla. 24 00:01:29,005 --> 00:01:31,925 Što ako je ondje čarobno kao u Besmrtnoj ljubavi? 25 00:01:31,925 --> 00:01:36,221 Ako prikupimo više od mame i tate, dobit ćemo sljezove kolačiće. 26 00:01:36,888 --> 00:01:39,224 Nisi spominjao sljezove kolačiće! 27 00:01:39,224 --> 00:01:42,685 Ovako. Ti idi lijevo, a ja ću desno. 28 00:01:43,311 --> 00:01:45,563 Molim lijepo? Zašto si ti kapetan? 29 00:01:45,563 --> 00:01:47,982 Zato što je to logično. 30 00:01:47,982 --> 00:01:52,237 Stariji sam, bolje planiram i cijelo vrijeme mapiram okolinu. 31 00:01:52,862 --> 00:01:55,740 Vidi, već sam našla više drva od tebe. 32 00:01:57,283 --> 00:01:59,702 Oboje budite kapetani. 33 00:01:59,702 --> 00:02:01,079 Mama! 34 00:02:01,079 --> 00:02:04,999 Imate različite talente i zajedno ćete biti puno jači. 35 00:02:04,999 --> 00:02:10,171 A kako ja imam 35 fotki ptica i nijedno drvo, 36 00:02:10,171 --> 00:02:13,258 šansa da ćete dobiti kolačiće prilično je velika. 37 00:02:14,551 --> 00:02:17,595 Dajte da slikam svoje ptičice. 38 00:02:21,432 --> 00:02:24,352 Trebamo službeno potvrditi da smo oboje kapetani. 39 00:02:24,352 --> 00:02:26,771 Nemam pojma o čemu govoriš. 40 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 Daj mi nož. 41 00:02:34,154 --> 00:02:35,155 Michaela! 42 00:02:44,330 --> 00:02:45,498 Stare navike? 43 00:02:50,336 --> 00:02:51,838 Sretan ti sudnji dan. 44 00:02:51,838 --> 00:02:54,549 Daj. Nemojmo se o tome ni šaliti. 45 00:02:54,549 --> 00:02:58,219 Čuj, sad kad nema poziva počela se širiti panika 46 00:02:58,219 --> 00:03:01,347 i činim sve što mogu da smirim one koji su ostali. 47 00:03:01,347 --> 00:03:02,390 Što im govoriš? 48 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 Isto što i sebi. 49 00:03:06,853 --> 00:03:08,521 Nije gotovo do samog kraja. 50 00:03:15,111 --> 00:03:18,656 - Što? - Je li to parfem, Benjamine Stone? 51 00:03:18,656 --> 00:03:23,995 Ozbiljno? Suočeni smo s krajem svijeta, a ti nemaš pametnijeg posla? 52 00:03:23,995 --> 00:03:26,706 Imam, ali ovo je zabavnije. 53 00:03:28,291 --> 00:03:30,210 - Prestani! - Dobar je. 54 00:03:31,836 --> 00:03:33,213 Ne mogu vjerovati. 55 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 - Uspjelo je. - Znam. 56 00:03:35,673 --> 00:03:39,636 Henry Kim malo je izašao, vratio se i svi su bili budni. 57 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 Marko. 58 00:03:42,931 --> 00:03:46,434 Bok. Jesi li dobro? Sjećaš li se ičega? 59 00:03:52,565 --> 00:03:54,692 - Govori samo bugarski. - Da, znam. 60 00:03:54,692 --> 00:03:58,071 - Hvala ti. Dalje ćemo sami, T. J. - Nema na čemu. 61 00:03:59,405 --> 00:04:02,617 Jesi li dobro? Sjećaš li se ičega iz sjaja? 62 00:04:03,993 --> 00:04:06,496 Bili smo u vojnom laboratoriju. 63 00:04:06,496 --> 00:04:09,499 Netko je radio pokuse. 64 00:04:09,499 --> 00:04:11,584 Onda smo se probudili ovdje. 65 00:04:11,584 --> 00:04:15,505 Ne sjećaju se ničega između bojnice i sadašnjosti. 66 00:04:16,214 --> 00:04:18,675 Pet i pol godina bili su u pozivu. 67 00:04:18,675 --> 00:04:20,551 Možda su se s nečim vratili. 68 00:04:20,551 --> 00:04:22,887 Nečim što će nam pomoći preživjeti. 69 00:04:22,887 --> 00:04:25,932 Čak i ako su nešto znali, više ne znaju. 70 00:04:32,355 --> 00:04:34,565 „Kamera prati privid izbora.” 71 00:04:36,901 --> 00:04:37,777 Hemingway? 72 00:04:38,653 --> 00:04:40,530 Ne. Rage Against the Machine. 73 00:04:41,072 --> 00:04:44,033 Jučer sam postavila kameru da snima pokuse. 74 00:04:44,617 --> 00:04:48,162 - Nisam je isključila. - Da vidimo što nam je promaknulo. 75 00:05:02,802 --> 00:05:03,761 Hej. 76 00:05:04,929 --> 00:05:06,055 Odakle ti to? 77 00:05:07,390 --> 00:05:08,349 Od Henryja Kima. 78 00:05:08,349 --> 00:05:10,893 Ovo je najmoćniji zmaj. 79 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 Kralj oluja, tako nešto. 80 00:05:15,857 --> 00:05:18,234 Ne želim gnjaviti svojim problemima. 81 00:05:18,234 --> 00:05:21,362 Dovoljno mi je grozno što još moraš živjeti s nama. 82 00:05:21,988 --> 00:05:23,031 Daj, Cale. 83 00:05:24,115 --> 00:05:27,327 Mi smo prvotni Blizanci. 84 00:05:27,952 --> 00:05:31,748 Bili smo zajedno u početku i bit ćemo zajedno na kraju. 85 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 Da sam bar odrastao s tobom. 86 00:05:36,669 --> 00:05:38,296 Kad je avion nestao, 87 00:05:39,047 --> 00:05:44,093 imala sam osjećaj da je sa sobom odnio naša djetinjstva. 88 00:05:46,637 --> 00:05:51,642 Jako si mi nedostajao, ali znala sam. 89 00:05:51,642 --> 00:05:53,227 Osjećala sam to. 90 00:05:54,562 --> 00:05:55,563 Da si... 91 00:05:56,856 --> 00:05:58,191 Da si živ. 92 00:06:00,985 --> 00:06:05,406 Možda smo izgubili vrijeme, ali nismo izgubili jedno drugoga. 93 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 I zato... 94 00:06:11,287 --> 00:06:13,414 Hoćeš sad reći blizanki što je? 95 00:06:16,834 --> 00:06:17,835 Pa, 96 00:06:19,295 --> 00:06:20,713 imao sam poziv. 97 00:06:21,756 --> 00:06:26,511 Dva se safira spajaju i stvaraju sjajnu zvijezdu. 98 00:06:28,304 --> 00:06:30,681 Mislim da tako trebam spasiti svijet. 99 00:06:31,849 --> 00:06:33,267 Što tata kaže? 100 00:06:34,769 --> 00:06:35,895 Nisam mu rekao 101 00:06:36,854 --> 00:06:39,440 jer ni ja još nisam shvatio. 102 00:06:39,941 --> 00:06:40,942 Gle. 103 00:06:42,693 --> 00:06:46,322 Zajedno smo u ovome. 104 00:06:47,532 --> 00:06:50,618 I tako ćemo sve ovo shvatiti. 105 00:06:51,744 --> 00:06:52,620 Zajedno. 106 00:07:04,715 --> 00:07:08,261 - Siguran si da je to značenje? - Safiri se moraju spojiti. 107 00:07:08,261 --> 00:07:11,973 - Cale, to ste ti i Angelina. - Postoji drugi način. 108 00:07:11,973 --> 00:07:15,351 Na kocki je sudbina svijeta. Samo još ona ima safir. 109 00:07:15,351 --> 00:07:16,269 Ali zašto ona? 110 00:07:16,269 --> 00:07:21,023 Zašto bi Bog htio da se obratim osobi koja je razorila moju obitelj? 111 00:07:21,023 --> 00:07:24,026 Što god Angelina učinila, mi smo još živi. 112 00:07:24,527 --> 00:07:26,279 Poziv želi da odeš k njoj. 113 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 I zato, idi. 114 00:07:28,990 --> 00:07:30,783 Tata, nisam siguran. 115 00:07:30,783 --> 00:07:32,076 Cale. 116 00:07:33,369 --> 00:07:37,498 Rekao sam ti da nisi dovoljno jak da se odupreš Angelini, 117 00:07:37,999 --> 00:07:39,333 ali varao sam se. 118 00:07:41,127 --> 00:07:43,921 Mislim da si povezan s njom 119 00:07:44,422 --> 00:07:48,050 jer samo ti imaš snagu da je uvjeriš da učini nešto ispravno. 120 00:07:49,969 --> 00:07:54,140 Ako je ovo ispit, suoči se s njim. Ako se bojiš, iskoristi strah. 121 00:07:55,349 --> 00:07:57,977 I, što sad? 122 00:08:00,229 --> 00:08:02,440 Idem razgovarati o safiru. 123 00:08:08,237 --> 00:08:09,489 'Jutro, Adriane. 124 00:08:09,489 --> 00:08:11,657 Htio si razgovarati? Spremna sam. 125 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 Ali i znatiželjna. Kako si znao gdje smo? 126 00:08:16,871 --> 00:08:20,666 Sreo sam ga u opskrbi. Valjda sam ti zaboravio reći. 127 00:08:21,918 --> 00:08:23,169 Valjda. 128 00:08:24,754 --> 00:08:26,297 I, što radiš ovdje? 129 00:08:26,297 --> 00:08:28,216 Došao sam se pomiriti. 130 00:08:28,966 --> 00:08:33,012 Mjesecima tražim ljude da bih im se za sve ispričao. 131 00:08:33,012 --> 00:08:36,182 Obiteljima žrtava požara u klubu, ljudima iz komune... 132 00:08:36,182 --> 00:08:38,601 Nisi se bojao da će te uloviti? 133 00:08:39,185 --> 00:08:41,729 Ako se ne iskupimo, doći će kraj svijeta. 134 00:08:41,729 --> 00:08:44,732 Riskirat ću slobodu za opstanak ljudskog roda. 135 00:08:44,732 --> 00:08:49,195 A sad sam ovdje. Krivo si shvatila moju poruku da nađeš anđela. 136 00:08:49,195 --> 00:08:51,113 Ne trebam tvoju ispriku. 137 00:08:51,948 --> 00:08:54,033 Ja sam Božji arkanđeo. 138 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 Ozbiljno? 139 00:09:00,164 --> 00:09:02,708 Bog mi je ubrizgao safir u žile. 140 00:09:03,459 --> 00:09:07,004 Sad imam moć uništenja i spasenja. 141 00:09:07,004 --> 00:09:10,424 Gle, znam kako je vjerovati u vlastite zablude. 142 00:09:10,424 --> 00:09:14,262 - Kad sam vodio Crkvu vjernika... - Bogohulio si kao lažni prorok. 143 00:09:14,262 --> 00:09:17,139 A ti si pravi? Dok skvotaš u kući Stoneovih? 144 00:09:17,139 --> 00:09:18,474 To je poetska pravda. 145 00:09:18,474 --> 00:09:22,103 Izbacili su me iz obitelji, pa sam se ja vratila sa svojom. 146 00:09:23,271 --> 00:09:24,772 Uključujući mog muža. 147 00:09:26,816 --> 00:09:29,193 Angelina je druga polovica mog srca. 148 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 Prevarant i lažna proročica. 149 00:09:32,863 --> 00:09:37,159 - I misliš da će te datum smrti zaobići? - Da. Posebna sam. 150 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 Dokaži. 151 00:09:39,620 --> 00:09:42,707 Možeš levitirati predmete? Čitati mi misli? 152 00:09:43,708 --> 00:09:45,876 - Kakve moći imaš? - Nemoj. 153 00:09:46,877 --> 00:09:48,129 Stari, nemoj. 154 00:09:49,338 --> 00:09:50,715 Angelina. 155 00:09:56,804 --> 00:09:57,805 Cale. 156 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 Bila si u pravu. 157 00:09:59,807 --> 00:10:01,183 U vezi s čim? 158 00:10:01,684 --> 00:10:03,644 Da trebamo surađivati. 159 00:10:04,312 --> 00:10:05,396 Imao sam poziv. 160 00:10:05,396 --> 00:10:06,897 Vidio si sebe i mene? 161 00:10:07,398 --> 00:10:08,482 Trebao sam znati. 162 00:10:09,275 --> 00:10:12,695 Na cijelom ovom putovanju bili smo povezani. 163 00:10:14,196 --> 00:10:17,783 I prije nego što smo se upoznali. Nisam znao kako izgledaš. 164 00:10:17,783 --> 00:10:19,493 Nisam znao kako zvučiš. 165 00:10:20,077 --> 00:10:23,623 Ali znao sam da imaš nevjerojatan potencijal za dobro. 166 00:10:24,415 --> 00:10:26,792 Za dobrotu. Osjetio sam to. 167 00:10:27,918 --> 00:10:30,838 A što je najbolje, još to osjetim. 168 00:10:38,429 --> 00:10:39,555 Cale. 169 00:10:39,555 --> 00:10:41,098 Pridruži mi se. 170 00:10:41,891 --> 00:10:44,518 Zajedno možemo zaustaviti datum smrti. 171 00:10:45,102 --> 00:10:48,272 To je prilika da se iskupiš za sve zlo što si učinila. 172 00:10:49,273 --> 00:10:50,733 Čekaj, što si rekao? 173 00:10:51,734 --> 00:10:53,486 To je prilika da činiš dobro. 174 00:10:54,028 --> 00:10:57,573 Da nadoknadiš svu bol koju si izazvala. 175 00:10:58,074 --> 00:11:00,201 Bol koju sam izazvala? 176 00:11:00,201 --> 00:11:02,203 A bol koju sam pretrpjela? 177 00:11:03,579 --> 00:11:06,540 Angelina, u redu je. Ovo je prilika da se iskupiš. 178 00:11:06,540 --> 00:11:09,543 Ja sam iskupiteljica. Bog je odabrao mene. 179 00:11:09,543 --> 00:11:12,713 Oboje smo odabrani, ali sami nismo dovoljno jaki. 180 00:11:12,713 --> 00:11:14,465 E, ja više nisam sama. 181 00:11:14,465 --> 00:11:18,219 Imam partnera koji me bezuvjetno voli. 182 00:11:18,219 --> 00:11:22,890 Ali samo mi imamo safire. Imamo izbor. Sve možemo spasiti. 183 00:11:22,890 --> 00:11:25,267 Ne želim sve spasiti. 184 00:11:25,267 --> 00:11:27,144 Datum smrti je čišćenje. 185 00:11:27,645 --> 00:11:29,689 Prilika za novi početak. 186 00:11:29,689 --> 00:11:33,109 Ako ćemo ga spriječiti suradnjom, 187 00:11:33,109 --> 00:11:36,362 onda se bojim da je ovo rastanak. 188 00:11:37,363 --> 00:11:39,699 Molim te! Govoriš o kraju svijeta. 189 00:11:39,699 --> 00:11:42,034 Da, tako je. 190 00:11:42,034 --> 00:11:43,536 Angelina, ne! 191 00:11:55,589 --> 00:12:00,261 {\an8}- Hej, što je bilo? Vidio si je? - Safiri su se povezali. To je novost. 192 00:12:00,261 --> 00:12:02,638 {\an8}Zajedno smo stvorili sjaj. 193 00:12:02,638 --> 00:12:04,890 {\an8}- Nevjerojatno. - Nije. Nisam uspio. 194 00:12:04,890 --> 00:12:08,394 {\an8}- Cale. - Potrebna su dva safira, a ona je odbila. 195 00:12:08,394 --> 00:12:12,815 {\an8}Ne želi spasiti svijet, nego ga uništiti. To želi cijelo vrijeme. 196 00:12:13,566 --> 00:12:14,567 {\an8}Bože. 197 00:12:15,151 --> 00:12:18,237 {\an8}- Naivno sam mislio da ću uspjeti. - Cale, molim te... 198 00:12:18,237 --> 00:12:20,448 {\an8}Pusti. Razgovarat ću s njim poslije. 199 00:12:22,450 --> 00:12:23,909 {\an8}Dobro. 200 00:12:25,911 --> 00:12:27,037 {\an8}Ja idem do Saanvi. 201 00:12:43,429 --> 00:12:46,640 {\an8}Bože, budan si. Bok, Marko. 202 00:12:47,433 --> 00:12:50,811 {\an8}Mislim da te se ne sjeća. Nitko se ničega ne sjeća. 203 00:12:50,811 --> 00:12:52,104 {\an8}Ali pazi ovo. 204 00:12:52,104 --> 00:12:55,232 {\an8}Na sigurnosnoj snimci Marko nešto govori. 205 00:13:07,036 --> 00:13:11,624 {\an8}Što ti to znači, Marko? Govori li itko bugarski? 206 00:13:11,624 --> 00:13:12,792 {\an8}Neka nacrta. 207 00:13:33,312 --> 00:13:34,230 {\an8}Lijes. 208 00:13:35,064 --> 00:13:37,650 {\an8}Marko se vratio s porukom božanske svijesti, 209 00:13:37,650 --> 00:13:38,943 {\an8}a ta je poruka... 210 00:13:41,070 --> 00:13:42,363 {\an8}da ćemo svi umrijeti. 211 00:13:46,951 --> 00:13:50,162 {\an8}Zašto je sudbina svijeta u rukama putnika? 212 00:13:51,080 --> 00:13:52,081 {\an8}Zašto mi? 213 00:13:53,499 --> 00:13:54,625 {\an8}Zašto ne? 214 00:13:55,167 --> 00:13:57,628 {\an8}Predstavljamo najbolje od čovječanstva. 215 00:14:02,466 --> 00:14:03,509 {\an8}Samo trenutak. 216 00:14:11,308 --> 00:14:12,393 {\an8}Sigurno me mrziš. 217 00:14:13,853 --> 00:14:16,063 {\an8}Mislio si da ću krenuti od toga? 218 00:14:16,897 --> 00:14:21,193 {\an8}Duboko u sebi sigurno mi zamjeraš što je Zeke dao svoj život za moj. 219 00:14:21,193 --> 00:14:22,236 {\an8}Cale... 220 00:14:25,114 --> 00:14:27,575 {\an8}Zeke mi jako nedostaje. 221 00:14:27,575 --> 00:14:31,078 {\an8}Neću to poricati, ali on je znao što bira. 222 00:14:31,579 --> 00:14:34,248 {\an8}Umro je jer je mislio da mogu spasiti svijet, 223 00:14:34,248 --> 00:14:38,919 {\an8}ali ja sam samo izgubljeno dijete koje ovo nije tražilo! 224 00:14:38,919 --> 00:14:43,549 Nitko od nas ovo nije tražio, ali to ne znači da se ne možemo dokazati. 225 00:14:44,049 --> 00:14:45,009 Zeke je to znao. 226 00:14:46,427 --> 00:14:47,511 Gle. 227 00:14:49,305 --> 00:14:53,976 Katkad ne vidimo kako smo povezani s drugim ljudima. 228 00:14:54,643 --> 00:14:57,646 Kad je Evie umrla, netko je drugi preživio. 229 00:14:57,646 --> 00:14:59,982 Kad je Zeke umro, ti si preživio. 230 00:15:01,025 --> 00:15:02,776 Oslobodi se krivnje. 231 00:15:03,360 --> 00:15:06,906 Ispoštuj vašu povezanost i opravdaj njegovu žrtvu. 232 00:15:06,906 --> 00:15:08,699 Vjerovao je u tebe. 233 00:15:08,699 --> 00:15:12,036 Kao i ja, ali to ne znači ništa ako sam ne vjeruješ. 234 00:15:13,871 --> 00:15:15,372 Hej, Cale. Zaboravio si... 235 00:15:18,292 --> 00:15:19,710 Jesi li dobro, Ol? 236 00:15:19,710 --> 00:15:21,045 Ljudi... 237 00:15:22,171 --> 00:15:23,339 Paun! 238 00:15:24,131 --> 00:15:25,257 Blizanci. 239 00:15:28,969 --> 00:15:30,804 A ja ti vraćam drvenog zmaja. 240 00:15:30,804 --> 00:15:34,767 Tri prvobitna simbola. To nije slučajnost. 241 00:15:34,767 --> 00:15:37,811 Mislim da već dugo ništa nije slučajno. 242 00:15:38,437 --> 00:15:40,856 Simboli koji su nam donijeli datum smrti... 243 00:15:40,856 --> 00:15:42,816 Mogu ga pomoći zaustaviti. 244 00:15:49,239 --> 00:15:51,075 Hej! Daj da vam pomognem. 245 00:15:51,075 --> 00:15:52,409 Hvala. 246 00:15:52,952 --> 00:15:56,664 Gubitak kontrole nad tijelom stvarno te spusti na zemlju. 247 00:15:56,664 --> 00:16:01,210 Da? Ja mislim da rasturaš sa skladištem namirnica. 248 00:16:01,210 --> 00:16:05,005 Pogotovo zato što ih možda trebamo za još samo jedan dan. 249 00:16:05,005 --> 00:16:06,590 Ne slušaj svog oca. 250 00:16:07,257 --> 00:16:08,258 Imam nade. 251 00:16:10,803 --> 00:16:12,179 - Što? - Nada. Hope. 252 00:16:12,763 --> 00:16:15,724 Kul ime za nju, zar ne? 253 00:16:17,142 --> 00:16:19,561 Oprosti. Nisi htio znati kojeg je spola. 254 00:16:20,437 --> 00:16:21,563 Curica je? 255 00:16:22,982 --> 00:16:23,983 Drea... 256 00:16:25,067 --> 00:16:26,068 Hope. 257 00:16:27,403 --> 00:16:28,278 Esperanza. 258 00:16:30,072 --> 00:16:31,073 Odlično. 259 00:16:31,073 --> 00:16:33,075 - Naša curica. - Da. 260 00:16:33,075 --> 00:16:36,912 Da proslavimo, organizirat ću ti malo darivanje. 261 00:16:36,912 --> 00:16:37,997 Ne! 262 00:16:37,997 --> 00:16:41,834 Znaš da mi je mama kupila svu dječju opremu svijeta. 263 00:16:41,834 --> 00:16:43,627 Je li ti kupila ovo? 264 00:16:44,294 --> 00:16:46,380 Nije. 265 00:16:47,047 --> 00:16:49,341 Čuvam je desetljećima 266 00:16:50,759 --> 00:16:53,470 da bih jednog dana s djetetom igrao bejzbol. 267 00:16:54,138 --> 00:16:55,889 Ubit ćeš me, Vasqueze. 268 00:16:55,889 --> 00:16:56,849 To nije sve. 269 00:16:59,643 --> 00:17:04,148 Hope, tvoj je stari naučio hodati u ovim cipelicama. 270 00:17:04,148 --> 00:17:05,774 Ajme meni! 271 00:17:05,774 --> 00:17:06,692 Zar ne? 272 00:17:08,944 --> 00:17:10,195 Hormoni. Oprosti. 273 00:17:12,156 --> 00:17:16,368 Možda ti onda još neću pokazati kombinezon koje je isplela moja baka. 274 00:17:23,167 --> 00:17:24,752 Saanvi! Vidi. 275 00:17:25,252 --> 00:17:26,670 Prvotni simboli. 276 00:17:27,171 --> 00:17:28,422 Vratili su se. 277 00:17:28,922 --> 00:17:34,136 Paun: lipanj. Blizanci: drugi. Zmaj: 2024. Da, tako smo dobili datum smrti. 278 00:17:34,136 --> 00:17:38,390 Ali pozivi su nas vratili simbolima. Možda će nam pokazati nešto novo. 279 00:17:38,390 --> 00:17:40,601 Možda kako preživjeti. 280 00:17:40,601 --> 00:17:41,518 Ne. 281 00:17:43,353 --> 00:17:44,521 Kako da ovo kažem? 282 00:17:47,357 --> 00:17:50,944 Marko se probudio i donio poruku iz sjaja. 283 00:17:51,737 --> 00:17:54,114 „Kovčeg”. Na bugarskom to znači „lijes”. 284 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 Baš sve upućuje na to. 285 00:17:57,284 --> 00:18:00,287 2. lipnja 2024. 286 00:18:01,455 --> 00:18:02,331 Sutra 287 00:18:04,166 --> 00:18:05,334 ćemo svi umrijeti. 288 00:18:10,589 --> 00:18:15,010 Rekla si mi da ćeš me spasiti ako te budem pratio i ako budem odan. 289 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 Reci mi da sam dobio mjesto. 290 00:18:17,262 --> 00:18:18,972 Ali ja mogu rađati! 291 00:18:18,972 --> 00:18:22,142 Ljudska rasa mora preživjeti. Učinit ću bilo što. 292 00:18:22,810 --> 00:18:24,061 Bog će me voditi. 293 00:18:24,561 --> 00:18:28,148 Nisam spremna izabrati, ali neću olako shvatiti ovu odluku. 294 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 Daj! Ne možeš birati tko će preživjeti! 295 00:18:31,110 --> 00:18:34,530 Sve ili ništa! U ovome smo zajedno od slijetanja. 296 00:18:34,530 --> 00:18:37,366 Samo ćemo zajedno završiti ovo putovanje! 297 00:18:37,366 --> 00:18:41,703 Ti ovdje nemaš pravo glasa. Ja sam odabrana, baš kao Noa. 298 00:18:41,703 --> 00:18:43,705 Noa je imao arku. 299 00:18:43,705 --> 00:18:46,708 Bog mu je safirom rekao kako da je izgradi. 300 00:18:46,708 --> 00:18:49,336 Reci mi, Angelina. Reci svima nama. 301 00:18:49,336 --> 00:18:50,796 Gdje je tvoja arka? 302 00:18:50,796 --> 00:18:54,091 Bog će mi pokazati gdje je arka. 303 00:18:57,928 --> 00:18:59,346 Idem nešto pregristi. 304 00:19:13,152 --> 00:19:15,487 Simboli su nam ovaj put došli drukčije. 305 00:19:15,487 --> 00:19:18,991 Možda ih trebamo sagledati iz druge perspektive. 306 00:19:18,991 --> 00:19:22,327 Prvo nam je poziv s paunom rekao što trebamo. 307 00:19:23,078 --> 00:19:24,580 Dva safira, zar ne? 308 00:19:24,580 --> 00:19:29,585 Dobro. Simbol Blizanaca nas povezuje kroz prostor i vrijeme a da ni ne znamo. 309 00:19:29,585 --> 00:19:31,795 Dobro, to je možda način. 310 00:19:31,795 --> 00:19:35,716 Safiri se ovaj put trebaju povezati na način koji nam nije očit. 311 00:19:35,716 --> 00:19:39,303 Dakle, znamo što i kako, a znamo i zašto. 312 00:19:39,303 --> 00:19:43,473 Možda ovo predstavlja gdje? Lokaciju? 313 00:19:44,057 --> 00:19:47,269 Možda hram ili mjesto gdje ga je Henry Kim našao? 314 00:19:47,269 --> 00:19:49,396 Kakav je to točno zmaj? 315 00:19:50,939 --> 00:19:52,608 Henry je rekao Shenlong. 316 00:19:52,608 --> 00:19:55,068 Bog zmajeva. Kralj oluja. 317 00:19:55,068 --> 00:19:58,071 Čovječe! Planina Storm King. 318 00:19:58,071 --> 00:20:02,618 Ovako to zvuči jako važno, ali ne znamo o čemu govoriš. 319 00:20:02,618 --> 00:20:05,954 Ne razumiješ me, ali mogao si pojesti još jedan keks. 320 00:20:06,455 --> 00:20:08,624 Danas treba uživati. 321 00:20:23,680 --> 00:20:24,514 Arka? 322 00:20:26,433 --> 00:20:28,769 - Ostani s njim. - Može. 323 00:20:30,604 --> 00:20:33,649 „Kovčeg” ne znači samo „lijes”. 324 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 Znači i „arka”. 325 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 Noina arka. 326 00:20:38,695 --> 00:20:41,865 Htjela sam reći da sam bacila dio Noine arke 327 00:20:41,865 --> 00:20:44,326 u rascjep u podnožju planine Storm King. 328 00:20:45,702 --> 00:20:48,038 - Znate što je u njemu bilo? - Safir! 329 00:20:48,038 --> 00:20:51,667 Poziv je rekao da povežemo dva safira, ali ne i koja dva. 330 00:20:51,667 --> 00:20:55,254 A pronađen je na planini Ararat kad se avion vratio. 331 00:20:55,254 --> 00:20:57,589 Javio se nakon tisuća godina. 332 00:20:57,589 --> 00:21:00,300 Cale, ne trebaš Angelinu da riješiš poziv. 333 00:21:00,300 --> 00:21:01,426 Trebam naplavinu. 334 00:21:01,426 --> 00:21:07,266 Reći ćemo Vanceu da trebamo lopate, krampove, svjetiljke i drugu opremu. 335 00:21:08,183 --> 00:21:09,726 Idemo u potragu za blagom. 336 00:21:22,072 --> 00:21:24,992 PLANINA STORM KING CESTA TRAJNO ZATVORENA 337 00:21:41,633 --> 00:21:43,051 Na pravom smo mjestu. 338 00:21:45,095 --> 00:21:47,472 Nisam mislila da ću se vratiti ovamo. 339 00:21:49,599 --> 00:21:50,767 Bože. 340 00:21:52,185 --> 00:21:53,228 Cale. 341 00:21:55,772 --> 00:21:58,525 Rascjep je istog oblika kao tvoj ožiljak? 342 00:22:00,027 --> 00:22:01,611 To nije slučajnost. 343 00:22:04,197 --> 00:22:05,198 Dobro! 344 00:22:05,824 --> 00:22:07,034 Počnimo kopati. 345 00:22:17,627 --> 00:22:19,129 Ide li ovo ovako? 346 00:22:20,422 --> 00:22:21,715 Poput čelika je. 347 00:22:24,426 --> 00:22:25,427 Stanite. 348 00:22:27,012 --> 00:22:30,557 Još nije vrijeme. Trebamo čekati. 349 00:22:31,099 --> 00:22:32,392 Što? 350 00:22:34,269 --> 00:22:35,604 Znat ću. 351 00:22:37,064 --> 00:22:39,358 Dobro. Postavimo kamp. 352 00:22:40,108 --> 00:22:42,736 Uskoro će pasti mrak. Trebamo biti spremni. 353 00:22:43,862 --> 00:22:44,863 Eden! 354 00:22:45,822 --> 00:22:46,948 Dođi, dušo. 355 00:22:51,661 --> 00:22:52,704 Otišao si. 356 00:22:53,205 --> 00:22:55,499 Možda sumnjaš u Angelinu? 357 00:22:55,499 --> 00:22:57,501 Samo mi kruli u želucu. 358 00:23:00,087 --> 00:23:02,214 U tebi ima dobra. 359 00:23:03,048 --> 00:23:07,052 Pomogao si mi kad nisi trebao i razgovarao sam s tvojima. 360 00:23:07,636 --> 00:23:09,513 Znam da ste se pomirili. 361 00:23:10,263 --> 00:23:12,307 Zapravo, mama ti nešto šalje. 362 00:23:17,479 --> 00:23:19,439 Možeš se iskupiti. 363 00:23:21,024 --> 00:23:23,318 Ako tako odlučiš. 364 00:23:26,363 --> 00:23:29,533 Kvragu. Ne mogu vjerovati da igraš na roditelje. 365 00:23:29,533 --> 00:23:31,743 Na kraju krajeva si dobar čovjek. 366 00:23:32,244 --> 00:23:36,456 A Eagane, ovo jest kraj krajeva. Reci mi što te uplašilo. 367 00:23:39,000 --> 00:23:41,586 Pitao si Angelinu gdje je njezina arka. 368 00:23:43,588 --> 00:23:45,048 Ja znam točno gdje je. 369 00:23:45,048 --> 00:23:46,425 Što? Kako? 370 00:23:47,384 --> 00:23:50,929 - Sjećaš se kad te Angiena mama mučila? - Kako bih zaboravio? 371 00:23:50,929 --> 00:23:55,183 Saanvi se sa mnom igrala znanstvenika da bih te našao s pomoću poziva. 372 00:23:55,183 --> 00:23:56,601 Je li uspjelo? 373 00:23:56,601 --> 00:23:58,145 Nije u tome stvar. 374 00:23:58,145 --> 00:24:02,774 Ondje sam načuo da Saanvi razgovara s Olive o komadu drva. 375 00:24:02,774 --> 00:24:06,236 I to ne bilo kakvog, nego o dijelu Noine arke. 376 00:24:06,236 --> 00:24:07,988 Bila je optočena safirom. 377 00:24:08,655 --> 00:24:10,574 A ja sam je bacila u rascjep. 378 00:24:10,574 --> 00:24:12,909 Nećeš valjda reći Angelini? 379 00:24:12,909 --> 00:24:15,662 Trebao bih. Onaj safir koji ona ima... 380 00:24:18,415 --> 00:24:19,791 Jednom sam ga držao. 381 00:24:21,918 --> 00:24:24,463 Osjetio sam njegovu moć. 382 00:24:26,214 --> 00:24:29,134 Ako me išta može spasiti, to je taj safir. 383 00:24:30,218 --> 00:24:33,138 Ako kažeš Angelini za taj dio Noine arke, 384 00:24:33,680 --> 00:24:35,474 mogao bi spasiti svoje dupe. 385 00:24:36,600 --> 00:24:38,393 Ali mogao bi prokleti ostale. 386 00:24:38,393 --> 00:24:39,978 Znaš, Adriane... 387 00:24:42,898 --> 00:24:44,691 ja stvarno volim svoje dupe. 388 00:25:00,999 --> 00:25:04,044 Dosad sam mislila da sam učinila veliku pogrešku. 389 00:25:06,379 --> 00:25:08,131 Možda si baš to trebala. 390 00:25:09,132 --> 00:25:10,842 Bila je na sigurnom. 391 00:25:15,055 --> 00:25:16,681 Niste odustali od mene. 392 00:25:18,642 --> 00:25:19,643 Svi vi. 393 00:25:22,187 --> 00:25:23,563 Vi ste moja obitelj. 394 00:25:24,314 --> 00:25:27,609 Ne znam kako bih izdržala bez vas. 395 00:25:36,993 --> 00:25:38,662 Putnici se drže zajedno. 396 00:25:40,288 --> 00:25:41,289 Uvijek. 397 00:25:52,592 --> 00:25:55,262 Zašto rascjep izgleda kao moj ožiljak? 398 00:25:55,262 --> 00:25:57,806 Pozivi su me naučili jednu stvar. 399 00:25:57,806 --> 00:26:02,435 Da moramo vjerovati da će otkriti ono što trebamo znati 400 00:26:03,019 --> 00:26:04,271 kad to bude potrebno. 401 00:26:04,854 --> 00:26:08,066 Nadam se da ću u tom trenutku učiniti ono što treba. 402 00:26:08,775 --> 00:26:10,652 I da ću biti dovoljan. 403 00:26:12,821 --> 00:26:14,239 Ti nisi zmaj. 404 00:26:14,948 --> 00:26:17,784 Ni spasitelj ni nekakav Sveti gral. 405 00:26:19,035 --> 00:26:20,245 Ti si Cal Stone. 406 00:26:22,706 --> 00:26:26,001 Ne treba ti totem da bi znao da si dovoljan. 407 00:26:28,587 --> 00:26:29,629 Već jesi. 408 00:26:35,218 --> 00:26:37,095 Bojim se, tata. 409 00:26:38,138 --> 00:26:39,139 Znam, kompa. 410 00:26:41,433 --> 00:26:42,267 I ja se bojim. 411 00:26:43,059 --> 00:26:44,352 Ali zajedno smo. 412 00:26:53,695 --> 00:26:54,654 Hej! 413 00:26:55,155 --> 00:26:56,906 Mogu te nešto pitati? 414 00:27:01,119 --> 00:27:02,203 Što radiš ovdje? 415 00:27:02,203 --> 00:27:03,747 Spašavam svijet. A ti? 416 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 A da uzmeš slobodan dan? 417 00:27:05,457 --> 00:27:06,833 O čemu govoriš? 418 00:27:06,833 --> 00:27:07,917 Idi u Floridu. 419 00:27:08,710 --> 00:27:13,048 K Estelle i dečkima. Zagrli ih. Skoči s njima u bazen. Budi s njima. 420 00:27:13,548 --> 00:27:17,636 Dovoljno si pomogao meni, mojoj obitelji, putnicima, cijelom svijetu! 421 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 Duguješ to sebi i njima. 422 00:27:26,394 --> 00:27:27,395 Idi. 423 00:27:35,779 --> 00:27:37,530 Onda se zadnji put vidimo. 424 00:27:40,825 --> 00:27:42,243 Bolje do sljedećeg puta. 425 00:28:02,305 --> 00:28:03,556 Nešto ti trebam reći. 426 00:28:04,933 --> 00:28:06,017 Odlazim. 427 00:28:07,268 --> 00:28:08,728 - Što? - Žao mi je. 428 00:28:08,728 --> 00:28:12,232 Rekao bih da je u meni problem, ali u tebi je. 429 00:28:13,983 --> 00:28:16,403 Ne! Eagane, ti si moj muž. 430 00:28:16,403 --> 00:28:18,530 Obećao si biti uz mene! 431 00:28:19,656 --> 00:28:20,740 Mogu te spasiti. 432 00:28:24,953 --> 00:28:28,373 Ispada da ću radije riskirati i pokušati se sam spasiti, 433 00:28:28,373 --> 00:28:30,750 a možda i još koga usput. 434 00:28:31,584 --> 00:28:34,629 - Ovo je poništenje braka. - Ne možeš me ostaviti! 435 00:28:35,964 --> 00:28:38,550 Ja sam odabranica i ja sam odabrala tebe! 436 00:28:40,009 --> 00:28:42,595 Prvi put u životu biram teži put. 437 00:28:43,596 --> 00:28:44,472 Žalim, crvena. 438 00:28:46,015 --> 00:28:47,600 Sam si sebi presudio. 439 00:28:48,184 --> 00:28:51,229 Sutra te čeka spora i strašna smrt! 440 00:28:59,320 --> 00:29:00,238 Oboje upadate. 441 00:29:00,238 --> 00:29:04,033 Bog će mi pokazati arku i kazniti one koji su me izdali. 442 00:29:06,745 --> 00:29:09,247 Igramo tko će prikupiti najviše granja? 443 00:29:09,247 --> 00:29:10,999 Strašno si kompetitivna. 444 00:29:10,999 --> 00:29:12,500 - Kreni! - Varaš! 445 00:29:17,422 --> 00:29:19,716 - Ovdje je strašno. - Kukavice! 446 00:29:24,095 --> 00:29:24,929 Bene. 447 00:29:27,849 --> 00:29:29,017 Bože. 448 00:29:29,601 --> 00:29:31,770 Urezali smo ovo kao djeca. 449 00:29:31,770 --> 00:29:36,775 Promatrali smo ptice s mamom i tatom i ona je htjela da budemo sukapetani. 450 00:29:38,651 --> 00:29:39,694 Kao da je znala. 451 00:29:41,070 --> 00:29:45,742 Kao da nas je pripremala za ovo putovanje i ovaj trenutak. 452 00:29:47,160 --> 00:29:48,870 Pripremala nas je da vodimo. 453 00:29:51,331 --> 00:29:52,415 Zajedno. 454 00:29:54,542 --> 00:29:55,543 Bit će dobro. 455 00:29:56,544 --> 00:29:57,545 Bit će dobro. 456 00:30:07,138 --> 00:30:09,057 Kvragu, Drea. Kakav izbor! 457 00:30:09,724 --> 00:30:13,645 Mamina je najveća noćna mora ostati bez hrane u bilo kojoj prigodi. 458 00:30:13,645 --> 00:30:14,646 Na nju sam. 459 00:30:14,646 --> 00:30:18,191 Nema veće noćne more od iščekivanja datuma smrti. 460 00:30:20,318 --> 00:30:23,112 Čovječe, stvarno znaš spustiti atmosferu. 461 00:30:24,614 --> 00:30:26,825 Saanvi, što ćeš ti u ponedjeljak? 462 00:30:26,825 --> 00:30:30,829 Misliš, prekosutra? U ponedjeljak, 3. lipnja 2024.? 463 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 Tako je. 464 00:30:33,331 --> 00:30:36,292 Nisam razmišljala o tome, ali sad kad pitaš, 465 00:30:36,292 --> 00:30:40,505 želim završiti svoju disertaciju o raku u dječjoj dobi. 466 00:30:42,882 --> 00:30:45,176 A meni je cilj pročitati Isijavanje. 467 00:30:47,136 --> 00:30:50,098 Ja ću napokon pobijediti Mick u igri riječi. 468 00:30:50,098 --> 00:30:51,683 - Sanjaj! - Baš tako! 469 00:30:52,851 --> 00:30:54,894 Ja bih mogla roditi. 470 00:30:56,020 --> 00:30:57,313 Jesi li odabrala ime? 471 00:30:57,313 --> 00:31:00,066 Da, Hope. Slučajno. 472 00:31:00,650 --> 00:31:02,902 A ako ćemo gledati gene, 473 00:31:02,902 --> 00:31:05,572 dijete će biti strašno tvrdoglavo. 474 00:31:06,531 --> 00:31:10,034 To mi neće smetati ako će znati raditi namještaj kao ti. 475 00:31:10,034 --> 00:31:14,038 A i znaš slušati. To bi bio lijep dodatak. 476 00:31:15,290 --> 00:31:19,919 Da ne spominjem tvoju snagu, izdržljivosti, odanost. 477 00:31:22,922 --> 00:31:27,468 Pa, kraj takvih roditelja, bit će to jedno jako sretno dijete. 478 00:31:28,094 --> 00:31:28,928 Hvala. 479 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 Idem leći. 480 00:31:32,807 --> 00:31:35,310 Treba mi odmor. Sutra je velik dan. 481 00:31:44,777 --> 00:31:48,948 Nazvala sam tatu s Dreina mobitela. Dobro mu je kod Vasquezovih. 482 00:31:53,244 --> 00:31:55,455 Požališ li kad što si birala taj let? 483 00:31:56,331 --> 00:31:57,248 Ne znam. 484 00:31:58,166 --> 00:31:59,709 Život bi bio puno lakši. 485 00:32:00,835 --> 00:32:02,962 Ali ne bi mi toliko otvorio oči. 486 00:32:04,339 --> 00:32:07,425 Puno ljudi ne bih upoznala. Ne bih upoznala... 487 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Zekea. 488 00:32:10,678 --> 00:32:11,679 Da. 489 00:32:13,306 --> 00:32:14,390 A ti? 490 00:32:14,390 --> 00:32:16,059 Otišao bih s Grace. 491 00:32:18,019 --> 00:32:19,479 Onda ne bi dobio Eden. 492 00:32:19,979 --> 00:32:22,690 Eden bi nekako došla do nas. 493 00:32:25,652 --> 00:32:28,112 Ono što je suđeno dogodit će se. 494 00:32:30,573 --> 00:32:31,574 Da. 495 00:32:35,662 --> 00:32:37,830 Edenice! Volim te! 496 00:32:49,926 --> 00:32:51,302 - Bok. - Bok. 497 00:32:54,055 --> 00:32:58,351 Nismo imali priliku razgovarati o... 498 00:32:58,935 --> 00:33:00,728 - Da. - Da. 499 00:33:04,607 --> 00:33:05,608 Znaš... 500 00:33:08,277 --> 00:33:13,825 nisam mislio da ću s ikim biti blizak kao sa svojom obitelji. 501 00:33:17,370 --> 00:33:19,330 Ali onda si se pojavila ti. 502 00:33:21,124 --> 00:33:23,251 I koliko je god noćas bilo lijepo... 503 00:33:25,670 --> 00:33:27,964 mislim da nikad neću preboljeti Grace. 504 00:33:32,719 --> 00:33:34,262 Nije pošteno prema tebi. 505 00:33:34,262 --> 00:33:36,806 Moje srce još pripada Alex. 506 00:33:38,433 --> 00:33:43,604 Čak i ako preživimo datum smrti i situacija s njom se ne promijeni... 507 00:33:46,733 --> 00:33:48,943 jednostavno je ne mogu ne voljeti. 508 00:33:51,446 --> 00:33:55,992 I zato, možda nisi moj krajnji cilj, Bene Stone, ali... 509 00:34:00,204 --> 00:34:02,248 uvijek ću te jako voljeti. 510 00:34:04,000 --> 00:34:05,001 I ja tebe. 511 00:34:25,021 --> 00:34:27,815 Dobro. Nazdravimo spašavanju svijeta. 512 00:34:29,984 --> 00:34:33,196 Čak i ako sutra spasimo svijet, hoće li itko to znati? 513 00:34:34,072 --> 00:34:38,326 Ili će sve biti kao prije i bit ćemo zatvoreni i omraženi? 514 00:34:38,326 --> 00:34:41,788 Nakon svega što smo učinili u zadnjih pet i pol godina... 515 00:34:43,581 --> 00:34:44,957 Je li to dovoljno? 516 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 Ne znam. 517 00:34:47,752 --> 00:34:51,923 Ne znam što se sve mjeri ni što božanstvo želi od nas. 518 00:34:52,757 --> 00:34:55,927 Nadam se da će dobro prevagnuti nad lošim. 519 00:35:00,640 --> 00:35:01,641 Ali zašto mi? 520 00:35:02,725 --> 00:35:04,560 Zašto let 828? 521 00:35:05,186 --> 00:35:07,522 Zašto su se 827 i 829 izvukli? 522 00:35:08,856 --> 00:35:13,194 Ja mislim da nismo nimalo posebni. 523 00:35:13,194 --> 00:35:17,949 Samo smo slučajna grupa ljudi. Neki su dobri, neki loši. 524 00:35:19,909 --> 00:35:21,536 Statistički uzorak 525 00:35:22,161 --> 00:35:23,913 za božanski pokus. 526 00:35:24,455 --> 00:35:27,667 Stalno govorimo da je sve povezano, ali realno, 527 00:35:29,293 --> 00:35:32,964 mi smo svi povezani jedni s drugima. 528 00:35:33,548 --> 00:35:36,592 Svi na tom avionu. Svi u svijetu. 529 00:35:37,969 --> 00:35:38,970 Zaboravljamo to. 530 00:35:39,470 --> 00:35:43,891 Bilo bi lakše da smo dobili poruku: „Budite dobri prema drugima, inače...” 531 00:35:46,352 --> 00:35:50,064 Mislim da nas pozivi nisu natjerali da činimo dobro. 532 00:35:50,064 --> 00:35:52,984 Mislim da su nam dali priliku da odlučimo. 533 00:35:53,985 --> 00:35:58,072 I pokušali su to objasniti na način koji ćemo razumjeti. 534 00:35:58,865 --> 00:36:02,451 Na kraju krajeva, svatko treba odigrati svoju ulogu. 535 00:36:07,331 --> 00:36:08,958 Sad je vrijeme za odmor. 536 00:36:10,042 --> 00:36:11,294 Za sutra, za... 537 00:36:13,379 --> 00:36:14,505 tko zna što. 538 00:37:07,808 --> 00:37:08,684 Hej. 539 00:37:09,268 --> 00:37:10,519 Topli kakao. 540 00:37:11,187 --> 00:37:13,773 Ubacio sam i sljezove kolačiće koje voliš. 541 00:37:27,828 --> 00:37:30,498 Nisi me pitao zašto sam otišla na kasniji let. 542 00:37:32,250 --> 00:37:34,210 Zašto mislim da ćeš mi reći? 543 00:37:36,045 --> 00:37:37,296 Odugovlačila sam. 544 00:37:39,423 --> 00:37:44,720 Duboko u sebi znala sam da si me zaprosio jer si mi htio pomoći da prebolim Evie. 545 00:37:46,430 --> 00:37:48,349 To ne znači da te nisam volio. 546 00:37:48,975 --> 00:37:50,309 I dalje te volim. 547 00:37:51,602 --> 00:37:53,562 Gle, što god sutra bilo... 548 00:37:56,274 --> 00:38:00,653 mislim da oboje znamo da želimo različite budućnosti. 549 00:38:02,280 --> 00:38:03,906 To je stvar kompromisa. 550 00:38:03,906 --> 00:38:07,660 Nikad ne bih tražila da zanemariš svoju sreću, Jarede. 551 00:38:12,915 --> 00:38:15,835 Pogotovo kad je sve što trebaš u susjednom šatoru. 552 00:38:17,920 --> 00:38:21,382 Želim biti gdje god ti bila, razumiješ? 553 00:38:21,382 --> 00:38:22,425 U redu? 554 00:38:25,094 --> 00:38:29,140 Tvoja je odanost i blagoslov i prokletstvo. 555 00:38:30,391 --> 00:38:33,811 Zadnjih je nekoliko mjeseci bilo odlično, 556 00:38:34,478 --> 00:38:36,605 ali dok smo sjedili oko vatre, 557 00:38:37,690 --> 00:38:40,234 vidjela sam kako se ti i Drea gledate. 558 00:38:41,235 --> 00:38:42,653 I znala sam. 559 00:38:44,363 --> 00:38:46,824 I mislim da si trebaš priznati 560 00:38:48,117 --> 00:38:50,536 da i tvoje srce želi i treba biti s njom. 561 00:38:53,080 --> 00:38:54,081 Volim te, Mick. 562 00:38:54,915 --> 00:38:55,916 I ja tebe. 563 00:38:58,252 --> 00:39:00,880 I znam da me nećeš voljeti ništa manje 564 00:39:01,380 --> 00:39:03,799 budeš li živio život koji trebaš živjeti. 565 00:39:04,717 --> 00:39:07,219 Onaj koji zaslužuješ i trebaš. 566 00:39:08,721 --> 00:39:12,308 To je život s tvojim djetetom i Dreom, s tvojom obitelji. 567 00:39:40,586 --> 00:39:42,922 Hej, što radiš? 568 00:39:42,922 --> 00:39:45,925 Došla sam reći laku noć. 569 00:39:47,343 --> 00:39:48,677 Nećeš spavati ovdje? 570 00:39:51,514 --> 00:39:52,515 Znam. 571 00:39:53,557 --> 00:39:54,558 Znam. 572 00:39:57,353 --> 00:39:58,354 Čuješ? 573 00:39:59,855 --> 00:40:00,689 Što? 574 00:40:01,857 --> 00:40:03,401 Tako je mirno. 575 00:40:11,992 --> 00:40:13,953 Znaš da smo Mick i ja bili ovdje? 576 00:40:15,538 --> 00:40:17,498 Da. Kao djeca. 577 00:40:18,332 --> 00:40:20,459 S bakom Karen i djedom Steveom. 578 00:40:23,379 --> 00:40:25,589 Zašto mi to sad govoriš? 579 00:40:25,589 --> 00:40:29,176 Zaboravio sam dok Mick i ja nismo otišli po drvo za ogrjev. 580 00:40:31,220 --> 00:40:34,432 Mama nas je uvijek vodila na kampiranja 581 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 kad bi išla na svoja luda promatranja ptica. 582 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 Na Beverlynu tavanu sigurno imamo stotine dijapozitiva. 583 00:40:42,481 --> 00:40:43,482 Ako... 584 00:40:43,482 --> 00:40:44,650 Ne ako. 585 00:40:47,445 --> 00:40:48,404 Kad. 586 00:40:49,280 --> 00:40:51,198 Kad ovo preživimo, 587 00:40:51,198 --> 00:40:54,243 pregledat ćemo sve te dijapozitive. 588 00:40:55,286 --> 00:40:56,287 Zajedno. 589 00:40:57,371 --> 00:40:58,664 Preživjet ćemo, tata. 590 00:41:00,374 --> 00:41:01,625 Sigurna sam. 591 00:41:02,918 --> 00:41:04,753 Moja vječna optimistica. 592 00:41:08,215 --> 00:41:09,592 Uvijek nađeš 593 00:41:10,801 --> 00:41:12,636 mogućnost i nadu, 594 00:41:12,636 --> 00:41:16,140 čak i kad su svi ostali spremni odustati. 595 00:41:19,018 --> 00:41:20,853 Ne znam kako da ti zahvalim. 596 00:41:21,645 --> 00:41:27,276 Odvedi me bacati papirnate avione kod fontane Bethesda. 597 00:41:33,282 --> 00:41:35,201 Nizašto to ne bih propustio. 598 00:42:33,926 --> 00:42:35,094 Sve je povezano. 599 00:42:38,514 --> 00:42:39,640 Cale, što radiš? 600 00:42:41,809 --> 00:42:42,977 Moram ići, tata. 601 00:42:43,644 --> 00:42:45,479 Neću te opet izgubiti. 602 00:42:46,939 --> 00:42:47,940 Ne. 603 00:42:49,358 --> 00:42:50,359 U redu je. 604 00:42:52,111 --> 00:42:53,362 I sam si to rekao. 605 00:42:54,196 --> 00:42:57,658 Svi moramo odigrati svoju ulogu, a ovo je moja uloga. 606 00:43:00,160 --> 00:43:04,206 Moja uloga u spašavanju putnika i dobivanju prevage. 607 00:43:06,166 --> 00:43:07,585 Postoji drugi način. 608 00:43:08,836 --> 00:43:10,713 U redu je, tata. 609 00:43:12,256 --> 00:43:14,008 Sad znam što treba učiniti. 610 00:43:15,175 --> 00:43:16,677 Molim te, vjeruj u mene. 611 00:43:17,595 --> 00:43:18,512 U svemu ovome. 612 00:43:21,223 --> 00:43:22,474 Volim te. 613 00:43:24,935 --> 00:43:27,146 Hvala što si mi tata. 614 00:43:32,860 --> 00:43:33,861 Volim te. 615 00:43:36,447 --> 00:43:38,073 Moj lijepi dečko. 616 00:43:39,450 --> 00:43:40,868 Uvijek ću te voljeti. 617 00:44:54,358 --> 00:44:55,359 Cale... 618 00:44:57,152 --> 00:44:59,655 Bože, molim te da me usmjeriš. 619 00:45:00,280 --> 00:45:03,200 Molim te, reci mi što da sljedeće učinim. 620 00:46:51,183 --> 00:46:54,102 Prijevod titlova: Domagoj Južnić