1
00:00:20,020 --> 00:00:22,022
Gledali smo...
2
00:00:22,022 --> 00:00:25,775
Let 828 nije bio nesreća.
Zajedno trebamo spasiti putnike.
3
00:00:25,775 --> 00:00:28,903
Nisam je trebao odmah zaprositi.
Nije spremna.
4
00:00:28,903 --> 00:00:32,032
Ta je naplavina dio Noine arke.
5
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
Svi podaci upućuju na to.
6
00:00:33,992 --> 00:00:37,954
Današnji potres
bio je u središtu tih čuda.
7
00:00:37,954 --> 00:00:40,290
Netko nam šalje poruku da stanemo.
8
00:00:40,290 --> 00:00:41,875
Kako si mogla?!
9
00:00:41,875 --> 00:00:45,420
Nisam ti rekao da otmeš dijete
ni da nekoga ubiješ!
10
00:00:45,420 --> 00:00:47,213
- Ja sam otac?
- Biološki.
11
00:00:47,213 --> 00:00:50,300
Ali želiš li biti roditelj ili ne...
12
00:00:50,300 --> 00:00:51,760
Oduvijek to želim.
13
00:00:51,760 --> 00:00:53,970
Htio to ili ne, ovdje sam zbog tebe.
14
00:00:53,970 --> 00:00:55,555
Prijetnja si Čamcu!
15
00:00:55,555 --> 00:00:58,767
Paun, božica Junona, lipanj.
16
00:00:58,767 --> 00:01:01,436
Blizanci predstavljaju broj dva.
17
00:01:01,436 --> 00:01:04,647
Godina drvenog zmaja u kineskom horoskopu.
18
00:01:04,647 --> 00:01:06,608
2. lipnja 2024.
19
00:01:07,192 --> 00:01:08,526
Sve je povezano.
20
00:01:16,951 --> 00:01:19,162
Michaela, još jedan ti je promaknuo!
21
00:01:19,162 --> 00:01:21,498
Ne gledaš što ti je pod nosom.
22
00:01:21,498 --> 00:01:25,877
A ti si toliko opsjednut time
da ne vidiš što je ondje!
23
00:01:25,877 --> 00:01:29,005
Prikupljamo drvo za ogrjev, a ne stabla.
24
00:01:29,005 --> 00:01:31,925
Što ako je ondje čarobno
kao u Besmrtnoj ljubavi?
25
00:01:31,925 --> 00:01:36,221
Ako prikupimo više od mame i tate,
dobit ćemo sljezove kolačiće.
26
00:01:36,888 --> 00:01:39,224
Nisi spominjao sljezove kolačiće!
27
00:01:39,224 --> 00:01:42,685
Ovako. Ti idi lijevo, a ja ću desno.
28
00:01:43,311 --> 00:01:45,563
Molim lijepo? Zašto si ti kapetan?
29
00:01:45,563 --> 00:01:47,982
Zato što je to logično.
30
00:01:47,982 --> 00:01:52,237
Stariji sam, bolje planiram
i cijelo vrijeme mapiram okolinu.
31
00:01:52,862 --> 00:01:55,740
Vidi, već sam našla više drva od tebe.
32
00:01:57,283 --> 00:01:59,702
Oboje budite kapetani.
33
00:01:59,702 --> 00:02:01,079
Mama!
34
00:02:01,079 --> 00:02:04,999
Imate različite talente
i zajedno ćete biti puno jači.
35
00:02:04,999 --> 00:02:10,171
A kako ja imam 35 fotki ptica
i nijedno drvo,
36
00:02:10,171 --> 00:02:13,258
šansa da ćete dobiti kolačiće
prilično je velika.
37
00:02:14,551 --> 00:02:17,595
Dajte da slikam svoje ptičice.
38
00:02:21,432 --> 00:02:24,352
Trebamo službeno potvrditi
da smo oboje kapetani.
39
00:02:24,352 --> 00:02:26,771
Nemam pojma o čemu govoriš.
40
00:02:26,771 --> 00:02:28,022
Daj mi nož.
41
00:02:34,154 --> 00:02:35,155
Michaela!
42
00:02:44,330 --> 00:02:45,498
Stare navike?
43
00:02:50,336 --> 00:02:51,838
Sretan ti sudnji dan.
44
00:02:51,838 --> 00:02:54,549
Daj. Nemojmo se o tome ni šaliti.
45
00:02:54,549 --> 00:02:58,219
Čuj, sad kad nema poziva
počela se širiti panika
46
00:02:58,219 --> 00:03:01,347
i činim sve što mogu
da smirim one koji su ostali.
47
00:03:01,347 --> 00:03:02,390
Što im govoriš?
48
00:03:03,725 --> 00:03:05,143
Isto što i sebi.
49
00:03:06,853 --> 00:03:08,521
Nije gotovo do samog kraja.
50
00:03:15,111 --> 00:03:18,656
- Što?
- Je li to parfem, Benjamine Stone?
51
00:03:18,656 --> 00:03:23,995
Ozbiljno? Suočeni smo s krajem svijeta,
a ti nemaš pametnijeg posla?
52
00:03:23,995 --> 00:03:26,706
Imam, ali ovo je zabavnije.
53
00:03:28,291 --> 00:03:30,210
- Prestani!
- Dobar je.
54
00:03:31,836 --> 00:03:33,213
Ne mogu vjerovati.
55
00:03:34,380 --> 00:03:35,673
- Uspjelo je.
- Znam.
56
00:03:35,673 --> 00:03:39,636
Henry Kim malo je izašao,
vratio se i svi su bili budni.
57
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
Marko.
58
00:03:42,931 --> 00:03:46,434
Bok. Jesi li dobro? Sjećaš li se ičega?
59
00:03:52,565 --> 00:03:54,692
- Govori samo bugarski.
- Da, znam.
60
00:03:54,692 --> 00:03:58,071
- Hvala ti. Dalje ćemo sami, T. J.
- Nema na čemu.
61
00:03:59,405 --> 00:04:02,617
Jesi li dobro?
Sjećaš li se ičega iz sjaja?
62
00:04:03,993 --> 00:04:06,496
Bili smo u vojnom laboratoriju.
63
00:04:06,496 --> 00:04:09,499
Netko je radio pokuse.
64
00:04:09,499 --> 00:04:11,584
Onda smo se probudili ovdje.
65
00:04:11,584 --> 00:04:15,505
Ne sjećaju se ničega
između bojnice i sadašnjosti.
66
00:04:16,214 --> 00:04:18,675
Pet i pol godina bili su u pozivu.
67
00:04:18,675 --> 00:04:20,551
Možda su se s nečim vratili.
68
00:04:20,551 --> 00:04:22,887
Nečim što će nam pomoći preživjeti.
69
00:04:22,887 --> 00:04:25,932
Čak i ako su nešto znali, više ne znaju.
70
00:04:32,355 --> 00:04:34,565
„Kamera prati privid izbora.”
71
00:04:36,901 --> 00:04:37,777
Hemingway?
72
00:04:38,653 --> 00:04:40,530
Ne. Rage Against the Machine.
73
00:04:41,072 --> 00:04:44,033
Jučer sam postavila kameru
da snima pokuse.
74
00:04:44,617 --> 00:04:48,162
- Nisam je isključila.
- Da vidimo što nam je promaknulo.
75
00:05:02,802 --> 00:05:03,761
Hej.
76
00:05:04,929 --> 00:05:06,055
Odakle ti to?
77
00:05:07,390 --> 00:05:08,349
Od Henryja Kima.
78
00:05:08,349 --> 00:05:10,893
Ovo je najmoćniji zmaj.
79
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Kralj oluja, tako nešto.
80
00:05:15,857 --> 00:05:18,234
Ne želim gnjaviti svojim problemima.
81
00:05:18,234 --> 00:05:21,362
Dovoljno mi je grozno
što još moraš živjeti s nama.
82
00:05:21,988 --> 00:05:23,031
Daj, Cale.
83
00:05:24,115 --> 00:05:27,327
Mi smo prvotni Blizanci.
84
00:05:27,952 --> 00:05:31,748
Bili smo zajedno u početku
i bit ćemo zajedno na kraju.
85
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
Da sam bar odrastao s tobom.
86
00:05:36,669 --> 00:05:38,296
Kad je avion nestao,
87
00:05:39,047 --> 00:05:44,093
imala sam osjećaj
da je sa sobom odnio naša djetinjstva.
88
00:05:46,637 --> 00:05:51,642
Jako si mi nedostajao, ali znala sam.
89
00:05:51,642 --> 00:05:53,227
Osjećala sam to.
90
00:05:54,562 --> 00:05:55,563
Da si...
91
00:05:56,856 --> 00:05:58,191
Da si živ.
92
00:06:00,985 --> 00:06:05,406
Možda smo izgubili vrijeme,
ali nismo izgubili jedno drugoga.
93
00:06:08,326 --> 00:06:09,327
I zato...
94
00:06:11,287 --> 00:06:13,414
Hoćeš sad reći blizanki što je?
95
00:06:16,834 --> 00:06:17,835
Pa,
96
00:06:19,295 --> 00:06:20,713
imao sam poziv.
97
00:06:21,756 --> 00:06:26,511
Dva se safira spajaju
i stvaraju sjajnu zvijezdu.
98
00:06:28,304 --> 00:06:30,681
Mislim da tako trebam spasiti svijet.
99
00:06:31,849 --> 00:06:33,267
Što tata kaže?
100
00:06:34,769 --> 00:06:35,895
Nisam mu rekao
101
00:06:36,854 --> 00:06:39,440
jer ni ja još nisam shvatio.
102
00:06:39,941 --> 00:06:40,942
Gle.
103
00:06:42,693 --> 00:06:46,322
Zajedno smo u ovome.
104
00:06:47,532 --> 00:06:50,618
I tako ćemo sve ovo shvatiti.
105
00:06:51,744 --> 00:06:52,620
Zajedno.
106
00:07:04,715 --> 00:07:08,261
- Siguran si da je to značenje?
- Safiri se moraju spojiti.
107
00:07:08,261 --> 00:07:11,973
- Cale, to ste ti i Angelina.
- Postoji drugi način.
108
00:07:11,973 --> 00:07:15,351
Na kocki je sudbina svijeta.
Samo još ona ima safir.
109
00:07:15,351 --> 00:07:16,269
Ali zašto ona?
110
00:07:16,269 --> 00:07:21,023
Zašto bi Bog htio da se obratim osobi
koja je razorila moju obitelj?
111
00:07:21,023 --> 00:07:24,026
Što god Angelina učinila, mi smo još živi.
112
00:07:24,527 --> 00:07:26,279
Poziv želi da odeš k njoj.
113
00:07:27,780 --> 00:07:28,990
I zato, idi.
114
00:07:28,990 --> 00:07:30,783
Tata, nisam siguran.
115
00:07:30,783 --> 00:07:32,076
Cale.
116
00:07:33,369 --> 00:07:37,498
Rekao sam ti da nisi dovoljno jak
da se odupreš Angelini,
117
00:07:37,999 --> 00:07:39,333
ali varao sam se.
118
00:07:41,127 --> 00:07:43,921
Mislim da si povezan s njom
119
00:07:44,422 --> 00:07:48,050
jer samo ti imaš snagu
da je uvjeriš da učini nešto ispravno.
120
00:07:49,969 --> 00:07:54,140
Ako je ovo ispit, suoči se s njim.
Ako se bojiš, iskoristi strah.
121
00:07:55,349 --> 00:07:57,977
I, što sad?
122
00:08:00,229 --> 00:08:02,440
Idem razgovarati o safiru.
123
00:08:08,237 --> 00:08:09,489
'Jutro, Adriane.
124
00:08:09,489 --> 00:08:11,657
Htio si razgovarati? Spremna sam.
125
00:08:12,533 --> 00:08:15,286
Ali i znatiželjna. Kako si znao gdje smo?
126
00:08:16,871 --> 00:08:20,666
Sreo sam ga u opskrbi.
Valjda sam ti zaboravio reći.
127
00:08:21,918 --> 00:08:23,169
Valjda.
128
00:08:24,754 --> 00:08:26,297
I, što radiš ovdje?
129
00:08:26,297 --> 00:08:28,216
Došao sam se pomiriti.
130
00:08:28,966 --> 00:08:33,012
Mjesecima tražim ljude
da bih im se za sve ispričao.
131
00:08:33,012 --> 00:08:36,182
Obiteljima žrtava požara u klubu,
ljudima iz komune...
132
00:08:36,182 --> 00:08:38,601
Nisi se bojao da će te uloviti?
133
00:08:39,185 --> 00:08:41,729
Ako se ne iskupimo, doći će kraj svijeta.
134
00:08:41,729 --> 00:08:44,732
Riskirat ću slobodu
za opstanak ljudskog roda.
135
00:08:44,732 --> 00:08:49,195
A sad sam ovdje. Krivo si shvatila
moju poruku da nađeš anđela.
136
00:08:49,195 --> 00:08:51,113
Ne trebam tvoju ispriku.
137
00:08:51,948 --> 00:08:54,033
Ja sam Božji arkanđeo.
138
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
Ozbiljno?
139
00:09:00,164 --> 00:09:02,708
Bog mi je ubrizgao safir u žile.
140
00:09:03,459 --> 00:09:07,004
Sad imam moć uništenja i spasenja.
141
00:09:07,004 --> 00:09:10,424
Gle, znam kako je
vjerovati u vlastite zablude.
142
00:09:10,424 --> 00:09:14,262
- Kad sam vodio Crkvu vjernika...
- Bogohulio si kao lažni prorok.
143
00:09:14,262 --> 00:09:17,139
A ti si pravi?
Dok skvotaš u kući Stoneovih?
144
00:09:17,139 --> 00:09:18,474
To je poetska pravda.
145
00:09:18,474 --> 00:09:22,103
Izbacili su me iz obitelji,
pa sam se ja vratila sa svojom.
146
00:09:23,271 --> 00:09:24,772
Uključujući mog muža.
147
00:09:26,816 --> 00:09:29,193
Angelina je druga polovica mog srca.
148
00:09:29,694 --> 00:09:31,654
Prevarant i lažna proročica.
149
00:09:32,863 --> 00:09:37,159
- I misliš da će te datum smrti zaobići?
- Da. Posebna sam.
150
00:09:37,159 --> 00:09:38,619
Dokaži.
151
00:09:39,620 --> 00:09:42,707
Možeš levitirati predmete?
Čitati mi misli?
152
00:09:43,708 --> 00:09:45,876
- Kakve moći imaš?
- Nemoj.
153
00:09:46,877 --> 00:09:48,129
Stari, nemoj.
154
00:09:49,338 --> 00:09:50,715
Angelina.
155
00:09:56,804 --> 00:09:57,805
Cale.
156
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Bila si u pravu.
157
00:09:59,807 --> 00:10:01,183
U vezi s čim?
158
00:10:01,684 --> 00:10:03,644
Da trebamo surađivati.
159
00:10:04,312 --> 00:10:05,396
Imao sam poziv.
160
00:10:05,396 --> 00:10:06,897
Vidio si sebe i mene?
161
00:10:07,398 --> 00:10:08,482
Trebao sam znati.
162
00:10:09,275 --> 00:10:12,695
Na cijelom ovom putovanju
bili smo povezani.
163
00:10:14,196 --> 00:10:17,783
I prije nego što smo se upoznali.
Nisam znao kako izgledaš.
164
00:10:17,783 --> 00:10:19,493
Nisam znao kako zvučiš.
165
00:10:20,077 --> 00:10:23,623
Ali znao sam da imaš
nevjerojatan potencijal za dobro.
166
00:10:24,415 --> 00:10:26,792
Za dobrotu. Osjetio sam to.
167
00:10:27,918 --> 00:10:30,838
A što je najbolje, još to osjetim.
168
00:10:38,429 --> 00:10:39,555
Cale.
169
00:10:39,555 --> 00:10:41,098
Pridruži mi se.
170
00:10:41,891 --> 00:10:44,518
Zajedno možemo zaustaviti datum smrti.
171
00:10:45,102 --> 00:10:48,272
To je prilika
da se iskupiš za sve zlo što si učinila.
172
00:10:49,273 --> 00:10:50,733
Čekaj, što si rekao?
173
00:10:51,734 --> 00:10:53,486
To je prilika da činiš dobro.
174
00:10:54,028 --> 00:10:57,573
Da nadoknadiš svu bol koju si izazvala.
175
00:10:58,074 --> 00:11:00,201
Bol koju sam izazvala?
176
00:11:00,201 --> 00:11:02,203
A bol koju sam pretrpjela?
177
00:11:03,579 --> 00:11:06,540
Angelina, u redu je.
Ovo je prilika da se iskupiš.
178
00:11:06,540 --> 00:11:09,543
Ja sam iskupiteljica. Bog je odabrao mene.
179
00:11:09,543 --> 00:11:12,713
Oboje smo odabrani,
ali sami nismo dovoljno jaki.
180
00:11:12,713 --> 00:11:14,465
E, ja više nisam sama.
181
00:11:14,465 --> 00:11:18,219
Imam partnera koji me bezuvjetno voli.
182
00:11:18,219 --> 00:11:22,890
Ali samo mi imamo safire.
Imamo izbor. Sve možemo spasiti.
183
00:11:22,890 --> 00:11:25,267
Ne želim sve spasiti.
184
00:11:25,267 --> 00:11:27,144
Datum smrti je čišćenje.
185
00:11:27,645 --> 00:11:29,689
Prilika za novi početak.
186
00:11:29,689 --> 00:11:33,109
Ako ćemo ga spriječiti suradnjom,
187
00:11:33,109 --> 00:11:36,362
onda se bojim da je ovo rastanak.
188
00:11:37,363 --> 00:11:39,699
Molim te! Govoriš o kraju svijeta.
189
00:11:39,699 --> 00:11:42,034
Da, tako je.
190
00:11:42,034 --> 00:11:43,536
Angelina, ne!
191
00:11:55,589 --> 00:12:00,261
{\an8}- Hej, što je bilo? Vidio si je?
- Safiri su se povezali. To je novost.
192
00:12:00,261 --> 00:12:02,638
{\an8}Zajedno smo stvorili sjaj.
193
00:12:02,638 --> 00:12:04,890
{\an8}- Nevjerojatno.
- Nije. Nisam uspio.
194
00:12:04,890 --> 00:12:08,394
{\an8}- Cale.
- Potrebna su dva safira, a ona je odbila.
195
00:12:08,394 --> 00:12:12,815
{\an8}Ne želi spasiti svijet, nego ga uništiti.
To želi cijelo vrijeme.
196
00:12:13,566 --> 00:12:14,567
{\an8}Bože.
197
00:12:15,151 --> 00:12:18,237
{\an8}- Naivno sam mislio da ću uspjeti.
- Cale, molim te...
198
00:12:18,237 --> 00:12:20,448
{\an8}Pusti. Razgovarat ću s njim poslije.
199
00:12:22,450 --> 00:12:23,909
{\an8}Dobro.
200
00:12:25,911 --> 00:12:27,037
{\an8}Ja idem do Saanvi.
201
00:12:43,429 --> 00:12:46,640
{\an8}Bože, budan si. Bok, Marko.
202
00:12:47,433 --> 00:12:50,811
{\an8}Mislim da te se ne sjeća.
Nitko se ničega ne sjeća.
203
00:12:50,811 --> 00:12:52,104
{\an8}Ali pazi ovo.
204
00:12:52,104 --> 00:12:55,232
{\an8}Na sigurnosnoj snimci Marko nešto govori.
205
00:13:07,036 --> 00:13:11,624
{\an8}Što ti to znači, Marko?
Govori li itko bugarski?
206
00:13:11,624 --> 00:13:12,792
{\an8}Neka nacrta.
207
00:13:33,312 --> 00:13:34,230
{\an8}Lijes.
208
00:13:35,064 --> 00:13:37,650
{\an8}Marko se vratio
s porukom božanske svijesti,
209
00:13:37,650 --> 00:13:38,943
{\an8}a ta je poruka...
210
00:13:41,070 --> 00:13:42,363
{\an8}da ćemo svi umrijeti.
211
00:13:46,951 --> 00:13:50,162
{\an8}Zašto je sudbina svijeta u rukama putnika?
212
00:13:51,080 --> 00:13:52,081
{\an8}Zašto mi?
213
00:13:53,499 --> 00:13:54,625
{\an8}Zašto ne?
214
00:13:55,167 --> 00:13:57,628
{\an8}Predstavljamo najbolje od čovječanstva.
215
00:14:02,466 --> 00:14:03,509
{\an8}Samo trenutak.
216
00:14:11,308 --> 00:14:12,393
{\an8}Sigurno me mrziš.
217
00:14:13,853 --> 00:14:16,063
{\an8}Mislio si da ću krenuti od toga?
218
00:14:16,897 --> 00:14:21,193
{\an8}Duboko u sebi sigurno mi zamjeraš
što je Zeke dao svoj život za moj.
219
00:14:21,193 --> 00:14:22,236
{\an8}Cale...
220
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
{\an8}Zeke mi jako nedostaje.
221
00:14:27,575 --> 00:14:31,078
{\an8}Neću to poricati, ali on je znao što bira.
222
00:14:31,579 --> 00:14:34,248
{\an8}Umro je jer je mislio
da mogu spasiti svijet,
223
00:14:34,248 --> 00:14:38,919
{\an8}ali ja sam samo izgubljeno dijete
koje ovo nije tražilo!
224
00:14:38,919 --> 00:14:43,549
Nitko od nas ovo nije tražio,
ali to ne znači da se ne možemo dokazati.
225
00:14:44,049 --> 00:14:45,009
Zeke je to znao.
226
00:14:46,427 --> 00:14:47,511
Gle.
227
00:14:49,305 --> 00:14:53,976
Katkad ne vidimo
kako smo povezani s drugim ljudima.
228
00:14:54,643 --> 00:14:57,646
Kad je Evie umrla,
netko je drugi preživio.
229
00:14:57,646 --> 00:14:59,982
Kad je Zeke umro, ti si preživio.
230
00:15:01,025 --> 00:15:02,776
Oslobodi se krivnje.
231
00:15:03,360 --> 00:15:06,906
Ispoštuj vašu povezanost
i opravdaj njegovu žrtvu.
232
00:15:06,906 --> 00:15:08,699
Vjerovao je u tebe.
233
00:15:08,699 --> 00:15:12,036
Kao i ja, ali to ne znači ništa
ako sam ne vjeruješ.
234
00:15:13,871 --> 00:15:15,372
Hej, Cale. Zaboravio si...
235
00:15:18,292 --> 00:15:19,710
Jesi li dobro, Ol?
236
00:15:19,710 --> 00:15:21,045
Ljudi...
237
00:15:22,171 --> 00:15:23,339
Paun!
238
00:15:24,131 --> 00:15:25,257
Blizanci.
239
00:15:28,969 --> 00:15:30,804
A ja ti vraćam drvenog zmaja.
240
00:15:30,804 --> 00:15:34,767
Tri prvobitna simbola. To nije slučajnost.
241
00:15:34,767 --> 00:15:37,811
Mislim da već dugo ništa nije slučajno.
242
00:15:38,437 --> 00:15:40,856
Simboli koji su nam donijeli datum smrti...
243
00:15:40,856 --> 00:15:42,816
Mogu ga pomoći zaustaviti.
244
00:15:49,239 --> 00:15:51,075
Hej! Daj da vam pomognem.
245
00:15:51,075 --> 00:15:52,409
Hvala.
246
00:15:52,952 --> 00:15:56,664
Gubitak kontrole nad tijelom
stvarno te spusti na zemlju.
247
00:15:56,664 --> 00:16:01,210
Da? Ja mislim da rasturaš
sa skladištem namirnica.
248
00:16:01,210 --> 00:16:05,005
Pogotovo zato što ih možda trebamo
za još samo jedan dan.
249
00:16:05,005 --> 00:16:06,590
Ne slušaj svog oca.
250
00:16:07,257 --> 00:16:08,258
Imam nade.
251
00:16:10,803 --> 00:16:12,179
- Što?
- Nada. Hope.
252
00:16:12,763 --> 00:16:15,724
Kul ime za nju, zar ne?
253
00:16:17,142 --> 00:16:19,561
Oprosti. Nisi htio znati kojeg je spola.
254
00:16:20,437 --> 00:16:21,563
Curica je?
255
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
Drea...
256
00:16:25,067 --> 00:16:26,068
Hope.
257
00:16:27,403 --> 00:16:28,278
Esperanza.
258
00:16:30,072 --> 00:16:31,073
Odlično.
259
00:16:31,073 --> 00:16:33,075
- Naša curica.
- Da.
260
00:16:33,075 --> 00:16:36,912
Da proslavimo,
organizirat ću ti malo darivanje.
261
00:16:36,912 --> 00:16:37,997
Ne!
262
00:16:37,997 --> 00:16:41,834
Znaš da mi je mama kupila
svu dječju opremu svijeta.
263
00:16:41,834 --> 00:16:43,627
Je li ti kupila ovo?
264
00:16:44,294 --> 00:16:46,380
Nije.
265
00:16:47,047 --> 00:16:49,341
Čuvam je desetljećima
266
00:16:50,759 --> 00:16:53,470
da bih jednog dana
s djetetom igrao bejzbol.
267
00:16:54,138 --> 00:16:55,889
Ubit ćeš me, Vasqueze.
268
00:16:55,889 --> 00:16:56,849
To nije sve.
269
00:16:59,643 --> 00:17:04,148
Hope, tvoj je stari naučio hodati
u ovim cipelicama.
270
00:17:04,148 --> 00:17:05,774
Ajme meni!
271
00:17:05,774 --> 00:17:06,692
Zar ne?
272
00:17:08,944 --> 00:17:10,195
Hormoni. Oprosti.
273
00:17:12,156 --> 00:17:16,368
Možda ti onda još neću pokazati
kombinezon koje je isplela moja baka.
274
00:17:23,167 --> 00:17:24,752
Saanvi! Vidi.
275
00:17:25,252 --> 00:17:26,670
Prvotni simboli.
276
00:17:27,171 --> 00:17:28,422
Vratili su se.
277
00:17:28,922 --> 00:17:34,136
Paun: lipanj. Blizanci: drugi. Zmaj: 2024.
Da, tako smo dobili datum smrti.
278
00:17:34,136 --> 00:17:38,390
Ali pozivi su nas vratili simbolima.
Možda će nam pokazati nešto novo.
279
00:17:38,390 --> 00:17:40,601
Možda kako preživjeti.
280
00:17:40,601 --> 00:17:41,518
Ne.
281
00:17:43,353 --> 00:17:44,521
Kako da ovo kažem?
282
00:17:47,357 --> 00:17:50,944
Marko se probudio i donio poruku iz sjaja.
283
00:17:51,737 --> 00:17:54,114
„Kovčeg”. Na bugarskom to znači „lijes”.
284
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
Baš sve upućuje na to.
285
00:17:57,284 --> 00:18:00,287
2. lipnja 2024.
286
00:18:01,455 --> 00:18:02,331
Sutra
287
00:18:04,166 --> 00:18:05,334
ćemo svi umrijeti.
288
00:18:10,589 --> 00:18:15,010
Rekla si mi da ćeš me spasiti
ako te budem pratio i ako budem odan.
289
00:18:15,010 --> 00:18:17,262
Reci mi da sam dobio mjesto.
290
00:18:17,262 --> 00:18:18,972
Ali ja mogu rađati!
291
00:18:18,972 --> 00:18:22,142
Ljudska rasa mora preživjeti.
Učinit ću bilo što.
292
00:18:22,810 --> 00:18:24,061
Bog će me voditi.
293
00:18:24,561 --> 00:18:28,148
Nisam spremna izabrati,
ali neću olako shvatiti ovu odluku.
294
00:18:28,148 --> 00:18:31,110
Daj! Ne možeš birati tko će preživjeti!
295
00:18:31,110 --> 00:18:34,530
Sve ili ništa!
U ovome smo zajedno od slijetanja.
296
00:18:34,530 --> 00:18:37,366
Samo ćemo zajedno završiti ovo putovanje!
297
00:18:37,366 --> 00:18:41,703
Ti ovdje nemaš pravo glasa.
Ja sam odabrana, baš kao Noa.
298
00:18:41,703 --> 00:18:43,705
Noa je imao arku.
299
00:18:43,705 --> 00:18:46,708
Bog mu je safirom rekao
kako da je izgradi.
300
00:18:46,708 --> 00:18:49,336
Reci mi, Angelina. Reci svima nama.
301
00:18:49,336 --> 00:18:50,796
Gdje je tvoja arka?
302
00:18:50,796 --> 00:18:54,091
Bog će mi pokazati gdje je arka.
303
00:18:57,928 --> 00:18:59,346
Idem nešto pregristi.
304
00:19:13,152 --> 00:19:15,487
Simboli su nam ovaj put došli drukčije.
305
00:19:15,487 --> 00:19:18,991
Možda ih trebamo sagledati
iz druge perspektive.
306
00:19:18,991 --> 00:19:22,327
Prvo nam je poziv s paunom rekao
što trebamo.
307
00:19:23,078 --> 00:19:24,580
Dva safira, zar ne?
308
00:19:24,580 --> 00:19:29,585
Dobro. Simbol Blizanaca nas povezuje
kroz prostor i vrijeme a da ni ne znamo.
309
00:19:29,585 --> 00:19:31,795
Dobro, to je možda način.
310
00:19:31,795 --> 00:19:35,716
Safiri se ovaj put trebaju povezati
na način koji nam nije očit.
311
00:19:35,716 --> 00:19:39,303
Dakle, znamo što i kako, a znamo i zašto.
312
00:19:39,303 --> 00:19:43,473
Možda ovo predstavlja gdje? Lokaciju?
313
00:19:44,057 --> 00:19:47,269
Možda hram
ili mjesto gdje ga je Henry Kim našao?
314
00:19:47,269 --> 00:19:49,396
Kakav je to točno zmaj?
315
00:19:50,939 --> 00:19:52,608
Henry je rekao Shenlong.
316
00:19:52,608 --> 00:19:55,068
Bog zmajeva. Kralj oluja.
317
00:19:55,068 --> 00:19:58,071
Čovječe! Planina Storm King.
318
00:19:58,071 --> 00:20:02,618
Ovako to zvuči jako važno,
ali ne znamo o čemu govoriš.
319
00:20:02,618 --> 00:20:05,954
Ne razumiješ me,
ali mogao si pojesti još jedan keks.
320
00:20:06,455 --> 00:20:08,624
Danas treba uživati.
321
00:20:23,680 --> 00:20:24,514
Arka?
322
00:20:26,433 --> 00:20:28,769
- Ostani s njim.
- Može.
323
00:20:30,604 --> 00:20:33,649
„Kovčeg” ne znači samo „lijes”.
324
00:20:34,316 --> 00:20:35,359
Znači i „arka”.
325
00:20:36,860 --> 00:20:37,945
Noina arka.
326
00:20:38,695 --> 00:20:41,865
Htjela sam reći
da sam bacila dio Noine arke
327
00:20:41,865 --> 00:20:44,326
u rascjep u podnožju planine Storm King.
328
00:20:45,702 --> 00:20:48,038
- Znate što je u njemu bilo?
- Safir!
329
00:20:48,038 --> 00:20:51,667
Poziv je rekao da povežemo dva safira,
ali ne i koja dva.
330
00:20:51,667 --> 00:20:55,254
A pronađen je na planini Ararat
kad se avion vratio.
331
00:20:55,254 --> 00:20:57,589
Javio se nakon tisuća godina.
332
00:20:57,589 --> 00:21:00,300
Cale, ne trebaš Angelinu da riješiš poziv.
333
00:21:00,300 --> 00:21:01,426
Trebam naplavinu.
334
00:21:01,426 --> 00:21:07,266
Reći ćemo Vanceu da trebamo lopate,
krampove, svjetiljke i drugu opremu.
335
00:21:08,183 --> 00:21:09,726
Idemo u potragu za blagom.
336
00:21:22,072 --> 00:21:24,992
PLANINA STORM KING
CESTA TRAJNO ZATVORENA
337
00:21:41,633 --> 00:21:43,051
Na pravom smo mjestu.
338
00:21:45,095 --> 00:21:47,472
Nisam mislila da ću se vratiti ovamo.
339
00:21:49,599 --> 00:21:50,767
Bože.
340
00:21:52,185 --> 00:21:53,228
Cale.
341
00:21:55,772 --> 00:21:58,525
Rascjep je istog oblika kao tvoj ožiljak?
342
00:22:00,027 --> 00:22:01,611
To nije slučajnost.
343
00:22:04,197 --> 00:22:05,198
Dobro!
344
00:22:05,824 --> 00:22:07,034
Počnimo kopati.
345
00:22:17,627 --> 00:22:19,129
Ide li ovo ovako?
346
00:22:20,422 --> 00:22:21,715
Poput čelika je.
347
00:22:24,426 --> 00:22:25,427
Stanite.
348
00:22:27,012 --> 00:22:30,557
Još nije vrijeme. Trebamo čekati.
349
00:22:31,099 --> 00:22:32,392
Što?
350
00:22:34,269 --> 00:22:35,604
Znat ću.
351
00:22:37,064 --> 00:22:39,358
Dobro. Postavimo kamp.
352
00:22:40,108 --> 00:22:42,736
Uskoro će pasti mrak.
Trebamo biti spremni.
353
00:22:43,862 --> 00:22:44,863
Eden!
354
00:22:45,822 --> 00:22:46,948
Dođi, dušo.
355
00:22:51,661 --> 00:22:52,704
Otišao si.
356
00:22:53,205 --> 00:22:55,499
Možda sumnjaš u Angelinu?
357
00:22:55,499 --> 00:22:57,501
Samo mi kruli u želucu.
358
00:23:00,087 --> 00:23:02,214
U tebi ima dobra.
359
00:23:03,048 --> 00:23:07,052
Pomogao si mi kad nisi trebao
i razgovarao sam s tvojima.
360
00:23:07,636 --> 00:23:09,513
Znam da ste se pomirili.
361
00:23:10,263 --> 00:23:12,307
Zapravo, mama ti nešto šalje.
362
00:23:17,479 --> 00:23:19,439
Možeš se iskupiti.
363
00:23:21,024 --> 00:23:23,318
Ako tako odlučiš.
364
00:23:26,363 --> 00:23:29,533
Kvragu. Ne mogu vjerovati
da igraš na roditelje.
365
00:23:29,533 --> 00:23:31,743
Na kraju krajeva si dobar čovjek.
366
00:23:32,244 --> 00:23:36,456
A Eagane, ovo jest kraj krajeva.
Reci mi što te uplašilo.
367
00:23:39,000 --> 00:23:41,586
Pitao si Angelinu gdje je njezina arka.
368
00:23:43,588 --> 00:23:45,048
Ja znam točno gdje je.
369
00:23:45,048 --> 00:23:46,425
Što? Kako?
370
00:23:47,384 --> 00:23:50,929
- Sjećaš se kad te Angiena mama mučila?
- Kako bih zaboravio?
371
00:23:50,929 --> 00:23:55,183
Saanvi se sa mnom igrala znanstvenika
da bih te našao s pomoću poziva.
372
00:23:55,183 --> 00:23:56,601
Je li uspjelo?
373
00:23:56,601 --> 00:23:58,145
Nije u tome stvar.
374
00:23:58,145 --> 00:24:02,774
Ondje sam načuo
da Saanvi razgovara s Olive o komadu drva.
375
00:24:02,774 --> 00:24:06,236
I to ne bilo kakvog,
nego o dijelu Noine arke.
376
00:24:06,236 --> 00:24:07,988
Bila je optočena safirom.
377
00:24:08,655 --> 00:24:10,574
A ja sam je bacila u rascjep.
378
00:24:10,574 --> 00:24:12,909
Nećeš valjda reći Angelini?
379
00:24:12,909 --> 00:24:15,662
Trebao bih. Onaj safir koji ona ima...
380
00:24:18,415 --> 00:24:19,791
Jednom sam ga držao.
381
00:24:21,918 --> 00:24:24,463
Osjetio sam njegovu moć.
382
00:24:26,214 --> 00:24:29,134
Ako me išta može spasiti, to je taj safir.
383
00:24:30,218 --> 00:24:33,138
Ako kažeš Angelini za taj dio Noine arke,
384
00:24:33,680 --> 00:24:35,474
mogao bi spasiti svoje dupe.
385
00:24:36,600 --> 00:24:38,393
Ali mogao bi prokleti ostale.
386
00:24:38,393 --> 00:24:39,978
Znaš, Adriane...
387
00:24:42,898 --> 00:24:44,691
ja stvarno volim svoje dupe.
388
00:25:00,999 --> 00:25:04,044
Dosad sam mislila
da sam učinila veliku pogrešku.
389
00:25:06,379 --> 00:25:08,131
Možda si baš to trebala.
390
00:25:09,132 --> 00:25:10,842
Bila je na sigurnom.
391
00:25:15,055 --> 00:25:16,681
Niste odustali od mene.
392
00:25:18,642 --> 00:25:19,643
Svi vi.
393
00:25:22,187 --> 00:25:23,563
Vi ste moja obitelj.
394
00:25:24,314 --> 00:25:27,609
Ne znam kako bih izdržala bez vas.
395
00:25:36,993 --> 00:25:38,662
Putnici se drže zajedno.
396
00:25:40,288 --> 00:25:41,289
Uvijek.
397
00:25:52,592 --> 00:25:55,262
Zašto rascjep izgleda kao moj ožiljak?
398
00:25:55,262 --> 00:25:57,806
Pozivi su me naučili jednu stvar.
399
00:25:57,806 --> 00:26:02,435
Da moramo vjerovati
da će otkriti ono što trebamo znati
400
00:26:03,019 --> 00:26:04,271
kad to bude potrebno.
401
00:26:04,854 --> 00:26:08,066
Nadam se da ću u tom trenutku
učiniti ono što treba.
402
00:26:08,775 --> 00:26:10,652
I da ću biti dovoljan.
403
00:26:12,821 --> 00:26:14,239
Ti nisi zmaj.
404
00:26:14,948 --> 00:26:17,784
Ni spasitelj ni nekakav Sveti gral.
405
00:26:19,035 --> 00:26:20,245
Ti si Cal Stone.
406
00:26:22,706 --> 00:26:26,001
Ne treba ti totem
da bi znao da si dovoljan.
407
00:26:28,587 --> 00:26:29,629
Već jesi.
408
00:26:35,218 --> 00:26:37,095
Bojim se, tata.
409
00:26:38,138 --> 00:26:39,139
Znam, kompa.
410
00:26:41,433 --> 00:26:42,267
I ja se bojim.
411
00:26:43,059 --> 00:26:44,352
Ali zajedno smo.
412
00:26:53,695 --> 00:26:54,654
Hej!
413
00:26:55,155 --> 00:26:56,906
Mogu te nešto pitati?
414
00:27:01,119 --> 00:27:02,203
Što radiš ovdje?
415
00:27:02,203 --> 00:27:03,747
Spašavam svijet. A ti?
416
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
A da uzmeš slobodan dan?
417
00:27:05,457 --> 00:27:06,833
O čemu govoriš?
418
00:27:06,833 --> 00:27:07,917
Idi u Floridu.
419
00:27:08,710 --> 00:27:13,048
K Estelle i dečkima. Zagrli ih.
Skoči s njima u bazen. Budi s njima.
420
00:27:13,548 --> 00:27:17,636
Dovoljno si pomogao meni, mojoj obitelji,
putnicima, cijelom svijetu!
421
00:27:19,638 --> 00:27:21,222
Duguješ to sebi i njima.
422
00:27:26,394 --> 00:27:27,395
Idi.
423
00:27:35,779 --> 00:27:37,530
Onda se zadnji put vidimo.
424
00:27:40,825 --> 00:27:42,243
Bolje do sljedećeg puta.
425
00:28:02,305 --> 00:28:03,556
Nešto ti trebam reći.
426
00:28:04,933 --> 00:28:06,017
Odlazim.
427
00:28:07,268 --> 00:28:08,728
- Što?
- Žao mi je.
428
00:28:08,728 --> 00:28:12,232
Rekao bih da je u meni problem,
ali u tebi je.
429
00:28:13,983 --> 00:28:16,403
Ne! Eagane, ti si moj muž.
430
00:28:16,403 --> 00:28:18,530
Obećao si biti uz mene!
431
00:28:19,656 --> 00:28:20,740
Mogu te spasiti.
432
00:28:24,953 --> 00:28:28,373
Ispada da ću radije riskirati
i pokušati se sam spasiti,
433
00:28:28,373 --> 00:28:30,750
a možda i još koga usput.
434
00:28:31,584 --> 00:28:34,629
- Ovo je poništenje braka.
- Ne možeš me ostaviti!
435
00:28:35,964 --> 00:28:38,550
Ja sam odabranica i ja sam odabrala tebe!
436
00:28:40,009 --> 00:28:42,595
Prvi put u životu biram teži put.
437
00:28:43,596 --> 00:28:44,472
Žalim, crvena.
438
00:28:46,015 --> 00:28:47,600
Sam si sebi presudio.
439
00:28:48,184 --> 00:28:51,229
Sutra te čeka spora i strašna smrt!
440
00:28:59,320 --> 00:29:00,238
Oboje upadate.
441
00:29:00,238 --> 00:29:04,033
Bog će mi pokazati arku
i kazniti one koji su me izdali.
442
00:29:06,745 --> 00:29:09,247
Igramo tko će prikupiti najviše granja?
443
00:29:09,247 --> 00:29:10,999
Strašno si kompetitivna.
444
00:29:10,999 --> 00:29:12,500
- Kreni!
- Varaš!
445
00:29:17,422 --> 00:29:19,716
- Ovdje je strašno.
- Kukavice!
446
00:29:24,095 --> 00:29:24,929
Bene.
447
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Bože.
448
00:29:29,601 --> 00:29:31,770
Urezali smo ovo kao djeca.
449
00:29:31,770 --> 00:29:36,775
Promatrali smo ptice s mamom i tatom
i ona je htjela da budemo sukapetani.
450
00:29:38,651 --> 00:29:39,694
Kao da je znala.
451
00:29:41,070 --> 00:29:45,742
Kao da nas je pripremala
za ovo putovanje i ovaj trenutak.
452
00:29:47,160 --> 00:29:48,870
Pripremala nas je da vodimo.
453
00:29:51,331 --> 00:29:52,415
Zajedno.
454
00:29:54,542 --> 00:29:55,543
Bit će dobro.
455
00:29:56,544 --> 00:29:57,545
Bit će dobro.
456
00:30:07,138 --> 00:30:09,057
Kvragu, Drea. Kakav izbor!
457
00:30:09,724 --> 00:30:13,645
Mamina je najveća noćna mora
ostati bez hrane u bilo kojoj prigodi.
458
00:30:13,645 --> 00:30:14,646
Na nju sam.
459
00:30:14,646 --> 00:30:18,191
Nema veće noćne more
od iščekivanja datuma smrti.
460
00:30:20,318 --> 00:30:23,112
Čovječe, stvarno znaš spustiti atmosferu.
461
00:30:24,614 --> 00:30:26,825
Saanvi, što ćeš ti u ponedjeljak?
462
00:30:26,825 --> 00:30:30,829
Misliš, prekosutra?
U ponedjeljak, 3. lipnja 2024.?
463
00:30:30,829 --> 00:30:32,747
Tako je.
464
00:30:33,331 --> 00:30:36,292
Nisam razmišljala o tome,
ali sad kad pitaš,
465
00:30:36,292 --> 00:30:40,505
želim završiti svoju disertaciju
o raku u dječjoj dobi.
466
00:30:42,882 --> 00:30:45,176
A meni je cilj pročitati Isijavanje.
467
00:30:47,136 --> 00:30:50,098
Ja ću napokon pobijediti Mick
u igri riječi.
468
00:30:50,098 --> 00:30:51,683
- Sanjaj!
- Baš tako!
469
00:30:52,851 --> 00:30:54,894
Ja bih mogla roditi.
470
00:30:56,020 --> 00:30:57,313
Jesi li odabrala ime?
471
00:30:57,313 --> 00:31:00,066
Da, Hope. Slučajno.
472
00:31:00,650 --> 00:31:02,902
A ako ćemo gledati gene,
473
00:31:02,902 --> 00:31:05,572
dijete će biti strašno tvrdoglavo.
474
00:31:06,531 --> 00:31:10,034
To mi neće smetati
ako će znati raditi namještaj kao ti.
475
00:31:10,034 --> 00:31:14,038
A i znaš slušati. To bi bio lijep dodatak.
476
00:31:15,290 --> 00:31:19,919
Da ne spominjem
tvoju snagu, izdržljivosti, odanost.
477
00:31:22,922 --> 00:31:27,468
Pa, kraj takvih roditelja,
bit će to jedno jako sretno dijete.
478
00:31:28,094 --> 00:31:28,928
Hvala.
479
00:31:30,597 --> 00:31:32,307
Idem leći.
480
00:31:32,807 --> 00:31:35,310
Treba mi odmor. Sutra je velik dan.
481
00:31:44,777 --> 00:31:48,948
Nazvala sam tatu s Dreina mobitela.
Dobro mu je kod Vasquezovih.
482
00:31:53,244 --> 00:31:55,455
Požališ li kad što si birala taj let?
483
00:31:56,331 --> 00:31:57,248
Ne znam.
484
00:31:58,166 --> 00:31:59,709
Život bi bio puno lakši.
485
00:32:00,835 --> 00:32:02,962
Ali ne bi mi toliko otvorio oči.
486
00:32:04,339 --> 00:32:07,425
Puno ljudi ne bih upoznala.
Ne bih upoznala...
487
00:32:07,425 --> 00:32:08,468
Zekea.
488
00:32:10,678 --> 00:32:11,679
Da.
489
00:32:13,306 --> 00:32:14,390
A ti?
490
00:32:14,390 --> 00:32:16,059
Otišao bih s Grace.
491
00:32:18,019 --> 00:32:19,479
Onda ne bi dobio Eden.
492
00:32:19,979 --> 00:32:22,690
Eden bi nekako došla do nas.
493
00:32:25,652 --> 00:32:28,112
Ono što je suđeno dogodit će se.
494
00:32:30,573 --> 00:32:31,574
Da.
495
00:32:35,662 --> 00:32:37,830
Edenice! Volim te!
496
00:32:49,926 --> 00:32:51,302
- Bok.
- Bok.
497
00:32:54,055 --> 00:32:58,351
Nismo imali priliku razgovarati o...
498
00:32:58,935 --> 00:33:00,728
- Da.
- Da.
499
00:33:04,607 --> 00:33:05,608
Znaš...
500
00:33:08,277 --> 00:33:13,825
nisam mislio da ću s ikim biti blizak
kao sa svojom obitelji.
501
00:33:17,370 --> 00:33:19,330
Ali onda si se pojavila ti.
502
00:33:21,124 --> 00:33:23,251
I koliko je god noćas bilo lijepo...
503
00:33:25,670 --> 00:33:27,964
mislim da nikad neću preboljeti Grace.
504
00:33:32,719 --> 00:33:34,262
Nije pošteno prema tebi.
505
00:33:34,262 --> 00:33:36,806
Moje srce još pripada Alex.
506
00:33:38,433 --> 00:33:43,604
Čak i ako preživimo datum smrti
i situacija s njom se ne promijeni...
507
00:33:46,733 --> 00:33:48,943
jednostavno je ne mogu ne voljeti.
508
00:33:51,446 --> 00:33:55,992
I zato, možda nisi moj krajnji cilj,
Bene Stone, ali...
509
00:34:00,204 --> 00:34:02,248
uvijek ću te jako voljeti.
510
00:34:04,000 --> 00:34:05,001
I ja tebe.
511
00:34:25,021 --> 00:34:27,815
Dobro. Nazdravimo spašavanju svijeta.
512
00:34:29,984 --> 00:34:33,196
Čak i ako sutra spasimo svijet,
hoće li itko to znati?
513
00:34:34,072 --> 00:34:38,326
Ili će sve biti kao prije
i bit ćemo zatvoreni i omraženi?
514
00:34:38,326 --> 00:34:41,788
Nakon svega što smo učinili
u zadnjih pet i pol godina...
515
00:34:43,581 --> 00:34:44,957
Je li to dovoljno?
516
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
Ne znam.
517
00:34:47,752 --> 00:34:51,923
Ne znam što se sve mjeri
ni što božanstvo želi od nas.
518
00:34:52,757 --> 00:34:55,927
Nadam se da će dobro prevagnuti nad lošim.
519
00:35:00,640 --> 00:35:01,641
Ali zašto mi?
520
00:35:02,725 --> 00:35:04,560
Zašto let 828?
521
00:35:05,186 --> 00:35:07,522
Zašto su se 827 i 829 izvukli?
522
00:35:08,856 --> 00:35:13,194
Ja mislim da nismo nimalo posebni.
523
00:35:13,194 --> 00:35:17,949
Samo smo slučajna grupa ljudi.
Neki su dobri, neki loši.
524
00:35:19,909 --> 00:35:21,536
Statistički uzorak
525
00:35:22,161 --> 00:35:23,913
za božanski pokus.
526
00:35:24,455 --> 00:35:27,667
Stalno govorimo
da je sve povezano, ali realno,
527
00:35:29,293 --> 00:35:32,964
mi smo svi povezani jedni s drugima.
528
00:35:33,548 --> 00:35:36,592
Svi na tom avionu. Svi u svijetu.
529
00:35:37,969 --> 00:35:38,970
Zaboravljamo to.
530
00:35:39,470 --> 00:35:43,891
Bilo bi lakše da smo dobili poruku:
„Budite dobri prema drugima, inače...”
531
00:35:46,352 --> 00:35:50,064
Mislim da nas pozivi
nisu natjerali da činimo dobro.
532
00:35:50,064 --> 00:35:52,984
Mislim da su nam dali priliku da odlučimo.
533
00:35:53,985 --> 00:35:58,072
I pokušali su to objasniti
na način koji ćemo razumjeti.
534
00:35:58,865 --> 00:36:02,451
Na kraju krajeva,
svatko treba odigrati svoju ulogu.
535
00:36:07,331 --> 00:36:08,958
Sad je vrijeme za odmor.
536
00:36:10,042 --> 00:36:11,294
Za sutra, za...
537
00:36:13,379 --> 00:36:14,505
tko zna što.
538
00:37:07,808 --> 00:37:08,684
Hej.
539
00:37:09,268 --> 00:37:10,519
Topli kakao.
540
00:37:11,187 --> 00:37:13,773
Ubacio sam i sljezove kolačiće koje voliš.
541
00:37:27,828 --> 00:37:30,498
Nisi me pitao
zašto sam otišla na kasniji let.
542
00:37:32,250 --> 00:37:34,210
Zašto mislim da ćeš mi reći?
543
00:37:36,045 --> 00:37:37,296
Odugovlačila sam.
544
00:37:39,423 --> 00:37:44,720
Duboko u sebi znala sam da si me zaprosio
jer si mi htio pomoći da prebolim Evie.
545
00:37:46,430 --> 00:37:48,349
To ne znači da te nisam volio.
546
00:37:48,975 --> 00:37:50,309
I dalje te volim.
547
00:37:51,602 --> 00:37:53,562
Gle, što god sutra bilo...
548
00:37:56,274 --> 00:38:00,653
mislim da oboje znamo
da želimo različite budućnosti.
549
00:38:02,280 --> 00:38:03,906
To je stvar kompromisa.
550
00:38:03,906 --> 00:38:07,660
Nikad ne bih tražila
da zanemariš svoju sreću, Jarede.
551
00:38:12,915 --> 00:38:15,835
Pogotovo kad je sve što trebaš
u susjednom šatoru.
552
00:38:17,920 --> 00:38:21,382
Želim biti gdje god ti bila, razumiješ?
553
00:38:21,382 --> 00:38:22,425
U redu?
554
00:38:25,094 --> 00:38:29,140
Tvoja je odanost
i blagoslov i prokletstvo.
555
00:38:30,391 --> 00:38:33,811
Zadnjih je nekoliko mjeseci bilo odlično,
556
00:38:34,478 --> 00:38:36,605
ali dok smo sjedili oko vatre,
557
00:38:37,690 --> 00:38:40,234
vidjela sam kako se ti i Drea gledate.
558
00:38:41,235 --> 00:38:42,653
I znala sam.
559
00:38:44,363 --> 00:38:46,824
I mislim da si trebaš priznati
560
00:38:48,117 --> 00:38:50,536
da i tvoje srce želi i treba biti s njom.
561
00:38:53,080 --> 00:38:54,081
Volim te, Mick.
562
00:38:54,915 --> 00:38:55,916
I ja tebe.
563
00:38:58,252 --> 00:39:00,880
I znam da me nećeš voljeti ništa manje
564
00:39:01,380 --> 00:39:03,799
budeš li živio život koji trebaš živjeti.
565
00:39:04,717 --> 00:39:07,219
Onaj koji zaslužuješ i trebaš.
566
00:39:08,721 --> 00:39:12,308
To je život s tvojim djetetom i Dreom,
s tvojom obitelji.
567
00:39:40,586 --> 00:39:42,922
Hej, što radiš?
568
00:39:42,922 --> 00:39:45,925
Došla sam reći laku noć.
569
00:39:47,343 --> 00:39:48,677
Nećeš spavati ovdje?
570
00:39:51,514 --> 00:39:52,515
Znam.
571
00:39:53,557 --> 00:39:54,558
Znam.
572
00:39:57,353 --> 00:39:58,354
Čuješ?
573
00:39:59,855 --> 00:40:00,689
Što?
574
00:40:01,857 --> 00:40:03,401
Tako je mirno.
575
00:40:11,992 --> 00:40:13,953
Znaš da smo Mick i ja bili ovdje?
576
00:40:15,538 --> 00:40:17,498
Da. Kao djeca.
577
00:40:18,332 --> 00:40:20,459
S bakom Karen i djedom Steveom.
578
00:40:23,379 --> 00:40:25,589
Zašto mi to sad govoriš?
579
00:40:25,589 --> 00:40:29,176
Zaboravio sam dok Mick i ja nismo otišli
po drvo za ogrjev.
580
00:40:31,220 --> 00:40:34,432
Mama nas je uvijek vodila na kampiranja
581
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
kad bi išla
na svoja luda promatranja ptica.
582
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
Na Beverlynu tavanu
sigurno imamo stotine dijapozitiva.
583
00:40:42,481 --> 00:40:43,482
Ako...
584
00:40:43,482 --> 00:40:44,650
Ne ako.
585
00:40:47,445 --> 00:40:48,404
Kad.
586
00:40:49,280 --> 00:40:51,198
Kad ovo preživimo,
587
00:40:51,198 --> 00:40:54,243
pregledat ćemo sve te dijapozitive.
588
00:40:55,286 --> 00:40:56,287
Zajedno.
589
00:40:57,371 --> 00:40:58,664
Preživjet ćemo, tata.
590
00:41:00,374 --> 00:41:01,625
Sigurna sam.
591
00:41:02,918 --> 00:41:04,753
Moja vječna optimistica.
592
00:41:08,215 --> 00:41:09,592
Uvijek nađeš
593
00:41:10,801 --> 00:41:12,636
mogućnost i nadu,
594
00:41:12,636 --> 00:41:16,140
čak i kad su svi ostali spremni odustati.
595
00:41:19,018 --> 00:41:20,853
Ne znam kako da ti zahvalim.
596
00:41:21,645 --> 00:41:27,276
Odvedi me bacati papirnate avione
kod fontane Bethesda.
597
00:41:33,282 --> 00:41:35,201
Nizašto to ne bih propustio.
598
00:42:33,926 --> 00:42:35,094
Sve je povezano.
599
00:42:38,514 --> 00:42:39,640
Cale, što radiš?
600
00:42:41,809 --> 00:42:42,977
Moram ići, tata.
601
00:42:43,644 --> 00:42:45,479
Neću te opet izgubiti.
602
00:42:46,939 --> 00:42:47,940
Ne.
603
00:42:49,358 --> 00:42:50,359
U redu je.
604
00:42:52,111 --> 00:42:53,362
I sam si to rekao.
605
00:42:54,196 --> 00:42:57,658
Svi moramo odigrati svoju ulogu,
a ovo je moja uloga.
606
00:43:00,160 --> 00:43:04,206
Moja uloga u spašavanju putnika
i dobivanju prevage.
607
00:43:06,166 --> 00:43:07,585
Postoji drugi način.
608
00:43:08,836 --> 00:43:10,713
U redu je, tata.
609
00:43:12,256 --> 00:43:14,008
Sad znam što treba učiniti.
610
00:43:15,175 --> 00:43:16,677
Molim te, vjeruj u mene.
611
00:43:17,595 --> 00:43:18,512
U svemu ovome.
612
00:43:21,223 --> 00:43:22,474
Volim te.
613
00:43:24,935 --> 00:43:27,146
Hvala što si mi tata.
614
00:43:32,860 --> 00:43:33,861
Volim te.
615
00:43:36,447 --> 00:43:38,073
Moj lijepi dečko.
616
00:43:39,450 --> 00:43:40,868
Uvijek ću te voljeti.
617
00:44:54,358 --> 00:44:55,359
Cale...
618
00:44:57,152 --> 00:44:59,655
Bože, molim te da me usmjeriš.
619
00:45:00,280 --> 00:45:03,200
Molim te, reci mi što da sljedeće učinim.
620
00:46:51,183 --> 00:46:54,102
Prijevod titlova: Domagoj Južnić