1 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 Раніше в «Маніфесті»... 2 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Я повторював це знову й знову. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,359 Знайди її. Я сумую за ним щосекунди щодня. 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,277 Я з тобою. 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,488 Що робитиме реєстр, коли дізнається, що я вагітна? 6 00:00:30,488 --> 00:00:31,614 Ти жива? 7 00:00:31,614 --> 00:00:34,242 Завжди знаходимо одне одного. Ми пов'язані. 8 00:00:34,242 --> 00:00:37,871 - Невідомо, де вона. - Було б непогано, якби поклик допоміг. 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,498 Здається, я це зробила. ДНК не має аномалій. 10 00:00:40,498 --> 00:00:45,128 - Як думаєш, який урок приніс Дейлі? - Ніхто не повертається з порожніми руками. 11 00:00:45,128 --> 00:00:46,755 - Це... - Фіона Кларк. 12 00:00:46,755 --> 00:00:50,467 Знайшов її у сараї біля яблуневого саду. Поклик привів до неї. 13 00:00:50,467 --> 00:00:52,594 Вона повернулася двічі, як і ти. 14 00:00:52,594 --> 00:00:55,764 - Має бути важлива причина. - Так, але яка? 15 00:01:06,775 --> 00:01:08,651 Як таке могло статися? 16 00:01:09,486 --> 00:01:11,029 Думав, ми врятували Фіону. 17 00:01:12,739 --> 00:01:13,782 Ти врятував її. 18 00:01:15,408 --> 00:01:16,493 Я дала їй померти. 19 00:01:17,535 --> 00:01:20,288 Я мала чергувати й заснула... 20 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 Гей, ні. 21 00:01:21,706 --> 00:01:24,834 Якщо хтось і винен, то це я. 22 00:01:24,834 --> 00:01:27,253 Поклик привів мене, щоб я захистив її. 23 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 А я не зміг. 24 00:01:29,172 --> 00:01:32,383 Соломинка була закріплена. 25 00:01:32,383 --> 00:01:34,177 Не розумію, як вона випала. 26 00:01:34,177 --> 00:01:35,178 Не знаю. 27 00:01:36,471 --> 00:01:38,765 - Не знаю, треба подзвонити комусь... - Ні. 28 00:01:38,765 --> 00:01:41,601 Ми не можемо. Треба все продумати. 29 00:01:41,601 --> 00:01:45,688 Учора ввечері Саанві сказала, що надішле допомогу. Треба чекати. 30 00:01:46,314 --> 00:01:48,691 Ніяких дзвінків. Ніякої небажаної уваги. 31 00:01:48,691 --> 00:01:51,319 Якби ж тато був тут. Він був би... 32 00:01:51,319 --> 00:01:52,278 Розчарований 33 00:01:53,780 --> 00:01:54,614 мною. 34 00:01:56,157 --> 00:01:57,992 Олів? Кел? Я голодна. 35 00:01:57,992 --> 00:02:00,036 Не можна, щоб Іден це бачила. 36 00:02:05,250 --> 00:02:08,461 Прекрасна мрійнице, прокинься 37 00:02:09,003 --> 00:02:12,799 Зоряне сяйво і краплі роси Чекають на тебе 38 00:02:12,799 --> 00:02:15,802 Я співав це близнюкам, щоб розбудити їх уранці. 39 00:02:16,344 --> 00:02:18,972 Добре, що квітка не може відповісти стогоном. 40 00:02:18,972 --> 00:02:21,808 Мама завжди казала: «Починай день з пісні». 41 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 Тому я роблю це для квітів. 42 00:02:24,144 --> 00:02:27,897 Вони такі живі. Важко повірити, що ти тут їх виростив. 43 00:02:27,897 --> 00:02:29,149 Вдалося дістати цибулину. 44 00:02:30,066 --> 00:02:32,652 Даю їй трохи світла щодня після сніданку. 45 00:02:33,319 --> 00:02:35,738 Бачу, як вона росте, і це дає надію. 46 00:03:09,480 --> 00:03:15,653 МАНІФЕСТ 47 00:03:15,653 --> 00:03:19,449 {\an8}УЗД показує зменшення кількості навколоплідної води. 48 00:03:19,449 --> 00:03:22,243 {\an8}Нічого страшного, та зосередимося на зволоженні 49 00:03:22,243 --> 00:03:24,120 {\an8}і триматимемо малечу в утробі. 50 00:03:24,120 --> 00:03:26,289 {\an8}Звучить легко. Дякую. 51 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 {\an8}Будь ласка. Дитина здорова. 52 00:03:28,208 --> 00:03:30,960 {\an8}Народжувати десь через шість тижнів. 53 00:03:32,587 --> 00:03:33,588 {\an8}Сплюнь три рази. 54 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 {\an8}Заходь. 55 00:03:47,435 --> 00:03:49,020 {\an8}- Гей, я не... - Це було... 56 00:03:53,149 --> 00:03:54,025 {\an8}Ти перший. 57 00:03:55,735 --> 00:03:57,362 {\an8}Мік, учорашній поцілунок... 58 00:03:58,029 --> 00:04:00,031 {\an8}Тобто майже поцілунок. 59 00:04:01,324 --> 00:04:03,117 {\an8}- Я намагаюся сказати... - Гей. 60 00:04:04,369 --> 00:04:05,536 {\an8}Забудь. Цього не було. 61 00:04:06,037 --> 00:04:06,871 {\an8}Забуто. 62 00:04:08,873 --> 00:04:10,416 {\an8}Вибач за незручність. 63 00:04:12,377 --> 00:04:13,336 {\an8}До речі. 64 00:04:15,088 --> 00:04:16,631 {\an8}Амбітний коп з Міссурі 65 00:04:16,631 --> 00:04:20,635 {\an8}знайшов фото підозрюваної в дрібній крадіжці в списку розшукуваних. 66 00:04:21,135 --> 00:04:22,553 {\an8}Боже. Це Анджеліна? 67 00:04:23,680 --> 00:04:26,891 {\an8}Та Бен думав, що вона загинула під час пожежі в церкві. 68 00:04:26,891 --> 00:04:28,768 {\an8}Вона як тарган. Просто... 69 00:04:28,768 --> 00:04:31,062 {\an8}Я зв'язався з усіма агентствами. 70 00:04:31,062 --> 00:04:32,855 {\an8}Ми знайдемо її, Мік. 71 00:04:32,855 --> 00:04:34,691 {\an8}Якщо я можу щось зробити... 72 00:04:34,691 --> 00:04:36,609 {\an8}Триматиму тебе в курсі. Обіцяю. 73 00:04:46,077 --> 00:04:47,328 {\an8}Привіт, блакитноока. 74 00:04:47,328 --> 00:04:48,955 {\an8}Зіку, де ти був? 75 00:04:49,998 --> 00:04:52,208 Я маю так багато тобі розповісти... 76 00:04:54,335 --> 00:04:55,878 Гадаю, ти вже все знаєш. 77 00:04:58,256 --> 00:04:59,173 Усе гаразд? 78 00:05:00,258 --> 00:05:02,510 Я казав, нам завжди буде мало часу, 79 00:05:02,510 --> 00:05:06,639 та в нас більше часу, ніж ми мріяли. 80 00:05:06,639 --> 00:05:09,017 Усесвіт сповнений несподіванок. 81 00:05:10,184 --> 00:05:13,521 Я живу заради моментів, коли можу бути тут з тобою. 82 00:05:18,443 --> 00:05:21,154 Може, було б більше часу, якби я був сильнішим. 83 00:05:21,154 --> 00:05:24,991 Зіку, не кажи так. Твоє велике серце врятувало Кела. 84 00:05:24,991 --> 00:05:27,118 Та інших. Ти допоміг багатьом. 85 00:05:27,118 --> 00:05:29,495 Я так спокутував провину перед Клоі. 86 00:05:29,495 --> 00:05:32,790 За біль моїх батьків. Накопичений біль. 87 00:05:33,958 --> 00:05:37,545 Я не міг собі пробачити. Я не міг спокутувати провину. 88 00:05:38,463 --> 00:05:39,881 Не роби ту саму помилку. 89 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 - Ти нічого не зробив. - Слухай. 90 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 - Я скоро піду, а в тебе буде... - Ти про що? 91 00:05:47,638 --> 00:05:50,808 У тебе є важлива робота. Люди, яким ти потрібна. 92 00:05:51,434 --> 00:05:53,644 - Ти потрібна світу. - Ти потрібен мені. 93 00:05:54,896 --> 00:05:57,857 Зіку, ти можеш залишитися зі мною. 94 00:05:57,857 --> 00:06:01,903 Хотів би я, мила, та я не можу. 95 00:06:02,487 --> 00:06:05,156 У тебе своя подорож у світі. 96 00:06:06,824 --> 00:06:08,201 Куди б вона не привела. 97 00:06:11,829 --> 00:06:14,290 Мікаело. Моє все. 98 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 Час рухатися вперед. 99 00:06:18,044 --> 00:06:20,671 - Без мене. - Я не хочу рухатися без тебе. 100 00:06:20,671 --> 00:06:22,090 Я хочу тебе. 101 00:06:22,757 --> 00:06:23,674 Лише тебе. 102 00:06:25,510 --> 00:06:28,513 - Усе наче вислизає з-під ніг. - Ти мене лякаєш. 103 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Хто... 104 00:06:36,479 --> 00:06:37,313 Ми знайомі? 105 00:06:38,314 --> 00:06:39,148 Група А. 106 00:06:39,148 --> 00:06:42,276 Прошу, пройдіть до їдальні на сніданок. 107 00:06:42,276 --> 00:06:45,238 Група А - в їдальню на сніданок. 108 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 На друге ліжко. Дякую. 109 00:06:56,207 --> 00:06:59,502 Циммер схвалила твій запит, ось син Дейлі. 110 00:07:00,128 --> 00:07:03,673 Не знаю, навіщо це. Його батько вбивця. У хлопців були сім'ї. 111 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Добре. 112 00:07:07,218 --> 00:07:09,178 Патріку, дякую, що прийшов. 113 00:07:09,178 --> 00:07:11,222 У мене не було вибору. 114 00:07:11,848 --> 00:07:13,474 Я не розумію, навіщо я тут. 115 00:07:13,474 --> 00:07:15,726 Що ж, капітан Дейлі, 116 00:07:16,477 --> 00:07:18,479 твій тато, живий. 117 00:07:19,856 --> 00:07:20,731 І він тут. 118 00:07:21,774 --> 00:07:23,943 - Як це можливо? - Не впевнена. 119 00:07:23,943 --> 00:07:29,240 Але він знову повернувся і цього разу приніс щось із собою. 120 00:07:29,824 --> 00:07:30,783 Ти про що? 121 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 Це важко пояснити, 122 00:07:33,786 --> 00:07:38,624 та ізолятор переживає щось на кшталт міфологічних пошестей. 123 00:07:38,624 --> 00:07:40,918 Якось вони походять від твого батька. 124 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 І нам дуже пощастило, що ми змогли втримати це в будівлі. 125 00:07:46,591 --> 00:07:48,050 Ой. Чудово. 126 00:07:48,050 --> 00:07:51,387 Не хочу наражати на небезпеку, та ти можеш бути ключем до лікування. 127 00:07:51,387 --> 00:07:54,724 Оскільки у вас з татом спільний генетичний матеріал, 128 00:07:54,724 --> 00:07:56,893 стовбурові клітини, кістковий мозок 129 00:07:56,893 --> 00:08:00,938 можуть бути секретним соусом до розгадки таємниці, створеної татом. 130 00:08:00,938 --> 00:08:03,149 Це може бути шансом урятувати життя. 131 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 Так. Не віриться, що він тут. 132 00:08:09,030 --> 00:08:09,947 Поглянеш? 133 00:08:18,039 --> 00:08:19,415 Господи. 134 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 Це він. 135 00:08:25,046 --> 00:08:29,175 Гадаю, якби він знав, що ти тут, то був би дуже вдячний. 136 00:08:30,218 --> 00:08:33,054 Я віддалився від тата задовго до 828. 137 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Він скривдив мою маму, мене. 138 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 Багатьох людей. 139 00:08:39,268 --> 00:08:41,979 Бідна жінка, яку він викрав і забрав у літак. 140 00:08:41,979 --> 00:08:44,690 Я давно зрозумів, що мені краще без нього. 141 00:08:45,816 --> 00:08:47,026 Ми зовсім різні. 142 00:09:06,921 --> 00:09:08,214 Що відбувається? 143 00:09:10,091 --> 00:09:12,093 Це кров? 144 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 Ти це бачиш? 145 00:09:18,724 --> 00:09:19,559 Так. 146 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 Мабуть, ще одна пошесть. 147 00:09:21,727 --> 00:09:23,604 Гадаєш, я можу це зупинити? 148 00:09:23,604 --> 00:09:25,273 Лише ти можеш допомогти. 149 00:09:25,273 --> 00:09:27,775 Знаю, це велике прохання, та прошу! 150 00:09:28,276 --> 00:09:29,944 Тоді більше людей загине. 151 00:09:31,404 --> 00:09:32,238 Добре. 152 00:09:34,156 --> 00:09:35,658 Я зроблю, що зможу. 153 00:09:40,037 --> 00:09:44,625 Не знаю, як Анджеліна вижила, та фото, що показав Джаред... Бене, це вона. 154 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 Не може бути. Я бачив її смерть, Мік. 155 00:09:50,006 --> 00:09:53,009 Це Анджеліна. Звісно, вона виживе. 156 00:09:53,009 --> 00:09:55,428 Хочу, щоб вона зникла. Забагато прошу? 157 00:09:55,428 --> 00:09:57,138 Джаред шукає зачіпки. 158 00:09:58,639 --> 00:10:01,892 А що як поклик щодо Дейлі пов'язаний з Анджеліною? 159 00:10:01,892 --> 00:10:03,477 Що вона хоче від Дейлі? 160 00:10:04,937 --> 00:10:06,355 Від Дейлі й Фіони. 161 00:10:08,816 --> 00:10:11,777 Я б хотів, щоб діти не були наодинці з Фіоною. 162 00:10:12,278 --> 00:10:13,779 Ненавиджу бути не з ними. 163 00:10:16,073 --> 00:10:17,074 Усе гаразд? 164 00:10:18,743 --> 00:10:22,580 Так, я просто теж сумую за ними. 165 00:10:22,580 --> 00:10:26,167 - Ой! Мені дуже шкода. - Боже. Мені дуже шкода. 166 00:10:26,167 --> 00:10:27,877 Ой. Ні. 167 00:10:27,877 --> 00:10:30,338 Тобі є про що турбуватися. Усе гаразд. 168 00:10:30,338 --> 00:10:32,173 Жодних сліз через молоко. 169 00:10:45,770 --> 00:10:49,398 Вода перетворилась у кров. Це, мабуть, ще одна пошесть Дейлі. 170 00:10:51,400 --> 00:10:55,363 Усім пасажирам негайно повернутися до своїх кімнат. 171 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Оголошено локдаун. 172 00:10:56,656 --> 00:11:00,910 Поклик про кров. Мабуть, це пов'язано. Треба захистити Дейлі. Я до Саанві. 173 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 Іди. Я буду з пасажирами. 174 00:11:02,578 --> 00:11:04,455 - Точно? - У нас немає вибору. 175 00:11:18,761 --> 00:11:22,139 Усім пасажирам негайно повернутися до своїх кімнат. 176 00:11:22,139 --> 00:11:23,683 Оголошено локдаун. 177 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 До кімнат. 178 00:11:27,728 --> 00:11:29,480 Повертайтеся до своїх кімнат. 179 00:11:30,231 --> 00:11:32,024 Швидше! Уперед! 180 00:11:33,818 --> 00:11:34,985 Гей! 181 00:11:34,985 --> 00:11:36,987 Негайно покиньте приміщення! 182 00:11:38,656 --> 00:11:39,907 Поллі! 183 00:11:40,908 --> 00:11:43,244 Що з тобою не так? Усе гаразд? 184 00:11:43,744 --> 00:11:45,830 Не знаю. Таке враження... 185 00:11:47,998 --> 00:11:50,209 - Дитина наче розлючена. - Гаразд. 186 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 - Ми підемо в безпечне місце. - Сюди. 187 00:11:55,589 --> 00:11:59,343 Усім пасажирам негайно повернутися до своїх кімнат. 188 00:11:59,343 --> 00:12:00,928 Оголошено локдаун. 189 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Рада, що ти цілий. 190 00:12:09,478 --> 00:12:11,981 Я ледве дістався до тебе. Там панує хаос. 191 00:12:11,981 --> 00:12:14,859 - На щастя, охоронців відволікла... - Пошесть крові. 192 00:12:14,859 --> 00:12:18,279 Я протестувала зразки з об'єкта. У всіх є ДНК Дейлі. 193 00:12:18,279 --> 00:12:19,822 Як Дейлі? Він у безпеці? 194 00:12:19,822 --> 00:12:23,451 Кімната під охороною, та рідина в крапельниці перетворилася на кров. 195 00:12:23,451 --> 00:12:25,327 Дія заспокійливого закінчиться. 196 00:12:25,327 --> 00:12:28,122 Він злякається тієї маски, коли прокинеться. 197 00:12:28,122 --> 00:12:30,207 Я маю ключ до лікування. 198 00:12:30,207 --> 00:12:33,127 Я придумала як усунути поклик за допомогою сироватки. 199 00:12:33,127 --> 00:12:36,088 Облиш. Минулого разу це мало не вбило тебе. 200 00:12:36,088 --> 00:12:38,758 Так, саме тому я привела його. 201 00:12:39,759 --> 00:12:41,051 Це Патрік, син Дейлі. 202 00:12:42,261 --> 00:12:43,596 - Він прийшов? - Так. 203 00:12:45,139 --> 00:12:47,892 Йому важко, та він погодився нам допомогти. 204 00:12:47,892 --> 00:12:48,893 Якщо пощастить, 205 00:12:48,893 --> 00:12:53,355 я зможу змінити сироватку, щоб від'єднати Дейлі й зупинити пошесті. 206 00:12:54,106 --> 00:12:56,275 Тоді отримаємо відповіді від Дейлі. 207 00:12:57,568 --> 00:12:59,987 Може, дамо йому шанс помиритися з сином. 208 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 Ні! Іден, припини. 209 00:13:16,754 --> 00:13:19,089 - Ти її потривожиш. - Я хочу її побачити. 210 00:13:19,673 --> 00:13:20,508 Вибач. 211 00:13:21,967 --> 00:13:23,219 Фіона дуже хвора. 212 00:13:23,803 --> 00:13:26,555 Та їй учора допомогла. Як Олів сказала. 213 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 Що? 214 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 Як? Як ти їй допомогла? 215 00:13:32,228 --> 00:13:36,023 Ти сказала, що скалка завдає їй болю, і попросила мене витягти. 216 00:13:36,023 --> 00:13:38,484 Ні, Іден, я цього не казала. 217 00:13:38,484 --> 00:13:40,319 Так, казала. 218 00:13:40,861 --> 00:13:43,197 Казала, стане краще, а вона досі хвора. 219 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Я спала. 220 00:13:51,622 --> 00:13:52,957 Я не говорила з Іден. 221 00:13:56,794 --> 00:13:58,963 Так. Я це ціную. Дякую. 222 00:13:58,963 --> 00:14:01,048 Приємно, коли агенти співпрацюють. 223 00:14:01,549 --> 00:14:04,552 Не завадить, нашу підозрювану розшукують за викрадення та вбивство, 224 00:14:04,552 --> 00:14:06,178 і дають чималу винагороду. 225 00:14:06,178 --> 00:14:08,639 Камера з шосе Ай-80, східний напрямок. 226 00:14:08,639 --> 00:14:12,476 Той самий фургон, той капелюх, ракурс трохи кращий. Наближ. 227 00:14:13,435 --> 00:14:14,979 Це точно вона. 228 00:14:14,979 --> 00:14:16,438 У такому темпі 229 00:14:16,438 --> 00:14:19,984 вона доїде до мосту Вашингтона десь через три години. 230 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 Вона буде в Нью-Йорку. 231 00:14:23,445 --> 00:14:25,698 - Чому вона біжить у бурю? - Дві причини. 232 00:14:25,698 --> 00:14:28,200 Вона тікає від чогось чи до чогось. 233 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 Може, Іден. Вона вже переслідувала її. 234 00:14:31,412 --> 00:14:35,749 Ходімо. І це дасть нам шанс перевезти Фіону до безпечного місця. 235 00:14:56,145 --> 00:14:59,315 НАШІ ВІДВАЖНІ ГЕРОЇ ОБЕРІГАЮТЬ ВАС 236 00:14:59,315 --> 00:15:02,860 СТАНЬ ГЕРОЄМ. СТАНЬ ОХОРОНЦЕМ У ІЗОЛЯТОРІ 828 237 00:15:11,160 --> 00:15:12,411 Не так уже й погано. 238 00:15:12,411 --> 00:15:15,080 На деякий час ти онімієш і не зможеш ходити. 239 00:15:15,080 --> 00:15:17,082 - Гаразд? - Гаразд. 240 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 Що це? 241 00:15:25,507 --> 00:15:28,928 Цією голкою я хочу витягнути речовину з кісткового мозку. 242 00:15:29,511 --> 00:15:31,013 Більше схоже на льодоруб. 243 00:15:33,265 --> 00:15:37,269 Дякую, що робиш це. Важко бачити твого тата таким. 244 00:15:37,269 --> 00:15:42,149 Тато робив мені боляче, та те, що він робить з усіма тут... 245 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 Так, я знаю твого тата. 246 00:15:43,651 --> 00:15:47,655 Не дуже добре, але достатньо, щоб знати, що він не був святим. 247 00:15:48,864 --> 00:15:52,451 Він відчуває провину за рейс 828, та це не його провина. 248 00:15:52,451 --> 00:15:54,703 Як і ці пошесті, мабуть. 249 00:15:54,703 --> 00:15:56,580 Якби це були його єдині гріхи. 250 00:15:57,081 --> 00:15:58,582 Він був невірним. 251 00:15:58,582 --> 00:16:01,377 Завжди звинувачував інших у своїх проблемах. 252 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 А потім заливав усе пляшкою джину. 253 00:16:05,673 --> 00:16:10,594 Як тато, який зробив чимало помилок 254 00:16:10,594 --> 00:16:13,472 і примудряється робити ще більше, 255 00:16:14,348 --> 00:16:18,686 я зрозумів, що мої діти не повинні прибирати за мною. 256 00:16:19,603 --> 00:16:21,397 Я намагаюся бути кращим татом. 257 00:16:23,232 --> 00:16:25,693 І їхнє прощення - 258 00:16:26,902 --> 00:16:28,237 для мене цілий світ. 259 00:16:28,237 --> 00:16:31,156 Ти не зробив і половини того, що зробив мій тато. 260 00:16:32,199 --> 00:16:35,119 Та ви зараз обоє тут, тож це може бути можливістю 261 00:16:36,245 --> 00:16:37,371 прояснити ситуацію. 262 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 Якщо захочеш. 263 00:16:42,626 --> 00:16:43,794 Не знаю. 264 00:16:45,295 --> 00:16:48,549 - А там безпечно? - Якщо дотримуватися запобіжних заходів. 265 00:16:48,549 --> 00:16:51,010 І коли ти стабілізуєшся і зможеш ходити, 266 00:16:51,510 --> 00:16:53,012 охоронець може допомогти. 267 00:16:57,182 --> 00:16:59,059 Ну, я подумаю. 268 00:17:03,647 --> 00:17:05,774 Чому не пускають до лікарки Бал? 269 00:17:05,774 --> 00:17:08,318 Вона має термінові справи в лабораторії. 270 00:17:08,318 --> 00:17:11,113 Колись я була копом, тож у разі критичної... 271 00:17:11,113 --> 00:17:13,115 - Ти казала, це не критично. - Ні. 272 00:17:13,115 --> 00:17:15,701 Та стрес може викликати помилкові перейми. 273 00:17:15,701 --> 00:17:19,913 Стрес! Гадаєш? Кривава баня точно не входила в мої плани на пологи. 274 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 Ти нагадуєш мені мого чоловіка. 275 00:17:23,500 --> 00:17:27,963 Неважливо, наскільки все було погано, він все одно смішив мене. 276 00:17:30,007 --> 00:17:32,009 - Шкода, що ти його втратила. - Так. 277 00:17:33,969 --> 00:17:35,804 Так, він був урівноваженим. 278 00:17:39,308 --> 00:17:43,103 Знаєш, якби він був тут зараз, він би сказав щось типу: 279 00:17:43,103 --> 00:17:45,814 «Понюхай квіти й задуй свічки. 280 00:17:46,982 --> 00:17:50,402 Думай про хороше. Подумай про того, кого любиш». 281 00:17:54,990 --> 00:17:56,658 - Добре. - Дитина народжується. 282 00:17:56,658 --> 00:17:58,952 Мені потрібна Саанві. Ще зарано! 283 00:17:58,952 --> 00:18:01,205 Добре. Охорона! 284 00:18:03,040 --> 00:18:04,416 Нам потрібен лікар! 285 00:18:06,085 --> 00:18:09,922 Усім пасажирам негайно повернутися до своїх кімнат. 286 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 Оголошено локдаун. 287 00:18:17,012 --> 00:18:21,225 Іден вірить, що говорила зі мною про Фіону. 288 00:18:21,225 --> 00:18:23,644 Та це не так, тоді що сталося? 289 00:18:26,396 --> 00:18:29,691 Радіоняня. Вона могла щось записати. 290 00:18:29,691 --> 00:18:31,610 - Я маю додаток. - Ой. 291 00:18:34,321 --> 00:18:36,031 Має бути тут. 292 00:18:41,161 --> 00:18:42,371 Скалка? 293 00:18:43,330 --> 00:18:44,915 Що Іден робить? 294 00:18:44,915 --> 00:18:47,876 Здається, вона з кимось розмовляє. 295 00:18:48,377 --> 00:18:49,294 Але вона сама. 296 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 Боже, Келе. 297 00:18:58,178 --> 00:18:59,972 Іден говорила з кимось. 298 00:19:00,556 --> 00:19:02,266 З тим, хто був не в кімнаті. 299 00:19:02,766 --> 00:19:04,768 - А якщо... - Ні. 300 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Будь ласка, не кажи, що це Анджеліна, добре? 301 00:19:08,355 --> 00:19:09,439 Вона мертва. 302 00:19:11,441 --> 00:19:13,152 Із чого ти це взяв? 303 00:19:14,027 --> 00:19:16,238 Поклик, що привів мене до Фіони. 304 00:19:16,238 --> 00:19:18,615 Там була Анджеліна. Жива й здорова. 305 00:19:18,615 --> 00:19:21,743 - Вона наче чекала на мене. - Навіщо ти таке приховав? 306 00:19:21,743 --> 00:19:25,998 Анджеліна вважає, ми пов'язані. Тато так вважає. Не хочу, щоб ти теж... 307 00:19:25,998 --> 00:19:30,586 Гаразд. Це ми з тобою пов'язані. 308 00:19:30,586 --> 00:19:34,381 Наша сім'я пов'язана любов'ю. 309 00:19:34,381 --> 00:19:36,758 Анджеліна не пов'язується з людьми. 310 00:19:36,758 --> 00:19:38,594 Вона ними маніпулює. 311 00:19:38,594 --> 00:19:40,804 Як вона робила з татом і Мік. 312 00:19:41,471 --> 00:19:44,433 Та проєктувати себе перед Іден... Я... 313 00:19:45,100 --> 00:19:46,894 Мабуть, вона має омега-сапфір. 314 00:19:48,520 --> 00:19:52,649 Анджеліна була лише проєкцією, тож вона не могла торкнутися Фіони. 315 00:19:53,150 --> 00:19:57,029 І вона змусила Іден зробити це замість неї. 316 00:19:57,696 --> 00:20:00,115 Треба не дати Іден дізнатися правду, 317 00:20:00,741 --> 00:20:03,285 і знайти Ангеліну до того, як вона знову вб'є. 318 00:20:04,453 --> 00:20:07,164 Я використав сапфір, щоб проєктувати на Саанві. 319 00:20:07,164 --> 00:20:09,958 Можу зробити це знову. Цього разу на Анджеліну. 320 00:20:09,958 --> 00:20:12,836 Ні, Келе, це надто небезпечно. 321 00:20:12,836 --> 00:20:14,671 Думаю, це єдиний варіант. 322 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 Я ще не готова. Ще шість тижнів. 323 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Так. 324 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 Гаразд. Добре. 325 00:20:24,556 --> 00:20:25,766 Ми впораємося. 326 00:20:28,560 --> 00:20:29,895 Біль має припинитися. 327 00:20:29,895 --> 00:20:33,190 Я не лікар, та єдиний спосіб - це народити дитину. 328 00:20:34,900 --> 00:20:36,777 Я уявляла своє майбутнє. 329 00:20:37,486 --> 00:20:41,740 Знайду хлопця, одружуся. Ми купимо будинок. 330 00:20:42,366 --> 00:20:45,285 А потім народжу дитину в клятій лікарні. 331 00:20:45,827 --> 00:20:47,829 Не думала, що ти все візуалізуєш. 332 00:20:47,829 --> 00:20:49,539 Це не так, але... 333 00:20:51,500 --> 00:20:52,626 мій хлопець... 334 00:20:53,794 --> 00:20:56,713 Я люблю його, він повинен тримати свою дитину. 335 00:20:57,673 --> 00:20:58,966 Якби ж він був тут. 336 00:21:00,592 --> 00:21:01,927 Повір, я розумію тебе. 337 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 Гей. Рада, що ти пройшов повз охоронців. 338 00:21:07,057 --> 00:21:10,102 Усім байдуже на прибиральника. Переваги роботи. 339 00:21:10,769 --> 00:21:14,022 Та я чув, охорона шукає твого брата. Ти його бачила? 340 00:21:14,022 --> 00:21:16,733 Ні, але скажи, якщо щось почуєш. 341 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 Звісно. 342 00:21:20,779 --> 00:21:21,905 Чим можу допомогти? 343 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Нам потрібно дещо. 344 00:21:24,783 --> 00:21:29,162 Потрібні простирадла, рушники, ніж або ножиці, 345 00:21:30,580 --> 00:21:33,333 а ще нам треба гарячої... 346 00:21:33,333 --> 00:21:35,585 - Лише не кажи води. - Води. 347 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 - Я зроблю, що зможу. - Дякую. 348 00:21:43,510 --> 00:21:47,597 Нічого. Тримай мою руку. Тисни. Гаразд, просто дихай. 349 00:21:48,307 --> 00:21:50,225 Ну, ти сильніша людина, ніж я. 350 00:21:50,225 --> 00:21:52,769 Певен, якби тато бачив, що ти це робиш, 351 00:21:52,769 --> 00:21:55,147 він би пишався, що ти хочеш допомогти. 352 00:21:55,147 --> 00:21:56,898 Ти мене перехвалюєш. 353 00:21:56,898 --> 00:21:58,984 Якби нога не заніміла, я б звідси вже втік. 354 00:21:58,984 --> 00:22:00,902 Ніколи не повірю. 355 00:22:01,403 --> 00:22:04,531 Ти хороший тато. Твоїм дітям пощастило з тобою. 356 00:22:04,531 --> 00:22:06,908 Так було не завжди. 357 00:22:07,701 --> 00:22:13,206 Та думаю, проходячи крізь вогонь, ми стаємо сильніші. 358 00:22:13,206 --> 00:22:15,459 Тато мав недоліки, та завдяки тобі 359 00:22:15,459 --> 00:22:17,669 я згадав, що були й добрі часи. 360 00:22:18,628 --> 00:22:22,257 На мій 11-й день народження він позичив маленьку «Сессну 150». 361 00:22:22,257 --> 00:22:25,927 Ми летіли над Атлантикою весь день... 362 00:22:26,636 --> 00:22:28,555 Спостерігали за міграцією китів. 363 00:22:29,264 --> 00:22:30,307 Лише ми. 364 00:22:31,516 --> 00:22:32,684 Звучить неймовірно. 365 00:22:33,393 --> 00:22:34,770 Ніколи цього не забуду. 366 00:22:38,190 --> 00:22:39,858 Чув, що ти тут, Стоун. 367 00:22:39,858 --> 00:22:41,902 Чому не в кімнаті? У нас локдаун. 368 00:22:41,902 --> 00:22:44,071 Ні, він тут за моїм наказом. 369 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 Я маю дозвіл на роботу над Дейлі, 370 00:22:46,865 --> 00:22:49,868 і мені треба ДНК ще одного пасажира... 371 00:22:49,868 --> 00:22:53,121 Якщо Дейлі переступить межу, я можу його зупинити. 372 00:22:53,121 --> 00:22:54,498 Не чекатиму дзвінка Циммер. 373 00:22:57,918 --> 00:23:01,088 Вибач за це. Останнім часом тут багато напруги. 374 00:23:01,088 --> 00:23:05,175 Ти мав рацію. Я не хочу марнувати шанс побачити тата. 375 00:23:05,175 --> 00:23:08,720 - Можу з ним поговорити, поки не пізно? - Так. Сподіваюся, скоро буде безпечно. 376 00:23:08,720 --> 00:23:11,473 Треба інтегрувати здорові клітини в сироватку. 377 00:23:11,473 --> 00:23:12,849 - Добре. - Гаразд. 378 00:23:18,146 --> 00:23:22,317 Гей, залишайся зі мною. Ну ж бо. Залишайся зі мною. 379 00:23:22,317 --> 00:23:25,237 - Я більше не можу. - Ти можеш. 380 00:23:25,237 --> 00:23:28,115 Ти кидала виклик обставинам. Ти зможеш, гаразд? 381 00:23:28,115 --> 00:23:30,200 Схоже, ти експерт. Скільки в тебе? 382 00:23:30,200 --> 00:23:34,329 Ні, я просто добре працюю під тиском, і я досить крута тітка. 383 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 Думаєш, ти впораєшся ще з одним? 384 00:23:38,458 --> 00:23:39,835 Класна тітка завжди готова. 385 00:23:43,338 --> 00:23:44,923 Вибач, води немає. 386 00:23:44,923 --> 00:23:46,258 - Нічого. - Я намагався. 387 00:23:46,258 --> 00:23:48,301 Ти молодець. Дякую. 388 00:23:50,762 --> 00:23:51,888 Готова народжувати? 389 00:24:31,261 --> 00:24:34,764 Ти молодець. Я бачу голову, потрібен ще один поштовх. 390 00:24:34,764 --> 00:24:35,765 Я не можу. 391 00:24:35,765 --> 00:24:40,353 Можеш. Ти впораєшся. Ти зможеш. Ну ж бо. На рахунок три зробиш ще один. 392 00:24:40,353 --> 00:24:43,148 Один, два, три. 393 00:24:45,025 --> 00:24:48,403 Молодець. Ти молодець. Тисни. Ще один. 394 00:24:50,780 --> 00:24:53,033 Молодець. Рушники. Ну ж бо. 395 00:24:53,575 --> 00:24:54,409 Молодець. 396 00:24:56,411 --> 00:24:57,370 Молодець. 397 00:24:57,871 --> 00:24:59,664 Дякую. 398 00:25:01,708 --> 00:25:02,751 Добре. 399 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 Ну ж бо. 400 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Гей, ну ж бо. Дихай для мене. Ну ж бо. 401 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 - Щось не так? - Ні. 402 00:25:12,511 --> 00:25:14,930 - Що з моєю дитиною? - Нічого. 403 00:25:14,930 --> 00:25:18,975 Ну ж бо. Ну ж бо, дихай. 404 00:25:19,559 --> 00:25:22,979 Ну ж бо. Ну ж бо, милий. Ну ж бо. 405 00:25:31,029 --> 00:25:31,863 Добре. 406 00:25:32,364 --> 00:25:34,157 Ласкаво просимо у світ, малий. 407 00:25:34,658 --> 00:25:38,411 Це твоя матуся. Ось матуся. Це матуся. 408 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 Привіт. 409 00:25:58,056 --> 00:26:01,142 Пам'ятай, якщо це буде занадто, ти можеш... 410 00:26:01,142 --> 00:26:02,394 Я втечу. Я знаю. 411 00:26:02,894 --> 00:26:05,397 Я просто хотів би знати, на що я йду. 412 00:26:06,398 --> 00:26:07,315 Чи куди. 413 00:26:08,900 --> 00:26:09,776 У нас є план. 414 00:26:10,527 --> 00:26:13,280 Просто знайди Анджеліну й зупини її, 415 00:26:13,905 --> 00:26:15,574 поки ще комусь не нашкодила. 416 00:26:32,382 --> 00:26:33,550 ДЕЛАВЕР ВОТЕР ГЕП 417 00:26:35,844 --> 00:26:37,095 Знала, що ти прийдеш. 418 00:26:39,389 --> 00:26:41,725 Ти використала Іден, щоб убити Фіону. 419 00:26:42,267 --> 00:26:44,811 Вона ще дитина. Навіщо? 420 00:26:44,811 --> 00:26:46,980 Келе, я б ніколи не скривдила Іден. 421 00:26:46,980 --> 00:26:49,733 Чи тебе. Ми на одному боці. 422 00:26:51,818 --> 00:26:53,153 Якби ж це була правда. 423 00:26:53,778 --> 00:26:56,281 Ти була доброю, коли я вперше зустрів тебе. 424 00:26:56,281 --> 00:26:58,491 Ще не пізно знову стати нею. 425 00:26:58,491 --> 00:27:01,286 Я не змінилася. Я виросла. 426 00:27:01,286 --> 00:27:02,579 І ти теж. 427 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 Ми обоє помазані Богом сапфіром. 428 00:27:06,499 --> 00:27:08,960 Можемо допомогти наблизити кінець світу. 429 00:27:08,960 --> 00:27:13,214 Можемо врятувати обраних від дати смерті. Почати новий світ. 430 00:27:14,549 --> 00:27:18,261 Я молилася. Відповідь очевидна. Це добре. 431 00:27:18,261 --> 00:27:21,264 Кінець світу - найжахливіша річ, якої можна бажати. 432 00:27:21,806 --> 00:27:24,893 Я допоможу зробити правильний вибір. Дай мені сапфір. 433 00:27:26,978 --> 00:27:28,813 Бог не дасть тобі забрати це. 434 00:27:32,275 --> 00:27:34,110 Подумай, що ми можемо зробити разом. 435 00:27:34,903 --> 00:27:37,155 Відкрий очі на наш потенціал. 436 00:27:38,782 --> 00:27:40,909 Немає «нас», Анджеліно. 437 00:27:46,289 --> 00:27:47,207 Келе! 438 00:27:51,753 --> 00:27:52,629 Келе! 439 00:27:58,718 --> 00:28:01,388 Це не найлегше місце для вагітності, 440 00:28:01,971 --> 00:28:05,266 та коли я зрозуміла, що сьогодні народиться дитина, 441 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 і без Саанві, я просто... 442 00:28:08,395 --> 00:28:09,854 Уявляю, як ти боялась. 443 00:28:10,480 --> 00:28:11,439 Так. 444 00:28:11,439 --> 00:28:14,442 Але ти втрутилася. 445 00:28:15,068 --> 00:28:17,904 Допомогла принести це дорогоцінне нове життя у світ, 446 00:28:18,738 --> 00:28:22,367 і я не знаю, як тобі віддячити. 447 00:28:22,951 --> 00:28:26,204 Дитина здорова, та обстежимо її як слід, коли зможемо. 448 00:28:26,204 --> 00:28:27,163 Добре. 449 00:28:33,336 --> 00:28:35,213 Бажання здійснилося. Тато зміг. 450 00:28:37,132 --> 00:28:38,049 Ти знала? 451 00:28:38,049 --> 00:28:42,095 Детектив усе відчуває. І вираз його обличчя зараз... 452 00:28:42,721 --> 00:28:45,140 Я мовчатиму, та немає нічого важливішого, 453 00:28:45,140 --> 00:28:47,934 ніж бути з тими, кого любиш, особливо зараз. 454 00:28:52,522 --> 00:28:55,900 Коли ми з Джорданом дізналися, що вагітні, це було просто... 455 00:28:57,652 --> 00:28:58,653 чудово. 456 00:28:59,612 --> 00:29:02,365 Це було за день до того, як пасажирів замкнули. 457 00:29:02,949 --> 00:29:04,659 І він не був у літаку, тож... 458 00:29:05,160 --> 00:29:06,703 Тож вас розлучили. 459 00:29:07,287 --> 00:29:08,163 Так. 460 00:29:09,205 --> 00:29:11,207 Я не знала, чи побачу його знову. 461 00:29:12,333 --> 00:29:16,129 А через місяць я побачила, як цей красень миє підлогу. 462 00:29:16,129 --> 00:29:18,381 Я відгукнувся на першу ж вакансію. 463 00:29:19,466 --> 00:29:21,176 Я не міг пропустити цей день. 464 00:29:24,888 --> 00:29:25,889 І не пропустив. 465 00:29:30,393 --> 00:29:33,480 Проведіть час разом. Я буду на сторожі, добре? 466 00:29:37,942 --> 00:29:39,194 Готовий потримати її? 467 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Гаразд, час зустрітися з татком. 468 00:29:49,329 --> 00:29:52,165 Може, назвемо її... 469 00:29:53,750 --> 00:29:54,626 Клоі. 470 00:29:56,127 --> 00:29:57,045 Клоі. 471 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 Так. 472 00:30:03,551 --> 00:30:07,347 У неї не просто є омега-сапфір. Він врізаний в її руку. 473 00:30:07,347 --> 00:30:08,556 Як твій. 474 00:30:09,682 --> 00:30:13,353 Якщо ти дракон, то ким це робить її? 475 00:30:13,978 --> 00:30:14,938 Небезпечною. 476 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Може, це вона? 477 00:30:19,359 --> 00:30:21,319 Не думаю, що їй треба стукати. 478 00:30:25,240 --> 00:30:26,908 Усе добре, Келе. Друзі. 479 00:30:28,159 --> 00:30:30,370 Дяка небесам, ви в безпеці. Як Іден? 480 00:30:30,370 --> 00:30:31,538 Вона в безпеці. 481 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 У тебе є вода? 482 00:30:33,498 --> 00:30:35,583 Пошесть крові лише в ізоляторі. 483 00:30:36,125 --> 00:30:40,755 Ще одна пошесть? Усе гаразд? Де тато? Тітка Мік, Ті Джей? 484 00:30:40,755 --> 00:30:42,757 Це важко, та вони в безпеці. 485 00:30:45,009 --> 00:30:48,054 На жаль, ми не можемо сказати те саме. 486 00:30:51,599 --> 00:30:54,269 Боже, Фіона! Та Саанві сказала, що з нею... 487 00:30:54,269 --> 00:30:56,729 Усе було добре, а потім - ні. 488 00:30:56,729 --> 00:30:58,439 - Ми... - Треба було подзвонити! 489 00:30:58,439 --> 00:31:00,733 Ми не хотіли, щоб ще хтось дізнався. 490 00:31:02,902 --> 00:31:03,778 Гаразд. 491 00:31:04,988 --> 00:31:06,739 Ви перестрахувалися. Розумно. 492 00:31:07,907 --> 00:31:08,908 Гаразд. 493 00:31:09,701 --> 00:31:12,996 Ми все владнаємо. Проведемо з почестями. 494 00:31:15,874 --> 00:31:19,002 Келе, пошесть крові - не єдине, що нас хвилює. 495 00:31:19,502 --> 00:31:21,713 Анджеліна близько. Може бути тут будь-якої миті. 496 00:31:21,713 --> 00:31:22,839 Вона вже була. 497 00:31:22,839 --> 00:31:25,049 Неможливо. Ми стежимо за нею. 498 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Вона була тут, але не прямо тут. 499 00:31:27,844 --> 00:31:32,891 Вона здатна перевтілитися у будь-якого пасажира чи його дитину. 500 00:31:32,891 --> 00:31:36,895 Вона проєктувалася перед Іден, маніпулювала. Тому Фіона мертва. 501 00:31:37,478 --> 00:31:40,315 Я проєктувався перед нею, вона у якомусь фургоні. 502 00:31:41,149 --> 00:31:42,191 Ми знаємо один. 503 00:31:43,568 --> 00:31:46,696 Бачив щось, що може підказати нам, де вона? 504 00:31:46,696 --> 00:31:49,449 Знак «Делавер вотер геп». 505 00:31:50,116 --> 00:31:51,659 Писало наступний вихід. 506 00:31:51,659 --> 00:31:52,660 Це багато. 507 00:31:55,288 --> 00:31:56,706 Стривай. Я там бував. 508 00:31:56,706 --> 00:31:58,499 Це Ай-80. 509 00:31:59,083 --> 00:32:01,252 Вона прямувала на схід, тож... 510 00:32:02,462 --> 00:32:04,797 - Тоді вона ось тут. - Так! Це те місце. 511 00:32:04,797 --> 00:32:08,009 Я займуся цим. Венс буде з вами. Залишайтеся на місці. 512 00:32:10,219 --> 00:32:12,889 Якби ж було більше часу, щоб перевірити, чи це безпечно. 513 00:32:12,889 --> 00:32:15,099 Час - те, що закінчується у Дейлі. 514 00:32:15,850 --> 00:32:17,560 Сподіваюся, що все правильно. 515 00:32:20,647 --> 00:32:21,522 Тату. 516 00:32:26,861 --> 00:32:28,613 Не можу повірити, що це ти. 517 00:32:30,490 --> 00:32:31,699 Давно не бачилися. 518 00:32:33,534 --> 00:32:35,411 Не те щоб ти намагався. 519 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 У тебе завжди було щось важливіше. 520 00:32:41,209 --> 00:32:42,126 Та ось я тут. 521 00:32:43,211 --> 00:32:44,545 І я радий, що прийшов. 522 00:32:46,631 --> 00:32:48,758 Бо я хочу дещо обговорити. 523 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 Озирнися, тату. 524 00:32:58,893 --> 00:33:00,228 Усе це 525 00:33:02,063 --> 00:33:02,981 твоя провина. 526 00:33:05,858 --> 00:33:07,694 Відтоді, як влетів у той шторм, 527 00:33:08,194 --> 00:33:12,448 увесь біль і страждання пасажирів на тобі. 528 00:33:13,825 --> 00:33:17,078 Вони замкнуті тут через тебе. 529 00:33:18,204 --> 00:33:21,916 Замучені пошестями, що йдуть від тебе. 530 00:33:24,627 --> 00:33:26,421 Та ти завжди був гнилим. 531 00:33:28,506 --> 00:33:30,049 Ти зрадив маму, 532 00:33:31,134 --> 00:33:32,427 кинув нас. 533 00:33:33,386 --> 00:33:34,804 Мама тебе ненавидить. 534 00:33:35,722 --> 00:33:38,474 Я тебе ненавиджу. 535 00:33:39,934 --> 00:33:41,269 Увесь світ 536 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 тебе ненавидить. 537 00:33:49,318 --> 00:33:51,237 Ти заслуговуєш на смерть. 538 00:33:53,740 --> 00:33:55,867 Та ти це вже знаєш, хіба ні? 539 00:34:12,967 --> 00:34:14,886 Мій тато! Щось не так! 540 00:34:17,346 --> 00:34:18,389 Іди! 541 00:34:19,307 --> 00:34:20,266 Дейлі, припини! 542 00:34:20,266 --> 00:34:24,020 Дейлі, тебе застрелять. Припини! 543 00:34:24,020 --> 00:34:27,273 Ось і все. Біжи, старий. 544 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 Тікай. 545 00:34:29,734 --> 00:34:31,277 Це те, що ти вмієш, так? 546 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 Дейлі, припини! 547 00:34:34,322 --> 00:34:36,449 - Мені треба до нього. - Ні. 548 00:34:36,449 --> 00:34:37,492 Ні. 549 00:34:38,493 --> 00:34:41,162 Ні, годі. Бен пішов туди. Ти нашкодиш собі. 550 00:34:53,132 --> 00:34:54,050 Іди! 551 00:34:55,927 --> 00:34:58,846 Та цього разу не повертайся. 552 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 Ніколи! 553 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 Зроби це. 554 00:35:08,606 --> 00:35:11,109 Лягай на землю. Негайно на землю! 555 00:35:11,109 --> 00:35:14,237 Ні, не стріляйте! Облиште його! 556 00:35:14,237 --> 00:35:17,115 На землю, клятий виродку! Лягай! 557 00:35:22,662 --> 00:35:23,871 Руки вгору! 558 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Негайно! 559 00:35:37,426 --> 00:35:38,636 Хоч раз, 560 00:35:39,554 --> 00:35:41,639 постій за себе, боягузе. 561 00:35:45,935 --> 00:35:48,688 Вставай. 562 00:35:53,192 --> 00:35:55,862 - Ані руш, виродку! - Роби, що він каже, Білле! 563 00:35:55,862 --> 00:36:00,283 Лягай на землю, бо я стрілятиму! Я сказав на землю! 564 00:36:00,283 --> 00:36:01,200 Ось так. 565 00:36:02,994 --> 00:36:03,911 Будь чоловіком. 566 00:36:05,371 --> 00:36:07,623 - Ані руш! Лягай! - Слухай його, Білле! 567 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 Не думай про це! 568 00:36:08,833 --> 00:36:11,210 Дайте поговорити. Я можу поговорити! 569 00:36:12,336 --> 00:36:13,171 Тату? 570 00:36:13,963 --> 00:36:15,840 Прошу, Білле, стій на місці! 571 00:36:15,840 --> 00:36:18,176 Мені дуже шкода. Допоможи мені. 572 00:36:18,176 --> 00:36:20,136 Ще один крок, і я стрілятиму. 573 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Ні! 574 00:36:27,310 --> 00:36:28,895 Руки вгору! 575 00:36:28,895 --> 00:36:29,979 Негайно! 576 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 Руки вгору! 577 00:36:38,404 --> 00:36:42,158 Ні, тримайся. Тримайся, Білле. Допомога вже йде. 578 00:36:43,492 --> 00:36:44,994 Допомога вже йде, друже. 579 00:36:46,329 --> 00:36:49,457 Я не хочу помирати. 580 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 Мій син... 581 00:36:55,087 --> 00:36:58,049 Ні, залишайся зі мною. Залишся, будь ласка. 582 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Патрік. 583 00:37:01,719 --> 00:37:03,846 Він любить тебе, гаразд? 584 00:37:03,846 --> 00:37:05,348 Він хоче тебе бачити. 585 00:37:05,348 --> 00:37:06,599 Ти йому потрібен. 586 00:37:07,433 --> 00:37:09,143 Гей. Ти потрібен усім нам. 587 00:37:12,146 --> 00:37:13,314 Ні. 588 00:37:25,284 --> 00:37:26,661 Що ти в біса робила? 589 00:37:27,245 --> 00:37:28,704 Два свідки мертві. 590 00:37:29,205 --> 00:37:32,250 Цей світ скінчиться, та обрані можуть піти за мною. Можуть вижити. 591 00:37:32,250 --> 00:37:34,627 Знаєш що? Я почув достатньо. Залазь. 592 00:37:36,379 --> 00:37:41,259 Чекай. Ні, я не можу поїхати. У мене ще є робота. Я можу рятувати! 593 00:37:41,259 --> 00:37:45,221 Тебе заарештовано за вбивство Ґрейс Стоун і викрадення Іден Стоун. 594 00:37:45,221 --> 00:37:46,931 Мені продовжувати? Сідай. 595 00:37:56,857 --> 00:37:58,818 Я повернувся. Я з Беном і Саанві. 596 00:37:59,318 --> 00:38:00,194 Зрозумів. 597 00:38:00,194 --> 00:38:02,154 Скажи, що ти знайшов Анджеліну. 598 00:38:02,154 --> 00:38:03,531 Вона зі мною. 599 00:38:03,531 --> 00:38:04,740 Дякувати Богу. 600 00:38:04,740 --> 00:38:09,161 У неї є дурна теорія, що Дейлі та Фіона - два свідки? 601 00:38:09,161 --> 00:38:11,998 Я надіслав матеріали, що знайшов у Анжеліни. 602 00:38:13,040 --> 00:38:15,084 Її наступною мішенню був Дейлі. 603 00:38:15,793 --> 00:38:16,752 Він мертвий. 604 00:38:18,129 --> 00:38:19,130 Дейлі мертвий. 605 00:38:19,839 --> 00:38:20,715 Чорт! 606 00:38:21,340 --> 00:38:24,135 Кел каже, вона може проєктуватися на пасажирів як інша людина, 607 00:38:24,135 --> 00:38:26,220 та як проєкція могла вбити Дейлі? 608 00:38:28,681 --> 00:38:31,225 Охоронець, яку Анджеліна обвела. Я знаю її. 609 00:38:32,601 --> 00:38:34,729 Вона посварилася з наглядачами. 610 00:38:34,729 --> 00:38:37,231 Безцеремонне звільнення кілька днів тому. 611 00:38:37,231 --> 00:38:39,817 Ні, вона сьогодні була в моїй лабораторії. 612 00:38:42,194 --> 00:38:43,612 Ти що, не бачив її? 613 00:38:43,612 --> 00:38:45,406 Ні, були лише ти, я і Патрік. 614 00:38:47,992 --> 00:38:50,202 Анджеліна використала мене й дісталася до Дейлі. 615 00:38:50,202 --> 00:38:51,287 Гаразд, розказуй. 616 00:38:51,287 --> 00:38:53,039 Анджеліна спроєктувала себе, 617 00:38:53,622 --> 00:38:56,959 стояла ось там і слухала все, про що ми говорили 618 00:39:01,339 --> 00:39:03,007 Можемо попросити охоронця допомогти. 619 00:39:07,762 --> 00:39:08,971 Боже. 620 00:39:10,056 --> 00:39:14,518 Тому Дейлі сказав «мій син», коли помер. Він бачив Патріка в кімнаті. 621 00:39:15,394 --> 00:39:18,397 Анджеліна використала все, що дізналася від Патріка в лабораторії, 622 00:39:18,397 --> 00:39:20,900 щоб проєктувати себе і вигнати Дейлі з кімнати. 623 00:39:20,900 --> 00:39:22,610 Знаючи, що його застрелять. 624 00:39:23,611 --> 00:39:24,695 Вона - диявол. 625 00:39:28,366 --> 00:39:29,658 Гаразд, що тепер? 626 00:39:29,658 --> 00:39:33,371 Анджеліна в нас, та ми маємо її закрити. 627 00:39:34,914 --> 00:39:36,082 Назавжди. 628 00:39:52,014 --> 00:39:52,848 Зіку? 629 00:39:54,350 --> 00:39:56,602 Зіку, я тут. 630 00:39:57,478 --> 00:39:58,479 Хто ти? 631 00:39:59,855 --> 00:40:02,274 Будь ласка, пам'ятай мене. Прошу. 632 00:40:02,274 --> 00:40:03,484 Пам'ятай нас. 633 00:40:04,026 --> 00:40:05,277 Я тебе сюди привів? 634 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 Здається, я... 635 00:40:08,697 --> 00:40:10,157 Я замерзаю. 636 00:40:10,866 --> 00:40:13,786 Візьми куртку. Ну ж бо, одягни куртку. 637 00:40:22,420 --> 00:40:23,337 Боже мій. 638 00:40:24,088 --> 00:40:25,047 Печера. 639 00:40:27,425 --> 00:40:28,592 Зіку, ти мав рацію. 640 00:40:29,093 --> 00:40:31,887 Ти виходиш з сяйва й опиняєшся у печері. 641 00:40:32,388 --> 00:40:36,267 Тому ти нічого не пам'ятаєш, бо повертаєшся до реального життя. 642 00:40:36,267 --> 00:40:38,144 Назад у 2018. 643 00:40:39,687 --> 00:40:41,021 До того, як ми познайомилися. 644 00:40:43,399 --> 00:40:44,525 То ми ще незнайомі. 645 00:40:46,944 --> 00:40:48,529 У тебе знайоме обличчя. 646 00:40:50,114 --> 00:40:52,366 Та це станеться. Ми зустрінемося. 647 00:40:53,242 --> 00:40:55,453 І ми безнадійно закохаємося, 648 00:40:55,453 --> 00:40:59,123 ти готуватимеш мені вишукані вечері, заставлятимеш сміятися. 649 00:40:59,623 --> 00:41:03,669 Залишатимеш мокрі рушники на підлозі і займатимешся коханням зі мною. 650 00:41:07,256 --> 00:41:08,799 Я нічого не розумію. 651 00:41:19,935 --> 00:41:22,813 Я хочу більше часу. Я не хочу, щоб ти йшов. 652 00:41:23,814 --> 00:41:26,358 Ходімо разом. Ти можеш показати мені дорогу. 653 00:41:27,401 --> 00:41:28,277 Я не можу. 654 00:41:28,777 --> 00:41:31,280 Так має бути, щоб усе було так, як повинно. 655 00:41:32,156 --> 00:41:34,700 Наша історія закінчується, та ти повертаєшся до початку. 656 00:41:37,203 --> 00:41:38,162 Вибач. 657 00:41:40,080 --> 00:41:42,875 Зіку, послухай. Ти маєш знайти хатину. 658 00:41:42,875 --> 00:41:46,045 Це внизу гори. Я буду там. Я чекатиму на тебе. 659 00:41:46,045 --> 00:41:49,298 Я тебе не знатиму, та ти маєш зробити це заради нашої історії. 660 00:41:49,298 --> 00:41:51,217 Знайди хатину. 661 00:41:51,217 --> 00:41:52,885 Я не розумію. 662 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Поглянь у кишеню. 663 00:42:04,396 --> 00:42:06,607 Повторюй за мною, добре? Знайди її. 664 00:42:07,399 --> 00:42:09,235 Знайди її. Скажи це. 665 00:42:09,235 --> 00:42:10,819 Знайди її. 666 00:42:12,154 --> 00:42:13,739 Знайди її. 667 00:42:34,552 --> 00:42:36,804 Знайди її. 668 00:42:40,224 --> 00:42:41,350 Прощавай, Зіку. 669 00:45:23,387 --> 00:45:26,306 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський