1
00:00:19,978 --> 00:00:21,396
Раніше в «Маніфесті»...
2
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Я повторював це знову й знову.
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,359
Знайди її. Я сумую за ним щосекунди щодня.
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,277
Я з тобою.
5
00:00:27,277 --> 00:00:30,488
Що робитиме реєстр,
коли дізнається, що я вагітна?
6
00:00:30,488 --> 00:00:31,614
Ти жива?
7
00:00:31,614 --> 00:00:34,242
Завжди знаходимо одне одного.
Ми пов'язані.
8
00:00:34,242 --> 00:00:37,871
- Невідомо, де вона.
- Було б непогано, якби поклик допоміг.
9
00:00:37,871 --> 00:00:40,498
Здається, я це зробила.
ДНК не має аномалій.
10
00:00:40,498 --> 00:00:45,128
- Як думаєш, який урок приніс Дейлі?
- Ніхто не повертається з порожніми руками.
11
00:00:45,128 --> 00:00:46,755
- Це...
- Фіона Кларк.
12
00:00:46,755 --> 00:00:50,467
Знайшов її у сараї біля яблуневого саду.
Поклик привів до неї.
13
00:00:50,467 --> 00:00:52,594
Вона повернулася двічі, як і ти.
14
00:00:52,594 --> 00:00:55,764
- Має бути важлива причина.
- Так, але яка?
15
00:01:06,775 --> 00:01:08,651
Як таке могло статися?
16
00:01:09,486 --> 00:01:11,029
Думав, ми врятували Фіону.
17
00:01:12,739 --> 00:01:13,782
Ти врятував її.
18
00:01:15,408 --> 00:01:16,493
Я дала їй померти.
19
00:01:17,535 --> 00:01:20,288
Я мала чергувати й заснула...
20
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
Гей, ні.
21
00:01:21,706 --> 00:01:24,834
Якщо хтось і винен, то це я.
22
00:01:24,834 --> 00:01:27,253
Поклик привів мене, щоб я захистив її.
23
00:01:27,253 --> 00:01:28,546
А я не зміг.
24
00:01:29,172 --> 00:01:32,383
Соломинка була закріплена.
25
00:01:32,383 --> 00:01:34,177
Не розумію, як вона випала.
26
00:01:34,177 --> 00:01:35,178
Не знаю.
27
00:01:36,471 --> 00:01:38,765
- Не знаю, треба подзвонити комусь...
- Ні.
28
00:01:38,765 --> 00:01:41,601
Ми не можемо. Треба все продумати.
29
00:01:41,601 --> 00:01:45,688
Учора ввечері Саанві сказала,
що надішле допомогу. Треба чекати.
30
00:01:46,314 --> 00:01:48,691
Ніяких дзвінків. Ніякої небажаної уваги.
31
00:01:48,691 --> 00:01:51,319
Якби ж тато був тут. Він був би...
32
00:01:51,319 --> 00:01:52,278
Розчарований
33
00:01:53,780 --> 00:01:54,614
мною.
34
00:01:56,157 --> 00:01:57,992
Олів? Кел? Я голодна.
35
00:01:57,992 --> 00:02:00,036
Не можна, щоб Іден це бачила.
36
00:02:05,250 --> 00:02:08,461
Прекрасна мрійнице, прокинься
37
00:02:09,003 --> 00:02:12,799
Зоряне сяйво і краплі роси
Чекають на тебе
38
00:02:12,799 --> 00:02:15,802
Я співав це близнюкам,
щоб розбудити їх уранці.
39
00:02:16,344 --> 00:02:18,972
Добре, що квітка
не може відповісти стогоном.
40
00:02:18,972 --> 00:02:21,808
Мама завжди казала:
«Починай день з пісні».
41
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
Тому я роблю це для квітів.
42
00:02:24,144 --> 00:02:27,897
Вони такі живі.
Важко повірити, що ти тут їх виростив.
43
00:02:27,897 --> 00:02:29,149
Вдалося дістати цибулину.
44
00:02:30,066 --> 00:02:32,652
Даю їй трохи світла щодня після сніданку.
45
00:02:33,319 --> 00:02:35,738
Бачу, як вона росте, і це дає надію.
46
00:03:09,480 --> 00:03:15,653
МАНІФЕСТ
47
00:03:15,653 --> 00:03:19,449
{\an8}УЗД показує
зменшення кількості навколоплідної води.
48
00:03:19,449 --> 00:03:22,243
{\an8}Нічого страшного,
та зосередимося на зволоженні
49
00:03:22,243 --> 00:03:24,120
{\an8}і триматимемо малечу в утробі.
50
00:03:24,120 --> 00:03:26,289
{\an8}Звучить легко. Дякую.
51
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
{\an8}Будь ласка. Дитина здорова.
52
00:03:28,208 --> 00:03:30,960
{\an8}Народжувати десь через шість тижнів.
53
00:03:32,587 --> 00:03:33,588
{\an8}Сплюнь три рази.
54
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
{\an8}Заходь.
55
00:03:47,435 --> 00:03:49,020
{\an8}- Гей, я не...
- Це було...
56
00:03:53,149 --> 00:03:54,025
{\an8}Ти перший.
57
00:03:55,735 --> 00:03:57,362
{\an8}Мік, учорашній поцілунок...
58
00:03:58,029 --> 00:04:00,031
{\an8}Тобто майже поцілунок.
59
00:04:01,324 --> 00:04:03,117
{\an8}- Я намагаюся сказати...
- Гей.
60
00:04:04,369 --> 00:04:05,536
{\an8}Забудь. Цього не було.
61
00:04:06,037 --> 00:04:06,871
{\an8}Забуто.
62
00:04:08,873 --> 00:04:10,416
{\an8}Вибач за незручність.
63
00:04:12,377 --> 00:04:13,336
{\an8}До речі.
64
00:04:15,088 --> 00:04:16,631
{\an8}Амбітний коп з Міссурі
65
00:04:16,631 --> 00:04:20,635
{\an8}знайшов фото підозрюваної в дрібній
крадіжці в списку розшукуваних.
66
00:04:21,135 --> 00:04:22,553
{\an8}Боже. Це Анджеліна?
67
00:04:23,680 --> 00:04:26,891
{\an8}Та Бен думав,
що вона загинула під час пожежі в церкві.
68
00:04:26,891 --> 00:04:28,768
{\an8}Вона як тарган. Просто...
69
00:04:28,768 --> 00:04:31,062
{\an8}Я зв'язався з усіма агентствами.
70
00:04:31,062 --> 00:04:32,855
{\an8}Ми знайдемо її, Мік.
71
00:04:32,855 --> 00:04:34,691
{\an8}Якщо я можу щось зробити...
72
00:04:34,691 --> 00:04:36,609
{\an8}Триматиму тебе в курсі. Обіцяю.
73
00:04:46,077 --> 00:04:47,328
{\an8}Привіт, блакитноока.
74
00:04:47,328 --> 00:04:48,955
{\an8}Зіку, де ти був?
75
00:04:49,998 --> 00:04:52,208
Я маю так багато тобі розповісти...
76
00:04:54,335 --> 00:04:55,878
Гадаю, ти вже все знаєш.
77
00:04:58,256 --> 00:04:59,173
Усе гаразд?
78
00:05:00,258 --> 00:05:02,510
Я казав, нам завжди буде мало часу,
79
00:05:02,510 --> 00:05:06,639
та в нас більше часу, ніж ми мріяли.
80
00:05:06,639 --> 00:05:09,017
Усесвіт сповнений несподіванок.
81
00:05:10,184 --> 00:05:13,521
Я живу заради моментів,
коли можу бути тут з тобою.
82
00:05:18,443 --> 00:05:21,154
Може, було б більше часу,
якби я був сильнішим.
83
00:05:21,154 --> 00:05:24,991
Зіку, не кажи так.
Твоє велике серце врятувало Кела.
84
00:05:24,991 --> 00:05:27,118
Та інших. Ти допоміг багатьом.
85
00:05:27,118 --> 00:05:29,495
Я так спокутував провину перед Клоі.
86
00:05:29,495 --> 00:05:32,790
За біль моїх батьків. Накопичений біль.
87
00:05:33,958 --> 00:05:37,545
Я не міг собі пробачити.
Я не міг спокутувати провину.
88
00:05:38,463 --> 00:05:39,881
Не роби ту саму помилку.
89
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
- Ти нічого не зробив.
- Слухай.
90
00:05:44,552 --> 00:05:47,638
- Я скоро піду, а в тебе буде...
- Ти про що?
91
00:05:47,638 --> 00:05:50,808
У тебе є важлива робота.
Люди, яким ти потрібна.
92
00:05:51,434 --> 00:05:53,644
- Ти потрібна світу.
- Ти потрібен мені.
93
00:05:54,896 --> 00:05:57,857
Зіку, ти можеш залишитися зі мною.
94
00:05:57,857 --> 00:06:01,903
Хотів би я, мила, та я не можу.
95
00:06:02,487 --> 00:06:05,156
У тебе своя подорож у світі.
96
00:06:06,824 --> 00:06:08,201
Куди б вона не привела.
97
00:06:11,829 --> 00:06:14,290
Мікаело. Моє все.
98
00:06:14,957 --> 00:06:16,667
Час рухатися вперед.
99
00:06:18,044 --> 00:06:20,671
- Без мене.
- Я не хочу рухатися без тебе.
100
00:06:20,671 --> 00:06:22,090
Я хочу тебе.
101
00:06:22,757 --> 00:06:23,674
Лише тебе.
102
00:06:25,510 --> 00:06:28,513
- Усе наче вислизає з-під ніг.
- Ти мене лякаєш.
103
00:06:33,851 --> 00:06:34,769
Хто...
104
00:06:36,479 --> 00:06:37,313
Ми знайомі?
105
00:06:38,314 --> 00:06:39,148
Група А.
106
00:06:39,148 --> 00:06:42,276
Прошу, пройдіть до їдальні на сніданок.
107
00:06:42,276 --> 00:06:45,238
Група А - в їдальню на сніданок.
108
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
На друге ліжко. Дякую.
109
00:06:56,207 --> 00:06:59,502
Циммер схвалила твій запит, ось син Дейлі.
110
00:07:00,128 --> 00:07:03,673
Не знаю, навіщо це.
Його батько вбивця. У хлопців були сім'ї.
111
00:07:03,673 --> 00:07:04,674
Добре.
112
00:07:07,218 --> 00:07:09,178
Патріку, дякую, що прийшов.
113
00:07:09,178 --> 00:07:11,222
У мене не було вибору.
114
00:07:11,848 --> 00:07:13,474
Я не розумію, навіщо я тут.
115
00:07:13,474 --> 00:07:15,726
Що ж, капітан Дейлі,
116
00:07:16,477 --> 00:07:18,479
твій тато, живий.
117
00:07:19,856 --> 00:07:20,731
І він тут.
118
00:07:21,774 --> 00:07:23,943
- Як це можливо?
- Не впевнена.
119
00:07:23,943 --> 00:07:29,240
Але він знову повернувся
і цього разу приніс щось із собою.
120
00:07:29,824 --> 00:07:30,783
Ти про що?
121
00:07:31,742 --> 00:07:33,786
Це важко пояснити,
122
00:07:33,786 --> 00:07:38,624
та ізолятор переживає
щось на кшталт міфологічних пошестей.
123
00:07:38,624 --> 00:07:40,918
Якось вони походять від твого батька.
124
00:07:41,586 --> 00:07:46,090
І нам дуже пощастило,
що ми змогли втримати це в будівлі.
125
00:07:46,591 --> 00:07:48,050
Ой. Чудово.
126
00:07:48,050 --> 00:07:51,387
Не хочу наражати на небезпеку,
та ти можеш бути ключем до лікування.
127
00:07:51,387 --> 00:07:54,724
Оскільки у вас з татом
спільний генетичний матеріал,
128
00:07:54,724 --> 00:07:56,893
стовбурові клітини, кістковий мозок
129
00:07:56,893 --> 00:08:00,938
можуть бути секретним соусом до розгадки
таємниці, створеної татом.
130
00:08:00,938 --> 00:08:03,149
Це може бути шансом урятувати життя.
131
00:08:04,400 --> 00:08:07,111
Так. Не віриться, що він тут.
132
00:08:09,030 --> 00:08:09,947
Поглянеш?
133
00:08:18,039 --> 00:08:19,415
Господи.
134
00:08:21,209 --> 00:08:22,043
Це він.
135
00:08:25,046 --> 00:08:29,175
Гадаю, якби він знав,
що ти тут, то був би дуже вдячний.
136
00:08:30,218 --> 00:08:33,054
Я віддалився від тата задовго до 828.
137
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Він скривдив мою маму, мене.
138
00:08:37,058 --> 00:08:38,100
Багатьох людей.
139
00:08:39,268 --> 00:08:41,979
Бідна жінка, яку він викрав
і забрав у літак.
140
00:08:41,979 --> 00:08:44,690
Я давно зрозумів, що мені краще без нього.
141
00:08:45,816 --> 00:08:47,026
Ми зовсім різні.
142
00:09:06,921 --> 00:09:08,214
Що відбувається?
143
00:09:10,091 --> 00:09:12,093
Це кров?
144
00:09:16,639 --> 00:09:17,932
Ти це бачиш?
145
00:09:18,724 --> 00:09:19,559
Так.
146
00:09:20,309 --> 00:09:21,727
Мабуть, ще одна пошесть.
147
00:09:21,727 --> 00:09:23,604
Гадаєш, я можу це зупинити?
148
00:09:23,604 --> 00:09:25,273
Лише ти можеш допомогти.
149
00:09:25,273 --> 00:09:27,775
Знаю, це велике прохання, та прошу!
150
00:09:28,276 --> 00:09:29,944
Тоді більше людей загине.
151
00:09:31,404 --> 00:09:32,238
Добре.
152
00:09:34,156 --> 00:09:35,658
Я зроблю, що зможу.
153
00:09:40,037 --> 00:09:44,625
Не знаю, як Анджеліна вижила, та фото,
що показав Джаред... Бене, це вона.
154
00:09:45,543 --> 00:09:48,087
Не може бути. Я бачив її смерть, Мік.
155
00:09:50,006 --> 00:09:53,009
Це Анджеліна. Звісно, вона виживе.
156
00:09:53,009 --> 00:09:55,428
Хочу, щоб вона зникла. Забагато прошу?
157
00:09:55,428 --> 00:09:57,138
Джаред шукає зачіпки.
158
00:09:58,639 --> 00:10:01,892
А що як поклик щодо Дейлі
пов'язаний з Анджеліною?
159
00:10:01,892 --> 00:10:03,477
Що вона хоче від Дейлі?
160
00:10:04,937 --> 00:10:06,355
Від Дейлі й Фіони.
161
00:10:08,816 --> 00:10:11,777
Я б хотів,
щоб діти не були наодинці з Фіоною.
162
00:10:12,278 --> 00:10:13,779
Ненавиджу бути не з ними.
163
00:10:16,073 --> 00:10:17,074
Усе гаразд?
164
00:10:18,743 --> 00:10:22,580
Так, я просто теж сумую за ними.
165
00:10:22,580 --> 00:10:26,167
- Ой! Мені дуже шкода.
- Боже. Мені дуже шкода.
166
00:10:26,167 --> 00:10:27,877
Ой. Ні.
167
00:10:27,877 --> 00:10:30,338
Тобі є про що турбуватися. Усе гаразд.
168
00:10:30,338 --> 00:10:32,173
Жодних сліз через молоко.
169
00:10:45,770 --> 00:10:49,398
Вода перетворилась у кров.
Це, мабуть, ще одна пошесть Дейлі.
170
00:10:51,400 --> 00:10:55,363
Усім пасажирам негайно
повернутися до своїх кімнат.
171
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
Оголошено локдаун.
172
00:10:56,656 --> 00:11:00,910
Поклик про кров. Мабуть, це пов'язано.
Треба захистити Дейлі. Я до Саанві.
173
00:11:00,910 --> 00:11:02,578
Іди. Я буду з пасажирами.
174
00:11:02,578 --> 00:11:04,455
- Точно?
- У нас немає вибору.
175
00:11:18,761 --> 00:11:22,139
Усім пасажирам негайно
повернутися до своїх кімнат.
176
00:11:22,139 --> 00:11:23,683
Оголошено локдаун.
177
00:11:24,225 --> 00:11:25,518
До кімнат.
178
00:11:27,728 --> 00:11:29,480
Повертайтеся до своїх кімнат.
179
00:11:30,231 --> 00:11:32,024
Швидше! Уперед!
180
00:11:33,818 --> 00:11:34,985
Гей!
181
00:11:34,985 --> 00:11:36,987
Негайно покиньте приміщення!
182
00:11:38,656 --> 00:11:39,907
Поллі!
183
00:11:40,908 --> 00:11:43,244
Що з тобою не так? Усе гаразд?
184
00:11:43,744 --> 00:11:45,830
Не знаю. Таке враження...
185
00:11:47,998 --> 00:11:50,209
- Дитина наче розлючена.
- Гаразд.
186
00:11:50,835 --> 00:11:53,713
- Ми підемо в безпечне місце.
- Сюди.
187
00:11:55,589 --> 00:11:59,343
Усім пасажирам негайно
повернутися до своїх кімнат.
188
00:11:59,343 --> 00:12:00,928
Оголошено локдаун.
189
00:12:08,394 --> 00:12:09,478
Рада, що ти цілий.
190
00:12:09,478 --> 00:12:11,981
Я ледве дістався до тебе. Там панує хаос.
191
00:12:11,981 --> 00:12:14,859
- На щастя, охоронців відволікла...
- Пошесть крові.
192
00:12:14,859 --> 00:12:18,279
Я протестувала зразки з об'єкта.
У всіх є ДНК Дейлі.
193
00:12:18,279 --> 00:12:19,822
Як Дейлі? Він у безпеці?
194
00:12:19,822 --> 00:12:23,451
Кімната під охороною, та рідина
в крапельниці перетворилася на кров.
195
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
Дія заспокійливого закінчиться.
196
00:12:25,327 --> 00:12:28,122
Він злякається тієї маски,
коли прокинеться.
197
00:12:28,122 --> 00:12:30,207
Я маю ключ до лікування.
198
00:12:30,207 --> 00:12:33,127
Я придумала як усунути поклик
за допомогою сироватки.
199
00:12:33,127 --> 00:12:36,088
Облиш. Минулого разу
це мало не вбило тебе.
200
00:12:36,088 --> 00:12:38,758
Так, саме тому я привела його.
201
00:12:39,759 --> 00:12:41,051
Це Патрік, син Дейлі.
202
00:12:42,261 --> 00:12:43,596
- Він прийшов?
- Так.
203
00:12:45,139 --> 00:12:47,892
Йому важко,
та він погодився нам допомогти.
204
00:12:47,892 --> 00:12:48,893
Якщо пощастить,
205
00:12:48,893 --> 00:12:53,355
я зможу змінити сироватку,
щоб від'єднати Дейлі й зупинити пошесті.
206
00:12:54,106 --> 00:12:56,275
Тоді отримаємо відповіді від Дейлі.
207
00:12:57,568 --> 00:12:59,987
Може, дамо йому шанс помиритися з сином.
208
00:13:13,793 --> 00:13:15,586
Ні! Іден, припини.
209
00:13:16,754 --> 00:13:19,089
- Ти її потривожиш.
- Я хочу її побачити.
210
00:13:19,673 --> 00:13:20,508
Вибач.
211
00:13:21,967 --> 00:13:23,219
Фіона дуже хвора.
212
00:13:23,803 --> 00:13:26,555
Та їй учора допомогла. Як Олів сказала.
213
00:13:27,890 --> 00:13:28,891
Що?
214
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Як? Як ти їй допомогла?
215
00:13:32,228 --> 00:13:36,023
Ти сказала, що скалка завдає їй болю,
і попросила мене витягти.
216
00:13:36,023 --> 00:13:38,484
Ні, Іден, я цього не казала.
217
00:13:38,484 --> 00:13:40,319
Так, казала.
218
00:13:40,861 --> 00:13:43,197
Казала, стане краще, а вона досі хвора.
219
00:13:49,537 --> 00:13:50,704
Я спала.
220
00:13:51,622 --> 00:13:52,957
Я не говорила з Іден.
221
00:13:56,794 --> 00:13:58,963
Так. Я це ціную. Дякую.
222
00:13:58,963 --> 00:14:01,048
Приємно, коли агенти співпрацюють.
223
00:14:01,549 --> 00:14:04,552
Не завадить, нашу підозрювану
розшукують за викрадення та вбивство,
224
00:14:04,552 --> 00:14:06,178
і дають чималу винагороду.
225
00:14:06,178 --> 00:14:08,639
Камера з шосе Ай-80, східний напрямок.
226
00:14:08,639 --> 00:14:12,476
Той самий фургон, той капелюх,
ракурс трохи кращий. Наближ.
227
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Це точно вона.
228
00:14:14,979 --> 00:14:16,438
У такому темпі
229
00:14:16,438 --> 00:14:19,984
вона доїде до мосту Вашингтона
десь через три години.
230
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
Вона буде в Нью-Йорку.
231
00:14:23,445 --> 00:14:25,698
- Чому вона біжить у бурю?
- Дві причини.
232
00:14:25,698 --> 00:14:28,200
Вона тікає від чогось чи до чогось.
233
00:14:29,034 --> 00:14:31,412
Може, Іден. Вона вже переслідувала її.
234
00:14:31,412 --> 00:14:35,749
Ходімо. І це дасть нам шанс
перевезти Фіону до безпечного місця.
235
00:14:56,145 --> 00:14:59,315
НАШІ ВІДВАЖНІ ГЕРОЇ ОБЕРІГАЮТЬ ВАС
236
00:14:59,315 --> 00:15:02,860
СТАНЬ ГЕРОЄМ. СТАНЬ ОХОРОНЦЕМ
У ІЗОЛЯТОРІ 828
237
00:15:11,160 --> 00:15:12,411
Не так уже й погано.
238
00:15:12,411 --> 00:15:15,080
На деякий час ти онімієш
і не зможеш ходити.
239
00:15:15,080 --> 00:15:17,082
- Гаразд?
- Гаразд.
240
00:15:24,673 --> 00:15:25,507
Що це?
241
00:15:25,507 --> 00:15:28,928
Цією голкою я хочу
витягнути речовину з кісткового мозку.
242
00:15:29,511 --> 00:15:31,013
Більше схоже на льодоруб.
243
00:15:33,265 --> 00:15:37,269
Дякую, що робиш це.
Важко бачити твого тата таким.
244
00:15:37,269 --> 00:15:42,149
Тато робив мені боляче,
та те, що він робить з усіма тут...
245
00:15:42,149 --> 00:15:43,651
Так, я знаю твого тата.
246
00:15:43,651 --> 00:15:47,655
Не дуже добре, але достатньо,
щоб знати, що він не був святим.
247
00:15:48,864 --> 00:15:52,451
Він відчуває провину за рейс 828,
та це не його провина.
248
00:15:52,451 --> 00:15:54,703
Як і ці пошесті, мабуть.
249
00:15:54,703 --> 00:15:56,580
Якби це були його єдині гріхи.
250
00:15:57,081 --> 00:15:58,582
Він був невірним.
251
00:15:58,582 --> 00:16:01,377
Завжди звинувачував інших
у своїх проблемах.
252
00:16:02,127 --> 00:16:04,129
А потім заливав усе пляшкою джину.
253
00:16:05,673 --> 00:16:10,594
Як тато, який зробив чимало помилок
254
00:16:10,594 --> 00:16:13,472
і примудряється робити ще більше,
255
00:16:14,348 --> 00:16:18,686
я зрозумів, що мої діти
не повинні прибирати за мною.
256
00:16:19,603 --> 00:16:21,397
Я намагаюся бути кращим татом.
257
00:16:23,232 --> 00:16:25,693
І їхнє прощення -
258
00:16:26,902 --> 00:16:28,237
для мене цілий світ.
259
00:16:28,237 --> 00:16:31,156
Ти не зробив і половини того,
що зробив мій тато.
260
00:16:32,199 --> 00:16:35,119
Та ви зараз обоє тут,
тож це може бути можливістю
261
00:16:36,245 --> 00:16:37,371
прояснити ситуацію.
262
00:16:39,832 --> 00:16:40,666
Якщо захочеш.
263
00:16:42,626 --> 00:16:43,794
Не знаю.
264
00:16:45,295 --> 00:16:48,549
- А там безпечно?
- Якщо дотримуватися запобіжних заходів.
265
00:16:48,549 --> 00:16:51,010
І коли ти стабілізуєшся і зможеш ходити,
266
00:16:51,510 --> 00:16:53,012
охоронець може допомогти.
267
00:16:57,182 --> 00:16:59,059
Ну, я подумаю.
268
00:17:03,647 --> 00:17:05,774
Чому не пускають до лікарки Бал?
269
00:17:05,774 --> 00:17:08,318
Вона має термінові справи в лабораторії.
270
00:17:08,318 --> 00:17:11,113
Колись я була копом, тож у разі критичної...
271
00:17:11,113 --> 00:17:13,115
- Ти казала, це не критично.
- Ні.
272
00:17:13,115 --> 00:17:15,701
Та стрес може викликати помилкові перейми.
273
00:17:15,701 --> 00:17:19,913
Стрес! Гадаєш? Кривава баня
точно не входила в мої плани на пологи.
274
00:17:21,373 --> 00:17:23,500
Ти нагадуєш мені мого чоловіка.
275
00:17:23,500 --> 00:17:27,963
Неважливо, наскільки все було погано,
він все одно смішив мене.
276
00:17:30,007 --> 00:17:32,009
- Шкода, що ти його втратила.
- Так.
277
00:17:33,969 --> 00:17:35,804
Так, він був урівноваженим.
278
00:17:39,308 --> 00:17:43,103
Знаєш, якби він був тут зараз,
він би сказав щось типу:
279
00:17:43,103 --> 00:17:45,814
«Понюхай квіти й задуй свічки.
280
00:17:46,982 --> 00:17:50,402
Думай про хороше.
Подумай про того, кого любиш».
281
00:17:54,990 --> 00:17:56,658
- Добре.
- Дитина народжується.
282
00:17:56,658 --> 00:17:58,952
Мені потрібна Саанві. Ще зарано!
283
00:17:58,952 --> 00:18:01,205
Добре. Охорона!
284
00:18:03,040 --> 00:18:04,416
Нам потрібен лікар!
285
00:18:06,085 --> 00:18:09,922
Усім пасажирам негайно
повернутися до своїх кімнат.
286
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
Оголошено локдаун.
287
00:18:17,012 --> 00:18:21,225
Іден вірить,
що говорила зі мною про Фіону.
288
00:18:21,225 --> 00:18:23,644
Та це не так, тоді що сталося?
289
00:18:26,396 --> 00:18:29,691
Радіоняня. Вона могла щось записати.
290
00:18:29,691 --> 00:18:31,610
- Я маю додаток.
- Ой.
291
00:18:34,321 --> 00:18:36,031
Має бути тут.
292
00:18:41,161 --> 00:18:42,371
Скалка?
293
00:18:43,330 --> 00:18:44,915
Що Іден робить?
294
00:18:44,915 --> 00:18:47,876
Здається, вона з кимось розмовляє.
295
00:18:48,377 --> 00:18:49,294
Але вона сама.
296
00:18:56,593 --> 00:18:57,594
Боже, Келе.
297
00:18:58,178 --> 00:18:59,972
Іден говорила з кимось.
298
00:19:00,556 --> 00:19:02,266
З тим, хто був не в кімнаті.
299
00:19:02,766 --> 00:19:04,768
- А якщо...
- Ні.
300
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Будь ласка, не кажи,
що це Анджеліна, добре?
301
00:19:08,355 --> 00:19:09,439
Вона мертва.
302
00:19:11,441 --> 00:19:13,152
Із чого ти це взяв?
303
00:19:14,027 --> 00:19:16,238
Поклик, що привів мене до Фіони.
304
00:19:16,238 --> 00:19:18,615
Там була Анджеліна. Жива й здорова.
305
00:19:18,615 --> 00:19:21,743
- Вона наче чекала на мене.
- Навіщо ти таке приховав?
306
00:19:21,743 --> 00:19:25,998
Анджеліна вважає, ми пов'язані.
Тато так вважає. Не хочу, щоб ти теж...
307
00:19:25,998 --> 00:19:30,586
Гаразд. Це ми з тобою пов'язані.
308
00:19:30,586 --> 00:19:34,381
Наша сім'я пов'язана любов'ю.
309
00:19:34,381 --> 00:19:36,758
Анджеліна не пов'язується з людьми.
310
00:19:36,758 --> 00:19:38,594
Вона ними маніпулює.
311
00:19:38,594 --> 00:19:40,804
Як вона робила з татом і Мік.
312
00:19:41,471 --> 00:19:44,433
Та проєктувати себе перед Іден... Я...
313
00:19:45,100 --> 00:19:46,894
Мабуть, вона має омега-сапфір.
314
00:19:48,520 --> 00:19:52,649
Анджеліна була лише проєкцією,
тож вона не могла торкнутися Фіони.
315
00:19:53,150 --> 00:19:57,029
І вона змусила Іден
зробити це замість неї.
316
00:19:57,696 --> 00:20:00,115
Треба не дати Іден дізнатися правду,
317
00:20:00,741 --> 00:20:03,285
і знайти Ангеліну до того,
як вона знову вб'є.
318
00:20:04,453 --> 00:20:07,164
Я використав сапфір,
щоб проєктувати на Саанві.
319
00:20:07,164 --> 00:20:09,958
Можу зробити це знову.
Цього разу на Анджеліну.
320
00:20:09,958 --> 00:20:12,836
Ні, Келе, це надто небезпечно.
321
00:20:12,836 --> 00:20:14,671
Думаю, це єдиний варіант.
322
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
Я ще не готова. Ще шість тижнів.
323
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Так.
324
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
Гаразд. Добре.
325
00:20:24,556 --> 00:20:25,766
Ми впораємося.
326
00:20:28,560 --> 00:20:29,895
Біль має припинитися.
327
00:20:29,895 --> 00:20:33,190
Я не лікар, та єдиний спосіб -
це народити дитину.
328
00:20:34,900 --> 00:20:36,777
Я уявляла своє майбутнє.
329
00:20:37,486 --> 00:20:41,740
Знайду хлопця, одружуся.
Ми купимо будинок.
330
00:20:42,366 --> 00:20:45,285
А потім народжу дитину в клятій лікарні.
331
00:20:45,827 --> 00:20:47,829
Не думала, що ти все візуалізуєш.
332
00:20:47,829 --> 00:20:49,539
Це не так, але...
333
00:20:51,500 --> 00:20:52,626
мій хлопець...
334
00:20:53,794 --> 00:20:56,713
Я люблю його,
він повинен тримати свою дитину.
335
00:20:57,673 --> 00:20:58,966
Якби ж він був тут.
336
00:21:00,592 --> 00:21:01,927
Повір, я розумію тебе.
337
00:21:04,346 --> 00:21:07,057
Гей. Рада, що ти пройшов повз охоронців.
338
00:21:07,057 --> 00:21:10,102
Усім байдуже на прибиральника.
Переваги роботи.
339
00:21:10,769 --> 00:21:14,022
Та я чув, охорона шукає твого брата.
Ти його бачила?
340
00:21:14,022 --> 00:21:16,733
Ні, але скажи, якщо щось почуєш.
341
00:21:16,733 --> 00:21:17,818
Звісно.
342
00:21:20,779 --> 00:21:21,905
Чим можу допомогти?
343
00:21:23,240 --> 00:21:24,783
Нам потрібно дещо.
344
00:21:24,783 --> 00:21:29,162
Потрібні простирадла, рушники,
ніж або ножиці,
345
00:21:30,580 --> 00:21:33,333
а ще нам треба гарячої...
346
00:21:33,333 --> 00:21:35,585
- Лише не кажи води.
- Води.
347
00:21:37,462 --> 00:21:39,298
- Я зроблю, що зможу.
- Дякую.
348
00:21:43,510 --> 00:21:47,597
Нічого. Тримай мою руку.
Тисни. Гаразд, просто дихай.
349
00:21:48,307 --> 00:21:50,225
Ну, ти сильніша людина, ніж я.
350
00:21:50,225 --> 00:21:52,769
Певен, якби тато бачив, що ти це робиш,
351
00:21:52,769 --> 00:21:55,147
він би пишався, що ти хочеш допомогти.
352
00:21:55,147 --> 00:21:56,898
Ти мене перехвалюєш.
353
00:21:56,898 --> 00:21:58,984
Якби нога не заніміла,
я б звідси вже втік.
354
00:21:58,984 --> 00:22:00,902
Ніколи не повірю.
355
00:22:01,403 --> 00:22:04,531
Ти хороший тато.
Твоїм дітям пощастило з тобою.
356
00:22:04,531 --> 00:22:06,908
Так було не завжди.
357
00:22:07,701 --> 00:22:13,206
Та думаю, проходячи крізь вогонь,
ми стаємо сильніші.
358
00:22:13,206 --> 00:22:15,459
Тато мав недоліки, та завдяки тобі
359
00:22:15,459 --> 00:22:17,669
я згадав, що були й добрі часи.
360
00:22:18,628 --> 00:22:22,257
На мій 11-й день народження
він позичив маленьку «Сессну 150».
361
00:22:22,257 --> 00:22:25,927
Ми летіли над Атлантикою весь день...
362
00:22:26,636 --> 00:22:28,555
Спостерігали за міграцією китів.
363
00:22:29,264 --> 00:22:30,307
Лише ми.
364
00:22:31,516 --> 00:22:32,684
Звучить неймовірно.
365
00:22:33,393 --> 00:22:34,770
Ніколи цього не забуду.
366
00:22:38,190 --> 00:22:39,858
Чув, що ти тут, Стоун.
367
00:22:39,858 --> 00:22:41,902
Чому не в кімнаті? У нас локдаун.
368
00:22:41,902 --> 00:22:44,071
Ні, він тут за моїм наказом.
369
00:22:44,071 --> 00:22:46,865
Я маю дозвіл на роботу над Дейлі,
370
00:22:46,865 --> 00:22:49,868
і мені треба ДНК ще одного пасажира...
371
00:22:49,868 --> 00:22:53,121
Якщо Дейлі переступить межу,
я можу його зупинити.
372
00:22:53,121 --> 00:22:54,498
Не чекатиму дзвінка Циммер.
373
00:22:57,918 --> 00:23:01,088
Вибач за це.
Останнім часом тут багато напруги.
374
00:23:01,088 --> 00:23:05,175
Ти мав рацію.
Я не хочу марнувати шанс побачити тата.
375
00:23:05,175 --> 00:23:08,720
- Можу з ним поговорити, поки не пізно?
- Так. Сподіваюся, скоро буде безпечно.
376
00:23:08,720 --> 00:23:11,473
Треба інтегрувати
здорові клітини в сироватку.
377
00:23:11,473 --> 00:23:12,849
- Добре.
- Гаразд.
378
00:23:18,146 --> 00:23:22,317
Гей, залишайся зі мною. Ну ж бо.
Залишайся зі мною.
379
00:23:22,317 --> 00:23:25,237
- Я більше не можу.
- Ти можеш.
380
00:23:25,237 --> 00:23:28,115
Ти кидала виклик обставинам.
Ти зможеш, гаразд?
381
00:23:28,115 --> 00:23:30,200
Схоже, ти експерт. Скільки в тебе?
382
00:23:30,200 --> 00:23:34,329
Ні, я просто добре працюю під тиском,
і я досить крута тітка.
383
00:23:35,831 --> 00:23:37,791
Думаєш, ти впораєшся ще з одним?
384
00:23:38,458 --> 00:23:39,835
Класна тітка завжди готова.
385
00:23:43,338 --> 00:23:44,923
Вибач, води немає.
386
00:23:44,923 --> 00:23:46,258
- Нічого.
- Я намагався.
387
00:23:46,258 --> 00:23:48,301
Ти молодець. Дякую.
388
00:23:50,762 --> 00:23:51,888
Готова народжувати?
389
00:24:31,261 --> 00:24:34,764
Ти молодець. Я бачу голову,
потрібен ще один поштовх.
390
00:24:34,764 --> 00:24:35,765
Я не можу.
391
00:24:35,765 --> 00:24:40,353
Можеш. Ти впораєшся. Ти зможеш. Ну ж бо.
На рахунок три зробиш ще один.
392
00:24:40,353 --> 00:24:43,148
Один, два, три.
393
00:24:45,025 --> 00:24:48,403
Молодець. Ти молодець. Тисни. Ще один.
394
00:24:50,780 --> 00:24:53,033
Молодець. Рушники. Ну ж бо.
395
00:24:53,575 --> 00:24:54,409
Молодець.
396
00:24:56,411 --> 00:24:57,370
Молодець.
397
00:24:57,871 --> 00:24:59,664
Дякую.
398
00:25:01,708 --> 00:25:02,751
Добре.
399
00:25:07,255 --> 00:25:08,089
Ну ж бо.
400
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
Гей, ну ж бо. Дихай для мене. Ну ж бо.
401
00:25:10,634 --> 00:25:12,511
- Щось не так?
- Ні.
402
00:25:12,511 --> 00:25:14,930
- Що з моєю дитиною?
- Нічого.
403
00:25:14,930 --> 00:25:18,975
Ну ж бо. Ну ж бо, дихай.
404
00:25:19,559 --> 00:25:22,979
Ну ж бо. Ну ж бо, милий. Ну ж бо.
405
00:25:31,029 --> 00:25:31,863
Добре.
406
00:25:32,364 --> 00:25:34,157
Ласкаво просимо у світ, малий.
407
00:25:34,658 --> 00:25:38,411
Це твоя матуся. Ось матуся. Це матуся.
408
00:25:42,624 --> 00:25:43,625
Привіт.
409
00:25:58,056 --> 00:26:01,142
Пам'ятай, якщо це буде занадто, ти можеш...
410
00:26:01,142 --> 00:26:02,394
Я втечу. Я знаю.
411
00:26:02,894 --> 00:26:05,397
Я просто хотів би знати, на що я йду.
412
00:26:06,398 --> 00:26:07,315
Чи куди.
413
00:26:08,900 --> 00:26:09,776
У нас є план.
414
00:26:10,527 --> 00:26:13,280
Просто знайди Анджеліну й зупини її,
415
00:26:13,905 --> 00:26:15,574
поки ще комусь не нашкодила.
416
00:26:32,382 --> 00:26:33,550
ДЕЛАВЕР ВОТЕР ГЕП
417
00:26:35,844 --> 00:26:37,095
Знала, що ти прийдеш.
418
00:26:39,389 --> 00:26:41,725
Ти використала Іден, щоб убити Фіону.
419
00:26:42,267 --> 00:26:44,811
Вона ще дитина. Навіщо?
420
00:26:44,811 --> 00:26:46,980
Келе, я б ніколи не скривдила Іден.
421
00:26:46,980 --> 00:26:49,733
Чи тебе. Ми на одному боці.
422
00:26:51,818 --> 00:26:53,153
Якби ж це була правда.
423
00:26:53,778 --> 00:26:56,281
Ти була доброю,
коли я вперше зустрів тебе.
424
00:26:56,281 --> 00:26:58,491
Ще не пізно знову стати нею.
425
00:26:58,491 --> 00:27:01,286
Я не змінилася. Я виросла.
426
00:27:01,286 --> 00:27:02,579
І ти теж.
427
00:27:03,413 --> 00:27:06,499
Ми обоє помазані Богом сапфіром.
428
00:27:06,499 --> 00:27:08,960
Можемо допомогти наблизити кінець світу.
429
00:27:08,960 --> 00:27:13,214
Можемо врятувати обраних від дати смерті.
Почати новий світ.
430
00:27:14,549 --> 00:27:18,261
Я молилася. Відповідь очевидна. Це добре.
431
00:27:18,261 --> 00:27:21,264
Кінець світу - найжахливіша річ,
якої можна бажати.
432
00:27:21,806 --> 00:27:24,893
Я допоможу зробити правильний вибір.
Дай мені сапфір.
433
00:27:26,978 --> 00:27:28,813
Бог не дасть тобі забрати це.
434
00:27:32,275 --> 00:27:34,110
Подумай, що ми можемо зробити разом.
435
00:27:34,903 --> 00:27:37,155
Відкрий очі на наш потенціал.
436
00:27:38,782 --> 00:27:40,909
Немає «нас», Анджеліно.
437
00:27:46,289 --> 00:27:47,207
Келе!
438
00:27:51,753 --> 00:27:52,629
Келе!
439
00:27:58,718 --> 00:28:01,388
Це не найлегше місце для вагітності,
440
00:28:01,971 --> 00:28:05,266
та коли я зрозуміла,
що сьогодні народиться дитина,
441
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
і без Саанві, я просто...
442
00:28:08,395 --> 00:28:09,854
Уявляю, як ти боялась.
443
00:28:10,480 --> 00:28:11,439
Так.
444
00:28:11,439 --> 00:28:14,442
Але ти втрутилася.
445
00:28:15,068 --> 00:28:17,904
Допомогла принести
це дорогоцінне нове життя у світ,
446
00:28:18,738 --> 00:28:22,367
і я не знаю, як тобі віддячити.
447
00:28:22,951 --> 00:28:26,204
Дитина здорова,
та обстежимо її як слід, коли зможемо.
448
00:28:26,204 --> 00:28:27,163
Добре.
449
00:28:33,336 --> 00:28:35,213
Бажання здійснилося. Тато зміг.
450
00:28:37,132 --> 00:28:38,049
Ти знала?
451
00:28:38,049 --> 00:28:42,095
Детектив усе відчуває.
І вираз його обличчя зараз...
452
00:28:42,721 --> 00:28:45,140
Я мовчатиму, та немає нічого важливішого,
453
00:28:45,140 --> 00:28:47,934
ніж бути з тими,
кого любиш, особливо зараз.
454
00:28:52,522 --> 00:28:55,900
Коли ми з Джорданом дізналися,
що вагітні, це було просто...
455
00:28:57,652 --> 00:28:58,653
чудово.
456
00:28:59,612 --> 00:29:02,365
Це було за день до того,
як пасажирів замкнули.
457
00:29:02,949 --> 00:29:04,659
І він не був у літаку, тож...
458
00:29:05,160 --> 00:29:06,703
Тож вас розлучили.
459
00:29:07,287 --> 00:29:08,163
Так.
460
00:29:09,205 --> 00:29:11,207
Я не знала, чи побачу його знову.
461
00:29:12,333 --> 00:29:16,129
А через місяць я побачила,
як цей красень миє підлогу.
462
00:29:16,129 --> 00:29:18,381
Я відгукнувся на першу ж вакансію.
463
00:29:19,466 --> 00:29:21,176
Я не міг пропустити цей день.
464
00:29:24,888 --> 00:29:25,889
І не пропустив.
465
00:29:30,393 --> 00:29:33,480
Проведіть час разом.
Я буду на сторожі, добре?
466
00:29:37,942 --> 00:29:39,194
Готовий потримати її?
467
00:29:42,447 --> 00:29:44,574
Гаразд, час зустрітися з татком.
468
00:29:49,329 --> 00:29:52,165
Може, назвемо її...
469
00:29:53,750 --> 00:29:54,626
Клоі.
470
00:29:56,127 --> 00:29:57,045
Клоі.
471
00:29:59,130 --> 00:29:59,964
Так.
472
00:30:03,551 --> 00:30:07,347
У неї не просто є омега-сапфір.
Він врізаний в її руку.
473
00:30:07,347 --> 00:30:08,556
Як твій.
474
00:30:09,682 --> 00:30:13,353
Якщо ти дракон, то ким це робить її?
475
00:30:13,978 --> 00:30:14,938
Небезпечною.
476
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Може, це вона?
477
00:30:19,359 --> 00:30:21,319
Не думаю, що їй треба стукати.
478
00:30:25,240 --> 00:30:26,908
Усе добре, Келе. Друзі.
479
00:30:28,159 --> 00:30:30,370
Дяка небесам, ви в безпеці. Як Іден?
480
00:30:30,370 --> 00:30:31,538
Вона в безпеці.
481
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
У тебе є вода?
482
00:30:33,498 --> 00:30:35,583
Пошесть крові лише в ізоляторі.
483
00:30:36,125 --> 00:30:40,755
Ще одна пошесть? Усе гаразд?
Де тато? Тітка Мік, Ті Джей?
484
00:30:40,755 --> 00:30:42,757
Це важко, та вони в безпеці.
485
00:30:45,009 --> 00:30:48,054
На жаль, ми не можемо сказати те саме.
486
00:30:51,599 --> 00:30:54,269
Боже, Фіона! Та Саанві сказала, що з нею...
487
00:30:54,269 --> 00:30:56,729
Усе було добре, а потім - ні.
488
00:30:56,729 --> 00:30:58,439
- Ми...
- Треба було подзвонити!
489
00:30:58,439 --> 00:31:00,733
Ми не хотіли, щоб ще хтось дізнався.
490
00:31:02,902 --> 00:31:03,778
Гаразд.
491
00:31:04,988 --> 00:31:06,739
Ви перестрахувалися. Розумно.
492
00:31:07,907 --> 00:31:08,908
Гаразд.
493
00:31:09,701 --> 00:31:12,996
Ми все владнаємо. Проведемо з почестями.
494
00:31:15,874 --> 00:31:19,002
Келе, пошесть крові -
не єдине, що нас хвилює.
495
00:31:19,502 --> 00:31:21,713
Анджеліна близько.
Може бути тут будь-якої миті.
496
00:31:21,713 --> 00:31:22,839
Вона вже була.
497
00:31:22,839 --> 00:31:25,049
Неможливо. Ми стежимо за нею.
498
00:31:25,049 --> 00:31:27,844
Вона була тут, але не прямо тут.
499
00:31:27,844 --> 00:31:32,891
Вона здатна перевтілитися
у будь-якого пасажира чи його дитину.
500
00:31:32,891 --> 00:31:36,895
Вона проєктувалася перед Іден,
маніпулювала. Тому Фіона мертва.
501
00:31:37,478 --> 00:31:40,315
Я проєктувався перед нею,
вона у якомусь фургоні.
502
00:31:41,149 --> 00:31:42,191
Ми знаємо один.
503
00:31:43,568 --> 00:31:46,696
Бачив щось,
що може підказати нам, де вона?
504
00:31:46,696 --> 00:31:49,449
Знак «Делавер вотер геп».
505
00:31:50,116 --> 00:31:51,659
Писало наступний вихід.
506
00:31:51,659 --> 00:31:52,660
Це багато.
507
00:31:55,288 --> 00:31:56,706
Стривай. Я там бував.
508
00:31:56,706 --> 00:31:58,499
Це Ай-80.
509
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
Вона прямувала на схід, тож...
510
00:32:02,462 --> 00:32:04,797
- Тоді вона ось тут.
- Так! Це те місце.
511
00:32:04,797 --> 00:32:08,009
Я займуся цим.
Венс буде з вами. Залишайтеся на місці.
512
00:32:10,219 --> 00:32:12,889
Якби ж було більше часу,
щоб перевірити, чи це безпечно.
513
00:32:12,889 --> 00:32:15,099
Час - те, що закінчується у Дейлі.
514
00:32:15,850 --> 00:32:17,560
Сподіваюся, що все правильно.
515
00:32:20,647 --> 00:32:21,522
Тату.
516
00:32:26,861 --> 00:32:28,613
Не можу повірити, що це ти.
517
00:32:30,490 --> 00:32:31,699
Давно не бачилися.
518
00:32:33,534 --> 00:32:35,411
Не те щоб ти намагався.
519
00:32:37,121 --> 00:32:39,415
У тебе завжди було щось важливіше.
520
00:32:41,209 --> 00:32:42,126
Та ось я тут.
521
00:32:43,211 --> 00:32:44,545
І я радий, що прийшов.
522
00:32:46,631 --> 00:32:48,758
Бо я хочу дещо обговорити.
523
00:32:55,556 --> 00:32:56,641
Озирнися, тату.
524
00:32:58,893 --> 00:33:00,228
Усе це
525
00:33:02,063 --> 00:33:02,981
твоя провина.
526
00:33:05,858 --> 00:33:07,694
Відтоді, як влетів у той шторм,
527
00:33:08,194 --> 00:33:12,448
увесь біль і страждання пасажирів на тобі.
528
00:33:13,825 --> 00:33:17,078
Вони замкнуті тут через тебе.
529
00:33:18,204 --> 00:33:21,916
Замучені пошестями, що йдуть від тебе.
530
00:33:24,627 --> 00:33:26,421
Та ти завжди був гнилим.
531
00:33:28,506 --> 00:33:30,049
Ти зрадив маму,
532
00:33:31,134 --> 00:33:32,427
кинув нас.
533
00:33:33,386 --> 00:33:34,804
Мама тебе ненавидить.
534
00:33:35,722 --> 00:33:38,474
Я тебе ненавиджу.
535
00:33:39,934 --> 00:33:41,269
Увесь світ
536
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
тебе ненавидить.
537
00:33:49,318 --> 00:33:51,237
Ти заслуговуєш на смерть.
538
00:33:53,740 --> 00:33:55,867
Та ти це вже знаєш, хіба ні?
539
00:34:12,967 --> 00:34:14,886
Мій тато! Щось не так!
540
00:34:17,346 --> 00:34:18,389
Іди!
541
00:34:19,307 --> 00:34:20,266
Дейлі, припини!
542
00:34:20,266 --> 00:34:24,020
Дейлі, тебе застрелять. Припини!
543
00:34:24,020 --> 00:34:27,273
Ось і все. Біжи, старий.
544
00:34:27,273 --> 00:34:28,566
Тікай.
545
00:34:29,734 --> 00:34:31,277
Це те, що ти вмієш, так?
546
00:34:32,361 --> 00:34:34,322
Дейлі, припини!
547
00:34:34,322 --> 00:34:36,449
- Мені треба до нього.
- Ні.
548
00:34:36,449 --> 00:34:37,492
Ні.
549
00:34:38,493 --> 00:34:41,162
Ні, годі. Бен пішов туди.
Ти нашкодиш собі.
550
00:34:53,132 --> 00:34:54,050
Іди!
551
00:34:55,927 --> 00:34:58,846
Та цього разу не повертайся.
552
00:34:59,514 --> 00:35:00,431
Ніколи!
553
00:35:04,185 --> 00:35:05,019
Зроби це.
554
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
Лягай на землю. Негайно на землю!
555
00:35:11,109 --> 00:35:14,237
Ні, не стріляйте! Облиште його!
556
00:35:14,237 --> 00:35:17,115
На землю, клятий виродку! Лягай!
557
00:35:22,662 --> 00:35:23,871
Руки вгору!
558
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Негайно!
559
00:35:37,426 --> 00:35:38,636
Хоч раз,
560
00:35:39,554 --> 00:35:41,639
постій за себе, боягузе.
561
00:35:45,935 --> 00:35:48,688
Вставай.
562
00:35:53,192 --> 00:35:55,862
- Ані руш, виродку!
- Роби, що він каже, Білле!
563
00:35:55,862 --> 00:36:00,283
Лягай на землю, бо я стрілятиму!
Я сказав на землю!
564
00:36:00,283 --> 00:36:01,200
Ось так.
565
00:36:02,994 --> 00:36:03,911
Будь чоловіком.
566
00:36:05,371 --> 00:36:07,623
- Ані руш! Лягай!
- Слухай його, Білле!
567
00:36:07,623 --> 00:36:08,833
Не думай про це!
568
00:36:08,833 --> 00:36:11,210
Дайте поговорити. Я можу поговорити!
569
00:36:12,336 --> 00:36:13,171
Тату?
570
00:36:13,963 --> 00:36:15,840
Прошу, Білле, стій на місці!
571
00:36:15,840 --> 00:36:18,176
Мені дуже шкода. Допоможи мені.
572
00:36:18,176 --> 00:36:20,136
Ще один крок, і я стрілятиму.
573
00:36:25,057 --> 00:36:26,100
Ні!
574
00:36:27,310 --> 00:36:28,895
Руки вгору!
575
00:36:28,895 --> 00:36:29,979
Негайно!
576
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Руки вгору!
577
00:36:38,404 --> 00:36:42,158
Ні, тримайся.
Тримайся, Білле. Допомога вже йде.
578
00:36:43,492 --> 00:36:44,994
Допомога вже йде, друже.
579
00:36:46,329 --> 00:36:49,457
Я не хочу помирати.
580
00:36:50,833 --> 00:36:51,834
Мій син...
581
00:36:55,087 --> 00:36:58,049
Ні, залишайся зі мною.
Залишся, будь ласка.
582
00:36:59,467 --> 00:37:00,301
Патрік.
583
00:37:01,719 --> 00:37:03,846
Він любить тебе, гаразд?
584
00:37:03,846 --> 00:37:05,348
Він хоче тебе бачити.
585
00:37:05,348 --> 00:37:06,599
Ти йому потрібен.
586
00:37:07,433 --> 00:37:09,143
Гей. Ти потрібен усім нам.
587
00:37:12,146 --> 00:37:13,314
Ні.
588
00:37:25,284 --> 00:37:26,661
Що ти в біса робила?
589
00:37:27,245 --> 00:37:28,704
Два свідки мертві.
590
00:37:29,205 --> 00:37:32,250
Цей світ скінчиться, та обрані можуть
піти за мною. Можуть вижити.
591
00:37:32,250 --> 00:37:34,627
Знаєш що? Я почув достатньо. Залазь.
592
00:37:36,379 --> 00:37:41,259
Чекай. Ні, я не можу поїхати.
У мене ще є робота. Я можу рятувати!
593
00:37:41,259 --> 00:37:45,221
Тебе заарештовано за вбивство Ґрейс Стоун
і викрадення Іден Стоун.
594
00:37:45,221 --> 00:37:46,931
Мені продовжувати? Сідай.
595
00:37:56,857 --> 00:37:58,818
Я повернувся. Я з Беном і Саанві.
596
00:37:59,318 --> 00:38:00,194
Зрозумів.
597
00:38:00,194 --> 00:38:02,154
Скажи, що ти знайшов Анджеліну.
598
00:38:02,154 --> 00:38:03,531
Вона зі мною.
599
00:38:03,531 --> 00:38:04,740
Дякувати Богу.
600
00:38:04,740 --> 00:38:09,161
У неї є дурна теорія,
що Дейлі та Фіона - два свідки?
601
00:38:09,161 --> 00:38:11,998
Я надіслав матеріали,
що знайшов у Анжеліни.
602
00:38:13,040 --> 00:38:15,084
Її наступною мішенню був Дейлі.
603
00:38:15,793 --> 00:38:16,752
Він мертвий.
604
00:38:18,129 --> 00:38:19,130
Дейлі мертвий.
605
00:38:19,839 --> 00:38:20,715
Чорт!
606
00:38:21,340 --> 00:38:24,135
Кел каже, вона може проєктуватися
на пасажирів як інша людина,
607
00:38:24,135 --> 00:38:26,220
та як проєкція могла вбити Дейлі?
608
00:38:28,681 --> 00:38:31,225
Охоронець, яку Анджеліна обвела.
Я знаю її.
609
00:38:32,601 --> 00:38:34,729
Вона посварилася з наглядачами.
610
00:38:34,729 --> 00:38:37,231
Безцеремонне звільнення кілька днів тому.
611
00:38:37,231 --> 00:38:39,817
Ні, вона сьогодні була в моїй лабораторії.
612
00:38:42,194 --> 00:38:43,612
Ти що, не бачив її?
613
00:38:43,612 --> 00:38:45,406
Ні, були лише ти, я і Патрік.
614
00:38:47,992 --> 00:38:50,202
Анджеліна використала мене
й дісталася до Дейлі.
615
00:38:50,202 --> 00:38:51,287
Гаразд, розказуй.
616
00:38:51,287 --> 00:38:53,039
Анджеліна спроєктувала себе,
617
00:38:53,622 --> 00:38:56,959
стояла ось там і слухала все,
про що ми говорили
618
00:39:01,339 --> 00:39:03,007
Можемо попросити охоронця допомогти.
619
00:39:07,762 --> 00:39:08,971
Боже.
620
00:39:10,056 --> 00:39:14,518
Тому Дейлі сказав «мій син», коли помер.
Він бачив Патріка в кімнаті.
621
00:39:15,394 --> 00:39:18,397
Анджеліна використала все,
що дізналася від Патріка в лабораторії,
622
00:39:18,397 --> 00:39:20,900
щоб проєктувати себе
і вигнати Дейлі з кімнати.
623
00:39:20,900 --> 00:39:22,610
Знаючи, що його застрелять.
624
00:39:23,611 --> 00:39:24,695
Вона - диявол.
625
00:39:28,366 --> 00:39:29,658
Гаразд, що тепер?
626
00:39:29,658 --> 00:39:33,371
Анджеліна в нас, та ми маємо її закрити.
627
00:39:34,914 --> 00:39:36,082
Назавжди.
628
00:39:52,014 --> 00:39:52,848
Зіку?
629
00:39:54,350 --> 00:39:56,602
Зіку, я тут.
630
00:39:57,478 --> 00:39:58,479
Хто ти?
631
00:39:59,855 --> 00:40:02,274
Будь ласка, пам'ятай мене. Прошу.
632
00:40:02,274 --> 00:40:03,484
Пам'ятай нас.
633
00:40:04,026 --> 00:40:05,277
Я тебе сюди привів?
634
00:40:07,071 --> 00:40:07,988
Здається, я...
635
00:40:08,697 --> 00:40:10,157
Я замерзаю.
636
00:40:10,866 --> 00:40:13,786
Візьми куртку. Ну ж бо, одягни куртку.
637
00:40:22,420 --> 00:40:23,337
Боже мій.
638
00:40:24,088 --> 00:40:25,047
Печера.
639
00:40:27,425 --> 00:40:28,592
Зіку, ти мав рацію.
640
00:40:29,093 --> 00:40:31,887
Ти виходиш з сяйва й опиняєшся у печері.
641
00:40:32,388 --> 00:40:36,267
Тому ти нічого не пам'ятаєш,
бо повертаєшся до реального життя.
642
00:40:36,267 --> 00:40:38,144
Назад у 2018.
643
00:40:39,687 --> 00:40:41,021
До того, як ми познайомилися.
644
00:40:43,399 --> 00:40:44,525
То ми ще незнайомі.
645
00:40:46,944 --> 00:40:48,529
У тебе знайоме обличчя.
646
00:40:50,114 --> 00:40:52,366
Та це станеться. Ми зустрінемося.
647
00:40:53,242 --> 00:40:55,453
І ми безнадійно закохаємося,
648
00:40:55,453 --> 00:40:59,123
ти готуватимеш мені вишукані вечері,
заставлятимеш сміятися.
649
00:40:59,623 --> 00:41:03,669
Залишатимеш мокрі рушники на підлозі
і займатимешся коханням зі мною.
650
00:41:07,256 --> 00:41:08,799
Я нічого не розумію.
651
00:41:19,935 --> 00:41:22,813
Я хочу більше часу.
Я не хочу, щоб ти йшов.
652
00:41:23,814 --> 00:41:26,358
Ходімо разом.
Ти можеш показати мені дорогу.
653
00:41:27,401 --> 00:41:28,277
Я не можу.
654
00:41:28,777 --> 00:41:31,280
Так має бути,
щоб усе було так, як повинно.
655
00:41:32,156 --> 00:41:34,700
Наша історія закінчується,
та ти повертаєшся до початку.
656
00:41:37,203 --> 00:41:38,162
Вибач.
657
00:41:40,080 --> 00:41:42,875
Зіку, послухай. Ти маєш знайти хатину.
658
00:41:42,875 --> 00:41:46,045
Це внизу гори. Я буду там.
Я чекатиму на тебе.
659
00:41:46,045 --> 00:41:49,298
Я тебе не знатиму, та ти маєш зробити це
заради нашої історії.
660
00:41:49,298 --> 00:41:51,217
Знайди хатину.
661
00:41:51,217 --> 00:41:52,885
Я не розумію.
662
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Поглянь у кишеню.
663
00:42:04,396 --> 00:42:06,607
Повторюй за мною, добре? Знайди її.
664
00:42:07,399 --> 00:42:09,235
Знайди її. Скажи це.
665
00:42:09,235 --> 00:42:10,819
Знайди її.
666
00:42:12,154 --> 00:42:13,739
Знайди її.
667
00:42:34,552 --> 00:42:36,804
Знайди її.
668
00:42:40,224 --> 00:42:41,350
Прощавай, Зіку.
669
00:45:23,387 --> 00:45:26,306
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський