1 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 Manifest'te daha önce... 2 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Fakat tekrarlayıp durdum. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,359 Onu bul. Her günün her saniyesi onu özlüyorum. 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,277 Yanındayım. 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,488 Hamile olduğumu öğrenince Sicil bana ne yapacak? 6 00:00:30,488 --> 00:00:31,614 Sen hayatta mısın? 7 00:00:31,614 --> 00:00:34,242 Birbirimizi hep buluruz. Biz bağlıyız Cal. 8 00:00:34,242 --> 00:00:35,952 Nerede olduğunu bilmiyoruz. 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,871 Bir Çağrı yardım etse iyi olur. 10 00:00:37,871 --> 00:00:40,498 Sanırım başardım. DNA'da anormallik yok. 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Sence Daly nasıl bir dersle geldi? 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,128 Kimse eli boş dönmez, bunu biliyoruz. 13 00:00:45,128 --> 00:00:46,755 - Bu... - Fiona Clarke. 14 00:00:46,755 --> 00:00:48,798 Onu elma bahçesindeki bir ahırda buldum. 15 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Bir Çağrı beni ona götürdü. 16 00:00:50,467 --> 00:00:52,177 Senin gibi iki kez döndü. 17 00:00:52,677 --> 00:00:55,764 - Önemli bir sebebi olmalı. - Evet ama ne? 18 00:01:06,775 --> 00:01:08,651 Bu nasıl olabilir? 19 00:01:09,444 --> 00:01:11,029 Fiona'yı kurtardık sanıyordum. 20 00:01:12,739 --> 00:01:13,782 Onu kurtardın. 21 00:01:15,408 --> 00:01:16,576 Ben ölmesine izin verdim. 22 00:01:17,535 --> 00:01:20,288 Nöbet bendeydi. Uyuyakaldım ve... 23 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 Hey, hayır. 24 00:01:21,706 --> 00:01:24,834 Ol, burada bir suçlu varsa o benim. 25 00:01:24,834 --> 00:01:27,253 Onu güvende tutmam için bir Çağrı geldi. 26 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 Başarısız oldum. 27 00:01:29,172 --> 00:01:32,383 Fakat o pipeti sabitlemiştik. 28 00:01:32,383 --> 00:01:34,177 Nasıl çıktı, bilmiyorum. 29 00:01:34,177 --> 00:01:35,178 Bilmiyorum. 30 00:01:36,554 --> 00:01:38,765 - Bilmiyorum ama birini aramalıyız. - Hayır. 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,601 Yapamayız. Bunu iyice düşünmeliyiz. 32 00:01:41,601 --> 00:01:45,688 Dün Saanvi yardım göndereceğini söyledi. Beklemede kalalım. 33 00:01:46,314 --> 00:01:48,691 Arama yok. Gereksiz dikkat çekmeyelim. 34 00:01:48,691 --> 00:01:51,319 Keşke babam burada olsaydı. O... 35 00:01:51,319 --> 00:01:54,405 Beni hayal kırıklığı olarak görürdü. 36 00:01:56,157 --> 00:01:57,992 Olive? Cal? Acıktım. 37 00:01:57,992 --> 00:02:00,036 Eden'ı buradan uzak tutmalıyız. 38 00:02:05,250 --> 00:02:08,461 Güzel hayalperest, uyan ve gör beni 39 00:02:09,003 --> 00:02:12,799 Yıldız ışığı ve çiy damlaları Bekliyor seni 40 00:02:12,799 --> 00:02:15,802 Sabahları ikizlerimi uyandırmak için bunu söylerdim. 41 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 Bir çiçeğin inleyerek cevap verememesi güzel. 42 00:02:18,972 --> 00:02:21,808 Annem hep "Güne bir şarkıyla başla." derdi. 43 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 Ben de bunu çiçeklerime yapıyorum. 44 00:02:24,144 --> 00:02:27,939 Çok canlı görünüyorlar. Burada yetiştirdiğine inanmak zor. 45 00:02:27,939 --> 00:02:29,149 Soğanını alabildim. 46 00:02:30,066 --> 00:02:32,652 Her gün kahvaltıdan sonra biraz ışıklandırıyorum. 47 00:02:33,319 --> 00:02:35,738 Büyüdüğünü görmek bana umut veriyor. 48 00:03:15,737 --> 00:03:19,449 {\an8}Tamam. Ultrasona göre amniyotik sıvın azalıyor. 49 00:03:19,449 --> 00:03:22,327 {\an8}Endişelenecek bir şey yok ama su içmeye odaklan 50 00:03:22,327 --> 00:03:24,120 {\an8}ve ufaklığı biraz daha yuvasında tut. 51 00:03:24,120 --> 00:03:26,289 {\an8}Kulağa kolay geliyor. Teşekkürler. 52 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 {\an8}Rica ederim. Bebek sağlıklı görünüyor. 53 00:03:28,208 --> 00:03:30,960 {\an8}Altı hafta sonra doğuma hazır olacaksın. 54 00:03:32,629 --> 00:03:33,588 {\an8}Kazasız belasız. 55 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 {\an8}Gel. 56 00:03:47,435 --> 00:03:49,020 {\an8}- Hey, ben... - Bu... 57 00:03:53,149 --> 00:03:54,025 {\an8}Buyur. 58 00:03:55,735 --> 00:03:57,362 {\an8}Mick, dünkü öpücük... 59 00:03:58,029 --> 00:04:00,031 {\an8}Yani teğet geçen öpücük. 60 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 {\an8}- Söylemeye çalıştığım şey... - Hey. 61 00:04:04,410 --> 00:04:06,955 {\an8}- Unut gitsin. Hiç yaşanmadı. - Unuttum bile. 62 00:04:08,873 --> 00:04:10,416 {\an8}Garipleştirdiğim için üzgünüm. 63 00:04:12,377 --> 00:04:13,336 {\an8}Bir şey daha var. 64 00:04:15,088 --> 00:04:16,631 {\an8}Hırslı bir Missouri polisi 65 00:04:16,631 --> 00:04:20,635 {\an8}bir basit hırsızlık şüphelisini çok arananlar listemizle eşlemiş. 66 00:04:21,135 --> 00:04:22,553 {\an8}Tanrım. Bu Angelina mı? 67 00:04:23,721 --> 00:04:26,891 {\an8}Anlamıyorum. Ben onun kilise yangınında öldüğünü sanıyordu. 68 00:04:26,891 --> 00:04:28,768 {\an8}Hamam böceği gibi. Sadece... 69 00:04:28,768 --> 00:04:31,062 {\an8}Dinleyecek tüm teşkilatlara haber saldım. 70 00:04:31,062 --> 00:04:32,855 {\an8}Onu bulacağız Mick. 71 00:04:32,855 --> 00:04:34,691 {\an8}Yapabileceğim bir şey olursa... 72 00:04:34,691 --> 00:04:36,567 {\an8}Sana haber veririm. Söz. 73 00:04:46,077 --> 00:04:47,328 {\an8}Selam mavi gözlüm. 74 00:04:47,328 --> 00:04:48,955 {\an8}Zeke, neredeydin? 75 00:04:49,998 --> 00:04:52,041 Sana anlatacak çok şeyim var. Ben... 76 00:04:54,335 --> 00:04:56,462 Zaten her şeyi biliyorsundur. 77 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 Her şey yolunda mı? 78 00:05:00,258 --> 00:05:02,510 Birbirimize doyacak vaktimiz olmayacağını 79 00:05:02,510 --> 00:05:06,639 evlilik yeminlerimizde söylemiştim ama düşündüğümüzden çok vaktimiz var. 80 00:05:06,639 --> 00:05:09,434 Evren sürprizlerle dolu. 81 00:05:10,184 --> 00:05:13,521 Burada, seninle olabileceğim anlar için yaşıyorum. 82 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 Daha güçlü olsaydım belki daha çok zamanımız olurdu. 83 00:05:21,070 --> 00:05:24,991 Zeke, öyle deme. O koca, güzel kalbin Cal'ın hayatını kurtardı. 84 00:05:24,991 --> 00:05:27,118 Pek çok insana yardım ettin. 85 00:05:27,118 --> 00:05:29,495 Chloe için, ailemin çektiği acılar için 86 00:05:29,495 --> 00:05:32,790 kendimi affettirme yöntemim buydu. Acılar üst üste bindi. 87 00:05:33,958 --> 00:05:37,545 Kendimi affedemedim. Kefaretim için orta yolu bulamadım. 88 00:05:38,588 --> 00:05:39,881 Aynı hatayı yapma. 89 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 - Yanlış bir şey yapmadın. - Dinle. 90 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 - Yakında gideceğim ve sen... - Neden bahsediyorsun? 91 00:05:47,638 --> 00:05:50,808 Önemli bir işin ve sana ihtiyacı olan insanlar var. 92 00:05:51,476 --> 00:05:53,644 - Dünyanın sana ihtiyacı var. - Benim de sana. 93 00:05:54,896 --> 00:05:57,857 Zeke, benimle kalmayı seçebilirsin. 94 00:05:57,857 --> 00:06:01,903 Keşke yapabilsem aşkım ama yapamam. 95 00:06:02,487 --> 00:06:05,281 Yolculuğun dış dünyada olmalı. 96 00:06:06,866 --> 00:06:08,201 Seni nereye götürürse. 97 00:06:11,829 --> 00:06:14,290 Michaela. Her şeyim. 98 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 Artık yola devam etme vakti. 99 00:06:18,044 --> 00:06:20,671 - Ben olmadan. - Sensiz ilerlemek istemiyorum. 100 00:06:20,671 --> 00:06:22,090 Seni istiyorum. 101 00:06:22,757 --> 00:06:23,674 Sadece seni. 102 00:06:25,510 --> 00:06:28,513 - Her şey kayıp gidiyor. - Beni korkutuyorsun. 103 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Kim... 104 00:06:36,479 --> 00:06:37,313 Sen kimsin? 105 00:06:38,314 --> 00:06:39,148 A Grubu. 106 00:06:39,148 --> 00:06:42,276 Kahvaltı için yemekhaneye gidin. 107 00:06:42,276 --> 00:06:45,238 A Grubu, kahvaltı için yemekhaneye. 108 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 İkinci yatağa götür. Teşekkürler. 109 00:06:56,207 --> 00:06:59,502 Zimmer isteğini onayladı, işte Daly'nin oğlu. 110 00:07:00,128 --> 00:07:03,673 Neden uğraşıyorsun, bilmiyorum. Babası katil. Adamlarımın da aileleri var. 111 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Tamam. 112 00:07:07,218 --> 00:07:09,178 Geldiğin için sağ ol Patrick. 113 00:07:09,178 --> 00:07:10,805 Başka seçeneğim yoktu. 114 00:07:11,889 --> 00:07:13,391 Burada ne işim var? 115 00:07:13,391 --> 00:07:15,726 Kaptan Daly, 116 00:07:16,477 --> 00:07:18,479 yani baban hayatta. 117 00:07:19,856 --> 00:07:20,731 Ve burada. 118 00:07:21,774 --> 00:07:23,943 - Bu nasıl olabilir? - Emin değilim. 119 00:07:23,943 --> 00:07:29,240 Ama yine geldi ve bu sefer yanında bir şey getirdi. 120 00:07:29,824 --> 00:07:30,783 Nasıl yani? 121 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 Açıklaması zor 122 00:07:33,786 --> 00:07:38,624 ama gözaltı merkezinde mitolojik belalar yaşanıyor. 123 00:07:38,624 --> 00:07:40,918 Ve bir şekilde babandan geliyorlar. 124 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 Şu ana kadar çok şanslıydık çünkü belaları binaya hapsettik. 125 00:07:46,591 --> 00:07:48,050 Harika. 126 00:07:48,050 --> 00:07:51,387 Seni tehlikeye atmak istemem ama tedavinin anahtarı olabilirsin. 127 00:07:51,387 --> 00:07:54,724 Sen ve baban aynı genetik materyali paylaşıyorsunuz, 128 00:07:54,724 --> 00:07:56,851 sağlıklı kök hücrelerin, kemik iliğin 129 00:07:56,851 --> 00:08:00,980 babanın yarattığı gizemi çözmede başrolü oynayabilir. 130 00:08:00,980 --> 00:08:03,149 Bu, hayat kurtarmak için bir fırsat olabilir. 131 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 Anladım. Hâlâ burada olduğuna inanamıyorum. 132 00:08:09,030 --> 00:08:09,947 Gösterebilir miyim? 133 00:08:18,039 --> 00:08:19,832 Aman tanrım. 134 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 Bu o. 135 00:08:25,046 --> 00:08:29,175 Burada olduğunu bilseydi bence çok minnettar olurdu. 136 00:08:30,218 --> 00:08:33,054 Babamdan 828'den önce kopmuştum. 137 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Annemi ve beni çok yıprattı. 138 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 Bir sürü insanı. 139 00:08:39,268 --> 00:08:41,979 Kaçırıp uçağa bindirdiği zavallı kadını. 140 00:08:41,979 --> 00:08:44,690 Onsuz daha iyi olduğumu uzun süre önce fark ettim. 141 00:08:45,816 --> 00:08:47,026 Hiç alakamız yok. 142 00:09:06,921 --> 00:09:08,214 Neler oluyor? 143 00:09:10,091 --> 00:09:12,093 Kan mı o? 144 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 Bunu görüyor musun? 145 00:09:18,724 --> 00:09:19,559 Evet. 146 00:09:20,434 --> 00:09:21,727 Bu başka bir bela olmalı. 147 00:09:21,727 --> 00:09:23,604 Bunu durdurmana yardım mı edeceğim? 148 00:09:23,604 --> 00:09:25,273 Yardım edebilecek tek kişisin. 149 00:09:25,273 --> 00:09:27,775 Çok şey istiyorum, biliyorum ama lütfen! 150 00:09:28,276 --> 00:09:29,944 Daha çok insan ölecek. 151 00:09:31,404 --> 00:09:32,238 Tamam. 152 00:09:34,156 --> 00:09:35,658 Elimden geleni yaparım. 153 00:09:40,079 --> 00:09:43,124 Angelina nasıl kurtuldu bilmiyorum ama Jared'ın gösterdiği fotoğraf... 154 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 Bu o, Ben. 155 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 Ama olamaz. Öldüğünü gördüm, Mick. 156 00:09:50,006 --> 00:09:53,009 Gerçi Angelina'dan bahsediyoruz. Tabii ki kurtuldu. 157 00:09:53,009 --> 00:09:55,428 Temelli gitse ne olurdu sanki? 158 00:09:55,428 --> 00:09:57,138 Jared her ipucunu araştırıyor. 159 00:09:58,598 --> 00:10:01,892 Ya Daly'yle ilgili Çağrı'mın Angelina'yla bağlantısı varsa? 160 00:10:01,892 --> 00:10:03,477 Daly'yle ne işi olabilir? 161 00:10:04,937 --> 00:10:06,355 Daly ve Fiona'yla. 162 00:10:08,816 --> 00:10:11,819 Keşke çocuklar evde Fiona'yla bir başlarına kalmasa. 163 00:10:12,320 --> 00:10:13,779 Onlarla olamamak sinir bozucu. 164 00:10:16,073 --> 00:10:17,074 İyi misin? 165 00:10:18,743 --> 00:10:22,580 Evet, ben de onlarla olmayı özlüyorum. 166 00:10:22,580 --> 00:10:26,167 - Özür dilerim. - Tanrım. Çok üzgünüm. 167 00:10:26,167 --> 00:10:27,877 Yok, hayır. 168 00:10:27,877 --> 00:10:30,338 Yeterince derdin var. Sorun değil. 169 00:10:30,338 --> 00:10:32,173 Olan oldu, canını sıkma. 170 00:10:45,770 --> 00:10:49,398 Su, kana dönüşüyor. Daly'nin bir başka belası olmalı. 171 00:10:51,400 --> 00:10:55,363 Tüm yolcular hemen odalarına dönmelidir. 172 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Kapanma hâlindeyiz. 173 00:10:56,656 --> 00:10:58,783 Kanla ilgili Çağrı'm. Bağlantılı olmalı. 174 00:10:58,783 --> 00:11:00,910 Daly'yi korumalıyız. Saanvi'ye haber vereyim. 175 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 Git, yolcular bende. 176 00:11:02,578 --> 00:11:04,455 - Emin misin? - Başka çare yok. 177 00:11:18,761 --> 00:11:22,139 Tüm yolcular hemen odalarına dönmelidir. 178 00:11:22,139 --> 00:11:23,683 Kapanma hâlindeyiz. 179 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 Hemen odalarınıza. 180 00:11:27,728 --> 00:11:29,480 Odalarınıza dönün. 181 00:11:30,231 --> 00:11:32,024 Hadi! Çabuk! 182 00:11:33,818 --> 00:11:34,985 Hey! 183 00:11:34,985 --> 00:11:36,987 Bölgeyi boşaltın! 184 00:11:38,656 --> 00:11:39,907 Polly! 185 00:11:40,908 --> 00:11:43,244 Senin derdin ne? İyi misin? 186 00:11:43,744 --> 00:11:45,830 Bilmiyorum. Sanki... 187 00:11:47,998 --> 00:11:50,209 - Bebek öfkelenmiş gibi. - Tamam. 188 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 - Seni güvenli bir yere götüreceğiz. - Buraya. 189 00:11:55,589 --> 00:11:59,343 Tüm yolcular hemen odalarına dönmelidir. 190 00:11:59,343 --> 00:12:00,928 Kapanma hâlindeyiz. 191 00:12:08,436 --> 00:12:09,478 Çok şükür iyisin. 192 00:12:09,478 --> 00:12:12,064 Zar zor geldim. Dışarıda kaos var. 193 00:12:12,064 --> 00:12:13,899 Neyse ki gardiyanlar bununla meşgul... 194 00:12:13,899 --> 00:12:14,859 Kan belası. 195 00:12:14,859 --> 00:12:18,279 Tesisten örnekler inceledim. Hepsinde Daly'nin genleri var. 196 00:12:18,279 --> 00:12:19,822 Daly nasıl? Güvende mi? 197 00:12:19,822 --> 00:12:23,451 Odası güvende ama serumu kana dönüştü. 198 00:12:23,451 --> 00:12:25,327 Sakinleştiricinin etkisi geçecek. 199 00:12:25,327 --> 00:12:28,080 O maskeyle uyandığında çok korkacak. 200 00:12:28,080 --> 00:12:30,207 Tedaviye hızla başlamanın bir yolu var. 201 00:12:30,207 --> 00:12:33,127 Yaptığım serumla Çağrıları sonlandırmayı buldum. 202 00:12:33,127 --> 00:12:36,088 Hadi ama, kendi üstünde denediğinde neredeyse ölüyordun. 203 00:12:36,088 --> 00:12:38,758 Evet, bu yüzden onu getirdim. 204 00:12:39,759 --> 00:12:41,051 Daly'nin oğlu, Patrick. 205 00:12:42,219 --> 00:12:43,596 - Geldi mi? - Evet. 206 00:12:45,139 --> 00:12:47,892 Çok zorlandığı kesin ama yardım etmeyi kabul etti. 207 00:12:47,892 --> 00:12:48,893 Biraz şansla, 208 00:12:48,893 --> 00:12:53,355 serumu modifiye edip Daly'yi bu şeyden kopararak belaları durdurabilirim. 209 00:12:54,106 --> 00:12:56,275 O zaman Daly'den bazı cevaplar alabiliriz. 210 00:12:57,568 --> 00:12:59,987 Belki oğluyla arasını düzeltmek için bir şansı olur. 211 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 Hayır! Eden, dur. 212 00:13:16,754 --> 00:13:19,089 - Onu rahatsız edeceksin. - Onu görmek istiyorum. 213 00:13:19,673 --> 00:13:20,508 Üzgünüm. 214 00:13:21,967 --> 00:13:23,219 Fiona çok hasta. 215 00:13:23,803 --> 00:13:26,555 Ama dün gece ona yardım ettim. Olive'in istediği gibi. 216 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 Ne? 217 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 Nasıl? Nasıl yardım ettin? 218 00:13:32,228 --> 00:13:36,023 Kıymık canını yakıyormuş, çıkarmamı söyledin. 219 00:13:36,023 --> 00:13:38,484 Hayır, öyle bir şey demedim. 220 00:13:38,484 --> 00:13:40,319 Evet, söyledin. 221 00:13:40,945 --> 00:13:43,197 Hâlâ hasta olduğunu, iyileşeceğini söyledin. 222 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Uyuyordum. 223 00:13:51,622 --> 00:13:52,957 Eden'la hiç konuşmadım. 224 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 Evet. Minnettarım. Teşekkürler. 225 00:13:59,129 --> 00:14:01,006 Teşkilatların iş birliği yapması güzel. 226 00:14:01,507 --> 00:14:04,009 Şüphelimizin başında ödül olması ve adam kaçırma ile 227 00:14:04,009 --> 00:14:06,178 cinayetten aranıyor olması da etkili. 228 00:14:06,178 --> 00:14:08,639 Hadi bakalım. Gişe kamerası, I-80 doğu yönü. 229 00:14:08,639 --> 00:14:12,476 Aynı minibüs, aynı şapka ama açı biraz daha iyi. Yakınlaştır. 230 00:14:13,435 --> 00:14:14,979 Bu kesinlikle o. 231 00:14:14,979 --> 00:14:16,438 Bu hızla devam ederse 232 00:14:16,438 --> 00:14:19,984 üç saat içinde GW Köprüsüne varacak. 233 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 Yani New York'a. 234 00:14:23,487 --> 00:14:25,698 - Neden fırtınaya koşuyor? - İki sebebi var. 235 00:14:25,698 --> 00:14:28,200 Bir şeyden kaçıyor ya da bir şeye gidiyor. 236 00:14:28,993 --> 00:14:31,412 Belki Eden'dır. Daha önce de peşine düştü. 237 00:14:31,412 --> 00:14:35,749 Gidelim. Bu, Fiona'yı güvenli eve götürmemiz için de bir şans. 238 00:14:56,145 --> 00:14:59,315 SİZİ GÜVENDE TUTAN CESUR KAHRAMANLARIMIZ 239 00:14:59,315 --> 00:15:02,860 BİR KAHRAMAN OL. 828 GÖZALTI MERKEZİNDE GARDİYAN OL. 240 00:15:11,160 --> 00:15:12,411 O kadar da kötü değildi. 241 00:15:12,411 --> 00:15:15,080 Bir süre uyuşuk olacaksın ve yürüyemeyeceksin. 242 00:15:15,080 --> 00:15:17,082 - Tamam mı? - Tamam. 243 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 O ne? 244 00:15:25,507 --> 00:15:28,928 Bu, kemik iliğini almak için kullanmam gereken bir iğne. 245 00:15:29,595 --> 00:15:31,013 Buz kıracağına benziyor. 246 00:15:33,265 --> 00:15:37,269 Bunu yaptığın için sağ ol. Babanı öyle görmek kolay olmasa gerek. 247 00:15:37,269 --> 00:15:42,149 Babam canımı az acıtmadı ama buradaki insanlara yaptıkları... 248 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 Evet, babanı bilirim. 249 00:15:43,651 --> 00:15:47,655 Çok tanımıyorum ama aziz olmadığını biliyorum. 250 00:15:48,864 --> 00:15:52,451 828 konusunda çok suçluluk duyuyor ki bu onun suçu değil. 251 00:15:52,451 --> 00:15:54,828 Bence bu belalar da onun suçu değil. 252 00:15:54,828 --> 00:15:56,580 Keşke tek günahları bunlar olsaydı. 253 00:15:57,081 --> 00:15:58,582 Aldatma, var. 254 00:15:58,582 --> 00:16:01,377 Sorunları için başkalarını suçlamak, var. 255 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 Bir de tüm bunları bir şişe cinle unutur. 256 00:16:05,673 --> 00:16:10,594 Çok sayıda hata yapmış ve hâlâ yapmaya devam eden 257 00:16:10,594 --> 00:16:13,472 bir baba olarak öğrendim ki 258 00:16:14,348 --> 00:16:18,686 hatalarımı düzeltmek çocuklarımın sorumluluğu değil. 259 00:16:19,603 --> 00:16:21,397 Daha iyi bir baba olmaya çalışıyorum. 260 00:16:23,232 --> 00:16:25,693 Ve beni affetmeleri 261 00:16:26,902 --> 00:16:28,278 benim için çok önemli. 262 00:16:28,278 --> 00:16:31,115 Tahminimce onun yaptıklarının yarısını bile yapmamışsındır. 263 00:16:32,199 --> 00:16:35,119 Fakat şu an ikiniz de buradasınız ve bu barışmak için 264 00:16:36,245 --> 00:16:37,287 iyi bir şans olabilir. 265 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 İstersen tabii. 266 00:16:42,626 --> 00:16:43,794 Evet, bilmiyorum. 267 00:16:45,337 --> 00:16:48,549 - Oraya girmek güvenli mi? - Önlem alınırsa tabii. 268 00:16:48,549 --> 00:16:51,010 Durumun stabil olup yürüyebildiğin zaman 269 00:16:51,510 --> 00:16:52,886 gardiyandan yardım isteriz. 270 00:16:57,182 --> 00:16:59,059 Tamam, düşüneceğim. 271 00:17:03,731 --> 00:17:05,774 Dr. Bahl'ı görmemi nasıl engelleyebilirler? 272 00:17:05,774 --> 00:17:08,318 Doktor Bahl'ın laboratuvarda acil bir işi vardı. 273 00:17:08,318 --> 00:17:11,113 Eskiden polistim, acil durumlar için eğitim aldım. 274 00:17:11,113 --> 00:17:13,115 - Acil değil demiştin. - Hayır. 275 00:17:13,115 --> 00:17:15,701 Fakat stres, sahte doğum sancısı yapıyor olabilir. 276 00:17:15,701 --> 00:17:19,913 Stres mi? Hadi ya? Kan banyosu doğum planımın bir parçası değildi. 277 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 Bana kocamı hatırlatıyorsun. 278 00:17:23,500 --> 00:17:27,963 Durumlar ne kadar berbat olursa olsun beni güldürmenin bir yolunu bulurdu. 279 00:17:30,007 --> 00:17:32,009 - Onu kaybettiğin için üzgünüm. - Evet. 280 00:17:33,969 --> 00:17:35,804 Evet, çok Zen bir adamdı. 281 00:17:39,308 --> 00:17:43,103 Şu an burada olsaydı şöyle bir şey derdi herhâlde: 282 00:17:43,103 --> 00:17:45,814 "Çiçekleri kokla ve mumları üfle." 283 00:17:46,982 --> 00:17:50,402 "Mutlu yerine git, sevdiğin bir şeyi düşün." 284 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 - Tamam. - Bu bebek geliyor. 285 00:17:56,658 --> 00:17:58,952 Saanvi'ye ihtiyacım var. Çok erken! 286 00:17:58,952 --> 00:18:01,205 Tamam. Gardiyanlar! 287 00:18:03,040 --> 00:18:04,416 Doktor lazım! 288 00:18:06,085 --> 00:18:09,922 Tüm yolcular hemen odalarına dönmelidir. 289 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 Kapanma hâlindeyiz. 290 00:18:17,012 --> 00:18:21,225 Eden, Fiona hakkında gerçekten konuştuğumuza inanıyor. 291 00:18:21,225 --> 00:18:23,644 Ama öyle bir şey olmadı, ne oldu peki? 292 00:18:26,396 --> 00:18:29,691 Bebek telsizi. Bir şey kaydetmiş olabilir. 293 00:18:29,691 --> 00:18:31,068 Uygulama telefonumda. 294 00:18:34,321 --> 00:18:36,031 Buralarda olmalı. 295 00:18:41,161 --> 00:18:42,371 Kıymık mı? 296 00:18:43,330 --> 00:18:44,915 Eden ne yapıyor? 297 00:18:44,915 --> 00:18:48,043 Sanırım biriyle konuşuyor. 298 00:18:48,043 --> 00:18:49,711 Ama orada kimse yok. 299 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 Tanrım, Cal. 300 00:18:58,178 --> 00:18:59,972 Eden biriyle konuşuyordu. 301 00:18:59,972 --> 00:19:02,266 Odada olmayan biri. 302 00:19:02,766 --> 00:19:04,768 - Ya o... - Hayır. 303 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Lütfen Angelina deme, tamam mı? 304 00:19:08,355 --> 00:19:09,439 O öldü. 305 00:19:11,441 --> 00:19:13,944 Böyle bir şey nasıl aklına gelebilir? 306 00:19:13,944 --> 00:19:16,238 Beni Fiona'ya götüren Çağrı. 307 00:19:16,238 --> 00:19:18,615 Onda Angelina vardı. Sağ salimdi. 308 00:19:18,615 --> 00:19:21,743 - Sanki beni bekliyordu. - Neden böyle bir şeyi sakladın? 309 00:19:21,743 --> 00:19:23,495 Angelina bağlı olduğumuzu düşünüyor. 310 00:19:23,495 --> 00:19:25,998 Babam bağlı olduğumuzu düşünüyor. Şey düşünmeni... 311 00:19:25,998 --> 00:19:30,586 Tamam. Sen ve ben bağlıyız. 312 00:19:30,586 --> 00:19:34,381 Aile olarak sevgiyle bağlıyız. 313 00:19:34,381 --> 00:19:36,758 Angelina insanlarla bağ kurmaz. 314 00:19:36,758 --> 00:19:38,594 Onları manipüle eder. 315 00:19:38,594 --> 00:19:40,804 Babam ve Mick'e yaptığı gibi. 316 00:19:41,471 --> 00:19:44,433 Fakat kendini Eden'a yansıtması... 317 00:19:45,100 --> 00:19:46,852 Omega Safiri elinde olmalı. 318 00:19:48,520 --> 00:19:52,649 Angelina sadece bir yansımaydı, o yüzden Fiona'ya dokunamadı. 319 00:19:53,150 --> 00:19:57,029 Bu yüzden Eden'a yaptırdı. 320 00:19:57,696 --> 00:20:00,115 Eden'ı gerçeği öğrenmekten korumalıyız 321 00:20:00,824 --> 00:20:03,285 ve tekrar birini öldürmeden Angelina'yı bulmalıyız. 322 00:20:04,453 --> 00:20:07,247 Saanvi'ye kendimi yansıtmak için safirimi kullandım. 323 00:20:07,247 --> 00:20:09,958 Tekrar yapabilirim. Bu sefer Angelina'ya. 324 00:20:09,958 --> 00:20:12,836 Hayır Cal, bu çok tehlikeli. 325 00:20:12,836 --> 00:20:14,671 Sanırım tek seçeneğimiz bu. 326 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 Henüz buna hazır değilim. Altı haftam daha vardı. 327 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Evet. 328 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 Pekâlâ. Tamam. 329 00:20:24,556 --> 00:20:25,766 Bunu yapabiliriz. 330 00:20:28,560 --> 00:20:29,895 Bu acı son bulsun. 331 00:20:29,895 --> 00:20:33,190 Doktor değilim ama bunun tek yolu bebeği doğurman. 332 00:20:34,900 --> 00:20:36,777 Eskiden geleceğimi hayat ederdim. 333 00:20:37,361 --> 00:20:41,615 Doğru erkeği bul, evlen. Ev al. 334 00:20:42,366 --> 00:20:45,285 Sonra da hastanede bir bebek doğur. 335 00:20:45,827 --> 00:20:47,829 Hayalperest olduğunu düşünmemiştim. 336 00:20:47,829 --> 00:20:49,623 Değilim ama... 337 00:20:51,500 --> 00:20:52,626 Sevgilim... 338 00:20:53,961 --> 00:20:56,129 Onu seviyorum ve bebeğini kucağına alabilmeli. 339 00:20:57,673 --> 00:20:58,966 Keşke burada olsaydı. 340 00:21:00,592 --> 00:21:01,927 İnan bana, seni anlıyorum. 341 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 - Selam. - Muhafızları aşmana sevindim. 342 00:21:07,057 --> 00:21:10,102 Hademeleri kimse umursamıyor. İşimin artıları. 343 00:21:10,769 --> 00:21:14,022 Gardiyanlar kardeşini arıyormuş. Onu gördün mü? 344 00:21:14,022 --> 00:21:16,733 Hayır ama bir şey duyarsan haber ver. 345 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 Elbette. 346 00:21:20,779 --> 00:21:21,905 Size ne lazım? 347 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Malzemeye ihtiyacımız var. 348 00:21:24,783 --> 00:21:29,162 Çarşaf, havlu, bıçak ya da makas 349 00:21:30,580 --> 00:21:33,333 ama asıl gereken şey biraz ılık... 350 00:21:33,333 --> 00:21:35,585 - Su deme lütfen. - Su. 351 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 - Elimden geleni yaparım. - Teşekkürler. 352 00:21:43,510 --> 00:21:47,597 Sorun yok. Elimi tut. Sık. Tamam, bir nefes al. 353 00:21:48,307 --> 00:21:50,225 Benden daha dirençli bir adamsın. 354 00:21:50,225 --> 00:21:52,769 Eminim baban bunu yaptığını görebilse 355 00:21:52,769 --> 00:21:55,147 başkalarına yardım etmek istemenle gurur duyardı. 356 00:21:55,147 --> 00:21:56,898 Beni fazla pohpohluyorsun. 357 00:21:56,898 --> 00:21:58,984 Bacağım uyuşmasa buradan kaçardım. 358 00:21:58,984 --> 00:22:00,902 Buna hayatta inanmam. 359 00:22:01,403 --> 00:22:04,531 İyi bir babasın. Çocukların sana sahip olduğu için şanslı. 360 00:22:04,531 --> 00:22:06,908 Hep böyle değildim. 361 00:22:07,701 --> 00:22:13,206 Fakat sanırım ateşle imtihanımızdan sonra bugün daha güçlüyüz. 362 00:22:13,206 --> 00:22:15,459 Babamın hataları oldu ama sayende 363 00:22:15,459 --> 00:22:17,669 iyi zamanlarımızı da hatırlıyorum. 364 00:22:18,628 --> 00:22:22,257 11. yaş günüm için küçük bir Cessna 150 ödünç almıştı. 365 00:22:22,257 --> 00:22:25,927 Bütün gün Atlantik üzerinde uçtuk. 366 00:22:26,762 --> 00:22:28,555 Balina göçünü izledik. 367 00:22:29,264 --> 00:22:30,307 Biz bize. 368 00:22:31,516 --> 00:22:32,684 Muhteşemmiş. 369 00:22:33,310 --> 00:22:34,644 Asla unutmayacağım. 370 00:22:38,190 --> 00:22:39,858 Burada olduğunu duydum Stone. 371 00:22:39,858 --> 00:22:41,902 Neden odanda değilsin? Kapanma hâlindeyiz. 372 00:22:41,902 --> 00:22:44,071 Hayır, benim emrimle geldi. 373 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 Daly üstünde çalışmak için yetki aldım, 374 00:22:46,865 --> 00:22:49,868 bu da bir erkek yolcunun DNA'sının... 375 00:22:49,868 --> 00:22:53,121 Daly haddini aşarsa onu sonsuza dek durdurmamın bir yolu var. 376 00:22:53,121 --> 00:22:55,082 Zimmer'ın emrini beklemeyeceğim. 377 00:22:57,918 --> 00:23:01,088 Bunun için özür dilerim. Bu aralar tansiyon yüksek. 378 00:23:01,088 --> 00:23:05,175 Haklıydın. Babamı görme şansını boşa harcamak istemiyorum. 379 00:23:05,175 --> 00:23:08,720 - Geç olmadan onunla konuşabilir miyim? - Evet. Umarım yakında güvenli olur. 380 00:23:08,720 --> 00:23:11,473 Gereken son şey sağlıklı hücrelerini seruma katmak. 381 00:23:11,473 --> 00:23:12,808 - Peki. - Tamam. 382 00:23:18,146 --> 00:23:22,317 Hey, benimle kal. Hadi. Benimle kal. 383 00:23:22,317 --> 00:23:25,237 - Artık yapamıyorum. - Yapabilirsin. 384 00:23:25,237 --> 00:23:28,156 Şu ana dek olasılıkları alt üst ettin. Bunu yapabilirsin. 385 00:23:28,156 --> 00:23:30,200 Bu konuda uzman gibisin. Kaç çocuğun var? 386 00:23:30,200 --> 00:23:34,329 Hayır, baskı altında iyiyimdir ve çok da havalı bir teyzeyimdir. 387 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 Bir yeğeni daha kaldırabilir misin? 388 00:23:38,458 --> 00:23:39,835 Havalı teyze göreve hazır. 389 00:23:43,338 --> 00:23:45,090 Üzgünüm, su yok. 390 00:23:45,090 --> 00:23:46,216 - Sorun değil. - Denedim. 391 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 Hayır, harikaydın. Teşekkürler. 392 00:23:50,846 --> 00:23:51,888 Doğuma hazır mısın? 393 00:24:31,261 --> 00:24:34,764 Harika gidiyorsun. Başını görebiliyorum, bir kez daha ıkınmalısın. 394 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 Yapamam. 395 00:24:35,807 --> 00:24:38,059 Bunu yapabilirsin. Hadi. 396 00:24:38,059 --> 00:24:40,353 Üç deyince bir kez daha ıkınacaksın. 397 00:24:40,353 --> 00:24:43,148 Bir, iki, üç. 398 00:24:45,025 --> 00:24:48,403 Bravo. Harikasın. Ikın. Bir daha. 399 00:24:50,780 --> 00:24:53,033 Bravo. Havlu. Hadi. 400 00:24:53,575 --> 00:24:54,409 Aferin sana. 401 00:24:56,411 --> 00:24:57,370 Aferin. 402 00:24:57,871 --> 00:24:59,664 Teşekkürler. 403 00:25:01,708 --> 00:25:02,751 Tamam. 404 00:25:07,255 --> 00:25:10,634 Hadi. Benim için nefes al. Hadi. 405 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 - Bir sorun mu var? - Hayır. 406 00:25:12,511 --> 00:25:14,930 - Bebeğimin nesi var? - Bir şeyi yok. 407 00:25:14,930 --> 00:25:18,975 Hadi. Hadi, benim için nefes al. 408 00:25:19,559 --> 00:25:22,979 Hadi. Hadi tatlım. Hadi. 409 00:25:31,029 --> 00:25:31,863 Tamam. 410 00:25:32,364 --> 00:25:34,157 Dünyaya hoş geldin ufaklık. 411 00:25:34,658 --> 00:25:38,411 İşte annen burada. Anneciğin burada. 412 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 Merhaba. 413 00:25:58,056 --> 00:26:01,142 Unutma, fazla zorlanırsan... 414 00:26:01,142 --> 00:26:02,394 Döneceğim. Biliyorum. 415 00:26:02,894 --> 00:26:05,397 Keşke neye bulaştığımı bilsem. 416 00:26:06,398 --> 00:26:07,315 Ya da nereye. 417 00:26:08,900 --> 00:26:09,776 Bir plan yaptık. 418 00:26:10,527 --> 00:26:13,280 Başkalarını incitmeden Angelina'yı bul 419 00:26:14,114 --> 00:26:15,574 ve onu durdur. 420 00:26:32,340 --> 00:26:33,550 DELAWARE GEÇİDİ 421 00:26:35,927 --> 00:26:37,053 Geleceğini biliyordum. 422 00:26:39,389 --> 00:26:41,725 Fiona'yı öldürmek için Eden'ı kullandın. 423 00:26:42,267 --> 00:26:44,811 O sadece bir çocuk. Neden? 424 00:26:44,811 --> 00:26:46,980 Cal, Eden'ı asla incitmem. 425 00:26:46,980 --> 00:26:49,733 Seni de. Aynı taraftayız. 426 00:26:51,818 --> 00:26:53,153 Keşke bu doğru olsaydı. 427 00:26:53,820 --> 00:26:56,281 Seninle tanıştığımda merhametli biriydin. 428 00:26:56,281 --> 00:26:58,491 Yine o kişi olman için geç değil. 429 00:26:58,491 --> 00:27:01,286 Değişmedim. Büyüdüm. 430 00:27:01,286 --> 00:27:02,579 Sen de öyle. 431 00:27:03,413 --> 00:27:06,583 İkimiz de safir yoluyla Tanrı tarafından kutsandık. 432 00:27:06,583 --> 00:27:08,877 Kıyametin gelmesine yardım edebiliriz. 433 00:27:08,877 --> 00:27:13,214 Seçilmişleri Ölüm Günü'nün ötesine götürüp yeni dünyayı başlatabiliriz. 434 00:27:14,549 --> 00:27:18,261 Dualar ettim. Cevap netti. Bu güzel bir şey. 435 00:27:18,261 --> 00:27:21,264 Kıyamet çok kötü bir dilek. 436 00:27:21,806 --> 00:27:24,893 Doğru olanı yapmana yardım edeyim. Safiri ver. 437 00:27:26,978 --> 00:27:28,813 Tanrı onu almana izin vermez. 438 00:27:32,275 --> 00:27:34,110 Birlikte yapabileceklerimizi düşün. 439 00:27:34,903 --> 00:27:37,155 Potansiyelimizin farkına var. 440 00:27:38,782 --> 00:27:40,909 "Biz" diye bir şey yok Angelina. 441 00:27:46,289 --> 00:27:47,207 Cal! 442 00:27:51,753 --> 00:27:52,629 Cal! 443 00:27:58,718 --> 00:28:01,388 Burası hamile kalmak için kolay bir yer değil. 444 00:28:01,971 --> 00:28:04,641 Fakat bebeğin bugün doğacağını 445 00:28:04,641 --> 00:28:07,894 ve Saanvi'nin yanımda olmayacağını öğrenince... 446 00:28:08,395 --> 00:28:09,854 Korkunu tahmin bile edemem. 447 00:28:10,480 --> 00:28:11,439 Evet. 448 00:28:11,439 --> 00:28:14,442 Ama sen devreye girdin. 449 00:28:15,110 --> 00:28:18,071 Bu kıymetli hayatı dünyaya getirmeme yardım ettin 450 00:28:18,738 --> 00:28:22,367 ve ne kadar teşekkür etsem az. 451 00:28:22,367 --> 00:28:26,204 Bebek sağlıklı duruyor ama fırsat bulunca bir kontrol ettiririz. 452 00:28:26,204 --> 00:28:27,163 Tamam. 453 00:28:33,294 --> 00:28:35,797 Sanırım dileğin gerçek oldu. Babası burada. 454 00:28:37,132 --> 00:28:38,049 Biliyor muydun? 455 00:28:38,049 --> 00:28:42,095 Dedektifler ipuçlarını yakalar ve bu adamın suratındaki ifade... 456 00:28:42,721 --> 00:28:45,056 Benden sır çıkmaz ama özellikle şu anda 457 00:28:45,056 --> 00:28:47,934 sevdiklerinin yanında olmak kadar önemli bir şey yok. 458 00:28:52,522 --> 00:28:55,900 Jordan'la hamile olduğumu öğrendiğimizde... 459 00:28:57,652 --> 00:28:58,653 Harika bir histi. 460 00:28:59,612 --> 00:29:02,365 Yolcular gözaltına alınmadan önceki gündü. 461 00:29:02,949 --> 00:29:04,659 Ve o uçakta değildi, yani... 462 00:29:05,160 --> 00:29:06,703 Ayrı düştünüz. 463 00:29:07,287 --> 00:29:08,163 Evet. 464 00:29:09,205 --> 00:29:11,207 Onu bir daha görebileceğimden emin değildim. 465 00:29:12,333 --> 00:29:16,129 Bir ay sonra yakışıklı bir adamı koridorları silerken gördüm. 466 00:29:16,129 --> 00:29:18,381 Burada bulabildiğim ilk işe girdim. 467 00:29:19,466 --> 00:29:21,176 Bugünü hayatta kaçıramazdım. 468 00:29:24,888 --> 00:29:25,889 Ve kaçırmadın. 469 00:29:30,393 --> 00:29:33,480 Siz keyfinize bakın. Ben nöbet tutacağım, tamam mı? 470 00:29:37,942 --> 00:29:39,194 Onu tutmaya hazır mısın? 471 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Pekâlâ, babanla tanışma vakti. 472 00:29:49,329 --> 00:29:52,165 İsim konusunda hemfikir miyiz... 473 00:29:53,750 --> 00:29:54,626 Chloe. 474 00:29:56,127 --> 00:29:57,045 Chloe. 475 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 Evet. 476 00:30:03,551 --> 00:30:07,347 Omega Safiri vardı, üstelik elinin içindeydi. 477 00:30:07,347 --> 00:30:08,556 Seninki gibi. 478 00:30:09,682 --> 00:30:13,353 Eğer sen ejderhaysan o hâlde o ne? 479 00:30:13,978 --> 00:30:14,938 Tehlikeli. 480 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Bu o olabilir mi? 481 00:30:19,359 --> 00:30:21,319 Kapıyı çalmasına gerek olmazdı bence. 482 00:30:25,240 --> 00:30:26,908 Her şey yolunda, Cal. Dostlar. 483 00:30:28,159 --> 00:30:30,370 Şükürler olsun güvendesiniz. Ya Eden? 484 00:30:30,370 --> 00:30:31,538 Güvende. 485 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 Suyunuz mu var? 486 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 Neyse ki kan belası gözaltı merkezinden çıkmamış. 487 00:30:36,000 --> 00:30:40,755 Bir bela daha mı? Her şey yolunda mı? Babam nerede? Ya Mick teyze ve TJ? 488 00:30:40,755 --> 00:30:42,757 Zor bir durum ama güvendeler, tamam mı? 489 00:30:45,009 --> 00:30:48,054 Maalesef aynı şeyi söyleyemeyiz. 490 00:30:51,599 --> 00:30:54,269 Tanrım, Fiona! Ama Saanvi demişti ki... 491 00:30:54,269 --> 00:30:56,813 Başta iyiydi, sonra iyi olmadı. 492 00:30:56,813 --> 00:30:58,356 - Biz... - Hemen aramalıydınız! 493 00:30:58,356 --> 00:31:00,733 Bunu kimsenin öğrenmesini istemedik. 494 00:31:02,902 --> 00:31:03,778 Tamam. 495 00:31:04,988 --> 00:31:06,739 Dikkatli davrandınız. Akıllıca. 496 00:31:07,907 --> 00:31:08,908 Tamam. 497 00:31:09,701 --> 00:31:12,996 Durumu toparlayacağız. Hak ettiği haysiyeti vereceğiz. 498 00:31:15,874 --> 00:31:19,002 Cal, kan belası tek endişemiz değil. 499 00:31:19,502 --> 00:31:21,713 Angelina yakınlarda. Her an buraya gelebilir. 500 00:31:21,713 --> 00:31:22,839 Çoktan geldi. 501 00:31:22,839 --> 00:31:25,049 İmkânsız. İlerlemesini takip ediyoruz. 502 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Buradaydı ama değildi de. 503 00:31:27,844 --> 00:31:32,891 Herhangi bir yolcuya veya yolcunun çocuğuna kendisini yansıtabilir. 504 00:31:32,891 --> 00:31:36,895 Kendisini Eden'a yansıttı, manipüle etti. Fiona bu yüzden öldü. 505 00:31:37,478 --> 00:31:40,315 Ben de kendimi ona yansıtıp onu bir minibüste buldum. 506 00:31:41,149 --> 00:31:42,191 Minibüsü biliyoruz. 507 00:31:43,568 --> 00:31:46,696 Nerede olduğuna dair ipucu verecek bir şey gördün mü? 508 00:31:46,696 --> 00:31:49,449 Delaware Geçidi tabelası. 509 00:31:50,116 --> 00:31:51,659 Bir sonraki çıkış diyordu. 510 00:31:51,659 --> 00:31:52,660 Bu iş görür. 511 00:31:55,288 --> 00:31:56,706 Bekle. Buraya daha önce gittim. 512 00:31:56,706 --> 00:31:58,499 Burası I-80. 513 00:31:59,083 --> 00:32:01,252 Doğuya doğru gidiyordu, yani... 514 00:32:02,462 --> 00:32:04,797 - Tam burada olmalı. - Evet! İşte bu. 515 00:32:04,797 --> 00:32:07,884 Tamam, halledeceğim. Vance sizinle ilgilenecek. Burada kalın. 516 00:32:10,219 --> 00:32:12,889 Keşke güvenilirliğini daha çok test edebilseydim. 517 00:32:12,889 --> 00:32:15,099 Daly'nin vakti giderek daralıyor. 518 00:32:15,850 --> 00:32:17,560 Umarım doğru olmuştur. 519 00:32:20,647 --> 00:32:21,522 Baba. 520 00:32:26,819 --> 00:32:28,613 Sen olduğuna inanamıyorum. 521 00:32:30,490 --> 00:32:31,699 Uzun zaman oldu. 522 00:32:33,534 --> 00:32:35,620 Olmaması için pek çaba harcamadın gerçi. 523 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 Hep yapacak daha önemli bir şeyin vardı. 524 00:32:41,209 --> 00:32:42,627 Ama ben buradayım. 525 00:32:43,211 --> 00:32:44,420 İyi ki de gelmişim. 526 00:32:46,631 --> 00:32:48,967 Çünkü içimden atmak istediğim bir şey var. 527 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 Etrafına bak baba. 528 00:32:58,893 --> 00:33:00,228 Bunların hepsi... 529 00:33:02,063 --> 00:33:02,981 ...senin suçun. 530 00:33:05,858 --> 00:33:07,694 O fırtınaya uçarak 531 00:33:08,194 --> 00:33:12,448 tüm bu yolcuların çektiği acı ve ızdıraplara sebep oldun. 532 00:33:13,825 --> 00:33:17,078 Senin yüzünden burada kilit altındalar. 533 00:33:18,204 --> 00:33:21,916 Yaydığın belalarla işkence çekiyorlar. 534 00:33:24,627 --> 00:33:26,421 Gerçi sen hep berbat biriydin. 535 00:33:28,506 --> 00:33:30,049 Annemi aldattın, 536 00:33:31,134 --> 00:33:32,427 bizi terk ettin. 537 00:33:33,386 --> 00:33:34,804 Annem senden nefret ediyor. 538 00:33:35,722 --> 00:33:38,474 Senden nefret ediyorum. 539 00:33:39,934 --> 00:33:41,269 Tüm dünya senden 540 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 nefret ediyor. 541 00:33:49,318 --> 00:33:51,237 Ölmeyi hak ediyorsun. 542 00:33:53,740 --> 00:33:55,867 Ama bunu zaten biliyorsun, değil mi? 543 00:34:12,967 --> 00:34:14,886 Babam! Bir sorun var! 544 00:34:17,346 --> 00:34:18,389 Hadi! 545 00:34:19,307 --> 00:34:20,266 Daly, dur! 546 00:34:20,266 --> 00:34:24,020 Daly, seni vuracaklar. Dur! 547 00:34:24,020 --> 00:34:27,273 İşte bu. Kaçmaya devam et ihtiyar. 548 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 Koş ve kaç. 549 00:34:29,734 --> 00:34:31,277 Bu konuda iyisin, değil mi? 550 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 Daly, dur! 551 00:34:34,322 --> 00:34:36,449 - Ona ulaşmalıyım. - Hayır. 552 00:34:36,449 --> 00:34:37,492 Hayır. 553 00:34:38,493 --> 00:34:41,162 Hayır, hadi. Ben halleder. Bir yerini inciteceksin. 554 00:34:53,132 --> 00:34:54,050 Git! 555 00:34:55,927 --> 00:34:58,846 Ama bu defa dönme. 556 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 Sakın! 557 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 Hadi. 558 00:35:08,606 --> 00:35:11,109 Yere yat. Yere yat dedim! 559 00:35:11,109 --> 00:35:14,237 Hayır, ateş etmeyin! Onu rahat bırakın! 560 00:35:14,237 --> 00:35:17,115 Yere yat seni pislik! Yere yat! 561 00:35:22,662 --> 00:35:23,871 Eller yukarı! 562 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Hemen! 563 00:35:37,426 --> 00:35:38,636 Bir kez olsun 564 00:35:39,554 --> 00:35:41,639 kendini savun, seni korkak. 565 00:35:45,935 --> 00:35:48,688 Ayağa kalk. 566 00:35:53,192 --> 00:35:55,862 - Sakın kımıldama pislik! - Dediğini yap Bill! 567 00:35:55,862 --> 00:36:00,283 Yere yat yoksa ateş ederim! Yere yat dedim! 568 00:36:00,283 --> 00:36:01,200 İşte böyle. 569 00:36:03,077 --> 00:36:03,995 Kabullen. 570 00:36:05,371 --> 00:36:07,623 - Kıpırdama! Yere yat! - Onu dinle Bill! 571 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 Aklından bile geçirme! 572 00:36:08,833 --> 00:36:11,210 Onunla konuşayım. Onunla konuşabilirim! 573 00:36:12,336 --> 00:36:13,171 Baba? 574 00:36:13,963 --> 00:36:15,840 Lütfen Bill, olduğun yerde kal! 575 00:36:15,840 --> 00:36:18,176 Çok üzgünüm. Lütfen bana yardım et. 576 00:36:18,176 --> 00:36:20,136 Bir adım daha atarsan ateş ederim. 577 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Hayır! 578 00:36:27,310 --> 00:36:28,895 Eller yukarı! 579 00:36:28,895 --> 00:36:29,979 Derhâl! 580 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 Eller yukarı! 581 00:36:38,404 --> 00:36:42,158 Hayır, dayan. Dayan Will. Yardım yolda. 582 00:36:43,492 --> 00:36:44,994 Yardım yolda, dostum. 583 00:36:46,329 --> 00:36:49,457 Ölmek istemiyorum. 584 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 Oğlum... 585 00:36:55,087 --> 00:36:58,049 Hayır, benimle kal lütfen. 586 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Patrick. 587 00:37:01,719 --> 00:37:03,846 Seni seviyor, tamam mı? 588 00:37:03,846 --> 00:37:05,348 Seni görmek istiyor. 589 00:37:05,348 --> 00:37:06,599 Sana ihtiyacı var. 590 00:37:07,433 --> 00:37:09,143 Hepimizin sana ihtiyacı var. 591 00:37:12,146 --> 00:37:13,314 Hayır. 592 00:37:25,284 --> 00:37:26,661 Ne yaptın sen? 593 00:37:27,245 --> 00:37:28,704 İki tanık öldü. 594 00:37:29,205 --> 00:37:32,250 Dünya sona erecek ama seçilmişler beni takip edip hayatta kalabilir. 595 00:37:32,250 --> 00:37:34,627 Bu kadarı yeter. Benimle geliyorsun. 596 00:37:36,379 --> 00:37:41,259 Hayır, gitmeyeceğim. Yapmam gereken şeyler var, hayat kurtarabilirim! 597 00:37:41,259 --> 00:37:45,221 Grace Stone cinayetinden ve Eden Stone'u kaçırmaktan tutuklusun. 598 00:37:45,221 --> 00:37:46,931 Devam edeyim mi? Bin. 599 00:37:56,857 --> 00:37:59,235 Döndüm. Ben ve Saanvi'yle birlikteyim. 600 00:37:59,235 --> 00:38:00,194 Anlaşıldı. 601 00:38:00,194 --> 00:38:02,154 Angelina'yı bulduğunu söyle. 602 00:38:02,154 --> 00:38:03,531 Onu yakaladım. 603 00:38:03,531 --> 00:38:04,740 Şükürler olsun. 604 00:38:04,740 --> 00:38:09,161 Evet, Daly ve Fiona'nın iki tanık olduğuna dair çılgın bir teorisi var. 605 00:38:09,161 --> 00:38:11,998 Angelina'nın gözaltı merkezi istihbaratını gönderdim. 606 00:38:13,082 --> 00:38:15,084 Sıradaki hedefinin Daly olduğuna eminim. 607 00:38:15,793 --> 00:38:16,752 O öldü. 608 00:38:18,129 --> 00:38:19,130 Daly öldü. 609 00:38:19,839 --> 00:38:20,715 Kahretsin! 610 00:38:21,507 --> 00:38:24,135 Cal'a göre yolculara başka biri gibi görünebilirmiş 611 00:38:24,135 --> 00:38:26,220 ama bir yansıma Daly'yi nasıl öldürebilir? 612 00:38:28,681 --> 00:38:31,225 Angelina'nın daire içine aldığı bu gardiyanı biliyorum. 613 00:38:32,601 --> 00:38:34,729 O gardiyan amirleriyle kavga etti. 614 00:38:34,729 --> 00:38:37,231 Birkaç gün önce aceleyle işten çıkarıldı. 615 00:38:37,231 --> 00:38:39,191 Hayır, bugün laboratuvardaydı. 616 00:38:42,194 --> 00:38:43,612 Onu görmedin mi? 617 00:38:43,612 --> 00:38:45,406 Sadece sen, ben ve Patrick vardık. 618 00:38:47,992 --> 00:38:50,202 Angelina, Daly'ye ulaşmak için beni kullanmış. 619 00:38:50,202 --> 00:38:51,370 Tamam, anlat. 620 00:38:51,370 --> 00:38:53,039 Angelina kendini yansıttı, 621 00:38:53,622 --> 00:38:56,959 tam şurada durdu ve her dediğimizi dinledi. 622 00:39:01,422 --> 00:39:02,965 Gardiyandan yardım isteyebiliriz. 623 00:39:07,762 --> 00:39:08,971 Tanrım. 624 00:39:10,056 --> 00:39:14,518 Bu yüzden Daly ölürken "oğlum" dedi. Patrick'i odada, yanında gördü. 625 00:39:15,394 --> 00:39:17,480 Angelina, Patrick'ten öğrendiklerini kullandı 626 00:39:17,480 --> 00:39:20,941 ve kendini Patrick olarak yansıtıp Daly'yi odanın dışına çekti. 627 00:39:20,941 --> 00:39:22,318 Vurulacağını biliyordu. 628 00:39:23,611 --> 00:39:24,695 Tam bir şeytan. 629 00:39:28,366 --> 00:39:29,658 Şimdi ne olacak? 630 00:39:29,658 --> 00:39:33,371 Angelina elimizde ama onu devre dışı bırakmalıyız. 631 00:39:34,914 --> 00:39:36,082 Temelli. 632 00:39:52,014 --> 00:39:52,848 Zeke? 633 00:39:54,350 --> 00:39:56,602 Zeke, buradayım. 634 00:39:57,478 --> 00:39:58,479 Sen kimsin? 635 00:39:59,855 --> 00:40:02,274 Lütfen beni hatırla. Lütfen. 636 00:40:02,274 --> 00:40:03,484 Bizi hatırla. 637 00:40:04,026 --> 00:40:05,319 Seni buraya ben mi getirdim? 638 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 Sanki... 639 00:40:08,697 --> 00:40:10,157 Donuyorum. 640 00:40:10,866 --> 00:40:13,786 Ceketini al. Hadi, ceketini giy. 641 00:40:22,420 --> 00:40:23,337 Tanrım. 642 00:40:24,088 --> 00:40:25,047 Mağara. 643 00:40:27,425 --> 00:40:28,592 Zeke, haklıydın. 644 00:40:29,093 --> 00:40:31,887 Parıltıdan çıkıp mağaraya giriyorsun. 645 00:40:32,388 --> 00:40:36,267 Hiçbir şey hatırlamıyorsun çünkü gerçek hayata dönüyorsun. 646 00:40:36,267 --> 00:40:38,144 2018'e dönüyorsun. 647 00:40:39,770 --> 00:40:40,896 Tanışmadığımız zamana. 648 00:40:43,399 --> 00:40:44,525 Yani tanışmadık. 649 00:40:46,944 --> 00:40:48,487 Çok tanıdık geliyorsun. 650 00:40:50,114 --> 00:40:52,366 Ama tanışacağız. Tanışacağız. 651 00:40:53,242 --> 00:40:55,453 Umutsuzca âşık olacağız, 652 00:40:55,453 --> 00:40:59,123 bana güzel yemekler yapacaksın ve beni güldüreceksin. 653 00:40:59,623 --> 00:41:03,669 Islak havlularını yerde bırakıp benimle sevişeceksin. 654 00:41:07,256 --> 00:41:08,799 Bu hiç mantıklı değil. 655 00:41:19,935 --> 00:41:22,813 Daha çok zamana ihtiyacım var. Gitmeni istemiyorum. 656 00:41:23,856 --> 00:41:26,358 Beraber gidelim. Bana yolu göster. 657 00:41:27,401 --> 00:41:28,319 Yapamam. 658 00:41:28,861 --> 00:41:31,280 Yaşadıklarımızı yaşamamız için böyle olmalı. 659 00:41:32,239 --> 00:41:35,201 Hikâyemiz bitiyor ama sen başa dönüyorsun. 660 00:41:37,203 --> 00:41:38,162 Üzgünüm. 661 00:41:40,080 --> 00:41:42,875 Zeke, tamam, dinle. Kulübeyi bulmalısın. 662 00:41:42,875 --> 00:41:46,045 Dağın aşağısında. Orada olacağım. Seni bekleyeceğim. 663 00:41:46,045 --> 00:41:49,298 Kim olduğunu bilmeyeceğim ama hikâyemiz için bunu yapmak zorundasın. 664 00:41:49,298 --> 00:41:51,217 Lütfen kulübeyi bul. 665 00:41:51,217 --> 00:41:52,885 Anlamıyorum. 666 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Cebine bak. 667 00:42:04,396 --> 00:42:06,607 Benden sonra tekrar et, tamam mı? Onu bul. 668 00:42:07,399 --> 00:42:09,235 Onu bul. Tekrar et. 669 00:42:09,235 --> 00:42:10,819 Onu bul. 670 00:42:12,154 --> 00:42:13,739 Onu bul. 671 00:42:34,552 --> 00:42:36,804 Onu bul. 672 00:42:40,224 --> 00:42:41,350 Hoşça kal Zeke. 673 00:45:23,387 --> 00:45:26,306 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer