1
00:00:19,978 --> 00:00:21,396
Manifest'te daha önce...
2
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Fakat tekrarlayıp durdum.
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,359
Onu bul. Her günün her saniyesi
onu özlüyorum.
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,277
Yanındayım.
5
00:00:27,277 --> 00:00:30,488
Hamile olduğumu öğrenince
Sicil bana ne yapacak?
6
00:00:30,488 --> 00:00:31,614
Sen hayatta mısın?
7
00:00:31,614 --> 00:00:34,242
Birbirimizi hep buluruz. Biz bağlıyız Cal.
8
00:00:34,242 --> 00:00:35,952
Nerede olduğunu bilmiyoruz.
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,871
Bir Çağrı yardım etse iyi olur.
10
00:00:37,871 --> 00:00:40,498
Sanırım başardım. DNA'da anormallik yok.
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Sence Daly nasıl bir dersle geldi?
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,128
Kimse eli boş dönmez, bunu biliyoruz.
13
00:00:45,128 --> 00:00:46,755
- Bu...
- Fiona Clarke.
14
00:00:46,755 --> 00:00:48,798
Onu elma bahçesindeki bir ahırda buldum.
15
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
Bir Çağrı beni ona götürdü.
16
00:00:50,467 --> 00:00:52,177
Senin gibi iki kez döndü.
17
00:00:52,677 --> 00:00:55,764
- Önemli bir sebebi olmalı.
- Evet ama ne?
18
00:01:06,775 --> 00:01:08,651
Bu nasıl olabilir?
19
00:01:09,444 --> 00:01:11,029
Fiona'yı kurtardık sanıyordum.
20
00:01:12,739 --> 00:01:13,782
Onu kurtardın.
21
00:01:15,408 --> 00:01:16,576
Ben ölmesine izin verdim.
22
00:01:17,535 --> 00:01:20,288
Nöbet bendeydi. Uyuyakaldım ve...
23
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
Hey, hayır.
24
00:01:21,706 --> 00:01:24,834
Ol, burada bir suçlu varsa o benim.
25
00:01:24,834 --> 00:01:27,253
Onu güvende tutmam için bir Çağrı geldi.
26
00:01:27,253 --> 00:01:28,546
Başarısız oldum.
27
00:01:29,172 --> 00:01:32,383
Fakat o pipeti sabitlemiştik.
28
00:01:32,383 --> 00:01:34,177
Nasıl çıktı, bilmiyorum.
29
00:01:34,177 --> 00:01:35,178
Bilmiyorum.
30
00:01:36,554 --> 00:01:38,765
- Bilmiyorum ama birini aramalıyız.
- Hayır.
31
00:01:38,765 --> 00:01:41,601
Yapamayız. Bunu iyice düşünmeliyiz.
32
00:01:41,601 --> 00:01:45,688
Dün Saanvi yardım göndereceğini söyledi.
Beklemede kalalım.
33
00:01:46,314 --> 00:01:48,691
Arama yok. Gereksiz dikkat çekmeyelim.
34
00:01:48,691 --> 00:01:51,319
Keşke babam burada olsaydı. O...
35
00:01:51,319 --> 00:01:54,405
Beni hayal kırıklığı olarak görürdü.
36
00:01:56,157 --> 00:01:57,992
Olive? Cal? Acıktım.
37
00:01:57,992 --> 00:02:00,036
Eden'ı buradan uzak tutmalıyız.
38
00:02:05,250 --> 00:02:08,461
Güzel hayalperest, uyan ve gör beni
39
00:02:09,003 --> 00:02:12,799
Yıldız ışığı ve çiy damlaları
Bekliyor seni
40
00:02:12,799 --> 00:02:15,802
Sabahları ikizlerimi uyandırmak için
bunu söylerdim.
41
00:02:16,469 --> 00:02:18,972
Bir çiçeğin inleyerek
cevap verememesi güzel.
42
00:02:18,972 --> 00:02:21,808
Annem hep
"Güne bir şarkıyla başla." derdi.
43
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
Ben de bunu çiçeklerime yapıyorum.
44
00:02:24,144 --> 00:02:27,939
Çok canlı görünüyorlar.
Burada yetiştirdiğine inanmak zor.
45
00:02:27,939 --> 00:02:29,149
Soğanını alabildim.
46
00:02:30,066 --> 00:02:32,652
Her gün kahvaltıdan sonra
biraz ışıklandırıyorum.
47
00:02:33,319 --> 00:02:35,738
Büyüdüğünü görmek bana umut veriyor.
48
00:03:15,737 --> 00:03:19,449
{\an8}Tamam. Ultrasona göre
amniyotik sıvın azalıyor.
49
00:03:19,449 --> 00:03:22,327
{\an8}Endişelenecek bir şey yok
ama su içmeye odaklan
50
00:03:22,327 --> 00:03:24,120
{\an8}ve ufaklığı biraz daha yuvasında tut.
51
00:03:24,120 --> 00:03:26,289
{\an8}Kulağa kolay geliyor. Teşekkürler.
52
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
{\an8}Rica ederim. Bebek sağlıklı görünüyor.
53
00:03:28,208 --> 00:03:30,960
{\an8}Altı hafta sonra doğuma hazır olacaksın.
54
00:03:32,629 --> 00:03:33,588
{\an8}Kazasız belasız.
55
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
{\an8}Gel.
56
00:03:47,435 --> 00:03:49,020
{\an8}- Hey, ben...
- Bu...
57
00:03:53,149 --> 00:03:54,025
{\an8}Buyur.
58
00:03:55,735 --> 00:03:57,362
{\an8}Mick, dünkü öpücük...
59
00:03:58,029 --> 00:04:00,031
{\an8}Yani teğet geçen öpücük.
60
00:04:01,366 --> 00:04:03,284
{\an8}- Söylemeye çalıştığım şey...
- Hey.
61
00:04:04,410 --> 00:04:06,955
{\an8}- Unut gitsin. Hiç yaşanmadı.
- Unuttum bile.
62
00:04:08,873 --> 00:04:10,416
{\an8}Garipleştirdiğim için üzgünüm.
63
00:04:12,377 --> 00:04:13,336
{\an8}Bir şey daha var.
64
00:04:15,088 --> 00:04:16,631
{\an8}Hırslı bir Missouri polisi
65
00:04:16,631 --> 00:04:20,635
{\an8}bir basit hırsızlık şüphelisini
çok arananlar listemizle eşlemiş.
66
00:04:21,135 --> 00:04:22,553
{\an8}Tanrım. Bu Angelina mı?
67
00:04:23,721 --> 00:04:26,891
{\an8}Anlamıyorum. Ben onun kilise yangınında
öldüğünü sanıyordu.
68
00:04:26,891 --> 00:04:28,768
{\an8}Hamam böceği gibi. Sadece...
69
00:04:28,768 --> 00:04:31,062
{\an8}Dinleyecek tüm teşkilatlara haber saldım.
70
00:04:31,062 --> 00:04:32,855
{\an8}Onu bulacağız Mick.
71
00:04:32,855 --> 00:04:34,691
{\an8}Yapabileceğim bir şey olursa...
72
00:04:34,691 --> 00:04:36,567
{\an8}Sana haber veririm. Söz.
73
00:04:46,077 --> 00:04:47,328
{\an8}Selam mavi gözlüm.
74
00:04:47,328 --> 00:04:48,955
{\an8}Zeke, neredeydin?
75
00:04:49,998 --> 00:04:52,041
Sana anlatacak çok şeyim var. Ben...
76
00:04:54,335 --> 00:04:56,462
Zaten her şeyi biliyorsundur.
77
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
Her şey yolunda mı?
78
00:05:00,258 --> 00:05:02,510
Birbirimize doyacak vaktimiz olmayacağını
79
00:05:02,510 --> 00:05:06,639
evlilik yeminlerimizde söylemiştim
ama düşündüğümüzden çok vaktimiz var.
80
00:05:06,639 --> 00:05:09,434
Evren sürprizlerle dolu.
81
00:05:10,184 --> 00:05:13,521
Burada, seninle olabileceğim
anlar için yaşıyorum.
82
00:05:18,568 --> 00:05:21,070
Daha güçlü olsaydım
belki daha çok zamanımız olurdu.
83
00:05:21,070 --> 00:05:24,991
Zeke, öyle deme. O koca, güzel kalbin
Cal'ın hayatını kurtardı.
84
00:05:24,991 --> 00:05:27,118
Pek çok insana yardım ettin.
85
00:05:27,118 --> 00:05:29,495
Chloe için, ailemin çektiği acılar için
86
00:05:29,495 --> 00:05:32,790
kendimi affettirme yöntemim buydu.
Acılar üst üste bindi.
87
00:05:33,958 --> 00:05:37,545
Kendimi affedemedim.
Kefaretim için orta yolu bulamadım.
88
00:05:38,588 --> 00:05:39,881
Aynı hatayı yapma.
89
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
- Yanlış bir şey yapmadın.
- Dinle.
90
00:05:44,552 --> 00:05:47,638
- Yakında gideceğim ve sen...
- Neden bahsediyorsun?
91
00:05:47,638 --> 00:05:50,808
Önemli bir işin
ve sana ihtiyacı olan insanlar var.
92
00:05:51,476 --> 00:05:53,644
- Dünyanın sana ihtiyacı var.
- Benim de sana.
93
00:05:54,896 --> 00:05:57,857
Zeke, benimle kalmayı seçebilirsin.
94
00:05:57,857 --> 00:06:01,903
Keşke yapabilsem aşkım ama yapamam.
95
00:06:02,487 --> 00:06:05,281
Yolculuğun dış dünyada olmalı.
96
00:06:06,866 --> 00:06:08,201
Seni nereye götürürse.
97
00:06:11,829 --> 00:06:14,290
Michaela. Her şeyim.
98
00:06:14,957 --> 00:06:16,667
Artık yola devam etme vakti.
99
00:06:18,044 --> 00:06:20,671
- Ben olmadan.
- Sensiz ilerlemek istemiyorum.
100
00:06:20,671 --> 00:06:22,090
Seni istiyorum.
101
00:06:22,757 --> 00:06:23,674
Sadece seni.
102
00:06:25,510 --> 00:06:28,513
- Her şey kayıp gidiyor.
- Beni korkutuyorsun.
103
00:06:33,851 --> 00:06:34,769
Kim...
104
00:06:36,479 --> 00:06:37,313
Sen kimsin?
105
00:06:38,314 --> 00:06:39,148
A Grubu.
106
00:06:39,148 --> 00:06:42,276
Kahvaltı için yemekhaneye gidin.
107
00:06:42,276 --> 00:06:45,238
A Grubu, kahvaltı için yemekhaneye.
108
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
İkinci yatağa götür. Teşekkürler.
109
00:06:56,207 --> 00:06:59,502
Zimmer isteğini onayladı,
işte Daly'nin oğlu.
110
00:07:00,128 --> 00:07:03,673
Neden uğraşıyorsun, bilmiyorum.
Babası katil. Adamlarımın da aileleri var.
111
00:07:03,673 --> 00:07:04,674
Tamam.
112
00:07:07,218 --> 00:07:09,178
Geldiğin için sağ ol Patrick.
113
00:07:09,178 --> 00:07:10,805
Başka seçeneğim yoktu.
114
00:07:11,889 --> 00:07:13,391
Burada ne işim var?
115
00:07:13,391 --> 00:07:15,726
Kaptan Daly,
116
00:07:16,477 --> 00:07:18,479
yani baban hayatta.
117
00:07:19,856 --> 00:07:20,731
Ve burada.
118
00:07:21,774 --> 00:07:23,943
- Bu nasıl olabilir?
- Emin değilim.
119
00:07:23,943 --> 00:07:29,240
Ama yine geldi ve bu sefer
yanında bir şey getirdi.
120
00:07:29,824 --> 00:07:30,783
Nasıl yani?
121
00:07:31,742 --> 00:07:33,786
Açıklaması zor
122
00:07:33,786 --> 00:07:38,624
ama gözaltı merkezinde
mitolojik belalar yaşanıyor.
123
00:07:38,624 --> 00:07:40,918
Ve bir şekilde babandan geliyorlar.
124
00:07:41,586 --> 00:07:46,090
Şu ana kadar çok şanslıydık
çünkü belaları binaya hapsettik.
125
00:07:46,591 --> 00:07:48,050
Harika.
126
00:07:48,050 --> 00:07:51,387
Seni tehlikeye atmak istemem
ama tedavinin anahtarı olabilirsin.
127
00:07:51,387 --> 00:07:54,724
Sen ve baban
aynı genetik materyali paylaşıyorsunuz,
128
00:07:54,724 --> 00:07:56,851
sağlıklı kök hücrelerin, kemik iliğin
129
00:07:56,851 --> 00:08:00,980
babanın yarattığı gizemi çözmede
başrolü oynayabilir.
130
00:08:00,980 --> 00:08:03,149
Bu, hayat kurtarmak için
bir fırsat olabilir.
131
00:08:04,400 --> 00:08:07,111
Anladım.
Hâlâ burada olduğuna inanamıyorum.
132
00:08:09,030 --> 00:08:09,947
Gösterebilir miyim?
133
00:08:18,039 --> 00:08:19,832
Aman tanrım.
134
00:08:21,209 --> 00:08:22,043
Bu o.
135
00:08:25,046 --> 00:08:29,175
Burada olduğunu bilseydi
bence çok minnettar olurdu.
136
00:08:30,218 --> 00:08:33,054
Babamdan 828'den önce kopmuştum.
137
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Annemi ve beni çok yıprattı.
138
00:08:37,058 --> 00:08:38,100
Bir sürü insanı.
139
00:08:39,268 --> 00:08:41,979
Kaçırıp uçağa bindirdiği zavallı kadını.
140
00:08:41,979 --> 00:08:44,690
Onsuz daha iyi olduğumu
uzun süre önce fark ettim.
141
00:08:45,816 --> 00:08:47,026
Hiç alakamız yok.
142
00:09:06,921 --> 00:09:08,214
Neler oluyor?
143
00:09:10,091 --> 00:09:12,093
Kan mı o?
144
00:09:16,639 --> 00:09:17,932
Bunu görüyor musun?
145
00:09:18,724 --> 00:09:19,559
Evet.
146
00:09:20,434 --> 00:09:21,727
Bu başka bir bela olmalı.
147
00:09:21,727 --> 00:09:23,604
Bunu durdurmana yardım mı edeceğim?
148
00:09:23,604 --> 00:09:25,273
Yardım edebilecek tek kişisin.
149
00:09:25,273 --> 00:09:27,775
Çok şey istiyorum, biliyorum ama lütfen!
150
00:09:28,276 --> 00:09:29,944
Daha çok insan ölecek.
151
00:09:31,404 --> 00:09:32,238
Tamam.
152
00:09:34,156 --> 00:09:35,658
Elimden geleni yaparım.
153
00:09:40,079 --> 00:09:43,124
Angelina nasıl kurtuldu bilmiyorum
ama Jared'ın gösterdiği fotoğraf...
154
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
Bu o, Ben.
155
00:09:45,543 --> 00:09:48,087
Ama olamaz. Öldüğünü gördüm, Mick.
156
00:09:50,006 --> 00:09:53,009
Gerçi Angelina'dan bahsediyoruz.
Tabii ki kurtuldu.
157
00:09:53,009 --> 00:09:55,428
Temelli gitse ne olurdu sanki?
158
00:09:55,428 --> 00:09:57,138
Jared her ipucunu araştırıyor.
159
00:09:58,598 --> 00:10:01,892
Ya Daly'yle ilgili Çağrı'mın
Angelina'yla bağlantısı varsa?
160
00:10:01,892 --> 00:10:03,477
Daly'yle ne işi olabilir?
161
00:10:04,937 --> 00:10:06,355
Daly ve Fiona'yla.
162
00:10:08,816 --> 00:10:11,819
Keşke çocuklar evde
Fiona'yla bir başlarına kalmasa.
163
00:10:12,320 --> 00:10:13,779
Onlarla olamamak sinir bozucu.
164
00:10:16,073 --> 00:10:17,074
İyi misin?
165
00:10:18,743 --> 00:10:22,580
Evet, ben de onlarla olmayı özlüyorum.
166
00:10:22,580 --> 00:10:26,167
- Özür dilerim.
- Tanrım. Çok üzgünüm.
167
00:10:26,167 --> 00:10:27,877
Yok, hayır.
168
00:10:27,877 --> 00:10:30,338
Yeterince derdin var. Sorun değil.
169
00:10:30,338 --> 00:10:32,173
Olan oldu, canını sıkma.
170
00:10:45,770 --> 00:10:49,398
Su, kana dönüşüyor.
Daly'nin bir başka belası olmalı.
171
00:10:51,400 --> 00:10:55,363
Tüm yolcular hemen odalarına dönmelidir.
172
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
Kapanma hâlindeyiz.
173
00:10:56,656 --> 00:10:58,783
Kanla ilgili Çağrı'm. Bağlantılı olmalı.
174
00:10:58,783 --> 00:11:00,910
Daly'yi korumalıyız.
Saanvi'ye haber vereyim.
175
00:11:00,910 --> 00:11:02,578
Git, yolcular bende.
176
00:11:02,578 --> 00:11:04,455
- Emin misin?
- Başka çare yok.
177
00:11:18,761 --> 00:11:22,139
Tüm yolcular hemen odalarına dönmelidir.
178
00:11:22,139 --> 00:11:23,683
Kapanma hâlindeyiz.
179
00:11:24,225 --> 00:11:25,518
Hemen odalarınıza.
180
00:11:27,728 --> 00:11:29,480
Odalarınıza dönün.
181
00:11:30,231 --> 00:11:32,024
Hadi! Çabuk!
182
00:11:33,818 --> 00:11:34,985
Hey!
183
00:11:34,985 --> 00:11:36,987
Bölgeyi boşaltın!
184
00:11:38,656 --> 00:11:39,907
Polly!
185
00:11:40,908 --> 00:11:43,244
Senin derdin ne? İyi misin?
186
00:11:43,744 --> 00:11:45,830
Bilmiyorum. Sanki...
187
00:11:47,998 --> 00:11:50,209
- Bebek öfkelenmiş gibi.
- Tamam.
188
00:11:50,835 --> 00:11:53,713
- Seni güvenli bir yere götüreceğiz.
- Buraya.
189
00:11:55,589 --> 00:11:59,343
Tüm yolcular hemen odalarına dönmelidir.
190
00:11:59,343 --> 00:12:00,928
Kapanma hâlindeyiz.
191
00:12:08,436 --> 00:12:09,478
Çok şükür iyisin.
192
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
Zar zor geldim. Dışarıda kaos var.
193
00:12:12,064 --> 00:12:13,899
Neyse ki gardiyanlar bununla meşgul...
194
00:12:13,899 --> 00:12:14,859
Kan belası.
195
00:12:14,859 --> 00:12:18,279
Tesisten örnekler inceledim.
Hepsinde Daly'nin genleri var.
196
00:12:18,279 --> 00:12:19,822
Daly nasıl? Güvende mi?
197
00:12:19,822 --> 00:12:23,451
Odası güvende ama serumu kana dönüştü.
198
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
Sakinleştiricinin etkisi geçecek.
199
00:12:25,327 --> 00:12:28,080
O maskeyle uyandığında çok korkacak.
200
00:12:28,080 --> 00:12:30,207
Tedaviye hızla başlamanın bir yolu var.
201
00:12:30,207 --> 00:12:33,127
Yaptığım serumla
Çağrıları sonlandırmayı buldum.
202
00:12:33,127 --> 00:12:36,088
Hadi ama, kendi üstünde denediğinde
neredeyse ölüyordun.
203
00:12:36,088 --> 00:12:38,758
Evet, bu yüzden onu getirdim.
204
00:12:39,759 --> 00:12:41,051
Daly'nin oğlu, Patrick.
205
00:12:42,219 --> 00:12:43,596
- Geldi mi?
- Evet.
206
00:12:45,139 --> 00:12:47,892
Çok zorlandığı kesin
ama yardım etmeyi kabul etti.
207
00:12:47,892 --> 00:12:48,893
Biraz şansla,
208
00:12:48,893 --> 00:12:53,355
serumu modifiye edip Daly'yi bu şeyden
kopararak belaları durdurabilirim.
209
00:12:54,106 --> 00:12:56,275
O zaman Daly'den
bazı cevaplar alabiliriz.
210
00:12:57,568 --> 00:12:59,987
Belki oğluyla arasını düzeltmek için
bir şansı olur.
211
00:13:13,793 --> 00:13:15,586
Hayır! Eden, dur.
212
00:13:16,754 --> 00:13:19,089
- Onu rahatsız edeceksin.
- Onu görmek istiyorum.
213
00:13:19,673 --> 00:13:20,508
Üzgünüm.
214
00:13:21,967 --> 00:13:23,219
Fiona çok hasta.
215
00:13:23,803 --> 00:13:26,555
Ama dün gece ona yardım ettim.
Olive'in istediği gibi.
216
00:13:27,890 --> 00:13:28,891
Ne?
217
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Nasıl? Nasıl yardım ettin?
218
00:13:32,228 --> 00:13:36,023
Kıymık canını yakıyormuş,
çıkarmamı söyledin.
219
00:13:36,023 --> 00:13:38,484
Hayır, öyle bir şey demedim.
220
00:13:38,484 --> 00:13:40,319
Evet, söyledin.
221
00:13:40,945 --> 00:13:43,197
Hâlâ hasta olduğunu,
iyileşeceğini söyledin.
222
00:13:49,537 --> 00:13:50,704
Uyuyordum.
223
00:13:51,622 --> 00:13:52,957
Eden'la hiç konuşmadım.
224
00:13:56,794 --> 00:13:59,129
Evet. Minnettarım. Teşekkürler.
225
00:13:59,129 --> 00:14:01,006
Teşkilatların iş birliği yapması güzel.
226
00:14:01,507 --> 00:14:04,009
Şüphelimizin başında ödül olması
ve adam kaçırma ile
227
00:14:04,009 --> 00:14:06,178
cinayetten aranıyor olması da etkili.
228
00:14:06,178 --> 00:14:08,639
Hadi bakalım.
Gişe kamerası, I-80 doğu yönü.
229
00:14:08,639 --> 00:14:12,476
Aynı minibüs, aynı şapka
ama açı biraz daha iyi. Yakınlaştır.
230
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Bu kesinlikle o.
231
00:14:14,979 --> 00:14:16,438
Bu hızla devam ederse
232
00:14:16,438 --> 00:14:19,984
üç saat içinde GW Köprüsüne varacak.
233
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
Yani New York'a.
234
00:14:23,487 --> 00:14:25,698
- Neden fırtınaya koşuyor?
- İki sebebi var.
235
00:14:25,698 --> 00:14:28,200
Bir şeyden kaçıyor
ya da bir şeye gidiyor.
236
00:14:28,993 --> 00:14:31,412
Belki Eden'dır.
Daha önce de peşine düştü.
237
00:14:31,412 --> 00:14:35,749
Gidelim. Bu, Fiona'yı güvenli eve
götürmemiz için de bir şans.
238
00:14:56,145 --> 00:14:59,315
SİZİ GÜVENDE TUTAN
CESUR KAHRAMANLARIMIZ
239
00:14:59,315 --> 00:15:02,860
BİR KAHRAMAN OL.
828 GÖZALTI MERKEZİNDE GARDİYAN OL.
240
00:15:11,160 --> 00:15:12,411
O kadar da kötü değildi.
241
00:15:12,411 --> 00:15:15,080
Bir süre uyuşuk olacaksın
ve yürüyemeyeceksin.
242
00:15:15,080 --> 00:15:17,082
- Tamam mı?
- Tamam.
243
00:15:24,673 --> 00:15:25,507
O ne?
244
00:15:25,507 --> 00:15:28,928
Bu, kemik iliğini almak için
kullanmam gereken bir iğne.
245
00:15:29,595 --> 00:15:31,013
Buz kıracağına benziyor.
246
00:15:33,265 --> 00:15:37,269
Bunu yaptığın için sağ ol.
Babanı öyle görmek kolay olmasa gerek.
247
00:15:37,269 --> 00:15:42,149
Babam canımı az acıtmadı
ama buradaki insanlara yaptıkları...
248
00:15:42,149 --> 00:15:43,651
Evet, babanı bilirim.
249
00:15:43,651 --> 00:15:47,655
Çok tanımıyorum
ama aziz olmadığını biliyorum.
250
00:15:48,864 --> 00:15:52,451
828 konusunda çok suçluluk duyuyor
ki bu onun suçu değil.
251
00:15:52,451 --> 00:15:54,828
Bence bu belalar da onun suçu değil.
252
00:15:54,828 --> 00:15:56,580
Keşke tek günahları bunlar olsaydı.
253
00:15:57,081 --> 00:15:58,582
Aldatma, var.
254
00:15:58,582 --> 00:16:01,377
Sorunları için başkalarını suçlamak, var.
255
00:16:02,127 --> 00:16:04,129
Bir de tüm bunları bir şişe cinle unutur.
256
00:16:05,673 --> 00:16:10,594
Çok sayıda hata yapmış
ve hâlâ yapmaya devam eden
257
00:16:10,594 --> 00:16:13,472
bir baba olarak öğrendim ki
258
00:16:14,348 --> 00:16:18,686
hatalarımı düzeltmek
çocuklarımın sorumluluğu değil.
259
00:16:19,603 --> 00:16:21,397
Daha iyi bir baba olmaya çalışıyorum.
260
00:16:23,232 --> 00:16:25,693
Ve beni affetmeleri
261
00:16:26,902 --> 00:16:28,278
benim için çok önemli.
262
00:16:28,278 --> 00:16:31,115
Tahminimce onun yaptıklarının
yarısını bile yapmamışsındır.
263
00:16:32,199 --> 00:16:35,119
Fakat şu an ikiniz de buradasınız
ve bu barışmak için
264
00:16:36,245 --> 00:16:37,287
iyi bir şans olabilir.
265
00:16:39,832 --> 00:16:41,083
İstersen tabii.
266
00:16:42,626 --> 00:16:43,794
Evet, bilmiyorum.
267
00:16:45,337 --> 00:16:48,549
- Oraya girmek güvenli mi?
- Önlem alınırsa tabii.
268
00:16:48,549 --> 00:16:51,010
Durumun stabil olup yürüyebildiğin zaman
269
00:16:51,510 --> 00:16:52,886
gardiyandan yardım isteriz.
270
00:16:57,182 --> 00:16:59,059
Tamam, düşüneceğim.
271
00:17:03,731 --> 00:17:05,774
Dr. Bahl'ı görmemi
nasıl engelleyebilirler?
272
00:17:05,774 --> 00:17:08,318
Doktor Bahl'ın laboratuvarda
acil bir işi vardı.
273
00:17:08,318 --> 00:17:11,113
Eskiden polistim, acil durumlar için
eğitim aldım.
274
00:17:11,113 --> 00:17:13,115
- Acil değil demiştin.
- Hayır.
275
00:17:13,115 --> 00:17:15,701
Fakat stres,
sahte doğum sancısı yapıyor olabilir.
276
00:17:15,701 --> 00:17:19,913
Stres mi? Hadi ya? Kan banyosu
doğum planımın bir parçası değildi.
277
00:17:21,373 --> 00:17:23,500
Bana kocamı hatırlatıyorsun.
278
00:17:23,500 --> 00:17:27,963
Durumlar ne kadar berbat olursa olsun
beni güldürmenin bir yolunu bulurdu.
279
00:17:30,007 --> 00:17:32,009
- Onu kaybettiğin için üzgünüm.
- Evet.
280
00:17:33,969 --> 00:17:35,804
Evet, çok Zen bir adamdı.
281
00:17:39,308 --> 00:17:43,103
Şu an burada olsaydı
şöyle bir şey derdi herhâlde:
282
00:17:43,103 --> 00:17:45,814
"Çiçekleri kokla ve mumları üfle."
283
00:17:46,982 --> 00:17:50,402
"Mutlu yerine git,
sevdiğin bir şeyi düşün."
284
00:17:55,032 --> 00:17:56,658
- Tamam.
- Bu bebek geliyor.
285
00:17:56,658 --> 00:17:58,952
Saanvi'ye ihtiyacım var. Çok erken!
286
00:17:58,952 --> 00:18:01,205
Tamam. Gardiyanlar!
287
00:18:03,040 --> 00:18:04,416
Doktor lazım!
288
00:18:06,085 --> 00:18:09,922
Tüm yolcular hemen odalarına dönmelidir.
289
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
Kapanma hâlindeyiz.
290
00:18:17,012 --> 00:18:21,225
Eden, Fiona hakkında
gerçekten konuştuğumuza inanıyor.
291
00:18:21,225 --> 00:18:23,644
Ama öyle bir şey olmadı, ne oldu peki?
292
00:18:26,396 --> 00:18:29,691
Bebek telsizi. Bir şey kaydetmiş olabilir.
293
00:18:29,691 --> 00:18:31,068
Uygulama telefonumda.
294
00:18:34,321 --> 00:18:36,031
Buralarda olmalı.
295
00:18:41,161 --> 00:18:42,371
Kıymık mı?
296
00:18:43,330 --> 00:18:44,915
Eden ne yapıyor?
297
00:18:44,915 --> 00:18:48,043
Sanırım biriyle konuşuyor.
298
00:18:48,043 --> 00:18:49,711
Ama orada kimse yok.
299
00:18:56,593 --> 00:18:57,594
Tanrım, Cal.
300
00:18:58,178 --> 00:18:59,972
Eden biriyle konuşuyordu.
301
00:18:59,972 --> 00:19:02,266
Odada olmayan biri.
302
00:19:02,766 --> 00:19:04,768
- Ya o...
- Hayır.
303
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Lütfen Angelina deme, tamam mı?
304
00:19:08,355 --> 00:19:09,439
O öldü.
305
00:19:11,441 --> 00:19:13,944
Böyle bir şey nasıl aklına gelebilir?
306
00:19:13,944 --> 00:19:16,238
Beni Fiona'ya götüren Çağrı.
307
00:19:16,238 --> 00:19:18,615
Onda Angelina vardı. Sağ salimdi.
308
00:19:18,615 --> 00:19:21,743
- Sanki beni bekliyordu.
- Neden böyle bir şeyi sakladın?
309
00:19:21,743 --> 00:19:23,495
Angelina bağlı olduğumuzu düşünüyor.
310
00:19:23,495 --> 00:19:25,998
Babam bağlı olduğumuzu düşünüyor.
Şey düşünmeni...
311
00:19:25,998 --> 00:19:30,586
Tamam. Sen ve ben bağlıyız.
312
00:19:30,586 --> 00:19:34,381
Aile olarak sevgiyle bağlıyız.
313
00:19:34,381 --> 00:19:36,758
Angelina insanlarla bağ kurmaz.
314
00:19:36,758 --> 00:19:38,594
Onları manipüle eder.
315
00:19:38,594 --> 00:19:40,804
Babam ve Mick'e yaptığı gibi.
316
00:19:41,471 --> 00:19:44,433
Fakat kendini Eden'a yansıtması...
317
00:19:45,100 --> 00:19:46,852
Omega Safiri elinde olmalı.
318
00:19:48,520 --> 00:19:52,649
Angelina sadece bir yansımaydı,
o yüzden Fiona'ya dokunamadı.
319
00:19:53,150 --> 00:19:57,029
Bu yüzden Eden'a yaptırdı.
320
00:19:57,696 --> 00:20:00,115
Eden'ı gerçeği öğrenmekten korumalıyız
321
00:20:00,824 --> 00:20:03,285
ve tekrar birini öldürmeden
Angelina'yı bulmalıyız.
322
00:20:04,453 --> 00:20:07,247
Saanvi'ye kendimi yansıtmak için
safirimi kullandım.
323
00:20:07,247 --> 00:20:09,958
Tekrar yapabilirim. Bu sefer Angelina'ya.
324
00:20:09,958 --> 00:20:12,836
Hayır Cal, bu çok tehlikeli.
325
00:20:12,836 --> 00:20:14,671
Sanırım tek seçeneğimiz bu.
326
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
Henüz buna hazır değilim.
Altı haftam daha vardı.
327
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Evet.
328
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
Pekâlâ. Tamam.
329
00:20:24,556 --> 00:20:25,766
Bunu yapabiliriz.
330
00:20:28,560 --> 00:20:29,895
Bu acı son bulsun.
331
00:20:29,895 --> 00:20:33,190
Doktor değilim
ama bunun tek yolu bebeği doğurman.
332
00:20:34,900 --> 00:20:36,777
Eskiden geleceğimi hayat ederdim.
333
00:20:37,361 --> 00:20:41,615
Doğru erkeği bul, evlen. Ev al.
334
00:20:42,366 --> 00:20:45,285
Sonra da hastanede bir bebek doğur.
335
00:20:45,827 --> 00:20:47,829
Hayalperest olduğunu düşünmemiştim.
336
00:20:47,829 --> 00:20:49,623
Değilim ama...
337
00:20:51,500 --> 00:20:52,626
Sevgilim...
338
00:20:53,961 --> 00:20:56,129
Onu seviyorum
ve bebeğini kucağına alabilmeli.
339
00:20:57,673 --> 00:20:58,966
Keşke burada olsaydı.
340
00:21:00,592 --> 00:21:01,927
İnan bana, seni anlıyorum.
341
00:21:04,346 --> 00:21:07,057
- Selam.
- Muhafızları aşmana sevindim.
342
00:21:07,057 --> 00:21:10,102
Hademeleri kimse umursamıyor.
İşimin artıları.
343
00:21:10,769 --> 00:21:14,022
Gardiyanlar kardeşini arıyormuş.
Onu gördün mü?
344
00:21:14,022 --> 00:21:16,733
Hayır ama bir şey duyarsan haber ver.
345
00:21:16,733 --> 00:21:17,818
Elbette.
346
00:21:20,779 --> 00:21:21,905
Size ne lazım?
347
00:21:23,240 --> 00:21:24,783
Malzemeye ihtiyacımız var.
348
00:21:24,783 --> 00:21:29,162
Çarşaf, havlu, bıçak ya da makas
349
00:21:30,580 --> 00:21:33,333
ama asıl gereken şey biraz ılık...
350
00:21:33,333 --> 00:21:35,585
- Su deme lütfen.
- Su.
351
00:21:37,462 --> 00:21:39,298
- Elimden geleni yaparım.
- Teşekkürler.
352
00:21:43,510 --> 00:21:47,597
Sorun yok. Elimi tut.
Sık. Tamam, bir nefes al.
353
00:21:48,307 --> 00:21:50,225
Benden daha dirençli bir adamsın.
354
00:21:50,225 --> 00:21:52,769
Eminim baban bunu yaptığını görebilse
355
00:21:52,769 --> 00:21:55,147
başkalarına yardım etmek istemenle
gurur duyardı.
356
00:21:55,147 --> 00:21:56,898
Beni fazla pohpohluyorsun.
357
00:21:56,898 --> 00:21:58,984
Bacağım uyuşmasa buradan kaçardım.
358
00:21:58,984 --> 00:22:00,902
Buna hayatta inanmam.
359
00:22:01,403 --> 00:22:04,531
İyi bir babasın.
Çocukların sana sahip olduğu için şanslı.
360
00:22:04,531 --> 00:22:06,908
Hep böyle değildim.
361
00:22:07,701 --> 00:22:13,206
Fakat sanırım ateşle imtihanımızdan sonra
bugün daha güçlüyüz.
362
00:22:13,206 --> 00:22:15,459
Babamın hataları oldu ama sayende
363
00:22:15,459 --> 00:22:17,669
iyi zamanlarımızı da hatırlıyorum.
364
00:22:18,628 --> 00:22:22,257
11. yaş günüm için
küçük bir Cessna 150 ödünç almıştı.
365
00:22:22,257 --> 00:22:25,927
Bütün gün Atlantik üzerinde uçtuk.
366
00:22:26,762 --> 00:22:28,555
Balina göçünü izledik.
367
00:22:29,264 --> 00:22:30,307
Biz bize.
368
00:22:31,516 --> 00:22:32,684
Muhteşemmiş.
369
00:22:33,310 --> 00:22:34,644
Asla unutmayacağım.
370
00:22:38,190 --> 00:22:39,858
Burada olduğunu duydum Stone.
371
00:22:39,858 --> 00:22:41,902
Neden odanda değilsin? Kapanma hâlindeyiz.
372
00:22:41,902 --> 00:22:44,071
Hayır, benim emrimle geldi.
373
00:22:44,071 --> 00:22:46,865
Daly üstünde çalışmak için
yetki aldım,
374
00:22:46,865 --> 00:22:49,868
bu da bir erkek yolcunun DNA'sının...
375
00:22:49,868 --> 00:22:53,121
Daly haddini aşarsa
onu sonsuza dek durdurmamın bir yolu var.
376
00:22:53,121 --> 00:22:55,082
Zimmer'ın emrini beklemeyeceğim.
377
00:22:57,918 --> 00:23:01,088
Bunun için özür dilerim.
Bu aralar tansiyon yüksek.
378
00:23:01,088 --> 00:23:05,175
Haklıydın. Babamı görme şansını
boşa harcamak istemiyorum.
379
00:23:05,175 --> 00:23:08,720
- Geç olmadan onunla konuşabilir miyim?
- Evet. Umarım yakında güvenli olur.
380
00:23:08,720 --> 00:23:11,473
Gereken son şey
sağlıklı hücrelerini seruma katmak.
381
00:23:11,473 --> 00:23:12,808
- Peki.
- Tamam.
382
00:23:18,146 --> 00:23:22,317
Hey, benimle kal. Hadi. Benimle kal.
383
00:23:22,317 --> 00:23:25,237
- Artık yapamıyorum.
- Yapabilirsin.
384
00:23:25,237 --> 00:23:28,156
Şu ana dek olasılıkları alt üst ettin.
Bunu yapabilirsin.
385
00:23:28,156 --> 00:23:30,200
Bu konuda uzman gibisin.
Kaç çocuğun var?
386
00:23:30,200 --> 00:23:34,329
Hayır, baskı altında iyiyimdir
ve çok da havalı bir teyzeyimdir.
387
00:23:35,831 --> 00:23:37,791
Bir yeğeni daha kaldırabilir misin?
388
00:23:38,458 --> 00:23:39,835
Havalı teyze göreve hazır.
389
00:23:43,338 --> 00:23:45,090
Üzgünüm, su yok.
390
00:23:45,090 --> 00:23:46,216
- Sorun değil.
- Denedim.
391
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
Hayır, harikaydın. Teşekkürler.
392
00:23:50,846 --> 00:23:51,888
Doğuma hazır mısın?
393
00:24:31,261 --> 00:24:34,764
Harika gidiyorsun. Başını görebiliyorum,
bir kez daha ıkınmalısın.
394
00:24:34,764 --> 00:24:35,807
Yapamam.
395
00:24:35,807 --> 00:24:38,059
Bunu yapabilirsin. Hadi.
396
00:24:38,059 --> 00:24:40,353
Üç deyince bir kez daha ıkınacaksın.
397
00:24:40,353 --> 00:24:43,148
Bir, iki, üç.
398
00:24:45,025 --> 00:24:48,403
Bravo. Harikasın. Ikın. Bir daha.
399
00:24:50,780 --> 00:24:53,033
Bravo. Havlu. Hadi.
400
00:24:53,575 --> 00:24:54,409
Aferin sana.
401
00:24:56,411 --> 00:24:57,370
Aferin.
402
00:24:57,871 --> 00:24:59,664
Teşekkürler.
403
00:25:01,708 --> 00:25:02,751
Tamam.
404
00:25:07,255 --> 00:25:10,634
Hadi. Benim için nefes al. Hadi.
405
00:25:10,634 --> 00:25:12,511
- Bir sorun mu var?
- Hayır.
406
00:25:12,511 --> 00:25:14,930
- Bebeğimin nesi var?
- Bir şeyi yok.
407
00:25:14,930 --> 00:25:18,975
Hadi. Hadi, benim için nefes al.
408
00:25:19,559 --> 00:25:22,979
Hadi. Hadi tatlım. Hadi.
409
00:25:31,029 --> 00:25:31,863
Tamam.
410
00:25:32,364 --> 00:25:34,157
Dünyaya hoş geldin ufaklık.
411
00:25:34,658 --> 00:25:38,411
İşte annen burada. Anneciğin burada.
412
00:25:42,624 --> 00:25:43,625
Merhaba.
413
00:25:58,056 --> 00:26:01,142
Unutma, fazla zorlanırsan...
414
00:26:01,142 --> 00:26:02,394
Döneceğim. Biliyorum.
415
00:26:02,894 --> 00:26:05,397
Keşke neye bulaştığımı bilsem.
416
00:26:06,398 --> 00:26:07,315
Ya da nereye.
417
00:26:08,900 --> 00:26:09,776
Bir plan yaptık.
418
00:26:10,527 --> 00:26:13,280
Başkalarını incitmeden Angelina'yı bul
419
00:26:14,114 --> 00:26:15,574
ve onu durdur.
420
00:26:32,340 --> 00:26:33,550
DELAWARE GEÇİDİ
421
00:26:35,927 --> 00:26:37,053
Geleceğini biliyordum.
422
00:26:39,389 --> 00:26:41,725
Fiona'yı öldürmek için Eden'ı kullandın.
423
00:26:42,267 --> 00:26:44,811
O sadece bir çocuk. Neden?
424
00:26:44,811 --> 00:26:46,980
Cal, Eden'ı asla incitmem.
425
00:26:46,980 --> 00:26:49,733
Seni de. Aynı taraftayız.
426
00:26:51,818 --> 00:26:53,153
Keşke bu doğru olsaydı.
427
00:26:53,820 --> 00:26:56,281
Seninle tanıştığımda merhametli biriydin.
428
00:26:56,281 --> 00:26:58,491
Yine o kişi olman için geç değil.
429
00:26:58,491 --> 00:27:01,286
Değişmedim. Büyüdüm.
430
00:27:01,286 --> 00:27:02,579
Sen de öyle.
431
00:27:03,413 --> 00:27:06,583
İkimiz de safir yoluyla
Tanrı tarafından kutsandık.
432
00:27:06,583 --> 00:27:08,877
Kıyametin gelmesine yardım edebiliriz.
433
00:27:08,877 --> 00:27:13,214
Seçilmişleri Ölüm Günü'nün ötesine götürüp
yeni dünyayı başlatabiliriz.
434
00:27:14,549 --> 00:27:18,261
Dualar ettim. Cevap netti.
Bu güzel bir şey.
435
00:27:18,261 --> 00:27:21,264
Kıyamet çok kötü bir dilek.
436
00:27:21,806 --> 00:27:24,893
Doğru olanı yapmana yardım edeyim.
Safiri ver.
437
00:27:26,978 --> 00:27:28,813
Tanrı onu almana izin vermez.
438
00:27:32,275 --> 00:27:34,110
Birlikte yapabileceklerimizi düşün.
439
00:27:34,903 --> 00:27:37,155
Potansiyelimizin farkına var.
440
00:27:38,782 --> 00:27:40,909
"Biz" diye bir şey yok Angelina.
441
00:27:46,289 --> 00:27:47,207
Cal!
442
00:27:51,753 --> 00:27:52,629
Cal!
443
00:27:58,718 --> 00:28:01,388
Burası hamile kalmak için
kolay bir yer değil.
444
00:28:01,971 --> 00:28:04,641
Fakat bebeğin bugün doğacağını
445
00:28:04,641 --> 00:28:07,894
ve Saanvi'nin
yanımda olmayacağını öğrenince...
446
00:28:08,395 --> 00:28:09,854
Korkunu tahmin bile edemem.
447
00:28:10,480 --> 00:28:11,439
Evet.
448
00:28:11,439 --> 00:28:14,442
Ama sen devreye girdin.
449
00:28:15,110 --> 00:28:18,071
Bu kıymetli hayatı
dünyaya getirmeme yardım ettin
450
00:28:18,738 --> 00:28:22,367
ve ne kadar teşekkür etsem az.
451
00:28:22,367 --> 00:28:26,204
Bebek sağlıklı duruyor
ama fırsat bulunca bir kontrol ettiririz.
452
00:28:26,204 --> 00:28:27,163
Tamam.
453
00:28:33,294 --> 00:28:35,797
Sanırım dileğin gerçek oldu.
Babası burada.
454
00:28:37,132 --> 00:28:38,049
Biliyor muydun?
455
00:28:38,049 --> 00:28:42,095
Dedektifler ipuçlarını yakalar
ve bu adamın suratındaki ifade...
456
00:28:42,721 --> 00:28:45,056
Benden sır çıkmaz ama özellikle şu anda
457
00:28:45,056 --> 00:28:47,934
sevdiklerinin yanında olmak kadar
önemli bir şey yok.
458
00:28:52,522 --> 00:28:55,900
Jordan'la hamile olduğumu öğrendiğimizde...
459
00:28:57,652 --> 00:28:58,653
Harika bir histi.
460
00:28:59,612 --> 00:29:02,365
Yolcular gözaltına alınmadan
önceki gündü.
461
00:29:02,949 --> 00:29:04,659
Ve o uçakta değildi, yani...
462
00:29:05,160 --> 00:29:06,703
Ayrı düştünüz.
463
00:29:07,287 --> 00:29:08,163
Evet.
464
00:29:09,205 --> 00:29:11,207
Onu bir daha görebileceğimden
emin değildim.
465
00:29:12,333 --> 00:29:16,129
Bir ay sonra yakışıklı bir adamı
koridorları silerken gördüm.
466
00:29:16,129 --> 00:29:18,381
Burada bulabildiğim ilk işe girdim.
467
00:29:19,466 --> 00:29:21,176
Bugünü hayatta kaçıramazdım.
468
00:29:24,888 --> 00:29:25,889
Ve kaçırmadın.
469
00:29:30,393 --> 00:29:33,480
Siz keyfinize bakın.
Ben nöbet tutacağım, tamam mı?
470
00:29:37,942 --> 00:29:39,194
Onu tutmaya hazır mısın?
471
00:29:42,447 --> 00:29:44,574
Pekâlâ, babanla tanışma vakti.
472
00:29:49,329 --> 00:29:52,165
İsim konusunda hemfikir miyiz...
473
00:29:53,750 --> 00:29:54,626
Chloe.
474
00:29:56,127 --> 00:29:57,045
Chloe.
475
00:29:59,130 --> 00:29:59,964
Evet.
476
00:30:03,551 --> 00:30:07,347
Omega Safiri vardı,
üstelik elinin içindeydi.
477
00:30:07,347 --> 00:30:08,556
Seninki gibi.
478
00:30:09,682 --> 00:30:13,353
Eğer sen ejderhaysan o hâlde o ne?
479
00:30:13,978 --> 00:30:14,938
Tehlikeli.
480
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Bu o olabilir mi?
481
00:30:19,359 --> 00:30:21,319
Kapıyı çalmasına gerek olmazdı bence.
482
00:30:25,240 --> 00:30:26,908
Her şey yolunda, Cal. Dostlar.
483
00:30:28,159 --> 00:30:30,370
Şükürler olsun güvendesiniz. Ya Eden?
484
00:30:30,370 --> 00:30:31,538
Güvende.
485
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
Suyunuz mu var?
486
00:30:33,498 --> 00:30:36,000
Neyse ki kan belası
gözaltı merkezinden çıkmamış.
487
00:30:36,000 --> 00:30:40,755
Bir bela daha mı? Her şey yolunda mı?
Babam nerede? Ya Mick teyze ve TJ?
488
00:30:40,755 --> 00:30:42,757
Zor bir durum ama güvendeler, tamam mı?
489
00:30:45,009 --> 00:30:48,054
Maalesef aynı şeyi söyleyemeyiz.
490
00:30:51,599 --> 00:30:54,269
Tanrım, Fiona! Ama Saanvi demişti ki...
491
00:30:54,269 --> 00:30:56,813
Başta iyiydi, sonra iyi olmadı.
492
00:30:56,813 --> 00:30:58,356
- Biz...
- Hemen aramalıydınız!
493
00:30:58,356 --> 00:31:00,733
Bunu kimsenin öğrenmesini istemedik.
494
00:31:02,902 --> 00:31:03,778
Tamam.
495
00:31:04,988 --> 00:31:06,739
Dikkatli davrandınız. Akıllıca.
496
00:31:07,907 --> 00:31:08,908
Tamam.
497
00:31:09,701 --> 00:31:12,996
Durumu toparlayacağız.
Hak ettiği haysiyeti vereceğiz.
498
00:31:15,874 --> 00:31:19,002
Cal, kan belası tek endişemiz değil.
499
00:31:19,502 --> 00:31:21,713
Angelina yakınlarda.
Her an buraya gelebilir.
500
00:31:21,713 --> 00:31:22,839
Çoktan geldi.
501
00:31:22,839 --> 00:31:25,049
İmkânsız. İlerlemesini takip ediyoruz.
502
00:31:25,049 --> 00:31:27,844
Buradaydı ama değildi de.
503
00:31:27,844 --> 00:31:32,891
Herhangi bir yolcuya veya yolcunun
çocuğuna kendisini yansıtabilir.
504
00:31:32,891 --> 00:31:36,895
Kendisini Eden'a yansıttı, manipüle etti.
Fiona bu yüzden öldü.
505
00:31:37,478 --> 00:31:40,315
Ben de kendimi ona yansıtıp
onu bir minibüste buldum.
506
00:31:41,149 --> 00:31:42,191
Minibüsü biliyoruz.
507
00:31:43,568 --> 00:31:46,696
Nerede olduğuna dair
ipucu verecek bir şey gördün mü?
508
00:31:46,696 --> 00:31:49,449
Delaware Geçidi tabelası.
509
00:31:50,116 --> 00:31:51,659
Bir sonraki çıkış diyordu.
510
00:31:51,659 --> 00:31:52,660
Bu iş görür.
511
00:31:55,288 --> 00:31:56,706
Bekle. Buraya daha önce gittim.
512
00:31:56,706 --> 00:31:58,499
Burası I-80.
513
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
Doğuya doğru gidiyordu, yani...
514
00:32:02,462 --> 00:32:04,797
- Tam burada olmalı.
- Evet! İşte bu.
515
00:32:04,797 --> 00:32:07,884
Tamam, halledeceğim.
Vance sizinle ilgilenecek. Burada kalın.
516
00:32:10,219 --> 00:32:12,889
Keşke güvenilirliğini daha çok
test edebilseydim.
517
00:32:12,889 --> 00:32:15,099
Daly'nin vakti giderek daralıyor.
518
00:32:15,850 --> 00:32:17,560
Umarım doğru olmuştur.
519
00:32:20,647 --> 00:32:21,522
Baba.
520
00:32:26,819 --> 00:32:28,613
Sen olduğuna inanamıyorum.
521
00:32:30,490 --> 00:32:31,699
Uzun zaman oldu.
522
00:32:33,534 --> 00:32:35,620
Olmaması için pek çaba harcamadın gerçi.
523
00:32:37,121 --> 00:32:39,415
Hep yapacak daha önemli bir şeyin vardı.
524
00:32:41,209 --> 00:32:42,627
Ama ben buradayım.
525
00:32:43,211 --> 00:32:44,420
İyi ki de gelmişim.
526
00:32:46,631 --> 00:32:48,967
Çünkü içimden atmak istediğim bir şey var.
527
00:32:55,556 --> 00:32:56,641
Etrafına bak baba.
528
00:32:58,893 --> 00:33:00,228
Bunların hepsi...
529
00:33:02,063 --> 00:33:02,981
...senin suçun.
530
00:33:05,858 --> 00:33:07,694
O fırtınaya uçarak
531
00:33:08,194 --> 00:33:12,448
tüm bu yolcuların çektiği
acı ve ızdıraplara sebep oldun.
532
00:33:13,825 --> 00:33:17,078
Senin yüzünden burada kilit altındalar.
533
00:33:18,204 --> 00:33:21,916
Yaydığın belalarla işkence çekiyorlar.
534
00:33:24,627 --> 00:33:26,421
Gerçi sen hep berbat biriydin.
535
00:33:28,506 --> 00:33:30,049
Annemi aldattın,
536
00:33:31,134 --> 00:33:32,427
bizi terk ettin.
537
00:33:33,386 --> 00:33:34,804
Annem senden nefret ediyor.
538
00:33:35,722 --> 00:33:38,474
Senden nefret ediyorum.
539
00:33:39,934 --> 00:33:41,269
Tüm dünya senden
540
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
nefret ediyor.
541
00:33:49,318 --> 00:33:51,237
Ölmeyi hak ediyorsun.
542
00:33:53,740 --> 00:33:55,867
Ama bunu zaten biliyorsun, değil mi?
543
00:34:12,967 --> 00:34:14,886
Babam! Bir sorun var!
544
00:34:17,346 --> 00:34:18,389
Hadi!
545
00:34:19,307 --> 00:34:20,266
Daly, dur!
546
00:34:20,266 --> 00:34:24,020
Daly, seni vuracaklar. Dur!
547
00:34:24,020 --> 00:34:27,273
İşte bu. Kaçmaya devam et ihtiyar.
548
00:34:27,273 --> 00:34:28,566
Koş ve kaç.
549
00:34:29,734 --> 00:34:31,277
Bu konuda iyisin, değil mi?
550
00:34:32,361 --> 00:34:34,322
Daly, dur!
551
00:34:34,322 --> 00:34:36,449
- Ona ulaşmalıyım.
- Hayır.
552
00:34:36,449 --> 00:34:37,492
Hayır.
553
00:34:38,493 --> 00:34:41,162
Hayır, hadi. Ben halleder.
Bir yerini inciteceksin.
554
00:34:53,132 --> 00:34:54,050
Git!
555
00:34:55,927 --> 00:34:58,846
Ama bu defa dönme.
556
00:34:59,514 --> 00:35:00,431
Sakın!
557
00:35:04,185 --> 00:35:05,019
Hadi.
558
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
Yere yat. Yere yat dedim!
559
00:35:11,109 --> 00:35:14,237
Hayır, ateş etmeyin! Onu rahat bırakın!
560
00:35:14,237 --> 00:35:17,115
Yere yat seni pislik! Yere yat!
561
00:35:22,662 --> 00:35:23,871
Eller yukarı!
562
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Hemen!
563
00:35:37,426 --> 00:35:38,636
Bir kez olsun
564
00:35:39,554 --> 00:35:41,639
kendini savun, seni korkak.
565
00:35:45,935 --> 00:35:48,688
Ayağa kalk.
566
00:35:53,192 --> 00:35:55,862
- Sakın kımıldama pislik!
- Dediğini yap Bill!
567
00:35:55,862 --> 00:36:00,283
Yere yat yoksa ateş ederim!
Yere yat dedim!
568
00:36:00,283 --> 00:36:01,200
İşte böyle.
569
00:36:03,077 --> 00:36:03,995
Kabullen.
570
00:36:05,371 --> 00:36:07,623
- Kıpırdama! Yere yat!
- Onu dinle Bill!
571
00:36:07,623 --> 00:36:08,833
Aklından bile geçirme!
572
00:36:08,833 --> 00:36:11,210
Onunla konuşayım. Onunla konuşabilirim!
573
00:36:12,336 --> 00:36:13,171
Baba?
574
00:36:13,963 --> 00:36:15,840
Lütfen Bill, olduğun yerde kal!
575
00:36:15,840 --> 00:36:18,176
Çok üzgünüm. Lütfen bana yardım et.
576
00:36:18,176 --> 00:36:20,136
Bir adım daha atarsan ateş ederim.
577
00:36:25,057 --> 00:36:26,100
Hayır!
578
00:36:27,310 --> 00:36:28,895
Eller yukarı!
579
00:36:28,895 --> 00:36:29,979
Derhâl!
580
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Eller yukarı!
581
00:36:38,404 --> 00:36:42,158
Hayır, dayan. Dayan Will. Yardım yolda.
582
00:36:43,492 --> 00:36:44,994
Yardım yolda, dostum.
583
00:36:46,329 --> 00:36:49,457
Ölmek istemiyorum.
584
00:36:50,833 --> 00:36:51,834
Oğlum...
585
00:36:55,087 --> 00:36:58,049
Hayır, benimle kal lütfen.
586
00:36:59,467 --> 00:37:00,301
Patrick.
587
00:37:01,719 --> 00:37:03,846
Seni seviyor, tamam mı?
588
00:37:03,846 --> 00:37:05,348
Seni görmek istiyor.
589
00:37:05,348 --> 00:37:06,599
Sana ihtiyacı var.
590
00:37:07,433 --> 00:37:09,143
Hepimizin sana ihtiyacı var.
591
00:37:12,146 --> 00:37:13,314
Hayır.
592
00:37:25,284 --> 00:37:26,661
Ne yaptın sen?
593
00:37:27,245 --> 00:37:28,704
İki tanık öldü.
594
00:37:29,205 --> 00:37:32,250
Dünya sona erecek ama seçilmişler
beni takip edip hayatta kalabilir.
595
00:37:32,250 --> 00:37:34,627
Bu kadarı yeter. Benimle geliyorsun.
596
00:37:36,379 --> 00:37:41,259
Hayır, gitmeyeceğim. Yapmam gereken
şeyler var, hayat kurtarabilirim!
597
00:37:41,259 --> 00:37:45,221
Grace Stone cinayetinden
ve Eden Stone'u kaçırmaktan tutuklusun.
598
00:37:45,221 --> 00:37:46,931
Devam edeyim mi? Bin.
599
00:37:56,857 --> 00:37:59,235
Döndüm. Ben ve Saanvi'yle birlikteyim.
600
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
Anlaşıldı.
601
00:38:00,194 --> 00:38:02,154
Angelina'yı bulduğunu söyle.
602
00:38:02,154 --> 00:38:03,531
Onu yakaladım.
603
00:38:03,531 --> 00:38:04,740
Şükürler olsun.
604
00:38:04,740 --> 00:38:09,161
Evet, Daly ve Fiona'nın iki tanık
olduğuna dair çılgın bir teorisi var.
605
00:38:09,161 --> 00:38:11,998
Angelina'nın gözaltı merkezi
istihbaratını gönderdim.
606
00:38:13,082 --> 00:38:15,084
Sıradaki hedefinin Daly olduğuna eminim.
607
00:38:15,793 --> 00:38:16,752
O öldü.
608
00:38:18,129 --> 00:38:19,130
Daly öldü.
609
00:38:19,839 --> 00:38:20,715
Kahretsin!
610
00:38:21,507 --> 00:38:24,135
Cal'a göre yolculara
başka biri gibi görünebilirmiş
611
00:38:24,135 --> 00:38:26,220
ama bir yansıma Daly'yi nasıl öldürebilir?
612
00:38:28,681 --> 00:38:31,225
Angelina'nın daire içine aldığı
bu gardiyanı biliyorum.
613
00:38:32,601 --> 00:38:34,729
O gardiyan amirleriyle kavga etti.
614
00:38:34,729 --> 00:38:37,231
Birkaç gün önce aceleyle işten çıkarıldı.
615
00:38:37,231 --> 00:38:39,191
Hayır, bugün laboratuvardaydı.
616
00:38:42,194 --> 00:38:43,612
Onu görmedin mi?
617
00:38:43,612 --> 00:38:45,406
Sadece sen, ben ve Patrick vardık.
618
00:38:47,992 --> 00:38:50,202
Angelina, Daly'ye ulaşmak için
beni kullanmış.
619
00:38:50,202 --> 00:38:51,370
Tamam, anlat.
620
00:38:51,370 --> 00:38:53,039
Angelina kendini yansıttı,
621
00:38:53,622 --> 00:38:56,959
tam şurada durdu
ve her dediğimizi dinledi.
622
00:39:01,422 --> 00:39:02,965
Gardiyandan yardım isteyebiliriz.
623
00:39:07,762 --> 00:39:08,971
Tanrım.
624
00:39:10,056 --> 00:39:14,518
Bu yüzden Daly ölürken "oğlum" dedi.
Patrick'i odada, yanında gördü.
625
00:39:15,394 --> 00:39:17,480
Angelina, Patrick'ten
öğrendiklerini kullandı
626
00:39:17,480 --> 00:39:20,941
ve kendini Patrick olarak yansıtıp
Daly'yi odanın dışına çekti.
627
00:39:20,941 --> 00:39:22,318
Vurulacağını biliyordu.
628
00:39:23,611 --> 00:39:24,695
Tam bir şeytan.
629
00:39:28,366 --> 00:39:29,658
Şimdi ne olacak?
630
00:39:29,658 --> 00:39:33,371
Angelina elimizde
ama onu devre dışı bırakmalıyız.
631
00:39:34,914 --> 00:39:36,082
Temelli.
632
00:39:52,014 --> 00:39:52,848
Zeke?
633
00:39:54,350 --> 00:39:56,602
Zeke, buradayım.
634
00:39:57,478 --> 00:39:58,479
Sen kimsin?
635
00:39:59,855 --> 00:40:02,274
Lütfen beni hatırla. Lütfen.
636
00:40:02,274 --> 00:40:03,484
Bizi hatırla.
637
00:40:04,026 --> 00:40:05,319
Seni buraya ben mi getirdim?
638
00:40:07,071 --> 00:40:07,988
Sanki...
639
00:40:08,697 --> 00:40:10,157
Donuyorum.
640
00:40:10,866 --> 00:40:13,786
Ceketini al. Hadi, ceketini giy.
641
00:40:22,420 --> 00:40:23,337
Tanrım.
642
00:40:24,088 --> 00:40:25,047
Mağara.
643
00:40:27,425 --> 00:40:28,592
Zeke, haklıydın.
644
00:40:29,093 --> 00:40:31,887
Parıltıdan çıkıp mağaraya giriyorsun.
645
00:40:32,388 --> 00:40:36,267
Hiçbir şey hatırlamıyorsun
çünkü gerçek hayata dönüyorsun.
646
00:40:36,267 --> 00:40:38,144
2018'e dönüyorsun.
647
00:40:39,770 --> 00:40:40,896
Tanışmadığımız zamana.
648
00:40:43,399 --> 00:40:44,525
Yani tanışmadık.
649
00:40:46,944 --> 00:40:48,487
Çok tanıdık geliyorsun.
650
00:40:50,114 --> 00:40:52,366
Ama tanışacağız. Tanışacağız.
651
00:40:53,242 --> 00:40:55,453
Umutsuzca âşık olacağız,
652
00:40:55,453 --> 00:40:59,123
bana güzel yemekler yapacaksın
ve beni güldüreceksin.
653
00:40:59,623 --> 00:41:03,669
Islak havlularını yerde bırakıp
benimle sevişeceksin.
654
00:41:07,256 --> 00:41:08,799
Bu hiç mantıklı değil.
655
00:41:19,935 --> 00:41:22,813
Daha çok zamana ihtiyacım var.
Gitmeni istemiyorum.
656
00:41:23,856 --> 00:41:26,358
Beraber gidelim. Bana yolu göster.
657
00:41:27,401 --> 00:41:28,319
Yapamam.
658
00:41:28,861 --> 00:41:31,280
Yaşadıklarımızı yaşamamız için
böyle olmalı.
659
00:41:32,239 --> 00:41:35,201
Hikâyemiz bitiyor ama sen başa dönüyorsun.
660
00:41:37,203 --> 00:41:38,162
Üzgünüm.
661
00:41:40,080 --> 00:41:42,875
Zeke, tamam, dinle. Kulübeyi bulmalısın.
662
00:41:42,875 --> 00:41:46,045
Dağın aşağısında. Orada olacağım.
Seni bekleyeceğim.
663
00:41:46,045 --> 00:41:49,298
Kim olduğunu bilmeyeceğim ama
hikâyemiz için bunu yapmak zorundasın.
664
00:41:49,298 --> 00:41:51,217
Lütfen kulübeyi bul.
665
00:41:51,217 --> 00:41:52,885
Anlamıyorum.
666
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Cebine bak.
667
00:42:04,396 --> 00:42:06,607
Benden sonra tekrar et, tamam mı? Onu bul.
668
00:42:07,399 --> 00:42:09,235
Onu bul. Tekrar et.
669
00:42:09,235 --> 00:42:10,819
Onu bul.
670
00:42:12,154 --> 00:42:13,739
Onu bul.
671
00:42:34,552 --> 00:42:36,804
Onu bul.
672
00:42:40,224 --> 00:42:41,350
Hoşça kal Zeke.
673
00:45:23,387 --> 00:45:26,306
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer