1
00:00:19,978 --> 00:00:21,396
Previamente en Manifiesto...
2
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Pero lo repetía una y otra vez.
3
00:00:23,565 --> 00:00:24,482
Encuéntrala.
4
00:00:24,482 --> 00:00:26,359
Lo extraño cada segundo.
5
00:00:26,359 --> 00:00:27,402
Estoy aquí.
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,488
¿Qué me hará el Registro
cuando sepa que estoy embarazada?
7
00:00:30,488 --> 00:00:31,614
Angelina, ¿estás viva?
8
00:00:31,614 --> 00:00:34,242
Siempre nos encontramos.
Estamos conectados.
9
00:00:34,242 --> 00:00:35,952
No sabemos dónde está.
10
00:00:35,952 --> 00:00:37,871
Ojalá una llamada nos ayudara.
11
00:00:37,871 --> 00:00:40,498
Lo logré. El ADN no tiene anomalías.
12
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
¿Qué lección habrá traído Daly?
13
00:00:42,751 --> 00:00:45,170
Que nadie regresa con las manos vacías.
14
00:00:45,170 --> 00:00:46,796
- ¿Acaso es...?
- Fiona Clarke.
15
00:00:46,796 --> 00:00:48,798
Estaba en el granero del huerto.
16
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
Una llamada me guio.
17
00:00:50,467 --> 00:00:52,177
Regresó dos veces como tú.
18
00:00:52,677 --> 00:00:55,764
- Debe de haber un motivo.
- Sí, pero ¿cuál?
19
00:01:06,775 --> 00:01:08,651
¿Cómo pudo pasar esto?
20
00:01:09,444 --> 00:01:11,154
Creí que la habíamos salvado.
21
00:01:12,739 --> 00:01:13,782
Tú la salvaste.
22
00:01:15,408 --> 00:01:16,451
Yo la dejé morir.
23
00:01:17,535 --> 00:01:20,288
Debía vigilarla, pero me quedé dormida.
24
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
Oye, no.
25
00:01:21,706 --> 00:01:24,834
Si alguien tiene la culpa, soy yo.
26
00:01:24,834 --> 00:01:27,253
Una llamada me guio para protegerla.
27
00:01:27,253 --> 00:01:28,546
Fracasé.
28
00:01:29,172 --> 00:01:32,383
La pajilla estaba segura.
29
00:01:32,383 --> 00:01:34,177
No sé cómo se cayó.
30
00:01:34,177 --> 00:01:35,178
No sé.
31
00:01:36,554 --> 00:01:38,765
- Debemos llamar a alguien...
- No.
32
00:01:38,765 --> 00:01:41,601
No podemos. Debemos pensar qué hacer.
33
00:01:41,601 --> 00:01:45,688
Anoche, Saanvi dijo que enviaría ayuda.
Tenemos que esperar.
34
00:01:46,189 --> 00:01:48,691
Nada de llamadas. No llamemos la atención.
35
00:01:48,691 --> 00:01:51,319
Ojalá estuviera papá. Estaría...
36
00:01:51,319 --> 00:01:52,487
Decepcionado...
37
00:01:53,780 --> 00:01:54,614
de mí.
38
00:01:56,157 --> 00:01:58,576
¿Olive? ¿Cal? Tengo hambre.
39
00:01:58,576 --> 00:02:00,161
Eden no debe entrar aquí.
40
00:02:05,250 --> 00:02:08,461
Bella soñadora, despierta junto a mí.
41
00:02:09,003 --> 00:02:12,799
Las estrellas y el rocío esperan por ti.
42
00:02:12,799 --> 00:02:15,969
Les cantaba eso a mis mellizos
cuando los despertaba.
43
00:02:16,469 --> 00:02:18,930
Qué bueno que la flor no te gruñe.
44
00:02:18,930 --> 00:02:21,808
Mi madre me decía
que comenzara el día cantando.
45
00:02:21,808 --> 00:02:24,060
Entonces, les canto a mis flores.
46
00:02:24,060 --> 00:02:25,645
Se las ve con mucha vida.
47
00:02:26,146 --> 00:02:27,939
Increíble que crezcan aquí.
48
00:02:27,939 --> 00:02:29,149
Conseguí un bulbo.
49
00:02:30,066 --> 00:02:32,652
La pongo a la luz luego del desayuno.
50
00:02:33,319 --> 00:02:35,738
Verla crecer me llena de esperanza.
51
00:03:09,480 --> 00:03:15,653
MANIFIESTO
52
00:03:15,653 --> 00:03:19,449
{\an8}La ecografía muestra
menos líquido amniótico.
53
00:03:19,449 --> 00:03:21,075
{\an8}No es grave.
54
00:03:21,075 --> 00:03:24,120
{\an8}Concentrémonos en la hidratación
y en cuidar esta pancita.
55
00:03:24,120 --> 00:03:26,289
{\an8}Parece fácil. Gracias.
56
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
{\an8}De nada. El bebé está sano.
57
00:03:28,208 --> 00:03:30,960
{\an8}Llegarás a la fecha de parto
en seis semanas.
58
00:03:32,629 --> 00:03:33,588
{\an8}Ojalá.
59
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
{\an8}Adelante.
60
00:03:47,435 --> 00:03:49,020
{\an8}- Oye, yo no...
- Eso fue...
61
00:03:53,149 --> 00:03:54,025
{\an8}Te escucho.
62
00:03:55,735 --> 00:03:57,362
{\an8}Mick, ayer, ese beso...
63
00:03:58,029 --> 00:04:00,031
{\an8}Más bien, casi beso.
64
00:04:01,366 --> 00:04:03,284
{\an8}- Lo que quiero decir es...
- Oye.
65
00:04:04,410 --> 00:04:05,954
{\an8}Olvídalo. No sucedió.
66
00:04:05,954 --> 00:04:06,955
{\an8}Olvidado.
67
00:04:08,706 --> 00:04:10,416
{\an8}Lamento haberte incomodado.
68
00:04:12,377 --> 00:04:13,336
{\an8}Otra cosa.
69
00:04:14,963 --> 00:04:17,882
{\an8}Un policía de Misuri identificó la foto
70
00:04:17,882 --> 00:04:20,635
{\an8}de una sospechosa de robo
en la lista de buscados.
71
00:04:21,135 --> 00:04:22,553
{\an8}Dios mío. ¿Es Angelina?
72
00:04:23,721 --> 00:04:26,266
{\an8}Pero Ben creyó verla morir en la iglesia.
73
00:04:26,975 --> 00:04:28,768
{\an8}Parece una cucaracha. Puede...
74
00:04:28,768 --> 00:04:31,062
{\an8}Avisé a todas las dependencias posibles.
75
00:04:31,062 --> 00:04:32,855
{\an8}La encontraremos, Mick.
76
00:04:32,855 --> 00:04:34,691
{\an8}Si hay algo que pueda hacer...
77
00:04:34,691 --> 00:04:36,567
{\an8}Te prometo que te avisaré.
78
00:04:46,077 --> 00:04:47,328
{\an8}Hola, ojos azules.
79
00:04:47,328 --> 00:04:48,955
{\an8}Zeke, ¿dónde has estado?
80
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
Tengo mucho que contarte...
81
00:04:54,335 --> 00:04:55,878
Pero ya debes saberlo.
82
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
¿Está todo bien?
83
00:05:00,174 --> 00:05:02,593
Te dije en mis votos
que no nos alcanzaría el tiempo,
84
00:05:02,593 --> 00:05:06,639
pero tuvimos más del que soñamos.
85
00:05:06,639 --> 00:05:09,434
El universo está lleno de sorpresas.
86
00:05:10,184 --> 00:05:13,521
No veo la hora de estar aquí contigo.
87
00:05:18,401 --> 00:05:21,070
Habríamos tenido más tiempo
si hubiera sido fuerte.
88
00:05:21,070 --> 00:05:24,991
No digas eso. Tu gran corazón salvó a Cal.
89
00:05:24,991 --> 00:05:27,118
Y a otros. Ayudaste a muchos.
90
00:05:27,118 --> 00:05:30,413
Fue mi forma de redimirme por Chloe,
por el dolor de mis padres.
91
00:05:31,622 --> 00:05:32,999
Acumulé mucho dolor.
92
00:05:33,958 --> 00:05:37,295
No podía perdonarme.
No sabía cómo redimirme.
93
00:05:38,421 --> 00:05:39,881
No cometas el mismo error.
94
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
- No hiciste nada malo.
- Oye.
95
00:05:44,552 --> 00:05:47,638
- Pronto me iré. Debes...
- ¿De qué hablas?
96
00:05:47,638 --> 00:05:51,392
Tienes algo importante que hacer.
Hay gente que te necesita.
97
00:05:51,392 --> 00:05:53,644
- El mundo te necesita.
- Y yo a ti.
98
00:05:54,896 --> 00:05:57,857
Zeke, puedes elegir quedarte conmigo.
99
00:05:57,857 --> 00:06:01,903
Ojalá pudiera, mi amor, pero no puedo.
100
00:06:02,487 --> 00:06:05,281
Debes continuar tu viaje en este mundo.
101
00:06:06,866 --> 00:06:08,201
Adonde te lleve.
102
00:06:11,829 --> 00:06:14,290
Michaela, mi todo.
103
00:06:14,957 --> 00:06:16,667
Debes seguir adelante.
104
00:06:18,044 --> 00:06:20,671
- Sin mí.
- No quiero seguir adelante sin ti.
105
00:06:20,671 --> 00:06:22,090
Te quiero a ti.
106
00:06:22,757 --> 00:06:23,674
Solo a ti.
107
00:06:25,510 --> 00:06:28,471
- Siento que todo se esfuma.
- Me estás asustando.
108
00:06:33,851 --> 00:06:34,769
¿Quién...?
109
00:06:36,479 --> 00:06:37,313
¿Te conozco?
110
00:06:38,314 --> 00:06:39,148
Grupo A.
111
00:06:39,148 --> 00:06:42,276
Diríjanse al comedor para desayunar.
112
00:06:42,276 --> 00:06:45,238
Grupo A, al comedor para desayunar.
113
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
- A la cama dos.
- Gracias.
114
00:06:56,207 --> 00:06:59,502
Zimmer aprobó tu pedido.
Aquí tienes al hijo de Daly.
115
00:07:00,128 --> 00:07:03,673
No sé para qué. Su padre es un asesino.
Mis hombres tenían familia.
116
00:07:03,673 --> 00:07:04,674
Está bien.
117
00:07:07,218 --> 00:07:09,178
Gracias por venir, Patrick.
118
00:07:09,178 --> 00:07:10,805
No me dieron opción.
119
00:07:11,889 --> 00:07:13,391
No sé por qué estoy aquí.
120
00:07:13,391 --> 00:07:15,726
Bueno, el capitán Daly,
121
00:07:16,477 --> 00:07:18,479
tu papá, está vivo.
122
00:07:19,856 --> 00:07:20,731
Y está aquí.
123
00:07:21,774 --> 00:07:23,943
- ¿Cómo puede ser?
- No estoy segura.
124
00:07:23,943 --> 00:07:29,240
Pero regresó nuevamente,
y, esta vez, trajo algo con él.
125
00:07:29,824 --> 00:07:30,783
¿Cómo es eso?
126
00:07:31,742 --> 00:07:33,786
Es difícil de explicar,
127
00:07:33,786 --> 00:07:38,624
pero, en el centro de detención,
hay plagas mitológicas.
128
00:07:38,624 --> 00:07:40,918
Y las provoca tu padre.
129
00:07:41,586 --> 00:07:46,090
Hasta ahora hemos logrado
mantenerlas dentro del edificio.
130
00:07:46,591 --> 00:07:48,050
Genial.
131
00:07:48,050 --> 00:07:51,387
No te pondría en peligro,
pero podrías ser la clave de la cura.
132
00:07:51,387 --> 00:07:54,724
Como tú y tu padre
tienen el mismo material genético,
133
00:07:54,724 --> 00:07:56,851
tus células madre, tu médula ósea
134
00:07:56,851 --> 00:08:01,063
pueden ser lo que resuelva
el misterio que tu padre originó.
135
00:08:01,063 --> 00:08:03,149
Podrías salvar vidas.
136
00:08:04,400 --> 00:08:07,111
Sí, igual no puedo creer que esté aquí.
137
00:08:09,030 --> 00:08:09,947
¿Quieres verlo?
138
00:08:18,039 --> 00:08:19,832
Santo cielo.
139
00:08:21,209 --> 00:08:22,043
Es él.
140
00:08:25,046 --> 00:08:29,175
Creo que, si supiera que estás aquí,
estaría agradecido.
141
00:08:30,218 --> 00:08:33,054
No he tenido contacto con él
desde antes del 828.
142
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Nos hirió a mi madre, a mí.
143
00:08:36,974 --> 00:08:38,100
A mucha gente.
144
00:08:39,268 --> 00:08:41,979
A la pobre mujer que se llevó en el avión.
145
00:08:41,979 --> 00:08:44,690
Supe hace mucho que estaba mejor sin él.
146
00:08:45,816 --> 00:08:47,109
No somos iguales.
147
00:09:06,921 --> 00:09:08,214
¿Qué ocurre?
148
00:09:10,091 --> 00:09:12,093
¿Eso es sangre?
149
00:09:16,639 --> 00:09:17,932
¿Están viendo eso?
150
00:09:18,724 --> 00:09:19,559
Sí.
151
00:09:20,351 --> 00:09:21,727
Debe de ser otra plaga.
152
00:09:21,727 --> 00:09:23,604
¿Crees que podría detener esto?
153
00:09:23,604 --> 00:09:25,356
Sí, solo tú podrías.
154
00:09:25,356 --> 00:09:27,775
Sé que te pido mucho, pero por favor.
155
00:09:28,276 --> 00:09:29,944
Morirá más gente.
156
00:09:31,404 --> 00:09:32,238
Está bien.
157
00:09:34,156 --> 00:09:35,658
Haré lo que pueda.
158
00:09:40,079 --> 00:09:43,124
No sé cómo sobrevivió Angelina,
pero la foto que vi...
159
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
Ben, es ella.
160
00:09:45,543 --> 00:09:48,087
No puede ser. La vi morir, Mick.
161
00:09:50,006 --> 00:09:52,925
Es Angelina. Claro que sobrevivió.
162
00:09:52,925 --> 00:09:55,428
¿Tanto cuesta que desaparezca de una vez?
163
00:09:55,428 --> 00:09:57,138
Jared está tras su pista.
164
00:09:58,639 --> 00:10:01,892
¿Y si la llamada sobre Daly
tenía que ver con Angelina?
165
00:10:01,892 --> 00:10:03,477
¿Qué podría querer de él?
166
00:10:04,937 --> 00:10:06,355
Con Daly y Fiona.
167
00:10:08,816 --> 00:10:11,777
Ojalá los chicos
no estuvieran solos con Fiona.
168
00:10:12,278 --> 00:10:13,738
Odio no estar con ellos.
169
00:10:16,073 --> 00:10:17,074
¿Te sientes bien?
170
00:10:18,743 --> 00:10:22,580
Sí, yo también los extraño.
171
00:10:22,580 --> 00:10:26,167
- Lo siento mucho.
- Cielos. Discúlpame.
172
00:10:26,167 --> 00:10:27,877
Sí, no.
173
00:10:27,877 --> 00:10:30,338
Ya tienes de qué preocuparte. Tranquila.
174
00:10:30,338 --> 00:10:32,173
No llores sobre leche derramada.
175
00:10:45,770 --> 00:10:49,398
Agua en sangre.
Otra de las plagas de Daly.
176
00:10:51,400 --> 00:10:55,279
Pasajeros, regresen a sus cuartos
de inmediato.
177
00:10:55,279 --> 00:10:56,656
Procederemos al cierre.
178
00:10:56,656 --> 00:10:58,783
Mi llamada debe estar relacionada.
179
00:10:58,783 --> 00:11:00,910
Protejamos a Daly. Le avisaré a Saanvi.
180
00:11:00,910 --> 00:11:02,578
Ve, yo me quedo con ellos.
181
00:11:02,578 --> 00:11:04,580
- ¿Estás segura?
- No hay opción.
182
00:11:18,761 --> 00:11:22,139
Pasajeros, regresen a sus cuartos
de inmediato.
183
00:11:22,139 --> 00:11:23,683
Procederemos al cierre.
184
00:11:24,225 --> 00:11:25,518
Cerraremos ahora.
185
00:11:27,728 --> 00:11:29,480
Regresen a sus cuartos.
186
00:11:30,231 --> 00:11:32,024
Vamos, muévanse.
187
00:11:33,818 --> 00:11:34,985
¡Oiga!
188
00:11:34,985 --> 00:11:36,987
Despejen el área.
189
00:11:38,656 --> 00:11:39,907
¡Polly!
190
00:11:40,908 --> 00:11:42,368
¿Qué diablos te pasa?
191
00:11:42,368 --> 00:11:43,661
¿Estás bien?
192
00:11:43,661 --> 00:11:45,830
No lo sé. Siento que...
193
00:11:47,998 --> 00:11:50,209
- Creo que el bebé se enojó.
- Bien.
194
00:11:50,835 --> 00:11:53,713
- Vamos a un lugar seguro.
- Por aquí.
195
00:11:55,589 --> 00:11:59,343
Pasajeros, regresen a sus cuartos
de inmediato.
196
00:11:59,343 --> 00:12:00,928
Procederemos al cierre.
197
00:12:08,018 --> 00:12:09,520
Menos mal que estás bien.
198
00:12:09,520 --> 00:12:11,981
Casi no llego. Es un caos afuera.
199
00:12:11,981 --> 00:12:14,859
- Por suerte, con esto de...
- La plaga de sangre.
200
00:12:14,859 --> 00:12:18,279
Analicé muestras de sangre.
Todas tienen el ADN de Daly.
201
00:12:18,279 --> 00:12:19,822
¿Daly está a salvo?
202
00:12:19,822 --> 00:12:23,451
Su cuarto está vigilado,
pero el líquido intravenoso es sangre.
203
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
Pronto empezará a despertarse.
204
00:12:25,327 --> 00:12:28,080
Con esa máscara,
se asustará cuando despierte.
205
00:12:28,080 --> 00:12:30,207
Ya comencé una cura.
206
00:12:30,207 --> 00:12:33,127
Puedo eliminar las llamadas
con un suero que hice.
207
00:12:33,127 --> 00:12:36,088
Eso casi te mata cuando te lo inyectaste.
208
00:12:36,088 --> 00:12:38,758
Sí, y por eso lo traje a él.
209
00:12:39,759 --> 00:12:41,469
Patrick, el hijo de Daly.
210
00:12:42,261 --> 00:12:43,596
- ¿En serio vino?
- Sí.
211
00:12:45,139 --> 00:12:47,892
No lo está pasando bien,
pero aceptó ayudarnos.
212
00:12:47,892 --> 00:12:53,355
Quizá pueda modificar el suero,
desconectar a Daly y detener las plagas.
213
00:12:54,106 --> 00:12:56,275
Tal vez nos dé respuestas.
214
00:12:57,485 --> 00:12:59,987
Y quizá pueda hacer las paces con su hijo.
215
00:13:13,793 --> 00:13:15,586
¡No! Eden, alto.
216
00:13:16,754 --> 00:13:19,089
- La molestarás.
- Quiero verla.
217
00:13:19,673 --> 00:13:20,508
Lo siento.
218
00:13:21,842 --> 00:13:23,219
Fiona está muy enferma.
219
00:13:23,803 --> 00:13:26,555
Pero anoche la ayudé, como me dijo Olive.
220
00:13:27,890 --> 00:13:28,891
¿Qué?
221
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
¿Cómo la ayudaste?
222
00:13:32,228 --> 00:13:36,023
Dijiste que la astilla la lastimaba
y me pediste que la quitara.
223
00:13:36,023 --> 00:13:38,484
No, Eden, yo no dije eso.
224
00:13:38,484 --> 00:13:40,319
Sí, me lo dijiste.
225
00:13:40,945 --> 00:13:43,197
Dijiste que mejoraría y sigue enferma.
226
00:13:49,537 --> 00:13:50,704
Yo dormía.
227
00:13:51,622 --> 00:13:52,957
No hablé con Eden.
228
00:13:56,794 --> 00:13:59,088
Sí, se lo agradezco mucho.
229
00:13:59,088 --> 00:14:01,423
Qué bueno cuando colaboran.
230
00:14:01,423 --> 00:14:04,510
Más cuando la sospechosa
es buscada por secuestro y homicidio,
231
00:14:04,510 --> 00:14:06,178
y se paga una recompensa.
232
00:14:06,178 --> 00:14:08,639
Bien, cámara del peaje. I-80 al este.
233
00:14:08,639 --> 00:14:12,476
Misma camioneta, misma gorra,
pero mejor ángulo. Acércala.
234
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Sin dudas es ella.
235
00:14:14,979 --> 00:14:19,984
A ese ritmo, llegará al puente Washington
en unas tres horas.
236
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
Viene a Nueva York.
237
00:14:23,487 --> 00:14:27,867
- ¿Por qué viene hacia la tormenta?
- Porque huye o busca algo.
238
00:14:29,034 --> 00:14:31,412
Tal vez a Eden. No es la primera vez.
239
00:14:31,412 --> 00:14:32,663
Vamos.
240
00:14:32,663 --> 00:14:35,749
Así llevaremos a Fiona a un lugar seguro.
241
00:14:56,145 --> 00:14:59,315
{\an8}NUESTROS VALIENTES HÉROES TE PROTEGEN
242
00:14:59,315 --> 00:15:02,860
{\an8}SÉ UN HÉROE. SÉ GUARDIA
DEL CENTRO DE DETENCIÓN 828
243
00:15:11,160 --> 00:15:12,286
No fue para tanto.
244
00:15:12,286 --> 00:15:15,080
Por un rato,
estarás entumecido y no caminarás.
245
00:15:15,080 --> 00:15:17,082
- ¿De acuerdo?
- Sí.
246
00:15:24,673 --> 00:15:25,507
¿Qué es eso?
247
00:15:25,507 --> 00:15:28,928
Con esta aguja, te extraeré médula ósea.
248
00:15:29,595 --> 00:15:31,013
Parece un picahielos.
249
00:15:33,265 --> 00:15:37,269
Gracias por ofrecerte.
No debe ser fácil ver así a tu padre.
250
00:15:37,269 --> 00:15:42,149
Mi padre me ha hecho daño,
pero lo que les hace a todos aquí...
251
00:15:42,149 --> 00:15:43,651
Conozco a tu papá.
252
00:15:43,651 --> 00:15:47,655
No mucho, pero sé que no ha sido un santo.
253
00:15:48,864 --> 00:15:52,451
Se siente mal por el 828,
pero no fue su culpa.
254
00:15:52,451 --> 00:15:54,828
Creo que estas plagas tampoco.
255
00:15:54,828 --> 00:15:56,580
Ojalá solo fuera eso.
256
00:15:57,081 --> 00:15:58,582
Infidelidades, sí.
257
00:15:58,582 --> 00:16:01,377
Culpar a los demás
por sus problemas, siempre.
258
00:16:02,002 --> 00:16:04,129
Y luego ahogar sus penas en una botella.
259
00:16:05,673 --> 00:16:10,594
Como padre que ha cometido errores
260
00:16:10,594 --> 00:16:13,472
y que todavía sigue cometiéndolos,
261
00:16:14,348 --> 00:16:18,686
sé que la responsabilidad de limpiar
lo que hago no es de mis hijos.
262
00:16:19,603 --> 00:16:21,188
Intento ser mejor padre.
263
00:16:23,232 --> 00:16:25,693
Y su perdón
264
00:16:26,819 --> 00:16:28,237
significa mucho para mí.
265
00:16:28,237 --> 00:16:31,156
No creo que hayas hecho
ni la mitad de lo que hizo.
266
00:16:32,199 --> 00:16:35,119
Ya que están aquí, podrían...
267
00:16:36,161 --> 00:16:37,413
aclarar las cosas.
268
00:16:39,832 --> 00:16:41,083
Si tú quieres, claro.
269
00:16:42,626 --> 00:16:43,794
No lo sé.
270
00:16:45,337 --> 00:16:48,590
- ¿Es seguro entrar ahí?
- Sí, con ciertas precauciones.
271
00:16:48,590 --> 00:16:50,968
Cuando estés estable y puedas caminar,
272
00:16:51,468 --> 00:16:53,095
la guardia puede ayudarnos.
273
00:16:57,182 --> 00:16:59,059
Bien, lo pensaré.
274
00:17:03,647 --> 00:17:05,774
¿Por qué no puedo ver a la doctora?
275
00:17:05,774 --> 00:17:08,318
La Dra. Bahl tiene una urgencia.
276
00:17:08,318 --> 00:17:11,113
Yo fui policía, sé atender urgencias...
277
00:17:11,113 --> 00:17:13,115
- Dijiste que no lo era.
- No.
278
00:17:13,115 --> 00:17:15,701
El estrés causa falsos dolores de parto.
279
00:17:15,701 --> 00:17:19,913
¿Estrés? Un baño de sangre
no estaba en mis planes para el parto.
280
00:17:21,373 --> 00:17:23,500
Me recuerdas a mi esposo.
281
00:17:23,500 --> 00:17:27,963
Por más grave que fuera el problema,
sabía hacerme reír.
282
00:17:30,007 --> 00:17:32,009
- Lamento tu pérdida.
- Sí.
283
00:17:33,969 --> 00:17:35,804
Sí, era muy tranquilo.
284
00:17:39,308 --> 00:17:43,103
Si estuviera aquí, diría algo como:
285
00:17:43,103 --> 00:17:45,814
"Huele las flores y sopla las velitas.
286
00:17:46,982 --> 00:17:50,402
Ve a tu lugar favorito,
piensa en alguien que ames".
287
00:17:55,032 --> 00:17:56,658
- Bien.
- Ya viene el bebé.
288
00:17:56,658 --> 00:17:58,952
Necesito a Saanvi. Es muy pronto.
289
00:17:58,952 --> 00:18:01,205
¡Guardias!
290
00:18:03,040 --> 00:18:04,416
¡Necesitamos un médico!
291
00:18:06,085 --> 00:18:09,922
Pasajeros, regresen a sus cuartos
de inmediato.
292
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
Procederemos al cierre.
293
00:18:17,012 --> 00:18:21,225
Eden cree que habló conmigo sobre Fiona.
294
00:18:21,225 --> 00:18:23,644
Pero no fue así. ¿Qué diablos pasó?
295
00:18:26,396 --> 00:18:29,691
El monitor de bebés. Quizá grabó algo.
296
00:18:29,691 --> 00:18:31,151
Tengo la aplicación.
297
00:18:34,321 --> 00:18:36,031
Debería estar por aquí.
298
00:18:41,161 --> 00:18:42,371
¿Una astilla?
299
00:18:43,330 --> 00:18:44,915
¿Qué hace?
300
00:18:44,915 --> 00:18:48,043
Creo que habla con alguien.
301
00:18:48,043 --> 00:18:49,711
Pero no hay nadie.
302
00:18:56,593 --> 00:18:57,594
Dios mío, Cal.
303
00:18:58,178 --> 00:18:59,972
Eden hablaba con alguien.
304
00:18:59,972 --> 00:19:02,266
Alguien que estaba ausente.
305
00:19:02,766 --> 00:19:04,768
- ¿Y si fuera...?
- No.
306
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
No nombres a Angelina.
307
00:19:08,355 --> 00:19:09,439
Está muerta.
308
00:19:11,358 --> 00:19:13,152
¿Cómo se te ocurre algo así?
309
00:19:14,027 --> 00:19:16,238
Por la llamada que me llevó a Fiona.
310
00:19:16,238 --> 00:19:18,615
Angelina estaba ahí viva.
311
00:19:18,615 --> 00:19:21,743
- Como si me esperara.
- ¿Por qué lo ocultaste?
312
00:19:21,743 --> 00:19:25,998
Angelina cree que estamos conectados,
papá también. No quiero que pienses...
313
00:19:25,998 --> 00:19:30,586
Mira, tú y yo estamos conectados.
314
00:19:30,586 --> 00:19:34,381
Nuestra familia está conectada
a través del amor.
315
00:19:34,381 --> 00:19:36,758
Angelina no se conecta con la gente.
316
00:19:36,758 --> 00:19:38,594
La manipula.
317
00:19:38,594 --> 00:19:40,804
Como hizo con papá y con Mick.
318
00:19:41,471 --> 00:19:44,433
Pero hacer lo mismo con Eden...
319
00:19:45,100 --> 00:19:46,894
Debe de tener el zafiro omega.
320
00:19:48,520 --> 00:19:52,649
Angelina era solo una proyección,
así que no podía tocar a Fiona.
321
00:19:53,150 --> 00:19:57,029
Logró que Eden lo hiciera por ella.
322
00:19:57,696 --> 00:20:00,115
Eden no debe enterarse de la verdad.
323
00:20:00,616 --> 00:20:03,285
Encontrémosla antes de que vuelva a matar.
324
00:20:04,453 --> 00:20:07,247
Usé mi zafiro para proyectarme a Saanvi.
325
00:20:07,247 --> 00:20:09,958
Puedo hacerlo, otra vez, con Angelina.
326
00:20:09,958 --> 00:20:12,836
No, Cal, es demasiado peligroso.
327
00:20:12,836 --> 00:20:14,671
No tenemos otra opción.
328
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
No estoy lista. Faltan seis semanas.
329
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Sí.
330
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
Bien, tranquila.
331
00:20:24,556 --> 00:20:25,766
Todo saldrá bien.
332
00:20:28,560 --> 00:20:29,895
Que se calme el dolor.
333
00:20:29,895 --> 00:20:33,190
No soy médica,
pero la única forma es tener al bebé.
334
00:20:34,858 --> 00:20:36,777
Solía imaginarme mi vida.
335
00:20:37,361 --> 00:20:41,615
Encontrar al hombre ideal,
casarme, comprarnos una casa.
336
00:20:42,366 --> 00:20:45,285
Y tener un bebé en un hospital.
337
00:20:45,827 --> 00:20:47,829
No te imaginaba tan romántica.
338
00:20:47,829 --> 00:20:49,623
No soy así, pero...
339
00:20:51,500 --> 00:20:52,626
mi novio...
340
00:20:53,961 --> 00:20:56,129
Lo amo, y debería conocer al bebé.
341
00:20:57,673 --> 00:20:58,966
Ojalá estuviera aquí.
342
00:21:00,592 --> 00:21:01,927
Te comprendo.
343
00:21:04,346 --> 00:21:07,057
- Hola.
- Me alegra que estés aquí.
344
00:21:07,057 --> 00:21:10,102
Nadie se fija en el conserje.
Es una ventaja.
345
00:21:10,769 --> 00:21:14,022
Los guardias buscan a tu hermano.
¿Lo has visto?
346
00:21:14,022 --> 00:21:16,733
No, pero avísame si sabes algo.
347
00:21:16,733 --> 00:21:17,818
Por supuesto.
348
00:21:20,779 --> 00:21:21,905
¿Cómo puedo ayudar?
349
00:21:23,240 --> 00:21:24,783
Necesitamos varias cosas.
350
00:21:24,783 --> 00:21:29,162
Necesitamos sábanas, toallas,
un cuchillo o tijeras,
351
00:21:30,580 --> 00:21:33,333
pero lo más importante es...
352
00:21:33,333 --> 00:21:35,585
- No pidas agua.
- Agua.
353
00:21:37,462 --> 00:21:39,298
- Haré lo posible.
- Gracias.
354
00:21:43,510 --> 00:21:45,595
Tranquila. Sujeta mi mano.
355
00:21:46,805 --> 00:21:47,723
Respira.
356
00:21:48,307 --> 00:21:50,225
Eres más fuerte que yo.
357
00:21:50,225 --> 00:21:55,105
Seguro que, si tu padre te viera,
estaría orgulloso de que ayudes a otros.
358
00:21:55,105 --> 00:21:58,984
No merezco tanto reconocimiento.
Si pudiera, ya me hubiera ido.
359
00:21:59,568 --> 00:22:00,902
No te creo.
360
00:22:01,403 --> 00:22:02,904
Eres un buen padre.
361
00:22:02,904 --> 00:22:04,573
Tus hijos tienen suerte.
362
00:22:04,573 --> 00:22:06,908
No siempre ha sido así.
363
00:22:07,701 --> 00:22:13,206
Creo que pasar tantas penurias
nos ha hecho más fuertes.
364
00:22:13,206 --> 00:22:17,669
Mi padre tuvo defectos, pero gracias a ti
puedo recordar las buenas épocas.
365
00:22:18,628 --> 00:22:22,257
Cuando cumplí 11 años,
pidió prestada una avioneta.
366
00:22:22,257 --> 00:22:25,927
Volamos sobre el Atlántico todo el día.
367
00:22:26,720 --> 00:22:28,555
Observamos migrar las ballenas.
368
00:22:29,264 --> 00:22:30,307
Los dos solos.
369
00:22:31,516 --> 00:22:32,684
Suena increíble.
370
00:22:33,310 --> 00:22:34,644
Jamás lo olvidaré.
371
00:22:38,190 --> 00:22:39,858
Oí que estabas aquí, Stone.
372
00:22:39,858 --> 00:22:44,071
- Deberías estar confinado en tu cuarto.
- Está aquí por orden mía.
373
00:22:44,071 --> 00:22:46,865
Estoy autorizada a trabajar con Daly.
374
00:22:46,865 --> 00:22:49,868
Necesito ADN de otro pasajero...
375
00:22:49,868 --> 00:22:53,121
Si Daly da un paso en falso,
yo mismo lo detendré.
376
00:22:53,121 --> 00:22:55,082
No debe autorizarme Zimmer.
377
00:22:57,918 --> 00:23:01,088
Disculpa. Hay demasiado nerviosismo aquí.
378
00:23:01,088 --> 00:23:05,175
Tenías razón. No debo perder
la oportunidad de ver a papá.
379
00:23:05,175 --> 00:23:08,720
- ¿Puedo hablar con él?
- Sí, cuando sea seguro.
380
00:23:08,720 --> 00:23:11,473
No quiero que tus células
se mezclen con el suero.
381
00:23:11,473 --> 00:23:12,808
- De acuerdo.
- Bien.
382
00:23:18,146 --> 00:23:22,317
Vamos, concéntrate. Tranquila, resiste.
383
00:23:22,317 --> 00:23:25,237
- No puedo aguantar más.
- Sí que puedes.
384
00:23:25,237 --> 00:23:28,156
Si hasta ahora resististe, podrás seguir.
385
00:23:28,156 --> 00:23:30,200
Pareces experta. ¿Cuántos tienes?
386
00:23:30,200 --> 00:23:34,329
No, soy buena bajo presión
y una tía excelente.
387
00:23:35,622 --> 00:23:37,207
¿Podrás con otro sobrino?
388
00:23:38,333 --> 00:23:39,835
Acá está la tía presente.
389
00:23:43,338 --> 00:23:45,006
Lo siento, no hay agua.
390
00:23:45,006 --> 00:23:46,258
- Bien.
- Lo intenté.
391
00:23:46,258 --> 00:23:48,301
Claro. Te lo agradezco.
392
00:23:50,679 --> 00:23:51,888
¿Lista para tenerlo?
393
00:24:31,261 --> 00:24:34,764
Vas bien. Ya veo la cabeza.
Solo un pujo más.
394
00:24:34,764 --> 00:24:35,807
No puedo.
395
00:24:35,807 --> 00:24:38,059
Sí que puedes. Tranquila. Vamos.
396
00:24:38,059 --> 00:24:40,353
A la cuenta de tres, otro pujo.
397
00:24:40,353 --> 00:24:43,148
Uno, dos, tres.
398
00:24:45,025 --> 00:24:47,194
¡Muy bien, eso es!
399
00:24:47,194 --> 00:24:48,403
Puja otra vez.
400
00:24:50,780 --> 00:24:53,033
Listo, muy bien. Toallas.
401
00:24:53,575 --> 00:24:54,409
Muy bien.
402
00:24:56,369 --> 00:24:57,370
Estuviste genial.
403
00:24:57,871 --> 00:24:59,664
Gracias.
404
00:25:01,708 --> 00:25:02,751
Bien.
405
00:25:07,255 --> 00:25:08,089
Vamos.
406
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
Vamos, bebé, respira.
407
00:25:10,634 --> 00:25:12,511
- ¿Pasa algo?
- No.
408
00:25:12,511 --> 00:25:14,930
- ¿Qué le pasa a mi bebé?
- Nada.
409
00:25:14,930 --> 00:25:16,973
Vamos.
410
00:25:16,973 --> 00:25:18,975
Vamos, quiero que respires.
411
00:25:19,559 --> 00:25:22,979
Vamos, bebé, respira.
412
00:25:31,029 --> 00:25:31,863
Bien.
413
00:25:32,364 --> 00:25:34,157
Bienvenida al mundo, pequeña.
414
00:25:34,658 --> 00:25:38,411
Aquí está tu mami. Ve con mami.
415
00:25:42,624 --> 00:25:43,625
Hola.
416
00:25:58,056 --> 00:26:01,142
Recuerda, si es demasiado, puedes...
417
00:26:01,142 --> 00:26:02,394
Escapar. Ya sé.
418
00:26:02,894 --> 00:26:05,397
Ojalá supiera con qué me encontraré.
419
00:26:06,398 --> 00:26:07,315
O dónde.
420
00:26:08,817 --> 00:26:09,776
Tenemos un plan.
421
00:26:10,527 --> 00:26:13,280
Encuentra a Angelina y detenla
422
00:26:13,905 --> 00:26:15,574
antes de que lastime a otro.
423
00:26:31,881 --> 00:26:33,550
PARQUE NACIONAL DELAWARE WATER GAP
424
00:26:35,927 --> 00:26:37,053
Sabía que vendrías.
425
00:26:39,389 --> 00:26:41,725
Usaste a Eden para asesinar a Fiona.
426
00:26:42,267 --> 00:26:44,811
Es solo una niña. ¿Por qué?
427
00:26:44,811 --> 00:26:46,980
Cal, nunca lastimaría a Eden.
428
00:26:48,064 --> 00:26:49,733
Ni a ti. Estamos del mismo lado.
429
00:26:51,818 --> 00:26:53,153
Ojalá fuera cierto.
430
00:26:53,820 --> 00:26:56,281
Eras una buena persona cuando te conocí.
431
00:26:56,281 --> 00:26:58,491
No es tarde para volver a serlo.
432
00:26:58,491 --> 00:27:01,286
No he cambiado. He crecido.
433
00:27:01,286 --> 00:27:02,579
Tú también.
434
00:27:03,413 --> 00:27:06,499
Dios nos ha ungido con el zafiro.
435
00:27:06,499 --> 00:27:08,918
Haremos que se inicie el fin del mundo,
436
00:27:08,918 --> 00:27:13,214
que los elegidos eviten la fecha de muerte
y comience el nuevo mundo.
437
00:27:14,549 --> 00:27:18,261
He rezado por ello y obtuve respuesta.
Es algo bueno.
438
00:27:18,261 --> 00:27:21,264
Es horrible desear el fin del mundo.
439
00:27:21,806 --> 00:27:24,893
Te ayudaré a hacer las cosas bien.
Dame el zafiro.
440
00:27:26,895 --> 00:27:28,855
Dios no dejará que me lo quites.
441
00:27:32,275 --> 00:27:34,235
Piensa en lo que haríamos juntos.
442
00:27:34,903 --> 00:27:37,155
Observa nuestro potencial.
443
00:27:38,782 --> 00:27:40,909
No haremos nada juntos, Angelina.
444
00:27:46,289 --> 00:27:47,207
¡Cal!
445
00:27:51,753 --> 00:27:52,629
¡Cal!
446
00:27:58,718 --> 00:28:01,429
Este no es un buen lugar
para estar embarazada,
447
00:28:01,971 --> 00:28:05,266
pero cuando supe que hoy llegaría el bebé
448
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
sin la ayuda de Saanvi, yo...
449
00:28:08,395 --> 00:28:09,854
Me imagino tus miedos.
450
00:28:10,480 --> 00:28:11,439
Sí.
451
00:28:11,439 --> 00:28:14,442
Pero tú te hiciste cargo.
452
00:28:15,110 --> 00:28:18,071
Me ayudaste a traer
a esta hermosa vida al mundo.
453
00:28:18,738 --> 00:28:22,367
No sé cómo agradecértelo.
454
00:28:22,367 --> 00:28:23,910
La bebé parece muy sana,
455
00:28:23,910 --> 00:28:26,204
pero haremos que la revisen
cuando podamos.
456
00:28:26,204 --> 00:28:27,163
Bien.
457
00:28:33,336 --> 00:28:35,797
Creo que tu deseo se cumplió. Papá llegó.
458
00:28:37,132 --> 00:28:38,049
¿Lo sabías?
459
00:28:38,049 --> 00:28:42,095
Un detective presiente todo,
y la mirada de este hombre...
460
00:28:42,721 --> 00:28:43,972
No abriré la boca.
461
00:28:43,972 --> 00:28:47,934
No hay nada como estar con los que amas
en un momento como este.
462
00:28:52,522 --> 00:28:55,900
Cuando Jordan y yo supimos
que esperábamos un hijo...
463
00:28:57,652 --> 00:28:58,653
fue maravilloso.
464
00:28:59,612 --> 00:29:02,365
Fue el día después que detuvieron
a los pasajeros.
465
00:29:02,907 --> 00:29:04,701
Como él no estaba en el avión...
466
00:29:05,201 --> 00:29:06,703
Los separaron.
467
00:29:07,287 --> 00:29:08,163
Sí.
468
00:29:09,205 --> 00:29:11,207
No sabía si volvería a verlo.
469
00:29:12,333 --> 00:29:16,129
Al mes, vi a este buen mozo
limpiando los pasillos.
470
00:29:16,129 --> 00:29:18,381
Acepté el primer empleo que me dieron.
471
00:29:19,466 --> 00:29:21,176
Ni loco me perdería este día.
472
00:29:24,804 --> 00:29:26,014
Y no te lo perdiste.
473
00:29:30,268 --> 00:29:33,480
Tómense el tiempo que gusten.
Me quedaré vigilando.
474
00:29:33,480 --> 00:29:34,939
Gracias.
475
00:29:37,942 --> 00:29:39,194
¿Quieres cargarla?
476
00:29:42,447 --> 00:29:44,574
Es hora de conocer a papi.
477
00:29:49,329 --> 00:29:52,165
Bueno, ¿qué tal si la llamamos...?
478
00:29:53,750 --> 00:29:54,626
Chloe.
479
00:29:56,127 --> 00:29:57,045
Chloe.
480
00:29:59,130 --> 00:29:59,964
Sí.
481
00:30:03,551 --> 00:30:07,347
No solo tenía el zafiro omega,
sino que lo tenía incrustado en la mano.
482
00:30:07,347 --> 00:30:08,556
Como tú.
483
00:30:09,682 --> 00:30:13,353
Si tú eres el dragón, ¿ella qué es?
484
00:30:13,978 --> 00:30:14,938
Peligrosa.
485
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
¿Será ella?
486
00:30:19,359 --> 00:30:21,319
No necesitaría tocar a la puerta.
487
00:30:25,240 --> 00:30:26,908
Todo bien, Cal. Amigos.
488
00:30:28,117 --> 00:30:30,370
Por suerte están bien. ¿Qué hay de Eden?
489
00:30:30,370 --> 00:30:31,538
Está bien.
490
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
¿Tienen agua?
491
00:30:33,414 --> 00:30:36,000
Al menos la plaga
se limita al centro de detención.
492
00:30:36,000 --> 00:30:40,755
¿Otra plaga? ¿Qué pasa?
¿Dónde está papá? ¿Tía Mick y T. J.?
493
00:30:40,755 --> 00:30:42,757
No es fácil, pero están bien.
494
00:30:45,009 --> 00:30:48,054
Pero nosotros no podemos decir lo mismo.
495
00:30:51,599 --> 00:30:54,269
¡Dios mío, Fiona! Pero Saanvi dijo que...
496
00:30:54,269 --> 00:30:56,813
Estaba bien, y luego no.
497
00:30:56,813 --> 00:30:58,356
Debieron llamar de inmediato.
498
00:30:58,356 --> 00:31:00,066
¡No debía saberlo nadie!
499
00:31:02,902 --> 00:31:03,778
Está bien.
500
00:31:04,904 --> 00:31:06,739
Fueron cautos. Estuvieron bien.
501
00:31:07,907 --> 00:31:08,908
Bien.
502
00:31:09,701 --> 00:31:12,996
Intentaremos darle algo de dignidad.
503
00:31:15,748 --> 00:31:19,002
No solo tenemos que preocuparnos
por la plaga de sangre.
504
00:31:19,502 --> 00:31:21,713
Angelina vendrá en cualquier momento.
505
00:31:21,713 --> 00:31:22,839
Ya ha estado acá.
506
00:31:22,839 --> 00:31:25,049
Imposible. Estamos rastreándola.
507
00:31:25,049 --> 00:31:27,844
Estuvo, pero sin estar exactamente aquí.
508
00:31:27,844 --> 00:31:32,891
Se proyecta bajo cualquier apariencia
a cualquier pasajero o su hijo.
509
00:31:32,891 --> 00:31:36,895
Se proyectó a Eden, la manipuló,
y por eso Fiona murió.
510
00:31:37,478 --> 00:31:40,315
Me proyecté a ella.
Estaba en una camioneta.
511
00:31:41,149 --> 00:31:42,191
Sabemos cuál es.
512
00:31:43,568 --> 00:31:46,696
¿Viste algo que nos lleve adonde está?
513
00:31:46,696 --> 00:31:49,449
Un letrero del Parque Nacional Water Gap.
514
00:31:50,116 --> 00:31:51,659
Decía "próxima salida".
515
00:31:51,659 --> 00:31:52,660
Perfecto.
516
00:31:55,204 --> 00:31:56,706
Espera. Conozco el sitio.
517
00:31:56,706 --> 00:31:58,499
Esta es la I-80.
518
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
Iba hacia el este, así que...
519
00:32:02,462 --> 00:32:04,672
- Debe estar ahí.
- Sí, ahí mismo.
520
00:32:04,672 --> 00:32:05,882
Genial. Me voy.
521
00:32:05,882 --> 00:32:07,884
Vance los cubrirá. Quédense acá.
522
00:32:10,219 --> 00:32:12,889
Ojalá pudiera hacer más pruebas
para ver si es segura.
523
00:32:12,889 --> 00:32:15,099
Pero le queda poco tiempo a Daly.
524
00:32:15,850 --> 00:32:17,560
Espero haberlo hecho bien.
525
00:32:20,647 --> 00:32:21,522
Papá.
526
00:32:26,819 --> 00:32:28,613
No puedo creer que seas tú.
527
00:32:30,490 --> 00:32:31,741
Pasó mucho tiempo.
528
00:32:33,451 --> 00:32:35,703
Tampoco hacías un esfuerzo por verme.
529
00:32:37,121 --> 00:32:39,415
Siempre tenías algo más que hacer.
530
00:32:41,209 --> 00:32:42,627
Pero aquí estoy.
531
00:32:43,169 --> 00:32:44,587
Me alegra haber venido.
532
00:32:46,547 --> 00:32:48,967
Porque quiero quitarme un peso de encima.
533
00:32:55,473 --> 00:32:57,016
Mira a tu alrededor, papá.
534
00:32:58,893 --> 00:33:00,228
Todo esto...
535
00:33:02,063 --> 00:33:02,981
es tu culpa.
536
00:33:05,858 --> 00:33:08,111
Desde que te metiste en esa tormenta,
537
00:33:08,111 --> 00:33:12,448
el dolor y sufrimiento
de los pasajeros es culpa tuya.
538
00:33:13,825 --> 00:33:17,078
Están encerrados aquí por tu culpa.
539
00:33:18,204 --> 00:33:21,916
Torturados por plagas que tú generas.
540
00:33:24,627 --> 00:33:26,421
Estás podrido.
541
00:33:28,506 --> 00:33:30,049
Engañaste a mamá,
542
00:33:31,134 --> 00:33:32,427
nos abandonaste.
543
00:33:33,386 --> 00:33:34,804
Mamá te odia.
544
00:33:35,722 --> 00:33:38,474
Yo te odio.
545
00:33:39,934 --> 00:33:41,269
Todo el mundo
546
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
te odia.
547
00:33:49,318 --> 00:33:51,237
Mereces morir.
548
00:33:53,740 --> 00:33:55,867
Pero eso ya lo sabes, ¿no?
549
00:34:12,967 --> 00:34:14,886
¡Algo le pasa a mi papá!
550
00:34:17,346 --> 00:34:18,389
¡Ve!
551
00:34:19,307 --> 00:34:20,266
¡Daly, alto!
552
00:34:20,266 --> 00:34:24,020
Daly, van a disparar. ¡Alto!
553
00:34:24,020 --> 00:34:27,273
Eso es. Sigue corriendo, viejo.
554
00:34:27,273 --> 00:34:28,566
Huye.
555
00:34:29,650 --> 00:34:31,277
Eso sí lo sabes hacer, ¿no?
556
00:34:32,361 --> 00:34:34,322
¡Daly, alto!
557
00:34:34,322 --> 00:34:36,449
- Debo llegar a él.
- No.
558
00:34:36,449 --> 00:34:37,492
No.
559
00:34:38,493 --> 00:34:41,162
Ben se ocupará. Te harás daño.
560
00:34:53,132 --> 00:34:54,050
¡Vete!
561
00:34:55,927 --> 00:34:58,846
Pero, esta vez, no regreses.
562
00:34:59,514 --> 00:35:00,431
¡Jamás!
563
00:35:04,185 --> 00:35:05,019
Hazlo.
564
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
¡Al suelo ahora mismo!
565
00:35:11,109 --> 00:35:14,237
¡No disparen! ¡Déjenlo en paz!
566
00:35:14,237 --> 00:35:17,115
¡Al suelo, basura! ¡Abajo!
567
00:35:22,662 --> 00:35:23,871
¡Manos arriba!
568
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
¡Ahora!
569
00:35:37,426 --> 00:35:38,803
Por una vez en tu vida,
570
00:35:39,554 --> 00:35:41,639
defiéndete, cobarde.
571
00:35:45,935 --> 00:35:48,688
Levántate.
572
00:35:53,192 --> 00:35:55,862
- ¡No te muevas, basura!
- ¡Hazlo, Bill!
573
00:35:55,862 --> 00:35:57,530
Al suelo o disparo.
574
00:35:58,197 --> 00:36:00,283
¡Dije "al suelo"!
575
00:36:00,283 --> 00:36:01,200
Eso es.
576
00:36:03,077 --> 00:36:03,995
Hazte cargo.
577
00:36:05,329 --> 00:36:07,623
- ¡Quieto! ¡Al suelo!
- ¡Hazle caso!
578
00:36:07,623 --> 00:36:08,833
¡Ni se te ocurra!
579
00:36:08,833 --> 00:36:11,210
¡Déjame hablar con él!
580
00:36:12,336 --> 00:36:13,171
¿Papá?
581
00:36:13,963 --> 00:36:15,840
¡Por favor, Bill, quédate ahí!
582
00:36:15,840 --> 00:36:18,176
Lo siento mucho. Por favor, ayúdame.
583
00:36:18,176 --> 00:36:20,136
Un paso más y disparo.
584
00:36:25,057 --> 00:36:26,100
¡No!
585
00:36:27,310 --> 00:36:28,895
¡Manos arriba!
586
00:36:28,895 --> 00:36:29,979
¡Ahora!
587
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
¡Manos arriba!
588
00:36:38,404 --> 00:36:42,158
Resiste, Bill. Ya vienen a ayudarte.
589
00:36:43,492 --> 00:36:44,994
Ya vienen, amigo.
590
00:36:46,329 --> 00:36:49,457
No quiero morir.
591
00:36:50,833 --> 00:36:51,834
Mi hijo...
592
00:36:55,087 --> 00:36:58,049
No, por favor, resiste.
593
00:36:59,467 --> 00:37:00,301
Patrick.
594
00:37:01,719 --> 00:37:03,846
Él te ama, ¿sabes?
595
00:37:03,846 --> 00:37:05,348
Quiere verte.
596
00:37:05,348 --> 00:37:06,599
Te necesita.
597
00:37:08,434 --> 00:37:09,810
Todos te necesitamos.
598
00:37:12,146 --> 00:37:13,314
No.
599
00:37:25,284 --> 00:37:26,661
¿Qué diablos hiciste?
600
00:37:27,245 --> 00:37:29,080
Los dos testigos están muertos.
601
00:37:29,080 --> 00:37:32,208
El mundo se acabará.
Si los elegidos me siguen, vivirán.
602
00:37:32,208 --> 00:37:34,627
Me harté de tus cosas. Quedas detenida.
603
00:37:36,379 --> 00:37:41,259
Espera. No, no iré.
Tengo mucho que hacer. ¡Salvaré vidas!
604
00:37:41,259 --> 00:37:43,552
Está arrestada por asesinar a Grace Stone
605
00:37:43,552 --> 00:37:45,221
y secuestrar a Eden Stone.
606
00:37:45,221 --> 00:37:46,931
¿Continúo? Sube.
607
00:37:56,857 --> 00:37:59,235
Regresé. Estoy con Ben y Saanvi.
608
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
Entendido.
609
00:38:00,194 --> 00:38:02,154
Dime que hallaste a Angelina.
610
00:38:02,154 --> 00:38:03,531
La tengo.
611
00:38:03,531 --> 00:38:04,740
Gracias a Dios.
612
00:38:04,740 --> 00:38:09,161
Ella dice que Daly y Fiona
son los dos testigos.
613
00:38:09,161 --> 00:38:11,998
Les envié lo que Angelina
tiene sobre el centro.
614
00:38:13,082 --> 00:38:15,084
Daly era su próximo objetivo.
615
00:38:15,793 --> 00:38:16,752
Está muerto.
616
00:38:18,129 --> 00:38:19,130
Daly murió.
617
00:38:19,839 --> 00:38:20,715
¡Maldición!
618
00:38:21,424 --> 00:38:24,135
Cal dice que puede proyectarse
a los pasajeros.
619
00:38:24,135 --> 00:38:26,220
¿Cómo podría matar a Daly así?
620
00:38:28,639 --> 00:38:31,225
Conozco a la guardia que marcó Angelina.
621
00:38:32,601 --> 00:38:34,729
Sí, discutió con los supervisores.
622
00:38:34,729 --> 00:38:37,231
La despidieron hace unos días.
623
00:38:37,231 --> 00:38:39,191
Estuvo en mi laboratorio hoy.
624
00:38:42,194 --> 00:38:43,612
¿No la viste?
625
00:38:43,612 --> 00:38:45,406
Estábamos tú, Patrick y yo.
626
00:38:47,992 --> 00:38:50,202
Angelina me usó para llegar a Daly.
627
00:38:50,202 --> 00:38:51,370
Ponme al tanto.
628
00:38:51,370 --> 00:38:53,039
Angelina se proyectó,
629
00:38:53,622 --> 00:38:56,959
se quedó ahí parada y escuchó
todo lo que decíamos.
630
00:39:01,422 --> 00:39:03,049
La guardia puede ayudarnos.
631
00:39:07,762 --> 00:39:08,971
Dios mío.
632
00:39:09,930 --> 00:39:12,516
Por eso Daly dijo "mi hijo" al morir.
633
00:39:12,516 --> 00:39:14,518
Vio a Patrick en su cuarto.
634
00:39:15,394 --> 00:39:18,397
Angelina usó lo que le oyó decir a Patrick
635
00:39:18,397 --> 00:39:20,900
para proyectarse y hacer salir a Daly.
636
00:39:20,900 --> 00:39:22,651
Sabiendo que le dispararían.
637
00:39:23,611 --> 00:39:24,695
Es diabólica.
638
00:39:28,366 --> 00:39:29,658
¿Y ahora qué hacemos?
639
00:39:29,658 --> 00:39:33,371
Tenemos a Angelina,
pero debemos acabar con ella.
640
00:39:34,914 --> 00:39:36,082
Para siempre.
641
00:39:52,014 --> 00:39:52,848
¿Zeke?
642
00:39:54,350 --> 00:39:56,602
Zeke, estoy aquí.
643
00:39:57,478 --> 00:39:58,479
¿Quién eres?
644
00:39:59,855 --> 00:40:02,274
Por favor, recuérdame.
645
00:40:02,274 --> 00:40:03,943
Recuerda sobre nosotros.
646
00:40:03,943 --> 00:40:05,277
¿Yo te traje aquí?
647
00:40:07,071 --> 00:40:07,988
Siento que...
648
00:40:08,697 --> 00:40:10,157
Me congelo.
649
00:40:10,866 --> 00:40:12,868
Toma tu chaqueta y póntela.
650
00:40:22,420 --> 00:40:23,337
Dios mío.
651
00:40:24,088 --> 00:40:25,047
La cueva.
652
00:40:27,425 --> 00:40:28,592
Zeke, tenías razón.
653
00:40:29,093 --> 00:40:31,887
Estás saliendo de la luz
y entrando en la cueva.
654
00:40:32,388 --> 00:40:36,267
No recuerdas nada
porque estás volviendo a la realidad.
655
00:40:36,267 --> 00:40:38,144
A 2018.
656
00:40:39,728 --> 00:40:40,938
Antes de conocernos.
657
00:40:43,357 --> 00:40:44,984
Entonces, no nos conocemos.
658
00:40:46,944 --> 00:40:48,487
Te veo cara conocida.
659
00:40:50,114 --> 00:40:52,366
Pero nos conoceremos.
660
00:40:53,242 --> 00:40:55,453
Nos enamoraremos perdidamente,
661
00:40:55,453 --> 00:40:59,123
me prepararás riquísimas cenas
y me harás reír mucho.
662
00:40:59,623 --> 00:41:03,669
Dejarás tus toallas tiradas por el piso
y me harás el amor.
663
00:41:07,256 --> 00:41:08,799
Esto no tiene sentido.
664
00:41:19,935 --> 00:41:22,813
Quiero más tiempo. No quiero que te vayas.
665
00:41:23,856 --> 00:41:26,358
Vayamos juntos. Muéstrame el camino.
666
00:41:27,401 --> 00:41:28,319
No puedo.
667
00:41:28,861 --> 00:41:31,280
Debe ser así para tener lo que tuvimos.
668
00:41:32,114 --> 00:41:35,201
Nuestra historia termina,
pero volverás al principio.
669
00:41:37,203 --> 00:41:38,162
Lo siento.
670
00:41:40,080 --> 00:41:42,875
Zeke, escucha. Encuentra la cabaña.
671
00:41:42,875 --> 00:41:46,045
Está bajando la montaña.
Yo estaré esperándote ahí.
672
00:41:46,045 --> 00:41:49,298
No te reconoceré,
pero debes hacerlo por nosotros.
673
00:41:49,298 --> 00:41:51,217
Por favor, halla la cabaña.
674
00:41:51,217 --> 00:41:52,885
No entiendo.
675
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Busca en tu bolsillo.
676
00:42:04,396 --> 00:42:06,607
Repite conmigo: "Encuéntrala".
677
00:42:07,399 --> 00:42:09,235
"Encuéntrala". Dilo.
678
00:42:09,235 --> 00:42:10,819
Encuéntrala.
679
00:42:12,154 --> 00:42:13,739
Encuéntrala.
680
00:42:34,552 --> 00:42:36,804
Encuéntrala.
681
00:42:40,224 --> 00:42:41,350
Adiós, Zeke.
682
00:45:22,594 --> 00:45:25,305
Subtítulos: Adriana Sica