1 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 Previamente en Manifiesto... 2 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Pero lo repetía una y otra vez. 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,482 Encuéntrala. 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,359 Lo extraño cada segundo. 5 00:00:26,359 --> 00:00:27,402 Estoy aquí. 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,488 ¿Qué me hará el Registro cuando sepa que estoy embarazada? 7 00:00:30,488 --> 00:00:31,614 Angelina, ¿estás viva? 8 00:00:31,614 --> 00:00:34,242 Siempre nos encontramos. Estamos conectados. 9 00:00:34,242 --> 00:00:35,952 No sabemos dónde está. 10 00:00:35,952 --> 00:00:37,871 Ojalá una llamada nos ayudara. 11 00:00:37,871 --> 00:00:40,498 Lo logré. El ADN no tiene anomalías. 12 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 ¿Qué lección habrá traído Daly? 13 00:00:42,751 --> 00:00:45,170 Que nadie regresa con las manos vacías. 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,796 - ¿Acaso es...? - Fiona Clarke. 15 00:00:46,796 --> 00:00:48,798 Estaba en el granero del huerto. 16 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Una llamada me guio. 17 00:00:50,467 --> 00:00:52,177 Regresó dos veces como tú. 18 00:00:52,677 --> 00:00:55,764 - Debe de haber un motivo. - Sí, pero ¿cuál? 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,651 ¿Cómo pudo pasar esto? 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,154 Creí que la habíamos salvado. 21 00:01:12,739 --> 00:01:13,782 Tú la salvaste. 22 00:01:15,408 --> 00:01:16,451 Yo la dejé morir. 23 00:01:17,535 --> 00:01:20,288 Debía vigilarla, pero me quedé dormida. 24 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 Oye, no. 25 00:01:21,706 --> 00:01:24,834 Si alguien tiene la culpa, soy yo. 26 00:01:24,834 --> 00:01:27,253 Una llamada me guio para protegerla. 27 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 Fracasé. 28 00:01:29,172 --> 00:01:32,383 La pajilla estaba segura. 29 00:01:32,383 --> 00:01:34,177 No sé cómo se cayó. 30 00:01:34,177 --> 00:01:35,178 No sé. 31 00:01:36,554 --> 00:01:38,765 - Debemos llamar a alguien... - No. 32 00:01:38,765 --> 00:01:41,601 No podemos. Debemos pensar qué hacer. 33 00:01:41,601 --> 00:01:45,688 Anoche, Saanvi dijo que enviaría ayuda. Tenemos que esperar. 34 00:01:46,189 --> 00:01:48,691 Nada de llamadas. No llamemos la atención. 35 00:01:48,691 --> 00:01:51,319 Ojalá estuviera papá. Estaría... 36 00:01:51,319 --> 00:01:52,487 Decepcionado... 37 00:01:53,780 --> 00:01:54,614 de mí. 38 00:01:56,157 --> 00:01:58,576 ¿Olive? ¿Cal? Tengo hambre. 39 00:01:58,576 --> 00:02:00,161 Eden no debe entrar aquí. 40 00:02:05,250 --> 00:02:08,461 Bella soñadora, despierta junto a mí. 41 00:02:09,003 --> 00:02:12,799 Las estrellas y el rocío esperan por ti. 42 00:02:12,799 --> 00:02:15,969 Les cantaba eso a mis mellizos cuando los despertaba. 43 00:02:16,469 --> 00:02:18,930 Qué bueno que la flor no te gruñe. 44 00:02:18,930 --> 00:02:21,808 Mi madre me decía que comenzara el día cantando. 45 00:02:21,808 --> 00:02:24,060 Entonces, les canto a mis flores. 46 00:02:24,060 --> 00:02:25,645 Se las ve con mucha vida. 47 00:02:26,146 --> 00:02:27,939 Increíble que crezcan aquí. 48 00:02:27,939 --> 00:02:29,149 Conseguí un bulbo. 49 00:02:30,066 --> 00:02:32,652 La pongo a la luz luego del desayuno. 50 00:02:33,319 --> 00:02:35,738 Verla crecer me llena de esperanza. 51 00:03:09,480 --> 00:03:15,653 MANIFIESTO 52 00:03:15,653 --> 00:03:19,449 {\an8}La ecografía muestra menos líquido amniótico. 53 00:03:19,449 --> 00:03:21,075 {\an8}No es grave. 54 00:03:21,075 --> 00:03:24,120 {\an8}Concentrémonos en la hidratación y en cuidar esta pancita. 55 00:03:24,120 --> 00:03:26,289 {\an8}Parece fácil. Gracias. 56 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 {\an8}De nada. El bebé está sano. 57 00:03:28,208 --> 00:03:30,960 {\an8}Llegarás a la fecha de parto en seis semanas. 58 00:03:32,629 --> 00:03:33,588 {\an8}Ojalá. 59 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 {\an8}Adelante. 60 00:03:47,435 --> 00:03:49,020 {\an8}- Oye, yo no... - Eso fue... 61 00:03:53,149 --> 00:03:54,025 {\an8}Te escucho. 62 00:03:55,735 --> 00:03:57,362 {\an8}Mick, ayer, ese beso... 63 00:03:58,029 --> 00:04:00,031 {\an8}Más bien, casi beso. 64 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 {\an8}- Lo que quiero decir es... - Oye. 65 00:04:04,410 --> 00:04:05,954 {\an8}Olvídalo. No sucedió. 66 00:04:05,954 --> 00:04:06,955 {\an8}Olvidado. 67 00:04:08,706 --> 00:04:10,416 {\an8}Lamento haberte incomodado. 68 00:04:12,377 --> 00:04:13,336 {\an8}Otra cosa. 69 00:04:14,963 --> 00:04:17,882 {\an8}Un policía de Misuri identificó la foto 70 00:04:17,882 --> 00:04:20,635 {\an8}de una sospechosa de robo en la lista de buscados. 71 00:04:21,135 --> 00:04:22,553 {\an8}Dios mío. ¿Es Angelina? 72 00:04:23,721 --> 00:04:26,266 {\an8}Pero Ben creyó verla morir en la iglesia. 73 00:04:26,975 --> 00:04:28,768 {\an8}Parece una cucaracha. Puede... 74 00:04:28,768 --> 00:04:31,062 {\an8}Avisé a todas las dependencias posibles. 75 00:04:31,062 --> 00:04:32,855 {\an8}La encontraremos, Mick. 76 00:04:32,855 --> 00:04:34,691 {\an8}Si hay algo que pueda hacer... 77 00:04:34,691 --> 00:04:36,567 {\an8}Te prometo que te avisaré. 78 00:04:46,077 --> 00:04:47,328 {\an8}Hola, ojos azules. 79 00:04:47,328 --> 00:04:48,955 {\an8}Zeke, ¿dónde has estado? 80 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 Tengo mucho que contarte... 81 00:04:54,335 --> 00:04:55,878 Pero ya debes saberlo. 82 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 ¿Está todo bien? 83 00:05:00,174 --> 00:05:02,593 Te dije en mis votos que no nos alcanzaría el tiempo, 84 00:05:02,593 --> 00:05:06,639 pero tuvimos más del que soñamos. 85 00:05:06,639 --> 00:05:09,434 El universo está lleno de sorpresas. 86 00:05:10,184 --> 00:05:13,521 No veo la hora de estar aquí contigo. 87 00:05:18,401 --> 00:05:21,070 Habríamos tenido más tiempo si hubiera sido fuerte. 88 00:05:21,070 --> 00:05:24,991 No digas eso. Tu gran corazón salvó a Cal. 89 00:05:24,991 --> 00:05:27,118 Y a otros. Ayudaste a muchos. 90 00:05:27,118 --> 00:05:30,413 Fue mi forma de redimirme por Chloe, por el dolor de mis padres. 91 00:05:31,622 --> 00:05:32,999 Acumulé mucho dolor. 92 00:05:33,958 --> 00:05:37,295 No podía perdonarme. No sabía cómo redimirme. 93 00:05:38,421 --> 00:05:39,881 No cometas el mismo error. 94 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 - No hiciste nada malo. - Oye. 95 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 - Pronto me iré. Debes... - ¿De qué hablas? 96 00:05:47,638 --> 00:05:51,392 Tienes algo importante que hacer. Hay gente que te necesita. 97 00:05:51,392 --> 00:05:53,644 - El mundo te necesita. - Y yo a ti. 98 00:05:54,896 --> 00:05:57,857 Zeke, puedes elegir quedarte conmigo. 99 00:05:57,857 --> 00:06:01,903 Ojalá pudiera, mi amor, pero no puedo. 100 00:06:02,487 --> 00:06:05,281 Debes continuar tu viaje en este mundo. 101 00:06:06,866 --> 00:06:08,201 Adonde te lleve. 102 00:06:11,829 --> 00:06:14,290 Michaela, mi todo. 103 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 Debes seguir adelante. 104 00:06:18,044 --> 00:06:20,671 - Sin mí. - No quiero seguir adelante sin ti. 105 00:06:20,671 --> 00:06:22,090 Te quiero a ti. 106 00:06:22,757 --> 00:06:23,674 Solo a ti. 107 00:06:25,510 --> 00:06:28,471 - Siento que todo se esfuma. - Me estás asustando. 108 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 ¿Quién...? 109 00:06:36,479 --> 00:06:37,313 ¿Te conozco? 110 00:06:38,314 --> 00:06:39,148 Grupo A. 111 00:06:39,148 --> 00:06:42,276 Diríjanse al comedor para desayunar. 112 00:06:42,276 --> 00:06:45,238 Grupo A, al comedor para desayunar. 113 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 - A la cama dos. - Gracias. 114 00:06:56,207 --> 00:06:59,502 Zimmer aprobó tu pedido. Aquí tienes al hijo de Daly. 115 00:07:00,128 --> 00:07:03,673 No sé para qué. Su padre es un asesino. Mis hombres tenían familia. 116 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Está bien. 117 00:07:07,218 --> 00:07:09,178 Gracias por venir, Patrick. 118 00:07:09,178 --> 00:07:10,805 No me dieron opción. 119 00:07:11,889 --> 00:07:13,391 No sé por qué estoy aquí. 120 00:07:13,391 --> 00:07:15,726 Bueno, el capitán Daly, 121 00:07:16,477 --> 00:07:18,479 tu papá, está vivo. 122 00:07:19,856 --> 00:07:20,731 Y está aquí. 123 00:07:21,774 --> 00:07:23,943 - ¿Cómo puede ser? - No estoy segura. 124 00:07:23,943 --> 00:07:29,240 Pero regresó nuevamente, y, esta vez, trajo algo con él. 125 00:07:29,824 --> 00:07:30,783 ¿Cómo es eso? 126 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 Es difícil de explicar, 127 00:07:33,786 --> 00:07:38,624 pero, en el centro de detención, hay plagas mitológicas. 128 00:07:38,624 --> 00:07:40,918 Y las provoca tu padre. 129 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 Hasta ahora hemos logrado mantenerlas dentro del edificio. 130 00:07:46,591 --> 00:07:48,050 Genial. 131 00:07:48,050 --> 00:07:51,387 No te pondría en peligro, pero podrías ser la clave de la cura. 132 00:07:51,387 --> 00:07:54,724 Como tú y tu padre tienen el mismo material genético, 133 00:07:54,724 --> 00:07:56,851 tus células madre, tu médula ósea 134 00:07:56,851 --> 00:08:01,063 pueden ser lo que resuelva el misterio que tu padre originó. 135 00:08:01,063 --> 00:08:03,149 Podrías salvar vidas. 136 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 Sí, igual no puedo creer que esté aquí. 137 00:08:09,030 --> 00:08:09,947 ¿Quieres verlo? 138 00:08:18,039 --> 00:08:19,832 Santo cielo. 139 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 Es él. 140 00:08:25,046 --> 00:08:29,175 Creo que, si supiera que estás aquí, estaría agradecido. 141 00:08:30,218 --> 00:08:33,054 No he tenido contacto con él desde antes del 828. 142 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Nos hirió a mi madre, a mí. 143 00:08:36,974 --> 00:08:38,100 A mucha gente. 144 00:08:39,268 --> 00:08:41,979 A la pobre mujer que se llevó en el avión. 145 00:08:41,979 --> 00:08:44,690 Supe hace mucho que estaba mejor sin él. 146 00:08:45,816 --> 00:08:47,109 No somos iguales. 147 00:09:06,921 --> 00:09:08,214 ¿Qué ocurre? 148 00:09:10,091 --> 00:09:12,093 ¿Eso es sangre? 149 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 ¿Están viendo eso? 150 00:09:18,724 --> 00:09:19,559 Sí. 151 00:09:20,351 --> 00:09:21,727 Debe de ser otra plaga. 152 00:09:21,727 --> 00:09:23,604 ¿Crees que podría detener esto? 153 00:09:23,604 --> 00:09:25,356 Sí, solo tú podrías. 154 00:09:25,356 --> 00:09:27,775 Sé que te pido mucho, pero por favor. 155 00:09:28,276 --> 00:09:29,944 Morirá más gente. 156 00:09:31,404 --> 00:09:32,238 Está bien. 157 00:09:34,156 --> 00:09:35,658 Haré lo que pueda. 158 00:09:40,079 --> 00:09:43,124 No sé cómo sobrevivió Angelina, pero la foto que vi... 159 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 Ben, es ella. 160 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 No puede ser. La vi morir, Mick. 161 00:09:50,006 --> 00:09:52,925 Es Angelina. Claro que sobrevivió. 162 00:09:52,925 --> 00:09:55,428 ¿Tanto cuesta que desaparezca de una vez? 163 00:09:55,428 --> 00:09:57,138 Jared está tras su pista. 164 00:09:58,639 --> 00:10:01,892 ¿Y si la llamada sobre Daly tenía que ver con Angelina? 165 00:10:01,892 --> 00:10:03,477 ¿Qué podría querer de él? 166 00:10:04,937 --> 00:10:06,355 Con Daly y Fiona. 167 00:10:08,816 --> 00:10:11,777 Ojalá los chicos no estuvieran solos con Fiona. 168 00:10:12,278 --> 00:10:13,738 Odio no estar con ellos. 169 00:10:16,073 --> 00:10:17,074 ¿Te sientes bien? 170 00:10:18,743 --> 00:10:22,580 Sí, yo también los extraño. 171 00:10:22,580 --> 00:10:26,167 - Lo siento mucho. - Cielos. Discúlpame. 172 00:10:26,167 --> 00:10:27,877 Sí, no. 173 00:10:27,877 --> 00:10:30,338 Ya tienes de qué preocuparte. Tranquila. 174 00:10:30,338 --> 00:10:32,173 No llores sobre leche derramada. 175 00:10:45,770 --> 00:10:49,398 Agua en sangre. Otra de las plagas de Daly. 176 00:10:51,400 --> 00:10:55,279 Pasajeros, regresen a sus cuartos de inmediato. 177 00:10:55,279 --> 00:10:56,656 Procederemos al cierre. 178 00:10:56,656 --> 00:10:58,783 Mi llamada debe estar relacionada. 179 00:10:58,783 --> 00:11:00,910 Protejamos a Daly. Le avisaré a Saanvi. 180 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 Ve, yo me quedo con ellos. 181 00:11:02,578 --> 00:11:04,580 - ¿Estás segura? - No hay opción. 182 00:11:18,761 --> 00:11:22,139 Pasajeros, regresen a sus cuartos de inmediato. 183 00:11:22,139 --> 00:11:23,683 Procederemos al cierre. 184 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 Cerraremos ahora. 185 00:11:27,728 --> 00:11:29,480 Regresen a sus cuartos. 186 00:11:30,231 --> 00:11:32,024 Vamos, muévanse. 187 00:11:33,818 --> 00:11:34,985 ¡Oiga! 188 00:11:34,985 --> 00:11:36,987 Despejen el área. 189 00:11:38,656 --> 00:11:39,907 ¡Polly! 190 00:11:40,908 --> 00:11:42,368 ¿Qué diablos te pasa? 191 00:11:42,368 --> 00:11:43,661 ¿Estás bien? 192 00:11:43,661 --> 00:11:45,830 No lo sé. Siento que... 193 00:11:47,998 --> 00:11:50,209 - Creo que el bebé se enojó. - Bien. 194 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 - Vamos a un lugar seguro. - Por aquí. 195 00:11:55,589 --> 00:11:59,343 Pasajeros, regresen a sus cuartos de inmediato. 196 00:11:59,343 --> 00:12:00,928 Procederemos al cierre. 197 00:12:08,018 --> 00:12:09,520 Menos mal que estás bien. 198 00:12:09,520 --> 00:12:11,981 Casi no llego. Es un caos afuera. 199 00:12:11,981 --> 00:12:14,859 - Por suerte, con esto de... - La plaga de sangre. 200 00:12:14,859 --> 00:12:18,279 Analicé muestras de sangre. Todas tienen el ADN de Daly. 201 00:12:18,279 --> 00:12:19,822 ¿Daly está a salvo? 202 00:12:19,822 --> 00:12:23,451 Su cuarto está vigilado, pero el líquido intravenoso es sangre. 203 00:12:23,451 --> 00:12:25,327 Pronto empezará a despertarse. 204 00:12:25,327 --> 00:12:28,080 Con esa máscara, se asustará cuando despierte. 205 00:12:28,080 --> 00:12:30,207 Ya comencé una cura. 206 00:12:30,207 --> 00:12:33,127 Puedo eliminar las llamadas con un suero que hice. 207 00:12:33,127 --> 00:12:36,088 Eso casi te mata cuando te lo inyectaste. 208 00:12:36,088 --> 00:12:38,758 Sí, y por eso lo traje a él. 209 00:12:39,759 --> 00:12:41,469 Patrick, el hijo de Daly. 210 00:12:42,261 --> 00:12:43,596 - ¿En serio vino? - Sí. 211 00:12:45,139 --> 00:12:47,892 No lo está pasando bien, pero aceptó ayudarnos. 212 00:12:47,892 --> 00:12:53,355 Quizá pueda modificar el suero, desconectar a Daly y detener las plagas. 213 00:12:54,106 --> 00:12:56,275 Tal vez nos dé respuestas. 214 00:12:57,485 --> 00:12:59,987 Y quizá pueda hacer las paces con su hijo. 215 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 ¡No! Eden, alto. 216 00:13:16,754 --> 00:13:19,089 - La molestarás. - Quiero verla. 217 00:13:19,673 --> 00:13:20,508 Lo siento. 218 00:13:21,842 --> 00:13:23,219 Fiona está muy enferma. 219 00:13:23,803 --> 00:13:26,555 Pero anoche la ayudé, como me dijo Olive. 220 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 ¿Qué? 221 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 ¿Cómo la ayudaste? 222 00:13:32,228 --> 00:13:36,023 Dijiste que la astilla la lastimaba y me pediste que la quitara. 223 00:13:36,023 --> 00:13:38,484 No, Eden, yo no dije eso. 224 00:13:38,484 --> 00:13:40,319 Sí, me lo dijiste. 225 00:13:40,945 --> 00:13:43,197 Dijiste que mejoraría y sigue enferma. 226 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Yo dormía. 227 00:13:51,622 --> 00:13:52,957 No hablé con Eden. 228 00:13:56,794 --> 00:13:59,088 Sí, se lo agradezco mucho. 229 00:13:59,088 --> 00:14:01,423 Qué bueno cuando colaboran. 230 00:14:01,423 --> 00:14:04,510 Más cuando la sospechosa es buscada por secuestro y homicidio, 231 00:14:04,510 --> 00:14:06,178 y se paga una recompensa. 232 00:14:06,178 --> 00:14:08,639 Bien, cámara del peaje. I-80 al este. 233 00:14:08,639 --> 00:14:12,476 Misma camioneta, misma gorra, pero mejor ángulo. Acércala. 234 00:14:13,435 --> 00:14:14,979 Sin dudas es ella. 235 00:14:14,979 --> 00:14:19,984 A ese ritmo, llegará al puente Washington en unas tres horas. 236 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 Viene a Nueva York. 237 00:14:23,487 --> 00:14:27,867 - ¿Por qué viene hacia la tormenta? - Porque huye o busca algo. 238 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 Tal vez a Eden. No es la primera vez. 239 00:14:31,412 --> 00:14:32,663 Vamos. 240 00:14:32,663 --> 00:14:35,749 Así llevaremos a Fiona a un lugar seguro. 241 00:14:56,145 --> 00:14:59,315 {\an8}NUESTROS VALIENTES HÉROES TE PROTEGEN 242 00:14:59,315 --> 00:15:02,860 {\an8}SÉ UN HÉROE. SÉ GUARDIA DEL CENTRO DE DETENCIÓN 828 243 00:15:11,160 --> 00:15:12,286 No fue para tanto. 244 00:15:12,286 --> 00:15:15,080 Por un rato, estarás entumecido y no caminarás. 245 00:15:15,080 --> 00:15:17,082 - ¿De acuerdo? - Sí. 246 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 ¿Qué es eso? 247 00:15:25,507 --> 00:15:28,928 Con esta aguja, te extraeré médula ósea. 248 00:15:29,595 --> 00:15:31,013 Parece un picahielos. 249 00:15:33,265 --> 00:15:37,269 Gracias por ofrecerte. No debe ser fácil ver así a tu padre. 250 00:15:37,269 --> 00:15:42,149 Mi padre me ha hecho daño, pero lo que les hace a todos aquí... 251 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 Conozco a tu papá. 252 00:15:43,651 --> 00:15:47,655 No mucho, pero sé que no ha sido un santo. 253 00:15:48,864 --> 00:15:52,451 Se siente mal por el 828, pero no fue su culpa. 254 00:15:52,451 --> 00:15:54,828 Creo que estas plagas tampoco. 255 00:15:54,828 --> 00:15:56,580 Ojalá solo fuera eso. 256 00:15:57,081 --> 00:15:58,582 Infidelidades, sí. 257 00:15:58,582 --> 00:16:01,377 Culpar a los demás por sus problemas, siempre. 258 00:16:02,002 --> 00:16:04,129 Y luego ahogar sus penas en una botella. 259 00:16:05,673 --> 00:16:10,594 Como padre que ha cometido errores 260 00:16:10,594 --> 00:16:13,472 y que todavía sigue cometiéndolos, 261 00:16:14,348 --> 00:16:18,686 sé que la responsabilidad de limpiar lo que hago no es de mis hijos. 262 00:16:19,603 --> 00:16:21,188 Intento ser mejor padre. 263 00:16:23,232 --> 00:16:25,693 Y su perdón 264 00:16:26,819 --> 00:16:28,237 significa mucho para mí. 265 00:16:28,237 --> 00:16:31,156 No creo que hayas hecho ni la mitad de lo que hizo. 266 00:16:32,199 --> 00:16:35,119 Ya que están aquí, podrían... 267 00:16:36,161 --> 00:16:37,413 aclarar las cosas. 268 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 Si tú quieres, claro. 269 00:16:42,626 --> 00:16:43,794 No lo sé. 270 00:16:45,337 --> 00:16:48,590 - ¿Es seguro entrar ahí? - Sí, con ciertas precauciones. 271 00:16:48,590 --> 00:16:50,968 Cuando estés estable y puedas caminar, 272 00:16:51,468 --> 00:16:53,095 la guardia puede ayudarnos. 273 00:16:57,182 --> 00:16:59,059 Bien, lo pensaré. 274 00:17:03,647 --> 00:17:05,774 ¿Por qué no puedo ver a la doctora? 275 00:17:05,774 --> 00:17:08,318 La Dra. Bahl tiene una urgencia. 276 00:17:08,318 --> 00:17:11,113 Yo fui policía, sé atender urgencias... 277 00:17:11,113 --> 00:17:13,115 - Dijiste que no lo era. - No. 278 00:17:13,115 --> 00:17:15,701 El estrés causa falsos dolores de parto. 279 00:17:15,701 --> 00:17:19,913 ¿Estrés? Un baño de sangre no estaba en mis planes para el parto. 280 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 Me recuerdas a mi esposo. 281 00:17:23,500 --> 00:17:27,963 Por más grave que fuera el problema, sabía hacerme reír. 282 00:17:30,007 --> 00:17:32,009 - Lamento tu pérdida. - Sí. 283 00:17:33,969 --> 00:17:35,804 Sí, era muy tranquilo. 284 00:17:39,308 --> 00:17:43,103 Si estuviera aquí, diría algo como: 285 00:17:43,103 --> 00:17:45,814 "Huele las flores y sopla las velitas. 286 00:17:46,982 --> 00:17:50,402 Ve a tu lugar favorito, piensa en alguien que ames". 287 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 - Bien. - Ya viene el bebé. 288 00:17:56,658 --> 00:17:58,952 Necesito a Saanvi. Es muy pronto. 289 00:17:58,952 --> 00:18:01,205 ¡Guardias! 290 00:18:03,040 --> 00:18:04,416 ¡Necesitamos un médico! 291 00:18:06,085 --> 00:18:09,922 Pasajeros, regresen a sus cuartos de inmediato. 292 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 Procederemos al cierre. 293 00:18:17,012 --> 00:18:21,225 Eden cree que habló conmigo sobre Fiona. 294 00:18:21,225 --> 00:18:23,644 Pero no fue así. ¿Qué diablos pasó? 295 00:18:26,396 --> 00:18:29,691 El monitor de bebés. Quizá grabó algo. 296 00:18:29,691 --> 00:18:31,151 Tengo la aplicación. 297 00:18:34,321 --> 00:18:36,031 Debería estar por aquí. 298 00:18:41,161 --> 00:18:42,371 ¿Una astilla? 299 00:18:43,330 --> 00:18:44,915 ¿Qué hace? 300 00:18:44,915 --> 00:18:48,043 Creo que habla con alguien. 301 00:18:48,043 --> 00:18:49,711 Pero no hay nadie. 302 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 Dios mío, Cal. 303 00:18:58,178 --> 00:18:59,972 Eden hablaba con alguien. 304 00:18:59,972 --> 00:19:02,266 Alguien que estaba ausente. 305 00:19:02,766 --> 00:19:04,768 - ¿Y si fuera...? - No. 306 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 No nombres a Angelina. 307 00:19:08,355 --> 00:19:09,439 Está muerta. 308 00:19:11,358 --> 00:19:13,152 ¿Cómo se te ocurre algo así? 309 00:19:14,027 --> 00:19:16,238 Por la llamada que me llevó a Fiona. 310 00:19:16,238 --> 00:19:18,615 Angelina estaba ahí viva. 311 00:19:18,615 --> 00:19:21,743 - Como si me esperara. - ¿Por qué lo ocultaste? 312 00:19:21,743 --> 00:19:25,998 Angelina cree que estamos conectados, papá también. No quiero que pienses... 313 00:19:25,998 --> 00:19:30,586 Mira, tú y yo estamos conectados. 314 00:19:30,586 --> 00:19:34,381 Nuestra familia está conectada a través del amor. 315 00:19:34,381 --> 00:19:36,758 Angelina no se conecta con la gente. 316 00:19:36,758 --> 00:19:38,594 La manipula. 317 00:19:38,594 --> 00:19:40,804 Como hizo con papá y con Mick. 318 00:19:41,471 --> 00:19:44,433 Pero hacer lo mismo con Eden... 319 00:19:45,100 --> 00:19:46,894 Debe de tener el zafiro omega. 320 00:19:48,520 --> 00:19:52,649 Angelina era solo una proyección, así que no podía tocar a Fiona. 321 00:19:53,150 --> 00:19:57,029 Logró que Eden lo hiciera por ella. 322 00:19:57,696 --> 00:20:00,115 Eden no debe enterarse de la verdad. 323 00:20:00,616 --> 00:20:03,285 Encontrémosla antes de que vuelva a matar. 324 00:20:04,453 --> 00:20:07,247 Usé mi zafiro para proyectarme a Saanvi. 325 00:20:07,247 --> 00:20:09,958 Puedo hacerlo, otra vez, con Angelina. 326 00:20:09,958 --> 00:20:12,836 No, Cal, es demasiado peligroso. 327 00:20:12,836 --> 00:20:14,671 No tenemos otra opción. 328 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 No estoy lista. Faltan seis semanas. 329 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Sí. 330 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 Bien, tranquila. 331 00:20:24,556 --> 00:20:25,766 Todo saldrá bien. 332 00:20:28,560 --> 00:20:29,895 Que se calme el dolor. 333 00:20:29,895 --> 00:20:33,190 No soy médica, pero la única forma es tener al bebé. 334 00:20:34,858 --> 00:20:36,777 Solía imaginarme mi vida. 335 00:20:37,361 --> 00:20:41,615 Encontrar al hombre ideal, casarme, comprarnos una casa. 336 00:20:42,366 --> 00:20:45,285 Y tener un bebé en un hospital. 337 00:20:45,827 --> 00:20:47,829 No te imaginaba tan romántica. 338 00:20:47,829 --> 00:20:49,623 No soy así, pero... 339 00:20:51,500 --> 00:20:52,626 mi novio... 340 00:20:53,961 --> 00:20:56,129 Lo amo, y debería conocer al bebé. 341 00:20:57,673 --> 00:20:58,966 Ojalá estuviera aquí. 342 00:21:00,592 --> 00:21:01,927 Te comprendo. 343 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 - Hola. - Me alegra que estés aquí. 344 00:21:07,057 --> 00:21:10,102 Nadie se fija en el conserje. Es una ventaja. 345 00:21:10,769 --> 00:21:14,022 Los guardias buscan a tu hermano. ¿Lo has visto? 346 00:21:14,022 --> 00:21:16,733 No, pero avísame si sabes algo. 347 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 Por supuesto. 348 00:21:20,779 --> 00:21:21,905 ¿Cómo puedo ayudar? 349 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Necesitamos varias cosas. 350 00:21:24,783 --> 00:21:29,162 Necesitamos sábanas, toallas, un cuchillo o tijeras, 351 00:21:30,580 --> 00:21:33,333 pero lo más importante es... 352 00:21:33,333 --> 00:21:35,585 - No pidas agua. - Agua. 353 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 - Haré lo posible. - Gracias. 354 00:21:43,510 --> 00:21:45,595 Tranquila. Sujeta mi mano. 355 00:21:46,805 --> 00:21:47,723 Respira. 356 00:21:48,307 --> 00:21:50,225 Eres más fuerte que yo. 357 00:21:50,225 --> 00:21:55,105 Seguro que, si tu padre te viera, estaría orgulloso de que ayudes a otros. 358 00:21:55,105 --> 00:21:58,984 No merezco tanto reconocimiento. Si pudiera, ya me hubiera ido. 359 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 No te creo. 360 00:22:01,403 --> 00:22:02,904 Eres un buen padre. 361 00:22:02,904 --> 00:22:04,573 Tus hijos tienen suerte. 362 00:22:04,573 --> 00:22:06,908 No siempre ha sido así. 363 00:22:07,701 --> 00:22:13,206 Creo que pasar tantas penurias nos ha hecho más fuertes. 364 00:22:13,206 --> 00:22:17,669 Mi padre tuvo defectos, pero gracias a ti puedo recordar las buenas épocas. 365 00:22:18,628 --> 00:22:22,257 Cuando cumplí 11 años, pidió prestada una avioneta. 366 00:22:22,257 --> 00:22:25,927 Volamos sobre el Atlántico todo el día. 367 00:22:26,720 --> 00:22:28,555 Observamos migrar las ballenas. 368 00:22:29,264 --> 00:22:30,307 Los dos solos. 369 00:22:31,516 --> 00:22:32,684 Suena increíble. 370 00:22:33,310 --> 00:22:34,644 Jamás lo olvidaré. 371 00:22:38,190 --> 00:22:39,858 Oí que estabas aquí, Stone. 372 00:22:39,858 --> 00:22:44,071 - Deberías estar confinado en tu cuarto. - Está aquí por orden mía. 373 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 Estoy autorizada a trabajar con Daly. 374 00:22:46,865 --> 00:22:49,868 Necesito ADN de otro pasajero... 375 00:22:49,868 --> 00:22:53,121 Si Daly da un paso en falso, yo mismo lo detendré. 376 00:22:53,121 --> 00:22:55,082 No debe autorizarme Zimmer. 377 00:22:57,918 --> 00:23:01,088 Disculpa. Hay demasiado nerviosismo aquí. 378 00:23:01,088 --> 00:23:05,175 Tenías razón. No debo perder la oportunidad de ver a papá. 379 00:23:05,175 --> 00:23:08,720 - ¿Puedo hablar con él? - Sí, cuando sea seguro. 380 00:23:08,720 --> 00:23:11,473 No quiero que tus células se mezclen con el suero. 381 00:23:11,473 --> 00:23:12,808 - De acuerdo. - Bien. 382 00:23:18,146 --> 00:23:22,317 Vamos, concéntrate. Tranquila, resiste. 383 00:23:22,317 --> 00:23:25,237 - No puedo aguantar más. - Sí que puedes. 384 00:23:25,237 --> 00:23:28,156 Si hasta ahora resististe, podrás seguir. 385 00:23:28,156 --> 00:23:30,200 Pareces experta. ¿Cuántos tienes? 386 00:23:30,200 --> 00:23:34,329 No, soy buena bajo presión y una tía excelente. 387 00:23:35,622 --> 00:23:37,207 ¿Podrás con otro sobrino? 388 00:23:38,333 --> 00:23:39,835 Acá está la tía presente. 389 00:23:43,338 --> 00:23:45,006 Lo siento, no hay agua. 390 00:23:45,006 --> 00:23:46,258 - Bien. - Lo intenté. 391 00:23:46,258 --> 00:23:48,301 Claro. Te lo agradezco. 392 00:23:50,679 --> 00:23:51,888 ¿Lista para tenerlo? 393 00:24:31,261 --> 00:24:34,764 Vas bien. Ya veo la cabeza. Solo un pujo más. 394 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 No puedo. 395 00:24:35,807 --> 00:24:38,059 Sí que puedes. Tranquila. Vamos. 396 00:24:38,059 --> 00:24:40,353 A la cuenta de tres, otro pujo. 397 00:24:40,353 --> 00:24:43,148 Uno, dos, tres. 398 00:24:45,025 --> 00:24:47,194 ¡Muy bien, eso es! 399 00:24:47,194 --> 00:24:48,403 Puja otra vez. 400 00:24:50,780 --> 00:24:53,033 Listo, muy bien. Toallas. 401 00:24:53,575 --> 00:24:54,409 Muy bien. 402 00:24:56,369 --> 00:24:57,370 Estuviste genial. 403 00:24:57,871 --> 00:24:59,664 Gracias. 404 00:25:01,708 --> 00:25:02,751 Bien. 405 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 Vamos. 406 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Vamos, bebé, respira. 407 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 - ¿Pasa algo? - No. 408 00:25:12,511 --> 00:25:14,930 - ¿Qué le pasa a mi bebé? - Nada. 409 00:25:14,930 --> 00:25:16,973 Vamos. 410 00:25:16,973 --> 00:25:18,975 Vamos, quiero que respires. 411 00:25:19,559 --> 00:25:22,979 Vamos, bebé, respira. 412 00:25:31,029 --> 00:25:31,863 Bien. 413 00:25:32,364 --> 00:25:34,157 Bienvenida al mundo, pequeña. 414 00:25:34,658 --> 00:25:38,411 Aquí está tu mami. Ve con mami. 415 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 Hola. 416 00:25:58,056 --> 00:26:01,142 Recuerda, si es demasiado, puedes... 417 00:26:01,142 --> 00:26:02,394 Escapar. Ya sé. 418 00:26:02,894 --> 00:26:05,397 Ojalá supiera con qué me encontraré. 419 00:26:06,398 --> 00:26:07,315 O dónde. 420 00:26:08,817 --> 00:26:09,776 Tenemos un plan. 421 00:26:10,527 --> 00:26:13,280 Encuentra a Angelina y detenla 422 00:26:13,905 --> 00:26:15,574 antes de que lastime a otro. 423 00:26:31,881 --> 00:26:33,550 PARQUE NACIONAL DELAWARE WATER GAP 424 00:26:35,927 --> 00:26:37,053 Sabía que vendrías. 425 00:26:39,389 --> 00:26:41,725 Usaste a Eden para asesinar a Fiona. 426 00:26:42,267 --> 00:26:44,811 Es solo una niña. ¿Por qué? 427 00:26:44,811 --> 00:26:46,980 Cal, nunca lastimaría a Eden. 428 00:26:48,064 --> 00:26:49,733 Ni a ti. Estamos del mismo lado. 429 00:26:51,818 --> 00:26:53,153 Ojalá fuera cierto. 430 00:26:53,820 --> 00:26:56,281 Eras una buena persona cuando te conocí. 431 00:26:56,281 --> 00:26:58,491 No es tarde para volver a serlo. 432 00:26:58,491 --> 00:27:01,286 No he cambiado. He crecido. 433 00:27:01,286 --> 00:27:02,579 Tú también. 434 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 Dios nos ha ungido con el zafiro. 435 00:27:06,499 --> 00:27:08,918 Haremos que se inicie el fin del mundo, 436 00:27:08,918 --> 00:27:13,214 que los elegidos eviten la fecha de muerte y comience el nuevo mundo. 437 00:27:14,549 --> 00:27:18,261 He rezado por ello y obtuve respuesta. Es algo bueno. 438 00:27:18,261 --> 00:27:21,264 Es horrible desear el fin del mundo. 439 00:27:21,806 --> 00:27:24,893 Te ayudaré a hacer las cosas bien. Dame el zafiro. 440 00:27:26,895 --> 00:27:28,855 Dios no dejará que me lo quites. 441 00:27:32,275 --> 00:27:34,235 Piensa en lo que haríamos juntos. 442 00:27:34,903 --> 00:27:37,155 Observa nuestro potencial. 443 00:27:38,782 --> 00:27:40,909 No haremos nada juntos, Angelina. 444 00:27:46,289 --> 00:27:47,207 ¡Cal! 445 00:27:51,753 --> 00:27:52,629 ¡Cal! 446 00:27:58,718 --> 00:28:01,429 Este no es un buen lugar para estar embarazada, 447 00:28:01,971 --> 00:28:05,266 pero cuando supe que hoy llegaría el bebé 448 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 sin la ayuda de Saanvi, yo... 449 00:28:08,395 --> 00:28:09,854 Me imagino tus miedos. 450 00:28:10,480 --> 00:28:11,439 Sí. 451 00:28:11,439 --> 00:28:14,442 Pero tú te hiciste cargo. 452 00:28:15,110 --> 00:28:18,071 Me ayudaste a traer a esta hermosa vida al mundo. 453 00:28:18,738 --> 00:28:22,367 No sé cómo agradecértelo. 454 00:28:22,367 --> 00:28:23,910 La bebé parece muy sana, 455 00:28:23,910 --> 00:28:26,204 pero haremos que la revisen cuando podamos. 456 00:28:26,204 --> 00:28:27,163 Bien. 457 00:28:33,336 --> 00:28:35,797 Creo que tu deseo se cumplió. Papá llegó. 458 00:28:37,132 --> 00:28:38,049 ¿Lo sabías? 459 00:28:38,049 --> 00:28:42,095 Un detective presiente todo, y la mirada de este hombre... 460 00:28:42,721 --> 00:28:43,972 No abriré la boca. 461 00:28:43,972 --> 00:28:47,934 No hay nada como estar con los que amas en un momento como este. 462 00:28:52,522 --> 00:28:55,900 Cuando Jordan y yo supimos que esperábamos un hijo... 463 00:28:57,652 --> 00:28:58,653 fue maravilloso. 464 00:28:59,612 --> 00:29:02,365 Fue el día después que detuvieron a los pasajeros. 465 00:29:02,907 --> 00:29:04,701 Como él no estaba en el avión... 466 00:29:05,201 --> 00:29:06,703 Los separaron. 467 00:29:07,287 --> 00:29:08,163 Sí. 468 00:29:09,205 --> 00:29:11,207 No sabía si volvería a verlo. 469 00:29:12,333 --> 00:29:16,129 Al mes, vi a este buen mozo limpiando los pasillos. 470 00:29:16,129 --> 00:29:18,381 Acepté el primer empleo que me dieron. 471 00:29:19,466 --> 00:29:21,176 Ni loco me perdería este día. 472 00:29:24,804 --> 00:29:26,014 Y no te lo perdiste. 473 00:29:30,268 --> 00:29:33,480 Tómense el tiempo que gusten. Me quedaré vigilando. 474 00:29:33,480 --> 00:29:34,939 Gracias. 475 00:29:37,942 --> 00:29:39,194 ¿Quieres cargarla? 476 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Es hora de conocer a papi. 477 00:29:49,329 --> 00:29:52,165 Bueno, ¿qué tal si la llamamos...? 478 00:29:53,750 --> 00:29:54,626 Chloe. 479 00:29:56,127 --> 00:29:57,045 Chloe. 480 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 Sí. 481 00:30:03,551 --> 00:30:07,347 No solo tenía el zafiro omega, sino que lo tenía incrustado en la mano. 482 00:30:07,347 --> 00:30:08,556 Como tú. 483 00:30:09,682 --> 00:30:13,353 Si tú eres el dragón, ¿ella qué es? 484 00:30:13,978 --> 00:30:14,938 Peligrosa. 485 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 ¿Será ella? 486 00:30:19,359 --> 00:30:21,319 No necesitaría tocar a la puerta. 487 00:30:25,240 --> 00:30:26,908 Todo bien, Cal. Amigos. 488 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 Por suerte están bien. ¿Qué hay de Eden? 489 00:30:30,370 --> 00:30:31,538 Está bien. 490 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 ¿Tienen agua? 491 00:30:33,414 --> 00:30:36,000 Al menos la plaga se limita al centro de detención. 492 00:30:36,000 --> 00:30:40,755 ¿Otra plaga? ¿Qué pasa? ¿Dónde está papá? ¿Tía Mick y T. J.? 493 00:30:40,755 --> 00:30:42,757 No es fácil, pero están bien. 494 00:30:45,009 --> 00:30:48,054 Pero nosotros no podemos decir lo mismo. 495 00:30:51,599 --> 00:30:54,269 ¡Dios mío, Fiona! Pero Saanvi dijo que... 496 00:30:54,269 --> 00:30:56,813 Estaba bien, y luego no. 497 00:30:56,813 --> 00:30:58,356 Debieron llamar de inmediato. 498 00:30:58,356 --> 00:31:00,066 ¡No debía saberlo nadie! 499 00:31:02,902 --> 00:31:03,778 Está bien. 500 00:31:04,904 --> 00:31:06,739 Fueron cautos. Estuvieron bien. 501 00:31:07,907 --> 00:31:08,908 Bien. 502 00:31:09,701 --> 00:31:12,996 Intentaremos darle algo de dignidad. 503 00:31:15,748 --> 00:31:19,002 No solo tenemos que preocuparnos por la plaga de sangre. 504 00:31:19,502 --> 00:31:21,713 Angelina vendrá en cualquier momento. 505 00:31:21,713 --> 00:31:22,839 Ya ha estado acá. 506 00:31:22,839 --> 00:31:25,049 Imposible. Estamos rastreándola. 507 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Estuvo, pero sin estar exactamente aquí. 508 00:31:27,844 --> 00:31:32,891 Se proyecta bajo cualquier apariencia a cualquier pasajero o su hijo. 509 00:31:32,891 --> 00:31:36,895 Se proyectó a Eden, la manipuló, y por eso Fiona murió. 510 00:31:37,478 --> 00:31:40,315 Me proyecté a ella. Estaba en una camioneta. 511 00:31:41,149 --> 00:31:42,191 Sabemos cuál es. 512 00:31:43,568 --> 00:31:46,696 ¿Viste algo que nos lleve adonde está? 513 00:31:46,696 --> 00:31:49,449 Un letrero del Parque Nacional Water Gap. 514 00:31:50,116 --> 00:31:51,659 Decía "próxima salida". 515 00:31:51,659 --> 00:31:52,660 Perfecto. 516 00:31:55,204 --> 00:31:56,706 Espera. Conozco el sitio. 517 00:31:56,706 --> 00:31:58,499 Esta es la I-80. 518 00:31:59,083 --> 00:32:01,252 Iba hacia el este, así que... 519 00:32:02,462 --> 00:32:04,672 - Debe estar ahí. - Sí, ahí mismo. 520 00:32:04,672 --> 00:32:05,882 Genial. Me voy. 521 00:32:05,882 --> 00:32:07,884 Vance los cubrirá. Quédense acá. 522 00:32:10,219 --> 00:32:12,889 Ojalá pudiera hacer más pruebas para ver si es segura. 523 00:32:12,889 --> 00:32:15,099 Pero le queda poco tiempo a Daly. 524 00:32:15,850 --> 00:32:17,560 Espero haberlo hecho bien. 525 00:32:20,647 --> 00:32:21,522 Papá. 526 00:32:26,819 --> 00:32:28,613 No puedo creer que seas tú. 527 00:32:30,490 --> 00:32:31,741 Pasó mucho tiempo. 528 00:32:33,451 --> 00:32:35,703 Tampoco hacías un esfuerzo por verme. 529 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 Siempre tenías algo más que hacer. 530 00:32:41,209 --> 00:32:42,627 Pero aquí estoy. 531 00:32:43,169 --> 00:32:44,587 Me alegra haber venido. 532 00:32:46,547 --> 00:32:48,967 Porque quiero quitarme un peso de encima. 533 00:32:55,473 --> 00:32:57,016 Mira a tu alrededor, papá. 534 00:32:58,893 --> 00:33:00,228 Todo esto... 535 00:33:02,063 --> 00:33:02,981 es tu culpa. 536 00:33:05,858 --> 00:33:08,111 Desde que te metiste en esa tormenta, 537 00:33:08,111 --> 00:33:12,448 el dolor y sufrimiento de los pasajeros es culpa tuya. 538 00:33:13,825 --> 00:33:17,078 Están encerrados aquí por tu culpa. 539 00:33:18,204 --> 00:33:21,916 Torturados por plagas que tú generas. 540 00:33:24,627 --> 00:33:26,421 Estás podrido. 541 00:33:28,506 --> 00:33:30,049 Engañaste a mamá, 542 00:33:31,134 --> 00:33:32,427 nos abandonaste. 543 00:33:33,386 --> 00:33:34,804 Mamá te odia. 544 00:33:35,722 --> 00:33:38,474 Yo te odio. 545 00:33:39,934 --> 00:33:41,269 Todo el mundo 546 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 te odia. 547 00:33:49,318 --> 00:33:51,237 Mereces morir. 548 00:33:53,740 --> 00:33:55,867 Pero eso ya lo sabes, ¿no? 549 00:34:12,967 --> 00:34:14,886 ¡Algo le pasa a mi papá! 550 00:34:17,346 --> 00:34:18,389 ¡Ve! 551 00:34:19,307 --> 00:34:20,266 ¡Daly, alto! 552 00:34:20,266 --> 00:34:24,020 Daly, van a disparar. ¡Alto! 553 00:34:24,020 --> 00:34:27,273 Eso es. Sigue corriendo, viejo. 554 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 Huye. 555 00:34:29,650 --> 00:34:31,277 Eso sí lo sabes hacer, ¿no? 556 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 ¡Daly, alto! 557 00:34:34,322 --> 00:34:36,449 - Debo llegar a él. - No. 558 00:34:36,449 --> 00:34:37,492 No. 559 00:34:38,493 --> 00:34:41,162 Ben se ocupará. Te harás daño. 560 00:34:53,132 --> 00:34:54,050 ¡Vete! 561 00:34:55,927 --> 00:34:58,846 Pero, esta vez, no regreses. 562 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 ¡Jamás! 563 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 Hazlo. 564 00:35:08,606 --> 00:35:11,109 ¡Al suelo ahora mismo! 565 00:35:11,109 --> 00:35:14,237 ¡No disparen! ¡Déjenlo en paz! 566 00:35:14,237 --> 00:35:17,115 ¡Al suelo, basura! ¡Abajo! 567 00:35:22,662 --> 00:35:23,871 ¡Manos arriba! 568 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 ¡Ahora! 569 00:35:37,426 --> 00:35:38,803 Por una vez en tu vida, 570 00:35:39,554 --> 00:35:41,639 defiéndete, cobarde. 571 00:35:45,935 --> 00:35:48,688 Levántate. 572 00:35:53,192 --> 00:35:55,862 - ¡No te muevas, basura! - ¡Hazlo, Bill! 573 00:35:55,862 --> 00:35:57,530 Al suelo o disparo. 574 00:35:58,197 --> 00:36:00,283 ¡Dije "al suelo"! 575 00:36:00,283 --> 00:36:01,200 Eso es. 576 00:36:03,077 --> 00:36:03,995 Hazte cargo. 577 00:36:05,329 --> 00:36:07,623 - ¡Quieto! ¡Al suelo! - ¡Hazle caso! 578 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 ¡Ni se te ocurra! 579 00:36:08,833 --> 00:36:11,210 ¡Déjame hablar con él! 580 00:36:12,336 --> 00:36:13,171 ¿Papá? 581 00:36:13,963 --> 00:36:15,840 ¡Por favor, Bill, quédate ahí! 582 00:36:15,840 --> 00:36:18,176 Lo siento mucho. Por favor, ayúdame. 583 00:36:18,176 --> 00:36:20,136 Un paso más y disparo. 584 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 ¡No! 585 00:36:27,310 --> 00:36:28,895 ¡Manos arriba! 586 00:36:28,895 --> 00:36:29,979 ¡Ahora! 587 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 ¡Manos arriba! 588 00:36:38,404 --> 00:36:42,158 Resiste, Bill. Ya vienen a ayudarte. 589 00:36:43,492 --> 00:36:44,994 Ya vienen, amigo. 590 00:36:46,329 --> 00:36:49,457 No quiero morir. 591 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 Mi hijo... 592 00:36:55,087 --> 00:36:58,049 No, por favor, resiste. 593 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Patrick. 594 00:37:01,719 --> 00:37:03,846 Él te ama, ¿sabes? 595 00:37:03,846 --> 00:37:05,348 Quiere verte. 596 00:37:05,348 --> 00:37:06,599 Te necesita. 597 00:37:08,434 --> 00:37:09,810 Todos te necesitamos. 598 00:37:12,146 --> 00:37:13,314 No. 599 00:37:25,284 --> 00:37:26,661 ¿Qué diablos hiciste? 600 00:37:27,245 --> 00:37:29,080 Los dos testigos están muertos. 601 00:37:29,080 --> 00:37:32,208 El mundo se acabará. Si los elegidos me siguen, vivirán. 602 00:37:32,208 --> 00:37:34,627 Me harté de tus cosas. Quedas detenida. 603 00:37:36,379 --> 00:37:41,259 Espera. No, no iré. Tengo mucho que hacer. ¡Salvaré vidas! 604 00:37:41,259 --> 00:37:43,552 Está arrestada por asesinar a Grace Stone 605 00:37:43,552 --> 00:37:45,221 y secuestrar a Eden Stone. 606 00:37:45,221 --> 00:37:46,931 ¿Continúo? Sube. 607 00:37:56,857 --> 00:37:59,235 Regresé. Estoy con Ben y Saanvi. 608 00:37:59,235 --> 00:38:00,194 Entendido. 609 00:38:00,194 --> 00:38:02,154 Dime que hallaste a Angelina. 610 00:38:02,154 --> 00:38:03,531 La tengo. 611 00:38:03,531 --> 00:38:04,740 Gracias a Dios. 612 00:38:04,740 --> 00:38:09,161 Ella dice que Daly y Fiona son los dos testigos. 613 00:38:09,161 --> 00:38:11,998 Les envié lo que Angelina tiene sobre el centro. 614 00:38:13,082 --> 00:38:15,084 Daly era su próximo objetivo. 615 00:38:15,793 --> 00:38:16,752 Está muerto. 616 00:38:18,129 --> 00:38:19,130 Daly murió. 617 00:38:19,839 --> 00:38:20,715 ¡Maldición! 618 00:38:21,424 --> 00:38:24,135 Cal dice que puede proyectarse a los pasajeros. 619 00:38:24,135 --> 00:38:26,220 ¿Cómo podría matar a Daly así? 620 00:38:28,639 --> 00:38:31,225 Conozco a la guardia que marcó Angelina. 621 00:38:32,601 --> 00:38:34,729 Sí, discutió con los supervisores. 622 00:38:34,729 --> 00:38:37,231 La despidieron hace unos días. 623 00:38:37,231 --> 00:38:39,191 Estuvo en mi laboratorio hoy. 624 00:38:42,194 --> 00:38:43,612 ¿No la viste? 625 00:38:43,612 --> 00:38:45,406 Estábamos tú, Patrick y yo. 626 00:38:47,992 --> 00:38:50,202 Angelina me usó para llegar a Daly. 627 00:38:50,202 --> 00:38:51,370 Ponme al tanto. 628 00:38:51,370 --> 00:38:53,039 Angelina se proyectó, 629 00:38:53,622 --> 00:38:56,959 se quedó ahí parada y escuchó todo lo que decíamos. 630 00:39:01,422 --> 00:39:03,049 La guardia puede ayudarnos. 631 00:39:07,762 --> 00:39:08,971 Dios mío. 632 00:39:09,930 --> 00:39:12,516 Por eso Daly dijo "mi hijo" al morir. 633 00:39:12,516 --> 00:39:14,518 Vio a Patrick en su cuarto. 634 00:39:15,394 --> 00:39:18,397 Angelina usó lo que le oyó decir a Patrick 635 00:39:18,397 --> 00:39:20,900 para proyectarse y hacer salir a Daly. 636 00:39:20,900 --> 00:39:22,651 Sabiendo que le dispararían. 637 00:39:23,611 --> 00:39:24,695 Es diabólica. 638 00:39:28,366 --> 00:39:29,658 ¿Y ahora qué hacemos? 639 00:39:29,658 --> 00:39:33,371 Tenemos a Angelina, pero debemos acabar con ella. 640 00:39:34,914 --> 00:39:36,082 Para siempre. 641 00:39:52,014 --> 00:39:52,848 ¿Zeke? 642 00:39:54,350 --> 00:39:56,602 Zeke, estoy aquí. 643 00:39:57,478 --> 00:39:58,479 ¿Quién eres? 644 00:39:59,855 --> 00:40:02,274 Por favor, recuérdame. 645 00:40:02,274 --> 00:40:03,943 Recuerda sobre nosotros. 646 00:40:03,943 --> 00:40:05,277 ¿Yo te traje aquí? 647 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 Siento que... 648 00:40:08,697 --> 00:40:10,157 Me congelo. 649 00:40:10,866 --> 00:40:12,868 Toma tu chaqueta y póntela. 650 00:40:22,420 --> 00:40:23,337 Dios mío. 651 00:40:24,088 --> 00:40:25,047 La cueva. 652 00:40:27,425 --> 00:40:28,592 Zeke, tenías razón. 653 00:40:29,093 --> 00:40:31,887 Estás saliendo de la luz y entrando en la cueva. 654 00:40:32,388 --> 00:40:36,267 No recuerdas nada porque estás volviendo a la realidad. 655 00:40:36,267 --> 00:40:38,144 A 2018. 656 00:40:39,728 --> 00:40:40,938 Antes de conocernos. 657 00:40:43,357 --> 00:40:44,984 Entonces, no nos conocemos. 658 00:40:46,944 --> 00:40:48,487 Te veo cara conocida. 659 00:40:50,114 --> 00:40:52,366 Pero nos conoceremos. 660 00:40:53,242 --> 00:40:55,453 Nos enamoraremos perdidamente, 661 00:40:55,453 --> 00:40:59,123 me prepararás riquísimas cenas y me harás reír mucho. 662 00:40:59,623 --> 00:41:03,669 Dejarás tus toallas tiradas por el piso y me harás el amor. 663 00:41:07,256 --> 00:41:08,799 Esto no tiene sentido. 664 00:41:19,935 --> 00:41:22,813 Quiero más tiempo. No quiero que te vayas. 665 00:41:23,856 --> 00:41:26,358 Vayamos juntos. Muéstrame el camino. 666 00:41:27,401 --> 00:41:28,319 No puedo. 667 00:41:28,861 --> 00:41:31,280 Debe ser así para tener lo que tuvimos. 668 00:41:32,114 --> 00:41:35,201 Nuestra historia termina, pero volverás al principio. 669 00:41:37,203 --> 00:41:38,162 Lo siento. 670 00:41:40,080 --> 00:41:42,875 Zeke, escucha. Encuentra la cabaña. 671 00:41:42,875 --> 00:41:46,045 Está bajando la montaña. Yo estaré esperándote ahí. 672 00:41:46,045 --> 00:41:49,298 No te reconoceré, pero debes hacerlo por nosotros. 673 00:41:49,298 --> 00:41:51,217 Por favor, halla la cabaña. 674 00:41:51,217 --> 00:41:52,885 No entiendo. 675 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Busca en tu bolsillo. 676 00:42:04,396 --> 00:42:06,607 Repite conmigo: "Encuéntrala". 677 00:42:07,399 --> 00:42:09,235 "Encuéntrala". Dilo. 678 00:42:09,235 --> 00:42:10,819 Encuéntrala. 679 00:42:12,154 --> 00:42:13,739 Encuéntrala. 680 00:42:34,552 --> 00:42:36,804 Encuéntrala. 681 00:42:40,224 --> 00:42:41,350 Adiós, Zeke. 682 00:45:22,594 --> 00:45:25,305 Subtítulos: Adriana Sica