1 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 Anteriormente em Manifest... 2 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Mas eu ficava repetindo sem parar. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,359 Encontre-a. Sinto falta dele sempre. 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,277 Estou aqui. 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,488 O que o Registro vai fazer ao saber que estou grávida? 6 00:00:30,488 --> 00:00:31,614 Você está viva? 7 00:00:31,614 --> 00:00:34,242 Sempre nos achamos. Estamos conectados, Cal. 8 00:00:34,242 --> 00:00:35,952 Não sabemos onde ela está. 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,871 Um Chamado podia nos ajudar. 10 00:00:37,871 --> 00:00:40,498 Consegui. O DNA não tem anomalias. 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Que lição acha que Daly trouxe? 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,128 Sabemos que ninguém volta de mãos vazias. 13 00:00:45,128 --> 00:00:46,755 - Essa é... - Fiona Clarke. 14 00:00:46,755 --> 00:00:48,798 Encontrei-a em um celeiro. 15 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Um Chamado me guiou. 16 00:00:50,467 --> 00:00:52,177 Ela voltou duas vezes, como você. 17 00:00:52,677 --> 00:00:55,764 - Deve haver um motivo importante. - Sim, mas qual? 18 00:01:06,775 --> 00:01:11,237 - Como isso aconteceu? - Achei que tivéssemos salvado Fiona. 19 00:01:12,739 --> 00:01:13,782 Você a salvou. 20 00:01:15,408 --> 00:01:16,618 Eu a deixei morrer. 21 00:01:17,535 --> 00:01:20,288 Estava no meu turno, adormeci. Eu... 22 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 Não... 23 00:01:21,706 --> 00:01:24,834 Ol, se a culpa é de alguém, é minha. 24 00:01:24,834 --> 00:01:27,253 O Chamado me guiou pra mantê-la segura. 25 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 Eu fracassei. 26 00:01:29,172 --> 00:01:32,383 É que o canudo estava bem preso. 27 00:01:32,383 --> 00:01:34,177 Não sei como caiu. 28 00:01:34,177 --> 00:01:35,178 Não sei. 29 00:01:36,554 --> 00:01:38,765 - Precisamos ligar pra alguém. - Não! 30 00:01:38,765 --> 00:01:41,601 Não podemos. Temos que pensar bem. 31 00:01:41,601 --> 00:01:45,688 Ontem à noite, Saanvi disse que mandaria ajuda. Vamos esperar. 32 00:01:46,314 --> 00:01:48,691 Sem ligações pra não chamar atenção. 33 00:01:48,691 --> 00:01:51,319 Papai podia estar aqui. Ele ficaria... 34 00:01:51,319 --> 00:01:54,405 Decepcionado... comigo. 35 00:01:56,157 --> 00:02:00,078 - Olive, Cal? Estou com fome. - Temos que manter Eden longe daqui. 36 00:02:05,250 --> 00:02:08,461 Bela sonhadora, acorde pra mim 37 00:02:09,003 --> 00:02:12,715 A luz das estrelas e as gotas de orvalho Estão esperando por ti 38 00:02:12,715 --> 00:02:15,802 Eu cantava isso pros gêmeos pra acordá-los de manhã. 39 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 O bom é que a flor não pode reclamar. 40 00:02:18,972 --> 00:02:21,808 Mamãe sempre dizia: "Comece o dia com música." 41 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 Então, faço isso pras flores. 42 00:02:24,144 --> 00:02:27,939 Elas parecem tão vivas. Nem acredito que as cultivou aqui. 43 00:02:27,939 --> 00:02:32,652 Consegui uma lâmpada. Um pouco de luz todo dia após o café da manhã. 44 00:02:33,319 --> 00:02:35,738 Vê-las crescer me dá esperança. 45 00:03:15,737 --> 00:03:19,449 {\an8}O ultrassom mostra que o líquido amniótico está baixo. 46 00:03:19,449 --> 00:03:24,120 {\an8}Nada preocupante, mas hidrate-se pra mantê-la no forninho por mais tempo. 47 00:03:24,120 --> 00:03:26,247 {\an8}Parece fácil. Obrigada. 48 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 {\an8}De nada. A bebê parece saudável. 49 00:03:28,249 --> 00:03:30,960 {\an8}O parto deverá acontecer em seis semaninhas. 50 00:03:32,629 --> 00:03:33,588 {\an8}Dedos cruzados. 51 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 {\an8}Entre. 52 00:03:47,435 --> 00:03:49,020 {\an8}- Ei, eu não... - Aquilo foi... 53 00:03:53,149 --> 00:03:54,025 {\an8}Pode falar. 54 00:03:55,735 --> 00:03:57,362 {\an8}Mick, ontem, aquele beijo... 55 00:03:58,029 --> 00:04:00,031 {\an8}quer dizer, quase beijo... 56 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 {\an8}- Estou tentando dizer que... - Ei... 57 00:04:04,410 --> 00:04:05,954 {\an8}Esqueça. Nunca aconteceu. 58 00:04:05,954 --> 00:04:06,955 {\an8}Esquecido. 59 00:04:08,790 --> 00:04:10,458 {\an8}Foi mal por deixar estranho. 60 00:04:12,377 --> 00:04:13,336 {\an8}Outro assunto. 61 00:04:15,088 --> 00:04:18,967 {\an8}Um policial do Missouri anexou uma foto de uma suspeita de roubo 62 00:04:18,967 --> 00:04:20,969 {\an8}à nossa lista de procurados. 63 00:04:20,969 --> 00:04:22,553 {\an8}Meu Deus! É Angelina? 64 00:04:23,721 --> 00:04:26,891 {\an8}Ben achou que a viu morrer no incêndio da igreja. 65 00:04:26,891 --> 00:04:28,768 {\an8}Ela é igual barata. Só... 66 00:04:28,768 --> 00:04:31,062 {\an8}Tenho contato em todas as agências. 67 00:04:31,062 --> 00:04:32,855 {\an8}Vamos encontrá-la, Mick. 68 00:04:32,855 --> 00:04:34,691 {\an8}Se eu puder fazer algo, só... 69 00:04:34,691 --> 00:04:36,609 {\an8}Te mantenho informada. Prometo. 70 00:04:46,077 --> 00:04:47,328 {\an8}Oi, olhos azuis. 71 00:04:47,328 --> 00:04:48,955 {\an8}Zeke, por onde andou? 72 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 Tenho tanto a dizer. Acho que... 73 00:04:54,335 --> 00:04:55,878 você já sabe de tudo. 74 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 Está tudo bem? 75 00:05:00,258 --> 00:05:03,469 Te disse nos votos que não teríamos tempo, ainda assim... 76 00:05:04,304 --> 00:05:06,639 tivemos mais do que sonhamos. 77 00:05:06,639 --> 00:05:09,434 A noite foi cheia de surpresas. 78 00:05:10,184 --> 00:05:13,521 Eu vivo pros momentos em que posso ficar aqui com você. 79 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 Talvez tivéssemos mais tempo, se eu tivesse sido forte. 80 00:05:21,070 --> 00:05:24,991 Zeke, não diga isso. Seu coração enorme salvou a vida de Cal. 81 00:05:24,991 --> 00:05:27,118 E de outros. Ajudou tanta gente. 82 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 Foi meu jeito de me redimir pela Chloe. 83 00:05:29,537 --> 00:05:32,790 Pela dor de cabeça dos meus pais. Acumulando dor. 84 00:05:33,958 --> 00:05:37,545 Não consegui me perdoar. Não encontrei minha redenção antes. 85 00:05:38,588 --> 00:05:39,881 Não cometa esse erro. 86 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 - Não fez nada errado. - Ouça. 87 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 - Vou embora logo, e você... - Do que está falando? 88 00:05:47,638 --> 00:05:51,351 Você tem um trabalho importante. Pessoas que precisam de você. 89 00:05:51,351 --> 00:05:53,644 - O mundo precisa. - Preciso de você. 90 00:05:54,896 --> 00:05:57,857 Zeke, você pode escolher ficar comigo. 91 00:05:57,857 --> 00:06:01,903 Eu queria poder, meu amor, mas não posso. 92 00:06:02,487 --> 00:06:05,281 Você precisa estar lá fora em sua jornada. 93 00:06:06,866 --> 00:06:08,201 Custe o que custar. 94 00:06:11,829 --> 00:06:14,290 Michaela, meu tudo. 95 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 É hora de seguir em frente. 96 00:06:18,044 --> 00:06:20,671 - Sem mim. - Não quero viver sem você. 97 00:06:20,671 --> 00:06:22,090 Eu quero você. 98 00:06:22,757 --> 00:06:23,674 Só você. 99 00:06:25,510 --> 00:06:28,513 - Sinto tudo desmoronando. - Está me assustando. 100 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Quem... 101 00:06:36,479 --> 00:06:37,313 Eu te conheço? 102 00:06:38,314 --> 00:06:39,148 Grupo A. 103 00:06:39,148 --> 00:06:42,318 Por favor, dirija-se ao refeitório pro café da manhã. 104 00:06:42,318 --> 00:06:45,238 Grupo A no refeitório pro café da manhã. 105 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 - Cama dois. - Obrigada. 106 00:06:56,207 --> 00:06:59,502 Zimmer aprovou seu pedido, aqui está o filho de Daly. 107 00:07:00,128 --> 00:07:02,713 Por que se importam? O pai dele é assassino. 108 00:07:02,713 --> 00:07:04,757 - Meu pessoal tinha família. - OK. 109 00:07:07,218 --> 00:07:09,178 Obrigada, Patrick, por vir. 110 00:07:09,178 --> 00:07:13,433 Não tive muita escolha. Não sei por que estou aqui. 111 00:07:13,433 --> 00:07:15,726 O capitão Daly... 112 00:07:16,477 --> 00:07:18,479 Seu pai está vivo. 113 00:07:19,856 --> 00:07:20,731 E está aqui. 114 00:07:21,274 --> 00:07:23,943 - Como é possível? - Não tenho certeza. 115 00:07:23,943 --> 00:07:26,904 Mas ele voltou, de novo. Desta vez... 116 00:07:28,030 --> 00:07:29,240 trouxe algo com ele. 117 00:07:29,824 --> 00:07:30,783 Como assim? 118 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 É difícil explicar. 119 00:07:33,786 --> 00:07:38,624 O centro de detenção está vivenciando algo parecido com pragas mitológicas. 120 00:07:38,624 --> 00:07:40,918 De alguma forma, elas vêm do seu pai. 121 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 E tivemos muita sorte até agora, porque isolamos isso dentro do prédio. 122 00:07:46,591 --> 00:07:48,050 Ótimo. 123 00:07:48,050 --> 00:07:51,387 Não te colocaria em perigo, mas você pode ser a chave pra cura. 124 00:07:51,387 --> 00:07:54,724 Porque compartilha do material genético de seu pai, 125 00:07:54,724 --> 00:07:58,728 suas células-tronco saudáveis e medula óssea podem ser o segredo 126 00:07:58,728 --> 00:08:03,149 pra resolver o mistério de seu pai. E pode ser a chance de salvar vidas. 127 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 Ainda não acredito que ele está mesmo aqui. 128 00:08:09,113 --> 00:08:09,947 Posso mostrar? 129 00:08:18,039 --> 00:08:19,832 Jesus Cristo. 130 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 É ele. 131 00:08:25,046 --> 00:08:29,175 Acho que, se ele soubesse que você esteve aqui, ficaria muito grato. 132 00:08:30,218 --> 00:08:33,054 Estou distante do meu pai desde antes do Voo 828. 133 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Ele machucou minha mãe, a mim. 134 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 Tanta gente. 135 00:08:39,268 --> 00:08:41,979 A mulher que ele sequestrou e levou no avião. 136 00:08:41,979 --> 00:08:44,690 Percebi há tempos que estava melhor sem ele. 137 00:08:45,816 --> 00:08:47,318 Não somos nada parecidos. 138 00:09:06,921 --> 00:09:08,214 O que houve? 139 00:09:10,091 --> 00:09:12,093 Aquilo é sangue? 140 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 Está vendo isso? 141 00:09:18,724 --> 00:09:19,559 Sim. 142 00:09:20,434 --> 00:09:21,727 Deve ser outra praga. 143 00:09:21,727 --> 00:09:25,356 - Posso mesmo ajudar a acabar com isso? - É o único que pode. 144 00:09:25,356 --> 00:09:29,944 Sei que é pedir muito, mas, por favor, mais pessoas vão morrer. 145 00:09:31,404 --> 00:09:32,238 Tudo bem. 146 00:09:34,156 --> 00:09:35,658 Farei o que puder. 147 00:09:40,037 --> 00:09:43,124 Não sei como Angelina sobreviveu, mas na foto que vi... 148 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 É ela, Ben. 149 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 Mas não pode ser. Eu a vi morrer, Mick. 150 00:09:50,006 --> 00:09:52,967 É Angelina. Claro que ela sobreviveu. 151 00:09:52,967 --> 00:09:57,138 - É pedir muito que se vá pra sempre? - Jared está seguindo as pistas. 152 00:09:58,639 --> 00:10:01,892 E se o Chamado sobre Daly tiver algo a ver com Angelina? 153 00:10:01,892 --> 00:10:03,477 O que ela quer com Daly? 154 00:10:04,937 --> 00:10:06,355 Com Daly e Fiona. 155 00:10:08,816 --> 00:10:12,153 Queria que as crianças não estivessem a sós com Fiona. 156 00:10:12,153 --> 00:10:13,738 Odeio não estar com elas. 157 00:10:16,073 --> 00:10:17,074 Você está bem? 158 00:10:18,743 --> 00:10:22,580 Também sinto falta de estar com elas. 159 00:10:22,580 --> 00:10:26,167 - Sinto muito. - Meu Deus! Eu sinto muito. 160 00:10:26,167 --> 00:10:29,712 Não... Você já tem muito com o que se preocupar. 161 00:10:29,712 --> 00:10:32,757 - Está tudo bem. - Não chore pelo leite derramado. 162 00:10:45,770 --> 00:10:49,398 Água virando sangue. Deve ser outra das pragas de Daly. 163 00:10:51,400 --> 00:10:55,363 Todos os passageiros retornem aos aposentos imediatamente. 164 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 É um confinamento. 165 00:10:56,656 --> 00:11:00,910 Meu Chamado com sangue. Deve ter ligação. Devemos proteger Daly. Falarei com Saanvi. 166 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 Vá. Cuido dos passageiros. 167 00:11:02,578 --> 00:11:04,455 - Certeza? - Não temos escolha. 168 00:11:18,761 --> 00:11:22,181 Todos os passageiros retornem aos aposentos imediatamente. 169 00:11:22,181 --> 00:11:23,683 É um confinamento. 170 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 Confinamento agora! 171 00:11:27,728 --> 00:11:29,480 Voltem pros seus aposentos. 172 00:11:30,231 --> 00:11:32,024 Mexam-se! Vamos! 173 00:11:33,818 --> 00:11:34,985 Ei! 174 00:11:34,985 --> 00:11:36,987 Liberem a área agora! 175 00:11:38,656 --> 00:11:39,907 Polly! 176 00:11:40,908 --> 00:11:43,160 Qual é o seu problema? Você está bem? 177 00:11:43,160 --> 00:11:45,830 Não sei. Parece... 178 00:11:47,998 --> 00:11:52,128 - Parece que a bebê ficou puta. - Certo. Vamos pra um lugar seguro. 179 00:11:52,878 --> 00:11:53,713 Aqui. 180 00:11:55,589 --> 00:11:59,343 Todos os passageiros retornem aos aposentos imediatamente. 181 00:11:59,343 --> 00:12:00,928 É um confinamento. 182 00:12:08,227 --> 00:12:12,064 - Que bom que está bem! - Quase não cheguei. Está um caos lá fora. 183 00:12:12,064 --> 00:12:14,859 - Os guardas se distraíram com... - A praga de sangue. 184 00:12:14,859 --> 00:12:18,279 Testei algumas amostras. Todas têm o DNA de Daly. 185 00:12:18,279 --> 00:12:19,822 E como ele está? Seguro? 186 00:12:19,822 --> 00:12:23,451 O quarto dele está seguro, mas o soro virou sangue. 187 00:12:23,451 --> 00:12:25,327 A sedação vai acabar. 188 00:12:25,327 --> 00:12:28,122 Com essa máscara, vai se assustar ao acordar. 189 00:12:28,122 --> 00:12:30,207 Tenho um primeiro passo pra cura. 190 00:12:30,207 --> 00:12:33,127 Há um jeito de eliminar Chamados com soro. 191 00:12:33,127 --> 00:12:36,088 Isso quase te matou quando tentou em você. 192 00:12:36,088 --> 00:12:41,051 Eu sei, por isso o trouxe. É o filho de Daly, Patrick. 193 00:12:42,219 --> 00:12:43,596 - Ele veio mesmo? - Sim. 194 00:12:45,139 --> 00:12:47,892 É difícil pra ele, mas concordou em nos ajudar. 195 00:12:47,892 --> 00:12:53,355 Com sorte, modifico o soro pra desconectar Daly disso e parar as pragas. 196 00:12:54,106 --> 00:12:56,859 E poderemos ter algumas respostas de Daly. 197 00:12:57,443 --> 00:12:59,987 Quem sabe ele resolva as coisas com o filho. 198 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 Não! Eden, pare! 199 00:13:16,754 --> 00:13:19,089 - Você vai incomodá-la. - Quero vê-la. 200 00:13:19,673 --> 00:13:20,508 Sinto muito. 201 00:13:21,967 --> 00:13:25,262 - Fiona está muito doente. - Mas eu a ajudei ontem. 202 00:13:25,262 --> 00:13:26,555 Como Olive me disse. 203 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 O quê? 204 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 Como? Ajudou como? 205 00:13:32,228 --> 00:13:36,023 Você disse que a farpa a estava ferindo e me disse pra tirá-la. 206 00:13:36,023 --> 00:13:38,484 Eden, eu não falei isso. 207 00:13:38,484 --> 00:13:43,197 Falou, sim. Disse que ela se sentiria melhor, mas ainda está doente. 208 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Eu estava dormindo. 209 00:13:51,622 --> 00:13:52,957 Não falei com Eden. 210 00:13:56,794 --> 00:14:01,006 - Sim, agradeço. Obrigado. - Bom quando as agências colaboram. 211 00:14:01,507 --> 00:14:06,178 Ajuda se a suspeita for procurada por sequestro e homicídio, com recompensa. 212 00:14:06,178 --> 00:14:08,639 Câmera do pedágio, direção leste I-80. 213 00:14:08,639 --> 00:14:12,476 Mesma van, mesmo chapéu, mas o ângulo é melhor. Aproxime. 214 00:14:13,435 --> 00:14:14,979 Com certeza é ela. 215 00:14:14,979 --> 00:14:19,984 Se ela continuar assim, chegará à ponte GW em três horas. 216 00:14:20,651 --> 00:14:24,864 Está chegando a Nova York. Por que ir direto pra tempestade? 217 00:14:24,864 --> 00:14:28,200 Duas razões. Está correndo de algo ou pra fazer algo. 218 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 Talvez Eden. Já foi atrás dela antes. 219 00:14:31,412 --> 00:14:35,749 Vamos até lá. E ainda poderemos levar Fiona pro abrigo. 220 00:14:56,145 --> 00:14:59,273 NOSSOS BRAVOS HERÓIS, MANTENDO VOCÊS A SALVO 221 00:14:59,273 --> 00:15:02,860 SEJA HERÓI. TORNE-SE GUARDA DO CENTRO DE DETENÇÃO DO VOO 828 222 00:15:11,160 --> 00:15:12,411 Não foi tão ruim. 223 00:15:12,411 --> 00:15:15,080 Ficará dormente, sem andar por um tempo. 224 00:15:15,080 --> 00:15:17,082 - Entendeu? - Beleza. 225 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 O que é isso? 226 00:15:25,507 --> 00:15:28,928 É a agulha que preciso usar pra extrair sua medula óssea. 227 00:15:29,595 --> 00:15:31,597 Parece um picador de gelo. 228 00:15:33,265 --> 00:15:37,269 Obrigado por fazer isso. Não deve ser fácil ver seu pai assim. 229 00:15:37,269 --> 00:15:42,149 Meu pai me magoou, mas o que está fazendo com todos aqui... 230 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 Conheço seu pai. 231 00:15:43,651 --> 00:15:47,655 Não muito bem, mas o suficiente pra saber que ele não foi um santo. 232 00:15:48,864 --> 00:15:52,409 Ele sente muita culpa pelo Voo 828, o que não foi culpa dele. 233 00:15:52,409 --> 00:15:56,580 - Acho que as pragas também não. - Quem dera fossem os únicos pecados. 234 00:15:57,081 --> 00:15:58,582 Infidelidade, confere. 235 00:15:58,582 --> 00:16:01,377 Culpar os outros pelos problemas dele, sempre. 236 00:16:02,086 --> 00:16:04,129 E aí se afoga numa garrafa de gim. 237 00:16:05,673 --> 00:16:10,594 Como um pai que cometeu inúmeros erros 238 00:16:10,594 --> 00:16:13,472 e ainda consegue cometer mais, 239 00:16:14,348 --> 00:16:18,686 aprendi que não cabe aos meus filhos serem minha equipe de limpeza. 240 00:16:19,603 --> 00:16:21,397 Tento ser um pai melhor. 241 00:16:23,232 --> 00:16:28,278 E o perdão deles significa tudo pra mim. 242 00:16:28,278 --> 00:16:31,115 Aposto que você não fez metade do que ele fez. 243 00:16:32,199 --> 00:16:37,287 Mas vocês estão aqui agora, pode ser uma oportunidade pra passar isso a limpo. 244 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 Se você quiser. 245 00:16:42,626 --> 00:16:43,794 É... não sei. 246 00:16:45,337 --> 00:16:48,549 - É seguro entrar lá? - Sim, com as devidas precauções. 247 00:16:48,549 --> 00:16:52,886 Quando estiver estável e capaz de andar, podemos pedir ajuda ao guarda. 248 00:16:57,182 --> 00:16:59,059 Beleza, vou pensar sobre isso. 249 00:17:03,731 --> 00:17:05,774 Como não posso ver a Dra. Bahl? 250 00:17:05,774 --> 00:17:08,318 Ela teve uma emergência no laboratório. 251 00:17:08,318 --> 00:17:11,113 Fui policial, sou treinada pra emergências. 252 00:17:11,113 --> 00:17:13,115 - Isso não é emergência. - Não... 253 00:17:13,115 --> 00:17:15,743 Mas estresse pode causar falsa dor de parto. 254 00:17:15,743 --> 00:17:19,913 Estresse, será? Banho de sangue não fazia parte do meu pré-natal. 255 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 Você me lembra do meu marido. 256 00:17:23,500 --> 00:17:27,963 Não importa o quanto algo fosse ruim, ele dava um jeito de me fazer rir. 257 00:17:30,007 --> 00:17:32,009 - Sinto muito pela sua perda. - É... 258 00:17:33,969 --> 00:17:35,804 Ele era um cara bem zen. 259 00:17:39,308 --> 00:17:43,103 Se ele estivesse aqui agora, diria algo do tipo: 260 00:17:43,103 --> 00:17:45,814 "Cheire as flores e sopre as velas. 261 00:17:46,982 --> 00:17:50,402 Vá pra um lugar feliz. Pense em alguém que você ama." 262 00:17:54,990 --> 00:17:56,658 - Certo. - A bebê está vindo. 263 00:17:56,658 --> 00:17:58,952 Preciso de Saanvi. É muito cedo! 264 00:17:58,952 --> 00:18:01,205 - Certo. Guardas! - É muito cedo! 265 00:18:03,040 --> 00:18:04,458 Precisamos de um médico! 266 00:18:06,085 --> 00:18:09,922 Todos os passageiros retornem aos aposentos imediatamente. 267 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 É um confinamento. 268 00:18:17,012 --> 00:18:21,225 Eden acha que falou comigo sobre Fiona. 269 00:18:21,225 --> 00:18:23,644 Mas ela não falou. O que aconteceu? 270 00:18:26,396 --> 00:18:30,984 - A babá eletrônica. Pode ter gravado. - O aplicativo está no celular. 271 00:18:34,321 --> 00:18:36,031 Deve estar por aqui. 272 00:18:41,161 --> 00:18:42,371 Uma farpa? 273 00:18:43,330 --> 00:18:44,915 O que Eden está fazendo? 274 00:18:44,915 --> 00:18:49,711 - Acho que ela está falando com alguém. - Mas não tem ninguém lá. 275 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 Meu Deus, Cal! 276 00:18:58,178 --> 00:19:02,266 Eden estava falando com alguém. Alguém que não estava na sala. 277 00:19:02,766 --> 00:19:04,768 - E se fosse... - Não. 278 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Por favor, não diga Angelina, está bem? 279 00:19:08,355 --> 00:19:09,439 Ela está morta. 280 00:19:11,441 --> 00:19:13,944 O que te faria pensar algo assim? 281 00:19:13,944 --> 00:19:16,238 O Chamado que me levou a Fiona. 282 00:19:16,238 --> 00:19:18,615 Angelina estava nele. Viva e saudável. 283 00:19:18,615 --> 00:19:21,743 - É como se me esperasse. - Por que escondeu isso? 284 00:19:21,743 --> 00:19:24,746 Ela acha que temos uma conexão. Papai também acha. 285 00:19:24,746 --> 00:19:30,586 - Não quero que você pense... - Olha, eu e você estamos conectados. 286 00:19:30,586 --> 00:19:34,381 Nossa família, estamos conectados pelo amor. 287 00:19:34,381 --> 00:19:38,594 Angelina não se conecta com as pessoas. Ela as manipula. 288 00:19:38,594 --> 00:19:40,804 Como ela fez com papai e Mick. 289 00:19:41,471 --> 00:19:44,516 Mas, pra conseguir se projetar pra Eden... 290 00:19:44,516 --> 00:19:46,852 Ela deve ter a Safira de Ômega. 291 00:19:48,520 --> 00:19:52,649 Angelina era só uma projeção, então ela não podia tocar Fiona. 292 00:19:53,150 --> 00:19:57,029 E pediu pra Eden fazer isso por ela. 293 00:19:57,696 --> 00:20:00,199 Temos que proteger Eden de saber a verdade 294 00:20:00,782 --> 00:20:03,285 e achar Angelina antes que mate novamente. 295 00:20:04,453 --> 00:20:07,247 Usei minha safira pra projetar em Saanvi. 296 00:20:07,247 --> 00:20:09,958 Eu poderia fazer, desta vez, em Angelina. 297 00:20:09,958 --> 00:20:12,836 Não, Cal, é muito perigoso. 298 00:20:12,836 --> 00:20:14,671 É a única opção que temos. 299 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 Não estou pronta ainda. Faltavam seis semanas. 300 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Sim. 301 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 Certo. Tudo bem. 302 00:20:24,556 --> 00:20:25,766 Vamos conseguir. 303 00:20:28,518 --> 00:20:29,895 Esta dor tem que parar. 304 00:20:29,895 --> 00:20:33,232 Não sou médica, mas acho que vai parar se tiver o bebê. 305 00:20:34,858 --> 00:20:36,777 Imaginava como seria minha vida. 306 00:20:37,361 --> 00:20:41,615 Encontraria o cara certo, me casaria. Compraríamos uma casa. 307 00:20:42,366 --> 00:20:45,285 E teríamos um bebê em um hospital. 308 00:20:45,827 --> 00:20:49,623 - Não achei que fosse do tipo sonhadora. - Não sou, mas... 309 00:20:51,500 --> 00:20:52,626 meu namorado... 310 00:20:53,961 --> 00:20:56,713 eu o amo. Ele deveria poder segurar esta bebê. 311 00:20:57,673 --> 00:20:58,966 Queria ele aqui. 312 00:21:00,592 --> 00:21:01,927 Acredite, te entendo. 313 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 - Oi! - Que bom que passou pelos guardas. 314 00:21:07,057 --> 00:21:10,102 Ninguém liga pro que o zelador faz. É uma vantagem. 315 00:21:10,769 --> 00:21:14,022 Mas os guardas estão procurando seu irmão. Você o viu? 316 00:21:14,022 --> 00:21:16,733 Não, mas me avise se souber de algo. 317 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 Claro. 318 00:21:20,779 --> 00:21:21,905 Como posso ajudar? 319 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Precisamos de suprimentos. 320 00:21:24,783 --> 00:21:29,162 Alguns lençóis, toalhas, uma faca ou tesoura. 321 00:21:30,580 --> 00:21:33,333 E precisamos esquentar um pouco de... 322 00:21:33,333 --> 00:21:35,585 - Por favor, não diga água. - Água. 323 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 - Farei o que puder. - Obrigada. 324 00:21:43,510 --> 00:21:47,597 Tudo bem. Segure minha mão. Aperte. Certo, faça as respirações. 325 00:21:48,307 --> 00:21:50,225 Você é mais durão do que eu. 326 00:21:50,225 --> 00:21:55,105 Aposto que, se seu pai te visse aqui, teria orgulho por você ajudar os outros. 327 00:21:55,105 --> 00:21:58,984 Você me dá muito crédito. Se eu não tivesse dormente, teria fugido. 328 00:21:58,984 --> 00:22:00,902 Não acredito nem um pouco. 329 00:22:01,403 --> 00:22:04,531 Você é um bom pai. Seus filhos têm sorte de ter você. 330 00:22:04,531 --> 00:22:06,908 Nem sempre foi assim. 331 00:22:07,701 --> 00:22:13,206 Mas acho que, andando pelo fogo, estamos mais fortes hoje. 332 00:22:13,206 --> 00:22:17,669 Meu pai teve as falhas dele, mas você me lembrou que tivemos bons momentos. 333 00:22:18,628 --> 00:22:22,257 No meu aniversário de 11 anos, pegou emprestado um monomotor. 334 00:22:22,257 --> 00:22:28,555 Sobrevoamos o Atlântico o dia todo, vendo a migração das baleias. 335 00:22:29,264 --> 00:22:30,307 Só nós. 336 00:22:31,516 --> 00:22:32,684 Parece incrível. 337 00:22:33,310 --> 00:22:34,644 Nunca vou esquecer. 338 00:22:38,190 --> 00:22:41,068 Por que não está no quarto, Stone? 339 00:22:41,068 --> 00:22:44,071 - Estamos em confinamento. - Está sob minha ordem. 340 00:22:44,071 --> 00:22:49,868 Tenho autorização total pro meu trabalho com Daly, que requer o DNA de outro pass... 341 00:22:49,868 --> 00:22:53,121 Se Daly fizer um movimento em falso, acabo com ele. 342 00:22:53,121 --> 00:22:55,082 Não esperarei Zimmer autorizar. 343 00:22:57,918 --> 00:23:01,088 Me desculpa. Muita tensão por aqui ultimamente. 344 00:23:01,088 --> 00:23:05,175 Você estava certo. Não quero desperdiçar a chance de ver meu pai. 345 00:23:05,175 --> 00:23:08,470 - Posso falar com ele? - Sim. Espero que seja em breve. 346 00:23:08,470 --> 00:23:11,473 Só falta integrar suas células saudáveis ao soro. 347 00:23:11,473 --> 00:23:12,808 - Beleza. - Tudo bem. 348 00:23:18,146 --> 00:23:22,317 Fique aqui comigo. Vamos, fique comigo! 349 00:23:22,317 --> 00:23:25,237 - Não consigo mais. - Claro que consegue. 350 00:23:25,237 --> 00:23:28,115 Desafiou as probabilidades até aqui. Dará conta! 351 00:23:28,115 --> 00:23:30,826 - Parece experiente. Quantos você tem? - Não. 352 00:23:30,826 --> 00:23:34,329 Só sou boa sob pressão, eu acho, e uma tia bem legal. 353 00:23:35,831 --> 00:23:39,835 - Dá conta de mais uma sobrinha? - Tia legal se apresentando. 354 00:23:43,338 --> 00:23:44,923 Sinto muito, não tem água. 355 00:23:44,923 --> 00:23:46,216 - Tudo bem. - Tentei. 356 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 Você foi ótimo! Obrigada. 357 00:23:50,804 --> 00:23:51,888 Pronta pra ter a bebê? 358 00:24:31,261 --> 00:24:34,764 Está indo bem. Vejo a cabeça, só precisa de um empurrão. 359 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 Não consigo. 360 00:24:35,807 --> 00:24:38,059 Consegue, sim. Você consegue, vamos! 361 00:24:38,059 --> 00:24:40,353 Contarei até três, e faremos mais um. 362 00:24:40,353 --> 00:24:43,148 Um, dois, três. 363 00:24:45,025 --> 00:24:48,403 Bom trabalho. Está indo bem. Empurre mais uma vez. 364 00:24:50,780 --> 00:24:53,033 Bom trabalho! Toalhas. Vamos! 365 00:24:53,575 --> 00:24:54,409 Bom trabalho! 366 00:24:56,411 --> 00:24:57,370 Bom trabalho! 367 00:24:57,871 --> 00:24:59,664 Obrigada. 368 00:25:01,708 --> 00:25:02,751 Certo. 369 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 Vamos lá. 370 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Vamos, respire. Vamos! 371 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 - Há algo errado? - Não. 372 00:25:12,511 --> 00:25:15,013 - O que há de errado com a bebê? - Nada. 373 00:25:15,013 --> 00:25:16,973 Vamos! 374 00:25:16,973 --> 00:25:18,975 Vamos, respire! 375 00:25:19,559 --> 00:25:22,979 Vamos, querida. Vamos. 376 00:25:31,029 --> 00:25:31,863 Isso! 377 00:25:32,364 --> 00:25:34,157 Bem-vinda ao mundo, pequenina. 378 00:25:34,658 --> 00:25:38,411 Esta é a sua mãe. Aqui está a mamãe. É a mamãe. 379 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 Oi! 380 00:25:58,056 --> 00:26:01,142 Lembre-se, se ficar pesado demais, você pode... 381 00:26:01,142 --> 00:26:02,811 Eu caio fora. Já sei. 382 00:26:02,811 --> 00:26:05,397 Só queria saber com o que estou lidando. 383 00:26:06,398 --> 00:26:07,315 Ou onde. 384 00:26:08,900 --> 00:26:10,443 Temos nosso plano. 385 00:26:10,443 --> 00:26:15,574 Encontre Angelina e a detenha antes que machuque mais alguém. 386 00:26:35,927 --> 00:26:37,053 Sabia que viria. 387 00:26:39,389 --> 00:26:41,725 Você usou Eden pra matar Fiona. 388 00:26:42,267 --> 00:26:44,811 Ela é apenas uma criança. Por quê? 389 00:26:44,811 --> 00:26:46,980 Cal, eu nunca machucaria Eden. 390 00:26:46,980 --> 00:26:49,733 Ou você. Estamos do mesmo lado. 391 00:26:51,818 --> 00:26:56,281 Queria que fosse verdade. Você era gentil quando te conheci. 392 00:26:56,281 --> 00:27:01,286 - Não é tarde pra recuperar aquela pessoa. - Eu não mudei. Eu cresci. 393 00:27:01,286 --> 00:27:02,579 Você também. 394 00:27:03,413 --> 00:27:06,583 Nós dois somos ungidos por Deus com safira. 395 00:27:06,583 --> 00:27:08,877 Ajudaremos com o fim deste mundo, 396 00:27:08,877 --> 00:27:13,214 guiando os escolhidos até a Data de Morte e começando o novo mundo. 397 00:27:14,549 --> 00:27:18,261 Eu rezei pra isso. A resposta é clara. É uma coisa boa. 398 00:27:18,261 --> 00:27:21,264 O fim do mundo é algo terrível de se desejar. 399 00:27:21,806 --> 00:27:24,893 Me deixe te ajudar a fazer o certo. Me dê a safira. 400 00:27:26,978 --> 00:27:28,813 Deus não deixará que a leve. 401 00:27:32,275 --> 00:27:37,155 Pense no que podemos fazer juntos. Tente enxergar nosso potencial. 402 00:27:38,782 --> 00:27:40,909 Não existe "nós", Angelina. 403 00:27:46,289 --> 00:27:47,207 Cal! 404 00:27:51,753 --> 00:27:52,629 Cal! 405 00:27:58,718 --> 00:28:01,388 Este não é o melhor lugar pra estar grávida, 406 00:28:01,971 --> 00:28:05,266 mas, quando descobri que a bebê viria hoje, 407 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 sem Saanvi, eu só... 408 00:28:08,395 --> 00:28:09,729 Posso imaginar o medo. 409 00:28:11,523 --> 00:28:18,071 Mas você veio e ajudou a trazer esta preciosidade ao mundo. 410 00:28:18,738 --> 00:28:22,367 Não tenho como te agradecer o suficiente. 411 00:28:22,367 --> 00:28:26,204 A bebê parece saudável, mas vamos examiná-la quando pudermos. 412 00:28:26,204 --> 00:28:27,163 Tudo bem. 413 00:28:33,336 --> 00:28:35,213 Conseguiu o que queria, o papai aqui. 414 00:28:37,132 --> 00:28:38,049 Você sabia? 415 00:28:38,049 --> 00:28:42,137 Uma detetive sente as coisas no ar. E o olhar no rosto desse homem... 416 00:28:42,137 --> 00:28:43,888 Não vou contar a ninguém. 417 00:28:43,888 --> 00:28:47,934 O importante é estar ao lado de quem se ama, ainda mais agora. 418 00:28:52,522 --> 00:28:56,151 Quando descobrimos que estávamos grávidos, foi simplesmente... 419 00:28:57,652 --> 00:28:58,653 maravilhoso. 420 00:28:59,612 --> 00:29:02,365 Foi um dia antes dos passageiros serem detidos. 421 00:29:02,949 --> 00:29:04,659 E ele não estava no avião... 422 00:29:05,160 --> 00:29:06,703 Então vocês se separaram. 423 00:29:07,287 --> 00:29:08,163 Sim. 424 00:29:09,205 --> 00:29:11,207 Não sabia se o veria de novo. 425 00:29:12,333 --> 00:29:16,129 Um mês depois, vi um cara lindo limpando os corredores. 426 00:29:16,129 --> 00:29:21,176 Aceitei o primeiro emprego que vi aqui. Não perderia este dia por nada. 427 00:29:24,888 --> 00:29:25,972 E você não perdeu. 428 00:29:30,393 --> 00:29:33,480 Levem o tempo que precisarem. Vou ficar de olho. 429 00:29:37,942 --> 00:29:39,194 Pronto pra segurá-la? 430 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Isso, hora de conhecer o papai. 431 00:29:49,329 --> 00:29:52,165 Ainda vamos chamá-la de... 432 00:29:53,750 --> 00:29:54,626 Chloe. 433 00:29:56,127 --> 00:29:57,045 Chloe. 434 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 Isso. 435 00:30:03,510 --> 00:30:07,347 Ela não só tinha a Safira de Ômega. Estava incrustada na mão dela. 436 00:30:07,347 --> 00:30:08,556 Como a sua. 437 00:30:09,682 --> 00:30:13,353 Então, se você é o dragão, o que isso faz dela? 438 00:30:13,978 --> 00:30:14,938 Perigosa. 439 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Será que já é ela? 440 00:30:19,359 --> 00:30:21,319 Acho que ela não precisa bater. 441 00:30:25,240 --> 00:30:26,908 Está tudo bem, Cal. Amigos. 442 00:30:28,159 --> 00:30:30,370 Ainda bem que estão seguros. E Eden? 443 00:30:30,370 --> 00:30:31,538 Ela está segura. 444 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 Vocês têm água? 445 00:30:33,540 --> 00:30:35,750 Ao menos a praga de sangue está só na detenção. 446 00:30:36,251 --> 00:30:40,755 Outra praga? Está tudo bem? Onde está papai? Tia Mick, TJ? 447 00:30:40,755 --> 00:30:42,757 Está difícil, mas estão seguros. 448 00:30:45,009 --> 00:30:48,054 Infelizmente, não podemos dizer o mesmo. 449 00:30:51,599 --> 00:30:54,269 Meu Deus, Fiona! Mas Saanvi disse... 450 00:30:54,269 --> 00:30:56,729 Ela estava bem e depois piorou. 451 00:30:56,729 --> 00:30:58,356 - Nós... - Deviam ter ligado! 452 00:30:58,356 --> 00:31:00,733 Não queríamos que soubessem disso. 453 00:31:02,902 --> 00:31:06,739 Certo. Optaram pela segurança. Isso foi inteligente. 454 00:31:07,907 --> 00:31:08,908 Certo. 455 00:31:09,701 --> 00:31:12,996 Vamos resolver isso. Dar a ela um pouco de dignidade. 456 00:31:15,874 --> 00:31:19,002 Cal, a praga de sangue não é nossa única preocupação. 457 00:31:19,502 --> 00:31:21,713 Angelina está perto. Pode vir pra cá. 458 00:31:21,713 --> 00:31:22,839 Ela já veio. 459 00:31:22,839 --> 00:31:25,049 Impossível. Estamos rastreando-a. 460 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Ela esteve aqui, mas não fisicamente. 461 00:31:27,844 --> 00:31:32,891 Ela pode se projetar como outra pessoa pra qualquer passageiro ou filho dele. 462 00:31:32,891 --> 00:31:36,895 Ela se projetou pra Eden, manipulando-a. Por isso Fiona está morta. 463 00:31:37,478 --> 00:31:40,315 Eu me projetei pra ela e a encontrei numa van. 464 00:31:41,149 --> 00:31:42,275 Nós sabemos qual é. 465 00:31:43,568 --> 00:31:46,696 Viu algo que seja uma pista sobre o paradeiro dela? 466 00:31:46,696 --> 00:31:49,449 Uma placa pro Delaware Water Gap. 467 00:31:50,116 --> 00:31:51,659 Dizia próxima saída. 468 00:31:51,659 --> 00:31:52,702 Isso é bom! 469 00:31:55,288 --> 00:31:56,706 Espere. Já estive aqui. 470 00:31:56,706 --> 00:31:58,499 Aqui é a rodovia I-80. 471 00:31:59,083 --> 00:32:01,252 Ela estava indo pro leste. 472 00:32:02,462 --> 00:32:04,797 - Isso a colocaria ali. - Sim! É isso! 473 00:32:04,797 --> 00:32:07,884 Eu cuido disso. Vance cuida de vocês. Fiquem aqui. 474 00:32:10,219 --> 00:32:12,889 Queria mais tempo pra ver se é mesmo seguro. 475 00:32:12,889 --> 00:32:17,560 - Tempo é o que está faltando pro Daly. - Espero ter acertado. 476 00:32:20,647 --> 00:32:21,522 Pai. 477 00:32:26,819 --> 00:32:28,613 Mal posso crer que é você. 478 00:32:30,490 --> 00:32:31,699 Faz tanto tempo. 479 00:32:33,534 --> 00:32:35,620 Não que você tenha se esforçado. 480 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 Sempre havia algo mais importante. 481 00:32:41,209 --> 00:32:44,420 Mas aqui estou. E estou feliz por ter vindo. 482 00:32:46,631 --> 00:32:48,967 Há algo que preciso tirar do meu peito. 483 00:32:55,556 --> 00:32:56,683 Olhe em volta, pai. 484 00:32:58,893 --> 00:33:00,228 Tudo isso é... 485 00:33:02,063 --> 00:33:02,981 sua culpa! 486 00:33:05,858 --> 00:33:07,694 Desde que voou pra tempestade, 487 00:33:08,194 --> 00:33:12,448 toda dor e sofrimento dos passageiros é culpa sua. 488 00:33:13,825 --> 00:33:17,078 Estão presos aqui por sua causa. 489 00:33:18,204 --> 00:33:21,916 Torturados por pragas vindas de você. 490 00:33:24,627 --> 00:33:26,421 Mas você sempre foi podre. 491 00:33:28,506 --> 00:33:30,049 Você traiu a mamãe... 492 00:33:31,134 --> 00:33:32,427 nos abandonou. 493 00:33:33,386 --> 00:33:34,804 A mamãe te odeia. 494 00:33:35,722 --> 00:33:38,474 Eu te odeio. 495 00:33:39,934 --> 00:33:41,269 O mundo inteiro... 496 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 te odeia. 497 00:33:49,318 --> 00:33:51,237 Você merece morrer. 498 00:33:53,740 --> 00:33:55,867 Mas você já sabe disso, não é? 499 00:34:12,967 --> 00:34:14,886 Meu pai! Há algo errado! 500 00:34:17,346 --> 00:34:18,389 Vá! 501 00:34:19,307 --> 00:34:20,266 Daly, pare! 502 00:34:20,266 --> 00:34:24,020 Daly, vão atirar em você. Pare! 503 00:34:24,020 --> 00:34:27,273 É isso aí. Continue correndo, velho. 504 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 Fuja. 505 00:34:29,734 --> 00:34:31,277 Nisso você é bom, certo? 506 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 Daly, pare! 507 00:34:34,322 --> 00:34:36,449 - Preciso ir até ele. - Não. 508 00:34:36,449 --> 00:34:37,492 Não. 509 00:34:38,493 --> 00:34:41,162 Não, vamos. Ben foi lá. Você vai se machucar. 510 00:34:53,132 --> 00:34:54,050 Vá! 511 00:34:55,927 --> 00:34:58,846 Mas, desta vez, não volte. 512 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 Nunca! 513 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 Faça isso. 514 00:35:08,606 --> 00:35:11,109 No chão! Pro chão, agora! 515 00:35:11,109 --> 00:35:14,237 Não atirem! Deixem-no em paz! 516 00:35:14,237 --> 00:35:17,115 No chão, seu merda! Abaixe-se! 517 00:35:22,662 --> 00:35:23,871 Mãos ao alto! 518 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Agora! 519 00:35:37,426 --> 00:35:41,639 Ao menos uma vez, se imponha, seu covarde. 520 00:35:45,935 --> 00:35:48,688 Levante-se. 521 00:35:53,192 --> 00:35:55,862 - Não se mexa, seu merda! - Obedeça, Bill! 522 00:35:55,862 --> 00:36:00,283 Volte pro chão, ou eu atiro! Eu disse pra voltar pro chão! 523 00:36:00,283 --> 00:36:01,200 É isso aí. 524 00:36:03,077 --> 00:36:03,995 Se imponha. 525 00:36:05,371 --> 00:36:07,623 - Parado! Abaixe-se! - Obedeça, Bill! 526 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 Não pense nisso. 527 00:36:08,833 --> 00:36:11,210 Me deixem falar com ele. Eu consigo! 528 00:36:12,336 --> 00:36:13,171 Pai? 529 00:36:13,963 --> 00:36:15,840 Por favor, Bill, fique parado! 530 00:36:15,840 --> 00:36:18,176 Sinto muito. Por favor, me ajude. 531 00:36:18,176 --> 00:36:20,136 Mais um passo e eu atiro. 532 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Não! 533 00:36:27,310 --> 00:36:28,895 Mãos ao alto! 534 00:36:28,895 --> 00:36:29,979 Agora! 535 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 Mãos ao alto! 536 00:36:38,404 --> 00:36:42,158 Aguente firme, Bill. A ajuda está a caminho. 537 00:36:43,492 --> 00:36:44,994 Está a caminho, amigo. 538 00:36:46,329 --> 00:36:49,457 Não quero morrer. 539 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 Meu filho... 540 00:36:55,087 --> 00:36:58,049 Não, fique comigo. Fique comigo, por favor. 541 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Patrick. 542 00:37:01,719 --> 00:37:03,846 Ele ama você, certo? 543 00:37:03,846 --> 00:37:05,348 Ele quer te ver. 544 00:37:05,348 --> 00:37:06,599 Precisa de você. 545 00:37:07,433 --> 00:37:09,143 Todos nós precisamos de você. 546 00:37:12,146 --> 00:37:13,314 Não. 547 00:37:25,284 --> 00:37:28,621 - O que você fez? - As duas testemunhas estão mortas. 548 00:37:29,121 --> 00:37:32,333 O mundo acabará, mas os escolhidos podem me seguir e sobreviver. 549 00:37:32,333 --> 00:37:34,627 Sabe, já ouvi demais. Está presa. 550 00:37:36,254 --> 00:37:37,171 Espere, não! 551 00:37:37,171 --> 00:37:41,259 Eu não vou! Ainda há trabalho a fazer. Posso salvar vidas! 552 00:37:41,259 --> 00:37:45,221 Está presa por assassinar Grace Stone e sequestrar Eden Stone. 553 00:37:45,221 --> 00:37:46,931 Devo continuar? Entre. 554 00:37:56,857 --> 00:37:59,235 Voltei. Estou aqui com Ben e Saanvi. 555 00:37:59,235 --> 00:38:00,194 Entendido. 556 00:38:00,194 --> 00:38:02,154 Diga que encontrou Angelina. 557 00:38:02,154 --> 00:38:03,531 Eu a peguei. 558 00:38:03,531 --> 00:38:04,740 Graças a Deus! 559 00:38:04,740 --> 00:38:09,161 Ela tem uma teoria maluca de que Daly e Fiona são duas testemunhas? 560 00:38:09,161 --> 00:38:11,998 Mandei imagens dos pertences de Angelina. 561 00:38:13,082 --> 00:38:15,084 Daly era o próximo alvo dela. 562 00:38:15,793 --> 00:38:16,752 Está morto. 563 00:38:18,129 --> 00:38:19,130 Daly está morto. 564 00:38:19,839 --> 00:38:20,715 Droga! 565 00:38:21,465 --> 00:38:24,135 Ela consegue se projetar como outras pessoas, 566 00:38:24,135 --> 00:38:26,220 mas como uma projeção matou Daly? 567 00:38:28,681 --> 00:38:31,225 Reconheço a guarda que Angelina circulou. 568 00:38:32,601 --> 00:38:34,729 Ela discutiu com os supervisores. 569 00:38:34,729 --> 00:38:37,231 Foi dispensada há alguns dias. 570 00:38:37,231 --> 00:38:39,775 Não, ela estava no meu laboratório hoje. 571 00:38:42,194 --> 00:38:45,406 - Você não a viu? - Não, éramos só você, eu e Patrick. 572 00:38:47,992 --> 00:38:50,202 Angelina me usou pra chegar até Daly. 573 00:38:50,202 --> 00:38:51,412 Certo, me atualize. 574 00:38:51,412 --> 00:38:53,039 Angelina se projetou, 575 00:38:53,622 --> 00:38:56,959 ficou ali, ouvindo tudo o que dizíamos. 576 00:39:01,380 --> 00:39:03,007 Pediremos ajuda ao guarda. 577 00:39:07,762 --> 00:39:08,971 Meu Deus! 578 00:39:09,972 --> 00:39:14,518 Por isso Daly disse "meu filho" ao morrer. Ele viu Patrick na sala com ele. 579 00:39:15,394 --> 00:39:18,439 Angelina usou o que viu de Patrick no laboratório 580 00:39:18,439 --> 00:39:20,941 pra se projetar como ele e tirar Daly da sala. 581 00:39:20,941 --> 00:39:22,568 Sabia que levaria um tiro. 582 00:39:23,611 --> 00:39:24,695 Ela é diabólica. 583 00:39:28,366 --> 00:39:29,658 Certo, e agora? 584 00:39:29,658 --> 00:39:33,371 Temos Angelina, mas precisamos detê-la. 585 00:39:34,914 --> 00:39:36,082 Pra sempre. 586 00:39:52,014 --> 00:39:52,848 Zeke? 587 00:39:54,350 --> 00:39:56,602 Zeke, estou aqui. 588 00:39:57,478 --> 00:39:58,479 Quem é você? 589 00:39:59,855 --> 00:40:02,274 Por favor, lembre-se de mim. Por favor. 590 00:40:02,274 --> 00:40:03,484 Lembre-se de nós. 591 00:40:04,026 --> 00:40:05,277 Eu te trouxe aqui? 592 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 Sinto que... 593 00:40:08,697 --> 00:40:10,157 Estou congelando. 594 00:40:10,866 --> 00:40:13,786 Pegue sua jaqueta. Vamos, vista sua jaqueta. 595 00:40:22,420 --> 00:40:23,337 Meu Deus! 596 00:40:24,088 --> 00:40:25,047 A caverna. 597 00:40:27,425 --> 00:40:31,762 Zeke, você estava certo. Está saindo do brilho e entrando na caverna. 598 00:40:32,263 --> 00:40:36,267 É por isso que não se lembra de nada, porque está voltando. 599 00:40:36,267 --> 00:40:40,896 De volta a 2018. Antes de nos conhecermos. 600 00:40:43,357 --> 00:40:44,525 Não nos conhecemos? 601 00:40:46,944 --> 00:40:48,487 Você parece tão familiar. 602 00:40:50,114 --> 00:40:52,366 Mas nós vamos nos conhecer. 603 00:40:53,242 --> 00:40:55,453 Vamos nos apaixonar perdidamente, 604 00:40:55,453 --> 00:40:59,123 você vai cozinhar jantares chiques e vai me fazer rir. 605 00:40:59,623 --> 00:41:03,669 Vai deixar suas toalhas molhadas no chão e fazer amor comigo. 606 00:41:07,256 --> 00:41:08,799 Isso não faz sentido. 607 00:41:19,935 --> 00:41:22,813 Preciso de mais tempo. Não quero que vá. 608 00:41:23,856 --> 00:41:26,358 Vamos juntos. Pode me mostrar o caminho. 609 00:41:27,401 --> 00:41:28,319 Não posso. 610 00:41:28,819 --> 00:41:31,280 Tem que ser assim pra ser como foi. 611 00:41:32,156 --> 00:41:35,201 Nossa história está acabando, mas você voltará ao início. 612 00:41:37,203 --> 00:41:38,162 Sinto muito. 613 00:41:40,080 --> 00:41:42,875 Zeke, escute. Você tem que achar a cabana. 614 00:41:42,875 --> 00:41:46,045 No pé da montanha. Estarei lá esperando por você. 615 00:41:46,045 --> 00:41:49,381 Não vou saber quem é você, mas faça pela nossa história. 616 00:41:49,381 --> 00:41:51,217 Por favor, encontre a cabana. 617 00:41:51,217 --> 00:41:52,885 Não entendo. 618 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Olhe no seu bolso. 619 00:42:04,396 --> 00:42:06,607 Repita comigo, está bem? Encontre-a. 620 00:42:07,399 --> 00:42:09,235 Encontre-a. Diga. 621 00:42:09,235 --> 00:42:10,819 Encontre-a. 622 00:42:12,154 --> 00:42:13,739 Encontre-a. 623 00:42:34,552 --> 00:42:36,804 Encontre-a. 624 00:42:40,224 --> 00:42:41,350 Adeus, Zeke. 625 00:45:23,387 --> 00:45:26,306 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi