1
00:00:19,978 --> 00:00:21,396
Anteriormente em Manifest...
2
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Mas eu ficava repetindo sem parar.
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,359
Encontre-a. Sinto falta dele sempre.
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,277
Estou aqui.
5
00:00:27,277 --> 00:00:30,488
O que o Registro vai fazer
ao saber que estou grávida?
6
00:00:30,488 --> 00:00:31,614
Você está viva?
7
00:00:31,614 --> 00:00:34,242
Sempre nos achamos.
Estamos conectados, Cal.
8
00:00:34,242 --> 00:00:35,952
Não sabemos onde ela está.
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,871
Um Chamado podia nos ajudar.
10
00:00:37,871 --> 00:00:40,498
Consegui. O DNA não tem anomalias.
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Que lição acha que Daly trouxe?
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,128
Sabemos que ninguém volta de mãos vazias.
13
00:00:45,128 --> 00:00:46,755
- Essa é...
- Fiona Clarke.
14
00:00:46,755 --> 00:00:48,798
Encontrei-a em um celeiro.
15
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
Um Chamado me guiou.
16
00:00:50,467 --> 00:00:52,177
Ela voltou duas vezes, como você.
17
00:00:52,677 --> 00:00:55,764
- Deve haver um motivo importante.
- Sim, mas qual?
18
00:01:06,775 --> 00:01:11,237
- Como isso aconteceu?
- Achei que tivéssemos salvado Fiona.
19
00:01:12,739 --> 00:01:13,782
Você a salvou.
20
00:01:15,408 --> 00:01:16,618
Eu a deixei morrer.
21
00:01:17,535 --> 00:01:20,288
Estava no meu turno, adormeci. Eu...
22
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
Não...
23
00:01:21,706 --> 00:01:24,834
Ol, se a culpa é de alguém, é minha.
24
00:01:24,834 --> 00:01:27,253
O Chamado me guiou pra mantê-la segura.
25
00:01:27,253 --> 00:01:28,546
Eu fracassei.
26
00:01:29,172 --> 00:01:32,383
É que o canudo estava bem preso.
27
00:01:32,383 --> 00:01:34,177
Não sei como caiu.
28
00:01:34,177 --> 00:01:35,178
Não sei.
29
00:01:36,554 --> 00:01:38,765
- Precisamos ligar pra alguém.
- Não!
30
00:01:38,765 --> 00:01:41,601
Não podemos. Temos que pensar bem.
31
00:01:41,601 --> 00:01:45,688
Ontem à noite, Saanvi disse
que mandaria ajuda. Vamos esperar.
32
00:01:46,314 --> 00:01:48,691
Sem ligações pra não chamar atenção.
33
00:01:48,691 --> 00:01:51,319
Papai podia estar aqui. Ele ficaria...
34
00:01:51,319 --> 00:01:54,405
Decepcionado... comigo.
35
00:01:56,157 --> 00:02:00,078
- Olive, Cal? Estou com fome.
- Temos que manter Eden longe daqui.
36
00:02:05,250 --> 00:02:08,461
Bela sonhadora, acorde pra mim
37
00:02:09,003 --> 00:02:12,715
A luz das estrelas e as gotas de orvalho
Estão esperando por ti
38
00:02:12,715 --> 00:02:15,802
Eu cantava isso pros gêmeos
pra acordá-los de manhã.
39
00:02:16,469 --> 00:02:18,972
O bom é que a flor não pode reclamar.
40
00:02:18,972 --> 00:02:21,808
Mamãe sempre dizia:
"Comece o dia com música."
41
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
Então, faço isso pras flores.
42
00:02:24,144 --> 00:02:27,939
Elas parecem tão vivas.
Nem acredito que as cultivou aqui.
43
00:02:27,939 --> 00:02:32,652
Consegui uma lâmpada. Um pouco de luz
todo dia após o café da manhã.
44
00:02:33,319 --> 00:02:35,738
Vê-las crescer me dá esperança.
45
00:03:15,737 --> 00:03:19,449
{\an8}O ultrassom mostra
que o líquido amniótico está baixo.
46
00:03:19,449 --> 00:03:24,120
{\an8}Nada preocupante, mas hidrate-se
pra mantê-la no forninho por mais tempo.
47
00:03:24,120 --> 00:03:26,247
{\an8}Parece fácil. Obrigada.
48
00:03:26,247 --> 00:03:28,249
{\an8}De nada. A bebê parece saudável.
49
00:03:28,249 --> 00:03:30,960
{\an8}O parto deverá acontecer
em seis semaninhas.
50
00:03:32,629 --> 00:03:33,588
{\an8}Dedos cruzados.
51
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
{\an8}Entre.
52
00:03:47,435 --> 00:03:49,020
{\an8}- Ei, eu não...
- Aquilo foi...
53
00:03:53,149 --> 00:03:54,025
{\an8}Pode falar.
54
00:03:55,735 --> 00:03:57,362
{\an8}Mick, ontem, aquele beijo...
55
00:03:58,029 --> 00:04:00,031
{\an8}quer dizer, quase beijo...
56
00:04:01,366 --> 00:04:03,284
{\an8}- Estou tentando dizer que...
- Ei...
57
00:04:04,410 --> 00:04:05,954
{\an8}Esqueça. Nunca aconteceu.
58
00:04:05,954 --> 00:04:06,955
{\an8}Esquecido.
59
00:04:08,790 --> 00:04:10,458
{\an8}Foi mal por deixar estranho.
60
00:04:12,377 --> 00:04:13,336
{\an8}Outro assunto.
61
00:04:15,088 --> 00:04:18,967
{\an8}Um policial do Missouri anexou
uma foto de uma suspeita de roubo
62
00:04:18,967 --> 00:04:20,969
{\an8}à nossa lista de procurados.
63
00:04:20,969 --> 00:04:22,553
{\an8}Meu Deus! É Angelina?
64
00:04:23,721 --> 00:04:26,891
{\an8}Ben achou que a viu morrer
no incêndio da igreja.
65
00:04:26,891 --> 00:04:28,768
{\an8}Ela é igual barata. Só...
66
00:04:28,768 --> 00:04:31,062
{\an8}Tenho contato em todas as agências.
67
00:04:31,062 --> 00:04:32,855
{\an8}Vamos encontrá-la, Mick.
68
00:04:32,855 --> 00:04:34,691
{\an8}Se eu puder fazer algo, só...
69
00:04:34,691 --> 00:04:36,609
{\an8}Te mantenho informada. Prometo.
70
00:04:46,077 --> 00:04:47,328
{\an8}Oi, olhos azuis.
71
00:04:47,328 --> 00:04:48,955
{\an8}Zeke, por onde andou?
72
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
Tenho tanto a dizer. Acho que...
73
00:04:54,335 --> 00:04:55,878
você já sabe de tudo.
74
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
Está tudo bem?
75
00:05:00,258 --> 00:05:03,469
Te disse nos votos
que não teríamos tempo, ainda assim...
76
00:05:04,304 --> 00:05:06,639
tivemos mais do que sonhamos.
77
00:05:06,639 --> 00:05:09,434
A noite foi cheia de surpresas.
78
00:05:10,184 --> 00:05:13,521
Eu vivo pros momentos
em que posso ficar aqui com você.
79
00:05:18,568 --> 00:05:21,070
Talvez tivéssemos mais tempo,
se eu tivesse sido forte.
80
00:05:21,070 --> 00:05:24,991
Zeke, não diga isso.
Seu coração enorme salvou a vida de Cal.
81
00:05:24,991 --> 00:05:27,118
E de outros. Ajudou tanta gente.
82
00:05:27,118 --> 00:05:29,537
Foi meu jeito de me redimir pela Chloe.
83
00:05:29,537 --> 00:05:32,790
Pela dor de cabeça dos meus pais.
Acumulando dor.
84
00:05:33,958 --> 00:05:37,545
Não consegui me perdoar.
Não encontrei minha redenção antes.
85
00:05:38,588 --> 00:05:39,881
Não cometa esse erro.
86
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
- Não fez nada errado.
- Ouça.
87
00:05:44,552 --> 00:05:47,638
- Vou embora logo, e você...
- Do que está falando?
88
00:05:47,638 --> 00:05:51,351
Você tem um trabalho importante.
Pessoas que precisam de você.
89
00:05:51,351 --> 00:05:53,644
- O mundo precisa.
- Preciso de você.
90
00:05:54,896 --> 00:05:57,857
Zeke, você pode escolher ficar comigo.
91
00:05:57,857 --> 00:06:01,903
Eu queria poder, meu amor, mas não posso.
92
00:06:02,487 --> 00:06:05,281
Você precisa estar lá fora em sua jornada.
93
00:06:06,866 --> 00:06:08,201
Custe o que custar.
94
00:06:11,829 --> 00:06:14,290
Michaela, meu tudo.
95
00:06:14,957 --> 00:06:16,667
É hora de seguir em frente.
96
00:06:18,044 --> 00:06:20,671
- Sem mim.
- Não quero viver sem você.
97
00:06:20,671 --> 00:06:22,090
Eu quero você.
98
00:06:22,757 --> 00:06:23,674
Só você.
99
00:06:25,510 --> 00:06:28,513
- Sinto tudo desmoronando.
- Está me assustando.
100
00:06:33,851 --> 00:06:34,769
Quem...
101
00:06:36,479 --> 00:06:37,313
Eu te conheço?
102
00:06:38,314 --> 00:06:39,148
Grupo A.
103
00:06:39,148 --> 00:06:42,318
Por favor, dirija-se ao refeitório
pro café da manhã.
104
00:06:42,318 --> 00:06:45,238
Grupo A no refeitório pro café da manhã.
105
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
- Cama dois.
- Obrigada.
106
00:06:56,207 --> 00:06:59,502
Zimmer aprovou seu pedido,
aqui está o filho de Daly.
107
00:07:00,128 --> 00:07:02,713
Por que se importam?
O pai dele é assassino.
108
00:07:02,713 --> 00:07:04,757
- Meu pessoal tinha família.
- OK.
109
00:07:07,218 --> 00:07:09,178
Obrigada, Patrick, por vir.
110
00:07:09,178 --> 00:07:13,433
Não tive muita escolha.
Não sei por que estou aqui.
111
00:07:13,433 --> 00:07:15,726
O capitão Daly...
112
00:07:16,477 --> 00:07:18,479
Seu pai está vivo.
113
00:07:19,856 --> 00:07:20,731
E está aqui.
114
00:07:21,274 --> 00:07:23,943
- Como é possível?
- Não tenho certeza.
115
00:07:23,943 --> 00:07:26,904
Mas ele voltou, de novo. Desta vez...
116
00:07:28,030 --> 00:07:29,240
trouxe algo com ele.
117
00:07:29,824 --> 00:07:30,783
Como assim?
118
00:07:31,742 --> 00:07:33,786
É difícil explicar.
119
00:07:33,786 --> 00:07:38,624
O centro de detenção está vivenciando
algo parecido com pragas mitológicas.
120
00:07:38,624 --> 00:07:40,918
De alguma forma, elas vêm do seu pai.
121
00:07:41,586 --> 00:07:46,090
E tivemos muita sorte até agora,
porque isolamos isso dentro do prédio.
122
00:07:46,591 --> 00:07:48,050
Ótimo.
123
00:07:48,050 --> 00:07:51,387
Não te colocaria em perigo,
mas você pode ser a chave pra cura.
124
00:07:51,387 --> 00:07:54,724
Porque compartilha
do material genético de seu pai,
125
00:07:54,724 --> 00:07:58,728
suas células-tronco saudáveis
e medula óssea podem ser o segredo
126
00:07:58,728 --> 00:08:03,149
pra resolver o mistério de seu pai.
E pode ser a chance de salvar vidas.
127
00:08:04,400 --> 00:08:07,111
Ainda não acredito
que ele está mesmo aqui.
128
00:08:09,113 --> 00:08:09,947
Posso mostrar?
129
00:08:18,039 --> 00:08:19,832
Jesus Cristo.
130
00:08:21,209 --> 00:08:22,043
É ele.
131
00:08:25,046 --> 00:08:29,175
Acho que, se ele soubesse
que você esteve aqui, ficaria muito grato.
132
00:08:30,218 --> 00:08:33,054
Estou distante do meu pai
desde antes do Voo 828.
133
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Ele machucou minha mãe, a mim.
134
00:08:37,058 --> 00:08:38,100
Tanta gente.
135
00:08:39,268 --> 00:08:41,979
A mulher que ele sequestrou
e levou no avião.
136
00:08:41,979 --> 00:08:44,690
Percebi há tempos
que estava melhor sem ele.
137
00:08:45,816 --> 00:08:47,318
Não somos nada parecidos.
138
00:09:06,921 --> 00:09:08,214
O que houve?
139
00:09:10,091 --> 00:09:12,093
Aquilo é sangue?
140
00:09:16,639 --> 00:09:17,932
Está vendo isso?
141
00:09:18,724 --> 00:09:19,559
Sim.
142
00:09:20,434 --> 00:09:21,727
Deve ser outra praga.
143
00:09:21,727 --> 00:09:25,356
- Posso mesmo ajudar a acabar com isso?
- É o único que pode.
144
00:09:25,356 --> 00:09:29,944
Sei que é pedir muito,
mas, por favor, mais pessoas vão morrer.
145
00:09:31,404 --> 00:09:32,238
Tudo bem.
146
00:09:34,156 --> 00:09:35,658
Farei o que puder.
147
00:09:40,037 --> 00:09:43,124
Não sei como Angelina sobreviveu,
mas na foto que vi...
148
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
É ela, Ben.
149
00:09:45,543 --> 00:09:48,087
Mas não pode ser. Eu a vi morrer, Mick.
150
00:09:50,006 --> 00:09:52,967
É Angelina. Claro que ela sobreviveu.
151
00:09:52,967 --> 00:09:57,138
- É pedir muito que se vá pra sempre?
- Jared está seguindo as pistas.
152
00:09:58,639 --> 00:10:01,892
E se o Chamado sobre Daly
tiver algo a ver com Angelina?
153
00:10:01,892 --> 00:10:03,477
O que ela quer com Daly?
154
00:10:04,937 --> 00:10:06,355
Com Daly e Fiona.
155
00:10:08,816 --> 00:10:12,153
Queria que as crianças
não estivessem a sós com Fiona.
156
00:10:12,153 --> 00:10:13,738
Odeio não estar com elas.
157
00:10:16,073 --> 00:10:17,074
Você está bem?
158
00:10:18,743 --> 00:10:22,580
Também sinto falta de estar com elas.
159
00:10:22,580 --> 00:10:26,167
- Sinto muito.
- Meu Deus! Eu sinto muito.
160
00:10:26,167 --> 00:10:29,712
Não... Você já tem muito
com o que se preocupar.
161
00:10:29,712 --> 00:10:32,757
- Está tudo bem.
- Não chore pelo leite derramado.
162
00:10:45,770 --> 00:10:49,398
Água virando sangue.
Deve ser outra das pragas de Daly.
163
00:10:51,400 --> 00:10:55,363
Todos os passageiros retornem
aos aposentos imediatamente.
164
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
É um confinamento.
165
00:10:56,656 --> 00:11:00,910
Meu Chamado com sangue. Deve ter ligação.
Devemos proteger Daly. Falarei com Saanvi.
166
00:11:00,910 --> 00:11:02,578
Vá. Cuido dos passageiros.
167
00:11:02,578 --> 00:11:04,455
- Certeza?
- Não temos escolha.
168
00:11:18,761 --> 00:11:22,181
Todos os passageiros retornem
aos aposentos imediatamente.
169
00:11:22,181 --> 00:11:23,683
É um confinamento.
170
00:11:24,225 --> 00:11:25,518
Confinamento agora!
171
00:11:27,728 --> 00:11:29,480
Voltem pros seus aposentos.
172
00:11:30,231 --> 00:11:32,024
Mexam-se! Vamos!
173
00:11:33,818 --> 00:11:34,985
Ei!
174
00:11:34,985 --> 00:11:36,987
Liberem a área agora!
175
00:11:38,656 --> 00:11:39,907
Polly!
176
00:11:40,908 --> 00:11:43,160
Qual é o seu problema? Você está bem?
177
00:11:43,160 --> 00:11:45,830
Não sei. Parece...
178
00:11:47,998 --> 00:11:52,128
- Parece que a bebê ficou puta.
- Certo. Vamos pra um lugar seguro.
179
00:11:52,878 --> 00:11:53,713
Aqui.
180
00:11:55,589 --> 00:11:59,343
Todos os passageiros retornem
aos aposentos imediatamente.
181
00:11:59,343 --> 00:12:00,928
É um confinamento.
182
00:12:08,227 --> 00:12:12,064
- Que bom que está bem!
- Quase não cheguei. Está um caos lá fora.
183
00:12:12,064 --> 00:12:14,859
- Os guardas se distraíram com...
- A praga de sangue.
184
00:12:14,859 --> 00:12:18,279
Testei algumas amostras.
Todas têm o DNA de Daly.
185
00:12:18,279 --> 00:12:19,822
E como ele está? Seguro?
186
00:12:19,822 --> 00:12:23,451
O quarto dele está seguro,
mas o soro virou sangue.
187
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
A sedação vai acabar.
188
00:12:25,327 --> 00:12:28,122
Com essa máscara,
vai se assustar ao acordar.
189
00:12:28,122 --> 00:12:30,207
Tenho um primeiro passo pra cura.
190
00:12:30,207 --> 00:12:33,127
Há um jeito de eliminar Chamados com soro.
191
00:12:33,127 --> 00:12:36,088
Isso quase te matou quando tentou em você.
192
00:12:36,088 --> 00:12:41,051
Eu sei, por isso o trouxe.
É o filho de Daly, Patrick.
193
00:12:42,219 --> 00:12:43,596
- Ele veio mesmo?
- Sim.
194
00:12:45,139 --> 00:12:47,892
É difícil pra ele,
mas concordou em nos ajudar.
195
00:12:47,892 --> 00:12:53,355
Com sorte, modifico o soro pra desconectar
Daly disso e parar as pragas.
196
00:12:54,106 --> 00:12:56,859
E poderemos ter algumas respostas de Daly.
197
00:12:57,443 --> 00:12:59,987
Quem sabe ele resolva
as coisas com o filho.
198
00:13:13,793 --> 00:13:15,586
Não! Eden, pare!
199
00:13:16,754 --> 00:13:19,089
- Você vai incomodá-la.
- Quero vê-la.
200
00:13:19,673 --> 00:13:20,508
Sinto muito.
201
00:13:21,967 --> 00:13:25,262
- Fiona está muito doente.
- Mas eu a ajudei ontem.
202
00:13:25,262 --> 00:13:26,555
Como Olive me disse.
203
00:13:27,890 --> 00:13:28,891
O quê?
204
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Como? Ajudou como?
205
00:13:32,228 --> 00:13:36,023
Você disse que a farpa
a estava ferindo e me disse pra tirá-la.
206
00:13:36,023 --> 00:13:38,484
Eden, eu não falei isso.
207
00:13:38,484 --> 00:13:43,197
Falou, sim. Disse que ela se sentiria
melhor, mas ainda está doente.
208
00:13:49,537 --> 00:13:50,704
Eu estava dormindo.
209
00:13:51,622 --> 00:13:52,957
Não falei com Eden.
210
00:13:56,794 --> 00:14:01,006
- Sim, agradeço. Obrigado.
- Bom quando as agências colaboram.
211
00:14:01,507 --> 00:14:06,178
Ajuda se a suspeita for procurada
por sequestro e homicídio, com recompensa.
212
00:14:06,178 --> 00:14:08,639
Câmera do pedágio, direção leste I-80.
213
00:14:08,639 --> 00:14:12,476
Mesma van, mesmo chapéu,
mas o ângulo é melhor. Aproxime.
214
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Com certeza é ela.
215
00:14:14,979 --> 00:14:19,984
Se ela continuar assim,
chegará à ponte GW em três horas.
216
00:14:20,651 --> 00:14:24,864
Está chegando a Nova York.
Por que ir direto pra tempestade?
217
00:14:24,864 --> 00:14:28,200
Duas razões.
Está correndo de algo ou pra fazer algo.
218
00:14:29,034 --> 00:14:31,412
Talvez Eden. Já foi atrás dela antes.
219
00:14:31,412 --> 00:14:35,749
Vamos até lá.
E ainda poderemos levar Fiona pro abrigo.
220
00:14:56,145 --> 00:14:59,273
NOSSOS BRAVOS HERÓIS,
MANTENDO VOCÊS A SALVO
221
00:14:59,273 --> 00:15:02,860
SEJA HERÓI. TORNE-SE GUARDA
DO CENTRO DE DETENÇÃO DO VOO 828
222
00:15:11,160 --> 00:15:12,411
Não foi tão ruim.
223
00:15:12,411 --> 00:15:15,080
Ficará dormente, sem andar por um tempo.
224
00:15:15,080 --> 00:15:17,082
- Entendeu?
- Beleza.
225
00:15:24,673 --> 00:15:25,507
O que é isso?
226
00:15:25,507 --> 00:15:28,928
É a agulha que preciso usar
pra extrair sua medula óssea.
227
00:15:29,595 --> 00:15:31,597
Parece um picador de gelo.
228
00:15:33,265 --> 00:15:37,269
Obrigado por fazer isso.
Não deve ser fácil ver seu pai assim.
229
00:15:37,269 --> 00:15:42,149
Meu pai me magoou,
mas o que está fazendo com todos aqui...
230
00:15:42,149 --> 00:15:43,651
Conheço seu pai.
231
00:15:43,651 --> 00:15:47,655
Não muito bem, mas o suficiente
pra saber que ele não foi um santo.
232
00:15:48,864 --> 00:15:52,409
Ele sente muita culpa pelo Voo 828,
o que não foi culpa dele.
233
00:15:52,409 --> 00:15:56,580
- Acho que as pragas também não.
- Quem dera fossem os únicos pecados.
234
00:15:57,081 --> 00:15:58,582
Infidelidade, confere.
235
00:15:58,582 --> 00:16:01,377
Culpar os outros
pelos problemas dele, sempre.
236
00:16:02,086 --> 00:16:04,129
E aí se afoga numa garrafa de gim.
237
00:16:05,673 --> 00:16:10,594
Como um pai que cometeu inúmeros erros
238
00:16:10,594 --> 00:16:13,472
e ainda consegue cometer mais,
239
00:16:14,348 --> 00:16:18,686
aprendi que não cabe aos meus filhos
serem minha equipe de limpeza.
240
00:16:19,603 --> 00:16:21,397
Tento ser um pai melhor.
241
00:16:23,232 --> 00:16:28,278
E o perdão deles significa tudo pra mim.
242
00:16:28,278 --> 00:16:31,115
Aposto que você não fez
metade do que ele fez.
243
00:16:32,199 --> 00:16:37,287
Mas vocês estão aqui agora, pode ser
uma oportunidade pra passar isso a limpo.
244
00:16:39,832 --> 00:16:41,083
Se você quiser.
245
00:16:42,626 --> 00:16:43,794
É... não sei.
246
00:16:45,337 --> 00:16:48,549
- É seguro entrar lá?
- Sim, com as devidas precauções.
247
00:16:48,549 --> 00:16:52,886
Quando estiver estável e capaz de andar,
podemos pedir ajuda ao guarda.
248
00:16:57,182 --> 00:16:59,059
Beleza, vou pensar sobre isso.
249
00:17:03,731 --> 00:17:05,774
Como não posso ver a Dra. Bahl?
250
00:17:05,774 --> 00:17:08,318
Ela teve uma emergência no laboratório.
251
00:17:08,318 --> 00:17:11,113
Fui policial,
sou treinada pra emergências.
252
00:17:11,113 --> 00:17:13,115
- Isso não é emergência.
- Não...
253
00:17:13,115 --> 00:17:15,743
Mas estresse
pode causar falsa dor de parto.
254
00:17:15,743 --> 00:17:19,913
Estresse, será? Banho de sangue
não fazia parte do meu pré-natal.
255
00:17:21,373 --> 00:17:23,500
Você me lembra do meu marido.
256
00:17:23,500 --> 00:17:27,963
Não importa o quanto algo fosse ruim,
ele dava um jeito de me fazer rir.
257
00:17:30,007 --> 00:17:32,009
- Sinto muito pela sua perda.
- É...
258
00:17:33,969 --> 00:17:35,804
Ele era um cara bem zen.
259
00:17:39,308 --> 00:17:43,103
Se ele estivesse aqui agora,
diria algo do tipo:
260
00:17:43,103 --> 00:17:45,814
"Cheire as flores e sopre as velas.
261
00:17:46,982 --> 00:17:50,402
Vá pra um lugar feliz.
Pense em alguém que você ama."
262
00:17:54,990 --> 00:17:56,658
- Certo.
- A bebê está vindo.
263
00:17:56,658 --> 00:17:58,952
Preciso de Saanvi. É muito cedo!
264
00:17:58,952 --> 00:18:01,205
- Certo. Guardas!
- É muito cedo!
265
00:18:03,040 --> 00:18:04,458
Precisamos de um médico!
266
00:18:06,085 --> 00:18:09,922
Todos os passageiros retornem
aos aposentos imediatamente.
267
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
É um confinamento.
268
00:18:17,012 --> 00:18:21,225
Eden acha que falou comigo sobre Fiona.
269
00:18:21,225 --> 00:18:23,644
Mas ela não falou. O que aconteceu?
270
00:18:26,396 --> 00:18:30,984
- A babá eletrônica. Pode ter gravado.
- O aplicativo está no celular.
271
00:18:34,321 --> 00:18:36,031
Deve estar por aqui.
272
00:18:41,161 --> 00:18:42,371
Uma farpa?
273
00:18:43,330 --> 00:18:44,915
O que Eden está fazendo?
274
00:18:44,915 --> 00:18:49,711
- Acho que ela está falando com alguém.
- Mas não tem ninguém lá.
275
00:18:56,593 --> 00:18:57,594
Meu Deus, Cal!
276
00:18:58,178 --> 00:19:02,266
Eden estava falando com alguém.
Alguém que não estava na sala.
277
00:19:02,766 --> 00:19:04,768
- E se fosse...
- Não.
278
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Por favor, não diga Angelina, está bem?
279
00:19:08,355 --> 00:19:09,439
Ela está morta.
280
00:19:11,441 --> 00:19:13,944
O que te faria pensar algo assim?
281
00:19:13,944 --> 00:19:16,238
O Chamado que me levou a Fiona.
282
00:19:16,238 --> 00:19:18,615
Angelina estava nele. Viva e saudável.
283
00:19:18,615 --> 00:19:21,743
- É como se me esperasse.
- Por que escondeu isso?
284
00:19:21,743 --> 00:19:24,746
Ela acha que temos uma conexão.
Papai também acha.
285
00:19:24,746 --> 00:19:30,586
- Não quero que você pense...
- Olha, eu e você estamos conectados.
286
00:19:30,586 --> 00:19:34,381
Nossa família,
estamos conectados pelo amor.
287
00:19:34,381 --> 00:19:38,594
Angelina não se conecta
com as pessoas. Ela as manipula.
288
00:19:38,594 --> 00:19:40,804
Como ela fez com papai e Mick.
289
00:19:41,471 --> 00:19:44,516
Mas, pra conseguir se projetar pra Eden...
290
00:19:44,516 --> 00:19:46,852
Ela deve ter a Safira de Ômega.
291
00:19:48,520 --> 00:19:52,649
Angelina era só uma projeção,
então ela não podia tocar Fiona.
292
00:19:53,150 --> 00:19:57,029
E pediu pra Eden fazer isso por ela.
293
00:19:57,696 --> 00:20:00,199
Temos que proteger Eden de saber a verdade
294
00:20:00,782 --> 00:20:03,285
e achar Angelina antes que mate novamente.
295
00:20:04,453 --> 00:20:07,247
Usei minha safira pra projetar em Saanvi.
296
00:20:07,247 --> 00:20:09,958
Eu poderia fazer, desta vez, em Angelina.
297
00:20:09,958 --> 00:20:12,836
Não, Cal, é muito perigoso.
298
00:20:12,836 --> 00:20:14,671
É a única opção que temos.
299
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
Não estou pronta ainda.
Faltavam seis semanas.
300
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Sim.
301
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
Certo. Tudo bem.
302
00:20:24,556 --> 00:20:25,766
Vamos conseguir.
303
00:20:28,518 --> 00:20:29,895
Esta dor tem que parar.
304
00:20:29,895 --> 00:20:33,232
Não sou médica,
mas acho que vai parar se tiver o bebê.
305
00:20:34,858 --> 00:20:36,777
Imaginava como seria minha vida.
306
00:20:37,361 --> 00:20:41,615
Encontraria o cara certo,
me casaria. Compraríamos uma casa.
307
00:20:42,366 --> 00:20:45,285
E teríamos um bebê em um hospital.
308
00:20:45,827 --> 00:20:49,623
- Não achei que fosse do tipo sonhadora.
- Não sou, mas...
309
00:20:51,500 --> 00:20:52,626
meu namorado...
310
00:20:53,961 --> 00:20:56,713
eu o amo.
Ele deveria poder segurar esta bebê.
311
00:20:57,673 --> 00:20:58,966
Queria ele aqui.
312
00:21:00,592 --> 00:21:01,927
Acredite, te entendo.
313
00:21:04,346 --> 00:21:07,057
- Oi!
- Que bom que passou pelos guardas.
314
00:21:07,057 --> 00:21:10,102
Ninguém liga pro que o zelador faz.
É uma vantagem.
315
00:21:10,769 --> 00:21:14,022
Mas os guardas
estão procurando seu irmão. Você o viu?
316
00:21:14,022 --> 00:21:16,733
Não, mas me avise se souber de algo.
317
00:21:16,733 --> 00:21:17,818
Claro.
318
00:21:20,779 --> 00:21:21,905
Como posso ajudar?
319
00:21:23,240 --> 00:21:24,783
Precisamos de suprimentos.
320
00:21:24,783 --> 00:21:29,162
Alguns lençóis,
toalhas, uma faca ou tesoura.
321
00:21:30,580 --> 00:21:33,333
E precisamos esquentar um pouco de...
322
00:21:33,333 --> 00:21:35,585
- Por favor, não diga água.
- Água.
323
00:21:37,462 --> 00:21:39,298
- Farei o que puder.
- Obrigada.
324
00:21:43,510 --> 00:21:47,597
Tudo bem. Segure minha mão.
Aperte. Certo, faça as respirações.
325
00:21:48,307 --> 00:21:50,225
Você é mais durão do que eu.
326
00:21:50,225 --> 00:21:55,105
Aposto que, se seu pai te visse aqui,
teria orgulho por você ajudar os outros.
327
00:21:55,105 --> 00:21:58,984
Você me dá muito crédito.
Se eu não tivesse dormente, teria fugido.
328
00:21:58,984 --> 00:22:00,902
Não acredito nem um pouco.
329
00:22:01,403 --> 00:22:04,531
Você é um bom pai.
Seus filhos têm sorte de ter você.
330
00:22:04,531 --> 00:22:06,908
Nem sempre foi assim.
331
00:22:07,701 --> 00:22:13,206
Mas acho que, andando pelo fogo,
estamos mais fortes hoje.
332
00:22:13,206 --> 00:22:17,669
Meu pai teve as falhas dele, mas você
me lembrou que tivemos bons momentos.
333
00:22:18,628 --> 00:22:22,257
No meu aniversário de 11 anos,
pegou emprestado um monomotor.
334
00:22:22,257 --> 00:22:28,555
Sobrevoamos o Atlântico o dia todo,
vendo a migração das baleias.
335
00:22:29,264 --> 00:22:30,307
Só nós.
336
00:22:31,516 --> 00:22:32,684
Parece incrível.
337
00:22:33,310 --> 00:22:34,644
Nunca vou esquecer.
338
00:22:38,190 --> 00:22:41,068
Por que não está no quarto, Stone?
339
00:22:41,068 --> 00:22:44,071
- Estamos em confinamento.
- Está sob minha ordem.
340
00:22:44,071 --> 00:22:49,868
Tenho autorização total pro meu trabalho
com Daly, que requer o DNA de outro pass...
341
00:22:49,868 --> 00:22:53,121
Se Daly fizer
um movimento em falso, acabo com ele.
342
00:22:53,121 --> 00:22:55,082
Não esperarei Zimmer autorizar.
343
00:22:57,918 --> 00:23:01,088
Me desculpa.
Muita tensão por aqui ultimamente.
344
00:23:01,088 --> 00:23:05,175
Você estava certo. Não quero
desperdiçar a chance de ver meu pai.
345
00:23:05,175 --> 00:23:08,470
- Posso falar com ele?
- Sim. Espero que seja em breve.
346
00:23:08,470 --> 00:23:11,473
Só falta integrar
suas células saudáveis ao soro.
347
00:23:11,473 --> 00:23:12,808
- Beleza.
- Tudo bem.
348
00:23:18,146 --> 00:23:22,317
Fique aqui comigo. Vamos, fique comigo!
349
00:23:22,317 --> 00:23:25,237
- Não consigo mais.
- Claro que consegue.
350
00:23:25,237 --> 00:23:28,115
Desafiou as probabilidades
até aqui. Dará conta!
351
00:23:28,115 --> 00:23:30,826
- Parece experiente. Quantos você tem?
- Não.
352
00:23:30,826 --> 00:23:34,329
Só sou boa sob pressão,
eu acho, e uma tia bem legal.
353
00:23:35,831 --> 00:23:39,835
- Dá conta de mais uma sobrinha?
- Tia legal se apresentando.
354
00:23:43,338 --> 00:23:44,923
Sinto muito, não tem água.
355
00:23:44,923 --> 00:23:46,216
- Tudo bem.
- Tentei.
356
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
Você foi ótimo! Obrigada.
357
00:23:50,804 --> 00:23:51,888
Pronta pra ter a bebê?
358
00:24:31,261 --> 00:24:34,764
Está indo bem. Vejo a cabeça,
só precisa de um empurrão.
359
00:24:34,764 --> 00:24:35,807
Não consigo.
360
00:24:35,807 --> 00:24:38,059
Consegue, sim. Você consegue, vamos!
361
00:24:38,059 --> 00:24:40,353
Contarei até três, e faremos mais um.
362
00:24:40,353 --> 00:24:43,148
Um, dois, três.
363
00:24:45,025 --> 00:24:48,403
Bom trabalho. Está indo bem.
Empurre mais uma vez.
364
00:24:50,780 --> 00:24:53,033
Bom trabalho! Toalhas. Vamos!
365
00:24:53,575 --> 00:24:54,409
Bom trabalho!
366
00:24:56,411 --> 00:24:57,370
Bom trabalho!
367
00:24:57,871 --> 00:24:59,664
Obrigada.
368
00:25:01,708 --> 00:25:02,751
Certo.
369
00:25:07,255 --> 00:25:08,089
Vamos lá.
370
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
Vamos, respire. Vamos!
371
00:25:10,634 --> 00:25:12,511
- Há algo errado?
- Não.
372
00:25:12,511 --> 00:25:15,013
- O que há de errado com a bebê?
- Nada.
373
00:25:15,013 --> 00:25:16,973
Vamos!
374
00:25:16,973 --> 00:25:18,975
Vamos, respire!
375
00:25:19,559 --> 00:25:22,979
Vamos, querida. Vamos.
376
00:25:31,029 --> 00:25:31,863
Isso!
377
00:25:32,364 --> 00:25:34,157
Bem-vinda ao mundo, pequenina.
378
00:25:34,658 --> 00:25:38,411
Esta é a sua mãe.
Aqui está a mamãe. É a mamãe.
379
00:25:42,624 --> 00:25:43,625
Oi!
380
00:25:58,056 --> 00:26:01,142
Lembre-se,
se ficar pesado demais, você pode...
381
00:26:01,142 --> 00:26:02,811
Eu caio fora. Já sei.
382
00:26:02,811 --> 00:26:05,397
Só queria saber com o que estou lidando.
383
00:26:06,398 --> 00:26:07,315
Ou onde.
384
00:26:08,900 --> 00:26:10,443
Temos nosso plano.
385
00:26:10,443 --> 00:26:15,574
Encontre Angelina e a detenha
antes que machuque mais alguém.
386
00:26:35,927 --> 00:26:37,053
Sabia que viria.
387
00:26:39,389 --> 00:26:41,725
Você usou Eden pra matar Fiona.
388
00:26:42,267 --> 00:26:44,811
Ela é apenas uma criança. Por quê?
389
00:26:44,811 --> 00:26:46,980
Cal, eu nunca machucaria Eden.
390
00:26:46,980 --> 00:26:49,733
Ou você. Estamos do mesmo lado.
391
00:26:51,818 --> 00:26:56,281
Queria que fosse verdade.
Você era gentil quando te conheci.
392
00:26:56,281 --> 00:27:01,286
- Não é tarde pra recuperar aquela pessoa.
- Eu não mudei. Eu cresci.
393
00:27:01,286 --> 00:27:02,579
Você também.
394
00:27:03,413 --> 00:27:06,583
Nós dois somos
ungidos por Deus com safira.
395
00:27:06,583 --> 00:27:08,877
Ajudaremos com o fim deste mundo,
396
00:27:08,877 --> 00:27:13,214
guiando os escolhidos até a Data de Morte
e começando o novo mundo.
397
00:27:14,549 --> 00:27:18,261
Eu rezei pra isso.
A resposta é clara. É uma coisa boa.
398
00:27:18,261 --> 00:27:21,264
O fim do mundo
é algo terrível de se desejar.
399
00:27:21,806 --> 00:27:24,893
Me deixe te ajudar a fazer o certo.
Me dê a safira.
400
00:27:26,978 --> 00:27:28,813
Deus não deixará que a leve.
401
00:27:32,275 --> 00:27:37,155
Pense no que podemos fazer juntos.
Tente enxergar nosso potencial.
402
00:27:38,782 --> 00:27:40,909
Não existe "nós", Angelina.
403
00:27:46,289 --> 00:27:47,207
Cal!
404
00:27:51,753 --> 00:27:52,629
Cal!
405
00:27:58,718 --> 00:28:01,388
Este não é o melhor lugar
pra estar grávida,
406
00:28:01,971 --> 00:28:05,266
mas, quando descobri
que a bebê viria hoje,
407
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
sem Saanvi, eu só...
408
00:28:08,395 --> 00:28:09,729
Posso imaginar o medo.
409
00:28:11,523 --> 00:28:18,071
Mas você veio e ajudou
a trazer esta preciosidade ao mundo.
410
00:28:18,738 --> 00:28:22,367
Não tenho como te agradecer o suficiente.
411
00:28:22,367 --> 00:28:26,204
A bebê parece saudável,
mas vamos examiná-la quando pudermos.
412
00:28:26,204 --> 00:28:27,163
Tudo bem.
413
00:28:33,336 --> 00:28:35,213
Conseguiu o que queria, o papai aqui.
414
00:28:37,132 --> 00:28:38,049
Você sabia?
415
00:28:38,049 --> 00:28:42,137
Uma detetive sente as coisas no ar.
E o olhar no rosto desse homem...
416
00:28:42,137 --> 00:28:43,888
Não vou contar a ninguém.
417
00:28:43,888 --> 00:28:47,934
O importante é estar ao lado
de quem se ama, ainda mais agora.
418
00:28:52,522 --> 00:28:56,151
Quando descobrimos
que estávamos grávidos, foi simplesmente...
419
00:28:57,652 --> 00:28:58,653
maravilhoso.
420
00:28:59,612 --> 00:29:02,365
Foi um dia antes
dos passageiros serem detidos.
421
00:29:02,949 --> 00:29:04,659
E ele não estava no avião...
422
00:29:05,160 --> 00:29:06,703
Então vocês se separaram.
423
00:29:07,287 --> 00:29:08,163
Sim.
424
00:29:09,205 --> 00:29:11,207
Não sabia se o veria de novo.
425
00:29:12,333 --> 00:29:16,129
Um mês depois,
vi um cara lindo limpando os corredores.
426
00:29:16,129 --> 00:29:21,176
Aceitei o primeiro emprego que vi aqui.
Não perderia este dia por nada.
427
00:29:24,888 --> 00:29:25,972
E você não perdeu.
428
00:29:30,393 --> 00:29:33,480
Levem o tempo que precisarem.
Vou ficar de olho.
429
00:29:37,942 --> 00:29:39,194
Pronto pra segurá-la?
430
00:29:42,447 --> 00:29:44,574
Isso, hora de conhecer o papai.
431
00:29:49,329 --> 00:29:52,165
Ainda vamos chamá-la de...
432
00:29:53,750 --> 00:29:54,626
Chloe.
433
00:29:56,127 --> 00:29:57,045
Chloe.
434
00:29:59,130 --> 00:29:59,964
Isso.
435
00:30:03,510 --> 00:30:07,347
Ela não só tinha a Safira de Ômega.
Estava incrustada na mão dela.
436
00:30:07,347 --> 00:30:08,556
Como a sua.
437
00:30:09,682 --> 00:30:13,353
Então, se você é o dragão,
o que isso faz dela?
438
00:30:13,978 --> 00:30:14,938
Perigosa.
439
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Será que já é ela?
440
00:30:19,359 --> 00:30:21,319
Acho que ela não precisa bater.
441
00:30:25,240 --> 00:30:26,908
Está tudo bem, Cal. Amigos.
442
00:30:28,159 --> 00:30:30,370
Ainda bem que estão seguros. E Eden?
443
00:30:30,370 --> 00:30:31,538
Ela está segura.
444
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
Vocês têm água?
445
00:30:33,540 --> 00:30:35,750
Ao menos a praga de sangue
está só na detenção.
446
00:30:36,251 --> 00:30:40,755
Outra praga? Está tudo bem?
Onde está papai? Tia Mick, TJ?
447
00:30:40,755 --> 00:30:42,757
Está difícil, mas estão seguros.
448
00:30:45,009 --> 00:30:48,054
Infelizmente, não podemos dizer o mesmo.
449
00:30:51,599 --> 00:30:54,269
Meu Deus, Fiona! Mas Saanvi disse...
450
00:30:54,269 --> 00:30:56,729
Ela estava bem e depois piorou.
451
00:30:56,729 --> 00:30:58,356
- Nós...
- Deviam ter ligado!
452
00:30:58,356 --> 00:31:00,733
Não queríamos que soubessem disso.
453
00:31:02,902 --> 00:31:06,739
Certo. Optaram
pela segurança. Isso foi inteligente.
454
00:31:07,907 --> 00:31:08,908
Certo.
455
00:31:09,701 --> 00:31:12,996
Vamos resolver isso.
Dar a ela um pouco de dignidade.
456
00:31:15,874 --> 00:31:19,002
Cal, a praga de sangue
não é nossa única preocupação.
457
00:31:19,502 --> 00:31:21,713
Angelina está perto. Pode vir pra cá.
458
00:31:21,713 --> 00:31:22,839
Ela já veio.
459
00:31:22,839 --> 00:31:25,049
Impossível. Estamos rastreando-a.
460
00:31:25,049 --> 00:31:27,844
Ela esteve aqui, mas não fisicamente.
461
00:31:27,844 --> 00:31:32,891
Ela pode se projetar como outra pessoa
pra qualquer passageiro ou filho dele.
462
00:31:32,891 --> 00:31:36,895
Ela se projetou pra Eden, manipulando-a.
Por isso Fiona está morta.
463
00:31:37,478 --> 00:31:40,315
Eu me projetei pra ela
e a encontrei numa van.
464
00:31:41,149 --> 00:31:42,275
Nós sabemos qual é.
465
00:31:43,568 --> 00:31:46,696
Viu algo que seja uma pista
sobre o paradeiro dela?
466
00:31:46,696 --> 00:31:49,449
Uma placa pro Delaware Water Gap.
467
00:31:50,116 --> 00:31:51,659
Dizia próxima saída.
468
00:31:51,659 --> 00:31:52,702
Isso é bom!
469
00:31:55,288 --> 00:31:56,706
Espere. Já estive aqui.
470
00:31:56,706 --> 00:31:58,499
Aqui é a rodovia I-80.
471
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
Ela estava indo pro leste.
472
00:32:02,462 --> 00:32:04,797
- Isso a colocaria ali.
- Sim! É isso!
473
00:32:04,797 --> 00:32:07,884
Eu cuido disso.
Vance cuida de vocês. Fiquem aqui.
474
00:32:10,219 --> 00:32:12,889
Queria mais tempo
pra ver se é mesmo seguro.
475
00:32:12,889 --> 00:32:17,560
- Tempo é o que está faltando pro Daly.
- Espero ter acertado.
476
00:32:20,647 --> 00:32:21,522
Pai.
477
00:32:26,819 --> 00:32:28,613
Mal posso crer que é você.
478
00:32:30,490 --> 00:32:31,699
Faz tanto tempo.
479
00:32:33,534 --> 00:32:35,620
Não que você tenha se esforçado.
480
00:32:37,121 --> 00:32:39,415
Sempre havia algo mais importante.
481
00:32:41,209 --> 00:32:44,420
Mas aqui estou.
E estou feliz por ter vindo.
482
00:32:46,631 --> 00:32:48,967
Há algo que preciso tirar do meu peito.
483
00:32:55,556 --> 00:32:56,683
Olhe em volta, pai.
484
00:32:58,893 --> 00:33:00,228
Tudo isso é...
485
00:33:02,063 --> 00:33:02,981
sua culpa!
486
00:33:05,858 --> 00:33:07,694
Desde que voou pra tempestade,
487
00:33:08,194 --> 00:33:12,448
toda dor e sofrimento
dos passageiros é culpa sua.
488
00:33:13,825 --> 00:33:17,078
Estão presos aqui por sua causa.
489
00:33:18,204 --> 00:33:21,916
Torturados por pragas vindas de você.
490
00:33:24,627 --> 00:33:26,421
Mas você sempre foi podre.
491
00:33:28,506 --> 00:33:30,049
Você traiu a mamãe...
492
00:33:31,134 --> 00:33:32,427
nos abandonou.
493
00:33:33,386 --> 00:33:34,804
A mamãe te odeia.
494
00:33:35,722 --> 00:33:38,474
Eu te odeio.
495
00:33:39,934 --> 00:33:41,269
O mundo inteiro...
496
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
te odeia.
497
00:33:49,318 --> 00:33:51,237
Você merece morrer.
498
00:33:53,740 --> 00:33:55,867
Mas você já sabe disso, não é?
499
00:34:12,967 --> 00:34:14,886
Meu pai! Há algo errado!
500
00:34:17,346 --> 00:34:18,389
Vá!
501
00:34:19,307 --> 00:34:20,266
Daly, pare!
502
00:34:20,266 --> 00:34:24,020
Daly, vão atirar em você. Pare!
503
00:34:24,020 --> 00:34:27,273
É isso aí. Continue correndo, velho.
504
00:34:27,273 --> 00:34:28,566
Fuja.
505
00:34:29,734 --> 00:34:31,277
Nisso você é bom, certo?
506
00:34:32,361 --> 00:34:34,322
Daly, pare!
507
00:34:34,322 --> 00:34:36,449
- Preciso ir até ele.
- Não.
508
00:34:36,449 --> 00:34:37,492
Não.
509
00:34:38,493 --> 00:34:41,162
Não, vamos. Ben foi lá.
Você vai se machucar.
510
00:34:53,132 --> 00:34:54,050
Vá!
511
00:34:55,927 --> 00:34:58,846
Mas, desta vez, não volte.
512
00:34:59,514 --> 00:35:00,431
Nunca!
513
00:35:04,185 --> 00:35:05,019
Faça isso.
514
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
No chão! Pro chão, agora!
515
00:35:11,109 --> 00:35:14,237
Não atirem! Deixem-no em paz!
516
00:35:14,237 --> 00:35:17,115
No chão, seu merda! Abaixe-se!
517
00:35:22,662 --> 00:35:23,871
Mãos ao alto!
518
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Agora!
519
00:35:37,426 --> 00:35:41,639
Ao menos uma vez, se imponha, seu covarde.
520
00:35:45,935 --> 00:35:48,688
Levante-se.
521
00:35:53,192 --> 00:35:55,862
- Não se mexa, seu merda!
- Obedeça, Bill!
522
00:35:55,862 --> 00:36:00,283
Volte pro chão, ou eu atiro!
Eu disse pra voltar pro chão!
523
00:36:00,283 --> 00:36:01,200
É isso aí.
524
00:36:03,077 --> 00:36:03,995
Se imponha.
525
00:36:05,371 --> 00:36:07,623
- Parado! Abaixe-se!
- Obedeça, Bill!
526
00:36:07,623 --> 00:36:08,833
Não pense nisso.
527
00:36:08,833 --> 00:36:11,210
Me deixem falar com ele. Eu consigo!
528
00:36:12,336 --> 00:36:13,171
Pai?
529
00:36:13,963 --> 00:36:15,840
Por favor, Bill, fique parado!
530
00:36:15,840 --> 00:36:18,176
Sinto muito. Por favor, me ajude.
531
00:36:18,176 --> 00:36:20,136
Mais um passo e eu atiro.
532
00:36:25,057 --> 00:36:26,100
Não!
533
00:36:27,310 --> 00:36:28,895
Mãos ao alto!
534
00:36:28,895 --> 00:36:29,979
Agora!
535
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Mãos ao alto!
536
00:36:38,404 --> 00:36:42,158
Aguente firme, Bill.
A ajuda está a caminho.
537
00:36:43,492 --> 00:36:44,994
Está a caminho, amigo.
538
00:36:46,329 --> 00:36:49,457
Não quero morrer.
539
00:36:50,833 --> 00:36:51,834
Meu filho...
540
00:36:55,087 --> 00:36:58,049
Não, fique comigo.
Fique comigo, por favor.
541
00:36:59,467 --> 00:37:00,301
Patrick.
542
00:37:01,719 --> 00:37:03,846
Ele ama você, certo?
543
00:37:03,846 --> 00:37:05,348
Ele quer te ver.
544
00:37:05,348 --> 00:37:06,599
Precisa de você.
545
00:37:07,433 --> 00:37:09,143
Todos nós precisamos de você.
546
00:37:12,146 --> 00:37:13,314
Não.
547
00:37:25,284 --> 00:37:28,621
- O que você fez?
- As duas testemunhas estão mortas.
548
00:37:29,121 --> 00:37:32,333
O mundo acabará, mas os escolhidos
podem me seguir e sobreviver.
549
00:37:32,333 --> 00:37:34,627
Sabe, já ouvi demais. Está presa.
550
00:37:36,254 --> 00:37:37,171
Espere, não!
551
00:37:37,171 --> 00:37:41,259
Eu não vou! Ainda há trabalho a fazer.
Posso salvar vidas!
552
00:37:41,259 --> 00:37:45,221
Está presa por assassinar Grace Stone
e sequestrar Eden Stone.
553
00:37:45,221 --> 00:37:46,931
Devo continuar? Entre.
554
00:37:56,857 --> 00:37:59,235
Voltei. Estou aqui com Ben e Saanvi.
555
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
Entendido.
556
00:38:00,194 --> 00:38:02,154
Diga que encontrou Angelina.
557
00:38:02,154 --> 00:38:03,531
Eu a peguei.
558
00:38:03,531 --> 00:38:04,740
Graças a Deus!
559
00:38:04,740 --> 00:38:09,161
Ela tem uma teoria maluca
de que Daly e Fiona são duas testemunhas?
560
00:38:09,161 --> 00:38:11,998
Mandei imagens dos pertences de Angelina.
561
00:38:13,082 --> 00:38:15,084
Daly era o próximo alvo dela.
562
00:38:15,793 --> 00:38:16,752
Está morto.
563
00:38:18,129 --> 00:38:19,130
Daly está morto.
564
00:38:19,839 --> 00:38:20,715
Droga!
565
00:38:21,465 --> 00:38:24,135
Ela consegue se projetar
como outras pessoas,
566
00:38:24,135 --> 00:38:26,220
mas como uma projeção matou Daly?
567
00:38:28,681 --> 00:38:31,225
Reconheço a guarda que Angelina circulou.
568
00:38:32,601 --> 00:38:34,729
Ela discutiu com os supervisores.
569
00:38:34,729 --> 00:38:37,231
Foi dispensada há alguns dias.
570
00:38:37,231 --> 00:38:39,775
Não, ela estava no meu laboratório hoje.
571
00:38:42,194 --> 00:38:45,406
- Você não a viu?
- Não, éramos só você, eu e Patrick.
572
00:38:47,992 --> 00:38:50,202
Angelina me usou pra chegar até Daly.
573
00:38:50,202 --> 00:38:51,412
Certo, me atualize.
574
00:38:51,412 --> 00:38:53,039
Angelina se projetou,
575
00:38:53,622 --> 00:38:56,959
ficou ali, ouvindo tudo o que dizíamos.
576
00:39:01,380 --> 00:39:03,007
Pediremos ajuda ao guarda.
577
00:39:07,762 --> 00:39:08,971
Meu Deus!
578
00:39:09,972 --> 00:39:14,518
Por isso Daly disse "meu filho" ao morrer.
Ele viu Patrick na sala com ele.
579
00:39:15,394 --> 00:39:18,439
Angelina usou
o que viu de Patrick no laboratório
580
00:39:18,439 --> 00:39:20,941
pra se projetar como ele
e tirar Daly da sala.
581
00:39:20,941 --> 00:39:22,568
Sabia que levaria um tiro.
582
00:39:23,611 --> 00:39:24,695
Ela é diabólica.
583
00:39:28,366 --> 00:39:29,658
Certo, e agora?
584
00:39:29,658 --> 00:39:33,371
Temos Angelina, mas precisamos detê-la.
585
00:39:34,914 --> 00:39:36,082
Pra sempre.
586
00:39:52,014 --> 00:39:52,848
Zeke?
587
00:39:54,350 --> 00:39:56,602
Zeke, estou aqui.
588
00:39:57,478 --> 00:39:58,479
Quem é você?
589
00:39:59,855 --> 00:40:02,274
Por favor, lembre-se de mim. Por favor.
590
00:40:02,274 --> 00:40:03,484
Lembre-se de nós.
591
00:40:04,026 --> 00:40:05,277
Eu te trouxe aqui?
592
00:40:07,071 --> 00:40:07,988
Sinto que...
593
00:40:08,697 --> 00:40:10,157
Estou congelando.
594
00:40:10,866 --> 00:40:13,786
Pegue sua jaqueta.
Vamos, vista sua jaqueta.
595
00:40:22,420 --> 00:40:23,337
Meu Deus!
596
00:40:24,088 --> 00:40:25,047
A caverna.
597
00:40:27,425 --> 00:40:31,762
Zeke, você estava certo. Está saindo
do brilho e entrando na caverna.
598
00:40:32,263 --> 00:40:36,267
É por isso que não se lembra
de nada, porque está voltando.
599
00:40:36,267 --> 00:40:40,896
De volta a 2018. Antes de nos conhecermos.
600
00:40:43,357 --> 00:40:44,525
Não nos conhecemos?
601
00:40:46,944 --> 00:40:48,487
Você parece tão familiar.
602
00:40:50,114 --> 00:40:52,366
Mas nós vamos nos conhecer.
603
00:40:53,242 --> 00:40:55,453
Vamos nos apaixonar perdidamente,
604
00:40:55,453 --> 00:40:59,123
você vai cozinhar
jantares chiques e vai me fazer rir.
605
00:40:59,623 --> 00:41:03,669
Vai deixar suas toalhas
molhadas no chão e fazer amor comigo.
606
00:41:07,256 --> 00:41:08,799
Isso não faz sentido.
607
00:41:19,935 --> 00:41:22,813
Preciso de mais tempo. Não quero que vá.
608
00:41:23,856 --> 00:41:26,358
Vamos juntos. Pode me mostrar o caminho.
609
00:41:27,401 --> 00:41:28,319
Não posso.
610
00:41:28,819 --> 00:41:31,280
Tem que ser assim pra ser como foi.
611
00:41:32,156 --> 00:41:35,201
Nossa história está acabando,
mas você voltará ao início.
612
00:41:37,203 --> 00:41:38,162
Sinto muito.
613
00:41:40,080 --> 00:41:42,875
Zeke, escute. Você tem que achar a cabana.
614
00:41:42,875 --> 00:41:46,045
No pé da montanha.
Estarei lá esperando por você.
615
00:41:46,045 --> 00:41:49,381
Não vou saber quem é você,
mas faça pela nossa história.
616
00:41:49,381 --> 00:41:51,217
Por favor, encontre a cabana.
617
00:41:51,217 --> 00:41:52,885
Não entendo.
618
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Olhe no seu bolso.
619
00:42:04,396 --> 00:42:06,607
Repita comigo, está bem? Encontre-a.
620
00:42:07,399 --> 00:42:09,235
Encontre-a. Diga.
621
00:42:09,235 --> 00:42:10,819
Encontre-a.
622
00:42:12,154 --> 00:42:13,739
Encontre-a.
623
00:42:34,552 --> 00:42:36,804
Encontre-a.
624
00:42:40,224 --> 00:42:41,350
Adeus, Zeke.
625
00:45:23,387 --> 00:45:26,306
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi