1 00:00:19,936 --> 00:00:21,396 Anteriormente... 2 00:00:21,396 --> 00:00:24,482 - Mas não parava de repetir. - "Encontra-a." 3 00:00:24,482 --> 00:00:26,359 Tenho saudades dele sempre. 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,277 Estou aqui. 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,488 O que fará o Registo comigo quando descobrir que estou grávida? 6 00:00:30,488 --> 00:00:31,614 Estás viva? 7 00:00:31,614 --> 00:00:34,242 Encontramo-nos sempre um ao outro. Estamos ligados. 8 00:00:34,242 --> 00:00:35,952 Não sabemos onde ela está. 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,871 Seria bom ter um chamamento. 10 00:00:37,871 --> 00:00:40,498 Acho que consegui. O ADN não tem anomalias. 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Que lição achas que o Daly trouxe? 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,128 Sabemos que ninguém volta de mãos vazias. 13 00:00:45,128 --> 00:00:46,755 - É... - A Fiona Clarke. 14 00:00:46,755 --> 00:00:50,467 Encontrei-a num celeiro perto de um pomar. Um chamamento levou-me até lá. 15 00:00:50,467 --> 00:00:52,594 Ela voltou duas vezes, tal como tu. 16 00:00:52,594 --> 00:00:55,764 - Tem de haver uma razão importante. - Sim, mas qual? 17 00:01:06,775 --> 00:01:08,651 Como é que isto aconteceu? 18 00:01:09,444 --> 00:01:11,362 Pensei que a tínhamos salvado. 19 00:01:12,739 --> 00:01:13,782 Tu salvaste-a. 20 00:01:15,408 --> 00:01:16,576 Eu deixei-a morrer. 21 00:01:17,535 --> 00:01:20,288 Foi no meu turno. Eu adormeci e... 22 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 Não. 23 00:01:21,706 --> 00:01:24,834 Ol, se alguém tem culpa, sou eu. 24 00:01:24,834 --> 00:01:28,546 Um chamamento levou-me até ela para a proteger. Eu falhei. 25 00:01:29,172 --> 00:01:32,383 Mas a palha estava bem segura. 26 00:01:32,383 --> 00:01:34,177 Não sei como caiu. 27 00:01:34,177 --> 00:01:35,178 Não sei. 28 00:01:36,471 --> 00:01:41,601 - Não sei, mas temos de ligar a alguém. - Não podemos. Temos de pensar bem. 29 00:01:42,185 --> 00:01:45,688 Ontem, a Saanvi disse que enviaria ajuda. Vamos esperar. 30 00:01:46,314 --> 00:01:48,691 Nada de chamadas. Não queremos atenção indesejada. 31 00:01:48,691 --> 00:01:51,319 Quem me dera que o pai estivesse aqui. Ele... 32 00:01:51,319 --> 00:01:54,405 Ficaria desiludido comigo. 33 00:01:56,157 --> 00:01:59,994 - Olive? Cal? Tenho fome. - Temos de manter a Eden afastada daqui. 34 00:02:05,250 --> 00:02:08,461 Bela sonhadora, acorda-me 35 00:02:09,003 --> 00:02:12,799 As estrelas e o orvalho Esperam por ti 36 00:02:12,799 --> 00:02:16,010 Costumava cantar isso aos meus gémeos para os acordar. 37 00:02:16,511 --> 00:02:18,972 O bom é que uma flor não responde com um grunhido. 38 00:02:18,972 --> 00:02:21,808 A minha mãe dizia: "Começa o dia com uma canção." 39 00:02:21,808 --> 00:02:24,060 Eu faço isso para as minhas flores. 40 00:02:24,060 --> 00:02:27,939 Parecem tão vivas. Custa acreditar que cresceu aqui. 41 00:02:27,939 --> 00:02:29,149 Arranjei a lâmpada. 42 00:02:30,066 --> 00:02:32,652 Apanha sol no jardim, todos os dias. 43 00:02:33,319 --> 00:02:35,738 Vê-la crescer dá-me esperança. 44 00:03:09,480 --> 00:03:15,653 MANIFEST: O MISTÉRIO DO VOO 828 45 00:03:15,653 --> 00:03:19,449 {\an8}Pronto. A ecografia mostra que tens pouco líquido amniótico. 46 00:03:19,449 --> 00:03:24,120 {\an8}Não é preocupante, mas tens de te hidratar para mantê-lo aqui mais um pouco. 47 00:03:24,120 --> 00:03:26,289 {\an8}Parece fácil. Obrigada. 48 00:03:26,289 --> 00:03:28,249 {\an8}De nada. A bebé parece saudável. 49 00:03:28,249 --> 00:03:31,586 {\an8}E estás no bom caminho para dares à luz em seis semanas. 50 00:03:32,629 --> 00:03:33,588 {\an8}Bate na madeira. 51 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 {\an8}Entra. 52 00:03:47,435 --> 00:03:49,020 {\an8}- Eu não... - Aquilo... 53 00:03:53,149 --> 00:03:54,025 {\an8}Diz. 54 00:03:55,735 --> 00:03:57,362 {\an8}Mick, ontem, aquele beijo... 55 00:03:58,029 --> 00:04:00,031 {\an8}Quero dizer, quase beijo. 56 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 {\an8}O que quero dizer é que... 57 00:04:04,410 --> 00:04:05,954 {\an8}Esquece. Nunca aconteceu. 58 00:04:05,954 --> 00:04:06,955 {\an8}Esquecido. 59 00:04:08,873 --> 00:04:10,416 {\an8}Desculpa, deixei-te constrangida. 60 00:04:12,293 --> 00:04:13,336 {\an8}Mudando de assunto. 61 00:04:15,088 --> 00:04:16,839 {\an8}Um polícia ambicioso do Missouri 62 00:04:16,839 --> 00:04:20,635 {\an8}reconheceu uma passageira numa foto de uma suspeita de um furto. 63 00:04:21,135 --> 00:04:22,553 {\an8}Meu Deus! É a Angelina? 64 00:04:23,721 --> 00:04:26,891 {\an8}Não entendo. O Ben pensava que a tinha visto a morrer no incêndio. 65 00:04:26,891 --> 00:04:28,768 {\an8}Ela é tipo uma barata. 66 00:04:28,768 --> 00:04:31,062 {\an8}Todas as agências estão atentas. 67 00:04:31,062 --> 00:04:32,855 {\an8}Vamos encontrá-la, Mick. 68 00:04:32,855 --> 00:04:34,732 {\an8}Se puder fazer alguma coisa... 69 00:04:34,732 --> 00:04:36,567 {\an8}Eu mantenho-te informada. 70 00:04:46,077 --> 00:04:47,328 {\an8}Olá, olhos azuis. 71 00:04:47,328 --> 00:04:48,955 {\an8}Zeke, onde estiveste? 72 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 Tenho tanto para te contar. 73 00:04:54,335 --> 00:04:55,878 Suponho que já sabes tudo. 74 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 Está tudo bem? 75 00:05:00,258 --> 00:05:03,094 Eu disse-te que nunca teríamos tempo suficiente, 76 00:05:04,137 --> 00:05:06,639 mas temos mais tempo do que achávamos possível. 77 00:05:06,639 --> 00:05:09,434 O Universo está cheio de surpresas. 78 00:05:10,184 --> 00:05:13,521 Eu vivo para os momentos em que posso estar aqui contigo. 79 00:05:18,568 --> 00:05:21,195 Tínhamos tido mais tempo, se tivesse sido mais forte. 80 00:05:21,195 --> 00:05:24,991 Zeke, não digas isso. O teu grande coração salvou a vida do Cal. 81 00:05:24,991 --> 00:05:27,118 E outras. Ajudaste muitas pessoas. 82 00:05:27,118 --> 00:05:29,495 Foi assim que me redimi pela Chloe. 83 00:05:29,495 --> 00:05:32,790 Pelo sofrimento dos meus pais. Acumular a dor. 84 00:05:33,958 --> 00:05:37,545 Não me consegui perdoar, não consegui aceitar a redenção. 85 00:05:38,504 --> 00:05:39,881 Não cometas esse erro. 86 00:05:41,632 --> 00:05:43,426 - Não fizeste nada de mal. - Ouve. 87 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 - Vou-me embora em breve e tu... - Como assim? 88 00:05:47,638 --> 00:05:51,267 Tu tens um trabalho importante, pessoas que precisam de ti. 89 00:05:51,267 --> 00:05:53,644 - O mundo precisa de ti. - Eu preciso de ti. 90 00:05:54,896 --> 00:05:58,358 Zeke, tu podes escolher ficar comigo. 91 00:05:58,358 --> 00:06:01,903 Gostava de poder, meu amor, mas não posso. 92 00:06:02,487 --> 00:06:05,281 Tens de estar no mundo, na tua viagem. 93 00:06:06,824 --> 00:06:08,201 Aonde quer que te leve. 94 00:06:11,829 --> 00:06:14,290 Michaela, o meu mundo. 95 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 É hora de seguir em frente. 96 00:06:17,960 --> 00:06:20,671 - Sem mim. - Não quero seguir em frente sem ti. 97 00:06:20,671 --> 00:06:22,090 Quero-te. 98 00:06:22,757 --> 00:06:23,674 Só a ti. 99 00:06:25,510 --> 00:06:28,554 - Sinto que tudo me está a escapar. - Estás a assustar-me. 100 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Quem... 101 00:06:36,479 --> 00:06:37,313 Eu conheço-te? 102 00:06:38,314 --> 00:06:42,276 Grupo A, dirijam-se ao refeitório para o pequeno-almoço. 103 00:06:42,276 --> 00:06:45,238 O Grupo A deve dirigir-se ao refeitório. 104 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 Leva-o para a cama dois. Obrigada. 105 00:06:56,207 --> 00:06:59,502 A Zimmer aprovou o teu pedido. Aqui tens o filho do Daly. 106 00:07:00,128 --> 00:07:02,755 Porque te dás ao trabalho? O pai dele é um assassino. 107 00:07:02,755 --> 00:07:04,799 - Os meus amigos tinham família. - Certo. 108 00:07:07,218 --> 00:07:10,805 - Obrigada por teres vindo, Patrick. - Não tive escolha. 109 00:07:11,889 --> 00:07:13,433 Não sei porque estou aqui. 110 00:07:13,433 --> 00:07:15,726 Bem, o Capitão Daly, 111 00:07:16,477 --> 00:07:18,479 o teu pai, está vivo. 112 00:07:19,856 --> 00:07:21,190 E está aqui. 113 00:07:21,774 --> 00:07:23,943 - Como é possível? - Não sei. 114 00:07:23,943 --> 00:07:29,240 Mas ele voltou e, desta vez, trouxe algo com ele. 115 00:07:29,824 --> 00:07:30,783 Como assim? 116 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 É difícil explicar, 117 00:07:33,786 --> 00:07:38,624 o centro de detenção está a passar por pragas mitológicas. 118 00:07:38,624 --> 00:07:41,085 E, de alguma forma, elas vêm do teu pai. 119 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 E temos tido sorte até agora porque temos conseguido mantê-las aqui. 120 00:07:46,591 --> 00:07:48,050 Ótimo. 121 00:07:48,050 --> 00:07:51,387 Não te colocaria em perigo, mas tu podes ser a chave para a cura. 122 00:07:51,387 --> 00:07:54,724 Como tu e o teu pai têm o mesmo material genético, 123 00:07:54,724 --> 00:07:56,934 as tuas células estaminais saudáveis 124 00:07:56,934 --> 00:08:00,980 podem ser a chave para resolver o mistério criado pelo teu pai. 125 00:08:00,980 --> 00:08:03,149 Podemos salvar algumas vidas. 126 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 Pois. Ainda não acredito que ele está aqui. 127 00:08:09,030 --> 00:08:09,947 Posso mostrar-te? 128 00:08:18,039 --> 00:08:19,832 Meu Deus! 129 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 É ele. 130 00:08:25,046 --> 00:08:29,175 Acho que ele ficaria grato se soubesse que estás aqui. 131 00:08:30,218 --> 00:08:33,054 Eu afastei-me do meu pai muito antes do voo 828. 132 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Ele magoou a minha mãe, a mim também. 133 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 Muitas pessoas. 134 00:08:39,268 --> 00:08:41,979 A coitada da mulher que ele raptou e levou no avião. 135 00:08:41,979 --> 00:08:44,690 Percebi que estava melhor sem ele há muito tempo. 136 00:08:45,816 --> 00:08:47,026 Não somos parecidos. 137 00:09:06,921 --> 00:09:08,214 O que se passa? 138 00:09:10,591 --> 00:09:12,093 Aquilo é sangue? 139 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 Estás a ver isto? 140 00:09:18,724 --> 00:09:19,559 Sim. 141 00:09:20,434 --> 00:09:21,727 Deve ser outra praga. 142 00:09:21,727 --> 00:09:23,604 E achas que eu posso acabar com isto? 143 00:09:23,604 --> 00:09:27,775 És o único que pode ajudar. Eu sei que é pedir muito, mas por favor! 144 00:09:28,276 --> 00:09:29,944 Mais pessoas morrerão. 145 00:09:31,404 --> 00:09:32,238 Está bem. 146 00:09:34,156 --> 00:09:35,658 Farei o que puder. 147 00:09:40,079 --> 00:09:44,625 Não sei como a Angelina sobreviveu, mas a foto que o Jared me mostrou, é ela. 148 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 É impossível. Eu vi-a a morrer, Mick. 149 00:09:50,006 --> 00:09:53,009 É a Angelina. Claro que sobreviveu. 150 00:09:53,009 --> 00:09:55,428 É pedir demais que ela morra de vez? 151 00:09:55,428 --> 00:09:57,138 O Jared está a fazer de tudo. 152 00:09:58,639 --> 00:10:01,892 E se o chamamento que tive com o Daly tiver que ver com a Angelina? 153 00:10:01,892 --> 00:10:03,477 O que quereria ela com o Daly? 154 00:10:04,937 --> 00:10:06,355 Com o Daly e a Fiona. 155 00:10:08,816 --> 00:10:12,194 Quem me dera que os miúdos não estivessem sozinhos com a Fiona. 156 00:10:12,194 --> 00:10:13,738 Odeio não estar lá. 157 00:10:16,073 --> 00:10:17,074 Sentes-te bem? 158 00:10:18,743 --> 00:10:22,580 Sim, também tenho saudades deles. 159 00:10:23,914 --> 00:10:26,167 - Desculpa! - Meu Deus! Desculpa. 160 00:10:26,167 --> 00:10:27,877 Não. 161 00:10:27,877 --> 00:10:30,338 Já tens preocupações suficientes. Não faz mal. 162 00:10:30,338 --> 00:10:32,173 Não choremos sobre leite derramado. 163 00:10:45,770 --> 00:10:49,398 Água em sangue. Deve ser outra praga do Daly. 164 00:10:51,400 --> 00:10:55,363 Todos os passageiros devem regressar aos seus aposentos. 165 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Ficaremos em isolamento. 166 00:10:56,656 --> 00:10:58,783 O meu chamamento. Tem de haver uma ligação. 167 00:10:58,783 --> 00:11:00,910 Temos de proteger o Daly. Vou avisar a Saanvi. 168 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 Vai. Eu fico com os passageiros. 169 00:11:02,578 --> 00:11:04,622 - De certeza? - Não temos escolha. 170 00:11:18,761 --> 00:11:22,139 Todos os passageiros devem regressar aos seus aposentos. 171 00:11:22,139 --> 00:11:23,683 Ficaremos em isolamento. 172 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 Isolamento. 173 00:11:27,728 --> 00:11:29,480 Voltem para os aposentos. 174 00:11:30,231 --> 00:11:32,024 Vamos lá! 175 00:11:35,069 --> 00:11:36,987 Desimpeçam a área já! 176 00:11:38,656 --> 00:11:39,907 Polly! 177 00:11:40,908 --> 00:11:43,244 Qual é o teu problema? Estás bem? 178 00:11:43,744 --> 00:11:45,830 Não sei. Parece... 179 00:11:47,998 --> 00:11:50,751 - O bebé parece estar chateado. - Certo. 180 00:11:50,751 --> 00:11:53,713 - Vamos levar-te para um sítio seguro. - Aqui. 181 00:11:55,589 --> 00:11:59,343 Todos os passageiros devem regressar aos seus aposentos. 182 00:11:59,343 --> 00:12:00,928 Ficaremos em isolamento. 183 00:12:08,102 --> 00:12:09,478 Que bom que estás bem. 184 00:12:09,478 --> 00:12:12,064 Quase não consegui chegar aqui. Que caos. 185 00:12:12,064 --> 00:12:14,859 - Os guardas estão distraídos com... - Uma praga de sangue. 186 00:12:14,859 --> 00:12:18,279 Eu testei amostras. Todas têm o ADN do Daly. 187 00:12:18,279 --> 00:12:19,822 Como está o Daly? Está bem? 188 00:12:19,822 --> 00:12:23,451 Está seguro no quarto, mas o soro transformou-se em sangue. 189 00:12:23,451 --> 00:12:25,327 A sedação vai passar. 190 00:12:25,327 --> 00:12:28,164 Com a máscara, ele vai ficar aterrorizado quando acordar. 191 00:12:28,164 --> 00:12:30,207 Eu sei como fazer uma cura. 192 00:12:30,207 --> 00:12:33,127 Consigo eliminar os chamamentos com o sérum que fiz. 193 00:12:33,127 --> 00:12:36,088 Isso quase te matou quando o testaste em ti. 194 00:12:36,088 --> 00:12:38,758 Certo. Foi por isso que o trouxe. 195 00:12:39,759 --> 00:12:41,469 O filho do Daly, o Patrick. 196 00:12:42,219 --> 00:12:43,596 - Ele veio mesmo? - Sim. 197 00:12:45,139 --> 00:12:47,892 Ele está a passar um mau bocado, mas vai ajudar-nos. 198 00:12:47,892 --> 00:12:48,893 Com sorte, 199 00:12:48,893 --> 00:12:53,355 posso alterar o sérum para desligar o Daly do que isto é e parar as pragas. 200 00:12:54,064 --> 00:12:56,275 E, depois, teremos respostas do Daly. 201 00:12:57,568 --> 00:12:59,987 Talvez consiga resolver as coisas com o filho. 202 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 Não! Eden, para! 203 00:13:16,754 --> 00:13:19,089 - Vais perturbá-la. - Quero vê-la. 204 00:13:19,673 --> 00:13:20,674 Desculpa. 205 00:13:21,967 --> 00:13:23,219 A Fiona está doente. 206 00:13:23,803 --> 00:13:26,555 Mas eu ajudei-a ontem, como a Olive me disse. 207 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 O quê? 208 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 Como a ajudaste? 209 00:13:32,228 --> 00:13:36,148 Disseste que a farpa estava a magoá-la e disseste-me para tirá-la. 210 00:13:36,148 --> 00:13:38,484 Não, Eden, eu nunca disse isso. 211 00:13:38,484 --> 00:13:40,319 Disseste, sim! 212 00:13:40,945 --> 00:13:43,197 Disseste que ela ia ficar melhor, e não está. 213 00:13:49,537 --> 00:13:50,788 Eu estava a dormir. 214 00:13:51,622 --> 00:13:52,957 Não falei com a Eden. 215 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 Sim. Obrigado. 216 00:13:59,129 --> 00:14:01,423 É bom quando as agências colaboram. 217 00:14:01,423 --> 00:14:04,635 Dá-lhes jeito quando a suspeita é procurada por rapto e homicídio 218 00:14:04,635 --> 00:14:06,178 e há uma recompensa. 219 00:14:06,178 --> 00:14:08,639 Câmara de portagem, em direção a este, na I-80. 220 00:14:08,639 --> 00:14:12,476 É a mesma carrinha, o mesmo chapéu, mas o ângulo é melhor. Faz zoom. 221 00:14:13,435 --> 00:14:14,979 É ela, sem dúvida. 222 00:14:14,979 --> 00:14:19,984 Se mantiver este ritmo, chega à Ponte GW em cerca de três horas. 223 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 Vai para Nova Iorque. 224 00:14:23,404 --> 00:14:25,739 - Porque vai em direção à tempestade? - Duas razões. 225 00:14:25,739 --> 00:14:28,367 Está a fugir de algo ou vai em direção algo. 226 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 Talvez a Eden. Já foi atrás dela antes. 227 00:14:31,412 --> 00:14:35,749 Vamos. Aproveitamos e levamos a Fiona para o esconderijo. 228 00:14:56,145 --> 00:14:59,315 OS NOSSOS HERÓIS PROTEGEM-NO 229 00:14:59,315 --> 00:15:02,860 SEJA UM HERÓI, TORNE-SE GUARDA NO CENTRO DE DETENÇÃO 828. 230 00:15:11,118 --> 00:15:12,453 Não foi assim tão mau. 231 00:15:12,453 --> 00:15:15,080 Vais ficar dormente e não vais andar temporariamente. 232 00:15:15,080 --> 00:15:17,082 - Está bem? - Sim. 233 00:15:24,548 --> 00:15:25,507 O que é isso? 234 00:15:25,507 --> 00:15:28,928 Esta é a agulha que vou usar para extrair a tua medula óssea. 235 00:15:29,511 --> 00:15:31,013 Parece um picador de gelo. 236 00:15:33,265 --> 00:15:37,269 Obrigado por fazeres isto. Não deve ser fácil ver o teu pai assim. 237 00:15:37,269 --> 00:15:42,149 O meu pai magoou-me muito, mas o que ele está a fazer aqui... 238 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 Eu conheço o teu pai. 239 00:15:43,651 --> 00:15:47,655 Não bem, mas o suficiente para saber que ele não tem sido um santo. 240 00:15:48,864 --> 00:15:52,409 Ele sente muita culpa pelo voo 828, que não foi culpa dele. 241 00:15:52,409 --> 00:15:54,828 E acho que estas pragas também não são. 242 00:15:54,828 --> 00:15:56,997 Quem me dera que fossem os únicos pecados dele. 243 00:15:56,997 --> 00:15:58,582 Infidelidade. 244 00:15:58,582 --> 00:16:01,377 Culpar toda a gente pelos problemas dele. 245 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 E depois beber uma garrafa de gin. 246 00:16:06,382 --> 00:16:10,594 Como um pai que cometeu muitos erros 247 00:16:10,594 --> 00:16:13,472 e que continua a cometê-los, 248 00:16:14,348 --> 00:16:18,686 aprendi que os meus filhos não têm de resolver as minhas coisas. 249 00:16:19,603 --> 00:16:21,814 Estou a tentar ser um pai melhor. 250 00:16:23,232 --> 00:16:25,693 E o perdão deles 251 00:16:26,819 --> 00:16:28,278 é muito importante para mim. 252 00:16:28,278 --> 00:16:31,240 Aposto que não fez metade das coisas que ele fez. 253 00:16:32,199 --> 00:16:35,202 Mas estão ambos aqui agora. Pode ser uma oportunidade... 254 00:16:36,120 --> 00:16:37,454 ... para se entenderem. 255 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 Se quiseres. 256 00:16:42,626 --> 00:16:43,794 Pois, não sei. 257 00:16:45,254 --> 00:16:48,507 - É seguro entrar ali? - Sim, com as devidas precauções. 258 00:16:48,507 --> 00:16:51,510 Quando estiveres estabilizado e conseguires andar, 259 00:16:51,510 --> 00:16:53,012 pedimos ajuda à guarda. 260 00:16:57,182 --> 00:16:59,059 Sim, vou pensar nisso. 261 00:17:03,647 --> 00:17:05,774 Como podem impedir-me de ver a Dra. Bahl? 262 00:17:05,774 --> 00:17:08,318 A Dra. Bahl tem um assunto urgente. 263 00:17:08,318 --> 00:17:11,113 Eu era polícia, por isso, tenho formação em emergências... 264 00:17:11,113 --> 00:17:15,826 - Disseste que não era uma emergência. - Mas o stress pode provocar contrações. 265 00:17:15,826 --> 00:17:20,164 Stress? Achas? Um banho de sangue não fazia parte do meu plano de parto. 266 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 Fazes-me lembrar o meu marido. 267 00:17:23,500 --> 00:17:27,963 Por muito má que a situação fosse, ele fazia-me sempre rir. 268 00:17:30,007 --> 00:17:32,259 - Lamento que o tenhas perdido. - Sim. 269 00:17:33,969 --> 00:17:35,804 Sim, ele era muito tranquilo. 270 00:17:39,308 --> 00:17:43,103 Sabes, se ele estivesse aqui, diria algo do género: 271 00:17:43,103 --> 00:17:45,814 "Cheira as flores e sopra as velas. 272 00:17:46,982 --> 00:17:50,402 Vai para o teu lugar feliz. Pensa em alguém que amas." 273 00:17:54,948 --> 00:17:56,658 - Pronto. - A bebé vai nascer. 274 00:17:56,658 --> 00:17:58,952 Preciso da Saanvi. É muito cedo! 275 00:17:58,952 --> 00:18:01,205 Está bem. Guardas! 276 00:18:03,040 --> 00:18:04,625 Precisamos de um médico! 277 00:18:06,085 --> 00:18:09,922 Todos os passageiros devem regressar aos seus aposentos. 278 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 Ficaremos em isolamento. 279 00:18:17,012 --> 00:18:21,225 A Eden acredita mesmo que falou comigo sobre a Fiona. 280 00:18:21,225 --> 00:18:23,644 Mas não falou. O que aconteceu? 281 00:18:26,396 --> 00:18:29,691 A câmara deve ter gravado alguma coisa. 282 00:18:29,691 --> 00:18:31,610 A aplicação está no meu telemóvel. 283 00:18:34,321 --> 00:18:36,031 Deve ter sido aqui. 284 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Uma farpa? 285 00:18:43,330 --> 00:18:44,915 O que está a Eden a fazer? 286 00:18:44,915 --> 00:18:48,043 Acho que está a falar com alguém. 287 00:18:48,043 --> 00:18:49,711 Mas não está ali ninguém. 288 00:18:56,593 --> 00:18:57,678 Meu Deus, Cal! 289 00:18:58,178 --> 00:19:02,266 A Eden estava a falar com alguém. Alguém que não estava lá. 290 00:19:02,766 --> 00:19:04,768 - E se era... - Não. 291 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Não digas que era a Angelina, por favor. 292 00:19:08,355 --> 00:19:09,439 Ela morreu. 293 00:19:11,441 --> 00:19:13,944 Porque haverias de pensar isso? 294 00:19:13,944 --> 00:19:18,615 O chamamento que me levou até à Fiona. A Angelina estava lá. Viva. 295 00:19:18,615 --> 00:19:21,743 - É como se estivesse à minha espera. - Porque não me constaste? 296 00:19:21,743 --> 00:19:25,998 A Angelina acha que estamos ligados. O pai também. Não quero que penses... 297 00:19:25,998 --> 00:19:30,586 Pronto. Eu e tu estamos ligados. 298 00:19:30,586 --> 00:19:34,381 A nossa família está ligada através do amor. 299 00:19:34,381 --> 00:19:36,758 A Angelina não se liga às pessoas. 300 00:19:36,758 --> 00:19:38,594 Ela manipula-as. 301 00:19:38,594 --> 00:19:40,804 Como fez com o pai e com a Mick. 302 00:19:41,471 --> 00:19:44,433 Mas projetar-se para a Eden... 303 00:19:45,100 --> 00:19:46,852 Ela deve ter a Safira Ómega. 304 00:19:48,520 --> 00:19:52,649 A Angelina era apenas uma projeção, por isso, não podia tocar na Fiona. 305 00:19:53,150 --> 00:19:57,029 Então, pediu à Eden para o fazer. 306 00:19:57,696 --> 00:20:00,115 A Eden não pode saber a verdade 307 00:20:00,741 --> 00:20:03,285 e temos de encontrar a Angelina antes que mate de novo. 308 00:20:04,286 --> 00:20:07,247 Eu usei a minha safira para projetar para a Saanvi. 309 00:20:07,247 --> 00:20:09,958 Podia voltar a fazê-lo. Desta vez para a Angelina. 310 00:20:09,958 --> 00:20:14,671 - Não, Cal, é demasiado perigoso. - Acho que é a nossa única opção. 311 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 Não estou preparada. Devia ter mais seis semanas. 312 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Sim. 313 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 Pronto. 314 00:20:24,556 --> 00:20:25,766 Vamos conseguir. 315 00:20:28,560 --> 00:20:29,895 Esta dor tem de parar. 316 00:20:29,895 --> 00:20:33,190 Não sou médica, mas só vai parar se tiveres a bebé. 317 00:20:34,900 --> 00:20:36,777 Eu costumava imaginar a minha vida. 318 00:20:37,361 --> 00:20:41,615 Ia encontrar o homem certo, casar-me, comprar uma casa. 319 00:20:42,366 --> 00:20:45,285 E, depois, ia ter um bebé na porra de um hospital. 320 00:20:45,827 --> 00:20:49,623 - Não te imaginava a planear ao detalhe. - E não planeio. 321 00:20:51,500 --> 00:20:52,751 Mas o meu namorado. 322 00:20:53,877 --> 00:20:56,129 Eu amo-o e ele devia poder pegar na bebé. 323 00:20:57,589 --> 00:20:59,466 Gostava que ele estivesse aqui. 324 00:21:00,592 --> 00:21:02,344 Eu entendo-te, a sério. 325 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 - Olá. - Ainda bem que conseguiste vir. 326 00:21:07,057 --> 00:21:10,102 Ninguém quer saber do auxiliar. É uma regalia do trabalho. 327 00:21:10,769 --> 00:21:14,022 Os guardas andam à procura do teu irmão. Viste-o? 328 00:21:14,022 --> 00:21:16,733 Não, mas diz-me se ouvires algo. 329 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 Claro. 330 00:21:20,779 --> 00:21:21,905 Como posso ajudar-vos? 331 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Precisamos de coisas. 332 00:21:24,783 --> 00:21:29,162 Precisamos de lençóis, toalhas, uma faca ou uma tesoura, 333 00:21:30,580 --> 00:21:33,333 mas precisamos mesmo de... 334 00:21:33,333 --> 00:21:35,585 - Não digas água. - Água. 335 00:21:37,462 --> 00:21:39,589 - Vou fazer o meu melhor. - Obrigada. 336 00:21:43,510 --> 00:21:47,597 Está tudo bem. Segura a minha mão. Aperta. Respira fundo. 337 00:21:48,307 --> 00:21:50,309 És um homem mais forte do que eu. 338 00:21:50,309 --> 00:21:52,853 Se o teu pai te visse a fazer isto, 339 00:21:52,853 --> 00:21:55,230 ficaria orgulhoso por quereres ajudar outros. 340 00:21:55,230 --> 00:21:56,898 Dás-me demasiado crédito. 341 00:21:56,898 --> 00:21:59,484 Se não tivesse a perna dormente, já tinha fugido. 342 00:21:59,484 --> 00:22:00,902 Não acredito nisso. 343 00:22:01,403 --> 00:22:04,531 És um bom pai. Os teus filhos têm sorte em te ter. 344 00:22:04,531 --> 00:22:06,908 Nem sempre foi assim. 345 00:22:07,701 --> 00:22:13,206 Mas acho que os problemas que enfrentámos nos tornaram mais fortes. 346 00:22:13,206 --> 00:22:17,669 O meu pai errou, mas graças a ti, lembro-me que também houve momentos bons. 347 00:22:18,628 --> 00:22:22,257 No meu 11.o aniversário, ele pediu emprestado um Cessna 150. 348 00:22:22,257 --> 00:22:25,927 Passámos o dia a sobrevoar o Atlântico. 349 00:22:26,762 --> 00:22:28,555 A ver a migração de baleias. 350 00:22:29,264 --> 00:22:30,307 Só nós. 351 00:22:31,516 --> 00:22:32,684 Parece incrível. 352 00:22:33,310 --> 00:22:34,644 Nunca me esquecerei. 353 00:22:38,190 --> 00:22:41,902 Soube que estavas aqui, Stone. Porque não estás nos aposentos? 354 00:22:41,902 --> 00:22:44,071 Ele está aqui porque o chamei. 355 00:22:44,071 --> 00:22:47,032 Tenho autorização para fazer o meu trabalho com o Daly, 356 00:22:47,032 --> 00:22:49,868 o que requer ADN de outro passageiro... 357 00:22:49,868 --> 00:22:53,121 Se o Daly fizer algo, vou travá-lo de forma permanente. 358 00:22:53,121 --> 00:22:55,082 Não esperarei por permissão. 359 00:22:57,918 --> 00:23:01,088 Desculpa. Tem havido muita tensão aqui. 360 00:23:01,088 --> 00:23:05,175 Tens razão. Não quero desperdiçar esta oportunidade de ver o meu pai. 361 00:23:05,175 --> 00:23:08,720 - Posso falar com ele? - Sim. Poderás fazê-lo em breve. 362 00:23:08,720 --> 00:23:11,473 Só tenho de integrar as tuas células saudáveis no sérum. 363 00:23:11,473 --> 00:23:12,808 - Está bem. - Pronto. 364 00:23:18,146 --> 00:23:22,317 Força. Isso mesmo. Vá lá. 365 00:23:22,317 --> 00:23:25,237 - Não aguento mais. - Claro que aguentas. 366 00:23:25,237 --> 00:23:28,156 Até agora, desafiaste as probabilidades. Tu consegues. 367 00:23:28,156 --> 00:23:30,200 Pareces ter experiência. Quantos tens? 368 00:23:30,200 --> 00:23:34,329 Eu apenas reajo bem sob pressão. E sou uma tia fixe. 369 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 Aceitas mais um sobrinho? 370 00:23:38,458 --> 00:23:39,835 Tia fixe ao serviço. 371 00:23:43,338 --> 00:23:45,632 - Desculpa, não há água. - Não faz mal. 372 00:23:45,632 --> 00:23:48,301 - Eu tentei. - Bom trabalho. Obrigada. 373 00:23:50,762 --> 00:23:51,888 Pronta para ter a bebé? 374 00:24:31,261 --> 00:24:34,764 Isso mesmo. Já vejo a cabeça, só tens de fazer força mais uma vez. 375 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 Não consigo. 376 00:24:35,807 --> 00:24:38,059 Consegues. Tu vais conseguir. Vá lá. 377 00:24:38,059 --> 00:24:43,148 Vou contar até três e vais fazer força. Um, dois, três. 378 00:24:45,025 --> 00:24:48,403 Isso mesmo. Estás a sair-te bem. Faz força. Mais uma vez. 379 00:24:50,780 --> 00:24:53,033 Bom trabalho. Toalhas. Vá lá. 380 00:24:53,575 --> 00:24:54,409 Bom trabalho. 381 00:24:56,411 --> 00:24:57,370 Isso mesmo. 382 00:24:57,871 --> 00:24:59,664 Obrigada. 383 00:25:01,708 --> 00:25:02,751 Pronto. 384 00:25:07,255 --> 00:25:10,634 Vá lá. Respira. Vá lá. 385 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 - Passa-se alguma coisa? - Não. 386 00:25:12,511 --> 00:25:14,930 - O que tem a minha bebé? - Nada. 387 00:25:14,930 --> 00:25:16,973 Vá lá. 388 00:25:16,973 --> 00:25:18,975 Vá lá, respira para mim. 389 00:25:19,559 --> 00:25:22,979 Vá lá, bebé. Vamos lá. 390 00:25:31,029 --> 00:25:31,863 Pronto. 391 00:25:32,364 --> 00:25:34,157 Bem-vindo ao mundo, pequenina. 392 00:25:34,658 --> 00:25:38,411 Esta é a tua mamã. Aqui está a mamã. Esta é a mamã. 393 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 Olá. 394 00:25:58,056 --> 00:26:01,142 Lembra-te, se for demasiado, podes... 395 00:26:01,142 --> 00:26:02,811 Venho-me embora, eu sei. 396 00:26:02,811 --> 00:26:05,397 Gostava de saber no que me vou meter. 397 00:26:06,398 --> 00:26:07,315 Ou onde. 398 00:26:08,775 --> 00:26:09,776 Temos um plano. 399 00:26:10,527 --> 00:26:13,280 Encontra a Angelina e trava-a, 400 00:26:14,030 --> 00:26:15,574 antes que magoe mais pessoas. 401 00:26:35,844 --> 00:26:37,095 Eu sabia que virias. 402 00:26:39,389 --> 00:26:41,725 Usaste a Eden para matar a Fiona. 403 00:26:42,267 --> 00:26:44,811 Ela é só uma criança. Porquê? 404 00:26:44,811 --> 00:26:46,980 Cal, eu nunca faria mal à Eden. 405 00:26:48,064 --> 00:26:50,358 Nem a ti. Estamos do mesmo lado. 406 00:26:51,735 --> 00:26:53,153 Oxalá fosse verdade. 407 00:26:53,820 --> 00:26:58,491 Quando te conheci, eras boa pessoa. Não é tarde demais para voltares a ser. 408 00:26:58,491 --> 00:27:01,286 Eu não mudei. Cresci. 409 00:27:01,286 --> 00:27:02,579 E tu também. 410 00:27:03,413 --> 00:27:06,583 Fomos ambos ungidos por Deus com a safira. 411 00:27:06,583 --> 00:27:08,877 Podemos ajudar a dar início ao fim deste mundo. 412 00:27:08,877 --> 00:27:11,671 Podemos levar os escolhidos além da Data da Morte. 413 00:27:11,671 --> 00:27:13,298 Começar o novo mundo. 414 00:27:14,549 --> 00:27:18,261 Eu rezei e a resposta é clara. Isto é bom. 415 00:27:18,261 --> 00:27:21,264 O fim do mundo é uma coisa horrível de se desejar. 416 00:27:21,806 --> 00:27:24,893 Deixa-me ajudar-te a fazer a coisa certa. Dá-me a safira. 417 00:27:26,978 --> 00:27:28,813 Deus não te deixará levá-la. 418 00:27:32,275 --> 00:27:34,277 Pensa no que podemos fazer juntos. 419 00:27:34,903 --> 00:27:37,155 Abre os olhos para o nosso potencial. 420 00:27:38,782 --> 00:27:40,909 Não somos nada juntos, Angelina. 421 00:27:46,289 --> 00:27:47,207 Cal! 422 00:27:51,753 --> 00:27:52,629 Cal! 423 00:27:58,718 --> 00:28:01,888 Este não é o sítio mais fácil para estar grávida, 424 00:28:01,888 --> 00:28:05,266 mas, quando descobri que a bebé ia nascer hoje 425 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 e sem a Saanvi... 426 00:28:08,395 --> 00:28:09,979 Só posso imaginar o teu medo. 427 00:28:10,480 --> 00:28:11,439 Sim. 428 00:28:11,439 --> 00:28:14,442 Mas tu intervieste. 429 00:28:15,110 --> 00:28:17,946 Ajudaste-me a trazer esta vida preciosa ao mundo 430 00:28:18,738 --> 00:28:22,367 e eu não sei como te agradecer. 431 00:28:22,367 --> 00:28:23,868 A bebé parece saudável, 432 00:28:23,868 --> 00:28:26,204 mas será vista por um médico quando for possível. 433 00:28:26,204 --> 00:28:27,288 Está bem. 434 00:28:33,253 --> 00:28:35,797 O teu desejo realizou-se. O pai está aqui. 435 00:28:37,132 --> 00:28:38,049 Tu sabias? 436 00:28:38,049 --> 00:28:42,095 Uma inspetora repara nestas coisas e o olhar na cara dele... 437 00:28:42,721 --> 00:28:45,140 Não vou dizer nada, mas não há nada mais importante 438 00:28:45,140 --> 00:28:47,934 do que estares com quem amas, principalmente, agora. 439 00:28:52,522 --> 00:28:55,984 Quando eu e o Jordan descobrimos que estava grávida, foi... 440 00:28:57,652 --> 00:28:58,778 ... maravilhoso. 441 00:28:59,612 --> 00:29:02,365 Foi no dia antes de os passageiros serem presos. 442 00:29:02,949 --> 00:29:04,659 E ele não estava no avião. 443 00:29:05,160 --> 00:29:06,703 Foram separados. 444 00:29:07,287 --> 00:29:08,163 Sim. 445 00:29:09,205 --> 00:29:11,207 Não sabia se o voltaria a ver. 446 00:29:12,333 --> 00:29:16,129 Depois, um mês depois, vi um jeitoso a limpar os corredores. 447 00:29:16,129 --> 00:29:18,381 Fiquei com o primeiro emprego que surgiu aqui. 448 00:29:19,466 --> 00:29:21,176 Não ia perder este dia. 449 00:29:24,888 --> 00:29:25,889 E não perdeste. 450 00:29:30,393 --> 00:29:33,480 Estejam à vontade. Eu fico lá fora, de vigia. 451 00:29:37,942 --> 00:29:39,194 Queres pegar nela? 452 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Vais conhecer o papá. 453 00:29:49,329 --> 00:29:52,165 Ainda lhe queres chamar... 454 00:29:53,750 --> 00:29:54,626 Chloe. 455 00:29:56,127 --> 00:29:57,045 Chloe. 456 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 Sim. 457 00:30:03,551 --> 00:30:07,347 Ela não tinha só a Safira Ómega. Estava embutida na mão dela. 458 00:30:07,347 --> 00:30:08,556 Como a tua. 459 00:30:09,682 --> 00:30:13,353 Então, se tu és o dragão, o que é que isso faz dela? 460 00:30:13,978 --> 00:30:14,938 Perigosa. 461 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Será ela? 462 00:30:19,359 --> 00:30:21,903 Acho que ela não precisa de bater à porta. 463 00:30:25,240 --> 00:30:26,908 Está tudo bem, Cal. Amigos. 464 00:30:28,159 --> 00:30:30,370 Ainda bem que estão bem. E a Eden? 465 00:30:30,370 --> 00:30:31,538 Está bem. 466 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 Têm água? 467 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 A praga de sangue está confinada ao centro de detenção. 468 00:30:36,000 --> 00:30:40,755 Outra praga? Está tudo bem? Onde está o pai? A tia Mick, o TJ? 469 00:30:40,755 --> 00:30:42,757 É difícil, mas eles estão bem. 470 00:30:45,009 --> 00:30:48,054 Infelizmente, não podemos dizer o mesmo. 471 00:30:51,599 --> 00:30:54,269 Meu Deus! A Fiona... Mas a Saanvi disse que... 472 00:30:54,269 --> 00:30:56,813 Ela estava bem, mas deixou de estar. 473 00:30:56,813 --> 00:30:58,356 - Nós... - Deviam ter-nos dito! 474 00:30:58,356 --> 00:31:00,733 Não queríamos que mais ninguém soubesse disto. 475 00:31:02,902 --> 00:31:03,778 Está bem. 476 00:31:04,988 --> 00:31:06,739 Jogaram pelo seguro. Fizeram bem. 477 00:31:07,907 --> 00:31:08,908 Está bem. 478 00:31:09,701 --> 00:31:12,996 Vamos resolver isto. Vamos dar-lhe alguma dignidade. 479 00:31:15,874 --> 00:31:19,002 A praga de sangue não é a nossa única preocupação. 480 00:31:19,502 --> 00:31:21,713 A Angelina pode aparecer a qualquer momento. 481 00:31:21,713 --> 00:31:22,839 Já apareceu. 482 00:31:22,839 --> 00:31:25,174 Isso é impossível. Estamos a segui-la. 483 00:31:25,174 --> 00:31:27,844 Ela esteve aqui, mas não fisicamente. 484 00:31:27,844 --> 00:31:32,891 Ela consegue projetar-se como outra pessoa a qualquer passageiro ou filho. 485 00:31:32,891 --> 00:31:36,895 Ela projetou-se para a Eden e manipulou-a. Foi assim que a Fiona morreu. 486 00:31:37,478 --> 00:31:40,315 Eu projetei-me para ela e encontrei-a numa carrinha. 487 00:31:41,149 --> 00:31:42,275 Nós sabemos qual é. 488 00:31:43,568 --> 00:31:46,696 Viste alguma coisa que nos indique o paradeiro dela? 489 00:31:46,696 --> 00:31:49,449 Um sinal do Delaware Water Gap. 490 00:31:50,116 --> 00:31:52,660 - Dizia que era na próxima saída. - Boa! 491 00:31:55,288 --> 00:31:58,499 Espera. Eu já estive aqui. Isto é a I-80. 492 00:31:59,083 --> 00:32:01,377 Ela ia em direção a este, por isso... 493 00:32:02,462 --> 00:32:04,797 - Ela deve estar aqui. - É aí mesmo. 494 00:32:04,797 --> 00:32:07,884 Fixe. Vou lá. O Vance fica com vocês. Fiquem aqui. 495 00:32:10,219 --> 00:32:12,889 Gostava de ter mais tempo para o testar. 496 00:32:12,889 --> 00:32:15,099 O Daly está a ficar sem tempo. 497 00:32:15,850 --> 00:32:17,560 Espero que tenha acertado. 498 00:32:20,647 --> 00:32:21,522 Pai. 499 00:32:26,819 --> 00:32:28,613 Não acredito que és tu. 500 00:32:30,490 --> 00:32:31,783 Passou tanto tempo. 501 00:32:33,534 --> 00:32:35,620 Não que te tenhas esforçado. 502 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 Havia sempre algo mais importante para fazer. 503 00:32:41,209 --> 00:32:42,627 Mas aqui estou eu. 504 00:32:43,211 --> 00:32:44,420 Ainda bem que vim. 505 00:32:46,631 --> 00:32:48,967 Porque há algo que te quero dizer. 506 00:32:55,556 --> 00:32:56,933 Olha à tua volta, pai. 507 00:32:58,893 --> 00:33:00,228 Tudo isto... 508 00:33:01,980 --> 00:33:02,981 ... é culpa tua. 509 00:33:05,858 --> 00:33:12,448 Desde que voaste para a tempestade, causaste dor e sofrimento aos passageiros. 510 00:33:13,825 --> 00:33:17,078 Eles estão aqui detidos por tua causa. 511 00:33:18,204 --> 00:33:21,916 Torturados por pragas vindas de ti. 512 00:33:24,627 --> 00:33:26,421 Mas tu sempre foste reles. 513 00:33:28,506 --> 00:33:30,049 Traíste a mãe. 514 00:33:31,134 --> 00:33:32,427 Abandonaste-nos. 515 00:33:33,386 --> 00:33:34,804 A mãe odeia-te. 516 00:33:35,722 --> 00:33:38,474 Eu odeio-te. 517 00:33:39,934 --> 00:33:41,436 O mundo inteiro... 518 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 ... odeia-te. 519 00:33:49,318 --> 00:33:51,237 Tu mereces morrer. 520 00:33:53,740 --> 00:33:55,867 Mas tu já sabes disso, certo? 521 00:34:12,967 --> 00:34:14,886 O meu pai! Passa-se algo! 522 00:34:17,346 --> 00:34:18,389 Vai! 523 00:34:19,182 --> 00:34:20,266 Daly, para! 524 00:34:20,266 --> 00:34:24,020 Daly, eles vão matar-te. Para! 525 00:34:24,020 --> 00:34:27,273 Isso mesmo. Continua a fugir, velhote. 526 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 Foge. 527 00:34:29,734 --> 00:34:31,277 É nisso que és bom, certo? 528 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 Daly, para! 529 00:34:34,322 --> 00:34:36,449 - Tenho de lá ir. - Não. 530 00:34:36,449 --> 00:34:37,492 Não. 531 00:34:38,367 --> 00:34:41,162 Não, vá lá. O Ben trata disto. Vais magoar-te. 532 00:34:53,132 --> 00:34:54,050 Vai! 533 00:34:55,927 --> 00:34:58,846 Mas, desta vez, não voltes. 534 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 Nunca mais! 535 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 Fá-lo. 536 00:35:08,606 --> 00:35:11,109 Para o chão. No chão, já! 537 00:35:11,109 --> 00:35:14,237 Não disparem! Deixem-no em paz! 538 00:35:14,237 --> 00:35:17,115 No chão, seu merdas! No chão! 539 00:35:22,662 --> 00:35:23,871 Mãos no ar! 540 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Já! 541 00:35:37,426 --> 00:35:38,636 Para variar, 542 00:35:39,554 --> 00:35:41,639 defende-te, cobarde. 543 00:35:45,935 --> 00:35:48,688 Levanta-te. 544 00:35:53,192 --> 00:35:55,862 - Não te mexas, cabrão! - Obedece-lhe, Bill! 545 00:35:55,862 --> 00:36:00,283 Para o chão ou disparo! Eu disse: "Para o chão!" 546 00:36:00,283 --> 00:36:01,200 Isso mesmo. 547 00:36:03,077 --> 00:36:03,995 Assume-o. 548 00:36:05,371 --> 00:36:07,623 - Não te mexas! Para o chão! - Ouve-o, Bill! 549 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 Nem penses nisso! 550 00:36:08,833 --> 00:36:11,210 Deixa-me falar com ele. Eu consigo! 551 00:36:12,336 --> 00:36:13,171 Pai? 552 00:36:13,880 --> 00:36:15,840 Por favor, Bill, fica onde estás! 553 00:36:15,840 --> 00:36:18,176 Desculpa. Ajuda-me, por favor. 554 00:36:18,176 --> 00:36:20,136 Mais um passo e disparo. 555 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Não! 556 00:36:27,310 --> 00:36:28,895 Mãos no ar! 557 00:36:28,895 --> 00:36:29,979 Já! 558 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 Mãos no ar! 559 00:36:38,404 --> 00:36:42,158 Aguenta-te, Bill. Vá lá. 560 00:36:43,492 --> 00:36:44,994 A ajuda vem a caminho. 561 00:36:46,329 --> 00:36:49,457 Eu não quero morrer. 562 00:36:50,833 --> 00:36:51,959 O meu filho... 563 00:36:55,087 --> 00:36:58,049 Fica comigo, por favor. 564 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Patrick. 565 00:37:01,719 --> 00:37:03,846 Ele ama-te. 566 00:37:03,846 --> 00:37:05,348 Ele quer ver-te. 567 00:37:05,348 --> 00:37:06,599 Ele precisa de ti. 568 00:37:08,351 --> 00:37:09,727 Todos precisamos de ti. 569 00:37:12,146 --> 00:37:13,314 Não. 570 00:37:25,284 --> 00:37:26,661 O que raio fizeste? 571 00:37:27,161 --> 00:37:29,121 As duas testemunhas estão mortas. 572 00:37:29,121 --> 00:37:32,291 Este mundo acabará, mas os escolhidos podem seguir-me e sobreviver. 573 00:37:32,291 --> 00:37:34,627 Já ouvi o suficiente. Vais ser detida. 574 00:37:36,379 --> 00:37:40,216 Espera. Não, eu não vou. Ainda tenho trabalho para fazer. 575 00:37:40,216 --> 00:37:41,300 Posso salvar vidas! 576 00:37:41,300 --> 00:37:45,221 Estás detida pelo homicídio da Grace Stone e pelo rapto da Eden Stone. 577 00:37:45,221 --> 00:37:46,931 Queres que continue? Entra. 578 00:37:56,857 --> 00:37:59,235 Já voltei. Estou com o Ben e a Saanvi. 579 00:37:59,235 --> 00:38:00,194 Entendido. 580 00:38:00,194 --> 00:38:02,154 Diz-me que encontraste a Angelina. 581 00:38:02,154 --> 00:38:03,531 Sim. 582 00:38:03,531 --> 00:38:04,740 Graças a Deus! 583 00:38:04,740 --> 00:38:09,161 Ela tem uma teoria de que o Daly e a Fiona são duas testemunhas? 584 00:38:09,161 --> 00:38:11,998 Acabei de enviar informações que a Angelina recolheu. 585 00:38:13,082 --> 00:38:15,084 O Daly era o próximo alvo dela. 586 00:38:15,793 --> 00:38:16,794 Ele morreu. 587 00:38:18,129 --> 00:38:19,130 O Daly morreu. 588 00:38:19,839 --> 00:38:20,715 Caraças! 589 00:38:21,424 --> 00:38:24,135 O Cal diz que consegue projetar-se como outras pessoas, 590 00:38:24,135 --> 00:38:26,387 mas como é que uma projeção matou o Daly? 591 00:38:28,681 --> 00:38:31,225 Eu reconheço esta guarda que ela assinalou. 592 00:38:32,601 --> 00:38:37,231 Essa guarda discutiu com os supervisores. Foi despedida há uns dias. 593 00:38:37,231 --> 00:38:39,191 Não, eu vi-a hoje. 594 00:38:42,194 --> 00:38:45,406 - Não a viste? - Não. Éramos só eu, tu e o Patrick. 595 00:38:47,992 --> 00:38:50,202 Acho que a Angelina me usou para chegar ao Daly. 596 00:38:50,202 --> 00:38:51,370 Explica-me. 597 00:38:51,370 --> 00:38:53,039 A Angelina projetou-se, 598 00:38:53,622 --> 00:38:56,959 ficou ali parada e ouviu tudo o que dissemos. 599 00:39:01,422 --> 00:39:02,965 Pedimos ajuda à guarda. 600 00:39:07,762 --> 00:39:08,971 Meu Deus! 601 00:39:10,056 --> 00:39:14,518 Foi por isso que o Daly disse "meu filho" quando morreu. Ele viu o Patrick. 602 00:39:15,394 --> 00:39:18,397 A Angelina usou o que o Patrick nos disse 603 00:39:18,397 --> 00:39:20,941 para se projetar como ele e tirar o Daly do quarto. 604 00:39:20,941 --> 00:39:22,610 Sabendo que seria alvejado. 605 00:39:23,611 --> 00:39:24,695 Ela é diabólica. 606 00:39:28,366 --> 00:39:29,658 E agora? 607 00:39:29,658 --> 00:39:33,371 Temos a Angelina, mas temos de acabar com ela. 608 00:39:34,914 --> 00:39:36,082 De vez. 609 00:39:52,014 --> 00:39:52,848 Zeke? 610 00:39:54,350 --> 00:39:56,602 Zeke, estou aqui. 611 00:39:57,478 --> 00:39:58,479 Quem és tu? 612 00:39:59,855 --> 00:40:02,274 Por favor, lembra-te de mim. Por favor. 613 00:40:02,274 --> 00:40:05,277 - Lembra-te de nós. - Eu trouxe-te para aqui? 614 00:40:08,697 --> 00:40:10,157 Estou gelado. 615 00:40:10,866 --> 00:40:13,786 Pega no teu casaco e veste-o. Vá lá. 616 00:40:22,420 --> 00:40:23,337 Meu Deus! 617 00:40:24,088 --> 00:40:25,047 A gruta. 618 00:40:27,425 --> 00:40:28,592 Zeke, tinhas razão. 619 00:40:29,093 --> 00:40:31,887 Estás a sair do brilho e a entrar na gruta. 620 00:40:32,388 --> 00:40:36,267 É por isso que não te lembras de nada. Estás a voltar à vida real. 621 00:40:36,267 --> 00:40:38,144 A 2018. 622 00:40:39,603 --> 00:40:41,105 Antes de nos conhecermos. 623 00:40:43,399 --> 00:40:44,984 Então, não nos conhecemos. 624 00:40:46,944 --> 00:40:48,487 Pareces-me tão familiar. 625 00:40:50,114 --> 00:40:52,366 Mas vamos conhecer-nos. 626 00:40:53,242 --> 00:40:55,453 E vamos apaixonar-nos perdidamente. 627 00:40:55,453 --> 00:40:58,914 Tu vais fazer-me jantares chiques e vais fazer-me rir. 628 00:40:59,623 --> 00:41:03,669 Vais deixar as toalhas molhadas no chão e vais fazer amor comigo. 629 00:41:07,256 --> 00:41:08,799 Isto não faz sentido. 630 00:41:19,935 --> 00:41:22,813 Quero mais tempo. Não quero que vás. 631 00:41:23,856 --> 00:41:26,358 Vamos juntos. Podes mostrar-me o caminho. 632 00:41:27,401 --> 00:41:28,277 Não posso. 633 00:41:28,777 --> 00:41:31,280 Tem de ser assim para termos o que tivemos. 634 00:41:32,156 --> 00:41:35,201 A nossa história está a acabar, mas tu vais voltar ao início. 635 00:41:37,119 --> 00:41:38,162 Desculpa. 636 00:41:40,080 --> 00:41:42,875 Zeke, tens de encontrar a cabana. 637 00:41:42,875 --> 00:41:46,045 É na base da montanha. Eu estarei lá à tua espera. 638 00:41:46,045 --> 00:41:49,298 Não saberei quem és, mas tens de fazer isto por nós. 639 00:41:49,298 --> 00:41:51,217 Encontra a cabana. 640 00:41:51,217 --> 00:41:52,885 Não entendo. 641 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Vê no teu bolso. 642 00:42:04,396 --> 00:42:06,607 Repete. Encontra-a. 643 00:42:07,399 --> 00:42:09,235 Encontra-a. Diz isso. 644 00:42:09,235 --> 00:42:10,819 Encontra-a. 645 00:42:12,154 --> 00:42:13,739 Encontra-a. 646 00:42:34,552 --> 00:42:36,804 Encontra-a. 647 00:42:40,224 --> 00:42:41,350 Adeus, Zeke. 648 00:45:23,387 --> 00:45:26,306 Legendas: Ruben Oliveira