1
00:00:19,936 --> 00:00:21,396
Anteriormente...
2
00:00:21,396 --> 00:00:24,482
- Mas não parava de repetir.
- "Encontra-a."
3
00:00:24,482 --> 00:00:26,359
Tenho saudades dele sempre.
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,277
Estou aqui.
5
00:00:27,277 --> 00:00:30,488
O que fará o Registo comigo
quando descobrir que estou grávida?
6
00:00:30,488 --> 00:00:31,614
Estás viva?
7
00:00:31,614 --> 00:00:34,242
Encontramo-nos sempre um ao outro.
Estamos ligados.
8
00:00:34,242 --> 00:00:35,952
Não sabemos onde ela está.
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,871
Seria bom ter um chamamento.
10
00:00:37,871 --> 00:00:40,498
Acho que consegui.
O ADN não tem anomalias.
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Que lição achas que o Daly trouxe?
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,128
Sabemos que ninguém volta de mãos vazias.
13
00:00:45,128 --> 00:00:46,755
- É...
- A Fiona Clarke.
14
00:00:46,755 --> 00:00:50,467
Encontrei-a num celeiro perto de um pomar.
Um chamamento levou-me até lá.
15
00:00:50,467 --> 00:00:52,594
Ela voltou duas vezes, tal como tu.
16
00:00:52,594 --> 00:00:55,764
- Tem de haver uma razão importante.
- Sim, mas qual?
17
00:01:06,775 --> 00:01:08,651
Como é que isto aconteceu?
18
00:01:09,444 --> 00:01:11,362
Pensei que a tínhamos salvado.
19
00:01:12,739 --> 00:01:13,782
Tu salvaste-a.
20
00:01:15,408 --> 00:01:16,576
Eu deixei-a morrer.
21
00:01:17,535 --> 00:01:20,288
Foi no meu turno. Eu adormeci e...
22
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
Não.
23
00:01:21,706 --> 00:01:24,834
Ol, se alguém tem culpa, sou eu.
24
00:01:24,834 --> 00:01:28,546
Um chamamento levou-me até ela
para a proteger. Eu falhei.
25
00:01:29,172 --> 00:01:32,383
Mas a palha estava bem segura.
26
00:01:32,383 --> 00:01:34,177
Não sei como caiu.
27
00:01:34,177 --> 00:01:35,178
Não sei.
28
00:01:36,471 --> 00:01:41,601
- Não sei, mas temos de ligar a alguém.
- Não podemos. Temos de pensar bem.
29
00:01:42,185 --> 00:01:45,688
Ontem, a Saanvi disse que enviaria ajuda.
Vamos esperar.
30
00:01:46,314 --> 00:01:48,691
Nada de chamadas.
Não queremos atenção indesejada.
31
00:01:48,691 --> 00:01:51,319
Quem me dera
que o pai estivesse aqui. Ele...
32
00:01:51,319 --> 00:01:54,405
Ficaria desiludido comigo.
33
00:01:56,157 --> 00:01:59,994
- Olive? Cal? Tenho fome.
- Temos de manter a Eden afastada daqui.
34
00:02:05,250 --> 00:02:08,461
Bela sonhadora, acorda-me
35
00:02:09,003 --> 00:02:12,799
As estrelas e o orvalho
Esperam por ti
36
00:02:12,799 --> 00:02:16,010
Costumava cantar isso
aos meus gémeos para os acordar.
37
00:02:16,511 --> 00:02:18,972
O bom é que uma flor
não responde com um grunhido.
38
00:02:18,972 --> 00:02:21,808
A minha mãe dizia:
"Começa o dia com uma canção."
39
00:02:21,808 --> 00:02:24,060
Eu faço isso para as minhas flores.
40
00:02:24,060 --> 00:02:27,939
Parecem tão vivas.
Custa acreditar que cresceu aqui.
41
00:02:27,939 --> 00:02:29,149
Arranjei a lâmpada.
42
00:02:30,066 --> 00:02:32,652
Apanha sol no jardim, todos os dias.
43
00:02:33,319 --> 00:02:35,738
Vê-la crescer dá-me esperança.
44
00:03:09,480 --> 00:03:15,653
MANIFEST: O MISTÉRIO DO VOO 828
45
00:03:15,653 --> 00:03:19,449
{\an8}Pronto. A ecografia mostra
que tens pouco líquido amniótico.
46
00:03:19,449 --> 00:03:24,120
{\an8}Não é preocupante, mas tens de te hidratar
para mantê-lo aqui mais um pouco.
47
00:03:24,120 --> 00:03:26,289
{\an8}Parece fácil. Obrigada.
48
00:03:26,289 --> 00:03:28,249
{\an8}De nada. A bebé parece saudável.
49
00:03:28,249 --> 00:03:31,586
{\an8}E estás no bom caminho
para dares à luz em seis semanas.
50
00:03:32,629 --> 00:03:33,588
{\an8}Bate na madeira.
51
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
{\an8}Entra.
52
00:03:47,435 --> 00:03:49,020
{\an8}- Eu não...
- Aquilo...
53
00:03:53,149 --> 00:03:54,025
{\an8}Diz.
54
00:03:55,735 --> 00:03:57,362
{\an8}Mick, ontem, aquele beijo...
55
00:03:58,029 --> 00:04:00,031
{\an8}Quero dizer, quase beijo.
56
00:04:01,366 --> 00:04:03,284
{\an8}O que quero dizer é que...
57
00:04:04,410 --> 00:04:05,954
{\an8}Esquece. Nunca aconteceu.
58
00:04:05,954 --> 00:04:06,955
{\an8}Esquecido.
59
00:04:08,873 --> 00:04:10,416
{\an8}Desculpa, deixei-te constrangida.
60
00:04:12,293 --> 00:04:13,336
{\an8}Mudando de assunto.
61
00:04:15,088 --> 00:04:16,839
{\an8}Um polícia ambicioso do Missouri
62
00:04:16,839 --> 00:04:20,635
{\an8}reconheceu uma passageira numa foto
de uma suspeita de um furto.
63
00:04:21,135 --> 00:04:22,553
{\an8}Meu Deus! É a Angelina?
64
00:04:23,721 --> 00:04:26,891
{\an8}Não entendo. O Ben pensava
que a tinha visto a morrer no incêndio.
65
00:04:26,891 --> 00:04:28,768
{\an8}Ela é tipo uma barata.
66
00:04:28,768 --> 00:04:31,062
{\an8}Todas as agências estão atentas.
67
00:04:31,062 --> 00:04:32,855
{\an8}Vamos encontrá-la, Mick.
68
00:04:32,855 --> 00:04:34,732
{\an8}Se puder fazer alguma coisa...
69
00:04:34,732 --> 00:04:36,567
{\an8}Eu mantenho-te informada.
70
00:04:46,077 --> 00:04:47,328
{\an8}Olá, olhos azuis.
71
00:04:47,328 --> 00:04:48,955
{\an8}Zeke, onde estiveste?
72
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
Tenho tanto para te contar.
73
00:04:54,335 --> 00:04:55,878
Suponho que já sabes tudo.
74
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
Está tudo bem?
75
00:05:00,258 --> 00:05:03,094
Eu disse-te
que nunca teríamos tempo suficiente,
76
00:05:04,137 --> 00:05:06,639
mas temos mais tempo
do que achávamos possível.
77
00:05:06,639 --> 00:05:09,434
O Universo está cheio de surpresas.
78
00:05:10,184 --> 00:05:13,521
Eu vivo para os momentos
em que posso estar aqui contigo.
79
00:05:18,568 --> 00:05:21,195
Tínhamos tido mais tempo,
se tivesse sido mais forte.
80
00:05:21,195 --> 00:05:24,991
Zeke, não digas isso.
O teu grande coração salvou a vida do Cal.
81
00:05:24,991 --> 00:05:27,118
E outras. Ajudaste muitas pessoas.
82
00:05:27,118 --> 00:05:29,495
Foi assim que me redimi pela Chloe.
83
00:05:29,495 --> 00:05:32,790
Pelo sofrimento dos meus pais.
Acumular a dor.
84
00:05:33,958 --> 00:05:37,545
Não me consegui perdoar,
não consegui aceitar a redenção.
85
00:05:38,504 --> 00:05:39,881
Não cometas esse erro.
86
00:05:41,632 --> 00:05:43,426
- Não fizeste nada de mal.
- Ouve.
87
00:05:44,552 --> 00:05:47,638
- Vou-me embora em breve e tu...
- Como assim?
88
00:05:47,638 --> 00:05:51,267
Tu tens um trabalho importante,
pessoas que precisam de ti.
89
00:05:51,267 --> 00:05:53,644
- O mundo precisa de ti.
- Eu preciso de ti.
90
00:05:54,896 --> 00:05:58,358
Zeke, tu podes escolher ficar comigo.
91
00:05:58,358 --> 00:06:01,903
Gostava de poder, meu amor, mas não posso.
92
00:06:02,487 --> 00:06:05,281
Tens de estar no mundo, na tua viagem.
93
00:06:06,824 --> 00:06:08,201
Aonde quer que te leve.
94
00:06:11,829 --> 00:06:14,290
Michaela, o meu mundo.
95
00:06:14,957 --> 00:06:16,667
É hora de seguir em frente.
96
00:06:17,960 --> 00:06:20,671
- Sem mim.
- Não quero seguir em frente sem ti.
97
00:06:20,671 --> 00:06:22,090
Quero-te.
98
00:06:22,757 --> 00:06:23,674
Só a ti.
99
00:06:25,510 --> 00:06:28,554
- Sinto que tudo me está a escapar.
- Estás a assustar-me.
100
00:06:33,851 --> 00:06:34,769
Quem...
101
00:06:36,479 --> 00:06:37,313
Eu conheço-te?
102
00:06:38,314 --> 00:06:42,276
Grupo A, dirijam-se ao refeitório
para o pequeno-almoço.
103
00:06:42,276 --> 00:06:45,238
O Grupo A deve dirigir-se ao refeitório.
104
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
Leva-o para a cama dois. Obrigada.
105
00:06:56,207 --> 00:06:59,502
A Zimmer aprovou o teu pedido.
Aqui tens o filho do Daly.
106
00:07:00,128 --> 00:07:02,755
Porque te dás ao trabalho?
O pai dele é um assassino.
107
00:07:02,755 --> 00:07:04,799
- Os meus amigos tinham família.
- Certo.
108
00:07:07,218 --> 00:07:10,805
- Obrigada por teres vindo, Patrick.
- Não tive escolha.
109
00:07:11,889 --> 00:07:13,433
Não sei porque estou aqui.
110
00:07:13,433 --> 00:07:15,726
Bem, o Capitão Daly,
111
00:07:16,477 --> 00:07:18,479
o teu pai, está vivo.
112
00:07:19,856 --> 00:07:21,190
E está aqui.
113
00:07:21,774 --> 00:07:23,943
- Como é possível?
- Não sei.
114
00:07:23,943 --> 00:07:29,240
Mas ele voltou e, desta vez,
trouxe algo com ele.
115
00:07:29,824 --> 00:07:30,783
Como assim?
116
00:07:31,742 --> 00:07:33,786
É difícil explicar,
117
00:07:33,786 --> 00:07:38,624
o centro de detenção está a passar
por pragas mitológicas.
118
00:07:38,624 --> 00:07:41,085
E, de alguma forma, elas vêm do teu pai.
119
00:07:41,586 --> 00:07:46,090
E temos tido sorte até agora
porque temos conseguido mantê-las aqui.
120
00:07:46,591 --> 00:07:48,050
Ótimo.
121
00:07:48,050 --> 00:07:51,387
Não te colocaria em perigo,
mas tu podes ser a chave para a cura.
122
00:07:51,387 --> 00:07:54,724
Como tu e o teu pai
têm o mesmo material genético,
123
00:07:54,724 --> 00:07:56,934
as tuas células estaminais saudáveis
124
00:07:56,934 --> 00:08:00,980
podem ser a chave para resolver
o mistério criado pelo teu pai.
125
00:08:00,980 --> 00:08:03,149
Podemos salvar algumas vidas.
126
00:08:04,400 --> 00:08:07,111
Pois. Ainda não acredito
que ele está aqui.
127
00:08:09,030 --> 00:08:09,947
Posso mostrar-te?
128
00:08:18,039 --> 00:08:19,832
Meu Deus!
129
00:08:21,209 --> 00:08:22,043
É ele.
130
00:08:25,046 --> 00:08:29,175
Acho que ele ficaria grato
se soubesse que estás aqui.
131
00:08:30,218 --> 00:08:33,054
Eu afastei-me do meu pai
muito antes do voo 828.
132
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Ele magoou a minha mãe, a mim também.
133
00:08:37,058 --> 00:08:38,100
Muitas pessoas.
134
00:08:39,268 --> 00:08:41,979
A coitada da mulher que ele raptou
e levou no avião.
135
00:08:41,979 --> 00:08:44,690
Percebi que estava melhor sem ele
há muito tempo.
136
00:08:45,816 --> 00:08:47,026
Não somos parecidos.
137
00:09:06,921 --> 00:09:08,214
O que se passa?
138
00:09:10,591 --> 00:09:12,093
Aquilo é sangue?
139
00:09:16,639 --> 00:09:17,932
Estás a ver isto?
140
00:09:18,724 --> 00:09:19,559
Sim.
141
00:09:20,434 --> 00:09:21,727
Deve ser outra praga.
142
00:09:21,727 --> 00:09:23,604
E achas que eu posso acabar com isto?
143
00:09:23,604 --> 00:09:27,775
És o único que pode ajudar.
Eu sei que é pedir muito, mas por favor!
144
00:09:28,276 --> 00:09:29,944
Mais pessoas morrerão.
145
00:09:31,404 --> 00:09:32,238
Está bem.
146
00:09:34,156 --> 00:09:35,658
Farei o que puder.
147
00:09:40,079 --> 00:09:44,625
Não sei como a Angelina sobreviveu,
mas a foto que o Jared me mostrou, é ela.
148
00:09:45,543 --> 00:09:48,087
É impossível. Eu vi-a a morrer, Mick.
149
00:09:50,006 --> 00:09:53,009
É a Angelina. Claro que sobreviveu.
150
00:09:53,009 --> 00:09:55,428
É pedir demais que ela morra de vez?
151
00:09:55,428 --> 00:09:57,138
O Jared está a fazer de tudo.
152
00:09:58,639 --> 00:10:01,892
E se o chamamento que tive com o Daly
tiver que ver com a Angelina?
153
00:10:01,892 --> 00:10:03,477
O que quereria ela com o Daly?
154
00:10:04,937 --> 00:10:06,355
Com o Daly e a Fiona.
155
00:10:08,816 --> 00:10:12,194
Quem me dera que os miúdos
não estivessem sozinhos com a Fiona.
156
00:10:12,194 --> 00:10:13,738
Odeio não estar lá.
157
00:10:16,073 --> 00:10:17,074
Sentes-te bem?
158
00:10:18,743 --> 00:10:22,580
Sim, também tenho saudades deles.
159
00:10:23,914 --> 00:10:26,167
- Desculpa!
- Meu Deus! Desculpa.
160
00:10:26,167 --> 00:10:27,877
Não.
161
00:10:27,877 --> 00:10:30,338
Já tens preocupações suficientes.
Não faz mal.
162
00:10:30,338 --> 00:10:32,173
Não choremos sobre leite derramado.
163
00:10:45,770 --> 00:10:49,398
Água em sangue.
Deve ser outra praga do Daly.
164
00:10:51,400 --> 00:10:55,363
Todos os passageiros
devem regressar aos seus aposentos.
165
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
Ficaremos em isolamento.
166
00:10:56,656 --> 00:10:58,783
O meu chamamento.
Tem de haver uma ligação.
167
00:10:58,783 --> 00:11:00,910
Temos de proteger o Daly.
Vou avisar a Saanvi.
168
00:11:00,910 --> 00:11:02,578
Vai. Eu fico com os passageiros.
169
00:11:02,578 --> 00:11:04,622
- De certeza?
- Não temos escolha.
170
00:11:18,761 --> 00:11:22,139
Todos os passageiros
devem regressar aos seus aposentos.
171
00:11:22,139 --> 00:11:23,683
Ficaremos em isolamento.
172
00:11:24,225 --> 00:11:25,518
Isolamento.
173
00:11:27,728 --> 00:11:29,480
Voltem para os aposentos.
174
00:11:30,231 --> 00:11:32,024
Vamos lá!
175
00:11:35,069 --> 00:11:36,987
Desimpeçam a área já!
176
00:11:38,656 --> 00:11:39,907
Polly!
177
00:11:40,908 --> 00:11:43,244
Qual é o teu problema? Estás bem?
178
00:11:43,744 --> 00:11:45,830
Não sei. Parece...
179
00:11:47,998 --> 00:11:50,751
- O bebé parece estar chateado.
- Certo.
180
00:11:50,751 --> 00:11:53,713
- Vamos levar-te para um sítio seguro.
- Aqui.
181
00:11:55,589 --> 00:11:59,343
Todos os passageiros
devem regressar aos seus aposentos.
182
00:11:59,343 --> 00:12:00,928
Ficaremos em isolamento.
183
00:12:08,102 --> 00:12:09,478
Que bom que estás bem.
184
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
Quase não consegui chegar aqui. Que caos.
185
00:12:12,064 --> 00:12:14,859
- Os guardas estão distraídos com...
- Uma praga de sangue.
186
00:12:14,859 --> 00:12:18,279
Eu testei amostras.
Todas têm o ADN do Daly.
187
00:12:18,279 --> 00:12:19,822
Como está o Daly? Está bem?
188
00:12:19,822 --> 00:12:23,451
Está seguro no quarto,
mas o soro transformou-se em sangue.
189
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
A sedação vai passar.
190
00:12:25,327 --> 00:12:28,164
Com a máscara,
ele vai ficar aterrorizado quando acordar.
191
00:12:28,164 --> 00:12:30,207
Eu sei como fazer uma cura.
192
00:12:30,207 --> 00:12:33,127
Consigo eliminar os chamamentos
com o sérum que fiz.
193
00:12:33,127 --> 00:12:36,088
Isso quase te matou
quando o testaste em ti.
194
00:12:36,088 --> 00:12:38,758
Certo. Foi por isso que o trouxe.
195
00:12:39,759 --> 00:12:41,469
O filho do Daly, o Patrick.
196
00:12:42,219 --> 00:12:43,596
- Ele veio mesmo?
- Sim.
197
00:12:45,139 --> 00:12:47,892
Ele está a passar um mau bocado,
mas vai ajudar-nos.
198
00:12:47,892 --> 00:12:48,893
Com sorte,
199
00:12:48,893 --> 00:12:53,355
posso alterar o sérum para desligar o Daly
do que isto é e parar as pragas.
200
00:12:54,064 --> 00:12:56,275
E, depois, teremos respostas do Daly.
201
00:12:57,568 --> 00:12:59,987
Talvez consiga
resolver as coisas com o filho.
202
00:13:13,793 --> 00:13:15,586
Não! Eden, para!
203
00:13:16,754 --> 00:13:19,089
- Vais perturbá-la.
- Quero vê-la.
204
00:13:19,673 --> 00:13:20,674
Desculpa.
205
00:13:21,967 --> 00:13:23,219
A Fiona está doente.
206
00:13:23,803 --> 00:13:26,555
Mas eu ajudei-a ontem,
como a Olive me disse.
207
00:13:27,890 --> 00:13:28,891
O quê?
208
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Como a ajudaste?
209
00:13:32,228 --> 00:13:36,148
Disseste que a farpa estava a magoá-la
e disseste-me para tirá-la.
210
00:13:36,148 --> 00:13:38,484
Não, Eden, eu nunca disse isso.
211
00:13:38,484 --> 00:13:40,319
Disseste, sim!
212
00:13:40,945 --> 00:13:43,197
Disseste que ela ia ficar melhor,
e não está.
213
00:13:49,537 --> 00:13:50,788
Eu estava a dormir.
214
00:13:51,622 --> 00:13:52,957
Não falei com a Eden.
215
00:13:56,794 --> 00:13:59,129
Sim. Obrigado.
216
00:13:59,129 --> 00:14:01,423
É bom quando as agências colaboram.
217
00:14:01,423 --> 00:14:04,635
Dá-lhes jeito quando a suspeita
é procurada por rapto e homicídio
218
00:14:04,635 --> 00:14:06,178
e há uma recompensa.
219
00:14:06,178 --> 00:14:08,639
Câmara de portagem,
em direção a este, na I-80.
220
00:14:08,639 --> 00:14:12,476
É a mesma carrinha, o mesmo chapéu,
mas o ângulo é melhor. Faz zoom.
221
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
É ela, sem dúvida.
222
00:14:14,979 --> 00:14:19,984
Se mantiver este ritmo,
chega à Ponte GW em cerca de três horas.
223
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
Vai para Nova Iorque.
224
00:14:23,404 --> 00:14:25,739
- Porque vai em direção à tempestade?
- Duas razões.
225
00:14:25,739 --> 00:14:28,367
Está a fugir de algo
ou vai em direção algo.
226
00:14:29,034 --> 00:14:31,412
Talvez a Eden. Já foi atrás dela antes.
227
00:14:31,412 --> 00:14:35,749
Vamos. Aproveitamos
e levamos a Fiona para o esconderijo.
228
00:14:56,145 --> 00:14:59,315
OS NOSSOS HERÓIS PROTEGEM-NO
229
00:14:59,315 --> 00:15:02,860
SEJA UM HERÓI, TORNE-SE GUARDA
NO CENTRO DE DETENÇÃO 828.
230
00:15:11,118 --> 00:15:12,453
Não foi assim tão mau.
231
00:15:12,453 --> 00:15:15,080
Vais ficar dormente
e não vais andar temporariamente.
232
00:15:15,080 --> 00:15:17,082
- Está bem?
- Sim.
233
00:15:24,548 --> 00:15:25,507
O que é isso?
234
00:15:25,507 --> 00:15:28,928
Esta é a agulha que vou usar
para extrair a tua medula óssea.
235
00:15:29,511 --> 00:15:31,013
Parece um picador de gelo.
236
00:15:33,265 --> 00:15:37,269
Obrigado por fazeres isto.
Não deve ser fácil ver o teu pai assim.
237
00:15:37,269 --> 00:15:42,149
O meu pai magoou-me muito,
mas o que ele está a fazer aqui...
238
00:15:42,149 --> 00:15:43,651
Eu conheço o teu pai.
239
00:15:43,651 --> 00:15:47,655
Não bem, mas o suficiente para saber
que ele não tem sido um santo.
240
00:15:48,864 --> 00:15:52,409
Ele sente muita culpa pelo voo 828,
que não foi culpa dele.
241
00:15:52,409 --> 00:15:54,828
E acho que estas pragas também não são.
242
00:15:54,828 --> 00:15:56,997
Quem me dera
que fossem os únicos pecados dele.
243
00:15:56,997 --> 00:15:58,582
Infidelidade.
244
00:15:58,582 --> 00:16:01,377
Culpar toda a gente pelos problemas dele.
245
00:16:02,127 --> 00:16:04,129
E depois beber uma garrafa de gin.
246
00:16:06,382 --> 00:16:10,594
Como um pai que cometeu muitos erros
247
00:16:10,594 --> 00:16:13,472
e que continua a cometê-los,
248
00:16:14,348 --> 00:16:18,686
aprendi que os meus filhos
não têm de resolver as minhas coisas.
249
00:16:19,603 --> 00:16:21,814
Estou a tentar ser um pai melhor.
250
00:16:23,232 --> 00:16:25,693
E o perdão deles
251
00:16:26,819 --> 00:16:28,278
é muito importante para mim.
252
00:16:28,278 --> 00:16:31,240
Aposto que não fez
metade das coisas que ele fez.
253
00:16:32,199 --> 00:16:35,202
Mas estão ambos aqui agora.
Pode ser uma oportunidade...
254
00:16:36,120 --> 00:16:37,454
... para se entenderem.
255
00:16:39,832 --> 00:16:41,083
Se quiseres.
256
00:16:42,626 --> 00:16:43,794
Pois, não sei.
257
00:16:45,254 --> 00:16:48,507
- É seguro entrar ali?
- Sim, com as devidas precauções.
258
00:16:48,507 --> 00:16:51,510
Quando estiveres estabilizado
e conseguires andar,
259
00:16:51,510 --> 00:16:53,012
pedimos ajuda à guarda.
260
00:16:57,182 --> 00:16:59,059
Sim, vou pensar nisso.
261
00:17:03,647 --> 00:17:05,774
Como podem impedir-me de ver a Dra. Bahl?
262
00:17:05,774 --> 00:17:08,318
A Dra. Bahl tem um assunto urgente.
263
00:17:08,318 --> 00:17:11,113
Eu era polícia, por isso,
tenho formação em emergências...
264
00:17:11,113 --> 00:17:15,826
- Disseste que não era uma emergência.
- Mas o stress pode provocar contrações.
265
00:17:15,826 --> 00:17:20,164
Stress? Achas? Um banho de sangue
não fazia parte do meu plano de parto.
266
00:17:21,373 --> 00:17:23,500
Fazes-me lembrar o meu marido.
267
00:17:23,500 --> 00:17:27,963
Por muito má que a situação fosse,
ele fazia-me sempre rir.
268
00:17:30,007 --> 00:17:32,259
- Lamento que o tenhas perdido.
- Sim.
269
00:17:33,969 --> 00:17:35,804
Sim, ele era muito tranquilo.
270
00:17:39,308 --> 00:17:43,103
Sabes, se ele estivesse aqui,
diria algo do género:
271
00:17:43,103 --> 00:17:45,814
"Cheira as flores e sopra as velas.
272
00:17:46,982 --> 00:17:50,402
Vai para o teu lugar feliz.
Pensa em alguém que amas."
273
00:17:54,948 --> 00:17:56,658
- Pronto.
- A bebé vai nascer.
274
00:17:56,658 --> 00:17:58,952
Preciso da Saanvi. É muito cedo!
275
00:17:58,952 --> 00:18:01,205
Está bem. Guardas!
276
00:18:03,040 --> 00:18:04,625
Precisamos de um médico!
277
00:18:06,085 --> 00:18:09,922
Todos os passageiros
devem regressar aos seus aposentos.
278
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
Ficaremos em isolamento.
279
00:18:17,012 --> 00:18:21,225
A Eden acredita mesmo
que falou comigo sobre a Fiona.
280
00:18:21,225 --> 00:18:23,644
Mas não falou. O que aconteceu?
281
00:18:26,396 --> 00:18:29,691
A câmara deve ter gravado alguma coisa.
282
00:18:29,691 --> 00:18:31,610
A aplicação está no meu telemóvel.
283
00:18:34,321 --> 00:18:36,031
Deve ter sido aqui.
284
00:18:41,161 --> 00:18:42,454
Uma farpa?
285
00:18:43,330 --> 00:18:44,915
O que está a Eden a fazer?
286
00:18:44,915 --> 00:18:48,043
Acho que está a falar com alguém.
287
00:18:48,043 --> 00:18:49,711
Mas não está ali ninguém.
288
00:18:56,593 --> 00:18:57,678
Meu Deus, Cal!
289
00:18:58,178 --> 00:19:02,266
A Eden estava a falar com alguém.
Alguém que não estava lá.
290
00:19:02,766 --> 00:19:04,768
- E se era...
- Não.
291
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Não digas que era a Angelina, por favor.
292
00:19:08,355 --> 00:19:09,439
Ela morreu.
293
00:19:11,441 --> 00:19:13,944
Porque haverias de pensar isso?
294
00:19:13,944 --> 00:19:18,615
O chamamento que me levou até à Fiona.
A Angelina estava lá. Viva.
295
00:19:18,615 --> 00:19:21,743
- É como se estivesse à minha espera.
- Porque não me constaste?
296
00:19:21,743 --> 00:19:25,998
A Angelina acha que estamos ligados.
O pai também. Não quero que penses...
297
00:19:25,998 --> 00:19:30,586
Pronto. Eu e tu estamos ligados.
298
00:19:30,586 --> 00:19:34,381
A nossa família
está ligada através do amor.
299
00:19:34,381 --> 00:19:36,758
A Angelina não se liga às pessoas.
300
00:19:36,758 --> 00:19:38,594
Ela manipula-as.
301
00:19:38,594 --> 00:19:40,804
Como fez com o pai e com a Mick.
302
00:19:41,471 --> 00:19:44,433
Mas projetar-se para a Eden...
303
00:19:45,100 --> 00:19:46,852
Ela deve ter a Safira Ómega.
304
00:19:48,520 --> 00:19:52,649
A Angelina era apenas uma projeção,
por isso, não podia tocar na Fiona.
305
00:19:53,150 --> 00:19:57,029
Então, pediu à Eden para o fazer.
306
00:19:57,696 --> 00:20:00,115
A Eden não pode saber a verdade
307
00:20:00,741 --> 00:20:03,285
e temos de encontrar a Angelina
antes que mate de novo.
308
00:20:04,286 --> 00:20:07,247
Eu usei a minha safira
para projetar para a Saanvi.
309
00:20:07,247 --> 00:20:09,958
Podia voltar a fazê-lo.
Desta vez para a Angelina.
310
00:20:09,958 --> 00:20:14,671
- Não, Cal, é demasiado perigoso.
- Acho que é a nossa única opção.
311
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
Não estou preparada.
Devia ter mais seis semanas.
312
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Sim.
313
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
Pronto.
314
00:20:24,556 --> 00:20:25,766
Vamos conseguir.
315
00:20:28,560 --> 00:20:29,895
Esta dor tem de parar.
316
00:20:29,895 --> 00:20:33,190
Não sou médica,
mas só vai parar se tiveres a bebé.
317
00:20:34,900 --> 00:20:36,777
Eu costumava imaginar a minha vida.
318
00:20:37,361 --> 00:20:41,615
Ia encontrar o homem certo,
casar-me, comprar uma casa.
319
00:20:42,366 --> 00:20:45,285
E, depois, ia ter um bebé
na porra de um hospital.
320
00:20:45,827 --> 00:20:49,623
- Não te imaginava a planear ao detalhe.
- E não planeio.
321
00:20:51,500 --> 00:20:52,751
Mas o meu namorado.
322
00:20:53,877 --> 00:20:56,129
Eu amo-o e ele devia poder pegar na bebé.
323
00:20:57,589 --> 00:20:59,466
Gostava que ele estivesse aqui.
324
00:21:00,592 --> 00:21:02,344
Eu entendo-te, a sério.
325
00:21:04,346 --> 00:21:07,057
- Olá.
- Ainda bem que conseguiste vir.
326
00:21:07,057 --> 00:21:10,102
Ninguém quer saber do auxiliar.
É uma regalia do trabalho.
327
00:21:10,769 --> 00:21:14,022
Os guardas andam à procura do teu irmão.
Viste-o?
328
00:21:14,022 --> 00:21:16,733
Não, mas diz-me se ouvires algo.
329
00:21:16,733 --> 00:21:17,818
Claro.
330
00:21:20,779 --> 00:21:21,905
Como posso ajudar-vos?
331
00:21:23,240 --> 00:21:24,783
Precisamos de coisas.
332
00:21:24,783 --> 00:21:29,162
Precisamos de lençóis, toalhas,
uma faca ou uma tesoura,
333
00:21:30,580 --> 00:21:33,333
mas precisamos mesmo de...
334
00:21:33,333 --> 00:21:35,585
- Não digas água.
- Água.
335
00:21:37,462 --> 00:21:39,589
- Vou fazer o meu melhor.
- Obrigada.
336
00:21:43,510 --> 00:21:47,597
Está tudo bem. Segura a minha mão.
Aperta. Respira fundo.
337
00:21:48,307 --> 00:21:50,309
És um homem mais forte do que eu.
338
00:21:50,309 --> 00:21:52,853
Se o teu pai te visse a fazer isto,
339
00:21:52,853 --> 00:21:55,230
ficaria orgulhoso
por quereres ajudar outros.
340
00:21:55,230 --> 00:21:56,898
Dás-me demasiado crédito.
341
00:21:56,898 --> 00:21:59,484
Se não tivesse a perna dormente,
já tinha fugido.
342
00:21:59,484 --> 00:22:00,902
Não acredito nisso.
343
00:22:01,403 --> 00:22:04,531
És um bom pai.
Os teus filhos têm sorte em te ter.
344
00:22:04,531 --> 00:22:06,908
Nem sempre foi assim.
345
00:22:07,701 --> 00:22:13,206
Mas acho que os problemas que enfrentámos
nos tornaram mais fortes.
346
00:22:13,206 --> 00:22:17,669
O meu pai errou, mas graças a ti,
lembro-me que também houve momentos bons.
347
00:22:18,628 --> 00:22:22,257
No meu 11.o aniversário,
ele pediu emprestado um Cessna 150.
348
00:22:22,257 --> 00:22:25,927
Passámos o dia a sobrevoar o Atlântico.
349
00:22:26,762 --> 00:22:28,555
A ver a migração de baleias.
350
00:22:29,264 --> 00:22:30,307
Só nós.
351
00:22:31,516 --> 00:22:32,684
Parece incrível.
352
00:22:33,310 --> 00:22:34,644
Nunca me esquecerei.
353
00:22:38,190 --> 00:22:41,902
Soube que estavas aqui, Stone.
Porque não estás nos aposentos?
354
00:22:41,902 --> 00:22:44,071
Ele está aqui porque o chamei.
355
00:22:44,071 --> 00:22:47,032
Tenho autorização
para fazer o meu trabalho com o Daly,
356
00:22:47,032 --> 00:22:49,868
o que requer ADN de outro passageiro...
357
00:22:49,868 --> 00:22:53,121
Se o Daly fizer algo,
vou travá-lo de forma permanente.
358
00:22:53,121 --> 00:22:55,082
Não esperarei por permissão.
359
00:22:57,918 --> 00:23:01,088
Desculpa. Tem havido muita tensão aqui.
360
00:23:01,088 --> 00:23:05,175
Tens razão. Não quero desperdiçar
esta oportunidade de ver o meu pai.
361
00:23:05,175 --> 00:23:08,720
- Posso falar com ele?
- Sim. Poderás fazê-lo em breve.
362
00:23:08,720 --> 00:23:11,473
Só tenho de integrar
as tuas células saudáveis no sérum.
363
00:23:11,473 --> 00:23:12,808
- Está bem.
- Pronto.
364
00:23:18,146 --> 00:23:22,317
Força. Isso mesmo. Vá lá.
365
00:23:22,317 --> 00:23:25,237
- Não aguento mais.
- Claro que aguentas.
366
00:23:25,237 --> 00:23:28,156
Até agora, desafiaste as probabilidades.
Tu consegues.
367
00:23:28,156 --> 00:23:30,200
Pareces ter experiência. Quantos tens?
368
00:23:30,200 --> 00:23:34,329
Eu apenas reajo bem sob pressão.
E sou uma tia fixe.
369
00:23:35,831 --> 00:23:37,791
Aceitas mais um sobrinho?
370
00:23:38,458 --> 00:23:39,835
Tia fixe ao serviço.
371
00:23:43,338 --> 00:23:45,632
- Desculpa, não há água.
- Não faz mal.
372
00:23:45,632 --> 00:23:48,301
- Eu tentei.
- Bom trabalho. Obrigada.
373
00:23:50,762 --> 00:23:51,888
Pronta para ter a bebé?
374
00:24:31,261 --> 00:24:34,764
Isso mesmo. Já vejo a cabeça,
só tens de fazer força mais uma vez.
375
00:24:34,764 --> 00:24:35,807
Não consigo.
376
00:24:35,807 --> 00:24:38,059
Consegues. Tu vais conseguir. Vá lá.
377
00:24:38,059 --> 00:24:43,148
Vou contar até três e vais fazer força.
Um, dois, três.
378
00:24:45,025 --> 00:24:48,403
Isso mesmo. Estás a sair-te bem.
Faz força. Mais uma vez.
379
00:24:50,780 --> 00:24:53,033
Bom trabalho. Toalhas. Vá lá.
380
00:24:53,575 --> 00:24:54,409
Bom trabalho.
381
00:24:56,411 --> 00:24:57,370
Isso mesmo.
382
00:24:57,871 --> 00:24:59,664
Obrigada.
383
00:25:01,708 --> 00:25:02,751
Pronto.
384
00:25:07,255 --> 00:25:10,634
Vá lá. Respira. Vá lá.
385
00:25:10,634 --> 00:25:12,511
- Passa-se alguma coisa?
- Não.
386
00:25:12,511 --> 00:25:14,930
- O que tem a minha bebé?
- Nada.
387
00:25:14,930 --> 00:25:16,973
Vá lá.
388
00:25:16,973 --> 00:25:18,975
Vá lá, respira para mim.
389
00:25:19,559 --> 00:25:22,979
Vá lá, bebé. Vamos lá.
390
00:25:31,029 --> 00:25:31,863
Pronto.
391
00:25:32,364 --> 00:25:34,157
Bem-vindo ao mundo, pequenina.
392
00:25:34,658 --> 00:25:38,411
Esta é a tua mamã.
Aqui está a mamã. Esta é a mamã.
393
00:25:42,624 --> 00:25:43,625
Olá.
394
00:25:58,056 --> 00:26:01,142
Lembra-te, se for demasiado, podes...
395
00:26:01,142 --> 00:26:02,811
Venho-me embora, eu sei.
396
00:26:02,811 --> 00:26:05,397
Gostava de saber no que me vou meter.
397
00:26:06,398 --> 00:26:07,315
Ou onde.
398
00:26:08,775 --> 00:26:09,776
Temos um plano.
399
00:26:10,527 --> 00:26:13,280
Encontra a Angelina e trava-a,
400
00:26:14,030 --> 00:26:15,574
antes que magoe mais pessoas.
401
00:26:35,844 --> 00:26:37,095
Eu sabia que virias.
402
00:26:39,389 --> 00:26:41,725
Usaste a Eden para matar a Fiona.
403
00:26:42,267 --> 00:26:44,811
Ela é só uma criança. Porquê?
404
00:26:44,811 --> 00:26:46,980
Cal, eu nunca faria mal à Eden.
405
00:26:48,064 --> 00:26:50,358
Nem a ti. Estamos do mesmo lado.
406
00:26:51,735 --> 00:26:53,153
Oxalá fosse verdade.
407
00:26:53,820 --> 00:26:58,491
Quando te conheci, eras boa pessoa.
Não é tarde demais para voltares a ser.
408
00:26:58,491 --> 00:27:01,286
Eu não mudei. Cresci.
409
00:27:01,286 --> 00:27:02,579
E tu também.
410
00:27:03,413 --> 00:27:06,583
Fomos ambos ungidos por Deus com a safira.
411
00:27:06,583 --> 00:27:08,877
Podemos ajudar a dar início
ao fim deste mundo.
412
00:27:08,877 --> 00:27:11,671
Podemos levar os escolhidos
além da Data da Morte.
413
00:27:11,671 --> 00:27:13,298
Começar o novo mundo.
414
00:27:14,549 --> 00:27:18,261
Eu rezei e a resposta é clara. Isto é bom.
415
00:27:18,261 --> 00:27:21,264
O fim do mundo
é uma coisa horrível de se desejar.
416
00:27:21,806 --> 00:27:24,893
Deixa-me ajudar-te a fazer a coisa certa.
Dá-me a safira.
417
00:27:26,978 --> 00:27:28,813
Deus não te deixará levá-la.
418
00:27:32,275 --> 00:27:34,277
Pensa no que podemos fazer juntos.
419
00:27:34,903 --> 00:27:37,155
Abre os olhos para o nosso potencial.
420
00:27:38,782 --> 00:27:40,909
Não somos nada juntos, Angelina.
421
00:27:46,289 --> 00:27:47,207
Cal!
422
00:27:51,753 --> 00:27:52,629
Cal!
423
00:27:58,718 --> 00:28:01,888
Este não é o sítio mais fácil
para estar grávida,
424
00:28:01,888 --> 00:28:05,266
mas, quando descobri
que a bebé ia nascer hoje
425
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
e sem a Saanvi...
426
00:28:08,395 --> 00:28:09,979
Só posso imaginar o teu medo.
427
00:28:10,480 --> 00:28:11,439
Sim.
428
00:28:11,439 --> 00:28:14,442
Mas tu intervieste.
429
00:28:15,110 --> 00:28:17,946
Ajudaste-me a trazer
esta vida preciosa ao mundo
430
00:28:18,738 --> 00:28:22,367
e eu não sei como te agradecer.
431
00:28:22,367 --> 00:28:23,868
A bebé parece saudável,
432
00:28:23,868 --> 00:28:26,204
mas será vista por um médico
quando for possível.
433
00:28:26,204 --> 00:28:27,288
Está bem.
434
00:28:33,253 --> 00:28:35,797
O teu desejo realizou-se. O pai está aqui.
435
00:28:37,132 --> 00:28:38,049
Tu sabias?
436
00:28:38,049 --> 00:28:42,095
Uma inspetora repara nestas coisas
e o olhar na cara dele...
437
00:28:42,721 --> 00:28:45,140
Não vou dizer nada,
mas não há nada mais importante
438
00:28:45,140 --> 00:28:47,934
do que estares com quem amas,
principalmente, agora.
439
00:28:52,522 --> 00:28:55,984
Quando eu e o Jordan descobrimos
que estava grávida, foi...
440
00:28:57,652 --> 00:28:58,778
... maravilhoso.
441
00:28:59,612 --> 00:29:02,365
Foi no dia antes
de os passageiros serem presos.
442
00:29:02,949 --> 00:29:04,659
E ele não estava no avião.
443
00:29:05,160 --> 00:29:06,703
Foram separados.
444
00:29:07,287 --> 00:29:08,163
Sim.
445
00:29:09,205 --> 00:29:11,207
Não sabia se o voltaria a ver.
446
00:29:12,333 --> 00:29:16,129
Depois, um mês depois,
vi um jeitoso a limpar os corredores.
447
00:29:16,129 --> 00:29:18,381
Fiquei com o primeiro emprego
que surgiu aqui.
448
00:29:19,466 --> 00:29:21,176
Não ia perder este dia.
449
00:29:24,888 --> 00:29:25,889
E não perdeste.
450
00:29:30,393 --> 00:29:33,480
Estejam à vontade.
Eu fico lá fora, de vigia.
451
00:29:37,942 --> 00:29:39,194
Queres pegar nela?
452
00:29:42,447 --> 00:29:44,574
Vais conhecer o papá.
453
00:29:49,329 --> 00:29:52,165
Ainda lhe queres chamar...
454
00:29:53,750 --> 00:29:54,626
Chloe.
455
00:29:56,127 --> 00:29:57,045
Chloe.
456
00:29:59,130 --> 00:29:59,964
Sim.
457
00:30:03,551 --> 00:30:07,347
Ela não tinha só a Safira Ómega.
Estava embutida na mão dela.
458
00:30:07,347 --> 00:30:08,556
Como a tua.
459
00:30:09,682 --> 00:30:13,353
Então, se tu és o dragão,
o que é que isso faz dela?
460
00:30:13,978 --> 00:30:14,938
Perigosa.
461
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Será ela?
462
00:30:19,359 --> 00:30:21,903
Acho que ela não precisa de bater à porta.
463
00:30:25,240 --> 00:30:26,908
Está tudo bem, Cal. Amigos.
464
00:30:28,159 --> 00:30:30,370
Ainda bem que estão bem. E a Eden?
465
00:30:30,370 --> 00:30:31,538
Está bem.
466
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
Têm água?
467
00:30:33,498 --> 00:30:36,000
A praga de sangue está confinada
ao centro de detenção.
468
00:30:36,000 --> 00:30:40,755
Outra praga? Está tudo bem?
Onde está o pai? A tia Mick, o TJ?
469
00:30:40,755 --> 00:30:42,757
É difícil, mas eles estão bem.
470
00:30:45,009 --> 00:30:48,054
Infelizmente, não podemos dizer o mesmo.
471
00:30:51,599 --> 00:30:54,269
Meu Deus! A Fiona... Mas a Saanvi disse que...
472
00:30:54,269 --> 00:30:56,813
Ela estava bem, mas deixou de estar.
473
00:30:56,813 --> 00:30:58,356
- Nós...
- Deviam ter-nos dito!
474
00:30:58,356 --> 00:31:00,733
Não queríamos
que mais ninguém soubesse disto.
475
00:31:02,902 --> 00:31:03,778
Está bem.
476
00:31:04,988 --> 00:31:06,739
Jogaram pelo seguro. Fizeram bem.
477
00:31:07,907 --> 00:31:08,908
Está bem.
478
00:31:09,701 --> 00:31:12,996
Vamos resolver isto.
Vamos dar-lhe alguma dignidade.
479
00:31:15,874 --> 00:31:19,002
A praga de sangue
não é a nossa única preocupação.
480
00:31:19,502 --> 00:31:21,713
A Angelina pode aparecer
a qualquer momento.
481
00:31:21,713 --> 00:31:22,839
Já apareceu.
482
00:31:22,839 --> 00:31:25,174
Isso é impossível. Estamos a segui-la.
483
00:31:25,174 --> 00:31:27,844
Ela esteve aqui, mas não fisicamente.
484
00:31:27,844 --> 00:31:32,891
Ela consegue projetar-se como outra pessoa
a qualquer passageiro ou filho.
485
00:31:32,891 --> 00:31:36,895
Ela projetou-se para a Eden e manipulou-a.
Foi assim que a Fiona morreu.
486
00:31:37,478 --> 00:31:40,315
Eu projetei-me para ela
e encontrei-a numa carrinha.
487
00:31:41,149 --> 00:31:42,275
Nós sabemos qual é.
488
00:31:43,568 --> 00:31:46,696
Viste alguma coisa
que nos indique o paradeiro dela?
489
00:31:46,696 --> 00:31:49,449
Um sinal do Delaware Water Gap.
490
00:31:50,116 --> 00:31:52,660
- Dizia que era na próxima saída.
- Boa!
491
00:31:55,288 --> 00:31:58,499
Espera. Eu já estive aqui. Isto é a I-80.
492
00:31:59,083 --> 00:32:01,377
Ela ia em direção a este, por isso...
493
00:32:02,462 --> 00:32:04,797
- Ela deve estar aqui.
- É aí mesmo.
494
00:32:04,797 --> 00:32:07,884
Fixe. Vou lá.
O Vance fica com vocês. Fiquem aqui.
495
00:32:10,219 --> 00:32:12,889
Gostava de ter mais tempo para o testar.
496
00:32:12,889 --> 00:32:15,099
O Daly está a ficar sem tempo.
497
00:32:15,850 --> 00:32:17,560
Espero que tenha acertado.
498
00:32:20,647 --> 00:32:21,522
Pai.
499
00:32:26,819 --> 00:32:28,613
Não acredito que és tu.
500
00:32:30,490 --> 00:32:31,783
Passou tanto tempo.
501
00:32:33,534 --> 00:32:35,620
Não que te tenhas esforçado.
502
00:32:37,121 --> 00:32:39,415
Havia sempre
algo mais importante para fazer.
503
00:32:41,209 --> 00:32:42,627
Mas aqui estou eu.
504
00:32:43,211 --> 00:32:44,420
Ainda bem que vim.
505
00:32:46,631 --> 00:32:48,967
Porque há algo que te quero dizer.
506
00:32:55,556 --> 00:32:56,933
Olha à tua volta, pai.
507
00:32:58,893 --> 00:33:00,228
Tudo isto...
508
00:33:01,980 --> 00:33:02,981
... é culpa tua.
509
00:33:05,858 --> 00:33:12,448
Desde que voaste para a tempestade,
causaste dor e sofrimento aos passageiros.
510
00:33:13,825 --> 00:33:17,078
Eles estão aqui detidos por tua causa.
511
00:33:18,204 --> 00:33:21,916
Torturados por pragas vindas de ti.
512
00:33:24,627 --> 00:33:26,421
Mas tu sempre foste reles.
513
00:33:28,506 --> 00:33:30,049
Traíste a mãe.
514
00:33:31,134 --> 00:33:32,427
Abandonaste-nos.
515
00:33:33,386 --> 00:33:34,804
A mãe odeia-te.
516
00:33:35,722 --> 00:33:38,474
Eu odeio-te.
517
00:33:39,934 --> 00:33:41,436
O mundo inteiro...
518
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
... odeia-te.
519
00:33:49,318 --> 00:33:51,237
Tu mereces morrer.
520
00:33:53,740 --> 00:33:55,867
Mas tu já sabes disso, certo?
521
00:34:12,967 --> 00:34:14,886
O meu pai! Passa-se algo!
522
00:34:17,346 --> 00:34:18,389
Vai!
523
00:34:19,182 --> 00:34:20,266
Daly, para!
524
00:34:20,266 --> 00:34:24,020
Daly, eles vão matar-te. Para!
525
00:34:24,020 --> 00:34:27,273
Isso mesmo. Continua a fugir, velhote.
526
00:34:27,273 --> 00:34:28,566
Foge.
527
00:34:29,734 --> 00:34:31,277
É nisso que és bom, certo?
528
00:34:32,361 --> 00:34:34,322
Daly, para!
529
00:34:34,322 --> 00:34:36,449
- Tenho de lá ir.
- Não.
530
00:34:36,449 --> 00:34:37,492
Não.
531
00:34:38,367 --> 00:34:41,162
Não, vá lá. O Ben trata disto.
Vais magoar-te.
532
00:34:53,132 --> 00:34:54,050
Vai!
533
00:34:55,927 --> 00:34:58,846
Mas, desta vez, não voltes.
534
00:34:59,514 --> 00:35:00,431
Nunca mais!
535
00:35:04,185 --> 00:35:05,019
Fá-lo.
536
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
Para o chão. No chão, já!
537
00:35:11,109 --> 00:35:14,237
Não disparem! Deixem-no em paz!
538
00:35:14,237 --> 00:35:17,115
No chão, seu merdas! No chão!
539
00:35:22,662 --> 00:35:23,871
Mãos no ar!
540
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Já!
541
00:35:37,426 --> 00:35:38,636
Para variar,
542
00:35:39,554 --> 00:35:41,639
defende-te, cobarde.
543
00:35:45,935 --> 00:35:48,688
Levanta-te.
544
00:35:53,192 --> 00:35:55,862
- Não te mexas, cabrão!
- Obedece-lhe, Bill!
545
00:35:55,862 --> 00:36:00,283
Para o chão ou disparo!
Eu disse: "Para o chão!"
546
00:36:00,283 --> 00:36:01,200
Isso mesmo.
547
00:36:03,077 --> 00:36:03,995
Assume-o.
548
00:36:05,371 --> 00:36:07,623
- Não te mexas! Para o chão!
- Ouve-o, Bill!
549
00:36:07,623 --> 00:36:08,833
Nem penses nisso!
550
00:36:08,833 --> 00:36:11,210
Deixa-me falar com ele. Eu consigo!
551
00:36:12,336 --> 00:36:13,171
Pai?
552
00:36:13,880 --> 00:36:15,840
Por favor, Bill, fica onde estás!
553
00:36:15,840 --> 00:36:18,176
Desculpa. Ajuda-me, por favor.
554
00:36:18,176 --> 00:36:20,136
Mais um passo e disparo.
555
00:36:25,057 --> 00:36:26,100
Não!
556
00:36:27,310 --> 00:36:28,895
Mãos no ar!
557
00:36:28,895 --> 00:36:29,979
Já!
558
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Mãos no ar!
559
00:36:38,404 --> 00:36:42,158
Aguenta-te, Bill. Vá lá.
560
00:36:43,492 --> 00:36:44,994
A ajuda vem a caminho.
561
00:36:46,329 --> 00:36:49,457
Eu não quero morrer.
562
00:36:50,833 --> 00:36:51,959
O meu filho...
563
00:36:55,087 --> 00:36:58,049
Fica comigo, por favor.
564
00:36:59,467 --> 00:37:00,301
Patrick.
565
00:37:01,719 --> 00:37:03,846
Ele ama-te.
566
00:37:03,846 --> 00:37:05,348
Ele quer ver-te.
567
00:37:05,348 --> 00:37:06,599
Ele precisa de ti.
568
00:37:08,351 --> 00:37:09,727
Todos precisamos de ti.
569
00:37:12,146 --> 00:37:13,314
Não.
570
00:37:25,284 --> 00:37:26,661
O que raio fizeste?
571
00:37:27,161 --> 00:37:29,121
As duas testemunhas estão mortas.
572
00:37:29,121 --> 00:37:32,291
Este mundo acabará, mas os escolhidos
podem seguir-me e sobreviver.
573
00:37:32,291 --> 00:37:34,627
Já ouvi o suficiente. Vais ser detida.
574
00:37:36,379 --> 00:37:40,216
Espera. Não, eu não vou.
Ainda tenho trabalho para fazer.
575
00:37:40,216 --> 00:37:41,300
Posso salvar vidas!
576
00:37:41,300 --> 00:37:45,221
Estás detida pelo homicídio da Grace Stone
e pelo rapto da Eden Stone.
577
00:37:45,221 --> 00:37:46,931
Queres que continue? Entra.
578
00:37:56,857 --> 00:37:59,235
Já voltei. Estou com o Ben e a Saanvi.
579
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
Entendido.
580
00:38:00,194 --> 00:38:02,154
Diz-me que encontraste a Angelina.
581
00:38:02,154 --> 00:38:03,531
Sim.
582
00:38:03,531 --> 00:38:04,740
Graças a Deus!
583
00:38:04,740 --> 00:38:09,161
Ela tem uma teoria de que o Daly
e a Fiona são duas testemunhas?
584
00:38:09,161 --> 00:38:11,998
Acabei de enviar informações
que a Angelina recolheu.
585
00:38:13,082 --> 00:38:15,084
O Daly era o próximo alvo dela.
586
00:38:15,793 --> 00:38:16,794
Ele morreu.
587
00:38:18,129 --> 00:38:19,130
O Daly morreu.
588
00:38:19,839 --> 00:38:20,715
Caraças!
589
00:38:21,424 --> 00:38:24,135
O Cal diz que consegue projetar-se
como outras pessoas,
590
00:38:24,135 --> 00:38:26,387
mas como é que uma projeção matou o Daly?
591
00:38:28,681 --> 00:38:31,225
Eu reconheço esta guarda
que ela assinalou.
592
00:38:32,601 --> 00:38:37,231
Essa guarda discutiu com os supervisores.
Foi despedida há uns dias.
593
00:38:37,231 --> 00:38:39,191
Não, eu vi-a hoje.
594
00:38:42,194 --> 00:38:45,406
- Não a viste?
- Não. Éramos só eu, tu e o Patrick.
595
00:38:47,992 --> 00:38:50,202
Acho que a Angelina me usou
para chegar ao Daly.
596
00:38:50,202 --> 00:38:51,370
Explica-me.
597
00:38:51,370 --> 00:38:53,039
A Angelina projetou-se,
598
00:38:53,622 --> 00:38:56,959
ficou ali parada
e ouviu tudo o que dissemos.
599
00:39:01,422 --> 00:39:02,965
Pedimos ajuda à guarda.
600
00:39:07,762 --> 00:39:08,971
Meu Deus!
601
00:39:10,056 --> 00:39:14,518
Foi por isso que o Daly disse "meu filho"
quando morreu. Ele viu o Patrick.
602
00:39:15,394 --> 00:39:18,397
A Angelina usou o que o Patrick nos disse
603
00:39:18,397 --> 00:39:20,941
para se projetar como ele
e tirar o Daly do quarto.
604
00:39:20,941 --> 00:39:22,610
Sabendo que seria alvejado.
605
00:39:23,611 --> 00:39:24,695
Ela é diabólica.
606
00:39:28,366 --> 00:39:29,658
E agora?
607
00:39:29,658 --> 00:39:33,371
Temos a Angelina,
mas temos de acabar com ela.
608
00:39:34,914 --> 00:39:36,082
De vez.
609
00:39:52,014 --> 00:39:52,848
Zeke?
610
00:39:54,350 --> 00:39:56,602
Zeke, estou aqui.
611
00:39:57,478 --> 00:39:58,479
Quem és tu?
612
00:39:59,855 --> 00:40:02,274
Por favor, lembra-te de mim. Por favor.
613
00:40:02,274 --> 00:40:05,277
- Lembra-te de nós.
- Eu trouxe-te para aqui?
614
00:40:08,697 --> 00:40:10,157
Estou gelado.
615
00:40:10,866 --> 00:40:13,786
Pega no teu casaco e veste-o. Vá lá.
616
00:40:22,420 --> 00:40:23,337
Meu Deus!
617
00:40:24,088 --> 00:40:25,047
A gruta.
618
00:40:27,425 --> 00:40:28,592
Zeke, tinhas razão.
619
00:40:29,093 --> 00:40:31,887
Estás a sair do brilho
e a entrar na gruta.
620
00:40:32,388 --> 00:40:36,267
É por isso que não te lembras de nada.
Estás a voltar à vida real.
621
00:40:36,267 --> 00:40:38,144
A 2018.
622
00:40:39,603 --> 00:40:41,105
Antes de nos conhecermos.
623
00:40:43,399 --> 00:40:44,984
Então, não nos conhecemos.
624
00:40:46,944 --> 00:40:48,487
Pareces-me tão familiar.
625
00:40:50,114 --> 00:40:52,366
Mas vamos conhecer-nos.
626
00:40:53,242 --> 00:40:55,453
E vamos apaixonar-nos perdidamente.
627
00:40:55,453 --> 00:40:58,914
Tu vais fazer-me jantares chiques
e vais fazer-me rir.
628
00:40:59,623 --> 00:41:03,669
Vais deixar as toalhas molhadas no chão
e vais fazer amor comigo.
629
00:41:07,256 --> 00:41:08,799
Isto não faz sentido.
630
00:41:19,935 --> 00:41:22,813
Quero mais tempo. Não quero que vás.
631
00:41:23,856 --> 00:41:26,358
Vamos juntos. Podes mostrar-me o caminho.
632
00:41:27,401 --> 00:41:28,277
Não posso.
633
00:41:28,777 --> 00:41:31,280
Tem de ser assim
para termos o que tivemos.
634
00:41:32,156 --> 00:41:35,201
A nossa história está a acabar,
mas tu vais voltar ao início.
635
00:41:37,119 --> 00:41:38,162
Desculpa.
636
00:41:40,080 --> 00:41:42,875
Zeke, tens de encontrar a cabana.
637
00:41:42,875 --> 00:41:46,045
É na base da montanha.
Eu estarei lá à tua espera.
638
00:41:46,045 --> 00:41:49,298
Não saberei quem és,
mas tens de fazer isto por nós.
639
00:41:49,298 --> 00:41:51,217
Encontra a cabana.
640
00:41:51,217 --> 00:41:52,885
Não entendo.
641
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Vê no teu bolso.
642
00:42:04,396 --> 00:42:06,607
Repete. Encontra-a.
643
00:42:07,399 --> 00:42:09,235
Encontra-a. Diz isso.
644
00:42:09,235 --> 00:42:10,819
Encontra-a.
645
00:42:12,154 --> 00:42:13,739
Encontra-a.
646
00:42:34,552 --> 00:42:36,804
Encontra-a.
647
00:42:40,224 --> 00:42:41,350
Adeus, Zeke.
648
00:45:23,387 --> 00:45:26,306
Legendas: Ruben Oliveira