1 00:00:19,894 --> 00:00:21,396 Sebelum ini dalam Manifest. 2 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Tapi saya asyik mengulanginya. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,359 Cari dia. Saya merinduinya setiap saat setiap hari. 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,318 Saya di sisi awak. 5 00:00:27,318 --> 00:00:30,488 Apa akan jadi apabila Pendaftaran tahu saya hamil? 6 00:00:30,488 --> 00:00:31,614 Awak masih hidup? 7 00:00:31,614 --> 00:00:34,242 Kita selalu saling menjumpai. Kita terhubung. 8 00:00:34,242 --> 00:00:37,871 - Kita tak tahu lokasinya. - Kalaulah Seruan boleh bantu kita. 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,498 Saya berjaya. DNA tiada anomali. 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Apa pengajaran yang Daly bawa? 11 00:00:42,751 --> 00:00:45,128 Orang tak kembali bertangan kosong. 12 00:00:45,128 --> 00:00:46,755 - Dia... - Fiona Clarke. 13 00:00:46,755 --> 00:00:50,467 Saya ikut Seruan dan menemukannya di sebuah bangsal dekat dusun epal. 14 00:00:50,467 --> 00:00:54,345 Dia kembali dua kali, macam awak. Pasti ada sebab penting. 15 00:00:54,345 --> 00:00:55,764 Ya, tapi apa? 16 00:01:06,775 --> 00:01:08,651 Bagaimana ini boleh berlaku? 17 00:01:09,402 --> 00:01:11,404 Saya sangka kita selamatkan Fiona. 18 00:01:12,572 --> 00:01:13,782 Awak selamatkan dia. 19 00:01:15,408 --> 00:01:16,743 Saya biarkan dia mati. 20 00:01:17,410 --> 00:01:20,288 Giliran saya mengawasinya. Saya tertidur. Saya... 21 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 Hei, tidak. 22 00:01:21,706 --> 00:01:24,834 Ol, jika ini salah sesiapa, ia salah saya. 23 00:01:24,834 --> 00:01:27,253 Saya ikut Seruan untuk selamatkan dia. 24 00:01:27,253 --> 00:01:28,379 Saya gagal. 25 00:01:29,172 --> 00:01:33,760 Tetapi straw itu terletak dengan elok. Entah bagaimana ia terkeluar. 26 00:01:34,260 --> 00:01:35,178 Saya tak tahu. 27 00:01:36,387 --> 00:01:38,765 - Entah, ayuh panggil seseorang... - Tak. 28 00:01:38,765 --> 00:01:41,601 Tak boleh. Kita mesti fikir masak-masak. 29 00:01:41,601 --> 00:01:45,605 Semalam, Saanvi kata dia akan hantar bantuan. Kita tunggu saja. 30 00:01:46,314 --> 00:01:48,691 Jangan telefon dan menarik perhatian. 31 00:01:48,691 --> 00:01:51,319 Kalaulah ayah ada di sini, dia pasti... 32 00:01:51,319 --> 00:01:54,405 Kecewa... dengan saya. 33 00:01:56,157 --> 00:01:59,828 - Olive? Cal? Saya lapar. - Kita mesti jauhkan Eden dari sini. 34 00:02:05,250 --> 00:02:08,378 Pelamun jelita, berjaga di sisiku 35 00:02:08,962 --> 00:02:12,340 Cahaya bintang dan titisan embun Menantikanmu 36 00:02:12,841 --> 00:02:15,677 Saya nyanyi lagu itu untuk bangunkan kembar saya. 37 00:02:16,469 --> 00:02:18,555 Mujur bunga tak boleh mengeluh. 38 00:02:19,055 --> 00:02:23,643 Mak saya suruh bangun pagi dengan lagu. Jadi saya nyanyi untuk bunga saya. 39 00:02:24,144 --> 00:02:27,939 Ia nampak segar. Saya tak sangka awak menanamnya di sini. 40 00:02:27,939 --> 00:02:32,652 Saya berjaya dapat bebawangnya. Selepas sarapan ia dapat cahaya di laman. 41 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 Ia tumbuh dan memberi saya harapan. 42 00:03:15,737 --> 00:03:19,449 {\an8}Baiklah. Berdasarkan ultrabunyi, cecair amnion awak kurang. 43 00:03:19,449 --> 00:03:24,120 {\an8}Jangan risau tetapi awak mesti minum air dan panjangkan tempoh kehamilan. 44 00:03:24,120 --> 00:03:28,124 {\an8}- Mudah sahaja. Terima kasih. - Sama-sama. Bayi awak nampak sihat. 45 00:03:28,124 --> 00:03:30,960 {\an8}Tarikh bersalin awak dalam enam minggu. 46 00:03:32,629 --> 00:03:33,588 {\an8}Harapnya begitu. 47 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 {\an8}Masuklah. 48 00:03:47,435 --> 00:03:49,020 {\an8}- Hei, saya tak... - Ia... 49 00:03:53,149 --> 00:03:54,025 {\an8}Cakaplah. 50 00:03:55,735 --> 00:04:00,031 {\an8}Mick, semalam, ciuman itu... Maksud saya, ciuman yang hampir berlaku. 51 00:04:01,324 --> 00:04:02,951 {\an8}- Saya cuma nak kata... - Hei. 52 00:04:04,369 --> 00:04:06,996 {\an8}- Lupakan. Ia tak pernah berlaku. - Dah lupa. 53 00:04:08,706 --> 00:04:09,832 {\an8}Maaf, kita kekok pula. 54 00:04:12,377 --> 00:04:13,336 {\an8}Sementara itu... 55 00:04:15,088 --> 00:04:16,631 {\an8}Polis di Missouri 56 00:04:16,631 --> 00:04:20,468 {\an8}kenal pasti suspek pencurian kecil dalam senarai orang buruan. 57 00:04:21,052 --> 00:04:22,553 {\an8}Ya Tuhanku. Ini Angelina? 58 00:04:23,638 --> 00:04:25,556 {\an8}Bagaimana? Ben sangka dia mati 59 00:04:25,556 --> 00:04:28,768 {\an8}di kebakaran gereja itu. Dia macam lipas. Sangat... 60 00:04:28,768 --> 00:04:31,062 {\an8}Saya dah hubungi banyak agensi. 61 00:04:31,062 --> 00:04:32,855 {\an8}Kita akan temukan dia, Mick. 62 00:04:32,855 --> 00:04:36,317 {\an8}- Jika saya boleh bantu... - Saya akan maklumi awak. Janji. 63 00:04:46,077 --> 00:04:47,328 {\an8}Hei, mata biru. 64 00:04:47,328 --> 00:04:48,663 {\an8}Zeke, awak ke mana? 65 00:04:49,998 --> 00:04:55,878 Banyak hal yang saya nak ceritakan. Saya... Agaknya awak dah tahu segalanya. 66 00:04:58,256 --> 00:04:59,173 Semuanya okey? 67 00:05:00,174 --> 00:05:03,261 Semasa kita kahwin, saya kata masa kita singkat, tetapi... 68 00:05:04,304 --> 00:05:06,681 hubungan kita lebih lama daripada itu. 69 00:05:06,681 --> 00:05:09,017 Alam semesta penuh dengan kejutan. 70 00:05:10,184 --> 00:05:13,521 Saya idamkan saat-saat apabila kita boleh berdua sahaja. 71 00:05:18,526 --> 00:05:21,070 Jika saya lebih tabah, lebih lama kita bersama. 72 00:05:21,070 --> 00:05:25,700 Zeke, usah begitu. Kebaikan hati awak menyelamatkan Cal dan orang lain. 73 00:05:25,700 --> 00:05:27,160 Awak bantu ramai orang. 74 00:05:27,160 --> 00:05:29,454 Itu cara saya menebus diri atas Chloe 75 00:05:29,454 --> 00:05:32,915 dan seksaan jiwa ibu bapa saya. Menambah lagi penderitaan. 76 00:05:33,916 --> 00:05:37,545 Saya gagal maafkan diri. Saya langsung tak dapat menebus diri. 77 00:05:38,504 --> 00:05:39,881 Jangan jadi macam saya. 78 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 - Awak tak buat salah. - Dengar. 79 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 - Saya akan pergi kelak, awak... - Apa maksud awak? 80 00:05:47,638 --> 00:05:50,850 Awak ada kerja penting dan orang yang memerlukan awak. 81 00:05:51,351 --> 00:05:53,644 - Dunia perlukan awak. - Saya perlukan awak. 82 00:05:54,896 --> 00:05:58,358 Zeke, awak boleh memilih untuk tinggal dengan saya. 83 00:05:58,358 --> 00:06:01,903 Alangkah baiknya jika begitu, sayang, tetapi tidak boleh. 84 00:06:02,487 --> 00:06:04,989 Awak perlu lalui perjalanan awak di dunia. 85 00:06:06,866 --> 00:06:07,950 Walau ke mana jua. 86 00:06:11,829 --> 00:06:15,917 Michaela. Segalanya bagiku. Masa untuk mara ke depan. 87 00:06:17,960 --> 00:06:20,671 - Tanpa saya. - Saya tak mahu mara tanpa awak. 88 00:06:20,671 --> 00:06:21,923 Saya mahu awak. 89 00:06:22,757 --> 00:06:23,674 Hanya awak. 90 00:06:25,510 --> 00:06:28,763 - Saya rasa semuanya menghilang. - Awak menakutkan saya. 91 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Siapa... 92 00:06:36,687 --> 00:06:37,897 Saya kenal awak? 93 00:06:38,481 --> 00:06:42,276 Kumpulan A. Sila pergi ke kantin untuk sarapan. 94 00:06:42,276 --> 00:06:45,238 Kumpulan A, sila pergi ke kantin untuk sarapan. 95 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 Katil kedua. Terima kasih. 96 00:06:56,207 --> 00:06:59,627 Zimmer luluskan permintaan awak, jadi ini anak lelaki Daly. 97 00:07:00,128 --> 00:07:03,673 Apa gunanya? Ayahnya pembunuh. Staf saya ada keluarga. 98 00:07:03,673 --> 00:07:04,590 Okey. 99 00:07:07,135 --> 00:07:10,680 - Terima kasih, Patrick, kerana datang. - Saya tiada pilihan. 100 00:07:11,889 --> 00:07:13,391 Kenapa saya perlu datang? 101 00:07:13,391 --> 00:07:15,643 Baiklah, Kapten Daly, 102 00:07:16,477 --> 00:07:18,312 ayah awak, dia masih hidup. 103 00:07:19,772 --> 00:07:20,731 Dia ada di sini. 104 00:07:21,774 --> 00:07:23,526 - Bagaimana? - Saya tak pasti. 105 00:07:24,026 --> 00:07:29,240 Tetapi dia kembali lagi, dan kali ini... dia bawa pulang sesuatu. 106 00:07:29,824 --> 00:07:30,783 Apa maksud awak? 107 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 Susah nak jelaskan, 108 00:07:33,786 --> 00:07:38,624 tetapi pusat tahanan ini dilanda semacam bala-bala mitos. 109 00:07:38,624 --> 00:07:40,793 Ia datang daripada ayah awak. 110 00:07:41,586 --> 00:07:45,923 Mujur setakat ini kami membendungnya di dalam bangunan. 111 00:07:46,591 --> 00:07:48,050 Bagus. 112 00:07:48,050 --> 00:07:51,387 Saya takkan bahayakan awak, tapi awak kunci penawarnya. 113 00:07:51,387 --> 00:07:54,724 Memandangkan bahan genetik awak dan ayah awak sama, 114 00:07:54,724 --> 00:07:58,519 sel tunjang dan sumsum tulang awak yang sihat boleh jadi kunci 115 00:07:58,519 --> 00:08:03,149 untuk menyelesaikan misteri ayah awak ini. Ia boleh menyelamatkan nyawa orang. 116 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 Ya. Saya masih tak percaya dia ada di sini. 117 00:08:09,030 --> 00:08:09,947 Nak tengok? 118 00:08:18,039 --> 00:08:19,415 Ya Tuhanku. 119 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 Itu dia. 120 00:08:25,046 --> 00:08:29,175 Saya rasa jika dia tahu awak berada di sini, dia pasti bersyukur. 121 00:08:30,218 --> 00:08:33,054 Sejak sebelum 828 lagi kami tak berhubung. 122 00:08:33,930 --> 00:08:36,057 Dia menyakiti mak saya dan saya. 123 00:08:36,974 --> 00:08:41,979 Sangat ramai orang. Wanita yang diculik olehnya dan dibawa naik pesawat. 124 00:08:41,979 --> 00:08:44,690 Saya sedar lebih baik hubungan kami putus. 125 00:08:45,816 --> 00:08:47,318 Kami langsung tidak sama. 126 00:09:06,921 --> 00:09:08,214 Apa yang berlaku? 127 00:09:10,091 --> 00:09:11,884 Adakah itu darah? 128 00:09:16,639 --> 00:09:17,598 Awak nampak tak? 129 00:09:18,724 --> 00:09:21,727 - Ya. - Pasti ini satu lagi bala. 130 00:09:21,727 --> 00:09:23,604 Saya boleh hentikan bala ini? 131 00:09:23,604 --> 00:09:27,775 Ya, awak saja yang boleh tolong. Tugas ini sukar, tapi tolonglah. 132 00:09:28,276 --> 00:09:29,944 Lebih ramai akan mati. 133 00:09:31,404 --> 00:09:35,658 Okey. Baik, saya akan cuba sedaya upaya. 134 00:09:40,079 --> 00:09:44,000 Entah bagaimana Angelina terselamat, tapi memang dia... dalam gambar itu. 135 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 Tak mungkin. Saya nampak dia mati, Mick. 136 00:09:50,006 --> 00:09:52,925 Dia Angelina. Tentulah dia terselamat. 137 00:09:52,925 --> 00:09:55,428 Kenapalah dia tak boleh lenyap selamanya? 138 00:09:55,428 --> 00:09:57,179 Jared siasat semua petunjuk. 139 00:09:58,598 --> 00:10:01,892 Mungkin Seruan tentang Daly berkaitan dengan Angelina? 140 00:10:01,892 --> 00:10:06,355 - Apa dia nak daripada Daly? - Daripada Daly dan Fiona. 141 00:10:08,816 --> 00:10:11,652 Kalaulah anak-anak tak bersendirian dengan Fiona. 142 00:10:12,320 --> 00:10:13,863 Sedihnya kami tak bersama. 143 00:10:16,073 --> 00:10:17,074 Awak okey tak? 144 00:10:18,743 --> 00:10:22,580 Ya, saya pun rindu bersama mereka. 145 00:10:22,580 --> 00:10:26,167 - Minta maaf. - Aduhai. Minta maaf banyak. 146 00:10:26,167 --> 00:10:30,338 Tidak. Usah kutip dalam keadaan awak. Tidak. Tidak mengapa. 147 00:10:30,338 --> 00:10:32,173 Tak apa, nasi dah menjadi bubur. 148 00:10:45,770 --> 00:10:49,398 Air menjadi darah. Pasti ini bala Daly lagi. 149 00:10:51,400 --> 00:10:56,656 Semua penumpang, kembali ke bilik serta-merta. Ini sekatan pergerakan. 150 00:10:56,656 --> 00:11:00,910 Seruan darah itu pasti berkaitan. Daly mesti dilindungi. Saanvi perlu tahu. 151 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 Pergi. Saya uruskan penumpang. 152 00:11:02,578 --> 00:11:04,288 - Pasti? - Kita tiada pilihan. 153 00:11:18,761 --> 00:11:22,139 Semua penumpang mesti kembali ke bilik serta-merta. 154 00:11:22,139 --> 00:11:25,518 Ini sekatan pergerakan. Sekarang. 155 00:11:27,728 --> 00:11:28,896 Kembali ke bilik. 156 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Ke tepi! 157 00:11:30,815 --> 00:11:32,024 Ayuh! 158 00:11:33,818 --> 00:11:34,985 Hei! 159 00:11:34,985 --> 00:11:36,987 Kosongkan kawasan ini sekarang! 160 00:11:38,906 --> 00:11:39,907 Polly! 161 00:11:40,908 --> 00:11:43,160 Apa masalah awak? Awak okey? 162 00:11:43,744 --> 00:11:45,830 Saya tak tahu. Rasa... 163 00:11:48,040 --> 00:11:50,126 - Rasa macam bayi ini marah. - Okey. 164 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 - Ayuh kita ke tempat selamat. - Di sini. 165 00:11:55,589 --> 00:11:59,343 Semua penumpang mesti kembali ke bilik serta-merta. 166 00:11:59,343 --> 00:12:00,928 Ini sekatan pergerakan. 167 00:12:08,436 --> 00:12:09,478 Mujur awak okey. 168 00:12:09,478 --> 00:12:13,899 Saya hampir tak dapat datang. Ada huru-hara tapi pengawal sibuk dengan... 169 00:12:13,899 --> 00:12:14,859 Bala darah. 170 00:12:14,859 --> 00:12:18,279 Saya uji sampel-sampel dari sini. Semua ada DNA Daly. 171 00:12:18,279 --> 00:12:19,822 Daly selamat tak? 172 00:12:19,822 --> 00:12:23,451 Biliknya selamat, tetapi cecair intravenanya jadi darah. 173 00:12:23,451 --> 00:12:25,327 Sedatifnya akan hilang. 174 00:12:25,327 --> 00:12:28,080 Dia akan takut apabila bangun dengan topeng itu. 175 00:12:28,080 --> 00:12:30,207 Saya ada pemula untuk penawar. 176 00:12:30,207 --> 00:12:33,127 Seruan boleh dilenyapkan dengan serum saya. 177 00:12:33,127 --> 00:12:36,088 Aduhai, awak hampir terbunuh dengan penawar itu. 178 00:12:36,088 --> 00:12:38,674 Betul, sebab itu saya bawa dia. 179 00:12:39,759 --> 00:12:43,596 - Anak lelaki Daly, Patrick. Ya. - Dia datang? 180 00:12:45,055 --> 00:12:48,893 Dia tertekan, tapi dia mahu membantu kita. Jika kita bertuah, 181 00:12:48,893 --> 00:12:53,355 serum terubah suai ini boleh sembuhkan Daly dan menghentikan bala ini. 182 00:12:54,064 --> 00:12:56,275 Barulah Daly boleh jawab soalan kita. 183 00:12:57,568 --> 00:12:59,987 Mungkin ayah dan anak boleh berdamai. 184 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 Tidak! Eden, berhenti. 185 00:13:16,754 --> 00:13:19,089 - Kamu akan ganggu dia. - Saya nak jumpa dia. 186 00:13:19,673 --> 00:13:20,508 Maafkan saya. 187 00:13:21,967 --> 00:13:23,219 Fiona sangat sakit. 188 00:13:23,803 --> 00:13:26,555 Tapi semalam saya bantu dia ikut arahan Olive. 189 00:13:27,932 --> 00:13:28,891 Apa? 190 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 Bagaimana kamu bantu dia? 191 00:13:32,228 --> 00:13:36,023 Awak suruh saya keluarkan selumbar yang menyakiti dia. 192 00:13:36,023 --> 00:13:38,484 Eden, saya tak pernah cakap begitu. 193 00:13:38,484 --> 00:13:43,197 Ya, awak ada cakap. Awak kata dia akan sembuh, tapi dia masih sakit. 194 00:13:49,537 --> 00:13:52,790 Saya tidur. Saya tak bercakap dengan Eden. 195 00:13:56,836 --> 00:14:01,006 - Ya. Saya menghargainya. Terima kasih. - Bagusnya ada kerjasama agensi. 196 00:14:01,507 --> 00:14:05,761 Ya, kerana dia pembunuh dan penculik yang diburu dan ada ganjaran tangkapan. 197 00:14:06,262 --> 00:14:08,639 Ayuh. Kamera tol, I-80 ke arah timur. 198 00:14:08,639 --> 00:14:12,476 Van dan topi itu sama, tapi sudut itu lebih elok. Zum masuk. 199 00:14:13,435 --> 00:14:14,979 Itu memang dia. 200 00:14:14,979 --> 00:14:16,438 Pada kelajuan ini, 201 00:14:16,438 --> 00:14:19,984 dia akan tiba di Jambatan GW dalam kira-kira tiga jam. 202 00:14:20,609 --> 00:14:24,864 Dia akan berada di New York. Kenapa dia membahayakan diri? 203 00:14:24,864 --> 00:14:28,075 Ada dua sebab. Dia lari daripada atau ke arah sesuatu. 204 00:14:28,993 --> 00:14:31,412 Mungkin Eden. Dulu dia pernah kejar Eden. 205 00:14:31,412 --> 00:14:35,624 Ayuh. Kita boleh pindahkan Fiona ke rumah perlindungan. 206 00:14:56,145 --> 00:14:59,315 PERWIRA KAMI YANG BERANI MELINDUNGI ANDA 207 00:14:59,315 --> 00:15:02,860 {\an8}JADI PERWIRA. JADI PENGAWAL DI PUSAT TAHANAN 828. 208 00:15:11,201 --> 00:15:12,453 Taklah teruk sangat. 209 00:15:12,453 --> 00:15:15,080 Awak akan kebas dan tak boleh berjalan sekejap. 210 00:15:15,080 --> 00:15:16,957 - Okey? - Okey. 211 00:15:24,590 --> 00:15:25,424 Apa itu? 212 00:15:25,424 --> 00:15:28,928 Ini jarum untuk mengeluarkan sumsum tulang awak. 213 00:15:29,595 --> 00:15:31,013 Macam alat pemecah ais. 214 00:15:33,223 --> 00:15:37,269 Terima kasih kerana membantu. Tentu awak sedih melihat ayah awak begitu. 215 00:15:37,269 --> 00:15:42,149 Saya pernah disakiti oleh dia, tapi perbuatan dia terhadap orang di sini... 216 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 Ya, saya kenal dia. 217 00:15:43,651 --> 00:15:47,655 Tak rapat, tapi saya tahu dia tidaklah sempurna. 218 00:15:48,864 --> 00:15:52,409 Dia rasa bersalah tentang 828, walaupun bukan salah dia. 219 00:15:52,409 --> 00:15:56,580 - Sama dengan bala-bala ini. - Alangkah baiknya jika itu saja dosanya. 220 00:15:57,081 --> 00:15:58,582 Dia pernah curang. 221 00:15:58,582 --> 00:16:01,377 Dia sentiasa menyalahkan orang atas masalahnya. 222 00:16:02,169 --> 00:16:04,129 Kemudian dia pun minum gin. 223 00:16:06,382 --> 00:16:10,594 Sebagai seorang ayah yang buat agak banyak salah 224 00:16:10,594 --> 00:16:13,347 dan masih lagi membuat salah, 225 00:16:14,348 --> 00:16:18,686 saya sedar anak-anak saya tidak perlu menyelesaikan masalah saya. 226 00:16:19,603 --> 00:16:21,230 Saya cuba memperbaiki diri. 227 00:16:23,232 --> 00:16:27,778 Pengampunan mereka amat penting bagi saya. 228 00:16:28,278 --> 00:16:31,365 Mungkin awak tak buat kebanyakan benda yang dia buat. 229 00:16:32,157 --> 00:16:35,369 Tapi awak berdua ada di sini, mungkin ada peluang untuk 230 00:16:36,245 --> 00:16:37,079 berbincang. 231 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 Jika awak mahu. 232 00:16:42,626 --> 00:16:43,544 Entahlah. 233 00:16:45,337 --> 00:16:48,590 - Selamatkah untuk jumpa dia? - Ya, dengan langkah keselamatan. 234 00:16:48,590 --> 00:16:52,678 Setelah awak stabil dan boleh berjalan, pengawal boleh membantu awak. 235 00:16:57,266 --> 00:16:59,059 Ya, saya akan fikirkannya. 236 00:17:03,647 --> 00:17:08,318 - Kenapa saya dihalang berjumpa Dr. Bahl? - Dr. Bahl ada hal penting di makmal. 237 00:17:08,318 --> 00:17:11,113 Dulu saya polis, saya terima latihan kecemasan... 238 00:17:11,113 --> 00:17:13,115 - Ini kecemasan? - Tak. 239 00:17:13,115 --> 00:17:15,701 Tekanan boleh menyebabkan sakit pelahiran palsu. 240 00:17:15,701 --> 00:17:20,080 Tertekan? Tentulah. Pertumpahan darah tiada dalam rancangan bersalin saya. 241 00:17:21,373 --> 00:17:22,958 Awak seperti suami saya. 242 00:17:23,625 --> 00:17:27,880 Tak kira betapa teruknya keadaan, dia masih dapat buat saya ketawa. 243 00:17:30,049 --> 00:17:32,301 - Saya bersimpati atas pemergiannya. - Ya. 244 00:17:33,969 --> 00:17:35,888 Ya, dia lelaki yang agak tenang. 245 00:17:39,308 --> 00:17:42,436 Jika dia ada di sini, pasti dia akan cakap, 246 00:17:43,187 --> 00:17:45,814 "Hidu bau bunga dan tiup lilin." 247 00:17:46,982 --> 00:17:50,402 "Bayangkan tempat yang gembira dan orang tersayang." 248 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 - Okey. - Bayi akan keluar. 249 00:17:56,658 --> 00:18:01,205 - Saya perlukan Saanvi? Ini terlalu awal! - Okey. Pengawal! 250 00:18:03,040 --> 00:18:04,333 Kami perlukan doktor! 251 00:18:06,085 --> 00:18:09,922 Semua penumpang mesti kembali ke bilik serta-merta. 252 00:18:09,922 --> 00:18:11,590 Ini sekatan pergerakan. 253 00:18:17,012 --> 00:18:20,849 Eden benar-benar percaya dia bercakap dengan saya tentang Fiona. 254 00:18:21,391 --> 00:18:23,644 Tapi tidak, jadi apa yang berlaku? 255 00:18:26,396 --> 00:18:29,274 Monitor bayi. Mungkin ia merakam sesuatu. 256 00:18:29,775 --> 00:18:31,276 Aplikasi di telefon saya. 257 00:18:34,321 --> 00:18:36,031 Sepatutnya ketika ini. 258 00:18:41,161 --> 00:18:42,162 Selumbar? 259 00:18:43,330 --> 00:18:44,498 Apa yang Eden buat? 260 00:18:44,998 --> 00:18:49,211 - Saya rasa dia bercakap dengan seseorang. - Tapi tiada sesiapa di sana. 261 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 Ya Tuhanku, Cal. 262 00:18:58,178 --> 00:18:59,972 Dia bercakap dengan seseorang. 263 00:18:59,972 --> 00:19:02,182 Seseorang yang tiada di bilik itu. 264 00:19:02,766 --> 00:19:04,685 - Bagaimana jika... - Tidak. 265 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Tolong jangan cakap Angelina, okey? 266 00:19:08,355 --> 00:19:09,314 Dia dah mati. 267 00:19:11,441 --> 00:19:13,152 Mengapa awak fikir begitu? 268 00:19:14,027 --> 00:19:16,238 Seruan yang bawa saya menemui Fiona. 269 00:19:16,238 --> 00:19:18,615 Angelina pun ada. Sihat. 270 00:19:18,615 --> 00:19:21,743 - Dia jangka ketibaan saya. - Kenapa awak tak cakap? 271 00:19:21,743 --> 00:19:24,788 Angelina fikir kami terhubung. Ayah pun fikir begitu. 272 00:19:24,788 --> 00:19:25,998 Saya tak nak awak... 273 00:19:25,998 --> 00:19:30,169 Okey. Saya dan awak, kita terhubung. 274 00:19:30,669 --> 00:19:34,381 Keluarga kita terhubung melalui kasih sayang. 275 00:19:34,381 --> 00:19:36,758 Angelina tak berhubung dengan orang. 276 00:19:36,758 --> 00:19:38,510 Dia memanipulasi mereka. 277 00:19:38,510 --> 00:19:40,804 Macam dia memanipulasi ayah dan Mick. 278 00:19:41,471 --> 00:19:44,433 Tapi, dia menjelmakan diri di depan Edan... saya... 279 00:19:45,100 --> 00:19:46,643 Tentu dia ada Nilam Omega. 280 00:19:48,520 --> 00:19:52,524 Angelina cuma satu jelmaan, jadi dia tidak dapat menyentuh Fiona. 281 00:19:53,150 --> 00:19:57,029 Jadi dia minta Eden melakukannya untuk dia. 282 00:19:57,613 --> 00:20:00,115 Kita mesti rahsiakan hal ini daripada Eden 283 00:20:00,741 --> 00:20:03,285 dan cari Angelina sebelum dia membunuh lagi. 284 00:20:04,328 --> 00:20:07,247 Saya gunakan nilam untuk menjelma di depan Saanvi. 285 00:20:07,247 --> 00:20:09,958 Saya boleh buat lagi di depan Angelina. 286 00:20:09,958 --> 00:20:12,836 Tidak, Cal, ia terlalu berbahaya. 287 00:20:12,836 --> 00:20:14,671 Ini saja pilihan kita. 288 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 Saya belum bersedia. Sepatutnya ada enam minggu lagi. 289 00:20:19,218 --> 00:20:20,135 Ya. 290 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 Baiklah. Okey. 291 00:20:24,556 --> 00:20:25,766 Kita boleh buat. 292 00:20:28,560 --> 00:20:29,895 Bila sakit ini hilang? 293 00:20:29,895 --> 00:20:32,940 Saya bukan doktor, tapi selepas bersalin ia hilang. 294 00:20:34,900 --> 00:20:36,777 Dulu saya bayangkan hidup saya. 295 00:20:37,361 --> 00:20:41,615 Berkahwin dengan lelaki yang sesuai dan kami akan membeli rumah. 296 00:20:42,366 --> 00:20:45,327 Kemudian, saya melahirkan bayi di hospital. 297 00:20:45,827 --> 00:20:47,412 Tingginya cita-cita awak. 298 00:20:47,913 --> 00:20:49,373 Tidak, tetapi... 299 00:20:51,500 --> 00:20:52,584 teman lelaki saya... 300 00:20:53,877 --> 00:20:56,129 Saya mencintainya, dia patut dukung anaknya. 301 00:20:57,589 --> 00:21:01,843 - Kalaulah dia ada di sini. - Saya faham perasaan awak. 302 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 - Hei. - Mujur awak melepasi pengawal. 303 00:21:07,057 --> 00:21:09,685 Orang tak pedulikan penjaga bangunan. 304 00:21:10,769 --> 00:21:14,022 Tapi pengawal sedang cari abang awak. Ada nampak dia? 305 00:21:14,022 --> 00:21:16,733 Tak, tapi jika ada berita, beritahu saya. 306 00:21:16,733 --> 00:21:17,734 Sudah tentu. 307 00:21:20,779 --> 00:21:21,905 Boleh saya bantu? 308 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Kami perlukan bekalan. 309 00:21:24,783 --> 00:21:29,162 Kami perlukan cadar, tuala, pisau atau gunting, 310 00:21:30,580 --> 00:21:33,333 tetapi yang paling penting... 311 00:21:33,333 --> 00:21:35,585 - Tolong jangan kata air. - Air suam. 312 00:21:37,462 --> 00:21:39,381 - Saya akan cuba. - Terima kasih. 313 00:21:43,510 --> 00:21:44,344 Tak apa. 314 00:21:44,344 --> 00:21:47,514 Pegang tangan saya. Genggam. Okey, tarik nafas. 315 00:21:48,807 --> 00:21:52,769 Awak lebih berani daripada saya. Jika Daly nampak awak buat begini, 316 00:21:52,769 --> 00:21:55,105 tentu dia bangga awak nak bantu orang. 317 00:21:55,105 --> 00:21:59,067 Tinggi melambung awak puji saya. Jika kaki saya tak kebas, saya akan lari. 318 00:21:59,568 --> 00:22:00,777 Saya tidak percaya. 319 00:22:01,403 --> 00:22:04,448 Awak ayah yang baik. Anak-anak awak bertuah. 320 00:22:05,115 --> 00:22:06,825 Dulu bukan begitu. 321 00:22:07,701 --> 00:22:13,165 Tetapi, selepas mengharungi dugaan, sekarang kami lebih tabah. 322 00:22:13,165 --> 00:22:17,669 Ayah saya ada kelemahan, tapi kerana awak, saya ingat ada juga kenangan manis. 323 00:22:18,628 --> 00:22:22,257 Pada hari lahir ke-11 saya, dia pinjam pesawat Cessna 150. 324 00:22:22,257 --> 00:22:25,719 Kami terbang di Lautan Atlantik sepanjang hari. 325 00:22:26,636 --> 00:22:30,307 Kami melihat penghijrahan ikan paus. Kami berdua saja. 326 00:22:31,516 --> 00:22:34,478 - Hebatnya. - Saya takkan melupakannya. 327 00:22:38,190 --> 00:22:41,902 Dengar kata awak di sini, Stone. Kenapa? Ada sekatan pergerakan. 328 00:22:41,902 --> 00:22:44,071 Tak, dia datang atas arahan saya. 329 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 Saya dibenarkan untuk merawat Daly, 330 00:22:46,865 --> 00:22:49,868 yang memerlukan DNA penumpang lelaki tambahan... 331 00:22:49,868 --> 00:22:54,498 Jika perlu, Daly akan dihentikan secara kekal tanpa menunggu arahan Zimmer. 332 00:22:57,918 --> 00:23:01,088 Maaf. Baru-baru ini suasana di sini tegang. 333 00:23:01,088 --> 00:23:05,175 Awak betul. Saya tak mahu bazirkan peluang ini untuk jumpa ayah saya. 334 00:23:05,175 --> 00:23:08,678 - Boleh kami bercakap? - Ya. Selepas keadaan selamat. 335 00:23:08,678 --> 00:23:11,473 Akhir sekali, serum itu memerlukan sel awak. 336 00:23:11,473 --> 00:23:12,808 - Okey. - Baiklah. 337 00:23:18,146 --> 00:23:22,317 Hei, tumpukan perhatian. Ayuh, tumpukan perhatian. 338 00:23:22,317 --> 00:23:23,819 Saya dah tak mampu. 339 00:23:23,819 --> 00:23:27,531 Awak mampu buat. Awak cukup berjaya setakat ini. Yakin boleh. 340 00:23:28,156 --> 00:23:30,826 - Awak macam pakar. Berapa orang anak? - Tak. 341 00:23:30,826 --> 00:23:34,329 Tak, saya tak mudah panik dan saya mak cik yang hebat. 342 00:23:35,747 --> 00:23:39,835 - Nak seorang lagi anak saudara? - Mak cik hebat melaporkan diri. 343 00:23:43,338 --> 00:23:46,216 - Maaf, tiada air. Saya dah cuba. - Tak apa. 344 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 Tak, syabas. Terima kasih. 345 00:23:50,762 --> 00:23:51,888 Sedia untuk bersalin? 346 00:24:31,261 --> 00:24:34,764 Bagus. Saya nampak kepalanya, teran kuat-kuat sekali lagi. 347 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 Saya tak mampu. 348 00:24:35,807 --> 00:24:38,059 Ya. Awak mampu. Yakin boleh. Ayuh. 349 00:24:38,059 --> 00:24:40,353 Dalam kiraan tiga, sekali lagi. 350 00:24:40,353 --> 00:24:43,148 Satu, dua, tiga. 351 00:24:45,025 --> 00:24:48,403 Syabas. Awak meneran dengan baik. Teran. Sekali lagi. 352 00:24:50,780 --> 00:24:52,324 Syabas. Tuala. 353 00:24:52,324 --> 00:24:54,242 Ayuh. Syabas. 354 00:24:56,411 --> 00:24:57,370 Syabas. 355 00:24:57,871 --> 00:24:59,498 Terima kasih. 356 00:25:01,708 --> 00:25:02,667 Okey. 357 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 Ayuh. 358 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Hei, tolonglah. Bernafas. Tolonglah. 359 00:25:10,634 --> 00:25:12,427 - Ada masalah? - Tidak. 360 00:25:12,427 --> 00:25:14,930 - Kenapa dengan bayi saya? - Tiada apa-apa. 361 00:25:14,930 --> 00:25:16,973 Tolonglah. 362 00:25:16,973 --> 00:25:18,975 Ayuh. Tolonglah bernafas. 363 00:25:19,559 --> 00:25:21,228 Ayuh. Tolonglah, sayang. 364 00:25:21,228 --> 00:25:22,979 Tolonglah. 365 00:25:31,029 --> 00:25:31,863 Okey. 366 00:25:32,364 --> 00:25:35,367 Selamat datang ke dunia ini, si kecil. 367 00:25:35,367 --> 00:25:38,328 Ini mak kamu. 368 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 Hai. 369 00:25:58,056 --> 00:26:01,142 {\an8}Ingat, jika keadaan terlalu mendesak, awak boleh... 370 00:26:01,142 --> 00:26:02,185 Lari. Saya tahu. 371 00:26:02,894 --> 00:26:07,315 Kalaulah saya tahu saya akan menjelma dalam keadaan apa atau di mana. 372 00:26:08,900 --> 00:26:11,945 Kita sudah ada rancangan. Cari saja Angelina 373 00:26:12,445 --> 00:26:15,574 dan halang dia sebelum dia menyakiti orang lain. 374 00:26:32,340 --> 00:26:33,550 KANCING AIR DELAWARE 375 00:26:35,844 --> 00:26:37,262 Saya memang tunggu awak. 376 00:26:39,472 --> 00:26:43,268 Awak guna Eden untuk bunuh Fiona. Dia cuma seorang budak! 377 00:26:43,852 --> 00:26:44,728 Kenapa? 378 00:26:44,728 --> 00:26:46,980 Cal, saya takkan mencederakan Eden. 379 00:26:48,064 --> 00:26:49,733 {\an8}Atau awak. Kita di pihak sama. 380 00:26:51,901 --> 00:26:53,153 Kalaulah ia benar. 381 00:26:53,820 --> 00:26:56,281 Semasa kita baru berjumpa, awak baik. 382 00:26:56,281 --> 00:26:58,491 Belum terlambat untuk bertaubat. 383 00:26:58,491 --> 00:27:02,579 Saya tak berubah. Saya cuma berkembang. Awak juga. 384 00:27:03,413 --> 00:27:06,291 Tuhan mengurniakan nilam kepada kita berdua. 385 00:27:06,791 --> 00:27:08,793 Kita boleh memulakan hari kiamat, 386 00:27:08,793 --> 00:27:12,213 dan memimpin orang terpilih mengharungi Tarikh Ajal. 387 00:27:12,213 --> 00:27:13,423 Mulakan dunia baru. 388 00:27:14,549 --> 00:27:16,801 Saya dah berdoa. Jawapannya jelas. 389 00:27:16,801 --> 00:27:20,680 - Ini benda baik. - Kita tak patut meminta hari kiamat tiba. 390 00:27:21,806 --> 00:27:24,893 Mari kita buat benda yang betul. Beri saya nilam itu. 391 00:27:26,895 --> 00:27:28,521 Tuhan tidak membenarkannya. 392 00:27:32,317 --> 00:27:36,863 Bayangkan apa kita boleh buat bersama. Sedarilah potensi kita. 393 00:27:38,782 --> 00:27:40,784 "Kita" tidak wujud, Angelina. 394 00:27:46,289 --> 00:27:47,123 Cal! 395 00:27:51,753 --> 00:27:52,587 Cal! 396 00:27:58,718 --> 00:28:01,221 Pengalaman saya hamil di tempat ini teruk, 397 00:28:01,971 --> 00:28:05,308 tapi apabila saya dapat tahu bayi ini akan lahir hari ini, 398 00:28:05,308 --> 00:28:07,018 dan tanpa Saanvi, 399 00:28:07,018 --> 00:28:07,936 saya... 400 00:28:08,436 --> 00:28:09,479 Tentu awak takut. 401 00:28:10,480 --> 00:28:11,439 Ya. 402 00:28:11,439 --> 00:28:14,275 Tetapi awak mengambil tindakan. 403 00:28:15,110 --> 00:28:17,612 Awak tolong sambut bayi yang berharga ini, 404 00:28:18,697 --> 00:28:22,367 dan saya nak ucap... terima kasih yang tidak terhingga banyaknya. 405 00:28:22,951 --> 00:28:26,204 Bayi itu nampak sihat, tapi dia akan diperiksa nanti. 406 00:28:26,204 --> 00:28:27,122 Okey. 407 00:28:33,253 --> 00:28:35,213 Hajat awak ditunaikan. Ayahnya ada. 408 00:28:37,132 --> 00:28:38,049 Awak tahu? 409 00:28:38,049 --> 00:28:40,135 Detektif peka akan mimik muka. 410 00:28:40,135 --> 00:28:43,471 Riak muka lelaki ini sekarang... Saya akan rahsiakannya, 411 00:28:44,013 --> 00:28:47,934 tapi yang penting, terutamanya sekarang, bersama orang tersayang. 412 00:28:52,522 --> 00:28:55,692 Semasa saya dan Jordan dapat tahu saya hamil, kami... 413 00:28:57,652 --> 00:28:58,570 berasa gembira. 414 00:29:00,155 --> 00:29:02,365 Pada hari sebelum penumpang ditahan. 415 00:29:02,949 --> 00:29:04,784 Dia tak naik pesawat itu, jadi... 416 00:29:05,285 --> 00:29:06,703 Jadi, kalian terpisah. 417 00:29:07,287 --> 00:29:10,832 Ya. Saya tidak tahu jika saya akan dapat jumpa dia lagi. 418 00:29:12,375 --> 00:29:16,129 Sebulan kemudian, ada seorang lelaki kacak mengemop koridor. 419 00:29:16,129 --> 00:29:21,050 Saya cepat-cepat dapat kerja di sini. Saya tak nak terlepas hari ini. 420 00:29:24,888 --> 00:29:25,972 Awak tak terlepas. 421 00:29:30,351 --> 00:29:33,062 Ambil masa selama yang perlu. Saya akan jaga pintu. 422 00:29:37,901 --> 00:29:39,152 Sedia nak dukung dia? 423 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Baiklah, masa untuk jumpa ayah. 424 00:29:49,329 --> 00:29:52,081 Awak masih mahu menamakan dia... 425 00:29:53,750 --> 00:29:54,626 Chloe. 426 00:29:56,127 --> 00:29:57,045 Chloe. 427 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 Ya. 428 00:30:03,635 --> 00:30:07,347 Bukan sedar ada, malah Nilam Omega terbenam dalam tangannya. 429 00:30:07,347 --> 00:30:08,556 Seperti nilam awak. 430 00:30:09,641 --> 00:30:10,475 Jadi, 431 00:30:10,475 --> 00:30:13,353 jika awak naga, apakah dia? 432 00:30:13,978 --> 00:30:14,938 Berbahaya. 433 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Mungkinkah dia yang datang? 434 00:30:19,359 --> 00:30:21,069 Dia tak perlu ketuk pintu. 435 00:30:25,240 --> 00:30:26,908 Usah risau, Cal. Kawan kita. 436 00:30:28,243 --> 00:30:30,370 Mujur kalian selamat. Eden pula? 437 00:30:30,370 --> 00:30:31,538 Dia selamat. 438 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 Kalian ada air? 439 00:30:33,498 --> 00:30:35,792 Mujur bala darah itu di pusat tahanan saja. 440 00:30:36,292 --> 00:30:40,755 Satu lagi bala? Adakah semuanya okey? Di mana ayah, Mak Cik Mick, TJ? 441 00:30:40,755 --> 00:30:42,757 Keadaan teruk tapi mereka selamat. 442 00:30:45,009 --> 00:30:47,470 Malangnya, di sini berbeza. 443 00:30:51,599 --> 00:30:54,269 Ya Tuhanku, Fiona! Tapi Saanvi kata dia... 444 00:30:54,269 --> 00:30:57,438 Mula-mula dia okey, kemudian tidak. Kami... 445 00:30:57,438 --> 00:31:00,650 - Telefon serta-merta! - Kami tak nak orang lain tahu. 446 00:31:02,902 --> 00:31:06,739 Baiklah. Kalian ambil jalan selamat. Ia langkah bijak. 447 00:31:07,907 --> 00:31:08,908 Baiklah. 448 00:31:09,659 --> 00:31:12,996 Kami akan selesaikannya dan memberi dia penghormatan. 449 00:31:15,874 --> 00:31:18,877 Cal, bala darah itu bukan satu-satunya masalah kita. 450 00:31:19,502 --> 00:31:22,839 - Angelina dekat. Bila-bila dia akan tiba. - Dia dah tiba. 451 00:31:23,423 --> 00:31:27,844 - Mustahil. Kami jejaki perjalanannya. - Dia datang, tapi dia tiada di sini. 452 00:31:27,844 --> 00:31:32,891 Dia mampu menjelma sebagai sesiapa di depan penumpang atau anak penumpang. 453 00:31:32,891 --> 00:31:36,895 Dia muncul di sini dan memanipulasi Eden. Sebab itu Fiona mati. 454 00:31:37,478 --> 00:31:40,315 Saya muncul di depan dia. Dia di dalam sebuah van. 455 00:31:41,107 --> 00:31:42,191 Kami tahu van itu. 456 00:31:43,568 --> 00:31:46,070 Ada apa-apa petunjuk lokasi dia? 457 00:31:46,863 --> 00:31:49,449 Papan tanda Kancing Air Delaware. 458 00:31:50,033 --> 00:31:52,368 - Tertulis, "Susur seterusnya." - Bagus. 459 00:31:55,371 --> 00:31:58,499 Sekejap. Saya pernah ke sini. Ini I-80. 460 00:31:59,083 --> 00:32:01,169 Dia pergi ke arah timur, maksudnya... 461 00:32:02,462 --> 00:32:04,380 - Dia ada di sana. - Ya! Betul. 462 00:32:04,881 --> 00:32:07,884 Baik. Saya uruskan. Vance membantu kalian. Tunggu di sini. 463 00:32:10,219 --> 00:32:12,889 Malangnya saya tak sempat pastikan ia selamat. 464 00:32:12,889 --> 00:32:15,099 Daly pun kesuntukan masa. 465 00:32:15,850 --> 00:32:17,477 Saya harap serum ini betul. 466 00:32:20,647 --> 00:32:21,522 Ayah. 467 00:32:26,861 --> 00:32:28,529 Tak sangka ayah ada di sini. 468 00:32:30,490 --> 00:32:31,532 Lama tak jumpa. 469 00:32:33,451 --> 00:32:35,453 Bukannya ayah ada cuba jumpa saya. 470 00:32:37,080 --> 00:32:39,415 Ayah sentiasa ada urusan lebih penting. 471 00:32:41,209 --> 00:32:44,295 Tapi, saya di sini. Saya gembira saya datang. 472 00:32:46,631 --> 00:32:48,633 Kerana saya nak meluahkan sesuatu. 473 00:32:55,473 --> 00:32:57,016 Lihat di sekeliling, ayah. 474 00:32:58,893 --> 00:33:00,144 Semua ini... 475 00:33:02,063 --> 00:33:02,981 salah ayah. 476 00:33:05,858 --> 00:33:07,694 Sejak ayah memasuki ribut itu, 477 00:33:08,194 --> 00:33:12,448 semua kesakitan dan seksaan penumpang salah ayah. 478 00:33:13,825 --> 00:33:17,078 Mereka dikurung di sini disebabkan oleh ayah. 479 00:33:18,204 --> 00:33:21,874 Diseksa oleh bala yang datang daripada ayah. 480 00:33:24,752 --> 00:33:29,465 Tetapi sejak dulu ayah memang teruk. Ayah curang dengan mak, 481 00:33:31,134 --> 00:33:32,301 meninggalkan kami. 482 00:33:33,386 --> 00:33:34,554 Mak benci ayah. 483 00:33:35,722 --> 00:33:38,307 Saya benci ayah. 484 00:33:39,934 --> 00:33:41,185 Seluruh dunia 485 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 benci ayah. 486 00:33:49,318 --> 00:33:51,237 Ayah patut mati. 487 00:33:53,740 --> 00:33:55,450 Tapi ayah sudah tahu, bukan? 488 00:34:13,009 --> 00:34:14,886 Ayah saya! Ada yang tak kena! 489 00:34:17,346 --> 00:34:18,264 Pergi! 490 00:34:19,307 --> 00:34:20,266 Daly, berhenti! 491 00:34:20,266 --> 00:34:23,603 Daly, mereka akan menembak awak. Berhenti! 492 00:34:24,145 --> 00:34:27,273 Bagus. Teruskan berlari, orang tua. 493 00:34:27,273 --> 00:34:31,277 Larikan diri. Ayah pandai melarikan diri, bukan? 494 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 Daly, berhenti! 495 00:34:34,322 --> 00:34:36,449 - Saya mesti jumpa dia. - Tidak. 496 00:34:36,449 --> 00:34:37,366 Tidak. 497 00:34:38,409 --> 00:34:41,162 Tak, ayuh. Ben uruskan. Nanti awak tercedera. 498 00:34:53,132 --> 00:34:54,050 Pergi! 499 00:34:55,927 --> 00:34:58,846 Tetapi kali ini, jangan kembali. 500 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 Selama-lamanya! 501 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 Buatlah. 502 00:35:09,524 --> 00:35:11,109 Tiarap. Tiarap, sekarang! 503 00:35:11,109 --> 00:35:13,611 Tidak, jangan tembak! 504 00:35:13,611 --> 00:35:16,864 - Jangan sentuh dia! - Tiarap, orang tak guna! Tiarap! 505 00:35:22,620 --> 00:35:23,454 Angkat tangan! 506 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Sekarang! 507 00:35:37,426 --> 00:35:38,469 Kali ini sahaja, 508 00:35:39,512 --> 00:35:41,639 pertahankanlah diri, pengecut. 509 00:35:45,935 --> 00:35:48,688 Bangun. 510 00:35:53,693 --> 00:35:55,862 - Jangan gerak! - Ikut cakap dia! 511 00:35:55,862 --> 00:35:59,699 Tiarap semula atau saya tembak! Saya suruh awak meniarap semula! 512 00:36:00,366 --> 00:36:01,200 Bagus. 513 00:36:03,077 --> 00:36:03,995 Dengan bangga. 514 00:36:05,371 --> 00:36:07,623 - Usah bergerak! Tiarap! - Patuhlah, Bill! 515 00:36:07,623 --> 00:36:11,210 - Jangan gerak langsung! - Lepaskan. Saya boleh pujuk dia! 516 00:36:12,336 --> 00:36:13,171 Ayah? 517 00:36:13,963 --> 00:36:15,840 Bill, tolong jangan bergerak! 518 00:36:15,840 --> 00:36:19,385 - Minta maaf. Tolong saya. - Selangkah lagi, saya tembak! 519 00:36:25,057 --> 00:36:26,017 Tidak! 520 00:36:27,310 --> 00:36:28,895 Angkat tangan! 521 00:36:28,895 --> 00:36:29,896 Sekarang! 522 00:36:31,189 --> 00:36:32,356 Angkat tangan! 523 00:36:38,446 --> 00:36:39,614 Tidak, bertahan. 524 00:36:39,614 --> 00:36:41,741 Bertahan, Bill. Awak akan dibantu. 525 00:36:43,534 --> 00:36:44,702 Awak akan dibantu. 526 00:36:46,329 --> 00:36:49,248 Saya tidak mahu mati. 527 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 Anak lelakiku... 528 00:36:55,087 --> 00:36:56,255 Tidak, 529 00:36:56,255 --> 00:36:58,049 bertahan. Tolonglah bertahan. 530 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Patrick. 531 00:37:01,719 --> 00:37:04,931 Dia sayang awak, okey? Dia mahu jumpa awak. 532 00:37:05,431 --> 00:37:09,143 Dia perlukan awak. Hei. Kami semua perlukan awak. 533 00:37:12,146 --> 00:37:13,105 Tidak. 534 00:37:25,284 --> 00:37:28,621 - Apa yang awak buat? - Dua saksi itu sudah mati. 535 00:37:29,121 --> 00:37:32,291 Dunia akan kiamat, tapi pengikut saya akan terselamat. 536 00:37:32,291 --> 00:37:34,627 Beginilah. Cukup. Awak ditahan. 537 00:37:36,295 --> 00:37:41,217 Tunggu. Tidak. Saya takkan pergi. Saya ada tugas dan boleh selamatkan orang! 538 00:37:41,217 --> 00:37:44,553 Awak ditahan kerana membunuh Grace dan menculik Eden. 539 00:37:45,096 --> 00:37:46,931 Nak dengar lagi? Masuk. 540 00:37:56,899 --> 00:37:59,777 - Saya dah balik. Ben dan Saanvi ada. - Baiklah. 541 00:38:00,278 --> 00:38:02,154 Awak menemukan Angelina, bukan? 542 00:38:02,154 --> 00:38:04,740 - Ya, saya menemukannya. - Syukurlah. 543 00:38:04,740 --> 00:38:07,618 Ya, dia ada teori liar bahawa Daly dan Fiona 544 00:38:07,618 --> 00:38:09,161 ialah dua saksi? 545 00:38:09,161 --> 00:38:11,998 Saya hantar maklumat Angelina tentang pusat tahanan. 546 00:38:13,082 --> 00:38:16,502 - Tentu Daly sasaran seterusnya. - Dia sudah mati. 547 00:38:18,129 --> 00:38:19,130 Daly sudah mati. 548 00:38:19,839 --> 00:38:20,673 Tak guna! 549 00:38:21,465 --> 00:38:24,135 Cal kata Angelina boleh muncul sebagai orang lain, 550 00:38:24,135 --> 00:38:26,345 tapi bagaimana jelmaan bunuh Daly? 551 00:38:28,639 --> 00:38:31,225 Kejap. Saya kenal pengawal yang dibulatkan ini. 552 00:38:32,560 --> 00:38:37,231 Dia bergaduh dengan penyelia. Teruk cara dia dipecat beberapa hari lalu. 553 00:38:37,231 --> 00:38:39,191 Tak, tadi dia di makmal saya. 554 00:38:42,153 --> 00:38:45,406 - Awak tak nampak dia? - Tak, cuma awak, saya dan Patrick. 555 00:38:47,992 --> 00:38:50,202 Dia gunakan saya untuk ganggu Daly. 556 00:38:50,202 --> 00:38:51,370 Jelaskan. 557 00:38:51,370 --> 00:38:53,039 Angelina menjelma, 558 00:38:53,622 --> 00:38:56,959 berdiri di sana dan dengar semua perbualan kita. 559 00:39:01,339 --> 00:39:02,882 Pengawal boleh bantu kita. 560 00:39:07,762 --> 00:39:08,804 Ya Tuhanku. 561 00:39:09,972 --> 00:39:14,518 Sebab itu Daly sebut "anak lelakiku" semasa dia mati. Dia nampak Patrick. 562 00:39:15,394 --> 00:39:19,815 Angelina gunakan maklumat daripada Patrick untuk muncul sebagai Patrick. 563 00:39:19,815 --> 00:39:22,443 - Dia paksa Daly lari. - Agar Daly ditembak. 564 00:39:23,110 --> 00:39:24,487 Dia sangat kejam. 565 00:39:28,366 --> 00:39:29,658 Sekarang macam mana? 566 00:39:29,658 --> 00:39:33,329 Angelina sudah ditahan, tetapi kita perlu menghentikan dia. 567 00:39:34,914 --> 00:39:36,082 Selamanya. 568 00:39:52,014 --> 00:39:52,848 Zeke. 569 00:39:54,350 --> 00:39:56,602 Zeke, saya di sini. 570 00:39:57,478 --> 00:39:58,479 Siapa awak? 571 00:39:59,855 --> 00:40:01,732 Tolong ingat saya. Tolonglah. 572 00:40:02,358 --> 00:40:05,069 - Ingat kita. - Saya bawa awak ke sini? 573 00:40:07,071 --> 00:40:10,157 Saya rasa macam saya... Saya kesejukan. 574 00:40:10,866 --> 00:40:13,536 Hei, ambil jaket awak. Ayuh, pakai jaket awak. 575 00:40:22,420 --> 00:40:23,337 Ya Tuhanku. 576 00:40:24,088 --> 00:40:24,922 Gua ini. 577 00:40:27,425 --> 00:40:31,387 Zeke, betul cakap awak. Awak keluar dari cahaya dan memasuki gua. 578 00:40:32,304 --> 00:40:36,267 Awak tak ingat apa-apa kerana awak kembali ke kehidupan sebenar. 579 00:40:36,267 --> 00:40:40,688 Kembali ke tahun 2018. Sebelum kita berjumpa. 580 00:40:43,315 --> 00:40:44,567 Jadi, kita belum jumpa. 581 00:40:46,944 --> 00:40:48,362 Saya cam muka awak. 582 00:40:50,114 --> 00:40:52,199 Tapi kemudian, kita akan berjumpa. 583 00:40:53,242 --> 00:40:54,827 Kita akan jatuh cinta, 584 00:40:55,536 --> 00:40:58,622 awak akan memasak untuk saya dan buat saya ketawa. 585 00:40:59,623 --> 00:41:03,669 Awak akan tinggalkan tuala basah di lantai dan kita akan berasmara. 586 00:41:07,256 --> 00:41:08,799 Ini tidak masuk akal. 587 00:41:19,935 --> 00:41:22,813 Saya mahukan lagi masa. Saya tak nak awak pergi. 588 00:41:23,772 --> 00:41:26,484 Ayuh pergi bersama. Awak boleh tunjukkan jalan. 589 00:41:27,401 --> 00:41:31,280 Tak boleh. Ini mesti berlaku agar kita boleh ada hubungan. 590 00:41:32,114 --> 00:41:34,783 Kisah kita tamat tapi awak kembali ke permulaan. 591 00:41:37,203 --> 00:41:38,162 Maafkan saya. 592 00:41:40,080 --> 00:41:42,875 Zeke, okey, dengar. Awak perlu cari kabin. 593 00:41:42,875 --> 00:41:46,045 Di kaki gunung. Saya ada di sana. Saya tunggu awak. 594 00:41:46,045 --> 00:41:49,381 Saya takkan kenal awak, tapi buatlah demi kisah kita. 595 00:41:49,381 --> 00:41:51,217 Tolong cari kabin itu. 596 00:41:51,217 --> 00:41:52,760 Saya tidak faham. 597 00:41:54,845 --> 00:41:55,971 Periksa poket awak. 598 00:42:04,396 --> 00:42:06,607 Ulang kata-kata saya. Cari dia. 599 00:42:07,399 --> 00:42:08,734 Cari dia. Cakaplah. 600 00:42:09,318 --> 00:42:10,402 Cari dia. 601 00:42:12,154 --> 00:42:13,656 Cari dia. 602 00:42:34,552 --> 00:42:36,679 Cari dia. 603 00:42:40,182 --> 00:42:41,517 Selamat tinggal, Zeke. 604 00:45:23,345 --> 00:45:25,347 Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd