1
00:00:19,894 --> 00:00:21,396
Sebelum ini dalam Manifest.
2
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Tapi saya asyik mengulanginya.
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,359
Cari dia.
Saya merinduinya setiap saat setiap hari.
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,318
Saya di sisi awak.
5
00:00:27,318 --> 00:00:30,488
Apa akan jadi
apabila Pendaftaran tahu saya hamil?
6
00:00:30,488 --> 00:00:31,614
Awak masih hidup?
7
00:00:31,614 --> 00:00:34,242
Kita selalu saling menjumpai.
Kita terhubung.
8
00:00:34,242 --> 00:00:37,871
- Kita tak tahu lokasinya.
- Kalaulah Seruan boleh bantu kita.
9
00:00:37,871 --> 00:00:40,498
Saya berjaya. DNA tiada anomali.
10
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Apa pengajaran yang Daly bawa?
11
00:00:42,751 --> 00:00:45,128
Orang tak kembali bertangan kosong.
12
00:00:45,128 --> 00:00:46,755
- Dia...
- Fiona Clarke.
13
00:00:46,755 --> 00:00:50,467
Saya ikut Seruan dan menemukannya
di sebuah bangsal dekat dusun epal.
14
00:00:50,467 --> 00:00:54,345
Dia kembali dua kali, macam awak.
Pasti ada sebab penting.
15
00:00:54,345 --> 00:00:55,764
Ya, tapi apa?
16
00:01:06,775 --> 00:01:08,651
Bagaimana ini boleh berlaku?
17
00:01:09,402 --> 00:01:11,404
Saya sangka kita selamatkan Fiona.
18
00:01:12,572 --> 00:01:13,782
Awak selamatkan dia.
19
00:01:15,408 --> 00:01:16,743
Saya biarkan dia mati.
20
00:01:17,410 --> 00:01:20,288
Giliran saya mengawasinya.
Saya tertidur. Saya...
21
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
Hei, tidak.
22
00:01:21,706 --> 00:01:24,834
Ol, jika ini salah sesiapa, ia salah saya.
23
00:01:24,834 --> 00:01:27,253
Saya ikut Seruan untuk selamatkan dia.
24
00:01:27,253 --> 00:01:28,379
Saya gagal.
25
00:01:29,172 --> 00:01:33,760
Tetapi straw itu terletak dengan elok.
Entah bagaimana ia terkeluar.
26
00:01:34,260 --> 00:01:35,178
Saya tak tahu.
27
00:01:36,387 --> 00:01:38,765
- Entah, ayuh panggil seseorang...
- Tak.
28
00:01:38,765 --> 00:01:41,601
Tak boleh. Kita mesti fikir masak-masak.
29
00:01:41,601 --> 00:01:45,605
Semalam, Saanvi kata
dia akan hantar bantuan. Kita tunggu saja.
30
00:01:46,314 --> 00:01:48,691
Jangan telefon dan menarik perhatian.
31
00:01:48,691 --> 00:01:51,319
Kalaulah ayah ada di sini, dia pasti...
32
00:01:51,319 --> 00:01:54,405
Kecewa... dengan saya.
33
00:01:56,157 --> 00:01:59,828
- Olive? Cal? Saya lapar.
- Kita mesti jauhkan Eden dari sini.
34
00:02:05,250 --> 00:02:08,378
Pelamun jelita, berjaga di sisiku
35
00:02:08,962 --> 00:02:12,340
Cahaya bintang dan titisan embun Menantikanmu
36
00:02:12,841 --> 00:02:15,677
Saya nyanyi lagu itu
untuk bangunkan kembar saya.
37
00:02:16,469 --> 00:02:18,555
Mujur bunga tak boleh mengeluh.
38
00:02:19,055 --> 00:02:23,643
Mak saya suruh bangun pagi dengan lagu.
Jadi saya nyanyi untuk bunga saya.
39
00:02:24,144 --> 00:02:27,939
Ia nampak segar.
Saya tak sangka awak menanamnya di sini.
40
00:02:27,939 --> 00:02:32,652
Saya berjaya dapat bebawangnya.
Selepas sarapan ia dapat cahaya di laman.
41
00:02:33,319 --> 00:02:35,572
Ia tumbuh dan memberi saya harapan.
42
00:03:15,737 --> 00:03:19,449
{\an8}Baiklah. Berdasarkan ultrabunyi,
cecair amnion awak kurang.
43
00:03:19,449 --> 00:03:24,120
{\an8}Jangan risau tetapi awak mesti minum air
dan panjangkan tempoh kehamilan.
44
00:03:24,120 --> 00:03:28,124
{\an8}- Mudah sahaja. Terima kasih.
- Sama-sama. Bayi awak nampak sihat.
45
00:03:28,124 --> 00:03:30,960
{\an8}Tarikh bersalin awak dalam enam minggu.
46
00:03:32,629 --> 00:03:33,588
{\an8}Harapnya begitu.
47
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
{\an8}Masuklah.
48
00:03:47,435 --> 00:03:49,020
{\an8}- Hei, saya tak...
- Ia...
49
00:03:53,149 --> 00:03:54,025
{\an8}Cakaplah.
50
00:03:55,735 --> 00:04:00,031
{\an8}Mick, semalam, ciuman itu...
Maksud saya, ciuman yang hampir berlaku.
51
00:04:01,324 --> 00:04:02,951
{\an8}- Saya cuma nak kata...
- Hei.
52
00:04:04,369 --> 00:04:06,996
{\an8}- Lupakan. Ia tak pernah berlaku.
- Dah lupa.
53
00:04:08,706 --> 00:04:09,832
{\an8}Maaf, kita kekok pula.
54
00:04:12,377 --> 00:04:13,336
{\an8}Sementara itu...
55
00:04:15,088 --> 00:04:16,631
{\an8}Polis di Missouri
56
00:04:16,631 --> 00:04:20,468
{\an8}kenal pasti suspek pencurian kecil
dalam senarai orang buruan.
57
00:04:21,052 --> 00:04:22,553
{\an8}Ya Tuhanku. Ini Angelina?
58
00:04:23,638 --> 00:04:25,556
{\an8}Bagaimana? Ben sangka dia mati
59
00:04:25,556 --> 00:04:28,768
{\an8}di kebakaran gereja itu.
Dia macam lipas. Sangat...
60
00:04:28,768 --> 00:04:31,062
{\an8}Saya dah hubungi banyak agensi.
61
00:04:31,062 --> 00:04:32,855
{\an8}Kita akan temukan dia, Mick.
62
00:04:32,855 --> 00:04:36,317
{\an8}- Jika saya boleh bantu...
- Saya akan maklumi awak. Janji.
63
00:04:46,077 --> 00:04:47,328
{\an8}Hei, mata biru.
64
00:04:47,328 --> 00:04:48,663
{\an8}Zeke, awak ke mana?
65
00:04:49,998 --> 00:04:55,878
Banyak hal yang saya nak ceritakan. Saya...
Agaknya awak dah tahu segalanya.
66
00:04:58,256 --> 00:04:59,173
Semuanya okey?
67
00:05:00,174 --> 00:05:03,261
Semasa kita kahwin,
saya kata masa kita singkat, tetapi...
68
00:05:04,304 --> 00:05:06,681
hubungan kita lebih lama daripada itu.
69
00:05:06,681 --> 00:05:09,017
Alam semesta penuh dengan kejutan.
70
00:05:10,184 --> 00:05:13,521
Saya idamkan saat-saat
apabila kita boleh berdua sahaja.
71
00:05:18,526 --> 00:05:21,070
Jika saya lebih tabah,
lebih lama kita bersama.
72
00:05:21,070 --> 00:05:25,700
Zeke, usah begitu. Kebaikan hati awak
menyelamatkan Cal dan orang lain.
73
00:05:25,700 --> 00:05:27,160
Awak bantu ramai orang.
74
00:05:27,160 --> 00:05:29,454
Itu cara saya menebus diri atas Chloe
75
00:05:29,454 --> 00:05:32,915
dan seksaan jiwa ibu bapa saya.
Menambah lagi penderitaan.
76
00:05:33,916 --> 00:05:37,545
Saya gagal maafkan diri.
Saya langsung tak dapat menebus diri.
77
00:05:38,504 --> 00:05:39,881
Jangan jadi macam saya.
78
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
- Awak tak buat salah.
- Dengar.
79
00:05:44,552 --> 00:05:47,638
- Saya akan pergi kelak, awak...
- Apa maksud awak?
80
00:05:47,638 --> 00:05:50,850
Awak ada kerja penting
dan orang yang memerlukan awak.
81
00:05:51,351 --> 00:05:53,644
- Dunia perlukan awak.
- Saya perlukan awak.
82
00:05:54,896 --> 00:05:58,358
Zeke, awak boleh memilih
untuk tinggal dengan saya.
83
00:05:58,358 --> 00:06:01,903
Alangkah baiknya jika begitu,
sayang, tetapi tidak boleh.
84
00:06:02,487 --> 00:06:04,989
Awak perlu lalui perjalanan awak di dunia.
85
00:06:06,866 --> 00:06:07,950
Walau ke mana jua.
86
00:06:11,829 --> 00:06:15,917
Michaela. Segalanya bagiku.
Masa untuk mara ke depan.
87
00:06:17,960 --> 00:06:20,671
- Tanpa saya.
- Saya tak mahu mara tanpa awak.
88
00:06:20,671 --> 00:06:21,923
Saya mahu awak.
89
00:06:22,757 --> 00:06:23,674
Hanya awak.
90
00:06:25,510 --> 00:06:28,763
- Saya rasa semuanya menghilang.
- Awak menakutkan saya.
91
00:06:33,851 --> 00:06:34,769
Siapa...
92
00:06:36,687 --> 00:06:37,897
Saya kenal awak?
93
00:06:38,481 --> 00:06:42,276
Kumpulan A.
Sila pergi ke kantin untuk sarapan.
94
00:06:42,276 --> 00:06:45,238
Kumpulan A, sila pergi
ke kantin untuk sarapan.
95
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
Katil kedua. Terima kasih.
96
00:06:56,207 --> 00:06:59,627
Zimmer luluskan permintaan awak,
jadi ini anak lelaki Daly.
97
00:07:00,128 --> 00:07:03,673
Apa gunanya? Ayahnya pembunuh.
Staf saya ada keluarga.
98
00:07:03,673 --> 00:07:04,590
Okey.
99
00:07:07,135 --> 00:07:10,680
- Terima kasih, Patrick, kerana datang.
- Saya tiada pilihan.
100
00:07:11,889 --> 00:07:13,391
Kenapa saya perlu datang?
101
00:07:13,391 --> 00:07:15,643
Baiklah, Kapten Daly,
102
00:07:16,477 --> 00:07:18,312
ayah awak, dia masih hidup.
103
00:07:19,772 --> 00:07:20,731
Dia ada di sini.
104
00:07:21,774 --> 00:07:23,526
- Bagaimana?
- Saya tak pasti.
105
00:07:24,026 --> 00:07:29,240
Tetapi dia kembali lagi, dan kali ini...
dia bawa pulang sesuatu.
106
00:07:29,824 --> 00:07:30,783
Apa maksud awak?
107
00:07:31,742 --> 00:07:33,786
Susah nak jelaskan,
108
00:07:33,786 --> 00:07:38,624
tetapi pusat tahanan ini dilanda
semacam bala-bala mitos.
109
00:07:38,624 --> 00:07:40,793
Ia datang daripada ayah awak.
110
00:07:41,586 --> 00:07:45,923
Mujur setakat ini
kami membendungnya di dalam bangunan.
111
00:07:46,591 --> 00:07:48,050
Bagus.
112
00:07:48,050 --> 00:07:51,387
Saya takkan bahayakan awak,
tapi awak kunci penawarnya.
113
00:07:51,387 --> 00:07:54,724
Memandangkan bahan genetik
awak dan ayah awak sama,
114
00:07:54,724 --> 00:07:58,519
sel tunjang dan sumsum tulang awak
yang sihat boleh jadi kunci
115
00:07:58,519 --> 00:08:03,149
untuk menyelesaikan misteri ayah awak ini.
Ia boleh menyelamatkan nyawa orang.
116
00:08:04,400 --> 00:08:07,111
Ya. Saya masih tak percaya
dia ada di sini.
117
00:08:09,030 --> 00:08:09,947
Nak tengok?
118
00:08:18,039 --> 00:08:19,415
Ya Tuhanku.
119
00:08:21,209 --> 00:08:22,043
Itu dia.
120
00:08:25,046 --> 00:08:29,175
Saya rasa jika dia tahu
awak berada di sini, dia pasti bersyukur.
121
00:08:30,218 --> 00:08:33,054
Sejak sebelum 828 lagi kami tak berhubung.
122
00:08:33,930 --> 00:08:36,057
Dia menyakiti mak saya dan saya.
123
00:08:36,974 --> 00:08:41,979
Sangat ramai orang. Wanita yang diculik
olehnya dan dibawa naik pesawat.
124
00:08:41,979 --> 00:08:44,690
Saya sedar lebih baik hubungan kami putus.
125
00:08:45,816 --> 00:08:47,318
Kami langsung tidak sama.
126
00:09:06,921 --> 00:09:08,214
Apa yang berlaku?
127
00:09:10,091 --> 00:09:11,884
Adakah itu darah?
128
00:09:16,639 --> 00:09:17,598
Awak nampak tak?
129
00:09:18,724 --> 00:09:21,727
- Ya.
- Pasti ini satu lagi bala.
130
00:09:21,727 --> 00:09:23,604
Saya boleh hentikan bala ini?
131
00:09:23,604 --> 00:09:27,775
Ya, awak saja yang boleh tolong.
Tugas ini sukar, tapi tolonglah.
132
00:09:28,276 --> 00:09:29,944
Lebih ramai akan mati.
133
00:09:31,404 --> 00:09:35,658
Okey. Baik, saya akan cuba sedaya upaya.
134
00:09:40,079 --> 00:09:44,000
Entah bagaimana Angelina terselamat,
tapi memang dia... dalam gambar itu.
135
00:09:45,543 --> 00:09:48,087
Tak mungkin. Saya nampak dia mati, Mick.
136
00:09:50,006 --> 00:09:52,925
Dia Angelina. Tentulah dia terselamat.
137
00:09:52,925 --> 00:09:55,428
Kenapalah dia tak boleh lenyap selamanya?
138
00:09:55,428 --> 00:09:57,179
Jared siasat semua petunjuk.
139
00:09:58,598 --> 00:10:01,892
Mungkin Seruan tentang Daly
berkaitan dengan Angelina?
140
00:10:01,892 --> 00:10:06,355
- Apa dia nak daripada Daly?
- Daripada Daly dan Fiona.
141
00:10:08,816 --> 00:10:11,652
Kalaulah anak-anak
tak bersendirian dengan Fiona.
142
00:10:12,320 --> 00:10:13,863
Sedihnya kami tak bersama.
143
00:10:16,073 --> 00:10:17,074
Awak okey tak?
144
00:10:18,743 --> 00:10:22,580
Ya, saya pun rindu bersama mereka.
145
00:10:22,580 --> 00:10:26,167
- Minta maaf.
- Aduhai. Minta maaf banyak.
146
00:10:26,167 --> 00:10:30,338
Tidak. Usah kutip dalam keadaan awak.
Tidak. Tidak mengapa.
147
00:10:30,338 --> 00:10:32,173
Tak apa, nasi dah menjadi bubur.
148
00:10:45,770 --> 00:10:49,398
Air menjadi darah.
Pasti ini bala Daly lagi.
149
00:10:51,400 --> 00:10:56,656
Semua penumpang, kembali ke bilik
serta-merta. Ini sekatan pergerakan.
150
00:10:56,656 --> 00:11:00,910
Seruan darah itu pasti berkaitan.
Daly mesti dilindungi. Saanvi perlu tahu.
151
00:11:00,910 --> 00:11:02,578
Pergi. Saya uruskan penumpang.
152
00:11:02,578 --> 00:11:04,288
- Pasti?
- Kita tiada pilihan.
153
00:11:18,761 --> 00:11:22,139
Semua penumpang mesti kembali
ke bilik serta-merta.
154
00:11:22,139 --> 00:11:25,518
Ini sekatan pergerakan. Sekarang.
155
00:11:27,728 --> 00:11:28,896
Kembali ke bilik.
156
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
Ke tepi!
157
00:11:30,815 --> 00:11:32,024
Ayuh!
158
00:11:33,818 --> 00:11:34,985
Hei!
159
00:11:34,985 --> 00:11:36,987
Kosongkan kawasan ini sekarang!
160
00:11:38,906 --> 00:11:39,907
Polly!
161
00:11:40,908 --> 00:11:43,160
Apa masalah awak? Awak okey?
162
00:11:43,744 --> 00:11:45,830
Saya tak tahu. Rasa...
163
00:11:48,040 --> 00:11:50,126
- Rasa macam bayi ini marah.
- Okey.
164
00:11:50,835 --> 00:11:53,713
- Ayuh kita ke tempat selamat.
- Di sini.
165
00:11:55,589 --> 00:11:59,343
Semua penumpang mesti kembali
ke bilik serta-merta.
166
00:11:59,343 --> 00:12:00,928
Ini sekatan pergerakan.
167
00:12:08,436 --> 00:12:09,478
Mujur awak okey.
168
00:12:09,478 --> 00:12:13,899
Saya hampir tak dapat datang.
Ada huru-hara tapi pengawal sibuk dengan...
169
00:12:13,899 --> 00:12:14,859
Bala darah.
170
00:12:14,859 --> 00:12:18,279
Saya uji sampel-sampel dari sini.
Semua ada DNA Daly.
171
00:12:18,279 --> 00:12:19,822
Daly selamat tak?
172
00:12:19,822 --> 00:12:23,451
Biliknya selamat,
tetapi cecair intravenanya jadi darah.
173
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
Sedatifnya akan hilang.
174
00:12:25,327 --> 00:12:28,080
Dia akan takut
apabila bangun dengan topeng itu.
175
00:12:28,080 --> 00:12:30,207
Saya ada pemula untuk penawar.
176
00:12:30,207 --> 00:12:33,127
Seruan boleh dilenyapkan
dengan serum saya.
177
00:12:33,127 --> 00:12:36,088
Aduhai, awak hampir terbunuh
dengan penawar itu.
178
00:12:36,088 --> 00:12:38,674
Betul, sebab itu saya bawa dia.
179
00:12:39,759 --> 00:12:43,596
- Anak lelaki Daly, Patrick. Ya.
- Dia datang?
180
00:12:45,055 --> 00:12:48,893
Dia tertekan, tapi dia mahu
membantu kita. Jika kita bertuah,
181
00:12:48,893 --> 00:12:53,355
serum terubah suai ini boleh sembuhkan
Daly dan menghentikan bala ini.
182
00:12:54,064 --> 00:12:56,275
Barulah Daly boleh jawab soalan kita.
183
00:12:57,568 --> 00:12:59,987
Mungkin ayah dan anak boleh berdamai.
184
00:13:13,793 --> 00:13:15,586
Tidak! Eden, berhenti.
185
00:13:16,754 --> 00:13:19,089
- Kamu akan ganggu dia.
- Saya nak jumpa dia.
186
00:13:19,673 --> 00:13:20,508
Maafkan saya.
187
00:13:21,967 --> 00:13:23,219
Fiona sangat sakit.
188
00:13:23,803 --> 00:13:26,555
Tapi semalam saya bantu dia
ikut arahan Olive.
189
00:13:27,932 --> 00:13:28,891
Apa?
190
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Bagaimana kamu bantu dia?
191
00:13:32,228 --> 00:13:36,023
Awak suruh saya keluarkan
selumbar yang menyakiti dia.
192
00:13:36,023 --> 00:13:38,484
Eden, saya tak pernah cakap begitu.
193
00:13:38,484 --> 00:13:43,197
Ya, awak ada cakap. Awak kata
dia akan sembuh, tapi dia masih sakit.
194
00:13:49,537 --> 00:13:52,790
Saya tidur. Saya tak bercakap dengan Eden.
195
00:13:56,836 --> 00:14:01,006
- Ya. Saya menghargainya. Terima kasih.
- Bagusnya ada kerjasama agensi.
196
00:14:01,507 --> 00:14:05,761
Ya, kerana dia pembunuh dan penculik
yang diburu dan ada ganjaran tangkapan.
197
00:14:06,262 --> 00:14:08,639
Ayuh. Kamera tol, I-80 ke arah timur.
198
00:14:08,639 --> 00:14:12,476
Van dan topi itu sama,
tapi sudut itu lebih elok. Zum masuk.
199
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Itu memang dia.
200
00:14:14,979 --> 00:14:16,438
Pada kelajuan ini,
201
00:14:16,438 --> 00:14:19,984
dia akan tiba di Jambatan GW
dalam kira-kira tiga jam.
202
00:14:20,609 --> 00:14:24,864
Dia akan berada di New York.
Kenapa dia membahayakan diri?
203
00:14:24,864 --> 00:14:28,075
Ada dua sebab.
Dia lari daripada atau ke arah sesuatu.
204
00:14:28,993 --> 00:14:31,412
Mungkin Eden. Dulu dia pernah kejar Eden.
205
00:14:31,412 --> 00:14:35,624
Ayuh. Kita boleh pindahkan Fiona
ke rumah perlindungan.
206
00:14:56,145 --> 00:14:59,315
PERWIRA KAMI YANG BERANI
MELINDUNGI ANDA
207
00:14:59,315 --> 00:15:02,860
{\an8}JADI PERWIRA. JADI PENGAWAL
DI PUSAT TAHANAN 828.
208
00:15:11,201 --> 00:15:12,453
Taklah teruk sangat.
209
00:15:12,453 --> 00:15:15,080
Awak akan kebas
dan tak boleh berjalan sekejap.
210
00:15:15,080 --> 00:15:16,957
- Okey?
- Okey.
211
00:15:24,590 --> 00:15:25,424
Apa itu?
212
00:15:25,424 --> 00:15:28,928
Ini jarum untuk mengeluarkan
sumsum tulang awak.
213
00:15:29,595 --> 00:15:31,013
Macam alat pemecah ais.
214
00:15:33,223 --> 00:15:37,269
Terima kasih kerana membantu.
Tentu awak sedih melihat ayah awak begitu.
215
00:15:37,269 --> 00:15:42,149
Saya pernah disakiti oleh dia,
tapi perbuatan dia terhadap orang di sini...
216
00:15:42,149 --> 00:15:43,651
Ya, saya kenal dia.
217
00:15:43,651 --> 00:15:47,655
Tak rapat, tapi saya tahu
dia tidaklah sempurna.
218
00:15:48,864 --> 00:15:52,409
Dia rasa bersalah tentang 828,
walaupun bukan salah dia.
219
00:15:52,409 --> 00:15:56,580
- Sama dengan bala-bala ini.
- Alangkah baiknya jika itu saja dosanya.
220
00:15:57,081 --> 00:15:58,582
Dia pernah curang.
221
00:15:58,582 --> 00:16:01,377
Dia sentiasa menyalahkan
orang atas masalahnya.
222
00:16:02,169 --> 00:16:04,129
Kemudian dia pun minum gin.
223
00:16:06,382 --> 00:16:10,594
Sebagai seorang ayah
yang buat agak banyak salah
224
00:16:10,594 --> 00:16:13,347
dan masih lagi membuat salah,
225
00:16:14,348 --> 00:16:18,686
saya sedar anak-anak saya tidak perlu
menyelesaikan masalah saya.
226
00:16:19,603 --> 00:16:21,230
Saya cuba memperbaiki diri.
227
00:16:23,232 --> 00:16:27,778
Pengampunan mereka amat penting bagi saya.
228
00:16:28,278 --> 00:16:31,365
Mungkin awak tak buat
kebanyakan benda yang dia buat.
229
00:16:32,157 --> 00:16:35,369
Tapi awak berdua ada di sini,
mungkin ada peluang untuk
230
00:16:36,245 --> 00:16:37,079
berbincang.
231
00:16:39,832 --> 00:16:41,083
Jika awak mahu.
232
00:16:42,626 --> 00:16:43,544
Entahlah.
233
00:16:45,337 --> 00:16:48,590
- Selamatkah untuk jumpa dia?
- Ya, dengan langkah keselamatan.
234
00:16:48,590 --> 00:16:52,678
Setelah awak stabil dan boleh berjalan,
pengawal boleh membantu awak.
235
00:16:57,266 --> 00:16:59,059
Ya, saya akan fikirkannya.
236
00:17:03,647 --> 00:17:08,318
- Kenapa saya dihalang berjumpa Dr. Bahl?
- Dr. Bahl ada hal penting di makmal.
237
00:17:08,318 --> 00:17:11,113
Dulu saya polis,
saya terima latihan kecemasan...
238
00:17:11,113 --> 00:17:13,115
- Ini kecemasan?
- Tak.
239
00:17:13,115 --> 00:17:15,701
Tekanan boleh menyebabkan
sakit pelahiran palsu.
240
00:17:15,701 --> 00:17:20,080
Tertekan? Tentulah. Pertumpahan darah
tiada dalam rancangan bersalin saya.
241
00:17:21,373 --> 00:17:22,958
Awak seperti suami saya.
242
00:17:23,625 --> 00:17:27,880
Tak kira betapa teruknya keadaan,
dia masih dapat buat saya ketawa.
243
00:17:30,049 --> 00:17:32,301
- Saya bersimpati atas pemergiannya.
- Ya.
244
00:17:33,969 --> 00:17:35,888
Ya, dia lelaki yang agak tenang.
245
00:17:39,308 --> 00:17:42,436
Jika dia ada di sini,
pasti dia akan cakap,
246
00:17:43,187 --> 00:17:45,814
"Hidu bau bunga dan tiup lilin."
247
00:17:46,982 --> 00:17:50,402
"Bayangkan tempat yang gembira
dan orang tersayang."
248
00:17:55,032 --> 00:17:56,658
- Okey.
- Bayi akan keluar.
249
00:17:56,658 --> 00:18:01,205
- Saya perlukan Saanvi? Ini terlalu awal!
- Okey. Pengawal!
250
00:18:03,040 --> 00:18:04,333
Kami perlukan doktor!
251
00:18:06,085 --> 00:18:09,922
Semua penumpang mesti kembali
ke bilik serta-merta.
252
00:18:09,922 --> 00:18:11,590
Ini sekatan pergerakan.
253
00:18:17,012 --> 00:18:20,849
Eden benar-benar percaya
dia bercakap dengan saya tentang Fiona.
254
00:18:21,391 --> 00:18:23,644
Tapi tidak, jadi apa yang berlaku?
255
00:18:26,396 --> 00:18:29,274
Monitor bayi. Mungkin ia merakam sesuatu.
256
00:18:29,775 --> 00:18:31,276
Aplikasi di telefon saya.
257
00:18:34,321 --> 00:18:36,031
Sepatutnya ketika ini.
258
00:18:41,161 --> 00:18:42,162
Selumbar?
259
00:18:43,330 --> 00:18:44,498
Apa yang Eden buat?
260
00:18:44,998 --> 00:18:49,211
- Saya rasa dia bercakap dengan seseorang.
- Tapi tiada sesiapa di sana.
261
00:18:56,593 --> 00:18:57,594
Ya Tuhanku, Cal.
262
00:18:58,178 --> 00:18:59,972
Dia bercakap dengan seseorang.
263
00:18:59,972 --> 00:19:02,182
Seseorang yang tiada di bilik itu.
264
00:19:02,766 --> 00:19:04,685
- Bagaimana jika...
- Tidak.
265
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Tolong jangan cakap Angelina, okey?
266
00:19:08,355 --> 00:19:09,314
Dia dah mati.
267
00:19:11,441 --> 00:19:13,152
Mengapa awak fikir begitu?
268
00:19:14,027 --> 00:19:16,238
Seruan yang bawa saya menemui Fiona.
269
00:19:16,238 --> 00:19:18,615
Angelina pun ada. Sihat.
270
00:19:18,615 --> 00:19:21,743
- Dia jangka ketibaan saya.
- Kenapa awak tak cakap?
271
00:19:21,743 --> 00:19:24,788
Angelina fikir kami terhubung.
Ayah pun fikir begitu.
272
00:19:24,788 --> 00:19:25,998
Saya tak nak awak...
273
00:19:25,998 --> 00:19:30,169
Okey. Saya dan awak, kita terhubung.
274
00:19:30,669 --> 00:19:34,381
Keluarga kita terhubung
melalui kasih sayang.
275
00:19:34,381 --> 00:19:36,758
Angelina tak berhubung dengan orang.
276
00:19:36,758 --> 00:19:38,510
Dia memanipulasi mereka.
277
00:19:38,510 --> 00:19:40,804
Macam dia memanipulasi ayah dan Mick.
278
00:19:41,471 --> 00:19:44,433
Tapi, dia menjelmakan diri
di depan Edan... saya...
279
00:19:45,100 --> 00:19:46,643
Tentu dia ada Nilam Omega.
280
00:19:48,520 --> 00:19:52,524
Angelina cuma satu jelmaan,
jadi dia tidak dapat menyentuh Fiona.
281
00:19:53,150 --> 00:19:57,029
Jadi dia minta
Eden melakukannya untuk dia.
282
00:19:57,613 --> 00:20:00,115
Kita mesti rahsiakan hal ini daripada Eden
283
00:20:00,741 --> 00:20:03,285
dan cari Angelina
sebelum dia membunuh lagi.
284
00:20:04,328 --> 00:20:07,247
Saya gunakan nilam
untuk menjelma di depan Saanvi.
285
00:20:07,247 --> 00:20:09,958
Saya boleh buat lagi di depan Angelina.
286
00:20:09,958 --> 00:20:12,836
Tidak, Cal, ia terlalu berbahaya.
287
00:20:12,836 --> 00:20:14,671
Ini saja pilihan kita.
288
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
Saya belum bersedia.
Sepatutnya ada enam minggu lagi.
289
00:20:19,218 --> 00:20:20,135
Ya.
290
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
Baiklah. Okey.
291
00:20:24,556 --> 00:20:25,766
Kita boleh buat.
292
00:20:28,560 --> 00:20:29,895
Bila sakit ini hilang?
293
00:20:29,895 --> 00:20:32,940
Saya bukan doktor,
tapi selepas bersalin ia hilang.
294
00:20:34,900 --> 00:20:36,777
Dulu saya bayangkan hidup saya.
295
00:20:37,361 --> 00:20:41,615
Berkahwin dengan lelaki yang sesuai
dan kami akan membeli rumah.
296
00:20:42,366 --> 00:20:45,327
Kemudian, saya melahirkan bayi
di hospital.
297
00:20:45,827 --> 00:20:47,412
Tingginya cita-cita awak.
298
00:20:47,913 --> 00:20:49,373
Tidak, tetapi...
299
00:20:51,500 --> 00:20:52,584
teman lelaki saya...
300
00:20:53,877 --> 00:20:56,129
Saya mencintainya,
dia patut dukung anaknya.
301
00:20:57,589 --> 00:21:01,843
- Kalaulah dia ada di sini.
- Saya faham perasaan awak.
302
00:21:04,346 --> 00:21:07,057
- Hei.
- Mujur awak melepasi pengawal.
303
00:21:07,057 --> 00:21:09,685
Orang tak pedulikan penjaga bangunan.
304
00:21:10,769 --> 00:21:14,022
Tapi pengawal sedang cari abang awak.
Ada nampak dia?
305
00:21:14,022 --> 00:21:16,733
Tak, tapi jika ada berita, beritahu saya.
306
00:21:16,733 --> 00:21:17,734
Sudah tentu.
307
00:21:20,779 --> 00:21:21,905
Boleh saya bantu?
308
00:21:23,240 --> 00:21:24,783
Kami perlukan bekalan.
309
00:21:24,783 --> 00:21:29,162
Kami perlukan cadar,
tuala, pisau atau gunting,
310
00:21:30,580 --> 00:21:33,333
tetapi yang paling penting...
311
00:21:33,333 --> 00:21:35,585
- Tolong jangan kata air.
- Air suam.
312
00:21:37,462 --> 00:21:39,381
- Saya akan cuba.
- Terima kasih.
313
00:21:43,510 --> 00:21:44,344
Tak apa.
314
00:21:44,344 --> 00:21:47,514
Pegang tangan saya.
Genggam. Okey, tarik nafas.
315
00:21:48,807 --> 00:21:52,769
Awak lebih berani daripada saya.
Jika Daly nampak awak buat begini,
316
00:21:52,769 --> 00:21:55,105
tentu dia bangga awak nak bantu orang.
317
00:21:55,105 --> 00:21:59,067
Tinggi melambung awak puji saya.
Jika kaki saya tak kebas, saya akan lari.
318
00:21:59,568 --> 00:22:00,777
Saya tidak percaya.
319
00:22:01,403 --> 00:22:04,448
Awak ayah yang baik.
Anak-anak awak bertuah.
320
00:22:05,115 --> 00:22:06,825
Dulu bukan begitu.
321
00:22:07,701 --> 00:22:13,165
Tetapi, selepas mengharungi dugaan,
sekarang kami lebih tabah.
322
00:22:13,165 --> 00:22:17,669
Ayah saya ada kelemahan, tapi kerana awak,
saya ingat ada juga kenangan manis.
323
00:22:18,628 --> 00:22:22,257
Pada hari lahir ke-11 saya,
dia pinjam pesawat Cessna 150.
324
00:22:22,257 --> 00:22:25,719
Kami terbang
di Lautan Atlantik sepanjang hari.
325
00:22:26,636 --> 00:22:30,307
Kami melihat penghijrahan ikan paus.
Kami berdua saja.
326
00:22:31,516 --> 00:22:34,478
- Hebatnya.
- Saya takkan melupakannya.
327
00:22:38,190 --> 00:22:41,902
Dengar kata awak di sini, Stone.
Kenapa? Ada sekatan pergerakan.
328
00:22:41,902 --> 00:22:44,071
Tak, dia datang atas arahan saya.
329
00:22:44,071 --> 00:22:46,865
Saya dibenarkan untuk merawat Daly,
330
00:22:46,865 --> 00:22:49,868
yang memerlukan DNA
penumpang lelaki tambahan...
331
00:22:49,868 --> 00:22:54,498
Jika perlu, Daly akan dihentikan
secara kekal tanpa menunggu arahan Zimmer.
332
00:22:57,918 --> 00:23:01,088
Maaf. Baru-baru ini suasana
di sini tegang.
333
00:23:01,088 --> 00:23:05,175
Awak betul. Saya tak mahu bazirkan
peluang ini untuk jumpa ayah saya.
334
00:23:05,175 --> 00:23:08,678
- Boleh kami bercakap?
- Ya. Selepas keadaan selamat.
335
00:23:08,678 --> 00:23:11,473
Akhir sekali,
serum itu memerlukan sel awak.
336
00:23:11,473 --> 00:23:12,808
- Okey.
- Baiklah.
337
00:23:18,146 --> 00:23:22,317
Hei, tumpukan perhatian.
Ayuh, tumpukan perhatian.
338
00:23:22,317 --> 00:23:23,819
Saya dah tak mampu.
339
00:23:23,819 --> 00:23:27,531
Awak mampu buat. Awak cukup berjaya
setakat ini. Yakin boleh.
340
00:23:28,156 --> 00:23:30,826
- Awak macam pakar. Berapa orang anak?
- Tak.
341
00:23:30,826 --> 00:23:34,329
Tak, saya tak mudah panik
dan saya mak cik yang hebat.
342
00:23:35,747 --> 00:23:39,835
- Nak seorang lagi anak saudara?
- Mak cik hebat melaporkan diri.
343
00:23:43,338 --> 00:23:46,216
- Maaf, tiada air. Saya dah cuba.
- Tak apa.
344
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
Tak, syabas. Terima kasih.
345
00:23:50,762 --> 00:23:51,888
Sedia untuk bersalin?
346
00:24:31,261 --> 00:24:34,764
Bagus. Saya nampak kepalanya,
teran kuat-kuat sekali lagi.
347
00:24:34,764 --> 00:24:35,807
Saya tak mampu.
348
00:24:35,807 --> 00:24:38,059
Ya. Awak mampu. Yakin boleh. Ayuh.
349
00:24:38,059 --> 00:24:40,353
Dalam kiraan tiga, sekali lagi.
350
00:24:40,353 --> 00:24:43,148
Satu, dua, tiga.
351
00:24:45,025 --> 00:24:48,403
Syabas. Awak meneran dengan baik.
Teran. Sekali lagi.
352
00:24:50,780 --> 00:24:52,324
Syabas. Tuala.
353
00:24:52,324 --> 00:24:54,242
Ayuh. Syabas.
354
00:24:56,411 --> 00:24:57,370
Syabas.
355
00:24:57,871 --> 00:24:59,498
Terima kasih.
356
00:25:01,708 --> 00:25:02,667
Okey.
357
00:25:07,255 --> 00:25:08,089
Ayuh.
358
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
Hei, tolonglah. Bernafas. Tolonglah.
359
00:25:10,634 --> 00:25:12,427
- Ada masalah?
- Tidak.
360
00:25:12,427 --> 00:25:14,930
- Kenapa dengan bayi saya?
- Tiada apa-apa.
361
00:25:14,930 --> 00:25:16,973
Tolonglah.
362
00:25:16,973 --> 00:25:18,975
Ayuh. Tolonglah bernafas.
363
00:25:19,559 --> 00:25:21,228
Ayuh. Tolonglah, sayang.
364
00:25:21,228 --> 00:25:22,979
Tolonglah.
365
00:25:31,029 --> 00:25:31,863
Okey.
366
00:25:32,364 --> 00:25:35,367
Selamat datang ke dunia ini, si kecil.
367
00:25:35,367 --> 00:25:38,328
Ini mak kamu.
368
00:25:42,624 --> 00:25:43,625
Hai.
369
00:25:58,056 --> 00:26:01,142
{\an8}Ingat, jika keadaan
terlalu mendesak, awak boleh...
370
00:26:01,142 --> 00:26:02,185
Lari. Saya tahu.
371
00:26:02,894 --> 00:26:07,315
Kalaulah saya tahu saya akan menjelma
dalam keadaan apa atau di mana.
372
00:26:08,900 --> 00:26:11,945
Kita sudah ada rancangan.
Cari saja Angelina
373
00:26:12,445 --> 00:26:15,574
dan halang dia
sebelum dia menyakiti orang lain.
374
00:26:32,340 --> 00:26:33,550
KANCING AIR DELAWARE
375
00:26:35,844 --> 00:26:37,262
Saya memang tunggu awak.
376
00:26:39,472 --> 00:26:43,268
Awak guna Eden untuk bunuh Fiona.
Dia cuma seorang budak!
377
00:26:43,852 --> 00:26:44,728
Kenapa?
378
00:26:44,728 --> 00:26:46,980
Cal, saya takkan mencederakan Eden.
379
00:26:48,064 --> 00:26:49,733
{\an8}Atau awak. Kita di pihak sama.
380
00:26:51,901 --> 00:26:53,153
Kalaulah ia benar.
381
00:26:53,820 --> 00:26:56,281
Semasa kita baru berjumpa, awak baik.
382
00:26:56,281 --> 00:26:58,491
Belum terlambat untuk bertaubat.
383
00:26:58,491 --> 00:27:02,579
Saya tak berubah.
Saya cuma berkembang. Awak juga.
384
00:27:03,413 --> 00:27:06,291
Tuhan mengurniakan nilam
kepada kita berdua.
385
00:27:06,791 --> 00:27:08,793
Kita boleh memulakan hari kiamat,
386
00:27:08,793 --> 00:27:12,213
dan memimpin orang terpilih
mengharungi Tarikh Ajal.
387
00:27:12,213 --> 00:27:13,423
Mulakan dunia baru.
388
00:27:14,549 --> 00:27:16,801
Saya dah berdoa. Jawapannya jelas.
389
00:27:16,801 --> 00:27:20,680
- Ini benda baik.
- Kita tak patut meminta hari kiamat tiba.
390
00:27:21,806 --> 00:27:24,893
Mari kita buat benda yang betul.
Beri saya nilam itu.
391
00:27:26,895 --> 00:27:28,521
Tuhan tidak membenarkannya.
392
00:27:32,317 --> 00:27:36,863
Bayangkan apa kita boleh buat bersama.
Sedarilah potensi kita.
393
00:27:38,782 --> 00:27:40,784
"Kita" tidak wujud, Angelina.
394
00:27:46,289 --> 00:27:47,123
Cal!
395
00:27:51,753 --> 00:27:52,587
Cal!
396
00:27:58,718 --> 00:28:01,221
Pengalaman saya hamil di tempat ini teruk,
397
00:28:01,971 --> 00:28:05,308
tapi apabila saya dapat tahu
bayi ini akan lahir hari ini,
398
00:28:05,308 --> 00:28:07,018
dan tanpa Saanvi,
399
00:28:07,018 --> 00:28:07,936
saya...
400
00:28:08,436 --> 00:28:09,479
Tentu awak takut.
401
00:28:10,480 --> 00:28:11,439
Ya.
402
00:28:11,439 --> 00:28:14,275
Tetapi awak mengambil tindakan.
403
00:28:15,110 --> 00:28:17,612
Awak tolong sambut bayi yang berharga ini,
404
00:28:18,697 --> 00:28:22,367
dan saya nak ucap... terima kasih
yang tidak terhingga banyaknya.
405
00:28:22,951 --> 00:28:26,204
Bayi itu nampak sihat,
tapi dia akan diperiksa nanti.
406
00:28:26,204 --> 00:28:27,122
Okey.
407
00:28:33,253 --> 00:28:35,213
Hajat awak ditunaikan. Ayahnya ada.
408
00:28:37,132 --> 00:28:38,049
Awak tahu?
409
00:28:38,049 --> 00:28:40,135
Detektif peka akan mimik muka.
410
00:28:40,135 --> 00:28:43,471
Riak muka lelaki ini sekarang...
Saya akan rahsiakannya,
411
00:28:44,013 --> 00:28:47,934
tapi yang penting, terutamanya sekarang,
bersama orang tersayang.
412
00:28:52,522 --> 00:28:55,692
Semasa saya dan Jordan
dapat tahu saya hamil, kami...
413
00:28:57,652 --> 00:28:58,570
berasa gembira.
414
00:29:00,155 --> 00:29:02,365
Pada hari sebelum penumpang ditahan.
415
00:29:02,949 --> 00:29:04,784
Dia tak naik pesawat itu, jadi...
416
00:29:05,285 --> 00:29:06,703
Jadi, kalian terpisah.
417
00:29:07,287 --> 00:29:10,832
Ya. Saya tidak tahu
jika saya akan dapat jumpa dia lagi.
418
00:29:12,375 --> 00:29:16,129
Sebulan kemudian,
ada seorang lelaki kacak mengemop koridor.
419
00:29:16,129 --> 00:29:21,050
Saya cepat-cepat dapat kerja di sini.
Saya tak nak terlepas hari ini.
420
00:29:24,888 --> 00:29:25,972
Awak tak terlepas.
421
00:29:30,351 --> 00:29:33,062
Ambil masa selama yang perlu.
Saya akan jaga pintu.
422
00:29:37,901 --> 00:29:39,152
Sedia nak dukung dia?
423
00:29:42,447 --> 00:29:44,574
Baiklah, masa untuk jumpa ayah.
424
00:29:49,329 --> 00:29:52,081
Awak masih mahu menamakan dia...
425
00:29:53,750 --> 00:29:54,626
Chloe.
426
00:29:56,127 --> 00:29:57,045
Chloe.
427
00:29:59,130 --> 00:29:59,964
Ya.
428
00:30:03,635 --> 00:30:07,347
Bukan sedar ada, malah Nilam Omega
terbenam dalam tangannya.
429
00:30:07,347 --> 00:30:08,556
Seperti nilam awak.
430
00:30:09,641 --> 00:30:10,475
Jadi,
431
00:30:10,475 --> 00:30:13,353
jika awak naga, apakah dia?
432
00:30:13,978 --> 00:30:14,938
Berbahaya.
433
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Mungkinkah dia yang datang?
434
00:30:19,359 --> 00:30:21,069
Dia tak perlu ketuk pintu.
435
00:30:25,240 --> 00:30:26,908
Usah risau, Cal. Kawan kita.
436
00:30:28,243 --> 00:30:30,370
Mujur kalian selamat. Eden pula?
437
00:30:30,370 --> 00:30:31,538
Dia selamat.
438
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
Kalian ada air?
439
00:30:33,498 --> 00:30:35,792
Mujur bala darah itu
di pusat tahanan saja.
440
00:30:36,292 --> 00:30:40,755
Satu lagi bala? Adakah semuanya okey?
Di mana ayah, Mak Cik Mick, TJ?
441
00:30:40,755 --> 00:30:42,757
Keadaan teruk tapi mereka selamat.
442
00:30:45,009 --> 00:30:47,470
Malangnya, di sini berbeza.
443
00:30:51,599 --> 00:30:54,269
Ya Tuhanku, Fiona! Tapi Saanvi kata dia...
444
00:30:54,269 --> 00:30:57,438
Mula-mula dia okey, kemudian tidak. Kami...
445
00:30:57,438 --> 00:31:00,650
- Telefon serta-merta!
- Kami tak nak orang lain tahu.
446
00:31:02,902 --> 00:31:06,739
Baiklah. Kalian ambil jalan selamat.
Ia langkah bijak.
447
00:31:07,907 --> 00:31:08,908
Baiklah.
448
00:31:09,659 --> 00:31:12,996
Kami akan selesaikannya
dan memberi dia penghormatan.
449
00:31:15,874 --> 00:31:18,877
Cal, bala darah itu
bukan satu-satunya masalah kita.
450
00:31:19,502 --> 00:31:22,839
- Angelina dekat. Bila-bila dia akan tiba.
- Dia dah tiba.
451
00:31:23,423 --> 00:31:27,844
- Mustahil. Kami jejaki perjalanannya.
- Dia datang, tapi dia tiada di sini.
452
00:31:27,844 --> 00:31:32,891
Dia mampu menjelma sebagai sesiapa
di depan penumpang atau anak penumpang.
453
00:31:32,891 --> 00:31:36,895
Dia muncul di sini dan memanipulasi Eden.
Sebab itu Fiona mati.
454
00:31:37,478 --> 00:31:40,315
Saya muncul di depan dia.
Dia di dalam sebuah van.
455
00:31:41,107 --> 00:31:42,191
Kami tahu van itu.
456
00:31:43,568 --> 00:31:46,070
Ada apa-apa petunjuk lokasi dia?
457
00:31:46,863 --> 00:31:49,449
Papan tanda Kancing Air Delaware.
458
00:31:50,033 --> 00:31:52,368
- Tertulis, "Susur seterusnya."
- Bagus.
459
00:31:55,371 --> 00:31:58,499
Sekejap. Saya pernah ke sini. Ini I-80.
460
00:31:59,083 --> 00:32:01,169
Dia pergi ke arah timur, maksudnya...
461
00:32:02,462 --> 00:32:04,380
- Dia ada di sana.
- Ya! Betul.
462
00:32:04,881 --> 00:32:07,884
Baik. Saya uruskan.
Vance membantu kalian. Tunggu di sini.
463
00:32:10,219 --> 00:32:12,889
Malangnya saya tak sempat
pastikan ia selamat.
464
00:32:12,889 --> 00:32:15,099
Daly pun kesuntukan masa.
465
00:32:15,850 --> 00:32:17,477
Saya harap serum ini betul.
466
00:32:20,647 --> 00:32:21,522
Ayah.
467
00:32:26,861 --> 00:32:28,529
Tak sangka ayah ada di sini.
468
00:32:30,490 --> 00:32:31,532
Lama tak jumpa.
469
00:32:33,451 --> 00:32:35,453
Bukannya ayah ada cuba jumpa saya.
470
00:32:37,080 --> 00:32:39,415
Ayah sentiasa ada urusan lebih penting.
471
00:32:41,209 --> 00:32:44,295
Tapi, saya di sini.
Saya gembira saya datang.
472
00:32:46,631 --> 00:32:48,633
Kerana saya nak meluahkan sesuatu.
473
00:32:55,473 --> 00:32:57,016
Lihat di sekeliling, ayah.
474
00:32:58,893 --> 00:33:00,144
Semua ini...
475
00:33:02,063 --> 00:33:02,981
salah ayah.
476
00:33:05,858 --> 00:33:07,694
Sejak ayah memasuki ribut itu,
477
00:33:08,194 --> 00:33:12,448
semua kesakitan dan seksaan
penumpang salah ayah.
478
00:33:13,825 --> 00:33:17,078
Mereka dikurung di sini
disebabkan oleh ayah.
479
00:33:18,204 --> 00:33:21,874
Diseksa oleh bala
yang datang daripada ayah.
480
00:33:24,752 --> 00:33:29,465
Tetapi sejak dulu ayah memang teruk.
Ayah curang dengan mak,
481
00:33:31,134 --> 00:33:32,301
meninggalkan kami.
482
00:33:33,386 --> 00:33:34,554
Mak benci ayah.
483
00:33:35,722 --> 00:33:38,307
Saya benci ayah.
484
00:33:39,934 --> 00:33:41,185
Seluruh dunia
485
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
benci ayah.
486
00:33:49,318 --> 00:33:51,237
Ayah patut mati.
487
00:33:53,740 --> 00:33:55,450
Tapi ayah sudah tahu, bukan?
488
00:34:13,009 --> 00:34:14,886
Ayah saya! Ada yang tak kena!
489
00:34:17,346 --> 00:34:18,264
Pergi!
490
00:34:19,307 --> 00:34:20,266
Daly, berhenti!
491
00:34:20,266 --> 00:34:23,603
Daly, mereka akan menembak awak. Berhenti!
492
00:34:24,145 --> 00:34:27,273
Bagus. Teruskan berlari, orang tua.
493
00:34:27,273 --> 00:34:31,277
Larikan diri.
Ayah pandai melarikan diri, bukan?
494
00:34:32,361 --> 00:34:34,322
Daly, berhenti!
495
00:34:34,322 --> 00:34:36,449
- Saya mesti jumpa dia.
- Tidak.
496
00:34:36,449 --> 00:34:37,366
Tidak.
497
00:34:38,409 --> 00:34:41,162
Tak, ayuh. Ben uruskan.
Nanti awak tercedera.
498
00:34:53,132 --> 00:34:54,050
Pergi!
499
00:34:55,927 --> 00:34:58,846
Tetapi kali ini, jangan kembali.
500
00:34:59,514 --> 00:35:00,431
Selama-lamanya!
501
00:35:04,185 --> 00:35:05,019
Buatlah.
502
00:35:09,524 --> 00:35:11,109
Tiarap. Tiarap, sekarang!
503
00:35:11,109 --> 00:35:13,611
Tidak, jangan tembak!
504
00:35:13,611 --> 00:35:16,864
- Jangan sentuh dia!
- Tiarap, orang tak guna! Tiarap!
505
00:35:22,620 --> 00:35:23,454
Angkat tangan!
506
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Sekarang!
507
00:35:37,426 --> 00:35:38,469
Kali ini sahaja,
508
00:35:39,512 --> 00:35:41,639
pertahankanlah diri, pengecut.
509
00:35:45,935 --> 00:35:48,688
Bangun.
510
00:35:53,693 --> 00:35:55,862
- Jangan gerak!
- Ikut cakap dia!
511
00:35:55,862 --> 00:35:59,699
Tiarap semula atau saya tembak!
Saya suruh awak meniarap semula!
512
00:36:00,366 --> 00:36:01,200
Bagus.
513
00:36:03,077 --> 00:36:03,995
Dengan bangga.
514
00:36:05,371 --> 00:36:07,623
- Usah bergerak! Tiarap!
- Patuhlah, Bill!
515
00:36:07,623 --> 00:36:11,210
- Jangan gerak langsung!
- Lepaskan. Saya boleh pujuk dia!
516
00:36:12,336 --> 00:36:13,171
Ayah?
517
00:36:13,963 --> 00:36:15,840
Bill, tolong jangan bergerak!
518
00:36:15,840 --> 00:36:19,385
- Minta maaf. Tolong saya.
- Selangkah lagi, saya tembak!
519
00:36:25,057 --> 00:36:26,017
Tidak!
520
00:36:27,310 --> 00:36:28,895
Angkat tangan!
521
00:36:28,895 --> 00:36:29,896
Sekarang!
522
00:36:31,189 --> 00:36:32,356
Angkat tangan!
523
00:36:38,446 --> 00:36:39,614
Tidak, bertahan.
524
00:36:39,614 --> 00:36:41,741
Bertahan, Bill. Awak akan dibantu.
525
00:36:43,534 --> 00:36:44,702
Awak akan dibantu.
526
00:36:46,329 --> 00:36:49,248
Saya tidak mahu mati.
527
00:36:50,833 --> 00:36:51,834
Anak lelakiku...
528
00:36:55,087 --> 00:36:56,255
Tidak,
529
00:36:56,255 --> 00:36:58,049
bertahan. Tolonglah bertahan.
530
00:36:59,467 --> 00:37:00,301
Patrick.
531
00:37:01,719 --> 00:37:04,931
Dia sayang awak, okey?
Dia mahu jumpa awak.
532
00:37:05,431 --> 00:37:09,143
Dia perlukan awak. Hei.
Kami semua perlukan awak.
533
00:37:12,146 --> 00:37:13,105
Tidak.
534
00:37:25,284 --> 00:37:28,621
- Apa yang awak buat?
- Dua saksi itu sudah mati.
535
00:37:29,121 --> 00:37:32,291
Dunia akan kiamat,
tapi pengikut saya akan terselamat.
536
00:37:32,291 --> 00:37:34,627
Beginilah. Cukup. Awak ditahan.
537
00:37:36,295 --> 00:37:41,217
Tunggu. Tidak. Saya takkan pergi.
Saya ada tugas dan boleh selamatkan orang!
538
00:37:41,217 --> 00:37:44,553
Awak ditahan kerana membunuh Grace
dan menculik Eden.
539
00:37:45,096 --> 00:37:46,931
Nak dengar lagi? Masuk.
540
00:37:56,899 --> 00:37:59,777
- Saya dah balik. Ben dan Saanvi ada.
- Baiklah.
541
00:38:00,278 --> 00:38:02,154
Awak menemukan Angelina, bukan?
542
00:38:02,154 --> 00:38:04,740
- Ya, saya menemukannya.
- Syukurlah.
543
00:38:04,740 --> 00:38:07,618
Ya, dia ada teori liar
bahawa Daly dan Fiona
544
00:38:07,618 --> 00:38:09,161
ialah dua saksi?
545
00:38:09,161 --> 00:38:11,998
Saya hantar maklumat Angelina
tentang pusat tahanan.
546
00:38:13,082 --> 00:38:16,502
- Tentu Daly sasaran seterusnya.
- Dia sudah mati.
547
00:38:18,129 --> 00:38:19,130
Daly sudah mati.
548
00:38:19,839 --> 00:38:20,673
Tak guna!
549
00:38:21,465 --> 00:38:24,135
Cal kata Angelina boleh
muncul sebagai orang lain,
550
00:38:24,135 --> 00:38:26,345
tapi bagaimana jelmaan bunuh Daly?
551
00:38:28,639 --> 00:38:31,225
Kejap. Saya kenal pengawal
yang dibulatkan ini.
552
00:38:32,560 --> 00:38:37,231
Dia bergaduh dengan penyelia.
Teruk cara dia dipecat beberapa hari lalu.
553
00:38:37,231 --> 00:38:39,191
Tak, tadi dia di makmal saya.
554
00:38:42,153 --> 00:38:45,406
- Awak tak nampak dia?
- Tak, cuma awak, saya dan Patrick.
555
00:38:47,992 --> 00:38:50,202
Dia gunakan saya untuk ganggu Daly.
556
00:38:50,202 --> 00:38:51,370
Jelaskan.
557
00:38:51,370 --> 00:38:53,039
Angelina menjelma,
558
00:38:53,622 --> 00:38:56,959
berdiri di sana
dan dengar semua perbualan kita.
559
00:39:01,339 --> 00:39:02,882
Pengawal boleh bantu kita.
560
00:39:07,762 --> 00:39:08,804
Ya Tuhanku.
561
00:39:09,972 --> 00:39:14,518
Sebab itu Daly sebut "anak lelakiku"
semasa dia mati. Dia nampak Patrick.
562
00:39:15,394 --> 00:39:19,815
Angelina gunakan maklumat daripada Patrick
untuk muncul sebagai Patrick.
563
00:39:19,815 --> 00:39:22,443
- Dia paksa Daly lari.
- Agar Daly ditembak.
564
00:39:23,110 --> 00:39:24,487
Dia sangat kejam.
565
00:39:28,366 --> 00:39:29,658
Sekarang macam mana?
566
00:39:29,658 --> 00:39:33,329
Angelina sudah ditahan,
tetapi kita perlu menghentikan dia.
567
00:39:34,914 --> 00:39:36,082
Selamanya.
568
00:39:52,014 --> 00:39:52,848
Zeke.
569
00:39:54,350 --> 00:39:56,602
Zeke, saya di sini.
570
00:39:57,478 --> 00:39:58,479
Siapa awak?
571
00:39:59,855 --> 00:40:01,732
Tolong ingat saya. Tolonglah.
572
00:40:02,358 --> 00:40:05,069
- Ingat kita.
- Saya bawa awak ke sini?
573
00:40:07,071 --> 00:40:10,157
Saya rasa macam saya... Saya kesejukan.
574
00:40:10,866 --> 00:40:13,536
Hei, ambil jaket awak.
Ayuh, pakai jaket awak.
575
00:40:22,420 --> 00:40:23,337
Ya Tuhanku.
576
00:40:24,088 --> 00:40:24,922
Gua ini.
577
00:40:27,425 --> 00:40:31,387
Zeke, betul cakap awak.
Awak keluar dari cahaya dan memasuki gua.
578
00:40:32,304 --> 00:40:36,267
Awak tak ingat apa-apa
kerana awak kembali ke kehidupan sebenar.
579
00:40:36,267 --> 00:40:40,688
Kembali ke tahun 2018.
Sebelum kita berjumpa.
580
00:40:43,315 --> 00:40:44,567
Jadi, kita belum jumpa.
581
00:40:46,944 --> 00:40:48,362
Saya cam muka awak.
582
00:40:50,114 --> 00:40:52,199
Tapi kemudian, kita akan berjumpa.
583
00:40:53,242 --> 00:40:54,827
Kita akan jatuh cinta,
584
00:40:55,536 --> 00:40:58,622
awak akan memasak untuk saya
dan buat saya ketawa.
585
00:40:59,623 --> 00:41:03,669
Awak akan tinggalkan tuala basah di lantai
dan kita akan berasmara.
586
00:41:07,256 --> 00:41:08,799
Ini tidak masuk akal.
587
00:41:19,935 --> 00:41:22,813
Saya mahukan lagi masa.
Saya tak nak awak pergi.
588
00:41:23,772 --> 00:41:26,484
Ayuh pergi bersama.
Awak boleh tunjukkan jalan.
589
00:41:27,401 --> 00:41:31,280
Tak boleh. Ini mesti berlaku
agar kita boleh ada hubungan.
590
00:41:32,114 --> 00:41:34,783
Kisah kita tamat
tapi awak kembali ke permulaan.
591
00:41:37,203 --> 00:41:38,162
Maafkan saya.
592
00:41:40,080 --> 00:41:42,875
Zeke, okey, dengar. Awak perlu cari kabin.
593
00:41:42,875 --> 00:41:46,045
Di kaki gunung. Saya ada di sana.
Saya tunggu awak.
594
00:41:46,045 --> 00:41:49,381
Saya takkan kenal awak,
tapi buatlah demi kisah kita.
595
00:41:49,381 --> 00:41:51,217
Tolong cari kabin itu.
596
00:41:51,217 --> 00:41:52,760
Saya tidak faham.
597
00:41:54,845 --> 00:41:55,971
Periksa poket awak.
598
00:42:04,396 --> 00:42:06,607
Ulang kata-kata saya. Cari dia.
599
00:42:07,399 --> 00:42:08,734
Cari dia. Cakaplah.
600
00:42:09,318 --> 00:42:10,402
Cari dia.
601
00:42:12,154 --> 00:42:13,656
Cari dia.
602
00:42:34,552 --> 00:42:36,679
Cari dia.
603
00:42:40,182 --> 00:42:41,517
Selamat tinggal, Zeke.
604
00:45:23,345 --> 00:45:25,347
Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd