1 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Ma continuavo a ripetere... 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,482 "Trovala." 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,359 Mi manca in ogni istante. 5 00:00:26,359 --> 00:00:27,277 Sono qui per te. 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,488 Cosa farà il Registro quando scopriranno che sono incinta? 7 00:00:30,488 --> 00:00:31,614 Angelina, sei viva? 8 00:00:31,614 --> 00:00:34,242 Troviamo sempre un modo per incontrarci. Siamo connessi. 9 00:00:34,242 --> 00:00:35,952 Non ho idea di dove sia. 10 00:00:35,952 --> 00:00:37,871 Magari ci aiutasse una Chiamata. 11 00:00:37,871 --> 00:00:40,498 Ce l'ho fatta. Il DNA non ha anomalie. 12 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Che lezione ha portato Daly? 13 00:00:42,751 --> 00:00:45,128 Nessuno torna a mani vuote. 14 00:00:45,128 --> 00:00:46,755 - È... - È Fiona Clarke. 15 00:00:46,755 --> 00:00:48,798 Era in un fienile vicino a un meleto. 16 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Una Chiamata mi ha portato da lei. 17 00:00:50,467 --> 00:00:52,177 È tornata due volte, come te. 18 00:00:52,677 --> 00:00:55,764 - Dev'esserci un motivo importante. - Sì, ma quale? 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,651 Com'è potuto succedere? 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,071 Credevo l'avessimo salvata. 21 00:01:12,739 --> 00:01:13,782 Tu l'hai salvata. 22 00:01:15,408 --> 00:01:16,701 Io l'ho lasciata morire. 23 00:01:17,535 --> 00:01:20,288 Dovevo controllarla. Mi sono addormentata... 24 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 Ehi, no. 25 00:01:21,706 --> 00:01:24,834 Olive, se è colpa di qualcuno, è mia. 26 00:01:24,834 --> 00:01:27,253 Ho avuto una Chiamata, dovevo proteggerla. 27 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 Ho fallito. 28 00:01:29,172 --> 00:01:32,383 Ma quella cannuccia era inserita bene. 29 00:01:32,383 --> 00:01:34,177 Non so come sia caduta. 30 00:01:34,177 --> 00:01:35,178 Non lo so. 31 00:01:36,554 --> 00:01:38,765 - Ma dobbiamo chiamare qualcuno... - No. 32 00:01:38,765 --> 00:01:41,601 Non possiamo. Dobbiamo pensarci bene. 33 00:01:41,601 --> 00:01:45,688 Saanvi ieri ha detto che ci avrebbe mandato un aiuto. Aspettiamo. 34 00:01:46,314 --> 00:01:48,691 Non rischiamo attenzioni sgradite. 35 00:01:48,691 --> 00:01:51,319 Vorrei che papà fosse qui. Sarebbe... 36 00:01:51,319 --> 00:01:52,570 Deluso... 37 00:01:53,780 --> 00:01:54,614 di me. 38 00:01:56,157 --> 00:02:00,036 - Olive? Cal? Ho fame. - Dobbiamo tenere Eden fuori di qui. 39 00:02:05,250 --> 00:02:08,461 Bella sognatrice, svegliati in me 40 00:02:09,003 --> 00:02:12,799 Luce di stelle e gocce di rugiada Ti stanno aspettando 41 00:02:12,799 --> 00:02:15,802 La cantavo ai miei gemelli per svegliarli. 42 00:02:16,469 --> 00:02:18,930 Ma un fiore non risponde grugnendo. 43 00:02:18,930 --> 00:02:21,808 Mia madre diceva: "Inizia la giornata cantando". 44 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 E io lo faccio per i fiori. 45 00:02:24,144 --> 00:02:27,939 Sono così vivi. È incredibile che siano cresciuti qui. 46 00:02:27,939 --> 00:02:32,652 Ho ottenuto una lampadina. Do loro un po' di luce al mattino. 47 00:02:33,319 --> 00:02:35,738 Vederli crescere mi dà speranza. 48 00:03:15,737 --> 00:03:19,449 {\an8}Ok. L'ecografia mostra che il liquido amniotico è poco. 49 00:03:19,449 --> 00:03:24,120 {\an8}Non è grave, ma devi idratarti per tenerla ancora un po' nel forno. 50 00:03:24,120 --> 00:03:26,289 {\an8}Sembra facile. Grazie. 51 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 {\an8}Prego. La bimba sta bene. 52 00:03:28,208 --> 00:03:30,960 {\an8}Mancano solo sei settimane al parto. 53 00:03:32,629 --> 00:03:33,588 {\an8}Tocchiamo legno. 54 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 {\an8}Avanti. 55 00:03:47,435 --> 00:03:49,020 {\an8}- Ehi, non... - È stato... 56 00:03:53,149 --> 00:03:54,025 {\an8}Prima tu. 57 00:03:55,735 --> 00:03:57,362 {\an8}Mick, ieri, quel bacio... 58 00:03:58,029 --> 00:04:00,031 {\an8}Cioè, quel quasi bacio. 59 00:04:01,366 --> 00:04:03,326 {\an8}- Quello che voglio dire è... - Ehi. 60 00:04:04,410 --> 00:04:05,954 {\an8}Lascia stare. Non è successo. 61 00:04:05,954 --> 00:04:06,955 {\an8}Dimenticato. 62 00:04:08,873 --> 00:04:10,416 {\an8}Scusa per l'imbarazzo. 63 00:04:12,335 --> 00:04:13,336 {\an8}Parlando d'altro. 64 00:04:15,088 --> 00:04:16,631 {\an8}Un poliziotto del Missouri 65 00:04:16,631 --> 00:04:20,635 {\an8}ha incrociato la foto di una sospettata di furto con la nostra lista. 66 00:04:21,135 --> 00:04:22,553 {\an8}Oh, mio Dio. È Angelina? 67 00:04:23,721 --> 00:04:26,891 {\an8}Ben l'ha vista morire nell'incendio della chiesa. 68 00:04:26,891 --> 00:04:28,768 {\an8}È come uno scarafaggio... 69 00:04:28,768 --> 00:04:31,062 {\an8}Ho diramato una segnalazione. 70 00:04:31,062 --> 00:04:32,855 {\an8}La troveremo, Mick. 71 00:04:32,855 --> 00:04:34,691 {\an8}Se posso fare qualcosa... 72 00:04:34,691 --> 00:04:36,567 {\an8}Ti terrò aggiornata. Promesso. 73 00:04:46,077 --> 00:04:47,328 {\an8}Ehi, occhi azzurri. 74 00:04:47,328 --> 00:04:48,955 {\an8}Zeke, dove sei stato? 75 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 Ho tante cose da dirti... 76 00:04:54,335 --> 00:04:56,462 Immagino che tu sappia già tutto. 77 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 Va tutto bene? 78 00:05:00,258 --> 00:05:03,261 Avevo detto che il tempo non ci sarebbe mai bastato, 79 00:05:04,178 --> 00:05:06,681 ma ne abbiamo più di quanto potessimo sognare. 80 00:05:06,681 --> 00:05:09,434 Il mondo è pieno di sorprese. 81 00:05:10,184 --> 00:05:13,521 Vivo per i momenti in cui posso stare qui con te. 82 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 Se fossi stato più forte... 83 00:05:21,070 --> 00:05:24,949 Non dire così. Il tuo grande cuore ha salvato la vita di Cal. 84 00:05:24,949 --> 00:05:27,118 E di altri. Hai aiutato tante persone. 85 00:05:27,118 --> 00:05:29,495 L'ho fatto per riscattarmi per Chloe. 86 00:05:29,495 --> 00:05:32,915 Per il dolore dei miei genitori. Ho accumulato il dolore. 87 00:05:33,958 --> 00:05:37,545 Non mi ero perdonato. Non mi ero redento. 88 00:05:38,546 --> 00:05:39,881 Non fare lo stesso errore. 89 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 - Non hai fatto errori. - Ascolta. 90 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 - Io me ne andrò presto, e... - Di cosa parli? 91 00:05:47,638 --> 00:05:50,808 Ti aspetta un lavoro importante. La gente ha bisogno di te. 92 00:05:51,476 --> 00:05:53,644 - Il mondo ha bisogno di te. - A me servi tu. 93 00:05:54,896 --> 00:05:57,857 Zeke, puoi scegliere di stare con me. 94 00:05:57,857 --> 00:06:01,903 Vorrei poterlo fare, amore mio, ma non posso. 95 00:06:02,487 --> 00:06:05,281 Devi seguire la tua strada nel mondo. 96 00:06:06,866 --> 00:06:08,201 Ovunque ti porti. 97 00:06:11,829 --> 00:06:14,290 Michaela. Il mio tutto. 98 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 È ora di andare avanti. 99 00:06:18,044 --> 00:06:20,671 - Senza di me. - Non voglio, senza di te. 100 00:06:20,671 --> 00:06:22,090 Voglio te. 101 00:06:22,757 --> 00:06:23,674 Solo te. 102 00:06:25,510 --> 00:06:28,513 - Sento che tutto scivola via. - Ok, ora ho paura. 103 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Chi... 104 00:06:36,479 --> 00:06:37,313 Ti conosco? 105 00:06:38,314 --> 00:06:39,148 Gruppo A. 106 00:06:39,148 --> 00:06:42,276 Andate alla mensa per la colazione. 107 00:06:42,276 --> 00:06:45,238 Gruppo A alla mensa per la colazione. 108 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 Portalo al letto due. Grazie. 109 00:06:56,207 --> 00:06:59,627 Zimmer ha approvato la tua richiesta. Ecco il figlio di Daly. 110 00:07:00,128 --> 00:07:03,673 Il padre è un assassino. I miei ragazzi avevano una famiglia. 111 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Ok. 112 00:07:07,218 --> 00:07:09,178 Grazie di essere venuto, Patrick. 113 00:07:09,178 --> 00:07:10,805 Non avevo scelta. 114 00:07:11,889 --> 00:07:13,391 Non so perché sono qui. 115 00:07:13,391 --> 00:07:15,726 Beh, il capitano Daly, 116 00:07:16,477 --> 00:07:18,479 tuo padre, è vivo. 117 00:07:19,856 --> 00:07:20,731 Ed è qui. 118 00:07:21,774 --> 00:07:23,943 - Com'è possibile? - Non ne sono sicura. 119 00:07:23,943 --> 00:07:29,240 Ma è tornato di nuovo e questa volta ha portato qualcosa con sé. 120 00:07:29,824 --> 00:07:30,783 Cosa vuoi dire? 121 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 È difficile da spiegare, 122 00:07:33,786 --> 00:07:38,624 ma il centro di detenzione sta vivendo una specie di piaga mitologica. 123 00:07:38,624 --> 00:07:40,918 In qualche modo, viene da tuo padre. 124 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 Finora siamo stati molto fortunati perché l'abbiamo contenuta nell'edificio. 125 00:07:46,591 --> 00:07:48,050 Oh. Fantastico. 126 00:07:48,050 --> 00:07:51,387 Credo che tu sia la chiave per la cura. 127 00:07:51,387 --> 00:07:54,724 Tu e tuo padre condividete lo stesso materiale genetico 128 00:07:54,724 --> 00:07:56,851 e le tue cellule staminali, il tuo midollo, 129 00:07:56,851 --> 00:08:00,980 potrebbero essere la chiave per il mistero creato da tuo padre. 130 00:08:00,980 --> 00:08:03,149 Potremmo salvare delle vite. 131 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 Sì. Non riesco ancora a credere che sia qui. 132 00:08:09,030 --> 00:08:09,947 Lo vuoi vedere? 133 00:08:18,039 --> 00:08:19,832 Gesù Cristo. 134 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 È lui. 135 00:08:25,046 --> 00:08:29,175 Credo che se sapesse che sei qui, ne sarebbe molto felice. 136 00:08:30,218 --> 00:08:33,054 Ci siamo allontanati molto prima dell'828. 137 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Ha fatto del male a mia madre e a me. 138 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 A tanta gente. 139 00:08:39,268 --> 00:08:41,979 La poveretta che ha rapito e portato sull'aereo. 140 00:08:41,979 --> 00:08:44,690 So da molto tempo che sto meglio senza di lui. 141 00:08:45,775 --> 00:08:47,318 Non ci somigliamo affatto. 142 00:09:06,921 --> 00:09:08,214 Cosa sta succedendo? 143 00:09:10,091 --> 00:09:12,093 È sangue? 144 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 Lo vedi anche tu? 145 00:09:18,724 --> 00:09:19,559 Sì. 146 00:09:20,434 --> 00:09:21,727 Dev'essere un'altra piaga. 147 00:09:21,727 --> 00:09:23,604 E dovrei aiutarti a fermarla? 148 00:09:23,604 --> 00:09:27,775 Sei l'unico a poterlo fare. So che ti chiedo molto, ma ti prego! 149 00:09:28,276 --> 00:09:29,944 Moriranno altre persone. 150 00:09:31,404 --> 00:09:32,238 Ok. 151 00:09:34,156 --> 00:09:35,658 Ok, farò quello che posso. 152 00:09:40,079 --> 00:09:43,124 Non so come sia sopravvissuta, ma in quella foto... 153 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 Ben, è Angelina. 154 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 Non può essere. L'ho vista morire, Mick. 155 00:09:50,006 --> 00:09:53,009 È Angelina. Certo che sopravvive. 156 00:09:53,009 --> 00:09:55,428 È troppo chiedere che sparisca per sempre? 157 00:09:55,428 --> 00:09:57,138 Jared segue ogni pista. 158 00:09:58,639 --> 00:10:01,892 E se la mia Chiamata su Daly c'entrasse con Angelina? 159 00:10:01,892 --> 00:10:03,477 Cosa può volere da Daly? 160 00:10:04,937 --> 00:10:06,355 Da Daly e Fiona. 161 00:10:08,816 --> 00:10:11,819 Vorrei che i ragazzi non stessero da soli con Fiona. 162 00:10:12,320 --> 00:10:13,821 Odio non essere con loro. 163 00:10:16,073 --> 00:10:17,074 Ti senti bene? 164 00:10:18,743 --> 00:10:22,580 Sì, anche a me manca stare con loro. 165 00:10:22,580 --> 00:10:26,167 - Oh. Mi dispiace tanto. - Oddio. Mi dispiace. 166 00:10:26,167 --> 00:10:27,877 Oh. Sì, no. 167 00:10:27,877 --> 00:10:30,338 Hai già abbastanza pensieri. No, lascia. 168 00:10:30,338 --> 00:10:32,173 Non piangere sul latte versato. 169 00:10:45,770 --> 00:10:49,398 L'acqua diventa sangue. È un'altra delle piaghe di Daly. 170 00:10:51,400 --> 00:10:55,363 Tutti i passeggeri devono tornare immediatamente ai loro alloggi. 171 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 In isolamento. 172 00:10:56,656 --> 00:10:58,741 C'entra con la mia Chiamata del sangue. 173 00:10:58,741 --> 00:11:00,910 Daly va protetto. Lo dirò a Saanvi. 174 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 Vai. Penso io ai passeggeri. 175 00:11:02,578 --> 00:11:04,455 - Sicura? - Non abbiamo scelta. 176 00:11:18,761 --> 00:11:22,139 Tutti i passeggeri devono tornare immediatamente ai loro alloggi. 177 00:11:22,139 --> 00:11:23,683 In isolamento. 178 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 In isolamento subito. 179 00:11:27,728 --> 00:11:29,480 Tornate ai vostri alloggi. 180 00:11:30,231 --> 00:11:32,024 Muovetevi! Andiamo! 181 00:11:33,818 --> 00:11:34,985 Ehi! 182 00:11:34,985 --> 00:11:36,987 Liberate subito l'area! 183 00:11:38,656 --> 00:11:39,907 Polly! 184 00:11:40,908 --> 00:11:43,244 Che diavolo ti prende? Tutto ok? 185 00:11:43,744 --> 00:11:45,830 Non lo so. Sembra... 186 00:11:47,998 --> 00:11:50,209 - Il bebè sembra arrabbiato. - Ok. 187 00:11:50,835 --> 00:11:52,795 Ti porto in un posto sicuro. 188 00:11:52,795 --> 00:11:53,713 Per di qua. 189 00:11:55,589 --> 00:11:59,385 Tutti i passeggeri devono tornare immediatamente ai loro alloggi. 190 00:11:59,385 --> 00:12:00,928 In isolamento. 191 00:12:08,436 --> 00:12:12,064 - Grazie a Dio stai bene. - Ce l'ho fatta a stento. C'è il caos. 192 00:12:12,064 --> 00:12:14,859 - Ma le guardie erano distratte per... - Il sangue. 193 00:12:14,859 --> 00:12:18,279 Ho testato i campioni, Hanno tutti il DNA di Daly. 194 00:12:18,279 --> 00:12:19,822 Daly come sta? È al sicuro? 195 00:12:19,822 --> 00:12:23,451 La stanza è sicura, ma la sua flebo è diventata sangue. 196 00:12:23,451 --> 00:12:25,327 La sedazione svanirà. 197 00:12:25,327 --> 00:12:28,080 Con quella maschera, al risveglio sarà terrorizzato. 198 00:12:28,080 --> 00:12:30,207 Posso avviare la cura. 199 00:12:30,207 --> 00:12:33,127 So come usare il mio siero per eliminare le Chiamate. 200 00:12:33,127 --> 00:12:36,088 Ti ha quasi ucciso quando l'hai provato su di te. 201 00:12:36,088 --> 00:12:38,758 È vero. Per questo ho chiamato lui. 202 00:12:39,759 --> 00:12:41,051 Il figlio di Daly, Patrick. 203 00:12:42,261 --> 00:12:43,596 - È venuto davvero? - Sì. 204 00:12:45,139 --> 00:12:47,892 Non è facile, per lui, ma ha accettato di aiutarci. 205 00:12:47,892 --> 00:12:50,311 Se mi dice bene, posso modificare il siero 206 00:12:50,311 --> 00:12:53,355 e scollegare Daly da questa cosa e fermare le piaghe. 207 00:12:54,106 --> 00:12:56,275 Daly potrebbe darci delle risposte. 208 00:12:57,568 --> 00:12:59,987 E tentare di riconciliarsi con il figlio. 209 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 No! Eden, fermati. 210 00:13:16,754 --> 00:13:19,089 - La disturberai. - La voglio vedere. 211 00:13:19,673 --> 00:13:20,508 Mi dispiace. 212 00:13:21,967 --> 00:13:23,219 Fiona è molto malata. 213 00:13:23,803 --> 00:13:26,555 Ma ieri sera l'ho aiutata. Come mi ha detto Olive. 214 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 Cosa? 215 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 Come? Come l'hai aiutata? 216 00:13:32,228 --> 00:13:36,023 Mi hai detto di toglierle la scheggia perché le faceva male. 217 00:13:36,023 --> 00:13:38,484 No, Eden, non l'ho mai detto. 218 00:13:38,484 --> 00:13:43,197 Sì. Hai detto che si sarebbe sentita meglio, ma è ancora malata. 219 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Stavo dormendo. 220 00:13:51,622 --> 00:13:52,957 Non le ho mai parlato. 221 00:13:56,794 --> 00:14:01,090 - Sì. Lo apprezzo molto. Grazie. - È bello quando le agenzie collaborano. 222 00:14:01,590 --> 00:14:04,468 Certo, con una ricercata per rapimento e omicidio 223 00:14:04,468 --> 00:14:06,178 con una taglia sulla testa. 224 00:14:06,178 --> 00:14:08,639 Ecco. Pedaggio sulla I-80 in direzione est. 225 00:14:08,639 --> 00:14:12,476 Cappello e furgone coincidono, ma si vede meglio. Zooma. 226 00:14:13,435 --> 00:14:14,979 È proprio lei. 227 00:14:14,979 --> 00:14:16,438 Se continua così, 228 00:14:16,438 --> 00:14:19,984 raggiungerà il ponte tra circa tre ore. 229 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 E sarà a New York. 230 00:14:23,487 --> 00:14:24,864 Perché va verso la tempesta? 231 00:14:24,864 --> 00:14:28,200 Due possibilità: o scappa da qualcosa o corre verso qualcosa. 232 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 Forse vuole Eden. L'ha già fatto prima. 233 00:14:31,412 --> 00:14:35,749 Andiamo. Avremo la possibilità di portare Fiona al rifugio. 234 00:14:56,145 --> 00:14:59,231 {\an8}I NOSTRI CORAGGIOSI EROI TI TENGONO AL SICURO 235 00:14:59,231 --> 00:15:02,860 {\an8}SII UN EROE. DIVENTA UNA GUARDIA AL CENTRO DI DETENZIONE 828 236 00:15:11,160 --> 00:15:12,411 Non mi ha fatto male. 237 00:15:12,411 --> 00:15:15,080 Per un po' sarai stordito e incapace di camminare. 238 00:15:15,080 --> 00:15:17,082 - Ok? - Ok. 239 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 Cos'è? 240 00:15:25,507 --> 00:15:28,928 È l'ago che devo usare per estrarre il midollo osseo. 241 00:15:29,595 --> 00:15:31,013 Sembra un rompighiaccio. 242 00:15:33,265 --> 00:15:37,269 Grazie per l'aiuto. Non dev'essere facile vedere tuo padre così. 243 00:15:37,269 --> 00:15:42,149 Mio padre mi ha fatto del male, ma quello che sta facendo a tutti qui... 244 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 Sì, conosco tuo padre. 245 00:15:43,651 --> 00:15:47,655 Non bene, ma abbastanza da sapere che non era un santo. 246 00:15:48,864 --> 00:15:52,451 Si sente colpevole per l'828, ma non è stata colpa sua. 247 00:15:52,451 --> 00:15:54,828 Non ha colpa nemmeno per le piaghe, credo. 248 00:15:54,828 --> 00:15:56,580 Se fosse solo questo. 249 00:15:57,081 --> 00:15:58,582 Infedeltà, fatto. 250 00:15:58,582 --> 00:16:01,377 Addossare agli altri i suoi problemi, sempre. 251 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 E poi una bella bottiglia di gin. 252 00:16:05,673 --> 00:16:10,594 Come padre che ha commesso la sua dose di errori 253 00:16:10,594 --> 00:16:13,472 e che riesce a commetterne ancora, 254 00:16:14,348 --> 00:16:18,686 ho imparato che non spetta ai miei figli ripulire i miei disastri. 255 00:16:19,603 --> 00:16:21,397 Cerco di essere un padre migliore. 256 00:16:23,232 --> 00:16:25,693 E il loro perdono 257 00:16:26,902 --> 00:16:28,278 è tutto, per me. 258 00:16:28,278 --> 00:16:31,115 Non puoi aver fatto neanche la metà delle sue bravate. 259 00:16:32,199 --> 00:16:35,119 Ma questa potrebbe essere l'occasione 260 00:16:36,245 --> 00:16:37,287 per chiarirvi. 261 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 Se lo vuoi. 262 00:16:42,626 --> 00:16:43,794 Non lo so. 263 00:16:45,337 --> 00:16:48,549 - È sicuro entrare lì? - Sì, con le giuste precauzioni. 264 00:16:48,549 --> 00:16:51,010 Quando ti sarai ripreso e potrai camminare, 265 00:16:51,510 --> 00:16:52,886 chiederemo aiuto alla guardia. 266 00:16:57,182 --> 00:16:59,059 Sì, ci penserò. 267 00:17:03,731 --> 00:17:05,774 Perché non posso vedere la dottoressa Bahl? 268 00:17:05,774 --> 00:17:08,318 Aveva una cosa urgente da fare in laboratorio. 269 00:17:08,318 --> 00:17:11,113 Ero nella polizia, so trattare le emergenze... 270 00:17:11,113 --> 00:17:13,115 - Hai detto che non è un'emergenza. - No. 271 00:17:13,115 --> 00:17:15,701 Ma lo stress può causarti delle false doglie. 272 00:17:15,701 --> 00:17:19,913 Lo stress! Dici? Non contemplavo un bagno di sangue per il mio parto. 273 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 Mi ricordi mio marito. 274 00:17:23,500 --> 00:17:27,963 Per quanto una situazione facesse schifo, sapeva sempre farmi ridere. 275 00:17:30,007 --> 00:17:32,134 - Mi dispiace che tu l'abbia perso. - Sì. 276 00:17:33,969 --> 00:17:35,804 Sì, era un tipo molto Zen. 277 00:17:39,308 --> 00:17:43,103 Se fosse qui ora, direbbe qualcosa come: 278 00:17:43,103 --> 00:17:45,814 "Annusa i fiori e spegni le candeline. 279 00:17:46,982 --> 00:17:50,402 Vai nella tua oasi interiore. Pensa a qualcuno che ami". 280 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 - Ok. - Il bebè è in arrivo. 281 00:17:56,658 --> 00:17:58,952 Mi serve Saanvi. È troppo presto! 282 00:17:58,952 --> 00:18:01,205 Ok. Guardie! 283 00:18:03,040 --> 00:18:04,416 Ci serve un dottore! 284 00:18:06,085 --> 00:18:09,922 Tutti i passeggeri devono tornare immediatamente ai loro alloggi. 285 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 In isolamento. 286 00:18:17,012 --> 00:18:21,225 Eden è convinta di avermi parlato di Fiona. 287 00:18:21,225 --> 00:18:23,644 Ma non è così, quindi cos'è successo? 288 00:18:26,396 --> 00:18:29,691 Il baby monitor. Potrebbe aver registrato qualcosa. 289 00:18:29,691 --> 00:18:31,610 - Ho l'app sul telefono. - Oh. 290 00:18:34,321 --> 00:18:36,031 Dovrebbe essere qui. 291 00:18:41,161 --> 00:18:42,371 Una scheggia? 292 00:18:43,330 --> 00:18:44,915 Cosa sta facendo? 293 00:18:44,915 --> 00:18:48,043 Credo che stia parlando con qualcuno. 294 00:18:48,043 --> 00:18:49,711 Non c'è nessuno. 295 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 Oh, mio Dio, Cal. 296 00:18:58,178 --> 00:18:59,972 Stava parlando con qualcuno. 297 00:18:59,972 --> 00:19:02,266 Qualcuno che non era nella stanza. 298 00:19:02,766 --> 00:19:04,768 - E se fosse... - No. 299 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Ti prego, non dire Angelina, ok? 300 00:19:08,355 --> 00:19:09,439 È morta. 301 00:19:11,441 --> 00:19:13,944 Cosa ti fa pensare una cosa del genere? 302 00:19:13,944 --> 00:19:18,615 La Chiamata che mi ha portato da Fiona. C'era Angelina. Viva e vegeta. 303 00:19:18,615 --> 00:19:21,743 - Sembrava che mi aspettasse. - Perché non me l'hai detto? 304 00:19:21,743 --> 00:19:23,453 Angelina pensa che siamo connessi. 305 00:19:23,453 --> 00:19:25,998 Anche papà lo pensa. Non voglio che pure tu... 306 00:19:25,998 --> 00:19:30,586 Ok. Io e te siamo connessi. 307 00:19:30,586 --> 00:19:34,381 La nostra famiglia. Siamo connessi tramite l'amore. 308 00:19:34,381 --> 00:19:36,758 Angelina non è connessa con la gente. 309 00:19:36,758 --> 00:19:38,594 La manipola. 310 00:19:38,594 --> 00:19:40,804 Come ha fatto con papà e Mick. 311 00:19:41,471 --> 00:19:44,433 Ma per proiettarsi su Eden... 312 00:19:45,100 --> 00:19:46,852 Deve avere lo Zaffiro Omega. 313 00:19:48,520 --> 00:19:52,649 Angelina era solo una proiezione, quindi non poteva toccare Fiona. 314 00:19:53,150 --> 00:19:57,029 Così l'ha fatto fare a Eden. 315 00:19:57,696 --> 00:20:00,199 Dobbiamo evitare che Eden sappia la verità 316 00:20:00,782 --> 00:20:03,285 e trovare Angelina prima che uccida di nuovo. 317 00:20:04,411 --> 00:20:07,247 Ho usato il mio zaffiro per proiettare su Saanvi. 318 00:20:07,247 --> 00:20:09,958 Potrei rifarlo. Questa volta su Angelina. 319 00:20:09,958 --> 00:20:12,836 No, Cal, è troppo pericoloso. 320 00:20:12,836 --> 00:20:14,671 Non abbiamo scelta. 321 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 Non sono ancora pronta. Mancano sei settimane. 322 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Già. 323 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 Va bene. Ok. 324 00:20:24,556 --> 00:20:25,766 Ce la faremo. 325 00:20:28,560 --> 00:20:29,895 Questo dolore deve finire. 326 00:20:29,895 --> 00:20:33,190 Credo che per questo dovrai far nascere la bimba. 327 00:20:34,900 --> 00:20:36,777 Mi immaginavo la mia vita. 328 00:20:37,361 --> 00:20:41,615 Avrei trovato l'uomo giusto, lo avrei sposato. Avremmo comprato casa. 329 00:20:42,366 --> 00:20:45,285 E avrei avuto un bebè in un fottuto ospedale. 330 00:20:45,827 --> 00:20:47,829 Non sei una da lavagna dei desideri. 331 00:20:47,829 --> 00:20:49,623 No, ma... 332 00:20:51,500 --> 00:20:52,626 il mio ragazzo... 333 00:20:53,919 --> 00:20:56,129 Lo amo, e dovrebbe poter stare con sua figlia. 334 00:20:57,673 --> 00:20:58,966 Vorrei che fosse qui. 335 00:21:00,592 --> 00:21:01,927 Credimi, ti capisco. 336 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 - Ehi. - Hai superato le guardie. 337 00:21:07,057 --> 00:21:10,102 Nessuno bada all'inserviente. Beneficio del lavoro. 338 00:21:10,769 --> 00:21:14,022 Ma so che le guardie cercano tuo fratello. L'hai visto? 339 00:21:14,022 --> 00:21:16,733 No, ma fammi sapere se senti qualcosa. 340 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 Naturalmente. 341 00:21:20,779 --> 00:21:21,905 Come posso aiutarvi? 342 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Ci servono delle cose. 343 00:21:24,783 --> 00:21:29,162 Lenzuola, asciugamani, un coltello o delle forbici, 344 00:21:30,580 --> 00:21:33,333 ma più di tutto ci serve una bacinella piena... 345 00:21:33,333 --> 00:21:35,585 - Ti prego, non dire d'acqua. - D'acqua. 346 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 - Farò il possibile. - Grazie. 347 00:21:43,510 --> 00:21:47,597 Va bene. Tienimi la mano. Stringimela. Ok, fai un bel respiro. 348 00:21:48,307 --> 00:21:50,225 Sei un uomo più forte di me. 349 00:21:50,225 --> 00:21:52,811 Se tuo padre potesse vedere come ci aiuti, 350 00:21:52,811 --> 00:21:55,147 sarebbe fiero della tua generosità 351 00:21:55,147 --> 00:21:58,984 Mi stai sopravvalutando. Se potessi muovere le gambe, scapperei. 352 00:21:58,984 --> 00:22:00,902 Non ci credo proprio. 353 00:22:01,403 --> 00:22:04,531 Sei un bravo padre. I tuoi figli sono fortunati. 354 00:22:04,531 --> 00:22:06,908 Ma non è sempre stato così. 355 00:22:07,701 --> 00:22:13,206 Ma quello che abbiamo vissuto ci ha resi più forti. 356 00:22:13,206 --> 00:22:17,669 Mio padre aveva i suoi difetti, ma mi stai facendo ricordare i bei momenti. 357 00:22:18,628 --> 00:22:22,257 Per i miei 11 anni ha noleggiato un piccolo Cessna 150 358 00:22:22,257 --> 00:22:25,927 e abbiamo sorvolato l'Atlantico per tutto il giorno, 359 00:22:26,762 --> 00:22:28,555 osservando le balene migrare. 360 00:22:29,264 --> 00:22:30,307 Solo noi. 361 00:22:31,516 --> 00:22:32,684 Sembra fantastico. 362 00:22:33,310 --> 00:22:34,644 Non lo dimenticherò mai. 363 00:22:38,190 --> 00:22:39,858 Ho sentito che eri qui, Stone. 364 00:22:39,858 --> 00:22:41,902 Perché non sei nella tua stanza? 365 00:22:41,902 --> 00:22:44,071 No, è qui per mio ordine. 366 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 Sono autorizzata a lavorare su Daly, 367 00:22:46,865 --> 00:22:49,868 e mi serve il DNA di un altro passegg... 368 00:22:49,868 --> 00:22:53,121 Se Daly fa una mossa fuori luogo, so come fermarlo per sempre. 369 00:22:53,121 --> 00:22:55,082 Non aspetterò che me lo dica Zimmer. 370 00:22:57,918 --> 00:23:01,088 Mi dispiace. C'è molta tensione qui, ultimamente. 371 00:23:01,088 --> 00:23:05,175 Avevi ragione. Non voglio sprecare l'occasione di vedere mio padre. 372 00:23:05,175 --> 00:23:08,720 - Posso parlargli? - Sì. Spero che sia presto al sicuro. 373 00:23:08,720 --> 00:23:11,473 Devo solo integrare le tue cellule sane nel siero. 374 00:23:11,473 --> 00:23:12,808 - Ok. - Va bene. 375 00:23:18,146 --> 00:23:22,317 Ehi, resta con me. Andiamo. Resta con me! 376 00:23:22,317 --> 00:23:25,237 - Non ce la faccio più. - Certo che ce la fai. 377 00:23:25,237 --> 00:23:28,156 Finora sei stata forte. Puoi farcela, ok? 378 00:23:28,156 --> 00:23:30,200 Sembri un'esperta. Quanti ne hai? 379 00:23:30,200 --> 00:23:34,329 No, sono solo brava sotto pressione, e sono una zia fantastica. 380 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 Puoi gestire un altro nipote? 381 00:23:38,458 --> 00:23:39,835 Zia fantastica a rapporto. 382 00:23:43,338 --> 00:23:45,090 Mi dispiace, niente acqua. 383 00:23:45,090 --> 00:23:46,216 - Ok. - Ci ho provato. 384 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 Sei stato bravissimo. Grazie. 385 00:23:50,846 --> 00:23:51,888 Pronta a partorire? 386 00:24:31,261 --> 00:24:34,764 Vai alla grande. Vedo la testa, ti basta una bella spinta. 387 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 Non posso. 388 00:24:35,807 --> 00:24:38,059 Puoi. Ci sei. Puoi farcela. Andiamo. 389 00:24:38,059 --> 00:24:40,353 Al tre, ne faremo un'altra, ok? 390 00:24:40,353 --> 00:24:43,148 Uno, due, tre. 391 00:24:45,025 --> 00:24:48,403 Bel lavoro. Vai alla grande. Spingi. Ancora una. 392 00:24:50,780 --> 00:24:53,033 Ottimo lavoro. Asciugamani. Andiamo. 393 00:24:53,575 --> 00:24:54,409 Bel lavoro. 394 00:24:56,411 --> 00:24:57,370 Bel lavoro. 395 00:24:57,871 --> 00:24:59,664 Grazie. 396 00:25:01,708 --> 00:25:02,751 Ok. 397 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 Andiamo. 398 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Ehi, andiamo. Respira. Andiamo. 399 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 - Qualcosa non va? - No. 400 00:25:12,511 --> 00:25:14,930 - Cos'ha il mio bambino? - Niente. 401 00:25:14,930 --> 00:25:18,975 Andiamo. Dai, respira. 402 00:25:19,559 --> 00:25:22,979 Andiamo. Andiamo, tesoro. Andiamo. 403 00:25:31,029 --> 00:25:31,863 Ok. 404 00:25:32,364 --> 00:25:34,157 Benvenuta nel mondo, piccola. 405 00:25:34,658 --> 00:25:38,411 Questa è la tua mamma. Ecco la mamma. Questa è la mamma. 406 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 Ciao. 407 00:25:58,056 --> 00:26:01,142 Ricordati che se è troppo... 408 00:26:01,142 --> 00:26:02,394 Me ne vado, lo so. 409 00:26:02,894 --> 00:26:05,397 Vorrei solo sapere a cosa vado incontro. 410 00:26:06,398 --> 00:26:07,315 O dove. 411 00:26:08,900 --> 00:26:09,776 Abbiamo un piano. 412 00:26:10,527 --> 00:26:15,574 Trova Angelina e fermala prima che faccia del male a qualcun altro. 413 00:26:35,927 --> 00:26:37,053 Ti aspettavo. 414 00:26:39,389 --> 00:26:41,725 Hai usato Eden per uccidere Fiona. 415 00:26:42,267 --> 00:26:44,811 È solo una bambina. Perché? 416 00:26:44,811 --> 00:26:46,980 Cal, non farei mai del male a Eden. 417 00:26:46,980 --> 00:26:49,733 O a te. Siamo dalla stessa parte. 418 00:26:51,818 --> 00:26:53,153 Vorrei che fosse vero. 419 00:26:53,820 --> 00:26:56,281 Eri una brava persona, quando ti ho conosciuto. 420 00:26:56,281 --> 00:26:58,491 Non è troppo tardi per tornare com'eri. 421 00:26:58,491 --> 00:27:01,286 Non sono cambiata. Sono cresciuta. 422 00:27:01,286 --> 00:27:02,579 E anche tu. 423 00:27:03,413 --> 00:27:06,583 Siamo stati entrambi consacrati da Dio con lo zaffiro. 424 00:27:06,583 --> 00:27:08,877 Possiamo avvicinare la fine di questo mondo 425 00:27:08,877 --> 00:27:13,214 e guidare i prescelti dopo la Data di Morte, iniziare il mondo nuovo. 426 00:27:14,549 --> 00:27:18,261 Ho pregato per questo. La risposta è chiara. È una buona cosa. 427 00:27:18,261 --> 00:27:21,264 La fine del mondo è una cosa orribile da desiderare. 428 00:27:21,806 --> 00:27:24,893 Lascia che ti aiuti a fare la cosa giusta. Dammi lo zaffiro. 429 00:27:26,978 --> 00:27:28,813 Dio non te lo permetterà. 430 00:27:32,275 --> 00:27:34,110 Pensa a cosa potremmo fare insieme. 431 00:27:34,903 --> 00:27:37,155 Apri gli occhi al nostro potenziale. 432 00:27:38,782 --> 00:27:40,909 Non c'è nessun "noi", Angelina. 433 00:27:46,289 --> 00:27:47,207 Cal! 434 00:27:51,753 --> 00:27:52,629 Cal! 435 00:27:58,718 --> 00:28:01,388 Non è il posto più facile per essere incinta, 436 00:28:01,971 --> 00:28:05,266 ma quando ho scoperto che la bimba sarebbe nata oggi 437 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 e senza Saanvi... 438 00:28:08,395 --> 00:28:09,854 Immagino la tua paura. 439 00:28:10,480 --> 00:28:11,439 Sì. 440 00:28:11,439 --> 00:28:14,442 Ma tu ti sei fatta avanti. 441 00:28:15,110 --> 00:28:18,071 Mi hai aiutata a portare una nuova vita nel mondo, 442 00:28:18,738 --> 00:28:22,367 e non posso ringraziarti abbastanza. 443 00:28:22,367 --> 00:28:26,204 La bambina sembra sana, ma la faremo controllare al più presto. 444 00:28:26,204 --> 00:28:27,163 Ok. 445 00:28:33,294 --> 00:28:35,797 Hai esaudito il tuo desiderio. Papà c'era. 446 00:28:37,132 --> 00:28:38,049 Lo sapevi? 447 00:28:38,049 --> 00:28:42,095 Come detective, percepisco i segnali. E lo sguardo che ha adesso... 448 00:28:42,721 --> 00:28:45,140 Non dirò nulla, ma niente conta di più 449 00:28:45,140 --> 00:28:47,934 di stare vicino a chi ami, specialmente adesso. 450 00:28:52,522 --> 00:28:55,900 Quando abbiamo scoperto che ero incinta, è stato... 451 00:28:57,652 --> 00:28:58,653 meraviglioso. 452 00:28:59,612 --> 00:29:02,365 Il giorno prima che i passeggeri venissero rinchiusi. 453 00:29:02,949 --> 00:29:04,743 Ma non era sull'aereo, quindi... 454 00:29:05,243 --> 00:29:06,703 Siete stati separati. 455 00:29:07,287 --> 00:29:08,163 Sì. 456 00:29:09,205 --> 00:29:11,291 Non sapevo se lo avrei mai rivisto. 457 00:29:12,333 --> 00:29:16,129 Un mese dopo ho visto questo bel ragazzo che lavava i corridoi. 458 00:29:16,129 --> 00:29:18,381 Dovevo assolutamente lavorare qui. 459 00:29:19,466 --> 00:29:21,593 Non potevo perdermi questo giorno. 460 00:29:24,888 --> 00:29:25,972 E non l'hai perso. 461 00:29:30,393 --> 00:29:33,480 Prendetevi del tempo. Starò di guardia, ok? 462 00:29:37,942 --> 00:29:39,194 Sei pronto a prenderla? 463 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Va bene, è ora di conoscere papà. 464 00:29:49,329 --> 00:29:52,165 Beh, dovremmo chiamarla... 465 00:29:53,750 --> 00:29:54,626 Chloe. 466 00:29:56,127 --> 00:29:57,045 Chloe. 467 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 Sì. 468 00:30:03,551 --> 00:30:07,347 Lo zaffiro Omega... Era incastonato nella sua mano. 469 00:30:07,347 --> 00:30:08,556 Come il tuo. 470 00:30:09,682 --> 00:30:13,353 Quindi, se tu sei il drago, lei cos'è? 471 00:30:13,978 --> 00:30:14,938 Pericolosa. 472 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Potrebbe essere già lei? 473 00:30:19,359 --> 00:30:21,319 Non credo che debba bussare. 474 00:30:25,240 --> 00:30:26,908 Va tutto bene, Cal. Amici. 475 00:30:28,159 --> 00:30:30,370 Grazie al cielo state bene. E Eden? 476 00:30:30,370 --> 00:30:31,538 Sta bene. 477 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 Hai dell'acqua? 478 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 Almeno la piaga del sangue è confinata nel centro. 479 00:30:36,000 --> 00:30:40,755 Un'altra piaga? Va tutto bene? Dov'è papà? Zia Mick, TJ? 480 00:30:40,755 --> 00:30:42,757 È dura, ma sono al sicuro, ok? 481 00:30:45,009 --> 00:30:47,470 Purtroppo, non possiamo dire lo stesso. 482 00:30:51,599 --> 00:30:54,269 Mio Dio, Fiona! Ma Saanvi ha detto che... 483 00:30:54,269 --> 00:30:56,813 Stava bene, ma poi non lo è stata più. 484 00:30:56,813 --> 00:30:58,356 Dovevate chiamare subito! 485 00:30:58,356 --> 00:31:00,733 Non volevamo che altri lo sapessero. 486 00:31:02,902 --> 00:31:03,778 Va bene. 487 00:31:04,988 --> 00:31:06,739 Siete stati prudenti. Bravi. 488 00:31:07,907 --> 00:31:08,908 Va bene. 489 00:31:09,701 --> 00:31:12,996 Sistemeremo tutto. Le daremo un po' di dignità. 490 00:31:15,874 --> 00:31:19,002 Cal, la piaga del sangue non è l'unico problema. 491 00:31:19,502 --> 00:31:21,713 Angelina è vicina. Può arrivare da un momento... 492 00:31:21,713 --> 00:31:22,839 È già stata qui. 493 00:31:22,839 --> 00:31:25,049 Impossibile. La stiamo localizzando. 494 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Lei era qui, ma non proprio. 495 00:31:27,844 --> 00:31:32,891 Può proiettarsi fingendosi chiunque sui passeggeri o i loro figli. 496 00:31:32,891 --> 00:31:36,895 Si è proiettata su Eden, l'ha manipolata. Per questo Fiona è morta. 497 00:31:37,478 --> 00:31:40,315 Così mi sono proiettato su di lei. È in un van. 498 00:31:41,149 --> 00:31:42,191 Lo sappiamo. 499 00:31:43,568 --> 00:31:46,696 Hai visto qualcosa che possa dirci dove si trova? 500 00:31:46,696 --> 00:31:49,449 Un cartello per il Delaware Water Gap. 501 00:31:50,116 --> 00:31:51,659 Diceva: "prossima uscita". 502 00:31:51,659 --> 00:31:52,660 Ottimo. 503 00:31:55,288 --> 00:31:58,499 Aspetta. Ci sono già stato. È la I-80. 504 00:31:59,083 --> 00:32:01,252 Era diretta a est, quindi... 505 00:32:02,462 --> 00:32:04,797 - Dev'essere qui. - Sì! Giusto. 506 00:32:04,797 --> 00:32:07,884 Bene. Ci penso io. A voi ci pensa Vance. Stai qui. 507 00:32:10,219 --> 00:32:12,889 Vorrei avere più tempo per verificare che sia sicuro. 508 00:32:12,889 --> 00:32:15,099 Daly sta esaurendo il suo tempo. 509 00:32:15,850 --> 00:32:17,560 Spero di aver capito bene. 510 00:32:20,647 --> 00:32:21,522 Papà. 511 00:32:26,819 --> 00:32:28,738 Non riesco a credere che sia tu. 512 00:32:30,490 --> 00:32:31,824 È passato tanto tempo. 513 00:32:33,534 --> 00:32:35,620 Non che tu ci abbia mai provato. 514 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 Dovevi sempre fare qualcosa di più importante. 515 00:32:41,209 --> 00:32:44,420 Ma eccomi qua. E sono felice di essere venuto. 516 00:32:46,631 --> 00:32:48,967 Perché c'è qualcosa che voglio dirti. 517 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 Guardati intorno. 518 00:32:58,893 --> 00:33:00,228 Tutto questo... 519 00:33:02,063 --> 00:33:02,981 è colpa tua. 520 00:33:05,858 --> 00:33:08,111 Sei volato in quella tempesta, 521 00:33:08,111 --> 00:33:12,448 e il dolore e la sofferenza dei passeggeri sono solo colpa tua. 522 00:33:13,908 --> 00:33:17,078 Sono rinchiusi qui per colpa tua. 523 00:33:18,204 --> 00:33:21,916 Torturati dalle piaghe che provengono da te. 524 00:33:24,627 --> 00:33:26,421 Ma sei sempre stato marcio. 525 00:33:28,506 --> 00:33:30,049 Hai tradito la mamma, 526 00:33:31,134 --> 00:33:32,427 ci hai abbandonati. 527 00:33:33,386 --> 00:33:34,804 La mamma ti odia. 528 00:33:35,722 --> 00:33:38,474 Io ti odio. 529 00:33:39,934 --> 00:33:41,269 Il mondo intero 530 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 ti odia. 531 00:33:49,318 --> 00:33:51,237 Meriti di morire. 532 00:33:53,740 --> 00:33:55,867 Ma lo sai già, vero? 533 00:34:12,967 --> 00:34:15,053 Mio padre. C'è qualcosa che non va! 534 00:34:17,346 --> 00:34:18,389 Vai! 535 00:34:19,307 --> 00:34:20,266 Daly, smettila! 536 00:34:20,266 --> 00:34:24,020 Daly, ti spareranno. Smettila! 537 00:34:24,020 --> 00:34:27,273 Bravo. Continua a scappare, vecchio. 538 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 Scappa. 539 00:34:29,734 --> 00:34:31,277 È questo che sai fare, vero? 540 00:34:32,361 --> 00:34:33,446 Daly! 541 00:34:33,446 --> 00:34:35,281 - Smettila! - Vado da lui. 542 00:34:35,281 --> 00:34:37,492 No. 543 00:34:38,493 --> 00:34:41,162 No, dai. Ci pensa Ben. Ti farai del male. 544 00:34:53,132 --> 00:34:54,050 Vai! 545 00:34:55,927 --> 00:34:58,846 Ma stavolta, non tornare. 546 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 Mai più! 547 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 Fallo. 548 00:35:08,606 --> 00:35:11,109 Mettiti a terra. A terra, subito! 549 00:35:11,109 --> 00:35:14,237 No, non sparate! Lasciatelo stare! 550 00:35:14,237 --> 00:35:17,115 A terra, pezzo di merda! Giù! 551 00:35:22,662 --> 00:35:23,871 Mani in alto! 552 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Adesso! 553 00:35:37,426 --> 00:35:38,636 Per una volta, 554 00:35:39,554 --> 00:35:41,639 alzati e combatti, vigliacco. 555 00:35:45,935 --> 00:35:48,688 Alzati. 556 00:35:53,192 --> 00:35:55,862 - Non un'altra mossa, stronzo! - Obbedisci, Bill! 557 00:35:55,862 --> 00:36:00,283 Torna a terra o sparo! Ho detto di tornare a terra! 558 00:36:00,283 --> 00:36:01,200 Così. 559 00:36:03,077 --> 00:36:03,995 A viso aperto. 560 00:36:05,371 --> 00:36:07,623 - Non muoverti! Giù! - Ascoltalo, Bill! 561 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 Non pensarci nemmeno! 562 00:36:08,833 --> 00:36:11,210 Fatemi parlare con lui. Posso parlargli! 563 00:36:12,336 --> 00:36:13,171 Papà? 564 00:36:13,963 --> 00:36:15,840 Ti prego, Bill, resta dove sei! 565 00:36:15,840 --> 00:36:18,176 Mi dispiace tanto. Ti prego, aiutami. 566 00:36:18,176 --> 00:36:20,136 Fai un altro passo e sparo. 567 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 No! 568 00:36:27,310 --> 00:36:28,895 Mani in alto! 569 00:36:28,895 --> 00:36:29,979 Adesso! 570 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 Mani in alto! 571 00:36:38,404 --> 00:36:42,158 No, resisti. Resisti, Bill. Stanno arrivando i soccorsi. 572 00:36:43,492 --> 00:36:44,994 Stanno arrivando. 573 00:36:46,329 --> 00:36:49,457 Non voglio morire. 574 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 Mio figlio... 575 00:36:55,087 --> 00:36:58,049 No. Resta con me. Resta con me, per favore. 576 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Patrick. 577 00:37:01,719 --> 00:37:03,846 Ti vuole bene, ok? 578 00:37:03,846 --> 00:37:05,348 Vuole vederti. 579 00:37:05,348 --> 00:37:06,599 Ha bisogno di te. 580 00:37:07,433 --> 00:37:09,143 Abbiamo tutti bisogno di te. 581 00:37:12,146 --> 00:37:13,314 No. 582 00:37:25,284 --> 00:37:26,661 Che diavolo hai fatto? 583 00:37:27,245 --> 00:37:28,704 I testimoni sono morti. 584 00:37:29,205 --> 00:37:32,250 Il mondo finirà, ma gli eletti possono seguirmi e sopravvivere. 585 00:37:32,250 --> 00:37:34,627 Sai che c'è? Basta così. Ti porto dentro. 586 00:37:36,379 --> 00:37:41,259 Aspetta. No. Ho ancora del lavoro da fare. Posso salvare delle vite! 587 00:37:41,259 --> 00:37:43,552 Sei in arresto per l'omicidio di Grace Stone 588 00:37:43,552 --> 00:37:45,221 e il rapimento di Eden Stone. 589 00:37:45,221 --> 00:37:46,931 Devo continuare? Entra. 590 00:37:56,857 --> 00:37:59,235 Sono tornato. Sono qui con Ben e Saanvi. 591 00:37:59,235 --> 00:38:00,194 Ricevuto. 592 00:38:00,194 --> 00:38:02,154 Dimmi che hai trovato Angelina. 593 00:38:02,154 --> 00:38:03,531 L'ho presa. 594 00:38:03,531 --> 00:38:04,740 Oh, grazie a Dio. 595 00:38:04,740 --> 00:38:09,161 Ha una teoria assurda secondo cui Daly e Fiona sono due testimoni. 596 00:38:09,161 --> 00:38:11,998 Ho appena diffuso informazioni su Angelina. 597 00:38:13,082 --> 00:38:15,084 Daly era il suo prossimo obiettivo. 598 00:38:15,793 --> 00:38:16,752 È morto. 599 00:38:18,129 --> 00:38:19,130 Daly è morto. 600 00:38:19,839 --> 00:38:20,715 Maledizione! 601 00:38:21,507 --> 00:38:24,135 Secondo Cal, può proiettarsi fingendosi un altro, 602 00:38:24,135 --> 00:38:26,345 ma come può una proiezione uccidere? 603 00:38:28,681 --> 00:38:31,225 Conosco questa guardia evidenziata da Angelina. 604 00:38:32,601 --> 00:38:34,729 Ha avuto una lite con i supervisori. 605 00:38:34,729 --> 00:38:37,231 Si è dimessa qualche giorno fa. 606 00:38:37,231 --> 00:38:39,191 No, oggi era nel laboratorio. 607 00:38:42,194 --> 00:38:43,612 Non l'hai vista? 608 00:38:43,612 --> 00:38:45,406 C'eravamo solo io, tu e Patrick. 609 00:38:47,992 --> 00:38:50,202 Angelina mi ha usato per arrivare a Daly. 610 00:38:50,202 --> 00:38:51,370 Ok, spiega. 611 00:38:51,370 --> 00:38:53,039 Angelina si è proiettata, 612 00:38:53,622 --> 00:38:56,959 è rimasta lì e ha ascoltato tutto ciò che dicevamo. 613 00:39:01,422 --> 00:39:03,049 Chiederemo aiuto alla guardia. 614 00:39:07,762 --> 00:39:08,971 Oh, mio Dio. 615 00:39:10,056 --> 00:39:14,518 Daly ha detto: "Mio figlio", morendo, perché vedeva Patrick lì con lui. 616 00:39:15,394 --> 00:39:18,397 Angelina ha usato ciò che ha sentito dire a Patrick 617 00:39:18,397 --> 00:39:20,941 per fingersi lui e spingere Daly fuori dalla stanza. 618 00:39:20,941 --> 00:39:22,318 E farlo uccidere. 619 00:39:23,611 --> 00:39:24,695 È diabolica. 620 00:39:28,366 --> 00:39:29,658 Ok, e adesso? 621 00:39:29,658 --> 00:39:33,371 Abbiamo Angelina, ma dobbiamo fermarla. 622 00:39:34,914 --> 00:39:36,082 Per sempre. 623 00:39:52,014 --> 00:39:52,848 Zeke? 624 00:39:54,350 --> 00:39:56,602 Zeke, sono qui. 625 00:39:57,478 --> 00:39:58,479 Chi sei? 626 00:39:59,855 --> 00:40:02,274 Ti prego, ricordati di me. Per favore. 627 00:40:02,274 --> 00:40:03,484 Ricordati di noi. 628 00:40:04,026 --> 00:40:05,277 Ti ho portato io qui? 629 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 Sento che... 630 00:40:08,697 --> 00:40:10,157 Oh, sto gelando. 631 00:40:10,866 --> 00:40:13,786 Ehi, prendi la giacca. Forza, mettiti la giacca. 632 00:40:22,420 --> 00:40:23,337 Oh, mio Dio. 633 00:40:24,088 --> 00:40:25,047 La caverna. 634 00:40:27,425 --> 00:40:28,592 Zeke, avevi ragione. 635 00:40:29,093 --> 00:40:31,887 Esci dal bagliore ed entri nella caverna. 636 00:40:32,388 --> 00:40:36,267 Ecco perché non ricordi niente, perché torni alla vita reale. 637 00:40:36,267 --> 00:40:38,144 Torni al 2018. 638 00:40:39,770 --> 00:40:40,980 Prima di conoscermi. 639 00:40:43,357 --> 00:40:44,567 Non ci conosciamo? 640 00:40:46,944 --> 00:40:48,487 Mi sembri familiare. 641 00:40:50,114 --> 00:40:52,366 Ma succederà. Ci conosceremo. 642 00:40:53,242 --> 00:40:55,453 E ci innamoreremo perdutamente, 643 00:40:55,453 --> 00:40:59,123 e tu mi cucinerai cene raffinate e mi farai ridere. 644 00:40:59,623 --> 00:41:03,669 Lascerai gli asciugamani bagnati per terra e farai l'amore con me. 645 00:41:07,256 --> 00:41:08,799 Non ha senso. 646 00:41:19,935 --> 00:41:22,813 Voglio più tempo. Non voglio che te ne vada. 647 00:41:23,856 --> 00:41:26,358 Andiamo insieme. Puoi mostrarmi la strada. 648 00:41:27,401 --> 00:41:28,319 Non posso. 649 00:41:28,861 --> 00:41:31,280 Deve andare così per avere ciò che abbiamo avuto. 650 00:41:32,239 --> 00:41:35,201 La nostra storia sta finendo, ma tu torni all'inizio. 651 00:41:37,203 --> 00:41:38,162 Mi dispiace. 652 00:41:40,080 --> 00:41:42,875 Zeke, ascolta. Devi trovare la baita. 653 00:41:42,875 --> 00:41:46,045 È giù per la montagna. Sarò lì. Ti aspetterò. 654 00:41:46,045 --> 00:41:49,298 Non saprò chi sei, ma devi farlo per la nostra storia. 655 00:41:49,298 --> 00:41:51,217 Vai a cercare la baita. 656 00:41:51,217 --> 00:41:52,885 Non capisco. 657 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Guarda in tasca. 658 00:42:04,396 --> 00:42:06,607 Ripeti dopo di me, va bene? Trovala. 659 00:42:07,399 --> 00:42:09,235 Trovala. Dillo. 660 00:42:09,235 --> 00:42:10,819 Trovala. 661 00:42:12,154 --> 00:42:13,739 Trovala. 662 00:42:34,552 --> 00:42:36,804 Trovala. 663 00:42:40,224 --> 00:42:41,350 Addio, Zeke. 664 00:45:23,387 --> 00:45:26,306 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa