1
00:00:19,978 --> 00:00:21,396
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Ma continuavo a ripetere...
3
00:00:23,565 --> 00:00:24,482
"Trovala."
4
00:00:24,482 --> 00:00:26,359
Mi manca in ogni istante.
5
00:00:26,359 --> 00:00:27,277
Sono qui per te.
6
00:00:27,277 --> 00:00:30,488
Cosa farà il Registro
quando scopriranno che sono incinta?
7
00:00:30,488 --> 00:00:31,614
Angelina, sei viva?
8
00:00:31,614 --> 00:00:34,242
Troviamo sempre un modo
per incontrarci. Siamo connessi.
9
00:00:34,242 --> 00:00:35,952
Non ho idea di dove sia.
10
00:00:35,952 --> 00:00:37,871
Magari ci aiutasse una Chiamata.
11
00:00:37,871 --> 00:00:40,498
Ce l'ho fatta. Il DNA non ha anomalie.
12
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Che lezione ha portato Daly?
13
00:00:42,751 --> 00:00:45,128
Nessuno torna a mani vuote.
14
00:00:45,128 --> 00:00:46,755
- È...
- È Fiona Clarke.
15
00:00:46,755 --> 00:00:48,798
Era in un fienile vicino a un meleto.
16
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
Una Chiamata mi ha portato da lei.
17
00:00:50,467 --> 00:00:52,177
È tornata due volte, come te.
18
00:00:52,677 --> 00:00:55,764
- Dev'esserci un motivo importante.
- Sì, ma quale?
19
00:01:06,775 --> 00:01:08,651
Com'è potuto succedere?
20
00:01:09,444 --> 00:01:11,071
Credevo l'avessimo salvata.
21
00:01:12,739 --> 00:01:13,782
Tu l'hai salvata.
22
00:01:15,408 --> 00:01:16,701
Io l'ho lasciata morire.
23
00:01:17,535 --> 00:01:20,288
Dovevo controllarla. Mi sono addormentata...
24
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
Ehi, no.
25
00:01:21,706 --> 00:01:24,834
Olive, se è colpa di qualcuno, è mia.
26
00:01:24,834 --> 00:01:27,253
Ho avuto una Chiamata, dovevo proteggerla.
27
00:01:27,253 --> 00:01:28,546
Ho fallito.
28
00:01:29,172 --> 00:01:32,383
Ma quella cannuccia era inserita bene.
29
00:01:32,383 --> 00:01:34,177
Non so come sia caduta.
30
00:01:34,177 --> 00:01:35,178
Non lo so.
31
00:01:36,554 --> 00:01:38,765
- Ma dobbiamo chiamare qualcuno...
- No.
32
00:01:38,765 --> 00:01:41,601
Non possiamo. Dobbiamo pensarci bene.
33
00:01:41,601 --> 00:01:45,688
Saanvi ieri ha detto che
ci avrebbe mandato un aiuto. Aspettiamo.
34
00:01:46,314 --> 00:01:48,691
Non rischiamo attenzioni sgradite.
35
00:01:48,691 --> 00:01:51,319
Vorrei che papà fosse qui. Sarebbe...
36
00:01:51,319 --> 00:01:52,570
Deluso...
37
00:01:53,780 --> 00:01:54,614
di me.
38
00:01:56,157 --> 00:02:00,036
- Olive? Cal? Ho fame.
- Dobbiamo tenere Eden fuori di qui.
39
00:02:05,250 --> 00:02:08,461
Bella sognatrice, svegliati in me
40
00:02:09,003 --> 00:02:12,799
Luce di stelle e gocce di rugiada
Ti stanno aspettando
41
00:02:12,799 --> 00:02:15,802
La cantavo ai miei gemelli per svegliarli.
42
00:02:16,469 --> 00:02:18,930
Ma un fiore non risponde grugnendo.
43
00:02:18,930 --> 00:02:21,808
Mia madre diceva:
"Inizia la giornata cantando".
44
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
E io lo faccio per i fiori.
45
00:02:24,144 --> 00:02:27,939
Sono così vivi.
È incredibile che siano cresciuti qui.
46
00:02:27,939 --> 00:02:32,652
Ho ottenuto una lampadina.
Do loro un po' di luce al mattino.
47
00:02:33,319 --> 00:02:35,738
Vederli crescere mi dà speranza.
48
00:03:15,737 --> 00:03:19,449
{\an8}Ok. L'ecografia mostra
che il liquido amniotico è poco.
49
00:03:19,449 --> 00:03:24,120
{\an8}Non è grave, ma devi idratarti
per tenerla ancora un po' nel forno.
50
00:03:24,120 --> 00:03:26,289
{\an8}Sembra facile. Grazie.
51
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
{\an8}Prego. La bimba sta bene.
52
00:03:28,208 --> 00:03:30,960
{\an8}Mancano solo sei settimane al parto.
53
00:03:32,629 --> 00:03:33,588
{\an8}Tocchiamo legno.
54
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
{\an8}Avanti.
55
00:03:47,435 --> 00:03:49,020
{\an8}- Ehi, non...
- È stato...
56
00:03:53,149 --> 00:03:54,025
{\an8}Prima tu.
57
00:03:55,735 --> 00:03:57,362
{\an8}Mick, ieri, quel bacio...
58
00:03:58,029 --> 00:04:00,031
{\an8}Cioè, quel quasi bacio.
59
00:04:01,366 --> 00:04:03,326
{\an8}- Quello che voglio dire è...
- Ehi.
60
00:04:04,410 --> 00:04:05,954
{\an8}Lascia stare. Non è successo.
61
00:04:05,954 --> 00:04:06,955
{\an8}Dimenticato.
62
00:04:08,873 --> 00:04:10,416
{\an8}Scusa per l'imbarazzo.
63
00:04:12,335 --> 00:04:13,336
{\an8}Parlando d'altro.
64
00:04:15,088 --> 00:04:16,631
{\an8}Un poliziotto del Missouri
65
00:04:16,631 --> 00:04:20,635
{\an8}ha incrociato la foto di una sospettata
di furto con la nostra lista.
66
00:04:21,135 --> 00:04:22,553
{\an8}Oh, mio Dio. È Angelina?
67
00:04:23,721 --> 00:04:26,891
{\an8}Ben l'ha vista morire
nell'incendio della chiesa.
68
00:04:26,891 --> 00:04:28,768
{\an8}È come uno scarafaggio...
69
00:04:28,768 --> 00:04:31,062
{\an8}Ho diramato una segnalazione.
70
00:04:31,062 --> 00:04:32,855
{\an8}La troveremo, Mick.
71
00:04:32,855 --> 00:04:34,691
{\an8}Se posso fare qualcosa...
72
00:04:34,691 --> 00:04:36,567
{\an8}Ti terrò aggiornata. Promesso.
73
00:04:46,077 --> 00:04:47,328
{\an8}Ehi, occhi azzurri.
74
00:04:47,328 --> 00:04:48,955
{\an8}Zeke, dove sei stato?
75
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
Ho tante cose da dirti...
76
00:04:54,335 --> 00:04:56,462
Immagino che tu sappia già tutto.
77
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
Va tutto bene?
78
00:05:00,258 --> 00:05:03,261
Avevo detto che il tempo
non ci sarebbe mai bastato,
79
00:05:04,178 --> 00:05:06,681
ma ne abbiamo
più di quanto potessimo sognare.
80
00:05:06,681 --> 00:05:09,434
Il mondo è pieno di sorprese.
81
00:05:10,184 --> 00:05:13,521
Vivo per i momenti
in cui posso stare qui con te.
82
00:05:18,568 --> 00:05:21,070
Se fossi stato più forte...
83
00:05:21,070 --> 00:05:24,949
Non dire così. Il tuo grande cuore
ha salvato la vita di Cal.
84
00:05:24,949 --> 00:05:27,118
E di altri. Hai aiutato tante persone.
85
00:05:27,118 --> 00:05:29,495
L'ho fatto per riscattarmi per Chloe.
86
00:05:29,495 --> 00:05:32,915
Per il dolore dei miei genitori.
Ho accumulato il dolore.
87
00:05:33,958 --> 00:05:37,545
Non mi ero perdonato. Non mi ero redento.
88
00:05:38,546 --> 00:05:39,881
Non fare lo stesso errore.
89
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
- Non hai fatto errori.
- Ascolta.
90
00:05:44,552 --> 00:05:47,638
- Io me ne andrò presto, e...
- Di cosa parli?
91
00:05:47,638 --> 00:05:50,808
Ti aspetta un lavoro importante.
La gente ha bisogno di te.
92
00:05:51,476 --> 00:05:53,644
- Il mondo ha bisogno di te.
- A me servi tu.
93
00:05:54,896 --> 00:05:57,857
Zeke, puoi scegliere di stare con me.
94
00:05:57,857 --> 00:06:01,903
Vorrei poterlo fare,
amore mio, ma non posso.
95
00:06:02,487 --> 00:06:05,281
Devi seguire la tua strada nel mondo.
96
00:06:06,866 --> 00:06:08,201
Ovunque ti porti.
97
00:06:11,829 --> 00:06:14,290
Michaela. Il mio tutto.
98
00:06:14,957 --> 00:06:16,667
È ora di andare avanti.
99
00:06:18,044 --> 00:06:20,671
- Senza di me.
- Non voglio, senza di te.
100
00:06:20,671 --> 00:06:22,090
Voglio te.
101
00:06:22,757 --> 00:06:23,674
Solo te.
102
00:06:25,510 --> 00:06:28,513
- Sento che tutto scivola via.
- Ok, ora ho paura.
103
00:06:33,851 --> 00:06:34,769
Chi...
104
00:06:36,479 --> 00:06:37,313
Ti conosco?
105
00:06:38,314 --> 00:06:39,148
Gruppo A.
106
00:06:39,148 --> 00:06:42,276
Andate alla mensa per la colazione.
107
00:06:42,276 --> 00:06:45,238
Gruppo A alla mensa per la colazione.
108
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
Portalo al letto due. Grazie.
109
00:06:56,207 --> 00:06:59,627
Zimmer ha approvato la tua richiesta.
Ecco il figlio di Daly.
110
00:07:00,128 --> 00:07:03,673
Il padre è un assassino.
I miei ragazzi avevano una famiglia.
111
00:07:03,673 --> 00:07:04,674
Ok.
112
00:07:07,218 --> 00:07:09,178
Grazie di essere venuto, Patrick.
113
00:07:09,178 --> 00:07:10,805
Non avevo scelta.
114
00:07:11,889 --> 00:07:13,391
Non so perché sono qui.
115
00:07:13,391 --> 00:07:15,726
Beh, il capitano Daly,
116
00:07:16,477 --> 00:07:18,479
tuo padre, è vivo.
117
00:07:19,856 --> 00:07:20,731
Ed è qui.
118
00:07:21,774 --> 00:07:23,943
- Com'è possibile?
- Non ne sono sicura.
119
00:07:23,943 --> 00:07:29,240
Ma è tornato di nuovo
e questa volta ha portato qualcosa con sé.
120
00:07:29,824 --> 00:07:30,783
Cosa vuoi dire?
121
00:07:31,742 --> 00:07:33,786
È difficile da spiegare,
122
00:07:33,786 --> 00:07:38,624
ma il centro di detenzione sta vivendo
una specie di piaga mitologica.
123
00:07:38,624 --> 00:07:40,918
In qualche modo, viene da tuo padre.
124
00:07:41,586 --> 00:07:46,090
Finora siamo stati molto fortunati
perché l'abbiamo contenuta nell'edificio.
125
00:07:46,591 --> 00:07:48,050
Oh. Fantastico.
126
00:07:48,050 --> 00:07:51,387
Credo che tu sia la chiave per la cura.
127
00:07:51,387 --> 00:07:54,724
Tu e tuo padre condividete
lo stesso materiale genetico
128
00:07:54,724 --> 00:07:56,851
e le tue cellule staminali,
il tuo midollo,
129
00:07:56,851 --> 00:08:00,980
potrebbero essere la chiave
per il mistero creato da tuo padre.
130
00:08:00,980 --> 00:08:03,149
Potremmo salvare delle vite.
131
00:08:04,400 --> 00:08:07,111
Sì. Non riesco ancora
a credere che sia qui.
132
00:08:09,030 --> 00:08:09,947
Lo vuoi vedere?
133
00:08:18,039 --> 00:08:19,832
Gesù Cristo.
134
00:08:21,209 --> 00:08:22,043
È lui.
135
00:08:25,046 --> 00:08:29,175
Credo che se sapesse che sei qui,
ne sarebbe molto felice.
136
00:08:30,218 --> 00:08:33,054
Ci siamo allontanati molto prima dell'828.
137
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Ha fatto del male a mia madre e a me.
138
00:08:37,058 --> 00:08:38,100
A tanta gente.
139
00:08:39,268 --> 00:08:41,979
La poveretta che ha rapito
e portato sull'aereo.
140
00:08:41,979 --> 00:08:44,690
So da molto tempo
che sto meglio senza di lui.
141
00:08:45,775 --> 00:08:47,318
Non ci somigliamo affatto.
142
00:09:06,921 --> 00:09:08,214
Cosa sta succedendo?
143
00:09:10,091 --> 00:09:12,093
È sangue?
144
00:09:16,639 --> 00:09:17,932
Lo vedi anche tu?
145
00:09:18,724 --> 00:09:19,559
Sì.
146
00:09:20,434 --> 00:09:21,727
Dev'essere un'altra piaga.
147
00:09:21,727 --> 00:09:23,604
E dovrei aiutarti a fermarla?
148
00:09:23,604 --> 00:09:27,775
Sei l'unico a poterlo fare.
So che ti chiedo molto, ma ti prego!
149
00:09:28,276 --> 00:09:29,944
Moriranno altre persone.
150
00:09:31,404 --> 00:09:32,238
Ok.
151
00:09:34,156 --> 00:09:35,658
Ok, farò quello che posso.
152
00:09:40,079 --> 00:09:43,124
Non so come sia sopravvissuta,
ma in quella foto...
153
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
Ben, è Angelina.
154
00:09:45,543 --> 00:09:48,087
Non può essere. L'ho vista morire, Mick.
155
00:09:50,006 --> 00:09:53,009
È Angelina. Certo che sopravvive.
156
00:09:53,009 --> 00:09:55,428
È troppo chiedere che sparisca per sempre?
157
00:09:55,428 --> 00:09:57,138
Jared segue ogni pista.
158
00:09:58,639 --> 00:10:01,892
E se la mia Chiamata su Daly
c'entrasse con Angelina?
159
00:10:01,892 --> 00:10:03,477
Cosa può volere da Daly?
160
00:10:04,937 --> 00:10:06,355
Da Daly e Fiona.
161
00:10:08,816 --> 00:10:11,819
Vorrei che i ragazzi
non stessero da soli con Fiona.
162
00:10:12,320 --> 00:10:13,821
Odio non essere con loro.
163
00:10:16,073 --> 00:10:17,074
Ti senti bene?
164
00:10:18,743 --> 00:10:22,580
Sì, anche a me manca stare con loro.
165
00:10:22,580 --> 00:10:26,167
- Oh. Mi dispiace tanto.
- Oddio. Mi dispiace.
166
00:10:26,167 --> 00:10:27,877
Oh. Sì, no.
167
00:10:27,877 --> 00:10:30,338
Hai già abbastanza pensieri. No, lascia.
168
00:10:30,338 --> 00:10:32,173
Non piangere sul latte versato.
169
00:10:45,770 --> 00:10:49,398
L'acqua diventa sangue.
È un'altra delle piaghe di Daly.
170
00:10:51,400 --> 00:10:55,363
Tutti i passeggeri devono
tornare immediatamente ai loro alloggi.
171
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
In isolamento.
172
00:10:56,656 --> 00:10:58,741
C'entra con la mia Chiamata del sangue.
173
00:10:58,741 --> 00:11:00,910
Daly va protetto. Lo dirò a Saanvi.
174
00:11:00,910 --> 00:11:02,578
Vai. Penso io ai passeggeri.
175
00:11:02,578 --> 00:11:04,455
- Sicura?
- Non abbiamo scelta.
176
00:11:18,761 --> 00:11:22,139
Tutti i passeggeri devono
tornare immediatamente ai loro alloggi.
177
00:11:22,139 --> 00:11:23,683
In isolamento.
178
00:11:24,225 --> 00:11:25,518
In isolamento subito.
179
00:11:27,728 --> 00:11:29,480
Tornate ai vostri alloggi.
180
00:11:30,231 --> 00:11:32,024
Muovetevi! Andiamo!
181
00:11:33,818 --> 00:11:34,985
Ehi!
182
00:11:34,985 --> 00:11:36,987
Liberate subito l'area!
183
00:11:38,656 --> 00:11:39,907
Polly!
184
00:11:40,908 --> 00:11:43,244
Che diavolo ti prende? Tutto ok?
185
00:11:43,744 --> 00:11:45,830
Non lo so. Sembra...
186
00:11:47,998 --> 00:11:50,209
- Il bebè sembra arrabbiato.
- Ok.
187
00:11:50,835 --> 00:11:52,795
Ti porto in un posto sicuro.
188
00:11:52,795 --> 00:11:53,713
Per di qua.
189
00:11:55,589 --> 00:11:59,385
Tutti i passeggeri devono
tornare immediatamente ai loro alloggi.
190
00:11:59,385 --> 00:12:00,928
In isolamento.
191
00:12:08,436 --> 00:12:12,064
- Grazie a Dio stai bene.
- Ce l'ho fatta a stento. C'è il caos.
192
00:12:12,064 --> 00:12:14,859
- Ma le guardie erano distratte per...
- Il sangue.
193
00:12:14,859 --> 00:12:18,279
Ho testato i campioni,
Hanno tutti il DNA di Daly.
194
00:12:18,279 --> 00:12:19,822
Daly come sta? È al sicuro?
195
00:12:19,822 --> 00:12:23,451
La stanza è sicura,
ma la sua flebo è diventata sangue.
196
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
La sedazione svanirà.
197
00:12:25,327 --> 00:12:28,080
Con quella maschera,
al risveglio sarà terrorizzato.
198
00:12:28,080 --> 00:12:30,207
Posso avviare la cura.
199
00:12:30,207 --> 00:12:33,127
So come usare il mio siero
per eliminare le Chiamate.
200
00:12:33,127 --> 00:12:36,088
Ti ha quasi ucciso
quando l'hai provato su di te.
201
00:12:36,088 --> 00:12:38,758
È vero. Per questo ho chiamato lui.
202
00:12:39,759 --> 00:12:41,051
Il figlio di Daly, Patrick.
203
00:12:42,261 --> 00:12:43,596
- È venuto davvero?
- Sì.
204
00:12:45,139 --> 00:12:47,892
Non è facile, per lui,
ma ha accettato di aiutarci.
205
00:12:47,892 --> 00:12:50,311
Se mi dice bene, posso modificare il siero
206
00:12:50,311 --> 00:12:53,355
e scollegare Daly da questa cosa
e fermare le piaghe.
207
00:12:54,106 --> 00:12:56,275
Daly potrebbe darci delle risposte.
208
00:12:57,568 --> 00:12:59,987
E tentare di riconciliarsi con il figlio.
209
00:13:13,793 --> 00:13:15,586
No! Eden, fermati.
210
00:13:16,754 --> 00:13:19,089
- La disturberai.
- La voglio vedere.
211
00:13:19,673 --> 00:13:20,508
Mi dispiace.
212
00:13:21,967 --> 00:13:23,219
Fiona è molto malata.
213
00:13:23,803 --> 00:13:26,555
Ma ieri sera l'ho aiutata.
Come mi ha detto Olive.
214
00:13:27,890 --> 00:13:28,891
Cosa?
215
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Come? Come l'hai aiutata?
216
00:13:32,228 --> 00:13:36,023
Mi hai detto di toglierle la scheggia
perché le faceva male.
217
00:13:36,023 --> 00:13:38,484
No, Eden, non l'ho mai detto.
218
00:13:38,484 --> 00:13:43,197
Sì. Hai detto che si sarebbe sentita
meglio, ma è ancora malata.
219
00:13:49,537 --> 00:13:50,704
Stavo dormendo.
220
00:13:51,622 --> 00:13:52,957
Non le ho mai parlato.
221
00:13:56,794 --> 00:14:01,090
- Sì. Lo apprezzo molto. Grazie.
- È bello quando le agenzie collaborano.
222
00:14:01,590 --> 00:14:04,468
Certo, con una ricercata
per rapimento e omicidio
223
00:14:04,468 --> 00:14:06,178
con una taglia sulla testa.
224
00:14:06,178 --> 00:14:08,639
Ecco. Pedaggio sulla I-80
in direzione est.
225
00:14:08,639 --> 00:14:12,476
Cappello e furgone coincidono,
ma si vede meglio. Zooma.
226
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
È proprio lei.
227
00:14:14,979 --> 00:14:16,438
Se continua così,
228
00:14:16,438 --> 00:14:19,984
raggiungerà il ponte tra circa tre ore.
229
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
E sarà a New York.
230
00:14:23,487 --> 00:14:24,864
Perché va verso la tempesta?
231
00:14:24,864 --> 00:14:28,200
Due possibilità: o scappa da qualcosa
o corre verso qualcosa.
232
00:14:29,034 --> 00:14:31,412
Forse vuole Eden. L'ha già fatto prima.
233
00:14:31,412 --> 00:14:35,749
Andiamo. Avremo la possibilità
di portare Fiona al rifugio.
234
00:14:56,145 --> 00:14:59,231
{\an8}I NOSTRI CORAGGIOSI EROI
TI TENGONO AL SICURO
235
00:14:59,231 --> 00:15:02,860
{\an8}SII UN EROE. DIVENTA UNA GUARDIA
AL CENTRO DI DETENZIONE 828
236
00:15:11,160 --> 00:15:12,411
Non mi ha fatto male.
237
00:15:12,411 --> 00:15:15,080
Per un po' sarai stordito
e incapace di camminare.
238
00:15:15,080 --> 00:15:17,082
- Ok?
- Ok.
239
00:15:24,673 --> 00:15:25,507
Cos'è?
240
00:15:25,507 --> 00:15:28,928
È l'ago che devo usare
per estrarre il midollo osseo.
241
00:15:29,595 --> 00:15:31,013
Sembra un rompighiaccio.
242
00:15:33,265 --> 00:15:37,269
Grazie per l'aiuto. Non dev'essere facile
vedere tuo padre così.
243
00:15:37,269 --> 00:15:42,149
Mio padre mi ha fatto del male,
ma quello che sta facendo a tutti qui...
244
00:15:42,149 --> 00:15:43,651
Sì, conosco tuo padre.
245
00:15:43,651 --> 00:15:47,655
Non bene, ma abbastanza da sapere
che non era un santo.
246
00:15:48,864 --> 00:15:52,451
Si sente colpevole per l'828,
ma non è stata colpa sua.
247
00:15:52,451 --> 00:15:54,828
Non ha colpa nemmeno per le piaghe, credo.
248
00:15:54,828 --> 00:15:56,580
Se fosse solo questo.
249
00:15:57,081 --> 00:15:58,582
Infedeltà, fatto.
250
00:15:58,582 --> 00:16:01,377
Addossare agli altri
i suoi problemi, sempre.
251
00:16:02,127 --> 00:16:04,129
E poi una bella bottiglia di gin.
252
00:16:05,673 --> 00:16:10,594
Come padre che ha commesso
la sua dose di errori
253
00:16:10,594 --> 00:16:13,472
e che riesce a commetterne ancora,
254
00:16:14,348 --> 00:16:18,686
ho imparato che non spetta ai miei figli
ripulire i miei disastri.
255
00:16:19,603 --> 00:16:21,397
Cerco di essere un padre migliore.
256
00:16:23,232 --> 00:16:25,693
E il loro perdono
257
00:16:26,902 --> 00:16:28,278
è tutto, per me.
258
00:16:28,278 --> 00:16:31,115
Non puoi aver fatto
neanche la metà delle sue bravate.
259
00:16:32,199 --> 00:16:35,119
Ma questa potrebbe essere l'occasione
260
00:16:36,245 --> 00:16:37,287
per chiarirvi.
261
00:16:39,832 --> 00:16:41,083
Se lo vuoi.
262
00:16:42,626 --> 00:16:43,794
Non lo so.
263
00:16:45,337 --> 00:16:48,549
- È sicuro entrare lì?
- Sì, con le giuste precauzioni.
264
00:16:48,549 --> 00:16:51,010
Quando ti sarai ripreso
e potrai camminare,
265
00:16:51,510 --> 00:16:52,886
chiederemo aiuto alla guardia.
266
00:16:57,182 --> 00:16:59,059
Sì, ci penserò.
267
00:17:03,731 --> 00:17:05,774
Perché non posso vedere
la dottoressa Bahl?
268
00:17:05,774 --> 00:17:08,318
Aveva una cosa urgente
da fare in laboratorio.
269
00:17:08,318 --> 00:17:11,113
Ero nella polizia,
so trattare le emergenze...
270
00:17:11,113 --> 00:17:13,115
- Hai detto che non è un'emergenza.
- No.
271
00:17:13,115 --> 00:17:15,701
Ma lo stress può causarti
delle false doglie.
272
00:17:15,701 --> 00:17:19,913
Lo stress! Dici? Non contemplavo
un bagno di sangue per il mio parto.
273
00:17:21,373 --> 00:17:23,500
Mi ricordi mio marito.
274
00:17:23,500 --> 00:17:27,963
Per quanto una situazione facesse schifo,
sapeva sempre farmi ridere.
275
00:17:30,007 --> 00:17:32,134
- Mi dispiace che tu l'abbia perso.
- Sì.
276
00:17:33,969 --> 00:17:35,804
Sì, era un tipo molto Zen.
277
00:17:39,308 --> 00:17:43,103
Se fosse qui ora, direbbe qualcosa come:
278
00:17:43,103 --> 00:17:45,814
"Annusa i fiori e spegni le candeline.
279
00:17:46,982 --> 00:17:50,402
Vai nella tua oasi interiore.
Pensa a qualcuno che ami".
280
00:17:55,032 --> 00:17:56,658
- Ok.
- Il bebè è in arrivo.
281
00:17:56,658 --> 00:17:58,952
Mi serve Saanvi. È troppo presto!
282
00:17:58,952 --> 00:18:01,205
Ok. Guardie!
283
00:18:03,040 --> 00:18:04,416
Ci serve un dottore!
284
00:18:06,085 --> 00:18:09,922
Tutti i passeggeri devono
tornare immediatamente ai loro alloggi.
285
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
In isolamento.
286
00:18:17,012 --> 00:18:21,225
Eden è convinta
di avermi parlato di Fiona.
287
00:18:21,225 --> 00:18:23,644
Ma non è così, quindi cos'è successo?
288
00:18:26,396 --> 00:18:29,691
Il baby monitor.
Potrebbe aver registrato qualcosa.
289
00:18:29,691 --> 00:18:31,610
- Ho l'app sul telefono.
- Oh.
290
00:18:34,321 --> 00:18:36,031
Dovrebbe essere qui.
291
00:18:41,161 --> 00:18:42,371
Una scheggia?
292
00:18:43,330 --> 00:18:44,915
Cosa sta facendo?
293
00:18:44,915 --> 00:18:48,043
Credo che stia parlando con qualcuno.
294
00:18:48,043 --> 00:18:49,711
Non c'è nessuno.
295
00:18:56,593 --> 00:18:57,594
Oh, mio Dio, Cal.
296
00:18:58,178 --> 00:18:59,972
Stava parlando con qualcuno.
297
00:18:59,972 --> 00:19:02,266
Qualcuno che non era nella stanza.
298
00:19:02,766 --> 00:19:04,768
- E se fosse...
- No.
299
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Ti prego, non dire Angelina, ok?
300
00:19:08,355 --> 00:19:09,439
È morta.
301
00:19:11,441 --> 00:19:13,944
Cosa ti fa pensare una cosa del genere?
302
00:19:13,944 --> 00:19:18,615
La Chiamata che mi ha portato da Fiona.
C'era Angelina. Viva e vegeta.
303
00:19:18,615 --> 00:19:21,743
- Sembrava che mi aspettasse.
- Perché non me l'hai detto?
304
00:19:21,743 --> 00:19:23,453
Angelina pensa che siamo connessi.
305
00:19:23,453 --> 00:19:25,998
Anche papà lo pensa.
Non voglio che pure tu...
306
00:19:25,998 --> 00:19:30,586
Ok. Io e te siamo connessi.
307
00:19:30,586 --> 00:19:34,381
La nostra famiglia.
Siamo connessi tramite l'amore.
308
00:19:34,381 --> 00:19:36,758
Angelina non è connessa con la gente.
309
00:19:36,758 --> 00:19:38,594
La manipola.
310
00:19:38,594 --> 00:19:40,804
Come ha fatto con papà e Mick.
311
00:19:41,471 --> 00:19:44,433
Ma per proiettarsi su Eden...
312
00:19:45,100 --> 00:19:46,852
Deve avere lo Zaffiro Omega.
313
00:19:48,520 --> 00:19:52,649
Angelina era solo una proiezione,
quindi non poteva toccare Fiona.
314
00:19:53,150 --> 00:19:57,029
Così l'ha fatto fare a Eden.
315
00:19:57,696 --> 00:20:00,199
Dobbiamo evitare che Eden sappia la verità
316
00:20:00,782 --> 00:20:03,285
e trovare Angelina
prima che uccida di nuovo.
317
00:20:04,411 --> 00:20:07,247
Ho usato il mio zaffiro
per proiettare su Saanvi.
318
00:20:07,247 --> 00:20:09,958
Potrei rifarlo. Questa volta su Angelina.
319
00:20:09,958 --> 00:20:12,836
No, Cal, è troppo pericoloso.
320
00:20:12,836 --> 00:20:14,671
Non abbiamo scelta.
321
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
Non sono ancora pronta.
Mancano sei settimane.
322
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Già.
323
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
Va bene. Ok.
324
00:20:24,556 --> 00:20:25,766
Ce la faremo.
325
00:20:28,560 --> 00:20:29,895
Questo dolore deve finire.
326
00:20:29,895 --> 00:20:33,190
Credo che per questo
dovrai far nascere la bimba.
327
00:20:34,900 --> 00:20:36,777
Mi immaginavo la mia vita.
328
00:20:37,361 --> 00:20:41,615
Avrei trovato l'uomo giusto,
lo avrei sposato. Avremmo comprato casa.
329
00:20:42,366 --> 00:20:45,285
E avrei avuto un bebè
in un fottuto ospedale.
330
00:20:45,827 --> 00:20:47,829
Non sei una da lavagna dei desideri.
331
00:20:47,829 --> 00:20:49,623
No, ma...
332
00:20:51,500 --> 00:20:52,626
il mio ragazzo...
333
00:20:53,919 --> 00:20:56,129
Lo amo, e dovrebbe
poter stare con sua figlia.
334
00:20:57,673 --> 00:20:58,966
Vorrei che fosse qui.
335
00:21:00,592 --> 00:21:01,927
Credimi, ti capisco.
336
00:21:04,346 --> 00:21:07,057
- Ehi.
- Hai superato le guardie.
337
00:21:07,057 --> 00:21:10,102
Nessuno bada all'inserviente.
Beneficio del lavoro.
338
00:21:10,769 --> 00:21:14,022
Ma so che le guardie
cercano tuo fratello. L'hai visto?
339
00:21:14,022 --> 00:21:16,733
No, ma fammi sapere se senti qualcosa.
340
00:21:16,733 --> 00:21:17,818
Naturalmente.
341
00:21:20,779 --> 00:21:21,905
Come posso aiutarvi?
342
00:21:23,240 --> 00:21:24,783
Ci servono delle cose.
343
00:21:24,783 --> 00:21:29,162
Lenzuola, asciugamani,
un coltello o delle forbici,
344
00:21:30,580 --> 00:21:33,333
ma più di tutto ci serve
una bacinella piena...
345
00:21:33,333 --> 00:21:35,585
- Ti prego, non dire d'acqua.
- D'acqua.
346
00:21:37,462 --> 00:21:39,298
- Farò il possibile.
- Grazie.
347
00:21:43,510 --> 00:21:47,597
Va bene. Tienimi la mano.
Stringimela. Ok, fai un bel respiro.
348
00:21:48,307 --> 00:21:50,225
Sei un uomo più forte di me.
349
00:21:50,225 --> 00:21:52,811
Se tuo padre potesse vedere come ci aiuti,
350
00:21:52,811 --> 00:21:55,147
sarebbe fiero della tua generosità
351
00:21:55,147 --> 00:21:58,984
Mi stai sopravvalutando.
Se potessi muovere le gambe, scapperei.
352
00:21:58,984 --> 00:22:00,902
Non ci credo proprio.
353
00:22:01,403 --> 00:22:04,531
Sei un bravo padre.
I tuoi figli sono fortunati.
354
00:22:04,531 --> 00:22:06,908
Ma non è sempre stato così.
355
00:22:07,701 --> 00:22:13,206
Ma quello che abbiamo vissuto
ci ha resi più forti.
356
00:22:13,206 --> 00:22:17,669
Mio padre aveva i suoi difetti, ma
mi stai facendo ricordare i bei momenti.
357
00:22:18,628 --> 00:22:22,257
Per i miei 11 anni ha noleggiato
un piccolo Cessna 150
358
00:22:22,257 --> 00:22:25,927
e abbiamo sorvolato l'Atlantico
per tutto il giorno,
359
00:22:26,762 --> 00:22:28,555
osservando le balene migrare.
360
00:22:29,264 --> 00:22:30,307
Solo noi.
361
00:22:31,516 --> 00:22:32,684
Sembra fantastico.
362
00:22:33,310 --> 00:22:34,644
Non lo dimenticherò mai.
363
00:22:38,190 --> 00:22:39,858
Ho sentito che eri qui, Stone.
364
00:22:39,858 --> 00:22:41,902
Perché non sei nella tua stanza?
365
00:22:41,902 --> 00:22:44,071
No, è qui per mio ordine.
366
00:22:44,071 --> 00:22:46,865
Sono autorizzata a lavorare su Daly,
367
00:22:46,865 --> 00:22:49,868
e mi serve il DNA di un altro passegg...
368
00:22:49,868 --> 00:22:53,121
Se Daly fa una mossa fuori luogo,
so come fermarlo per sempre.
369
00:22:53,121 --> 00:22:55,082
Non aspetterò che me lo dica Zimmer.
370
00:22:57,918 --> 00:23:01,088
Mi dispiace. C'è molta tensione qui, ultimamente.
371
00:23:01,088 --> 00:23:05,175
Avevi ragione. Non voglio sprecare
l'occasione di vedere mio padre.
372
00:23:05,175 --> 00:23:08,720
- Posso parlargli?
- Sì. Spero che sia presto al sicuro.
373
00:23:08,720 --> 00:23:11,473
Devo solo integrare
le tue cellule sane nel siero.
374
00:23:11,473 --> 00:23:12,808
- Ok.
- Va bene.
375
00:23:18,146 --> 00:23:22,317
Ehi, resta con me. Andiamo. Resta con me!
376
00:23:22,317 --> 00:23:25,237
- Non ce la faccio più.
- Certo che ce la fai.
377
00:23:25,237 --> 00:23:28,156
Finora sei stata forte. Puoi farcela, ok?
378
00:23:28,156 --> 00:23:30,200
Sembri un'esperta. Quanti ne hai?
379
00:23:30,200 --> 00:23:34,329
No, sono solo brava sotto pressione,
e sono una zia fantastica.
380
00:23:35,831 --> 00:23:37,791
Puoi gestire un altro nipote?
381
00:23:38,458 --> 00:23:39,835
Zia fantastica a rapporto.
382
00:23:43,338 --> 00:23:45,090
Mi dispiace, niente acqua.
383
00:23:45,090 --> 00:23:46,216
- Ok.
- Ci ho provato.
384
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
Sei stato bravissimo. Grazie.
385
00:23:50,846 --> 00:23:51,888
Pronta a partorire?
386
00:24:31,261 --> 00:24:34,764
Vai alla grande.
Vedo la testa, ti basta una bella spinta.
387
00:24:34,764 --> 00:24:35,807
Non posso.
388
00:24:35,807 --> 00:24:38,059
Puoi. Ci sei. Puoi farcela. Andiamo.
389
00:24:38,059 --> 00:24:40,353
Al tre, ne faremo un'altra, ok?
390
00:24:40,353 --> 00:24:43,148
Uno, due, tre.
391
00:24:45,025 --> 00:24:48,403
Bel lavoro. Vai alla grande.
Spingi. Ancora una.
392
00:24:50,780 --> 00:24:53,033
Ottimo lavoro. Asciugamani. Andiamo.
393
00:24:53,575 --> 00:24:54,409
Bel lavoro.
394
00:24:56,411 --> 00:24:57,370
Bel lavoro.
395
00:24:57,871 --> 00:24:59,664
Grazie.
396
00:25:01,708 --> 00:25:02,751
Ok.
397
00:25:07,255 --> 00:25:08,089
Andiamo.
398
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
Ehi, andiamo. Respira. Andiamo.
399
00:25:10,634 --> 00:25:12,511
- Qualcosa non va?
- No.
400
00:25:12,511 --> 00:25:14,930
- Cos'ha il mio bambino?
- Niente.
401
00:25:14,930 --> 00:25:18,975
Andiamo. Dai, respira.
402
00:25:19,559 --> 00:25:22,979
Andiamo. Andiamo, tesoro. Andiamo.
403
00:25:31,029 --> 00:25:31,863
Ok.
404
00:25:32,364 --> 00:25:34,157
Benvenuta nel mondo, piccola.
405
00:25:34,658 --> 00:25:38,411
Questa è la tua mamma.
Ecco la mamma. Questa è la mamma.
406
00:25:42,624 --> 00:25:43,625
Ciao.
407
00:25:58,056 --> 00:26:01,142
Ricordati che se è troppo...
408
00:26:01,142 --> 00:26:02,394
Me ne vado, lo so.
409
00:26:02,894 --> 00:26:05,397
Vorrei solo sapere a cosa vado incontro.
410
00:26:06,398 --> 00:26:07,315
O dove.
411
00:26:08,900 --> 00:26:09,776
Abbiamo un piano.
412
00:26:10,527 --> 00:26:15,574
Trova Angelina e fermala
prima che faccia del male a qualcun altro.
413
00:26:35,927 --> 00:26:37,053
Ti aspettavo.
414
00:26:39,389 --> 00:26:41,725
Hai usato Eden per uccidere Fiona.
415
00:26:42,267 --> 00:26:44,811
È solo una bambina. Perché?
416
00:26:44,811 --> 00:26:46,980
Cal, non farei mai del male a Eden.
417
00:26:46,980 --> 00:26:49,733
O a te. Siamo dalla stessa parte.
418
00:26:51,818 --> 00:26:53,153
Vorrei che fosse vero.
419
00:26:53,820 --> 00:26:56,281
Eri una brava persona,
quando ti ho conosciuto.
420
00:26:56,281 --> 00:26:58,491
Non è troppo tardi per tornare com'eri.
421
00:26:58,491 --> 00:27:01,286
Non sono cambiata. Sono cresciuta.
422
00:27:01,286 --> 00:27:02,579
E anche tu.
423
00:27:03,413 --> 00:27:06,583
Siamo stati entrambi
consacrati da Dio con lo zaffiro.
424
00:27:06,583 --> 00:27:08,877
Possiamo avvicinare
la fine di questo mondo
425
00:27:08,877 --> 00:27:13,214
e guidare i prescelti dopo
la Data di Morte, iniziare il mondo nuovo.
426
00:27:14,549 --> 00:27:18,261
Ho pregato per questo.
La risposta è chiara. È una buona cosa.
427
00:27:18,261 --> 00:27:21,264
La fine del mondo
è una cosa orribile da desiderare.
428
00:27:21,806 --> 00:27:24,893
Lascia che ti aiuti a fare la cosa giusta.
Dammi lo zaffiro.
429
00:27:26,978 --> 00:27:28,813
Dio non te lo permetterà.
430
00:27:32,275 --> 00:27:34,110
Pensa a cosa potremmo fare insieme.
431
00:27:34,903 --> 00:27:37,155
Apri gli occhi al nostro potenziale.
432
00:27:38,782 --> 00:27:40,909
Non c'è nessun "noi", Angelina.
433
00:27:46,289 --> 00:27:47,207
Cal!
434
00:27:51,753 --> 00:27:52,629
Cal!
435
00:27:58,718 --> 00:28:01,388
Non è il posto più facile
per essere incinta,
436
00:28:01,971 --> 00:28:05,266
ma quando ho scoperto
che la bimba sarebbe nata oggi
437
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
e senza Saanvi...
438
00:28:08,395 --> 00:28:09,854
Immagino la tua paura.
439
00:28:10,480 --> 00:28:11,439
Sì.
440
00:28:11,439 --> 00:28:14,442
Ma tu ti sei fatta avanti.
441
00:28:15,110 --> 00:28:18,071
Mi hai aiutata a portare
una nuova vita nel mondo,
442
00:28:18,738 --> 00:28:22,367
e non posso ringraziarti abbastanza.
443
00:28:22,367 --> 00:28:26,204
La bambina sembra sana,
ma la faremo controllare al più presto.
444
00:28:26,204 --> 00:28:27,163
Ok.
445
00:28:33,294 --> 00:28:35,797
Hai esaudito il tuo desiderio. Papà c'era.
446
00:28:37,132 --> 00:28:38,049
Lo sapevi?
447
00:28:38,049 --> 00:28:42,095
Come detective, percepisco i segnali.
E lo sguardo che ha adesso...
448
00:28:42,721 --> 00:28:45,140
Non dirò nulla, ma niente conta di più
449
00:28:45,140 --> 00:28:47,934
di stare vicino a chi ami,
specialmente adesso.
450
00:28:52,522 --> 00:28:55,900
Quando abbiamo scoperto
che ero incinta, è stato...
451
00:28:57,652 --> 00:28:58,653
meraviglioso.
452
00:28:59,612 --> 00:29:02,365
Il giorno prima
che i passeggeri venissero rinchiusi.
453
00:29:02,949 --> 00:29:04,743
Ma non era sull'aereo, quindi...
454
00:29:05,243 --> 00:29:06,703
Siete stati separati.
455
00:29:07,287 --> 00:29:08,163
Sì.
456
00:29:09,205 --> 00:29:11,291
Non sapevo se lo avrei mai rivisto.
457
00:29:12,333 --> 00:29:16,129
Un mese dopo ho visto
questo bel ragazzo che lavava i corridoi.
458
00:29:16,129 --> 00:29:18,381
Dovevo assolutamente lavorare qui.
459
00:29:19,466 --> 00:29:21,593
Non potevo perdermi questo giorno.
460
00:29:24,888 --> 00:29:25,972
E non l'hai perso.
461
00:29:30,393 --> 00:29:33,480
Prendetevi del tempo.
Starò di guardia, ok?
462
00:29:37,942 --> 00:29:39,194
Sei pronto a prenderla?
463
00:29:42,447 --> 00:29:44,574
Va bene, è ora di conoscere papà.
464
00:29:49,329 --> 00:29:52,165
Beh, dovremmo chiamarla...
465
00:29:53,750 --> 00:29:54,626
Chloe.
466
00:29:56,127 --> 00:29:57,045
Chloe.
467
00:29:59,130 --> 00:29:59,964
Sì.
468
00:30:03,551 --> 00:30:07,347
Lo zaffiro Omega...
Era incastonato nella sua mano.
469
00:30:07,347 --> 00:30:08,556
Come il tuo.
470
00:30:09,682 --> 00:30:13,353
Quindi, se tu sei il drago, lei cos'è?
471
00:30:13,978 --> 00:30:14,938
Pericolosa.
472
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Potrebbe essere già lei?
473
00:30:19,359 --> 00:30:21,319
Non credo che debba bussare.
474
00:30:25,240 --> 00:30:26,908
Va tutto bene, Cal. Amici.
475
00:30:28,159 --> 00:30:30,370
Grazie al cielo state bene. E Eden?
476
00:30:30,370 --> 00:30:31,538
Sta bene.
477
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
Hai dell'acqua?
478
00:30:33,498 --> 00:30:36,000
Almeno la piaga del sangue
è confinata nel centro.
479
00:30:36,000 --> 00:30:40,755
Un'altra piaga? Va tutto bene?
Dov'è papà? Zia Mick, TJ?
480
00:30:40,755 --> 00:30:42,757
È dura, ma sono al sicuro, ok?
481
00:30:45,009 --> 00:30:47,470
Purtroppo, non possiamo dire lo stesso.
482
00:30:51,599 --> 00:30:54,269
Mio Dio, Fiona! Ma Saanvi ha detto che...
483
00:30:54,269 --> 00:30:56,813
Stava bene, ma poi non lo è stata più.
484
00:30:56,813 --> 00:30:58,356
Dovevate chiamare subito!
485
00:30:58,356 --> 00:31:00,733
Non volevamo che altri lo sapessero.
486
00:31:02,902 --> 00:31:03,778
Va bene.
487
00:31:04,988 --> 00:31:06,739
Siete stati prudenti. Bravi.
488
00:31:07,907 --> 00:31:08,908
Va bene.
489
00:31:09,701 --> 00:31:12,996
Sistemeremo tutto.
Le daremo un po' di dignità.
490
00:31:15,874 --> 00:31:19,002
Cal, la piaga del sangue
non è l'unico problema.
491
00:31:19,502 --> 00:31:21,713
Angelina è vicina.
Può arrivare da un momento...
492
00:31:21,713 --> 00:31:22,839
È già stata qui.
493
00:31:22,839 --> 00:31:25,049
Impossibile. La stiamo localizzando.
494
00:31:25,049 --> 00:31:27,844
Lei era qui, ma non proprio.
495
00:31:27,844 --> 00:31:32,891
Può proiettarsi fingendosi chiunque
sui passeggeri o i loro figli.
496
00:31:32,891 --> 00:31:36,895
Si è proiettata su Eden, l'ha manipolata.
Per questo Fiona è morta.
497
00:31:37,478 --> 00:31:40,315
Così mi sono proiettato su di lei.
È in un van.
498
00:31:41,149 --> 00:31:42,191
Lo sappiamo.
499
00:31:43,568 --> 00:31:46,696
Hai visto qualcosa
che possa dirci dove si trova?
500
00:31:46,696 --> 00:31:49,449
Un cartello per il Delaware Water Gap.
501
00:31:50,116 --> 00:31:51,659
Diceva: "prossima uscita".
502
00:31:51,659 --> 00:31:52,660
Ottimo.
503
00:31:55,288 --> 00:31:58,499
Aspetta. Ci sono già stato. È la I-80.
504
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
Era diretta a est, quindi...
505
00:32:02,462 --> 00:32:04,797
- Dev'essere qui.
- Sì! Giusto.
506
00:32:04,797 --> 00:32:07,884
Bene. Ci penso io.
A voi ci pensa Vance. Stai qui.
507
00:32:10,219 --> 00:32:12,889
Vorrei avere più tempo
per verificare che sia sicuro.
508
00:32:12,889 --> 00:32:15,099
Daly sta esaurendo il suo tempo.
509
00:32:15,850 --> 00:32:17,560
Spero di aver capito bene.
510
00:32:20,647 --> 00:32:21,522
Papà.
511
00:32:26,819 --> 00:32:28,738
Non riesco a credere che sia tu.
512
00:32:30,490 --> 00:32:31,824
È passato tanto tempo.
513
00:32:33,534 --> 00:32:35,620
Non che tu ci abbia mai provato.
514
00:32:37,121 --> 00:32:39,415
Dovevi sempre fare
qualcosa di più importante.
515
00:32:41,209 --> 00:32:44,420
Ma eccomi qua.
E sono felice di essere venuto.
516
00:32:46,631 --> 00:32:48,967
Perché c'è qualcosa che voglio dirti.
517
00:32:55,556 --> 00:32:56,641
Guardati intorno.
518
00:32:58,893 --> 00:33:00,228
Tutto questo...
519
00:33:02,063 --> 00:33:02,981
è colpa tua.
520
00:33:05,858 --> 00:33:08,111
Sei volato in quella tempesta,
521
00:33:08,111 --> 00:33:12,448
e il dolore e la sofferenza dei passeggeri
sono solo colpa tua.
522
00:33:13,908 --> 00:33:17,078
Sono rinchiusi qui per colpa tua.
523
00:33:18,204 --> 00:33:21,916
Torturati dalle piaghe
che provengono da te.
524
00:33:24,627 --> 00:33:26,421
Ma sei sempre stato marcio.
525
00:33:28,506 --> 00:33:30,049
Hai tradito la mamma,
526
00:33:31,134 --> 00:33:32,427
ci hai abbandonati.
527
00:33:33,386 --> 00:33:34,804
La mamma ti odia.
528
00:33:35,722 --> 00:33:38,474
Io ti odio.
529
00:33:39,934 --> 00:33:41,269
Il mondo intero
530
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
ti odia.
531
00:33:49,318 --> 00:33:51,237
Meriti di morire.
532
00:33:53,740 --> 00:33:55,867
Ma lo sai già, vero?
533
00:34:12,967 --> 00:34:15,053
Mio padre. C'è qualcosa che non va!
534
00:34:17,346 --> 00:34:18,389
Vai!
535
00:34:19,307 --> 00:34:20,266
Daly, smettila!
536
00:34:20,266 --> 00:34:24,020
Daly, ti spareranno. Smettila!
537
00:34:24,020 --> 00:34:27,273
Bravo. Continua a scappare, vecchio.
538
00:34:27,273 --> 00:34:28,566
Scappa.
539
00:34:29,734 --> 00:34:31,277
È questo che sai fare, vero?
540
00:34:32,361 --> 00:34:33,446
Daly!
541
00:34:33,446 --> 00:34:35,281
- Smettila!
- Vado da lui.
542
00:34:35,281 --> 00:34:37,492
No.
543
00:34:38,493 --> 00:34:41,162
No, dai. Ci pensa Ben. Ti farai del male.
544
00:34:53,132 --> 00:34:54,050
Vai!
545
00:34:55,927 --> 00:34:58,846
Ma stavolta, non tornare.
546
00:34:59,514 --> 00:35:00,431
Mai più!
547
00:35:04,185 --> 00:35:05,019
Fallo.
548
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
Mettiti a terra. A terra, subito!
549
00:35:11,109 --> 00:35:14,237
No, non sparate! Lasciatelo stare!
550
00:35:14,237 --> 00:35:17,115
A terra, pezzo di merda! Giù!
551
00:35:22,662 --> 00:35:23,871
Mani in alto!
552
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Adesso!
553
00:35:37,426 --> 00:35:38,636
Per una volta,
554
00:35:39,554 --> 00:35:41,639
alzati e combatti, vigliacco.
555
00:35:45,935 --> 00:35:48,688
Alzati.
556
00:35:53,192 --> 00:35:55,862
- Non un'altra mossa, stronzo!
- Obbedisci, Bill!
557
00:35:55,862 --> 00:36:00,283
Torna a terra o sparo!
Ho detto di tornare a terra!
558
00:36:00,283 --> 00:36:01,200
Così.
559
00:36:03,077 --> 00:36:03,995
A viso aperto.
560
00:36:05,371 --> 00:36:07,623
- Non muoverti! Giù!
- Ascoltalo, Bill!
561
00:36:07,623 --> 00:36:08,833
Non pensarci nemmeno!
562
00:36:08,833 --> 00:36:11,210
Fatemi parlare con lui. Posso parlargli!
563
00:36:12,336 --> 00:36:13,171
Papà?
564
00:36:13,963 --> 00:36:15,840
Ti prego, Bill, resta dove sei!
565
00:36:15,840 --> 00:36:18,176
Mi dispiace tanto. Ti prego, aiutami.
566
00:36:18,176 --> 00:36:20,136
Fai un altro passo e sparo.
567
00:36:25,057 --> 00:36:26,100
No!
568
00:36:27,310 --> 00:36:28,895
Mani in alto!
569
00:36:28,895 --> 00:36:29,979
Adesso!
570
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Mani in alto!
571
00:36:38,404 --> 00:36:42,158
No, resisti. Resisti, Bill.
Stanno arrivando i soccorsi.
572
00:36:43,492 --> 00:36:44,994
Stanno arrivando.
573
00:36:46,329 --> 00:36:49,457
Non voglio morire.
574
00:36:50,833 --> 00:36:51,834
Mio figlio...
575
00:36:55,087 --> 00:36:58,049
No. Resta con me.
Resta con me, per favore.
576
00:36:59,467 --> 00:37:00,301
Patrick.
577
00:37:01,719 --> 00:37:03,846
Ti vuole bene, ok?
578
00:37:03,846 --> 00:37:05,348
Vuole vederti.
579
00:37:05,348 --> 00:37:06,599
Ha bisogno di te.
580
00:37:07,433 --> 00:37:09,143
Abbiamo tutti bisogno di te.
581
00:37:12,146 --> 00:37:13,314
No.
582
00:37:25,284 --> 00:37:26,661
Che diavolo hai fatto?
583
00:37:27,245 --> 00:37:28,704
I testimoni sono morti.
584
00:37:29,205 --> 00:37:32,250
Il mondo finirà, ma gli eletti
possono seguirmi e sopravvivere.
585
00:37:32,250 --> 00:37:34,627
Sai che c'è? Basta così. Ti porto dentro.
586
00:37:36,379 --> 00:37:41,259
Aspetta. No. Ho ancora del lavoro da fare.
Posso salvare delle vite!
587
00:37:41,259 --> 00:37:43,552
Sei in arresto
per l'omicidio di Grace Stone
588
00:37:43,552 --> 00:37:45,221
e il rapimento di Eden Stone.
589
00:37:45,221 --> 00:37:46,931
Devo continuare? Entra.
590
00:37:56,857 --> 00:37:59,235
Sono tornato. Sono qui con Ben e Saanvi.
591
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
Ricevuto.
592
00:38:00,194 --> 00:38:02,154
Dimmi che hai trovato Angelina.
593
00:38:02,154 --> 00:38:03,531
L'ho presa.
594
00:38:03,531 --> 00:38:04,740
Oh, grazie a Dio.
595
00:38:04,740 --> 00:38:09,161
Ha una teoria assurda secondo cui
Daly e Fiona sono due testimoni.
596
00:38:09,161 --> 00:38:11,998
Ho appena diffuso
informazioni su Angelina.
597
00:38:13,082 --> 00:38:15,084
Daly era il suo prossimo obiettivo.
598
00:38:15,793 --> 00:38:16,752
È morto.
599
00:38:18,129 --> 00:38:19,130
Daly è morto.
600
00:38:19,839 --> 00:38:20,715
Maledizione!
601
00:38:21,507 --> 00:38:24,135
Secondo Cal, può proiettarsi
fingendosi un altro,
602
00:38:24,135 --> 00:38:26,345
ma come può una proiezione uccidere?
603
00:38:28,681 --> 00:38:31,225
Conosco questa guardia
evidenziata da Angelina.
604
00:38:32,601 --> 00:38:34,729
Ha avuto una lite con i supervisori.
605
00:38:34,729 --> 00:38:37,231
Si è dimessa qualche giorno fa.
606
00:38:37,231 --> 00:38:39,191
No, oggi era nel laboratorio.
607
00:38:42,194 --> 00:38:43,612
Non l'hai vista?
608
00:38:43,612 --> 00:38:45,406
C'eravamo solo io, tu e Patrick.
609
00:38:47,992 --> 00:38:50,202
Angelina mi ha usato per arrivare a Daly.
610
00:38:50,202 --> 00:38:51,370
Ok, spiega.
611
00:38:51,370 --> 00:38:53,039
Angelina si è proiettata,
612
00:38:53,622 --> 00:38:56,959
è rimasta lì
e ha ascoltato tutto ciò che dicevamo.
613
00:39:01,422 --> 00:39:03,049
Chiederemo aiuto alla guardia.
614
00:39:07,762 --> 00:39:08,971
Oh, mio Dio.
615
00:39:10,056 --> 00:39:14,518
Daly ha detto: "Mio figlio", morendo,
perché vedeva Patrick lì con lui.
616
00:39:15,394 --> 00:39:18,397
Angelina ha usato
ciò che ha sentito dire a Patrick
617
00:39:18,397 --> 00:39:20,941
per fingersi lui
e spingere Daly fuori dalla stanza.
618
00:39:20,941 --> 00:39:22,318
E farlo uccidere.
619
00:39:23,611 --> 00:39:24,695
È diabolica.
620
00:39:28,366 --> 00:39:29,658
Ok, e adesso?
621
00:39:29,658 --> 00:39:33,371
Abbiamo Angelina, ma dobbiamo fermarla.
622
00:39:34,914 --> 00:39:36,082
Per sempre.
623
00:39:52,014 --> 00:39:52,848
Zeke?
624
00:39:54,350 --> 00:39:56,602
Zeke, sono qui.
625
00:39:57,478 --> 00:39:58,479
Chi sei?
626
00:39:59,855 --> 00:40:02,274
Ti prego, ricordati di me. Per favore.
627
00:40:02,274 --> 00:40:03,484
Ricordati di noi.
628
00:40:04,026 --> 00:40:05,277
Ti ho portato io qui?
629
00:40:07,071 --> 00:40:07,988
Sento che...
630
00:40:08,697 --> 00:40:10,157
Oh, sto gelando.
631
00:40:10,866 --> 00:40:13,786
Ehi, prendi la giacca.
Forza, mettiti la giacca.
632
00:40:22,420 --> 00:40:23,337
Oh, mio Dio.
633
00:40:24,088 --> 00:40:25,047
La caverna.
634
00:40:27,425 --> 00:40:28,592
Zeke, avevi ragione.
635
00:40:29,093 --> 00:40:31,887
Esci dal bagliore ed entri nella caverna.
636
00:40:32,388 --> 00:40:36,267
Ecco perché non ricordi niente,
perché torni alla vita reale.
637
00:40:36,267 --> 00:40:38,144
Torni al 2018.
638
00:40:39,770 --> 00:40:40,980
Prima di conoscermi.
639
00:40:43,357 --> 00:40:44,567
Non ci conosciamo?
640
00:40:46,944 --> 00:40:48,487
Mi sembri familiare.
641
00:40:50,114 --> 00:40:52,366
Ma succederà. Ci conosceremo.
642
00:40:53,242 --> 00:40:55,453
E ci innamoreremo perdutamente,
643
00:40:55,453 --> 00:40:59,123
e tu mi cucinerai cene raffinate
e mi farai ridere.
644
00:40:59,623 --> 00:41:03,669
Lascerai gli asciugamani bagnati
per terra e farai l'amore con me.
645
00:41:07,256 --> 00:41:08,799
Non ha senso.
646
00:41:19,935 --> 00:41:22,813
Voglio più tempo.
Non voglio che te ne vada.
647
00:41:23,856 --> 00:41:26,358
Andiamo insieme. Puoi mostrarmi la strada.
648
00:41:27,401 --> 00:41:28,319
Non posso.
649
00:41:28,861 --> 00:41:31,280
Deve andare così
per avere ciò che abbiamo avuto.
650
00:41:32,239 --> 00:41:35,201
La nostra storia sta finendo,
ma tu torni all'inizio.
651
00:41:37,203 --> 00:41:38,162
Mi dispiace.
652
00:41:40,080 --> 00:41:42,875
Zeke, ascolta. Devi trovare la baita.
653
00:41:42,875 --> 00:41:46,045
È giù per la montagna.
Sarò lì. Ti aspetterò.
654
00:41:46,045 --> 00:41:49,298
Non saprò chi sei,
ma devi farlo per la nostra storia.
655
00:41:49,298 --> 00:41:51,217
Vai a cercare la baita.
656
00:41:51,217 --> 00:41:52,885
Non capisco.
657
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Guarda in tasca.
658
00:42:04,396 --> 00:42:06,607
Ripeti dopo di me, va bene? Trovala.
659
00:42:07,399 --> 00:42:09,235
Trovala. Dillo.
660
00:42:09,235 --> 00:42:10,819
Trovala.
661
00:42:12,154 --> 00:42:13,739
Trovala.
662
00:42:34,552 --> 00:42:36,804
Trovala.
663
00:42:40,224 --> 00:42:41,350
Addio, Zeke.
664
00:45:23,387 --> 00:45:26,306
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa