1 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 Sebelumnya di Manifest... 2 00:00:21,396 --> 00:00:24,482 - Tapi aku terus mengulanginya. - Temukan dia. 3 00:00:24,482 --> 00:00:27,277 - Aku rindu dia setiap saat. - Aku ada untukmu. 4 00:00:27,277 --> 00:00:30,488 Pencatatan akan apakan aku jika tahu aku hamil? 5 00:00:30,488 --> 00:00:31,614 Kau masih hidup? 6 00:00:31,614 --> 00:00:34,242 Selalu ada cara untuk kita bertemu. Kita terhubung, Cal. 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,952 Kita tak tahu di mana dia. 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,871 Bagus jika Panggilan bisa bantu. 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,498 Aku berhasil. Tak ada kelainan di DNA. 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Menurutmu Daly bawa pelajaran apa? 11 00:00:42,751 --> 00:00:45,128 Kita tahu tiada yang kembali dengan tangan kosong. 12 00:00:45,128 --> 00:00:46,755 - Apa itu... - Fiona Clarke. 13 00:00:46,755 --> 00:00:48,798 Kutemukan dia di lumbung dekat kebun apel. 14 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Panggilan menuntunku kepadanya. 15 00:00:50,467 --> 00:00:52,177 Dia kembali dua kali sepertimu. 16 00:00:52,677 --> 00:00:55,764 - Pasti ada alasan penting. - Ya, tapi apa? 17 00:01:06,775 --> 00:01:08,651 Bagaimana ini bisa terjadi? 18 00:01:09,360 --> 00:01:11,446 Kukira kita sudah selamatkan Fiona. 19 00:01:12,530 --> 00:01:13,782 Kau menyelamatkannya. 20 00:01:15,408 --> 00:01:16,659 Kubiarkan dia mati. 21 00:01:17,410 --> 00:01:20,288 Ini di bawah pengawasanku. Aku tertidur. Aku... 22 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 Hei, tidak. 23 00:01:21,706 --> 00:01:24,834 Ol, jika ini salah seseorang, ini salahku. 24 00:01:24,834 --> 00:01:27,253 Panggilan menuntunku kepadanya untuk menjaganya. 25 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 Aku gagal. 26 00:01:29,172 --> 00:01:32,383 Masalahnya, sedotan itu aman. 27 00:01:32,383 --> 00:01:34,177 Entah bagaimana bisa lepas. 28 00:01:34,177 --> 00:01:35,178 Aku tak tahu. 29 00:01:36,471 --> 00:01:38,765 - Entahlah, tapi kita harus hubungi orang. - Tidak. 30 00:01:38,765 --> 00:01:41,601 Kita tak bisa. Kita harus memikirkan ini. 31 00:01:41,601 --> 00:01:45,688 Semalam, Saanvi bilang dia akan kirim bantuan. Kita tunggu saja. 32 00:01:46,189 --> 00:01:48,691 Tak menelepon. Tak ada risiko perhatian tak diinginkan. 33 00:01:48,691 --> 00:01:51,319 Andai Ayah ada di sini. Dia akan... 34 00:01:51,319 --> 00:01:54,405 Kecewa... kepadaku. 35 00:01:56,157 --> 00:01:57,992 Olive? Cal? Aku lapar. 36 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 Kita harus jauhkan Eden dari sini. 37 00:02:05,250 --> 00:02:08,461 Pemimpi cantik, bangunkan aku 38 00:02:09,003 --> 00:02:12,715 Cahaya bintang dan tetesan embun Menantimu 39 00:02:12,715 --> 00:02:15,802 Aku suka menyanyi itu untuk bangunkan anak kembarku. 40 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 Senang bunganya tak bisa membalas dengan erangan. 41 00:02:18,972 --> 00:02:21,808 Kata ibuku, "Mulai harimu dengan lagu." 42 00:02:21,808 --> 00:02:24,060 Jadi, kulakukan itu untuk bungaku. 43 00:02:24,060 --> 00:02:27,939 Tampak begitu hidup. Sulit dipercaya ia tumbuh di tempat ini. 44 00:02:27,939 --> 00:02:29,149 Aku dapat tunasnya. 45 00:02:30,024 --> 00:02:32,652 Jemur sebentar setiap hari setelah sarapan. 46 00:02:33,236 --> 00:02:35,738 Melihatnya tumbuh memberiku harapan. 47 00:03:15,737 --> 00:03:19,449 {\an8}Baiklah. USG menunjukkan cairan ketubanmu berkurang. 48 00:03:19,449 --> 00:03:22,327 {\an8}Tak perlu khawatir, tapi mari fokus pada hidrasi 49 00:03:22,327 --> 00:03:24,120 {\an8}dan pertahankan kehamilannya. 50 00:03:24,120 --> 00:03:26,247 {\an8}Kedengarannya mudah. Terima kasih. 51 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 {\an8}Sama-sama. Bayinya tampak sehat. 52 00:03:28,249 --> 00:03:30,960 {\an8}Waktumu pas untuk HPL enam minggu lagi. 53 00:03:32,629 --> 00:03:33,588 {\an8}Semoga saja. 54 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 {\an8}Masuk. 55 00:03:47,435 --> 00:03:49,020 {\an8}- Hei, aku tak... - Itu... 56 00:03:53,149 --> 00:03:54,025 {\an8}Silakan. 57 00:03:55,735 --> 00:03:57,362 {\an8}Mick, kemarin, ciuman itu... 58 00:03:58,029 --> 00:04:00,031 {\an8}Maksudku, hampir ciuman. 59 00:04:01,282 --> 00:04:03,326 {\an8}- Yang mau kukatakan adalah... - Hei. 60 00:04:04,410 --> 00:04:05,954 {\an8}Lupakan. Itu tak pernah terjadi. 61 00:04:05,954 --> 00:04:06,955 {\an8}Terlupakan. 62 00:04:08,873 --> 00:04:10,416 {\an8}Maaf membuatnya canggung. 63 00:04:12,377 --> 00:04:13,336 {\an8}Topik lainnya. 64 00:04:15,004 --> 00:04:16,589 {\an8}Polisi Missouri yang ambisius 65 00:04:16,589 --> 00:04:20,635 {\an8}menghubungkan foto tersangka pencurian kecil di daftar buronan kita. 66 00:04:21,135 --> 00:04:22,553 {\an8}Astaga. Ini Angelina? 67 00:04:23,638 --> 00:04:26,474 {\an8}Aku tak mengerti. Ben merasa melihatnya tewas dalam kebakaran. 68 00:04:26,975 --> 00:04:28,768 {\an8}Dia seperti kecoak. Hanya... 69 00:04:28,768 --> 00:04:31,062 {\an8}Aku sudah hubungi semua lembaga yang mau dengar. 70 00:04:31,062 --> 00:04:32,855 {\an8}Kita akan menemukannya, Mick. 71 00:04:32,855 --> 00:04:34,691 {\an8}Jika ada yang bisa kulakukan... 72 00:04:34,691 --> 00:04:36,567 {\an8}Akan terus kukabari. Janji. 73 00:04:46,077 --> 00:04:47,328 {\an8}Hei, Mata Biru. 74 00:04:47,328 --> 00:04:48,955 {\an8}Zeke, dari mana saja kau? 75 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Banyak yang ingin kuceritakan. Kurasa... 76 00:04:54,335 --> 00:04:56,462 Kurasa kau sudah tahu semuanya. 77 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 Semua baik-baik saja? 78 00:05:00,174 --> 00:05:02,593 Sudah kubilang waktu kita bersama takkan pernah cukup, 79 00:05:02,593 --> 00:05:06,639 tapi kita dapat lebih banyak waktu daripada yang kita impikan. 80 00:05:06,639 --> 00:05:09,434 Alam semesta ini penuh kejutan. 81 00:05:10,143 --> 00:05:13,521 Aku mendambakan momen saat aku bisa ada di sini bersamamu. 82 00:05:18,526 --> 00:05:21,070 Mungkin waktu kita akan lebih banyak jika aku lebih kuat. 83 00:05:21,070 --> 00:05:24,949 Zeke, jangan bilang begitu. Hati besarmu menyelamatkan nyawa Cal. 84 00:05:24,949 --> 00:05:27,160 Dan lainnya. Kau banyak bantu orang. 85 00:05:27,160 --> 00:05:30,997 Itu cara penebusanku untuk Chloe. Untuk sakit hati orang tuaku. 86 00:05:31,539 --> 00:05:32,915 Menumpuk rasa sakitnya. 87 00:05:33,916 --> 00:05:37,670 Aku tak bisa maafkan diriku. Tak bisa menerima penebusanku seutuhnya. 88 00:05:38,546 --> 00:05:40,465 Jangan buat kesalahan yang sama. 89 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 - Kau tak salah. - Dengar. 90 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 - Aku akan segera pergi, dan kau... - Apa maksudmu? 91 00:05:47,638 --> 00:05:50,808 Kau punya tugas penting. Orang yang membutuhkanmu. 92 00:05:51,476 --> 00:05:53,644 - Dunia butuh kau. - Aku butuh kau. 93 00:05:54,896 --> 00:05:57,857 Zeke, kau bisa memilih untuk tetap bersamaku. 94 00:05:57,857 --> 00:06:01,903 Andai aku bisa, Sayang, tapi aku tak bisa. 95 00:06:02,487 --> 00:06:05,490 Kau harus berada di dunia luar dalam perjalananmu. 96 00:06:06,866 --> 00:06:08,201 Ke mana pun itu membawamu. 97 00:06:11,829 --> 00:06:14,290 Michaela. Sayangku. 98 00:06:14,957 --> 00:06:16,501 Saatnya melanjutkan hidup. 99 00:06:17,960 --> 00:06:20,671 - Tanpa aku. - Aku tak mau melanjutkan hidup tanpamu. 100 00:06:20,671 --> 00:06:22,090 Aku menginginkanmu. 101 00:06:22,757 --> 00:06:23,674 Hanya kau. 102 00:06:25,510 --> 00:06:28,513 - Aku merasa semuanya hilang. - Kau membuatku takut. 103 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Siapa... 104 00:06:36,479 --> 00:06:37,313 Aku kenal kau? 105 00:06:38,314 --> 00:06:39,148 Grup A. 106 00:06:39,148 --> 00:06:42,276 Harap ke ruang makan untuk sarapan. 107 00:06:42,276 --> 00:06:45,238 Grup A ke ruang makan untuk sarapan. 108 00:06:51,244 --> 00:06:53,371 Bawa dia ke ranjang dua. Terima kasih. 109 00:06:56,207 --> 00:06:59,502 Zimmer menyetujui permintaanmu, jadi ini putra Daly. 110 00:07:00,128 --> 00:07:02,755 Entah kenapa kau bersusah payah. Ayahnya pembunuh. 111 00:07:02,755 --> 00:07:04,757 - Bawahanku pun punya keluarga. - Baiklah. 112 00:07:07,176 --> 00:07:10,805 - Terima kasih sudah datang, Patrick. - Apa boleh buat. 113 00:07:11,848 --> 00:07:13,433 Aku tak paham kenapa aku di sini. 114 00:07:13,433 --> 00:07:15,726 Begini, Kapten Daly, 115 00:07:16,477 --> 00:07:18,479 ayahmu, dia masih hidup. 116 00:07:19,772 --> 00:07:20,773 Dia ada di sini. 117 00:07:21,774 --> 00:07:23,943 - Bagaimana mungkin? - Aku tak yakin. 118 00:07:23,943 --> 00:07:26,571 Tapi dia kembali lagi, dan kali ini... 119 00:07:27,989 --> 00:07:29,240 Dia membawa sesuatu. 120 00:07:29,824 --> 00:07:30,783 Apa maksudmu? 121 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 Sulit dijelaskan, 122 00:07:33,786 --> 00:07:38,624 tapi pusat penahanan mengalami sesuatu seperti wabah mitologis. 123 00:07:38,624 --> 00:07:41,085 Entah bagaimana itu berasal dari ayahmu. 124 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 Kami sangat beruntung sejauh ini karena bisa menahannya di gedung. 125 00:07:46,591 --> 00:07:48,050 Oh. Bagus. 126 00:07:48,050 --> 00:07:51,387 Aku takkan bahayakan kau, tapi kurasa kau kunci obatnya. 127 00:07:51,387 --> 00:07:54,724 Karena kau dan ayahmu punya materi genetik yang sama, 128 00:07:54,724 --> 00:07:56,851 sel indukmu yang sehat, sumsum tulangmu, 129 00:07:56,851 --> 00:08:00,980 mungkin bisa jadi bahan rahasia guna pecahkan misteri buatan ayahmu. 130 00:08:00,980 --> 00:08:03,149 Ini mungkin peluang untuk menyelamatkan nyawa. 131 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 Ya. Aku masih tak percaya dia ada di sini. 132 00:08:08,988 --> 00:08:09,947 Mau kutunjukkan? 133 00:08:18,039 --> 00:08:19,832 Ya Tuhan. 134 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 Itu benar dia. 135 00:08:25,046 --> 00:08:29,175 Kurasa jika dia tahu kau di sini, dia akan sangat bersyukur. 136 00:08:30,134 --> 00:08:33,054 Aku sudah jauh dengan ayahku sebelum kejadian 828. 137 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Dia menyakiti ibuku, aku. 138 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 Banyak orang. 139 00:08:39,268 --> 00:08:41,979 Wanita malang yang dia culik ke pesawat. 140 00:08:41,979 --> 00:08:44,690 Sudah lama kusadari aku lebih baik tanpanya. 141 00:08:45,816 --> 00:08:47,026 Kami tak mirip. 142 00:09:06,921 --> 00:09:08,214 Apa yang terjadi? 143 00:09:10,091 --> 00:09:12,093 Apa itu darah? 144 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 Kau lihat ini? 145 00:09:18,724 --> 00:09:19,559 Ya. 146 00:09:20,434 --> 00:09:21,727 Ini pasti wabah lain. 147 00:09:21,727 --> 00:09:23,604 Menurutmu aku bisa bantu hentikan ini? 148 00:09:23,604 --> 00:09:25,273 Hanya kau yang bisa bantu. 149 00:09:25,273 --> 00:09:28,109 Aku tahu ini permintaan besar, tapi kumohon! 150 00:09:28,109 --> 00:09:29,944 Lebih banyak orang akan mati. 151 00:09:31,404 --> 00:09:32,238 Baiklah. 152 00:09:34,156 --> 00:09:35,658 Akan kulakukan semampuku. 153 00:09:40,079 --> 00:09:43,124 Entah bagaimana Angelina selamat, tapi foto yang ditunjukkan Jared... 154 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 Ben, itu memang dia. 155 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 Tapi mustahil. Aku melihatnya mati, Mick. 156 00:09:50,006 --> 00:09:52,925 Itu Angelina. Tentu saja dia selamat. 157 00:09:52,925 --> 00:09:55,428 Apa berlebihan ingin dia pergi selamanya? 158 00:09:55,428 --> 00:09:57,179 Jared memeriksa petunjuk. 159 00:09:58,639 --> 00:10:01,892 Bagaimana jika Panggilanku soal Daly ada hubungannya dengan Angelina? 160 00:10:01,892 --> 00:10:03,477 Mau apa dia dengan Daly? 161 00:10:04,937 --> 00:10:06,355 Dengan Daly dan Fiona. 162 00:10:08,816 --> 00:10:11,777 Andai anak-anakku tak sendirian bersama Fiona di rumah. 163 00:10:12,278 --> 00:10:13,738 Aku benci tak bersama mereka. 164 00:10:16,073 --> 00:10:17,241 Kau baik-baik saja? 165 00:10:18,743 --> 00:10:22,580 Ya, aku hanya rindu bersama mereka juga. 166 00:10:22,580 --> 00:10:26,167 - Maafkan aku. - Astaga. Maafkan aku. 167 00:10:26,167 --> 00:10:27,877 Oh. Ya, tidak. 168 00:10:27,877 --> 00:10:30,338 Kau tak perlu khawatir. Tidak apa-apa. 169 00:10:30,338 --> 00:10:32,757 Jangan tangisi susu yang tumpah. 170 00:10:45,770 --> 00:10:49,398 Air menjadi darah. Pasti ini salah satu wabah Daly. 171 00:10:51,400 --> 00:10:55,363 Semua penumpang harus segera kembali ke kamar. 172 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Ini kuncitara. 173 00:10:56,656 --> 00:10:58,783 Panggilanku. Pasti ada kaitannya. 174 00:10:58,783 --> 00:11:00,910 Daly harus dilindungi. Biar kukabari Saanvi. 175 00:11:00,910 --> 00:11:03,204 - Pergilah. Kuurus penumpang. - Yakin? 176 00:11:03,204 --> 00:11:04,455 Apa boleh buat. 177 00:11:18,761 --> 00:11:22,139 Semua penumpang harus segera kembali ke kamar. 178 00:11:22,139 --> 00:11:23,683 Ini kuncitara. 179 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 Kuncitara sekarang. 180 00:11:27,728 --> 00:11:29,480 Kembali ke kamar kalian. 181 00:11:30,231 --> 00:11:32,024 Jalan! Ayo! 182 00:11:33,818 --> 00:11:34,985 Hei! 183 00:11:34,985 --> 00:11:36,987 Kosongkan tempat ini sekarang! 184 00:11:38,656 --> 00:11:39,907 Polly! 185 00:11:40,908 --> 00:11:43,244 Ada apa denganmu? Kau tak apa-apa? 186 00:11:43,744 --> 00:11:45,830 Entahlah. Rasanya seperti... 187 00:11:47,998 --> 00:11:50,209 - Rasanya bayi ini kesal. - Baiklah. 188 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 - Kami akan membawamu ke tempat aman. - Ke sini. 189 00:11:55,589 --> 00:11:59,343 Semua penumpang harus segera kembali ke kamar. 190 00:11:59,343 --> 00:12:00,928 Ini kuncitara. 191 00:12:08,477 --> 00:12:09,478 Syukur kau tak apa. 192 00:12:09,478 --> 00:12:12,064 Aku hampir tak sampai. Di luar kacau. 193 00:12:12,064 --> 00:12:13,899 Para penjaga teralihkan oleh... 194 00:12:13,899 --> 00:12:14,859 Wabah darah. 195 00:12:14,859 --> 00:12:18,279 Aku sudah uji sampel darahnya. Semuanya punya DNA Daly. 196 00:12:18,279 --> 00:12:19,822 Daly, bagaimana dia? Dia aman? 197 00:12:19,822 --> 00:12:23,451 Kamarnya aman, tapi cairan infusnya berubah jadi darah. 198 00:12:23,451 --> 00:12:25,327 Obat penenangnya akan mulai hilang. 199 00:12:25,327 --> 00:12:28,080 Dengan masker itu, dia akan ketakutan saat bangun. 200 00:12:28,080 --> 00:12:30,207 Aku punya pemercepat obatnya. 201 00:12:30,207 --> 00:12:33,127 Aku tahu cara menghilangkan Panggilan dengan serum buatanku. 202 00:12:33,127 --> 00:12:36,088 Itu hampir membunuhmu saat kau mencobanya. 203 00:12:36,088 --> 00:12:38,758 Benar, itu sebabnya aku membawanya. 204 00:12:39,759 --> 00:12:41,051 Putra Daly, Patrick. 205 00:12:42,261 --> 00:12:43,596 - Dia sungguh datang? - Ya. 206 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 Dia jelas kesulitan, tapi mau membantu kita. 207 00:12:47,850 --> 00:12:48,893 Dengan keberuntungan, 208 00:12:48,893 --> 00:12:53,355 serumnya bisa kuubah untuk memutus Daly dari apa pun itu dan hentikan wabah. 209 00:12:54,106 --> 00:12:56,275 Lalu, kita bisa dapat jawaban dari Daly. 210 00:12:57,568 --> 00:12:59,987 Dan memberinya peluang untuk berdamai dengan putranya. 211 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 Tidak! Eden, hentikan. 212 00:13:16,754 --> 00:13:19,089 - Kau akan mengganggunya. - Aku mau melihatnya. 213 00:13:19,673 --> 00:13:20,508 Maaf. 214 00:13:21,967 --> 00:13:23,219 Fiona sakit keras. 215 00:13:23,803 --> 00:13:26,555 Tapi aku bantu dia semalam. Seperti kata Olive. 216 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 Apa? 217 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 Bagaimana? Membantunya bagaimana? 218 00:13:32,228 --> 00:13:36,023 Katamu serpihan itu menyakitinya dan menyuruhku mencabutnya. 219 00:13:36,023 --> 00:13:38,484 Tidak, aku tak pernah bilang begitu. 220 00:13:38,484 --> 00:13:40,319 Ya, kau bilang begitu. 221 00:13:40,861 --> 00:13:43,197 Katamu dia akan baikan, tapi dia masih sakit. 222 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Aku tertidur. 223 00:13:51,497 --> 00:13:52,957 Aku tak pernah bicara pada Eden. 224 00:13:56,794 --> 00:13:59,046 Ya. Tidak, kuhargai itu. Terima kasih. 225 00:13:59,046 --> 00:14:01,048 Bagus saat lembaga bekerja sama. 226 00:14:01,549 --> 00:14:04,593 Tak rugi saat tersangka kita dicari karena penculikan dan pembunuhan 227 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 dengan imbalan besar. 228 00:14:06,178 --> 00:14:08,639 Ini dia. Kamera tol, arah timur I-80. 229 00:14:08,639 --> 00:14:12,476 Mobil dan topi yang sama tapi sudutnya lebih bagus. Perbesar. 230 00:14:13,435 --> 00:14:14,979 Itu jelas dia. 231 00:14:14,979 --> 00:14:16,480 Jika kecepatannya tetap, 232 00:14:16,480 --> 00:14:19,984 dia akan tiba di Jembatan GW dalam tiga jam. 233 00:14:20,609 --> 00:14:22,027 Masuk ke New York. 234 00:14:23,487 --> 00:14:25,656 - Kenapa dia lari menerjang badai? - Dua alasan. 235 00:14:25,656 --> 00:14:28,242 Dia lari dari sesuatu atau menuju sesuatu. 236 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 Mungkin Eden. Dia pernah mengejarnya. 237 00:14:31,412 --> 00:14:35,749 Ayo pergi. Itu pun memberi kita peluang memindahkan Fiona ke rumah aman. 238 00:14:56,145 --> 00:14:59,315 PAHLAWAN PEMBERANI KITA MENJAGA ANDA TETAP AMAN 239 00:14:59,315 --> 00:15:02,860 JADILAH PAHLAWAN. JADILAH PENJAGA DI PUSAT PENAHANAN 828 240 00:15:11,160 --> 00:15:12,411 Tidak terlalu buruk. 241 00:15:12,411 --> 00:15:15,080 Kau akan mati rasa dan tak bisa berjalan untuk sementara. 242 00:15:15,080 --> 00:15:17,082 - Paham? - Baiklah. 243 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 Apa itu? 244 00:15:25,507 --> 00:15:28,928 Ini jarum yang harus kupakai untuk ambil sumsum tulangmu. 245 00:15:29,595 --> 00:15:31,013 Lebih mirip pemecah es. 246 00:15:33,182 --> 00:15:37,269 Terima kasih sudah mau lakukan ini. Pasti sulit melihat ayahmu begitu. 247 00:15:37,269 --> 00:15:42,149 Aku pernah disakiti oleh ayahku, tapi perbuatannya pada semuanya di sini... 248 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 Ya, aku kenal ayahmu. 249 00:15:43,651 --> 00:15:47,655 Tak sebaik itu, tapi cukup untuk tahu dia bukan orang yang suci. 250 00:15:48,864 --> 00:15:52,451 Dia merasa amat bersalah soal 8282, yang mana bukan salahnya. 251 00:15:52,451 --> 00:15:54,828 Kurasa wabah ini juga bukan salahnya. 252 00:15:54,828 --> 00:15:56,580 Andai hanya itu dosanya. 253 00:15:57,081 --> 00:15:58,582 Selingkuh, ya. 254 00:15:58,582 --> 00:16:01,543 Menyalahkan orang lain atas masalahnya, selalu. 255 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 Lalu, dibasuh dengan sebotol gin. 256 00:16:05,673 --> 00:16:10,594 Sebagai ayah yang membuat banyak kesalahan 257 00:16:10,594 --> 00:16:13,472 dan yang masih akan membuat kesalahan lagi, 258 00:16:14,348 --> 00:16:18,686 aku belajar bukanlah tugas anak-anakku untuk membantu bereskan masalahku. 259 00:16:19,603 --> 00:16:21,397 Aku berusaha jadi ayah yang lebih baik. 260 00:16:23,232 --> 00:16:25,693 Dan pengampunan mereka 261 00:16:26,902 --> 00:16:28,237 sangat berarti bagiku. 262 00:16:28,237 --> 00:16:31,240 Tebakanku, kau belum lakukan separuh perbuatannya. 263 00:16:32,157 --> 00:16:35,327 Tapi kalian di sini, jadi ini bisa menjadi peluang 264 00:16:36,245 --> 00:16:37,287 untuk berbaikan. 265 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 Jika kau mau. 266 00:16:42,626 --> 00:16:43,794 Ya, entahlah. 267 00:16:45,337 --> 00:16:48,549 - Amankah jika ke sana? - Ya, dengan pencegahan tepat. 268 00:16:48,549 --> 00:16:51,010 Setelah kau stabil dan bisa berjalan, 269 00:16:51,510 --> 00:16:53,012 kita bisa minta bantuan penjaga. 270 00:16:57,182 --> 00:16:59,059 Ya, akan kupikirkan. 271 00:17:03,647 --> 00:17:05,774 Kenapa tak boleh bertemu dr. Bahl? 272 00:17:05,774 --> 00:17:08,318 Dr. Bahl ada urusan mendesak di lab. 273 00:17:08,318 --> 00:17:11,113 Aku dulu polisi, jadi ada pelatihan darurat... 274 00:17:11,113 --> 00:17:13,115 - Katamu ini tak darurat. - Tidak. 275 00:17:13,115 --> 00:17:15,617 Tapi stresmu bisa memicu kontraksi palsu. 276 00:17:15,617 --> 00:17:19,913 Stres! Menurutmu? Pertumpahan darah bukan bagian rencana persalinanku. 277 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 Kau mengingatkanku kepada suamiku. 278 00:17:23,500 --> 00:17:27,963 Tak peduli betapa buruknya keadaan, dia masih bisa membuatku tertawa. 279 00:17:30,007 --> 00:17:32,217 - Turut sedih atas kehilanganmu. - Ya. 280 00:17:33,969 --> 00:17:35,804 Ya, dia orang yang tenang. 281 00:17:39,308 --> 00:17:43,103 Jika ada di sini sekarang, dia akan bilang sesuatu seperti, 282 00:17:43,103 --> 00:17:45,814 "Cium bunganya dan tiup lilinnya. 283 00:17:46,982 --> 00:17:50,402 Pergi ke tempat yang bahagia. Pikirkan orang tersayang." 284 00:17:54,948 --> 00:17:56,658 - Baiklah. - Bayinya mau lahir. 285 00:17:56,658 --> 00:17:58,952 Aku butuh Saanvi. Ini terlalu cepat! 286 00:17:58,952 --> 00:18:01,205 Baiklah. Penjaga! 287 00:18:03,040 --> 00:18:04,416 Kami butuh dokter! 288 00:18:06,085 --> 00:18:09,922 Semua penumpang harus segera kembali ke kamar. 289 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 Ini kuncitara. 290 00:18:17,012 --> 00:18:21,225 Eden benar-benar percaya bahwa dia bicara denganku soal Fiona. 291 00:18:21,225 --> 00:18:23,644 Tapi tak begitu, jadi apa yang terjadi? 292 00:18:26,396 --> 00:18:29,691 Monitor bayinya. Itu mungkin merekam sesuatu. 293 00:18:29,691 --> 00:18:31,443 Aplikasinya ada di ponselku. 294 00:18:34,321 --> 00:18:36,031 Seharusnya di sini. 295 00:18:41,161 --> 00:18:42,371 Serpihan? 296 00:18:43,330 --> 00:18:44,915 Apa yang Eden lakukan? 297 00:18:44,915 --> 00:18:48,043 Kurasa dia bicara dengan seseorang. 298 00:18:48,043 --> 00:18:49,711 Tapi tak ada siapa-siapa. 299 00:18:56,593 --> 00:18:57,678 Astaga, Cal. 300 00:18:58,178 --> 00:18:59,972 Eden bicara dengan seseorang. 301 00:18:59,972 --> 00:19:02,683 Seseorang yang tak ada di ruangan itu. 302 00:19:02,683 --> 00:19:04,768 - Bagaimana jika itu... - Tidak. 303 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Tolong jangan bilang Angelina, ya? 304 00:19:08,355 --> 00:19:09,439 Dia sudah mati. 305 00:19:11,441 --> 00:19:13,944 Apa yang membuatmu berpikir begitu? 306 00:19:13,944 --> 00:19:16,238 Panggilan yang menuntunku pada Fiona. 307 00:19:16,238 --> 00:19:18,615 Ada Angelina di sana. Hidup dan sehat. 308 00:19:18,615 --> 00:19:21,743 - Dia seperti menungguku. - Kenapa kau tak bilang? 309 00:19:21,743 --> 00:19:25,998 Angelina dan ayah pikir kami terhubung. Aku tak mau kau berpikir... 310 00:19:25,998 --> 00:19:30,586 Baiklah. Kau dan aku, kita terhubung. 311 00:19:30,586 --> 00:19:34,381 Keluarga kita, kita terhubung melalui kasih sayang. 312 00:19:34,381 --> 00:19:36,758 Angelina tak terhubung dengan orang. 313 00:19:36,758 --> 00:19:38,594 Dia memanipulasi mereka. 314 00:19:38,594 --> 00:19:40,804 Seperti perbuatannya pada Ayah dan Mick. 315 00:19:41,471 --> 00:19:44,433 Tapi memproyeksikan dirinya kepada Eden... Aku... 316 00:19:45,100 --> 00:19:46,852 Dia pasti punya Safir Omega. 317 00:19:48,520 --> 00:19:52,649 Angelina hanya proyeksi, jadi dia tak bisa menyentuh Fiona. 318 00:19:53,150 --> 00:19:57,029 Jadi, dia menyuruh Eden melakukannya. 319 00:19:57,696 --> 00:20:00,115 Kita harus rahasiakan ini dari Eden 320 00:20:00,741 --> 00:20:03,285 dan cari Angelina sebelum dia membunuh lagi. 321 00:20:04,369 --> 00:20:07,247 Aku memakai safirku untuk memproyeksikannya kepada Saanvi. 322 00:20:07,247 --> 00:20:09,958 Bisa kulakukan lagi. Kali ini pada Angelina. 323 00:20:09,958 --> 00:20:12,836 Tidak, Cal, itu terlalu berbahaya. 324 00:20:12,836 --> 00:20:14,671 Kurasa cuma itu pilihan kita. 325 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 Aku belum siap. Seharusnya enam minggu lagi. 326 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Ya. 327 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 Baiklah. Oke. 328 00:20:24,556 --> 00:20:25,766 Kita pasti bisa. 329 00:20:28,560 --> 00:20:29,895 Rasa sakitnya harus berhenti. 330 00:20:29,895 --> 00:20:33,232 Bukan dokter, tapi itu sakit karena kau mau melahirkan. 331 00:20:34,816 --> 00:20:36,777 Dulu aku membayangkan bagaimana hidupku. 332 00:20:37,361 --> 00:20:41,615 Menemukan pria yang tepat, menikah. Kami akan membeli rumah. 333 00:20:42,366 --> 00:20:45,327 Lalu, aku melahirkan di rumah sakit. 334 00:20:45,827 --> 00:20:47,829 Tak kusangka kau tipe perencana. 335 00:20:47,829 --> 00:20:49,623 Bukan, tapi... 336 00:20:51,500 --> 00:20:52,626 Pacarku... 337 00:20:53,877 --> 00:20:56,129 Aku cinta dia, dan dia harus menggendong bayinya. 338 00:20:57,673 --> 00:20:59,299 Kuharap dia ada di sini. 339 00:21:00,592 --> 00:21:02,344 Percayalah, aku mengerti. 340 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 - Hei. - Senang kau berhasil melewati penjaga. 341 00:21:07,057 --> 00:21:10,102 Petugas kebersihan tak dipedulikan. Keuntungan pekerjaan. 342 00:21:10,769 --> 00:21:14,022 Tapi kudengar penjaga mencari kakakmu. Kau melihatnya? 343 00:21:14,022 --> 00:21:16,733 Tidak, tapi kabari aku jika dengar sesuatu. 344 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 Tentu. 345 00:21:20,779 --> 00:21:21,905 Bisa kubantu? 346 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Kami butuh persediaan. 347 00:21:24,783 --> 00:21:29,162 Kami butuh seprai, handuk, pisau atau gunting, 348 00:21:30,580 --> 00:21:33,333 tapi permintaan sesungguhnya kami perlu... 349 00:21:33,333 --> 00:21:35,419 - Jangan katakan air. - Air. 350 00:21:37,462 --> 00:21:39,423 - Akan kuusahakan. - Terima kasih. 351 00:21:43,510 --> 00:21:47,597 Tak apa-apa. Pegang tanganku. Remas. Baik, tarik napas. 352 00:21:48,307 --> 00:21:50,225 Kau lebih tangguh dariku. 353 00:21:50,225 --> 00:21:52,769 Aku yakin jika ayahmu bisa melihatmu melakukan ini, 354 00:21:52,769 --> 00:21:55,147 dia akan bangga bahwa kau mau membantu orang lain. 355 00:21:55,147 --> 00:21:56,898 Kau terlalu memujiku. 356 00:21:56,898 --> 00:21:58,984 Jika kakiku tak mati rasa, aku pasti kabur. 357 00:21:58,984 --> 00:22:00,902 Aku tak percaya itu. 358 00:22:01,403 --> 00:22:04,531 Kau ayah yang baik. Anak-anakmu beruntung memilikimu. 359 00:22:04,531 --> 00:22:06,908 Tidak selalu begitu. 360 00:22:07,701 --> 00:22:13,206 Namun, kurasa penderitaan membuat kita lebih kuat hari ini. 361 00:22:13,206 --> 00:22:15,500 Ayahku memang salah, tapi berkat kau, 362 00:22:15,500 --> 00:22:17,669 aku ingat ada masa-masa indah juga. 363 00:22:18,628 --> 00:22:22,257 Untuk ulang tahunku yang ke-11, dia meminjam Cessna 150 kecil. 364 00:22:22,257 --> 00:22:25,927 Kami terbang di atas Atlantik seharian. 365 00:22:26,762 --> 00:22:28,555 Melihat migrasi paus. 366 00:22:29,264 --> 00:22:30,307 Hanya berdua. 367 00:22:31,516 --> 00:22:32,684 Luar biasa. 368 00:22:33,310 --> 00:22:34,644 Takkan kulupakan. 369 00:22:38,190 --> 00:22:39,858 Kudengar kau di sini, Stone. 370 00:22:39,858 --> 00:22:41,902 Kenapa kau keluar? Ini kuncitara. 371 00:22:41,902 --> 00:22:44,071 Tidak, dia di sini atas perintahku. 372 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 Aku punya wewenang penuh untuk memeriksa Daly, 373 00:22:46,865 --> 00:22:49,868 yang membutuhkan DNA tambahan dari penumpang pria... 374 00:22:49,868 --> 00:22:53,121 Jika Daly mengacau, aku punya cara permanen untuk menghentikannya. 375 00:22:53,121 --> 00:22:55,082 Aku takkan tunggu izin Zimmer. 376 00:22:57,918 --> 00:23:01,088 Maaf soal itu. Situasinya tegang belakangan ini. 377 00:23:01,088 --> 00:23:05,175 Kau benar. Takkan kusia-siakan kesempatan untuk menemui ayahku. 378 00:23:05,175 --> 00:23:08,720 - Boleh bicara padanya sebelum terlambat? - Ya. Semoga segera aman. 379 00:23:08,720 --> 00:23:11,473 Aku tinggal gabungkan sel sehatmu pada serum. 380 00:23:11,473 --> 00:23:12,808 - Baik. - Baiklah. 381 00:23:18,146 --> 00:23:22,317 Hei, tetaplah bersamaku. Ayo. Tetaplah bersamaku. 382 00:23:22,317 --> 00:23:25,237 - Aku tak sanggup lagi. - Kau sanggup. 383 00:23:25,237 --> 00:23:28,115 Kau sudah lewati banyak rintangan. Kau sanggup. 384 00:23:28,115 --> 00:23:30,200 Tampaknya kau ahli. Anakmu berapa? 385 00:23:30,200 --> 00:23:34,329 Tidak, aku hanya hebat di bawah tekanan, dan aku bibi yang keren. 386 00:23:35,747 --> 00:23:37,791 Kau bisa urus satu keponakan lagi? 387 00:23:38,458 --> 00:23:39,835 Bibi keren siap bertugas. 388 00:23:43,338 --> 00:23:45,006 Maaf, tak ada air. 389 00:23:45,006 --> 00:23:46,258 - Tak apa. - Sudah kucari. 390 00:23:46,258 --> 00:23:48,301 Tidak, kau hebat. Terima kasih. 391 00:23:50,846 --> 00:23:51,888 Siap punya bayi? 392 00:24:31,261 --> 00:24:34,764 Kau hebat. Aku bisa lihat kepalanya. Doronglah sekali lagi. 393 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 Aku tak bisa. 394 00:24:35,807 --> 00:24:38,059 Bisa. Kau bisa. Kau sanggup. Ayo. 395 00:24:38,059 --> 00:24:40,353 Hitungan ketiga, dorong sekali lagi. 396 00:24:40,353 --> 00:24:43,148 Satu, dua, tiga. 397 00:24:45,025 --> 00:24:48,403 Bagus. Kau hebat. Dorong. Sekali lagi. 398 00:24:50,780 --> 00:24:53,033 Bagus. Handuk. Ayo. 399 00:24:53,575 --> 00:24:54,409 Bagus. 400 00:24:56,411 --> 00:24:57,370 Bagus. 401 00:24:57,871 --> 00:24:59,664 Terima kasih. 402 00:25:01,708 --> 00:25:02,751 Baiklah. 403 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 Ayo. 404 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Hei, ayolah. Bernapaslah untukku. Ayolah. 405 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 - Ada masalah? - Tidak. 406 00:25:12,511 --> 00:25:14,930 - Ada apa dengan bayiku? - Tak apa-apa. 407 00:25:14,930 --> 00:25:18,975 Ayo. Ayo, bernapaslah untukku. 408 00:25:19,559 --> 00:25:22,979 Ayolah. Ayo, Sayang. Ayolah. 409 00:25:31,029 --> 00:25:31,863 Baiklah. 410 00:25:32,364 --> 00:25:34,157 Selamat datang di dunia, Nak. 411 00:25:34,658 --> 00:25:38,411 Ini ibumu. Ini dia Ibu. Ini Ibu. 412 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 Hai. 413 00:25:58,056 --> 00:26:01,142 Ingat, jika terlalu berat, kau bisa... 414 00:26:01,142 --> 00:26:02,394 Mundur. Aku tahu. 415 00:26:02,894 --> 00:26:05,397 Andai aku tahu apa yang akan kuhadapi. 416 00:26:06,398 --> 00:26:07,315 Atau di mana. 417 00:26:08,900 --> 00:26:09,776 Kita punya rencana. 418 00:26:10,527 --> 00:26:13,280 Cari Angelina dan hentikan dia 419 00:26:14,030 --> 00:26:15,574 sebelum dia menyakiti orang lain. 420 00:26:32,340 --> 00:26:33,550 JURANG SUNGAI DELAWARE 421 00:26:35,885 --> 00:26:37,262 Aku tahu kau akan datang. 422 00:26:39,389 --> 00:26:41,766 Kau memanfaatkan Eden untuk bunuh Fiona. 423 00:26:42,267 --> 00:26:44,811 Dia hanya anak kecil! Kenapa? 424 00:26:44,811 --> 00:26:46,980 Cal, aku takkan menyakiti Eden. 425 00:26:46,980 --> 00:26:49,733 {\an8}Atau kau. Kita di pihak yang sama. 426 00:26:51,818 --> 00:26:53,153 Andai itu benar. 427 00:26:53,820 --> 00:26:56,281 Kau orang baik saat pertama bertemu. 428 00:26:56,281 --> 00:26:58,491 Belum terlambat untuk jadi orang itu lagi. 429 00:26:58,491 --> 00:27:01,286 Aku tak berubah. Aku tumbuh dewasa. 430 00:27:01,286 --> 00:27:02,579 Begitu pun kau. 431 00:27:03,413 --> 00:27:06,583 Kita berdua diurapi oleh Tuhan dengan safir ini. 432 00:27:06,583 --> 00:27:08,877 Kita bisa membantu mengantarkan akhir dunia ini. 433 00:27:08,877 --> 00:27:11,671 Kita bisa memandu orang terpilih melewati Tanggal Kematian. 434 00:27:11,671 --> 00:27:13,214 Memulai dunia baru. 435 00:27:14,549 --> 00:27:18,261 Aku sudah berdoa untuk itu. Jawabannya jelas. Ini bagus. 436 00:27:18,261 --> 00:27:21,264 Akhir dunia adalah permohonan yang buruk. 437 00:27:21,765 --> 00:27:24,893 Biar kubantu kau lakukan hal benar. Berikan safirnya. 438 00:27:26,978 --> 00:27:28,855 Tuhan takkan biarkan kau mengambilnya. 439 00:27:32,275 --> 00:27:34,194 Bayangkan yang bisa kita lakukan bersama. 440 00:27:34,903 --> 00:27:37,155 Buka matamu pada potensi kita. 441 00:27:38,782 --> 00:27:40,909 Tidak ada "kita", Angelina. 442 00:27:46,289 --> 00:27:47,207 Cal! 443 00:27:51,753 --> 00:27:52,629 Cal! 444 00:27:58,718 --> 00:28:01,471 Ini bukan tempat termudah bagi orang hamil, 445 00:28:01,971 --> 00:28:05,266 tapi kemudian, saat aku tahu bayinya akan lahir hari ini 446 00:28:05,266 --> 00:28:07,852 dan tanpa Saanvi, aku hanya... 447 00:28:08,353 --> 00:28:11,022 - Aku cuma bisa bayangkan rasa takutnya. - Ya. 448 00:28:11,523 --> 00:28:14,442 Namun, kau mengambil tindakan. 449 00:28:15,026 --> 00:28:18,071 Membantu membawa jiwa baru berharga ini ke dunia, 450 00:28:18,738 --> 00:28:22,367 dan aku sangat berterima kasih. 451 00:28:22,951 --> 00:28:26,204 Bayinya tampak sehat, tapi akan kita periksa saat bisa. 452 00:28:26,204 --> 00:28:27,163 Baiklah. 453 00:28:33,253 --> 00:28:35,797 Kurasa keinginanmu terkabul. Ayahnya datang. 454 00:28:37,132 --> 00:28:38,049 Kau tahu? 455 00:28:38,049 --> 00:28:41,970 Detektif bisa merasakan, dan ekspresi wajah pria ini sekarang... 456 00:28:42,721 --> 00:28:43,847 Akan kurahasiakan, 457 00:28:43,847 --> 00:28:47,934 tapi bersama orang tersayang itu lebih penting, terutama sekarang. 458 00:28:52,522 --> 00:28:55,900 Saat Jordan dan aku tahu kami mengandung, itu... 459 00:28:57,652 --> 00:28:58,653 Luar biasa. 460 00:28:59,612 --> 00:29:02,365 Itu sehari sebelum para penumpang ditahan. 461 00:29:02,949 --> 00:29:04,659 Dia bukan penumpang, jadi... 462 00:29:05,160 --> 00:29:06,703 Jadi, kalian terpisah. 463 00:29:07,287 --> 00:29:08,163 Ya. 464 00:29:09,122 --> 00:29:11,332 Aku tak tahu apa aku akan bertemu dengannya lagi. 465 00:29:12,333 --> 00:29:16,129 Sebulan kemudian, aku melihat pria tampan ini mengepel lorong. 466 00:29:16,129 --> 00:29:18,381 Aku dapat pekerjaan pertama di sini. 467 00:29:19,466 --> 00:29:21,176 Tak mau kulewatkan hari ini. 468 00:29:24,804 --> 00:29:26,139 Kau tak melewatkannya. 469 00:29:30,393 --> 00:29:33,480 Manfaatkan waktu kalian. Aku akan berjaga-jaga. 470 00:29:37,942 --> 00:29:39,194 Siap menggendongnya? 471 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Baiklah, saatnya bertemu Ayah. 472 00:29:49,329 --> 00:29:52,165 Haruskah kita tetap menamainya... 473 00:29:53,750 --> 00:29:54,626 Chloe. 474 00:29:56,127 --> 00:29:57,045 Chloe. 475 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 Ya. 476 00:30:03,551 --> 00:30:07,347 Dia tak hanya punya Safir Omega. Itu tertancap di tangannya. 477 00:30:07,347 --> 00:30:08,556 Seperti punyamu. 478 00:30:09,682 --> 00:30:13,353 Jadi, jika kau naga, lalu dia apa? 479 00:30:13,978 --> 00:30:14,938 Bahaya. 480 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Mungkinkah itu dia? 481 00:30:19,359 --> 00:30:21,486 Kurasa dia tak perlu mengetuk. 482 00:30:25,240 --> 00:30:26,908 Aman, Cal. Teman. 483 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 Syukurlah kalian aman. Bagaimana Eden? 484 00:30:30,370 --> 00:30:31,538 Dia aman. 485 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 Kau punya air? 486 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 Setidaknya wabah darah terbatas di pusat penahanan. 487 00:30:36,000 --> 00:30:40,755 Wabah lain? Apa semuanya baik? Di mana Ayah? Bibi Mick, TJ? 488 00:30:40,755 --> 00:30:42,757 Ini sulit, tapi mereka aman. 489 00:30:45,009 --> 00:30:48,054 Sayangnya, kami tak bisa mengatakan hal yang sama. 490 00:30:51,599 --> 00:30:54,269 Astaga, Fiona! Tapi Saanvi bilang dia... 491 00:30:54,269 --> 00:30:56,729 Dia selamat tadinya, kemudian tidak. 492 00:30:56,729 --> 00:30:58,356 - Kami... - Harusnya segera kabari! 493 00:30:58,356 --> 00:31:00,733 Kami tak mau orang lain tahu soal ini. 494 00:31:02,902 --> 00:31:03,778 Baiklah. 495 00:31:04,988 --> 00:31:06,739 Kalian main aman. Itu cerdas. 496 00:31:07,907 --> 00:31:08,908 Baiklah. 497 00:31:09,701 --> 00:31:12,996 Kami akan bereskan ini dan memberinya kehormatan. 498 00:31:15,874 --> 00:31:19,002 Cal, bukan hanya wabah darah yang harus kita cemaskan. 499 00:31:19,502 --> 00:31:21,713 Angelina dekat. Dia bisa ke sini kapan saja. 500 00:31:21,713 --> 00:31:22,839 Dia sudah ke sini. 501 00:31:22,839 --> 00:31:25,049 Mustahil. Kami melacak perkembangannya. 502 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Dia di sini, tapi tak benar-benar ada di sini. 503 00:31:27,844 --> 00:31:30,638 Dia bisa memproyeksikan diri sebagai siapa pun ke penumpang 504 00:31:30,638 --> 00:31:32,807 atau anak penumpang mana pun. 505 00:31:32,807 --> 00:31:36,895 Dia muncul di depan Eden, memanipulasinya. Itu sebabnya Fiona tewas. 506 00:31:37,478 --> 00:31:40,315 Jadi, aku muncul di depannya, dan kutemukan dia di van. 507 00:31:41,149 --> 00:31:42,191 Kami tahu itu. 508 00:31:43,568 --> 00:31:46,654 Kau lihat sesuatu yang bisa jadi petunjuk lokasinya? 509 00:31:46,654 --> 00:31:49,449 Plang Jurang Sungai Delaware. 510 00:31:50,116 --> 00:31:51,659 Tertulis pintu keluar berikutnya. 511 00:31:51,659 --> 00:31:52,660 Itu bagus. 512 00:31:55,288 --> 00:31:56,706 Tunggu. Aku pernah ke sini. 513 00:31:56,706 --> 00:31:58,499 Ini I-80. 514 00:31:59,083 --> 00:32:01,252 Dia menuju ke arah timur, jadi... 515 00:32:02,462 --> 00:32:04,797 - Dia akan ada di sini. - Ya! Itu dia. 516 00:32:04,797 --> 00:32:07,884 Bagus. Aku ke sana. Vance akan bantu kalian. Tetap di sini. 517 00:32:10,219 --> 00:32:12,889 Andai waktuku lebih banyak untuk memastikan ini aman. 518 00:32:12,889 --> 00:32:15,099 Justru Daly yang kehabisan waktu. 519 00:32:15,850 --> 00:32:17,560 Semoga saja aku benar. 520 00:32:20,647 --> 00:32:21,522 Ayah. 521 00:32:26,819 --> 00:32:28,613 Aku tak percaya ini Ayah. 522 00:32:30,490 --> 00:32:31,699 Sudah lama sekali. 523 00:32:33,534 --> 00:32:35,662 Bukan berarti Ayah sungguh berusaha. 524 00:32:37,038 --> 00:32:39,415 Selalu ada hal yang lebih penting untuk dilakukan. 525 00:32:41,209 --> 00:32:42,627 Namun, di sinilah aku. 526 00:32:43,211 --> 00:32:44,712 Aku senang aku datang. 527 00:32:46,631 --> 00:32:49,092 Sebab ada sesuatu yang mau kuungkapkan. 528 00:32:55,556 --> 00:32:56,975 Lihat sekeliling, Ayah. 529 00:32:58,893 --> 00:33:00,228 Semua ini 530 00:33:02,063 --> 00:33:02,981 salah Ayah. 531 00:33:05,858 --> 00:33:08,027 Sejak Ayah menerjang badai itu, 532 00:33:08,027 --> 00:33:12,448 semua rasa sakit dan penderitaan penumpang adalah salah Ayah. 533 00:33:13,825 --> 00:33:17,078 Mereka dikurung di sini karena Ayah. 534 00:33:18,204 --> 00:33:21,916 Disiksa oleh wabah yang datang dari Ayah. 535 00:33:24,627 --> 00:33:26,421 Tapi Ayah memang selalu jahat. 536 00:33:28,506 --> 00:33:30,049 Ayah selingkuh dari Ibu, 537 00:33:31,134 --> 00:33:32,427 menelantarkan kami. 538 00:33:33,386 --> 00:33:34,804 Ibu membenci Ayah. 539 00:33:35,722 --> 00:33:38,474 Aku membenci Ayah. 540 00:33:39,934 --> 00:33:41,269 Seluruh dunia 541 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 membenci Ayah. 542 00:33:49,318 --> 00:33:51,237 Ayah pantas mati. 543 00:33:53,740 --> 00:33:55,867 Tapi Ayah sudah tahu itu, bukan? 544 00:34:12,967 --> 00:34:14,886 Ayahku! Ada yang salah! 545 00:34:17,346 --> 00:34:18,389 Ayo! 546 00:34:19,307 --> 00:34:20,266 Daly, hentikan! 547 00:34:20,266 --> 00:34:24,020 Daly, mereka akan menembakmu. Berhenti! 548 00:34:24,020 --> 00:34:27,273 Itu dia. Teruslah lari, Pak Tua. 549 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 Lari. 550 00:34:29,734 --> 00:34:31,277 Itu keahlianmu, bukan? 551 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 Daly, hentikan! 552 00:34:34,322 --> 00:34:36,449 - Aku harus menemuinya. - Tidak. 553 00:34:36,449 --> 00:34:37,492 Tidak. 554 00:34:38,493 --> 00:34:41,162 Tidak, ayo. Ben yang urus. Kau bisa terluka. 555 00:34:53,132 --> 00:34:54,050 Ayo! 556 00:34:55,927 --> 00:34:58,846 Namun kali ini, jangan kembali. 557 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 Selamanya! 558 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 Lakukan. 559 00:35:08,606 --> 00:35:11,109 Tiarap. Tiarap sekarang! 560 00:35:11,109 --> 00:35:14,237 Tidak, jangan tembak! Jangan ganggu dia! 561 00:35:14,237 --> 00:35:17,115 Tiarap, Berengsek! Tiarap! 562 00:35:22,662 --> 00:35:23,871 Angkat tangan! 563 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Sekarang! 564 00:35:37,426 --> 00:35:38,636 Untuk sekali saja, 565 00:35:39,554 --> 00:35:41,639 bela dirimu, Pengecut! 566 00:35:45,935 --> 00:35:48,688 Bangun. 567 00:35:53,192 --> 00:35:55,862 - Jangan bergerak lagi, Sialan! - Ikuti perintahnya, Bill! 568 00:35:55,862 --> 00:36:00,283 Kembali tiarap, atau kutembak! Kubilang kembali tiarap! 569 00:36:00,283 --> 00:36:01,200 Cukup. 570 00:36:03,077 --> 00:36:03,995 Akui saja. 571 00:36:05,371 --> 00:36:07,623 - Jangan bergerak! Tiarap! - Dengarkan dia, Bill! 572 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 Jangan coba-coba! 573 00:36:08,833 --> 00:36:11,210 Biar kubujuk dia. Aku bisa bujuk dia! 574 00:36:12,336 --> 00:36:13,171 Ayah? 575 00:36:13,963 --> 00:36:15,840 Kumohon, Bill, jangan bergerak! 576 00:36:15,840 --> 00:36:18,176 Maafkan aku. Kumohon tolong aku. 577 00:36:18,176 --> 00:36:20,136 Selangkah lagi, kutembak kau! 578 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Tidak! 579 00:36:27,310 --> 00:36:28,895 Angkat tangan! 580 00:36:28,895 --> 00:36:29,979 Sekarang! 581 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 Angkat tangan! 582 00:36:38,404 --> 00:36:42,158 Tidak, bertahanlah. Bertahanlah, Bill. Bantuan segera datang. 583 00:36:43,492 --> 00:36:44,994 Bantuan segera datang. 584 00:36:46,329 --> 00:36:49,457 Aku tak mau mati. 585 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 Putraku... 586 00:36:55,087 --> 00:36:58,049 Tidak, tetaplah bersamaku. Kumohon. 587 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Patrick. 588 00:37:01,719 --> 00:37:03,846 Dia menyayangimu, mengerti? 589 00:37:03,846 --> 00:37:05,348 Dia ingin menemuimu. 590 00:37:05,348 --> 00:37:06,599 Dia butuh kau. 591 00:37:07,433 --> 00:37:09,143 Hei. Kami semua butuh kau. 592 00:37:12,146 --> 00:37:13,314 Tidak. 593 00:37:25,284 --> 00:37:26,661 Sedang apa kau tadi? 594 00:37:27,245 --> 00:37:28,746 Dua saksi itu sudah mati. 595 00:37:29,247 --> 00:37:32,375 Dunia akan berakhir, tapi yang terpilih bisa mengikutiku dan selamat. 596 00:37:32,375 --> 00:37:34,627 Sudah cukup. Kau ikut denganku. 597 00:37:36,379 --> 00:37:38,965 Tunggu. Tidak, aku tak mau. 598 00:37:38,965 --> 00:37:41,259 Aku masih punya tugas. Aku bisa selamatkan nyawa! 599 00:37:41,259 --> 00:37:45,221 Kau ditahan atas pembunuhan Grace Stone dan penculikan Eden Stone. 600 00:37:45,221 --> 00:37:46,931 Mau aku lanjutkan? Masuk. 601 00:37:56,857 --> 00:37:59,235 Sudah kembali. Aku di sini bersama Ben dan Saanvi. 602 00:37:59,235 --> 00:38:00,194 Dimengerti. 603 00:38:00,194 --> 00:38:02,154 Katakan kau menemukan Angelina. 604 00:38:02,154 --> 00:38:03,531 Aku menangkapnya. 605 00:38:03,531 --> 00:38:04,740 Syukurlah. 606 00:38:04,740 --> 00:38:09,161 Ya, dia punya teori liar bahwa Daly dan Fiona adalah dua saksi? 607 00:38:09,161 --> 00:38:11,998 Aku baru mengabari intel Angelina di PP. 608 00:38:12,999 --> 00:38:15,084 Aku yakin Daly target berikutnya. 609 00:38:15,793 --> 00:38:16,752 Dia tewas. 610 00:38:18,129 --> 00:38:19,130 Daly sudah tewas. 611 00:38:19,839 --> 00:38:20,715 Sial! 612 00:38:21,465 --> 00:38:24,135 Cal bilang dia bisa muncul sebagai orang lain ke Penumpang, 613 00:38:24,135 --> 00:38:26,387 tapi bagaimana proyeksi bisa membunuh Daly? 614 00:38:28,639 --> 00:38:31,225 Tunggu. Aku tahu penjaga yang dilingkari ini. 615 00:38:32,518 --> 00:38:34,729 Dia bertengkar dengan pengawas. 616 00:38:34,729 --> 00:38:37,231 Dipecat tidak hormat beberapa hari lalu. 617 00:38:37,231 --> 00:38:39,775 Tidak, dia ada di labku hari ini. 618 00:38:42,194 --> 00:38:43,362 Kau tak lihat dia? 619 00:38:43,863 --> 00:38:45,990 Tidak, hanya ada kau, aku, dan Patrick. 620 00:38:47,992 --> 00:38:50,202 Angelina memanfaatkanku untuk menemui Daly. 621 00:38:50,202 --> 00:38:51,370 Baiklah, jelaskan. 622 00:38:51,370 --> 00:38:53,039 Angelina memproyeksikan dirinya, 623 00:38:53,622 --> 00:38:56,959 berdiri di sana, dan mendengarkan semua percakapan kita. 624 00:39:01,339 --> 00:39:03,049 Kita bisa minta bantuan penjaga. 625 00:39:07,762 --> 00:39:08,971 Astaga. 626 00:39:09,972 --> 00:39:12,600 Itu sebabnya Daly bilang "putraku" saat sekarat. 627 00:39:12,600 --> 00:39:14,518 Dia melihat Patrick di ruangan. 628 00:39:15,394 --> 00:39:18,397 Angelina memakai yang dia tahu dari Patrick di lab 629 00:39:18,397 --> 00:39:20,941 untuk muncul sebagai Patrick dan membuat Daly keluar. 630 00:39:20,941 --> 00:39:22,526 Tahu Daly akan ditembak. 631 00:39:23,611 --> 00:39:24,695 Dia jahat sekali. 632 00:39:28,366 --> 00:39:29,658 Jadi, kini bagaimana? 633 00:39:29,658 --> 00:39:33,371 Kita menangkap Angelina, tapi kita harus menghentikannya. 634 00:39:34,914 --> 00:39:36,082 Selamanya. 635 00:39:52,014 --> 00:39:52,848 Zeke? 636 00:39:54,350 --> 00:39:56,602 Zeke, aku di sini. 637 00:39:57,478 --> 00:39:58,479 Kau siapa? 638 00:39:59,855 --> 00:40:02,274 Kumohon ingatlah aku. Kumohon. 639 00:40:02,274 --> 00:40:03,484 Ingatlah kita. 640 00:40:03,984 --> 00:40:05,528 Apa aku membawamu ke sini? 641 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 Aku merasa seperti... 642 00:40:08,697 --> 00:40:10,157 Aku kedinginan. 643 00:40:10,866 --> 00:40:13,452 Hei, ambil jaketmu. Ayo, pakai jaketmu. 644 00:40:22,420 --> 00:40:23,337 Astaga. 645 00:40:24,088 --> 00:40:25,047 Guanya. 646 00:40:27,425 --> 00:40:28,592 Zeke, kau benar. 647 00:40:29,135 --> 00:40:31,846 Kau keluar dari cahaya, dan kau masuk ke gua. 648 00:40:32,346 --> 00:40:36,267 Karena itu kau tak ingat apa-apa karena kau kembali ke dunia nyata. 649 00:40:36,267 --> 00:40:38,144 Kembali ke 2018. 650 00:40:39,770 --> 00:40:41,105 Sebelum kita bertemu. 651 00:40:43,399 --> 00:40:44,567 Jadi, kita belum bertemu. 652 00:40:46,944 --> 00:40:48,487 Kau tampak tak asing. 653 00:40:50,114 --> 00:40:52,366 Tapi akan. Kita akan bertemu. 654 00:40:53,242 --> 00:40:55,035 Kita akan jatuh cinta, 655 00:40:55,536 --> 00:40:59,123 kau akan memasakkanku makan malam mewah, membuatku tertawa, 656 00:40:59,623 --> 00:41:03,669 menaruh handuk basahmu di lantai, dan bercinta denganku. 657 00:41:07,256 --> 00:41:08,799 Ini tak masuk akal. 658 00:41:19,935 --> 00:41:22,813 Aku ingin lebih banyak waktu. Aku tak mau kau pergi. 659 00:41:23,772 --> 00:41:26,484 Ayo pergi bersama. Kau bisa tunjukan jalannya. 660 00:41:27,401 --> 00:41:28,319 Aku tak bisa. 661 00:41:28,861 --> 00:41:31,280 Harus begini agar dapat yang kita miliki. 662 00:41:32,239 --> 00:41:35,201 Kisah kita berakhir, tapi kau kembali ke awal. 663 00:41:37,203 --> 00:41:38,162 Maafkan aku. 664 00:41:40,039 --> 00:41:42,875 Zeke, dengar. Kau harus menemukan kabinnya. 665 00:41:42,875 --> 00:41:46,045 Ada di bawah gunung. Aku akan ada di sana menunggumu. 666 00:41:46,045 --> 00:41:49,298 Aku takkan kenal kau, tapi kau harus lakukan ini demi kisah kita. 667 00:41:49,298 --> 00:41:51,217 Kumohon, carilah kabinnya. 668 00:41:51,217 --> 00:41:52,885 Aku tak mengerti. 669 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Lihat di sakumu. 670 00:42:04,396 --> 00:42:06,607 Ulangi perkataanku, ya? Temukan dia. 671 00:42:07,399 --> 00:42:09,235 Temukan dia. Katakan. 672 00:42:09,235 --> 00:42:10,819 Temukan dia. 673 00:42:12,154 --> 00:42:13,739 Temukan dia. 674 00:42:34,552 --> 00:42:36,804 Temukan dia. 675 00:42:40,182 --> 00:42:41,517 Selamat tinggal, Zeke. 676 00:45:23,387 --> 00:45:26,306 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani