1
00:00:19,978 --> 00:00:21,396
Sebelumnya di Manifest...
2
00:00:21,396 --> 00:00:24,482
- Tapi aku terus mengulanginya.
- Temukan dia.
3
00:00:24,482 --> 00:00:27,277
- Aku rindu dia setiap saat.
- Aku ada untukmu.
4
00:00:27,277 --> 00:00:30,488
Pencatatan akan apakan aku
jika tahu aku hamil?
5
00:00:30,488 --> 00:00:31,614
Kau masih hidup?
6
00:00:31,614 --> 00:00:34,242
Selalu ada cara
untuk kita bertemu. Kita terhubung, Cal.
7
00:00:34,242 --> 00:00:35,952
Kita tak tahu di mana dia.
8
00:00:35,952 --> 00:00:37,871
Bagus jika Panggilan bisa bantu.
9
00:00:37,871 --> 00:00:40,498
Aku berhasil. Tak ada kelainan di DNA.
10
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Menurutmu Daly bawa pelajaran apa?
11
00:00:42,751 --> 00:00:45,128
Kita tahu tiada yang kembali
dengan tangan kosong.
12
00:00:45,128 --> 00:00:46,755
- Apa itu...
- Fiona Clarke.
13
00:00:46,755 --> 00:00:48,798
Kutemukan dia di lumbung dekat kebun apel.
14
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
Panggilan menuntunku kepadanya.
15
00:00:50,467 --> 00:00:52,177
Dia kembali dua kali sepertimu.
16
00:00:52,677 --> 00:00:55,764
- Pasti ada alasan penting.
- Ya, tapi apa?
17
00:01:06,775 --> 00:01:08,651
Bagaimana ini bisa terjadi?
18
00:01:09,360 --> 00:01:11,446
Kukira kita sudah selamatkan Fiona.
19
00:01:12,530 --> 00:01:13,782
Kau menyelamatkannya.
20
00:01:15,408 --> 00:01:16,659
Kubiarkan dia mati.
21
00:01:17,410 --> 00:01:20,288
Ini di bawah pengawasanku.
Aku tertidur. Aku...
22
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
Hei, tidak.
23
00:01:21,706 --> 00:01:24,834
Ol, jika ini salah seseorang, ini salahku.
24
00:01:24,834 --> 00:01:27,253
Panggilan menuntunku
kepadanya untuk menjaganya.
25
00:01:27,253 --> 00:01:28,546
Aku gagal.
26
00:01:29,172 --> 00:01:32,383
Masalahnya, sedotan itu aman.
27
00:01:32,383 --> 00:01:34,177
Entah bagaimana bisa lepas.
28
00:01:34,177 --> 00:01:35,178
Aku tak tahu.
29
00:01:36,471 --> 00:01:38,765
- Entahlah, tapi kita harus hubungi orang.
- Tidak.
30
00:01:38,765 --> 00:01:41,601
Kita tak bisa. Kita harus memikirkan ini.
31
00:01:41,601 --> 00:01:45,688
Semalam, Saanvi bilang
dia akan kirim bantuan. Kita tunggu saja.
32
00:01:46,189 --> 00:01:48,691
Tak menelepon.
Tak ada risiko perhatian tak diinginkan.
33
00:01:48,691 --> 00:01:51,319
Andai Ayah ada di sini. Dia akan...
34
00:01:51,319 --> 00:01:54,405
Kecewa... kepadaku.
35
00:01:56,157 --> 00:01:57,992
Olive? Cal? Aku lapar.
36
00:01:57,992 --> 00:02:00,203
Kita harus jauhkan Eden dari sini.
37
00:02:05,250 --> 00:02:08,461
Pemimpi cantik, bangunkan aku
38
00:02:09,003 --> 00:02:12,715
Cahaya bintang dan tetesan embun Menantimu
39
00:02:12,715 --> 00:02:15,802
Aku suka menyanyi itu
untuk bangunkan anak kembarku.
40
00:02:16,469 --> 00:02:18,972
Senang bunganya
tak bisa membalas dengan erangan.
41
00:02:18,972 --> 00:02:21,808
Kata ibuku, "Mulai harimu dengan lagu."
42
00:02:21,808 --> 00:02:24,060
Jadi, kulakukan itu untuk bungaku.
43
00:02:24,060 --> 00:02:27,939
Tampak begitu hidup.
Sulit dipercaya ia tumbuh di tempat ini.
44
00:02:27,939 --> 00:02:29,149
Aku dapat tunasnya.
45
00:02:30,024 --> 00:02:32,652
Jemur sebentar setiap hari
setelah sarapan.
46
00:02:33,236 --> 00:02:35,738
Melihatnya tumbuh memberiku harapan.
47
00:03:15,737 --> 00:03:19,449
{\an8}Baiklah. USG menunjukkan
cairan ketubanmu berkurang.
48
00:03:19,449 --> 00:03:22,327
{\an8}Tak perlu khawatir,
tapi mari fokus pada hidrasi
49
00:03:22,327 --> 00:03:24,120
{\an8}dan pertahankan kehamilannya.
50
00:03:24,120 --> 00:03:26,247
{\an8}Kedengarannya mudah. Terima kasih.
51
00:03:26,247 --> 00:03:28,249
{\an8}Sama-sama. Bayinya tampak sehat.
52
00:03:28,249 --> 00:03:30,960
{\an8}Waktumu pas untuk HPL enam minggu lagi.
53
00:03:32,629 --> 00:03:33,588
{\an8}Semoga saja.
54
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
{\an8}Masuk.
55
00:03:47,435 --> 00:03:49,020
{\an8}- Hei, aku tak...
- Itu...
56
00:03:53,149 --> 00:03:54,025
{\an8}Silakan.
57
00:03:55,735 --> 00:03:57,362
{\an8}Mick, kemarin, ciuman itu...
58
00:03:58,029 --> 00:04:00,031
{\an8}Maksudku, hampir ciuman.
59
00:04:01,282 --> 00:04:03,326
{\an8}- Yang mau kukatakan adalah...
- Hei.
60
00:04:04,410 --> 00:04:05,954
{\an8}Lupakan. Itu tak pernah terjadi.
61
00:04:05,954 --> 00:04:06,955
{\an8}Terlupakan.
62
00:04:08,873 --> 00:04:10,416
{\an8}Maaf membuatnya canggung.
63
00:04:12,377 --> 00:04:13,336
{\an8}Topik lainnya.
64
00:04:15,004 --> 00:04:16,589
{\an8}Polisi Missouri yang ambisius
65
00:04:16,589 --> 00:04:20,635
{\an8}menghubungkan foto tersangka
pencurian kecil di daftar buronan kita.
66
00:04:21,135 --> 00:04:22,553
{\an8}Astaga. Ini Angelina?
67
00:04:23,638 --> 00:04:26,474
{\an8}Aku tak mengerti. Ben merasa
melihatnya tewas dalam kebakaran.
68
00:04:26,975 --> 00:04:28,768
{\an8}Dia seperti kecoak. Hanya...
69
00:04:28,768 --> 00:04:31,062
{\an8}Aku sudah hubungi
semua lembaga yang mau dengar.
70
00:04:31,062 --> 00:04:32,855
{\an8}Kita akan menemukannya, Mick.
71
00:04:32,855 --> 00:04:34,691
{\an8}Jika ada yang bisa kulakukan...
72
00:04:34,691 --> 00:04:36,567
{\an8}Akan terus kukabari. Janji.
73
00:04:46,077 --> 00:04:47,328
{\an8}Hei, Mata Biru.
74
00:04:47,328 --> 00:04:48,955
{\an8}Zeke, dari mana saja kau?
75
00:04:49,998 --> 00:04:52,292
Banyak yang ingin kuceritakan. Kurasa...
76
00:04:54,335 --> 00:04:56,462
Kurasa kau sudah tahu semuanya.
77
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
Semua baik-baik saja?
78
00:05:00,174 --> 00:05:02,593
Sudah kubilang
waktu kita bersama takkan pernah cukup,
79
00:05:02,593 --> 00:05:06,639
tapi kita dapat lebih banyak waktu
daripada yang kita impikan.
80
00:05:06,639 --> 00:05:09,434
Alam semesta ini penuh kejutan.
81
00:05:10,143 --> 00:05:13,521
Aku mendambakan momen
saat aku bisa ada di sini bersamamu.
82
00:05:18,526 --> 00:05:21,070
Mungkin waktu kita
akan lebih banyak jika aku lebih kuat.
83
00:05:21,070 --> 00:05:24,949
Zeke, jangan bilang begitu.
Hati besarmu menyelamatkan nyawa Cal.
84
00:05:24,949 --> 00:05:27,160
Dan lainnya. Kau banyak bantu orang.
85
00:05:27,160 --> 00:05:30,997
Itu cara penebusanku untuk Chloe.
Untuk sakit hati orang tuaku.
86
00:05:31,539 --> 00:05:32,915
Menumpuk rasa sakitnya.
87
00:05:33,916 --> 00:05:37,670
Aku tak bisa maafkan diriku.
Tak bisa menerima penebusanku seutuhnya.
88
00:05:38,546 --> 00:05:40,465
Jangan buat kesalahan yang sama.
89
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
- Kau tak salah.
- Dengar.
90
00:05:44,552 --> 00:05:47,638
- Aku akan segera pergi, dan kau...
- Apa maksudmu?
91
00:05:47,638 --> 00:05:50,808
Kau punya tugas penting.
Orang yang membutuhkanmu.
92
00:05:51,476 --> 00:05:53,644
- Dunia butuh kau.
- Aku butuh kau.
93
00:05:54,896 --> 00:05:57,857
Zeke, kau bisa memilih
untuk tetap bersamaku.
94
00:05:57,857 --> 00:06:01,903
Andai aku bisa, Sayang, tapi aku tak bisa.
95
00:06:02,487 --> 00:06:05,490
Kau harus berada
di dunia luar dalam perjalananmu.
96
00:06:06,866 --> 00:06:08,201
Ke mana pun itu membawamu.
97
00:06:11,829 --> 00:06:14,290
Michaela. Sayangku.
98
00:06:14,957 --> 00:06:16,501
Saatnya melanjutkan hidup.
99
00:06:17,960 --> 00:06:20,671
- Tanpa aku.
- Aku tak mau melanjutkan hidup tanpamu.
100
00:06:20,671 --> 00:06:22,090
Aku menginginkanmu.
101
00:06:22,757 --> 00:06:23,674
Hanya kau.
102
00:06:25,510 --> 00:06:28,513
- Aku merasa semuanya hilang.
- Kau membuatku takut.
103
00:06:33,851 --> 00:06:34,769
Siapa...
104
00:06:36,479 --> 00:06:37,313
Aku kenal kau?
105
00:06:38,314 --> 00:06:39,148
Grup A.
106
00:06:39,148 --> 00:06:42,276
Harap ke ruang makan untuk sarapan.
107
00:06:42,276 --> 00:06:45,238
Grup A ke ruang makan untuk sarapan.
108
00:06:51,244 --> 00:06:53,371
Bawa dia ke ranjang dua. Terima kasih.
109
00:06:56,207 --> 00:06:59,502
Zimmer menyetujui permintaanmu,
jadi ini putra Daly.
110
00:07:00,128 --> 00:07:02,755
Entah kenapa kau bersusah payah.
Ayahnya pembunuh.
111
00:07:02,755 --> 00:07:04,757
- Bawahanku pun punya keluarga.
- Baiklah.
112
00:07:07,176 --> 00:07:10,805
- Terima kasih sudah datang, Patrick.
- Apa boleh buat.
113
00:07:11,848 --> 00:07:13,433
Aku tak paham kenapa aku di sini.
114
00:07:13,433 --> 00:07:15,726
Begini, Kapten Daly,
115
00:07:16,477 --> 00:07:18,479
ayahmu, dia masih hidup.
116
00:07:19,772 --> 00:07:20,773
Dia ada di sini.
117
00:07:21,774 --> 00:07:23,943
- Bagaimana mungkin?
- Aku tak yakin.
118
00:07:23,943 --> 00:07:26,571
Tapi dia kembali lagi, dan kali ini...
119
00:07:27,989 --> 00:07:29,240
Dia membawa sesuatu.
120
00:07:29,824 --> 00:07:30,783
Apa maksudmu?
121
00:07:31,742 --> 00:07:33,786
Sulit dijelaskan,
122
00:07:33,786 --> 00:07:38,624
tapi pusat penahanan
mengalami sesuatu seperti wabah mitologis.
123
00:07:38,624 --> 00:07:41,085
Entah bagaimana itu berasal dari ayahmu.
124
00:07:41,586 --> 00:07:46,090
Kami sangat beruntung sejauh ini
karena bisa menahannya di gedung.
125
00:07:46,591 --> 00:07:48,050
Oh. Bagus.
126
00:07:48,050 --> 00:07:51,387
Aku takkan bahayakan kau,
tapi kurasa kau kunci obatnya.
127
00:07:51,387 --> 00:07:54,724
Karena kau dan ayahmu
punya materi genetik yang sama,
128
00:07:54,724 --> 00:07:56,851
sel indukmu yang sehat, sumsum tulangmu,
129
00:07:56,851 --> 00:08:00,980
mungkin bisa jadi bahan rahasia
guna pecahkan misteri buatan ayahmu.
130
00:08:00,980 --> 00:08:03,149
Ini mungkin peluang
untuk menyelamatkan nyawa.
131
00:08:04,400 --> 00:08:07,111
Ya. Aku masih tak percaya dia ada di sini.
132
00:08:08,988 --> 00:08:09,947
Mau kutunjukkan?
133
00:08:18,039 --> 00:08:19,832
Ya Tuhan.
134
00:08:21,209 --> 00:08:22,043
Itu benar dia.
135
00:08:25,046 --> 00:08:29,175
Kurasa jika dia tahu kau di sini,
dia akan sangat bersyukur.
136
00:08:30,134 --> 00:08:33,054
Aku sudah jauh dengan ayahku
sebelum kejadian 828.
137
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Dia menyakiti ibuku, aku.
138
00:08:37,058 --> 00:08:38,100
Banyak orang.
139
00:08:39,268 --> 00:08:41,979
Wanita malang yang dia culik ke pesawat.
140
00:08:41,979 --> 00:08:44,690
Sudah lama kusadari
aku lebih baik tanpanya.
141
00:08:45,816 --> 00:08:47,026
Kami tak mirip.
142
00:09:06,921 --> 00:09:08,214
Apa yang terjadi?
143
00:09:10,091 --> 00:09:12,093
Apa itu darah?
144
00:09:16,639 --> 00:09:17,932
Kau lihat ini?
145
00:09:18,724 --> 00:09:19,559
Ya.
146
00:09:20,434 --> 00:09:21,727
Ini pasti wabah lain.
147
00:09:21,727 --> 00:09:23,604
Menurutmu aku bisa bantu hentikan ini?
148
00:09:23,604 --> 00:09:25,273
Hanya kau yang bisa bantu.
149
00:09:25,273 --> 00:09:28,109
Aku tahu ini permintaan besar,
tapi kumohon!
150
00:09:28,109 --> 00:09:29,944
Lebih banyak orang akan mati.
151
00:09:31,404 --> 00:09:32,238
Baiklah.
152
00:09:34,156 --> 00:09:35,658
Akan kulakukan semampuku.
153
00:09:40,079 --> 00:09:43,124
Entah bagaimana Angelina selamat,
tapi foto yang ditunjukkan Jared...
154
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
Ben, itu memang dia.
155
00:09:45,543 --> 00:09:48,087
Tapi mustahil. Aku melihatnya mati, Mick.
156
00:09:50,006 --> 00:09:52,925
Itu Angelina. Tentu saja dia selamat.
157
00:09:52,925 --> 00:09:55,428
Apa berlebihan ingin dia pergi selamanya?
158
00:09:55,428 --> 00:09:57,179
Jared memeriksa petunjuk.
159
00:09:58,639 --> 00:10:01,892
Bagaimana jika Panggilanku soal Daly
ada hubungannya dengan Angelina?
160
00:10:01,892 --> 00:10:03,477
Mau apa dia dengan Daly?
161
00:10:04,937 --> 00:10:06,355
Dengan Daly dan Fiona.
162
00:10:08,816 --> 00:10:11,777
Andai anak-anakku tak sendirian
bersama Fiona di rumah.
163
00:10:12,278 --> 00:10:13,738
Aku benci tak bersama mereka.
164
00:10:16,073 --> 00:10:17,241
Kau baik-baik saja?
165
00:10:18,743 --> 00:10:22,580
Ya, aku hanya rindu bersama mereka juga.
166
00:10:22,580 --> 00:10:26,167
- Maafkan aku.
- Astaga. Maafkan aku.
167
00:10:26,167 --> 00:10:27,877
Oh. Ya, tidak.
168
00:10:27,877 --> 00:10:30,338
Kau tak perlu khawatir. Tidak apa-apa.
169
00:10:30,338 --> 00:10:32,757
Jangan tangisi susu yang tumpah.
170
00:10:45,770 --> 00:10:49,398
Air menjadi darah.
Pasti ini salah satu wabah Daly.
171
00:10:51,400 --> 00:10:55,363
Semua penumpang
harus segera kembali ke kamar.
172
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
Ini kuncitara.
173
00:10:56,656 --> 00:10:58,783
Panggilanku. Pasti ada kaitannya.
174
00:10:58,783 --> 00:11:00,910
Daly harus dilindungi.
Biar kukabari Saanvi.
175
00:11:00,910 --> 00:11:03,204
- Pergilah. Kuurus penumpang.
- Yakin?
176
00:11:03,204 --> 00:11:04,455
Apa boleh buat.
177
00:11:18,761 --> 00:11:22,139
Semua penumpang
harus segera kembali ke kamar.
178
00:11:22,139 --> 00:11:23,683
Ini kuncitara.
179
00:11:24,225 --> 00:11:25,518
Kuncitara sekarang.
180
00:11:27,728 --> 00:11:29,480
Kembali ke kamar kalian.
181
00:11:30,231 --> 00:11:32,024
Jalan! Ayo!
182
00:11:33,818 --> 00:11:34,985
Hei!
183
00:11:34,985 --> 00:11:36,987
Kosongkan tempat ini sekarang!
184
00:11:38,656 --> 00:11:39,907
Polly!
185
00:11:40,908 --> 00:11:43,244
Ada apa denganmu? Kau tak apa-apa?
186
00:11:43,744 --> 00:11:45,830
Entahlah. Rasanya seperti...
187
00:11:47,998 --> 00:11:50,209
- Rasanya bayi ini kesal.
- Baiklah.
188
00:11:50,835 --> 00:11:53,713
- Kami akan membawamu ke tempat aman.
- Ke sini.
189
00:11:55,589 --> 00:11:59,343
Semua penumpang
harus segera kembali ke kamar.
190
00:11:59,343 --> 00:12:00,928
Ini kuncitara.
191
00:12:08,477 --> 00:12:09,478
Syukur kau tak apa.
192
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
Aku hampir tak sampai. Di luar kacau.
193
00:12:12,064 --> 00:12:13,899
Para penjaga teralihkan oleh...
194
00:12:13,899 --> 00:12:14,859
Wabah darah.
195
00:12:14,859 --> 00:12:18,279
Aku sudah uji sampel darahnya.
Semuanya punya DNA Daly.
196
00:12:18,279 --> 00:12:19,822
Daly, bagaimana dia? Dia aman?
197
00:12:19,822 --> 00:12:23,451
Kamarnya aman,
tapi cairan infusnya berubah jadi darah.
198
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
Obat penenangnya akan mulai hilang.
199
00:12:25,327 --> 00:12:28,080
Dengan masker itu,
dia akan ketakutan saat bangun.
200
00:12:28,080 --> 00:12:30,207
Aku punya pemercepat obatnya.
201
00:12:30,207 --> 00:12:33,127
Aku tahu cara menghilangkan Panggilan
dengan serum buatanku.
202
00:12:33,127 --> 00:12:36,088
Itu hampir membunuhmu saat kau mencobanya.
203
00:12:36,088 --> 00:12:38,758
Benar, itu sebabnya aku membawanya.
204
00:12:39,759 --> 00:12:41,051
Putra Daly, Patrick.
205
00:12:42,261 --> 00:12:43,596
- Dia sungguh datang?
- Ya.
206
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
Dia jelas kesulitan,
tapi mau membantu kita.
207
00:12:47,850 --> 00:12:48,893
Dengan keberuntungan,
208
00:12:48,893 --> 00:12:53,355
serumnya bisa kuubah untuk memutus Daly
dari apa pun itu dan hentikan wabah.
209
00:12:54,106 --> 00:12:56,275
Lalu, kita bisa dapat jawaban dari Daly.
210
00:12:57,568 --> 00:12:59,987
Dan memberinya peluang
untuk berdamai dengan putranya.
211
00:13:13,793 --> 00:13:15,586
Tidak! Eden, hentikan.
212
00:13:16,754 --> 00:13:19,089
- Kau akan mengganggunya.
- Aku mau melihatnya.
213
00:13:19,673 --> 00:13:20,508
Maaf.
214
00:13:21,967 --> 00:13:23,219
Fiona sakit keras.
215
00:13:23,803 --> 00:13:26,555
Tapi aku bantu dia semalam.
Seperti kata Olive.
216
00:13:27,890 --> 00:13:28,891
Apa?
217
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Bagaimana? Membantunya bagaimana?
218
00:13:32,228 --> 00:13:36,023
Katamu serpihan itu menyakitinya
dan menyuruhku mencabutnya.
219
00:13:36,023 --> 00:13:38,484
Tidak, aku tak pernah bilang begitu.
220
00:13:38,484 --> 00:13:40,319
Ya, kau bilang begitu.
221
00:13:40,861 --> 00:13:43,197
Katamu dia akan baikan,
tapi dia masih sakit.
222
00:13:49,537 --> 00:13:50,704
Aku tertidur.
223
00:13:51,497 --> 00:13:52,957
Aku tak pernah bicara pada Eden.
224
00:13:56,794 --> 00:13:59,046
Ya. Tidak, kuhargai itu. Terima kasih.
225
00:13:59,046 --> 00:14:01,048
Bagus saat lembaga bekerja sama.
226
00:14:01,549 --> 00:14:04,593
Tak rugi saat tersangka kita
dicari karena penculikan dan pembunuhan
227
00:14:04,593 --> 00:14:06,178
dengan imbalan besar.
228
00:14:06,178 --> 00:14:08,639
Ini dia. Kamera tol, arah timur I-80.
229
00:14:08,639 --> 00:14:12,476
Mobil dan topi yang sama
tapi sudutnya lebih bagus. Perbesar.
230
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Itu jelas dia.
231
00:14:14,979 --> 00:14:16,480
Jika kecepatannya tetap,
232
00:14:16,480 --> 00:14:19,984
dia akan tiba
di Jembatan GW dalam tiga jam.
233
00:14:20,609 --> 00:14:22,027
Masuk ke New York.
234
00:14:23,487 --> 00:14:25,656
- Kenapa dia lari menerjang badai?
- Dua alasan.
235
00:14:25,656 --> 00:14:28,242
Dia lari dari sesuatu atau menuju sesuatu.
236
00:14:29,034 --> 00:14:31,412
Mungkin Eden. Dia pernah mengejarnya.
237
00:14:31,412 --> 00:14:35,749
Ayo pergi. Itu pun memberi kita peluang
memindahkan Fiona ke rumah aman.
238
00:14:56,145 --> 00:14:59,315
PAHLAWAN PEMBERANI KITA
MENJAGA ANDA TETAP AMAN
239
00:14:59,315 --> 00:15:02,860
JADILAH PAHLAWAN. JADILAH PENJAGA
DI PUSAT PENAHANAN 828
240
00:15:11,160 --> 00:15:12,411
Tidak terlalu buruk.
241
00:15:12,411 --> 00:15:15,080
Kau akan mati rasa
dan tak bisa berjalan untuk sementara.
242
00:15:15,080 --> 00:15:17,082
- Paham?
- Baiklah.
243
00:15:24,673 --> 00:15:25,507
Apa itu?
244
00:15:25,507 --> 00:15:28,928
Ini jarum yang harus kupakai
untuk ambil sumsum tulangmu.
245
00:15:29,595 --> 00:15:31,013
Lebih mirip pemecah es.
246
00:15:33,182 --> 00:15:37,269
Terima kasih sudah mau lakukan ini.
Pasti sulit melihat ayahmu begitu.
247
00:15:37,269 --> 00:15:42,149
Aku pernah disakiti oleh ayahku,
tapi perbuatannya pada semuanya di sini...
248
00:15:42,149 --> 00:15:43,651
Ya, aku kenal ayahmu.
249
00:15:43,651 --> 00:15:47,655
Tak sebaik itu, tapi cukup
untuk tahu dia bukan orang yang suci.
250
00:15:48,864 --> 00:15:52,451
Dia merasa amat bersalah soal 8282,
yang mana bukan salahnya.
251
00:15:52,451 --> 00:15:54,828
Kurasa wabah ini juga bukan salahnya.
252
00:15:54,828 --> 00:15:56,580
Andai hanya itu dosanya.
253
00:15:57,081 --> 00:15:58,582
Selingkuh, ya.
254
00:15:58,582 --> 00:16:01,543
Menyalahkan orang lain
atas masalahnya, selalu.
255
00:16:02,127 --> 00:16:04,129
Lalu, dibasuh dengan sebotol gin.
256
00:16:05,673 --> 00:16:10,594
Sebagai ayah yang membuat banyak kesalahan
257
00:16:10,594 --> 00:16:13,472
dan yang masih akan
membuat kesalahan lagi,
258
00:16:14,348 --> 00:16:18,686
aku belajar bukanlah tugas anak-anakku
untuk membantu bereskan masalahku.
259
00:16:19,603 --> 00:16:21,397
Aku berusaha jadi ayah yang lebih baik.
260
00:16:23,232 --> 00:16:25,693
Dan pengampunan mereka
261
00:16:26,902 --> 00:16:28,237
sangat berarti bagiku.
262
00:16:28,237 --> 00:16:31,240
Tebakanku, kau belum
lakukan separuh perbuatannya.
263
00:16:32,157 --> 00:16:35,327
Tapi kalian di sini,
jadi ini bisa menjadi peluang
264
00:16:36,245 --> 00:16:37,287
untuk berbaikan.
265
00:16:39,832 --> 00:16:41,083
Jika kau mau.
266
00:16:42,626 --> 00:16:43,794
Ya, entahlah.
267
00:16:45,337 --> 00:16:48,549
- Amankah jika ke sana?
- Ya, dengan pencegahan tepat.
268
00:16:48,549 --> 00:16:51,010
Setelah kau stabil dan bisa berjalan,
269
00:16:51,510 --> 00:16:53,012
kita bisa minta bantuan penjaga.
270
00:16:57,182 --> 00:16:59,059
Ya, akan kupikirkan.
271
00:17:03,647 --> 00:17:05,774
Kenapa tak boleh bertemu dr. Bahl?
272
00:17:05,774 --> 00:17:08,318
Dr. Bahl ada urusan mendesak di lab.
273
00:17:08,318 --> 00:17:11,113
Aku dulu polisi,
jadi ada pelatihan darurat...
274
00:17:11,113 --> 00:17:13,115
- Katamu ini tak darurat.
- Tidak.
275
00:17:13,115 --> 00:17:15,617
Tapi stresmu bisa memicu kontraksi palsu.
276
00:17:15,617 --> 00:17:19,913
Stres! Menurutmu? Pertumpahan darah
bukan bagian rencana persalinanku.
277
00:17:21,373 --> 00:17:23,500
Kau mengingatkanku kepada suamiku.
278
00:17:23,500 --> 00:17:27,963
Tak peduli betapa buruknya keadaan,
dia masih bisa membuatku tertawa.
279
00:17:30,007 --> 00:17:32,217
- Turut sedih atas kehilanganmu.
- Ya.
280
00:17:33,969 --> 00:17:35,804
Ya, dia orang yang tenang.
281
00:17:39,308 --> 00:17:43,103
Jika ada di sini sekarang,
dia akan bilang sesuatu seperti,
282
00:17:43,103 --> 00:17:45,814
"Cium bunganya dan tiup lilinnya.
283
00:17:46,982 --> 00:17:50,402
Pergi ke tempat yang bahagia.
Pikirkan orang tersayang."
284
00:17:54,948 --> 00:17:56,658
- Baiklah.
- Bayinya mau lahir.
285
00:17:56,658 --> 00:17:58,952
Aku butuh Saanvi. Ini terlalu cepat!
286
00:17:58,952 --> 00:18:01,205
Baiklah. Penjaga!
287
00:18:03,040 --> 00:18:04,416
Kami butuh dokter!
288
00:18:06,085 --> 00:18:09,922
Semua penumpang
harus segera kembali ke kamar.
289
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
Ini kuncitara.
290
00:18:17,012 --> 00:18:21,225
Eden benar-benar percaya
bahwa dia bicara denganku soal Fiona.
291
00:18:21,225 --> 00:18:23,644
Tapi tak begitu, jadi apa yang terjadi?
292
00:18:26,396 --> 00:18:29,691
Monitor bayinya.
Itu mungkin merekam sesuatu.
293
00:18:29,691 --> 00:18:31,443
Aplikasinya ada di ponselku.
294
00:18:34,321 --> 00:18:36,031
Seharusnya di sini.
295
00:18:41,161 --> 00:18:42,371
Serpihan?
296
00:18:43,330 --> 00:18:44,915
Apa yang Eden lakukan?
297
00:18:44,915 --> 00:18:48,043
Kurasa dia bicara dengan seseorang.
298
00:18:48,043 --> 00:18:49,711
Tapi tak ada siapa-siapa.
299
00:18:56,593 --> 00:18:57,678
Astaga, Cal.
300
00:18:58,178 --> 00:18:59,972
Eden bicara dengan seseorang.
301
00:18:59,972 --> 00:19:02,683
Seseorang yang tak ada di ruangan itu.
302
00:19:02,683 --> 00:19:04,768
- Bagaimana jika itu...
- Tidak.
303
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Tolong jangan bilang Angelina, ya?
304
00:19:08,355 --> 00:19:09,439
Dia sudah mati.
305
00:19:11,441 --> 00:19:13,944
Apa yang membuatmu berpikir begitu?
306
00:19:13,944 --> 00:19:16,238
Panggilan yang menuntunku pada Fiona.
307
00:19:16,238 --> 00:19:18,615
Ada Angelina di sana. Hidup dan sehat.
308
00:19:18,615 --> 00:19:21,743
- Dia seperti menungguku.
- Kenapa kau tak bilang?
309
00:19:21,743 --> 00:19:25,998
Angelina dan ayah pikir kami terhubung.
Aku tak mau kau berpikir...
310
00:19:25,998 --> 00:19:30,586
Baiklah. Kau dan aku, kita terhubung.
311
00:19:30,586 --> 00:19:34,381
Keluarga kita,
kita terhubung melalui kasih sayang.
312
00:19:34,381 --> 00:19:36,758
Angelina tak terhubung dengan orang.
313
00:19:36,758 --> 00:19:38,594
Dia memanipulasi mereka.
314
00:19:38,594 --> 00:19:40,804
Seperti perbuatannya pada Ayah dan Mick.
315
00:19:41,471 --> 00:19:44,433
Tapi memproyeksikan dirinya
kepada Eden... Aku...
316
00:19:45,100 --> 00:19:46,852
Dia pasti punya Safir Omega.
317
00:19:48,520 --> 00:19:52,649
Angelina hanya proyeksi,
jadi dia tak bisa menyentuh Fiona.
318
00:19:53,150 --> 00:19:57,029
Jadi, dia menyuruh Eden melakukannya.
319
00:19:57,696 --> 00:20:00,115
Kita harus rahasiakan ini dari Eden
320
00:20:00,741 --> 00:20:03,285
dan cari Angelina
sebelum dia membunuh lagi.
321
00:20:04,369 --> 00:20:07,247
Aku memakai safirku
untuk memproyeksikannya kepada Saanvi.
322
00:20:07,247 --> 00:20:09,958
Bisa kulakukan lagi.
Kali ini pada Angelina.
323
00:20:09,958 --> 00:20:12,836
Tidak, Cal, itu terlalu berbahaya.
324
00:20:12,836 --> 00:20:14,671
Kurasa cuma itu pilihan kita.
325
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
Aku belum siap.
Seharusnya enam minggu lagi.
326
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Ya.
327
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
Baiklah. Oke.
328
00:20:24,556 --> 00:20:25,766
Kita pasti bisa.
329
00:20:28,560 --> 00:20:29,895
Rasa sakitnya harus berhenti.
330
00:20:29,895 --> 00:20:33,232
Bukan dokter, tapi itu sakit
karena kau mau melahirkan.
331
00:20:34,816 --> 00:20:36,777
Dulu aku membayangkan bagaimana hidupku.
332
00:20:37,361 --> 00:20:41,615
Menemukan pria yang tepat, menikah.
Kami akan membeli rumah.
333
00:20:42,366 --> 00:20:45,327
Lalu, aku melahirkan di rumah sakit.
334
00:20:45,827 --> 00:20:47,829
Tak kusangka kau tipe perencana.
335
00:20:47,829 --> 00:20:49,623
Bukan, tapi...
336
00:20:51,500 --> 00:20:52,626
Pacarku...
337
00:20:53,877 --> 00:20:56,129
Aku cinta dia,
dan dia harus menggendong bayinya.
338
00:20:57,673 --> 00:20:59,299
Kuharap dia ada di sini.
339
00:21:00,592 --> 00:21:02,344
Percayalah, aku mengerti.
340
00:21:04,346 --> 00:21:07,057
- Hei.
- Senang kau berhasil melewati penjaga.
341
00:21:07,057 --> 00:21:10,102
Petugas kebersihan tak dipedulikan.
Keuntungan pekerjaan.
342
00:21:10,769 --> 00:21:14,022
Tapi kudengar penjaga
mencari kakakmu. Kau melihatnya?
343
00:21:14,022 --> 00:21:16,733
Tidak, tapi kabari aku
jika dengar sesuatu.
344
00:21:16,733 --> 00:21:17,818
Tentu.
345
00:21:20,779 --> 00:21:21,905
Bisa kubantu?
346
00:21:23,240 --> 00:21:24,783
Kami butuh persediaan.
347
00:21:24,783 --> 00:21:29,162
Kami butuh seprai,
handuk, pisau atau gunting,
348
00:21:30,580 --> 00:21:33,333
tapi permintaan sesungguhnya kami perlu...
349
00:21:33,333 --> 00:21:35,419
- Jangan katakan air.
- Air.
350
00:21:37,462 --> 00:21:39,423
- Akan kuusahakan.
- Terima kasih.
351
00:21:43,510 --> 00:21:47,597
Tak apa-apa. Pegang tanganku.
Remas. Baik, tarik napas.
352
00:21:48,307 --> 00:21:50,225
Kau lebih tangguh dariku.
353
00:21:50,225 --> 00:21:52,769
Aku yakin jika ayahmu
bisa melihatmu melakukan ini,
354
00:21:52,769 --> 00:21:55,147
dia akan bangga
bahwa kau mau membantu orang lain.
355
00:21:55,147 --> 00:21:56,898
Kau terlalu memujiku.
356
00:21:56,898 --> 00:21:58,984
Jika kakiku tak mati rasa,
aku pasti kabur.
357
00:21:58,984 --> 00:22:00,902
Aku tak percaya itu.
358
00:22:01,403 --> 00:22:04,531
Kau ayah yang baik.
Anak-anakmu beruntung memilikimu.
359
00:22:04,531 --> 00:22:06,908
Tidak selalu begitu.
360
00:22:07,701 --> 00:22:13,206
Namun, kurasa penderitaan
membuat kita lebih kuat hari ini.
361
00:22:13,206 --> 00:22:15,500
Ayahku memang salah, tapi berkat kau,
362
00:22:15,500 --> 00:22:17,669
aku ingat ada masa-masa indah juga.
363
00:22:18,628 --> 00:22:22,257
Untuk ulang tahunku yang ke-11,
dia meminjam Cessna 150 kecil.
364
00:22:22,257 --> 00:22:25,927
Kami terbang di atas Atlantik seharian.
365
00:22:26,762 --> 00:22:28,555
Melihat migrasi paus.
366
00:22:29,264 --> 00:22:30,307
Hanya berdua.
367
00:22:31,516 --> 00:22:32,684
Luar biasa.
368
00:22:33,310 --> 00:22:34,644
Takkan kulupakan.
369
00:22:38,190 --> 00:22:39,858
Kudengar kau di sini, Stone.
370
00:22:39,858 --> 00:22:41,902
Kenapa kau keluar? Ini kuncitara.
371
00:22:41,902 --> 00:22:44,071
Tidak, dia di sini atas perintahku.
372
00:22:44,071 --> 00:22:46,865
Aku punya wewenang penuh
untuk memeriksa Daly,
373
00:22:46,865 --> 00:22:49,868
yang membutuhkan
DNA tambahan dari penumpang pria...
374
00:22:49,868 --> 00:22:53,121
Jika Daly mengacau, aku punya
cara permanen untuk menghentikannya.
375
00:22:53,121 --> 00:22:55,082
Aku takkan tunggu izin Zimmer.
376
00:22:57,918 --> 00:23:01,088
Maaf soal itu.
Situasinya tegang belakangan ini.
377
00:23:01,088 --> 00:23:05,175
Kau benar. Takkan kusia-siakan
kesempatan untuk menemui ayahku.
378
00:23:05,175 --> 00:23:08,720
- Boleh bicara padanya sebelum terlambat?
- Ya. Semoga segera aman.
379
00:23:08,720 --> 00:23:11,473
Aku tinggal gabungkan
sel sehatmu pada serum.
380
00:23:11,473 --> 00:23:12,808
- Baik.
- Baiklah.
381
00:23:18,146 --> 00:23:22,317
Hei, tetaplah bersamaku.
Ayo. Tetaplah bersamaku.
382
00:23:22,317 --> 00:23:25,237
- Aku tak sanggup lagi.
- Kau sanggup.
383
00:23:25,237 --> 00:23:28,115
Kau sudah lewati
banyak rintangan. Kau sanggup.
384
00:23:28,115 --> 00:23:30,200
Tampaknya kau ahli. Anakmu berapa?
385
00:23:30,200 --> 00:23:34,329
Tidak, aku hanya hebat
di bawah tekanan, dan aku bibi yang keren.
386
00:23:35,747 --> 00:23:37,791
Kau bisa urus satu keponakan lagi?
387
00:23:38,458 --> 00:23:39,835
Bibi keren siap bertugas.
388
00:23:43,338 --> 00:23:45,006
Maaf, tak ada air.
389
00:23:45,006 --> 00:23:46,258
- Tak apa.
- Sudah kucari.
390
00:23:46,258 --> 00:23:48,301
Tidak, kau hebat. Terima kasih.
391
00:23:50,846 --> 00:23:51,888
Siap punya bayi?
392
00:24:31,261 --> 00:24:34,764
Kau hebat. Aku bisa lihat kepalanya.
Doronglah sekali lagi.
393
00:24:34,764 --> 00:24:35,807
Aku tak bisa.
394
00:24:35,807 --> 00:24:38,059
Bisa. Kau bisa. Kau sanggup. Ayo.
395
00:24:38,059 --> 00:24:40,353
Hitungan ketiga, dorong sekali lagi.
396
00:24:40,353 --> 00:24:43,148
Satu, dua, tiga.
397
00:24:45,025 --> 00:24:48,403
Bagus. Kau hebat. Dorong. Sekali lagi.
398
00:24:50,780 --> 00:24:53,033
Bagus. Handuk. Ayo.
399
00:24:53,575 --> 00:24:54,409
Bagus.
400
00:24:56,411 --> 00:24:57,370
Bagus.
401
00:24:57,871 --> 00:24:59,664
Terima kasih.
402
00:25:01,708 --> 00:25:02,751
Baiklah.
403
00:25:07,255 --> 00:25:08,089
Ayo.
404
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
Hei, ayolah. Bernapaslah untukku. Ayolah.
405
00:25:10,634 --> 00:25:12,511
- Ada masalah?
- Tidak.
406
00:25:12,511 --> 00:25:14,930
- Ada apa dengan bayiku?
- Tak apa-apa.
407
00:25:14,930 --> 00:25:18,975
Ayo. Ayo, bernapaslah untukku.
408
00:25:19,559 --> 00:25:22,979
Ayolah. Ayo, Sayang. Ayolah.
409
00:25:31,029 --> 00:25:31,863
Baiklah.
410
00:25:32,364 --> 00:25:34,157
Selamat datang di dunia, Nak.
411
00:25:34,658 --> 00:25:38,411
Ini ibumu. Ini dia Ibu. Ini Ibu.
412
00:25:42,624 --> 00:25:43,625
Hai.
413
00:25:58,056 --> 00:26:01,142
Ingat, jika terlalu berat, kau bisa...
414
00:26:01,142 --> 00:26:02,394
Mundur. Aku tahu.
415
00:26:02,894 --> 00:26:05,397
Andai aku tahu apa yang akan kuhadapi.
416
00:26:06,398 --> 00:26:07,315
Atau di mana.
417
00:26:08,900 --> 00:26:09,776
Kita punya rencana.
418
00:26:10,527 --> 00:26:13,280
Cari Angelina dan hentikan dia
419
00:26:14,030 --> 00:26:15,574
sebelum dia menyakiti orang lain.
420
00:26:32,340 --> 00:26:33,550
JURANG SUNGAI DELAWARE
421
00:26:35,885 --> 00:26:37,262
Aku tahu kau akan datang.
422
00:26:39,389 --> 00:26:41,766
Kau memanfaatkan Eden untuk bunuh Fiona.
423
00:26:42,267 --> 00:26:44,811
Dia hanya anak kecil! Kenapa?
424
00:26:44,811 --> 00:26:46,980
Cal, aku takkan menyakiti Eden.
425
00:26:46,980 --> 00:26:49,733
{\an8}Atau kau. Kita di pihak yang sama.
426
00:26:51,818 --> 00:26:53,153
Andai itu benar.
427
00:26:53,820 --> 00:26:56,281
Kau orang baik saat pertama bertemu.
428
00:26:56,281 --> 00:26:58,491
Belum terlambat untuk jadi orang itu lagi.
429
00:26:58,491 --> 00:27:01,286
Aku tak berubah. Aku tumbuh dewasa.
430
00:27:01,286 --> 00:27:02,579
Begitu pun kau.
431
00:27:03,413 --> 00:27:06,583
Kita berdua diurapi
oleh Tuhan dengan safir ini.
432
00:27:06,583 --> 00:27:08,877
Kita bisa membantu
mengantarkan akhir dunia ini.
433
00:27:08,877 --> 00:27:11,671
Kita bisa memandu orang terpilih
melewati Tanggal Kematian.
434
00:27:11,671 --> 00:27:13,214
Memulai dunia baru.
435
00:27:14,549 --> 00:27:18,261
Aku sudah berdoa untuk itu.
Jawabannya jelas. Ini bagus.
436
00:27:18,261 --> 00:27:21,264
Akhir dunia adalah permohonan yang buruk.
437
00:27:21,765 --> 00:27:24,893
Biar kubantu kau
lakukan hal benar. Berikan safirnya.
438
00:27:26,978 --> 00:27:28,855
Tuhan takkan biarkan kau mengambilnya.
439
00:27:32,275 --> 00:27:34,194
Bayangkan yang bisa kita lakukan bersama.
440
00:27:34,903 --> 00:27:37,155
Buka matamu pada potensi kita.
441
00:27:38,782 --> 00:27:40,909
Tidak ada "kita", Angelina.
442
00:27:46,289 --> 00:27:47,207
Cal!
443
00:27:51,753 --> 00:27:52,629
Cal!
444
00:27:58,718 --> 00:28:01,471
Ini bukan tempat termudah
bagi orang hamil,
445
00:28:01,971 --> 00:28:05,266
tapi kemudian, saat aku tahu
bayinya akan lahir hari ini
446
00:28:05,266 --> 00:28:07,852
dan tanpa Saanvi, aku hanya...
447
00:28:08,353 --> 00:28:11,022
- Aku cuma bisa bayangkan rasa takutnya.
- Ya.
448
00:28:11,523 --> 00:28:14,442
Namun, kau mengambil tindakan.
449
00:28:15,026 --> 00:28:18,071
Membantu membawa
jiwa baru berharga ini ke dunia,
450
00:28:18,738 --> 00:28:22,367
dan aku sangat berterima kasih.
451
00:28:22,951 --> 00:28:26,204
Bayinya tampak sehat,
tapi akan kita periksa saat bisa.
452
00:28:26,204 --> 00:28:27,163
Baiklah.
453
00:28:33,253 --> 00:28:35,797
Kurasa keinginanmu terkabul.
Ayahnya datang.
454
00:28:37,132 --> 00:28:38,049
Kau tahu?
455
00:28:38,049 --> 00:28:41,970
Detektif bisa merasakan,
dan ekspresi wajah pria ini sekarang...
456
00:28:42,721 --> 00:28:43,847
Akan kurahasiakan,
457
00:28:43,847 --> 00:28:47,934
tapi bersama orang tersayang
itu lebih penting, terutama sekarang.
458
00:28:52,522 --> 00:28:55,900
Saat Jordan dan aku
tahu kami mengandung, itu...
459
00:28:57,652 --> 00:28:58,653
Luar biasa.
460
00:28:59,612 --> 00:29:02,365
Itu sehari sebelum para penumpang ditahan.
461
00:29:02,949 --> 00:29:04,659
Dia bukan penumpang, jadi...
462
00:29:05,160 --> 00:29:06,703
Jadi, kalian terpisah.
463
00:29:07,287 --> 00:29:08,163
Ya.
464
00:29:09,122 --> 00:29:11,332
Aku tak tahu
apa aku akan bertemu dengannya lagi.
465
00:29:12,333 --> 00:29:16,129
Sebulan kemudian, aku melihat
pria tampan ini mengepel lorong.
466
00:29:16,129 --> 00:29:18,381
Aku dapat pekerjaan pertama di sini.
467
00:29:19,466 --> 00:29:21,176
Tak mau kulewatkan hari ini.
468
00:29:24,804 --> 00:29:26,139
Kau tak melewatkannya.
469
00:29:30,393 --> 00:29:33,480
Manfaatkan waktu kalian.
Aku akan berjaga-jaga.
470
00:29:37,942 --> 00:29:39,194
Siap menggendongnya?
471
00:29:42,447 --> 00:29:44,574
Baiklah, saatnya bertemu Ayah.
472
00:29:49,329 --> 00:29:52,165
Haruskah kita tetap menamainya...
473
00:29:53,750 --> 00:29:54,626
Chloe.
474
00:29:56,127 --> 00:29:57,045
Chloe.
475
00:29:59,130 --> 00:29:59,964
Ya.
476
00:30:03,551 --> 00:30:07,347
Dia tak hanya punya Safir Omega.
Itu tertancap di tangannya.
477
00:30:07,347 --> 00:30:08,556
Seperti punyamu.
478
00:30:09,682 --> 00:30:13,353
Jadi, jika kau naga, lalu dia apa?
479
00:30:13,978 --> 00:30:14,938
Bahaya.
480
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Mungkinkah itu dia?
481
00:30:19,359 --> 00:30:21,486
Kurasa dia tak perlu mengetuk.
482
00:30:25,240 --> 00:30:26,908
Aman, Cal. Teman.
483
00:30:28,117 --> 00:30:30,370
Syukurlah kalian aman. Bagaimana Eden?
484
00:30:30,370 --> 00:30:31,538
Dia aman.
485
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
Kau punya air?
486
00:30:33,498 --> 00:30:36,000
Setidaknya wabah darah
terbatas di pusat penahanan.
487
00:30:36,000 --> 00:30:40,755
Wabah lain? Apa semuanya baik?
Di mana Ayah? Bibi Mick, TJ?
488
00:30:40,755 --> 00:30:42,757
Ini sulit, tapi mereka aman.
489
00:30:45,009 --> 00:30:48,054
Sayangnya, kami tak bisa
mengatakan hal yang sama.
490
00:30:51,599 --> 00:30:54,269
Astaga, Fiona! Tapi Saanvi bilang dia...
491
00:30:54,269 --> 00:30:56,729
Dia selamat tadinya, kemudian tidak.
492
00:30:56,729 --> 00:30:58,356
- Kami...
- Harusnya segera kabari!
493
00:30:58,356 --> 00:31:00,733
Kami tak mau orang lain tahu soal ini.
494
00:31:02,902 --> 00:31:03,778
Baiklah.
495
00:31:04,988 --> 00:31:06,739
Kalian main aman. Itu cerdas.
496
00:31:07,907 --> 00:31:08,908
Baiklah.
497
00:31:09,701 --> 00:31:12,996
Kami akan bereskan ini
dan memberinya kehormatan.
498
00:31:15,874 --> 00:31:19,002
Cal, bukan hanya wabah darah
yang harus kita cemaskan.
499
00:31:19,502 --> 00:31:21,713
Angelina dekat.
Dia bisa ke sini kapan saja.
500
00:31:21,713 --> 00:31:22,839
Dia sudah ke sini.
501
00:31:22,839 --> 00:31:25,049
Mustahil. Kami melacak perkembangannya.
502
00:31:25,049 --> 00:31:27,844
Dia di sini,
tapi tak benar-benar ada di sini.
503
00:31:27,844 --> 00:31:30,638
Dia bisa memproyeksikan diri
sebagai siapa pun ke penumpang
504
00:31:30,638 --> 00:31:32,807
atau anak penumpang mana pun.
505
00:31:32,807 --> 00:31:36,895
Dia muncul di depan Eden,
memanipulasinya. Itu sebabnya Fiona tewas.
506
00:31:37,478 --> 00:31:40,315
Jadi, aku muncul di depannya,
dan kutemukan dia di van.
507
00:31:41,149 --> 00:31:42,191
Kami tahu itu.
508
00:31:43,568 --> 00:31:46,654
Kau lihat sesuatu
yang bisa jadi petunjuk lokasinya?
509
00:31:46,654 --> 00:31:49,449
Plang Jurang Sungai Delaware.
510
00:31:50,116 --> 00:31:51,659
Tertulis pintu keluar berikutnya.
511
00:31:51,659 --> 00:31:52,660
Itu bagus.
512
00:31:55,288 --> 00:31:56,706
Tunggu. Aku pernah ke sini.
513
00:31:56,706 --> 00:31:58,499
Ini I-80.
514
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
Dia menuju ke arah timur, jadi...
515
00:32:02,462 --> 00:32:04,797
- Dia akan ada di sini.
- Ya! Itu dia.
516
00:32:04,797 --> 00:32:07,884
Bagus. Aku ke sana.
Vance akan bantu kalian. Tetap di sini.
517
00:32:10,219 --> 00:32:12,889
Andai waktuku lebih banyak
untuk memastikan ini aman.
518
00:32:12,889 --> 00:32:15,099
Justru Daly yang kehabisan waktu.
519
00:32:15,850 --> 00:32:17,560
Semoga saja aku benar.
520
00:32:20,647 --> 00:32:21,522
Ayah.
521
00:32:26,819 --> 00:32:28,613
Aku tak percaya ini Ayah.
522
00:32:30,490 --> 00:32:31,699
Sudah lama sekali.
523
00:32:33,534 --> 00:32:35,662
Bukan berarti Ayah sungguh berusaha.
524
00:32:37,038 --> 00:32:39,415
Selalu ada hal
yang lebih penting untuk dilakukan.
525
00:32:41,209 --> 00:32:42,627
Namun, di sinilah aku.
526
00:32:43,211 --> 00:32:44,712
Aku senang aku datang.
527
00:32:46,631 --> 00:32:49,092
Sebab ada sesuatu yang mau kuungkapkan.
528
00:32:55,556 --> 00:32:56,975
Lihat sekeliling, Ayah.
529
00:32:58,893 --> 00:33:00,228
Semua ini
530
00:33:02,063 --> 00:33:02,981
salah Ayah.
531
00:33:05,858 --> 00:33:08,027
Sejak Ayah menerjang badai itu,
532
00:33:08,027 --> 00:33:12,448
semua rasa sakit dan penderitaan
penumpang adalah salah Ayah.
533
00:33:13,825 --> 00:33:17,078
Mereka dikurung di sini karena Ayah.
534
00:33:18,204 --> 00:33:21,916
Disiksa oleh wabah yang datang dari Ayah.
535
00:33:24,627 --> 00:33:26,421
Tapi Ayah memang selalu jahat.
536
00:33:28,506 --> 00:33:30,049
Ayah selingkuh dari Ibu,
537
00:33:31,134 --> 00:33:32,427
menelantarkan kami.
538
00:33:33,386 --> 00:33:34,804
Ibu membenci Ayah.
539
00:33:35,722 --> 00:33:38,474
Aku membenci Ayah.
540
00:33:39,934 --> 00:33:41,269
Seluruh dunia
541
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
membenci Ayah.
542
00:33:49,318 --> 00:33:51,237
Ayah pantas mati.
543
00:33:53,740 --> 00:33:55,867
Tapi Ayah sudah tahu itu, bukan?
544
00:34:12,967 --> 00:34:14,886
Ayahku! Ada yang salah!
545
00:34:17,346 --> 00:34:18,389
Ayo!
546
00:34:19,307 --> 00:34:20,266
Daly, hentikan!
547
00:34:20,266 --> 00:34:24,020
Daly, mereka akan menembakmu. Berhenti!
548
00:34:24,020 --> 00:34:27,273
Itu dia. Teruslah lari, Pak Tua.
549
00:34:27,273 --> 00:34:28,566
Lari.
550
00:34:29,734 --> 00:34:31,277
Itu keahlianmu, bukan?
551
00:34:32,361 --> 00:34:34,322
Daly, hentikan!
552
00:34:34,322 --> 00:34:36,449
- Aku harus menemuinya.
- Tidak.
553
00:34:36,449 --> 00:34:37,492
Tidak.
554
00:34:38,493 --> 00:34:41,162
Tidak, ayo.
Ben yang urus. Kau bisa terluka.
555
00:34:53,132 --> 00:34:54,050
Ayo!
556
00:34:55,927 --> 00:34:58,846
Namun kali ini, jangan kembali.
557
00:34:59,514 --> 00:35:00,431
Selamanya!
558
00:35:04,185 --> 00:35:05,019
Lakukan.
559
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
Tiarap. Tiarap sekarang!
560
00:35:11,109 --> 00:35:14,237
Tidak, jangan tembak! Jangan ganggu dia!
561
00:35:14,237 --> 00:35:17,115
Tiarap, Berengsek! Tiarap!
562
00:35:22,662 --> 00:35:23,871
Angkat tangan!
563
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Sekarang!
564
00:35:37,426 --> 00:35:38,636
Untuk sekali saja,
565
00:35:39,554 --> 00:35:41,639
bela dirimu, Pengecut!
566
00:35:45,935 --> 00:35:48,688
Bangun.
567
00:35:53,192 --> 00:35:55,862
- Jangan bergerak lagi, Sialan!
- Ikuti perintahnya, Bill!
568
00:35:55,862 --> 00:36:00,283
Kembali tiarap, atau kutembak!
Kubilang kembali tiarap!
569
00:36:00,283 --> 00:36:01,200
Cukup.
570
00:36:03,077 --> 00:36:03,995
Akui saja.
571
00:36:05,371 --> 00:36:07,623
- Jangan bergerak! Tiarap!
- Dengarkan dia, Bill!
572
00:36:07,623 --> 00:36:08,833
Jangan coba-coba!
573
00:36:08,833 --> 00:36:11,210
Biar kubujuk dia. Aku bisa bujuk dia!
574
00:36:12,336 --> 00:36:13,171
Ayah?
575
00:36:13,963 --> 00:36:15,840
Kumohon, Bill, jangan bergerak!
576
00:36:15,840 --> 00:36:18,176
Maafkan aku. Kumohon tolong aku.
577
00:36:18,176 --> 00:36:20,136
Selangkah lagi, kutembak kau!
578
00:36:25,057 --> 00:36:26,100
Tidak!
579
00:36:27,310 --> 00:36:28,895
Angkat tangan!
580
00:36:28,895 --> 00:36:29,979
Sekarang!
581
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Angkat tangan!
582
00:36:38,404 --> 00:36:42,158
Tidak, bertahanlah.
Bertahanlah, Bill. Bantuan segera datang.
583
00:36:43,492 --> 00:36:44,994
Bantuan segera datang.
584
00:36:46,329 --> 00:36:49,457
Aku tak mau mati.
585
00:36:50,833 --> 00:36:51,834
Putraku...
586
00:36:55,087 --> 00:36:58,049
Tidak, tetaplah bersamaku. Kumohon.
587
00:36:59,467 --> 00:37:00,301
Patrick.
588
00:37:01,719 --> 00:37:03,846
Dia menyayangimu, mengerti?
589
00:37:03,846 --> 00:37:05,348
Dia ingin menemuimu.
590
00:37:05,348 --> 00:37:06,599
Dia butuh kau.
591
00:37:07,433 --> 00:37:09,143
Hei. Kami semua butuh kau.
592
00:37:12,146 --> 00:37:13,314
Tidak.
593
00:37:25,284 --> 00:37:26,661
Sedang apa kau tadi?
594
00:37:27,245 --> 00:37:28,746
Dua saksi itu sudah mati.
595
00:37:29,247 --> 00:37:32,375
Dunia akan berakhir, tapi yang terpilih
bisa mengikutiku dan selamat.
596
00:37:32,375 --> 00:37:34,627
Sudah cukup. Kau ikut denganku.
597
00:37:36,379 --> 00:37:38,965
Tunggu. Tidak, aku tak mau.
598
00:37:38,965 --> 00:37:41,259
Aku masih punya tugas.
Aku bisa selamatkan nyawa!
599
00:37:41,259 --> 00:37:45,221
Kau ditahan atas pembunuhan Grace Stone
dan penculikan Eden Stone.
600
00:37:45,221 --> 00:37:46,931
Mau aku lanjutkan? Masuk.
601
00:37:56,857 --> 00:37:59,235
Sudah kembali.
Aku di sini bersama Ben dan Saanvi.
602
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
Dimengerti.
603
00:38:00,194 --> 00:38:02,154
Katakan kau menemukan Angelina.
604
00:38:02,154 --> 00:38:03,531
Aku menangkapnya.
605
00:38:03,531 --> 00:38:04,740
Syukurlah.
606
00:38:04,740 --> 00:38:09,161
Ya, dia punya teori liar
bahwa Daly dan Fiona adalah dua saksi?
607
00:38:09,161 --> 00:38:11,998
Aku baru mengabari intel Angelina di PP.
608
00:38:12,999 --> 00:38:15,084
Aku yakin Daly target berikutnya.
609
00:38:15,793 --> 00:38:16,752
Dia tewas.
610
00:38:18,129 --> 00:38:19,130
Daly sudah tewas.
611
00:38:19,839 --> 00:38:20,715
Sial!
612
00:38:21,465 --> 00:38:24,135
Cal bilang dia bisa muncul
sebagai orang lain ke Penumpang,
613
00:38:24,135 --> 00:38:26,387
tapi bagaimana proyeksi
bisa membunuh Daly?
614
00:38:28,639 --> 00:38:31,225
Tunggu. Aku tahu
penjaga yang dilingkari ini.
615
00:38:32,518 --> 00:38:34,729
Dia bertengkar dengan pengawas.
616
00:38:34,729 --> 00:38:37,231
Dipecat tidak hormat beberapa hari lalu.
617
00:38:37,231 --> 00:38:39,775
Tidak, dia ada di labku hari ini.
618
00:38:42,194 --> 00:38:43,362
Kau tak lihat dia?
619
00:38:43,863 --> 00:38:45,990
Tidak, hanya ada kau, aku, dan Patrick.
620
00:38:47,992 --> 00:38:50,202
Angelina memanfaatkanku
untuk menemui Daly.
621
00:38:50,202 --> 00:38:51,370
Baiklah, jelaskan.
622
00:38:51,370 --> 00:38:53,039
Angelina memproyeksikan dirinya,
623
00:38:53,622 --> 00:38:56,959
berdiri di sana,
dan mendengarkan semua percakapan kita.
624
00:39:01,339 --> 00:39:03,049
Kita bisa minta bantuan penjaga.
625
00:39:07,762 --> 00:39:08,971
Astaga.
626
00:39:09,972 --> 00:39:12,600
Itu sebabnya
Daly bilang "putraku" saat sekarat.
627
00:39:12,600 --> 00:39:14,518
Dia melihat Patrick di ruangan.
628
00:39:15,394 --> 00:39:18,397
Angelina memakai
yang dia tahu dari Patrick di lab
629
00:39:18,397 --> 00:39:20,941
untuk muncul sebagai Patrick
dan membuat Daly keluar.
630
00:39:20,941 --> 00:39:22,526
Tahu Daly akan ditembak.
631
00:39:23,611 --> 00:39:24,695
Dia jahat sekali.
632
00:39:28,366 --> 00:39:29,658
Jadi, kini bagaimana?
633
00:39:29,658 --> 00:39:33,371
Kita menangkap Angelina,
tapi kita harus menghentikannya.
634
00:39:34,914 --> 00:39:36,082
Selamanya.
635
00:39:52,014 --> 00:39:52,848
Zeke?
636
00:39:54,350 --> 00:39:56,602
Zeke, aku di sini.
637
00:39:57,478 --> 00:39:58,479
Kau siapa?
638
00:39:59,855 --> 00:40:02,274
Kumohon ingatlah aku. Kumohon.
639
00:40:02,274 --> 00:40:03,484
Ingatlah kita.
640
00:40:03,984 --> 00:40:05,528
Apa aku membawamu ke sini?
641
00:40:07,071 --> 00:40:07,988
Aku merasa seperti...
642
00:40:08,697 --> 00:40:10,157
Aku kedinginan.
643
00:40:10,866 --> 00:40:13,452
Hei, ambil jaketmu. Ayo, pakai jaketmu.
644
00:40:22,420 --> 00:40:23,337
Astaga.
645
00:40:24,088 --> 00:40:25,047
Guanya.
646
00:40:27,425 --> 00:40:28,592
Zeke, kau benar.
647
00:40:29,135 --> 00:40:31,846
Kau keluar dari cahaya,
dan kau masuk ke gua.
648
00:40:32,346 --> 00:40:36,267
Karena itu kau tak ingat apa-apa
karena kau kembali ke dunia nyata.
649
00:40:36,267 --> 00:40:38,144
Kembali ke 2018.
650
00:40:39,770 --> 00:40:41,105
Sebelum kita bertemu.
651
00:40:43,399 --> 00:40:44,567
Jadi, kita belum bertemu.
652
00:40:46,944 --> 00:40:48,487
Kau tampak tak asing.
653
00:40:50,114 --> 00:40:52,366
Tapi akan. Kita akan bertemu.
654
00:40:53,242 --> 00:40:55,035
Kita akan jatuh cinta,
655
00:40:55,536 --> 00:40:59,123
kau akan memasakkanku
makan malam mewah, membuatku tertawa,
656
00:40:59,623 --> 00:41:03,669
menaruh handuk basahmu
di lantai, dan bercinta denganku.
657
00:41:07,256 --> 00:41:08,799
Ini tak masuk akal.
658
00:41:19,935 --> 00:41:22,813
Aku ingin lebih banyak waktu.
Aku tak mau kau pergi.
659
00:41:23,772 --> 00:41:26,484
Ayo pergi bersama.
Kau bisa tunjukan jalannya.
660
00:41:27,401 --> 00:41:28,319
Aku tak bisa.
661
00:41:28,861 --> 00:41:31,280
Harus begini agar dapat yang kita miliki.
662
00:41:32,239 --> 00:41:35,201
Kisah kita berakhir,
tapi kau kembali ke awal.
663
00:41:37,203 --> 00:41:38,162
Maafkan aku.
664
00:41:40,039 --> 00:41:42,875
Zeke, dengar.
Kau harus menemukan kabinnya.
665
00:41:42,875 --> 00:41:46,045
Ada di bawah gunung.
Aku akan ada di sana menunggumu.
666
00:41:46,045 --> 00:41:49,298
Aku takkan kenal kau, tapi kau
harus lakukan ini demi kisah kita.
667
00:41:49,298 --> 00:41:51,217
Kumohon, carilah kabinnya.
668
00:41:51,217 --> 00:41:52,885
Aku tak mengerti.
669
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Lihat di sakumu.
670
00:42:04,396 --> 00:42:06,607
Ulangi perkataanku, ya? Temukan dia.
671
00:42:07,399 --> 00:42:09,235
Temukan dia. Katakan.
672
00:42:09,235 --> 00:42:10,819
Temukan dia.
673
00:42:12,154 --> 00:42:13,739
Temukan dia.
674
00:42:34,552 --> 00:42:36,804
Temukan dia.
675
00:42:40,182 --> 00:42:41,517
Selamat tinggal, Zeke.
676
00:45:23,387 --> 00:45:26,306
Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani