1 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Egyfolytában ezt ismételgetem. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,359 Keresd meg! A nap minden egyes pillanatában hiányzik. 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,277 Itt vagyok neked. 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,488 Mit kezd velem a Hivatal, amikor kiderül a terhességem? 6 00:00:30,488 --> 00:00:31,614 Angelina, te élsz? 7 00:00:31,614 --> 00:00:34,242 Mindig megtaláljuk az utat egymáshoz. Kapcsolódunk, Cal. 8 00:00:34,242 --> 00:00:35,952 Fogalmunk sincs, hol van. 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,871 Bár segíthetne egy sugallat! 10 00:00:37,871 --> 00:00:40,498 Azt hiszem, sikerült. A DNS nem károsodott. 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Szerinted Daly milyen tanulságot hozott magával? 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,128 Tudjuk, hogy senki sem tér vissza üres kézzel. 13 00:00:45,128 --> 00:00:46,755 - Ez... - Fiona Clarke. 14 00:00:46,755 --> 00:00:48,798 Egy almáskert pajtájában találtam. 15 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Egy sugallat pont hozzá vezetett. 16 00:00:50,467 --> 00:00:52,177 Kétszer is visszatért, mint te. 17 00:00:52,677 --> 00:00:55,764 - Ez nem lehet véletlen. - Igen, de mi az oka? 18 00:01:06,775 --> 00:01:08,651 Hogy történhetett ez? 19 00:01:09,444 --> 00:01:11,029 Azt hittem, megmentettük Fionát. 20 00:01:12,739 --> 00:01:13,782 Te megmentetted. 21 00:01:15,408 --> 00:01:16,534 Én meg hagytam meghalni. 22 00:01:17,535 --> 00:01:20,288 Az órám miatt. Elaludtam. És én... 23 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 Hé, ezt ne! 24 00:01:21,706 --> 00:01:24,834 Olive, ha valaki hibás, az én vagyok. 25 00:01:24,834 --> 00:01:27,253 Egy sugallat vezetett hozzá, hogy megóvjam. 26 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 Kudarcot vallottam. 27 00:01:29,172 --> 00:01:32,383 De az a kanül biztonságos volt. 28 00:01:32,383 --> 00:01:34,177 Nem tudom, hogy eshetett ki. 29 00:01:34,177 --> 00:01:35,178 Nem tudom. 30 00:01:36,554 --> 00:01:38,765 - Nem tudom, de hívnunk kell valakit. - Nem. 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,601 Nem lehet. Át kell gondolnunk. 32 00:01:41,601 --> 00:01:45,688 Tegnap este Saanvi azt mondta, küld segítséget. Lapuljunk meg! 33 00:01:46,314 --> 00:01:48,691 Nincs telefon. Nem hívjuk fel magunkra a figyelmet. 34 00:01:48,691 --> 00:01:51,319 Bár apa itt lenne. Ő most csa... 35 00:01:51,319 --> 00:01:54,405 Csalódott... bennem. 36 00:01:56,157 --> 00:01:57,992 Olive? Cal? Éhes vagyok. 37 00:01:57,992 --> 00:02:00,036 Távol kell tartanunk innen Edent. 38 00:02:05,250 --> 00:02:08,461 Ábrándos szép lélek, ébredj reám 39 00:02:09,003 --> 00:02:12,799 Csillagfény és harmatcseppek Várnak reád 40 00:02:12,799 --> 00:02:15,802 Ezt énekeltem az ikreimnek a reggeli ébresztéskor. 41 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 Jó, hogy egy virág nem nyöghet válaszul. 42 00:02:18,972 --> 00:02:21,808 Anyám mondogatta: „Kezdd a napodat egy dallal!” 43 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 Ezért a virágaimnak éneklek. 44 00:02:24,144 --> 00:02:27,939 Olyan életteli. Nehéz elhinni, hogy ezen a helyen termesztetted. 45 00:02:27,939 --> 00:02:29,149 Sikerült izzót szerezni. 46 00:02:30,066 --> 00:02:32,652 Reggeli után mindig adok neki egy kis fényt. 47 00:02:33,319 --> 00:02:35,738 A növekedése láttán én is reményt kapok. 48 00:03:09,480 --> 00:03:15,653 MANIFEST 49 00:03:15,653 --> 00:03:19,449 {\an8}Jól van. Az ultrahang azt mutatja, hogy fogy a magzatvíz. 50 00:03:19,449 --> 00:03:22,327 {\an8}Nem kell aggódni, de ügyelj a hidratálásra, 51 00:03:22,327 --> 00:03:24,120 {\an8}toljuk ki a szülést, amíg csak lehet! 52 00:03:24,120 --> 00:03:26,289 {\an8}Elég egyszerűnek hangzik. Kösz. 53 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 {\an8}Szívesen. A baba egészségesnek tűnik. 54 00:03:28,208 --> 00:03:30,960 {\an8}Jól haladsz afelé, hogy hat hét múlva elérd a kiírt idődet. 55 00:03:32,629 --> 00:03:33,588 {\an8}Lekopogom. 56 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 {\an8}Gyere be! 57 00:03:47,435 --> 00:03:49,020 {\an8}- Hé, én nem... - Csak azért... 58 00:03:53,149 --> 00:03:54,025 {\an8}Mondjad csak! 59 00:03:55,735 --> 00:03:57,362 {\an8}Mick, tegnap az a csók... 60 00:03:58,029 --> 00:04:00,031 {\an8}Vagyis az a majdnem csók. 61 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 {\an8}- Azt akarom mondani, hogy... - Hé! 62 00:04:04,410 --> 00:04:05,954 {\an8}Felejtsd el! Meg sem történt. 63 00:04:05,954 --> 00:04:06,955 {\an8}Elfelejtve. 64 00:04:08,873 --> 00:04:10,416 {\an8}Sajnálom a kínos szitut. 65 00:04:12,377 --> 00:04:13,336 {\an8}Váltsunk témát! 66 00:04:15,088 --> 00:04:16,631 {\an8}Egy ambiciózus járőr Missouri-ban 67 00:04:16,631 --> 00:04:20,635 {\an8}egy piti tolvaj fotóját egybevetette a körözött bűnözőink listájával. 68 00:04:21,135 --> 00:04:22,553 {\an8}Atyavilág! Ez Angelina? 69 00:04:23,721 --> 00:04:26,891 {\an8}Nem értem. Ben azt hitte, látta meghalni a templomtűzben. 70 00:04:26,891 --> 00:04:28,768 {\an8}Olyan, mint egy csótány. Csak... 71 00:04:28,768 --> 00:04:31,062 {\an8}Körbeszimatolok az ügynökségeknél. 72 00:04:31,062 --> 00:04:32,855 {\an8}Meg fogjuk találni, Mick. 73 00:04:32,855 --> 00:04:34,691 {\an8}Ha bármit tehetek, csak... 74 00:04:34,691 --> 00:04:36,567 {\an8}Evidenciában tartom. Ígérem. 75 00:04:46,077 --> 00:04:47,328 {\an8}Szia, kék szemű! 76 00:04:47,328 --> 00:04:48,955 {\an8}Zeke, hol voltál? 77 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 Annyi mesélnivalóm van. Ha jól... 78 00:04:54,335 --> 00:04:56,462 sejtem, te már úgyis mindent tudsz. 79 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 Minden rendben? 80 00:05:00,258 --> 00:05:02,510 Ahogy az eskümben mondtam, minden idő kevés veled, 81 00:05:02,510 --> 00:05:06,639 mégis több időt kaptunk, mint amiről valaha is álmodtunk. 82 00:05:06,639 --> 00:05:09,434 Az univerzum tele van meglepetésekkel. 83 00:05:10,184 --> 00:05:13,521 Azoknak a pillanatoknak élek, amikor itt lehetek veled. 84 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 Talán több időnk lett volna, ha erősebb vagyok. 85 00:05:21,070 --> 00:05:24,991 Zeke, ne mondd ezt! A hatalmas szíved mentette meg Cal életét. 86 00:05:24,991 --> 00:05:27,118 És másokét. Sok emberen segítettél. 87 00:05:27,118 --> 00:05:29,495 Ily módon vezekeltem Chloe miatt. 88 00:05:29,495 --> 00:05:32,790 A szüleimnek okozott szívfájdalomért. Minden vétkemért. 89 00:05:33,958 --> 00:05:37,545 Nem tudtam megbocsátani magamnak. A megváltásom így elmaradt. 90 00:05:38,588 --> 00:05:39,881 Ne kövesd el ezt a hibát! 91 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 - Nem tettél rosszat. - Mick, figyelj! 92 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 - Hamarosan elmegyek, de te... - Miről beszélsz? 93 00:05:47,638 --> 00:05:50,808 Fontos munkád van. Az embereknek szükségük van rád. 94 00:05:51,476 --> 00:05:53,644 - A világnak kellesz. - Nekem meg te. 95 00:05:54,896 --> 00:05:57,857 Zeke, azt is választhatod, hogy velem maradsz. 96 00:05:57,857 --> 00:06:01,903 Bárcsak tudnám, szerelmem, de nem lehet. 97 00:06:02,487 --> 00:06:05,281 Neked a kinti világban a saját utad kell járnod. 98 00:06:06,866 --> 00:06:08,201 Bárhová is visz. 99 00:06:11,829 --> 00:06:14,290 Michaela, én mindenségem! 100 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 Most már ideje továbblépni. 101 00:06:18,044 --> 00:06:20,671 - Nélkülem. - De én nélküled nem akarok. 102 00:06:20,671 --> 00:06:22,090 Téged akarlak. 103 00:06:22,757 --> 00:06:23,674 Csak téged. 104 00:06:25,510 --> 00:06:28,513 - Úgy érzem, minden elmosódik. - Oké, megijesztesz. 105 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Ki... 106 00:06:36,479 --> 00:06:37,313 Ismerlek? 107 00:06:38,314 --> 00:06:39,148 A csoport! 108 00:06:39,148 --> 00:06:42,276 Fáradjanak, kérem, a kantinba reggelizni! 109 00:06:42,276 --> 00:06:45,238 Az A csoportot reggelihez várják a kantinban. 110 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 Tegye a kettes ágyra! Köszönöm. 111 00:06:56,207 --> 00:06:59,502 Zimmer jóváhagyta a kérését, szóval itt van Daly fia. 112 00:07:00,128 --> 00:07:03,673 Nem tudom, miért érdekli. Az apja gyilkos. Az embereimnek is volt családja. 113 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Rendben. 114 00:07:07,218 --> 00:07:09,178 Köszönöm, Patrick, hogy bejött. 115 00:07:09,178 --> 00:07:10,805 Nemigen volt választásom. 116 00:07:11,889 --> 00:07:13,391 Nem értem, mit keresek itt. 117 00:07:13,391 --> 00:07:15,726 Nos, Daly kapitány, 118 00:07:16,477 --> 00:07:18,479 a maga apja él. 119 00:07:19,856 --> 00:07:20,731 És itt van. 120 00:07:21,774 --> 00:07:23,943 - Hogy lehetséges ez? - Nem tudom. 121 00:07:23,943 --> 00:07:29,240 De visszajött, és ezúttal... hozott is magával valamit. 122 00:07:29,824 --> 00:07:30,783 Hogy érti ezt? 123 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 Nehéz megmagyarázni, 124 00:07:33,786 --> 00:07:38,624 de a fogdában a mitológiai csapásokhoz hasonló jelenségeket észlelünk. 125 00:07:38,624 --> 00:07:40,918 És valahogy az apjától származnak. 126 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 Eddig nagyon szerencsések voltunk, mert az épületen belül tudtuk tartani. 127 00:07:46,591 --> 00:07:48,050 Nahát, ez remek! 128 00:07:48,050 --> 00:07:51,387 Nem veszélyeztetném, de úgy vélem, maga a kulcs az ellenszerhez. 129 00:07:51,387 --> 00:07:54,724 Mivel a maga és az apja génállománya megegyezik, 130 00:07:54,724 --> 00:07:56,893 az egészséges őssejtjeiben és a csontvelőjében 131 00:07:56,893 --> 00:08:00,980 lehet a titok nyitja az apja által kreált rejtély megoldására. 132 00:08:00,980 --> 00:08:03,149 Így meg lehetne menteni pár életet. 133 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 Igen. Még mindig nem hiszem el, hogy itt van. 134 00:08:09,030 --> 00:08:09,947 Megmutathatom? 135 00:08:18,039 --> 00:08:19,832 Jézusom! 136 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 Ő az. 137 00:08:25,046 --> 00:08:29,175 Azt hiszem, ha tudná, hogy maga itt van, nagyon hálás lenne. 138 00:08:30,218 --> 00:08:33,054 Már jóval a 828-as járat előtt elhidegültem tőle. 139 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Bántotta anyámat, bántott engem. 140 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 Sok más embert. 141 00:08:39,268 --> 00:08:41,979 A szegény nőt, akit elrabolt és a gépre cipelt. 142 00:08:41,979 --> 00:08:44,690 Régen rájöttem, hogy jobb nekem nélküle. 143 00:08:45,816 --> 00:08:47,026 Semmiben sem hasonlítunk. 144 00:09:06,921 --> 00:09:08,214 Mi folyik itt? 145 00:09:10,091 --> 00:09:12,093 Ez vér? 146 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 Látja ezt? 147 00:09:18,724 --> 00:09:19,559 Igen. 148 00:09:20,434 --> 00:09:21,727 Ez egy újabb csapás. 149 00:09:21,727 --> 00:09:23,604 És azt hiszi, segíthetek megállítani? 150 00:09:23,604 --> 00:09:25,273 Egyedül maga segíthet. 151 00:09:25,273 --> 00:09:27,775 Tudom, ez nagy kérés, mégis kérem! 152 00:09:28,276 --> 00:09:29,944 Több ember fog meghalni. 153 00:09:31,404 --> 00:09:32,238 Rendben. 154 00:09:34,156 --> 00:09:35,658 Oké, megteszem, ami tőlem telik. 155 00:09:40,079 --> 00:09:43,124 Nem tudom, Angelina hogyan élte túl, de a kép, amit Jared mutatott... 156 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 Ben, ő az. 157 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 De az nem lehet. Láttam meghalni, Mick. 158 00:09:50,006 --> 00:09:53,009 Angelina az. Persze, hogy túléli. 159 00:09:53,009 --> 00:09:55,428 Túl nagy kérés, hogy végleg eltűnjön? 160 00:09:55,428 --> 00:09:57,138 Jared minden nyomnak utánajár. 161 00:09:58,639 --> 00:10:01,892 És ha a Dalyvel kapcsolatos sugallatomnak köze van Angelinához? 162 00:10:01,892 --> 00:10:03,477 Mit dolga lenne Dalyvel? 163 00:10:04,937 --> 00:10:06,355 Dalyvel és Fionával. 164 00:10:08,816 --> 00:10:11,777 Bárcsak a gyerekek ne egyedül lennének Fionával a házban! 165 00:10:12,278 --> 00:10:13,738 Utálom, hogy nem vagyok velük. 166 00:10:16,073 --> 00:10:17,074 Jól vagy? 167 00:10:18,743 --> 00:10:22,580 Aha, csak nekem is hiányozik a társaságuk. 168 00:10:22,580 --> 00:10:26,167 - Jaj! Nagyon sajnálom. - Szent ég! Annyira sajnálom. 169 00:10:26,167 --> 00:10:27,877 Jaj! Ja, nem. 170 00:10:27,877 --> 00:10:30,338 Van elég aggódnivalód. Nincs semmi baj. 171 00:10:30,338 --> 00:10:32,173 Ami történt, megtörtént. 172 00:10:45,770 --> 00:10:49,398 Vérré vált víz. Biztosan ez is Daly újabb csapása. 173 00:10:51,400 --> 00:10:55,363 Minden utasnak azonnal vissza kell térnie a körletébe. 174 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Vesztegzárat rendelünk el. 175 00:10:56,656 --> 00:10:58,658 A véremhez fűződő sugallat. Összefüggnek. 176 00:10:58,658 --> 00:11:00,910 Meg kell védenünk Dalyt. Hadd szóljak Saanvinak! 177 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 Menj! Ügyelek az utasokra. 178 00:11:02,578 --> 00:11:04,455 - Biztos? - Nincs választásunk. 179 00:11:18,761 --> 00:11:22,139 Minden utasnak azonnal vissza kell térnie a körletébe. 180 00:11:22,139 --> 00:11:23,683 Vesztegzárat rendelünk el. 181 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 Mindent lezárunk. 182 00:11:27,728 --> 00:11:29,480 Menjenek a körletükbe! 183 00:11:30,231 --> 00:11:32,024 Mozgás! Nyomás! 184 00:11:33,818 --> 00:11:34,985 Hé! 185 00:11:34,985 --> 00:11:36,987 Ürítsék ki a területet! 186 00:11:38,656 --> 00:11:39,907 Polly! 187 00:11:40,908 --> 00:11:43,244 Mi a franc ütött magába? Jól vagy? 188 00:11:43,744 --> 00:11:45,830 Nem tudom. Csak úgy érzem... 189 00:11:47,998 --> 00:11:50,209 - Mintha beindult volna a baba. - Oké. 190 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 - Biztonságba helyezünk téged. - Ide, erre! 191 00:11:55,589 --> 00:11:59,343 Minden utasnak azonnal vissza kell térnie a körletébe. 192 00:11:59,343 --> 00:12:00,928 Vesztegzárat rendelünk el. 193 00:12:08,352 --> 00:12:09,478 Hála az égnek, jól vagy! 194 00:12:09,478 --> 00:12:12,064 Alig jutottam el hozzád. Káosz van odakint. 195 00:12:12,064 --> 00:12:13,899 Szerencsére az őrök figyelmét elvonta... 196 00:12:13,899 --> 00:12:14,859 Ez a véres csapás. 197 00:12:14,859 --> 00:12:18,279 Megnéztem a mintákat. Mindegyiken rajta van Daly DNS-e. 198 00:12:18,279 --> 00:12:19,822 Daly hogy van? Biztonságban? 199 00:12:19,822 --> 00:12:23,451 A szobája biztonságos, de az infúziós oldat vérré változott. 200 00:12:23,451 --> 00:12:25,327 A bódítás fokozatosan gyengül. 201 00:12:25,327 --> 00:12:28,080 Egy ilyen maszktól megrémül, ha magához tér. 202 00:12:28,080 --> 00:12:30,207 Rögtön nekiugrom az ellenszernek. 203 00:12:30,207 --> 00:12:33,127 Kidolgoztam egy szérumot, amivel sugallatot ártalmatlaníthatok. 204 00:12:33,127 --> 00:12:36,088 Frászt! Majdnem megölt, amikor magadon próbáltad. 205 00:12:36,088 --> 00:12:38,758 Igen, ezért hívattam őt ide. 206 00:12:39,759 --> 00:12:41,051 Daly fia, Patrick. 207 00:12:42,261 --> 00:12:43,596 - Tényleg eljött? - Ja. 208 00:12:45,139 --> 00:12:47,892 Neki sem könnyű, de beleegyezett, hogy segít. 209 00:12:47,892 --> 00:12:48,893 Egy kis szerencsével 210 00:12:48,893 --> 00:12:53,355 módosíthatom a szérumot, hogy Daly leválasztásával megállítsam a csapást. 211 00:12:54,106 --> 00:12:56,275 Végre válaszokat kaphatunk Dalytől. 212 00:12:57,568 --> 00:12:59,987 Talán helyrehozhatja a dolgot a fiával. 213 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 Nem! Eden, állj meg! 214 00:13:16,754 --> 00:13:19,089 - Zavarni fogod. - Látni akarom. 215 00:13:19,673 --> 00:13:20,508 Sajnálom. 216 00:13:21,967 --> 00:13:23,219 Fiona nagyon beteg. 217 00:13:23,803 --> 00:13:26,555 De éjjel segítettem neki. Ahogy Olive mondta. 218 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 Micsoda? 219 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 Hogyan? Hogy segítettél neki? 220 00:13:32,228 --> 00:13:36,023 Azt mondtad, hogy a szálka fáj neki, ezért vegyem ki. 221 00:13:36,023 --> 00:13:38,484 Nem, Eden, sosem mondtam ilyet. 222 00:13:38,484 --> 00:13:40,319 De igen, mondtad. 223 00:13:40,945 --> 00:13:43,197 Azt is, hogy jobban lesz, de még mindig beteg. 224 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Aludtam. 225 00:13:51,622 --> 00:13:52,957 Nem beszéltem Edennel. 226 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 Aha. Dehogy, nagyra értékelem. Kösz. 227 00:13:59,129 --> 00:14:01,006 Jó, ha az ügynökségek együttműködnek. 228 00:14:01,507 --> 00:14:04,468 Nem árt, ha a gyanúsítottunkat emberrablásért és gyilkosságért 229 00:14:04,468 --> 00:14:06,178 körözik nyomravezetői jutalomérért. 230 00:14:06,178 --> 00:14:08,639 Tessék. Az I-80-as autópálya-kamera kelet felé. 231 00:14:08,639 --> 00:14:12,476 Ugyanaz a furgon, ugyanaz a sapka, de a szög jobb. Nagyíts rá! 232 00:14:13,435 --> 00:14:14,979 Határozottan ő az. 233 00:14:14,979 --> 00:14:16,438 Ha tartja ezt a tempót, 234 00:14:16,438 --> 00:14:19,984 három óra múlva eléri a George Washington hidat. 235 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 Ami New Yorkba viszi. 236 00:14:23,487 --> 00:14:25,698 - Miért rohan a vesztébe? - Két okból. 237 00:14:25,698 --> 00:14:28,200 Menekül valami elől, vagy valami felé. 238 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 Talán Eden miatt. Mármint őt követte. 239 00:14:31,412 --> 00:14:35,749 Nyomás! Talán Fionát is átszállíthatjuk a menedékházba. 240 00:14:56,145 --> 00:14:59,315 BÁTOR HŐSEINK BIZTONSÁGOT NYÚJTANAK 241 00:14:59,315 --> 00:15:02,860 LEGYEN HŐS! LEGYEN A 828-AS FOGHÁZ BIZTONSÁGI ŐRE! 242 00:15:11,160 --> 00:15:12,411 Nem is volt vészes. 243 00:15:12,411 --> 00:15:15,080 Zsibbadni fog, és egy ideig nem tud járni. 244 00:15:15,080 --> 00:15:17,082 - Oké? - Rendben. 245 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 Ez mi? 246 00:15:25,507 --> 00:15:28,928 Ezt a tűt kell használnom a csontvelő kinyeréséhez. 247 00:15:29,595 --> 00:15:31,013 Inkább jégcsákánynak tűnik. 248 00:15:33,265 --> 00:15:37,269 Kösz, hogy megtetted. Nem lehet könnyű így látni apádat. 249 00:15:37,269 --> 00:15:42,149 Én is szenvedtem apámtól eleget, de amit itt művel mindenkivel... 250 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 Igen, ismerem az apádat. 251 00:15:43,651 --> 00:15:47,655 Nem jól, de ahhoz eléggé, hogy tudjam, nem volt szent. 252 00:15:48,864 --> 00:15:52,451 Sok bűn terheli a 828-as járat kapcsán, ami nem az ő hibája. 253 00:15:52,451 --> 00:15:54,828 Szerintem ezek a csapások sem. 254 00:15:54,828 --> 00:15:56,580 Bár ezek lennének az egyedüli bűnei! 255 00:15:57,081 --> 00:15:58,582 Hűtlenség, nézz utána! 256 00:15:58,582 --> 00:16:01,377 Mindig mást hibáztatott saját problémái miatt. 257 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 Aztán leöblítette egy üveg ginnel. 258 00:16:05,673 --> 00:16:10,594 Mint apa, aki hibázott eleget, 259 00:16:10,594 --> 00:16:13,472 és még mindig készül újabbakat elkövetni, 260 00:16:14,348 --> 00:16:18,686 megtanultam, hogy nem a gyerekeimnek kell takarítaniuk utánam. 261 00:16:19,603 --> 00:16:21,397 Próbálok jobb apa lenni. 262 00:16:23,232 --> 00:16:25,693 És a megbocsátásuk jelenti 263 00:16:26,902 --> 00:16:28,278 számomra a világot. 264 00:16:28,278 --> 00:16:31,115 Gondolom, a felét sem követted el a húzásainak. 265 00:16:32,199 --> 00:16:35,119 De mindketten itt vagytok, ami egy lehetőség arra, 266 00:16:36,245 --> 00:16:37,579 hogy tiszta lappal kezdjetek. 267 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 Ha úgy akarjátok. 268 00:16:42,626 --> 00:16:43,794 Igen, nem is tudom. 269 00:16:45,337 --> 00:16:48,549 - Biztonságos bemenni oda? - Persze, a megfelelő óvintézkedésekkel. 270 00:16:48,549 --> 00:16:51,010 És ha újra stabilizálódott, képes járni, 271 00:16:51,510 --> 00:16:52,886 segítséget kérhetünk az őrtől. 272 00:16:57,182 --> 00:16:59,059 Oké, átgondolom. 273 00:17:03,731 --> 00:17:05,774 Hogy tarthatnak távol dr. Bahltól? 274 00:17:05,774 --> 00:17:08,318 Dr. Bahlnak sürgős dolga volt a laborban. 275 00:17:08,318 --> 00:17:11,113 Régen zsaru voltam, kiképeztek vészhelyzetre... 276 00:17:11,113 --> 00:17:13,115 - Azt mondtad, nem vészhelyzet. - Nem. 277 00:17:13,115 --> 00:17:15,701 De a stressz kiválthat jóslófájásokat. 278 00:17:15,701 --> 00:17:19,913 Stressz! Úgy véled? Vérfürdő nem szerepelt a szülési tervemben. 279 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 A férjemre emlékeztetsz. 280 00:17:23,500 --> 00:17:27,963 Mindegy, mekkora szívás volt valami, mindig meg tudott nevettetni. 281 00:17:30,007 --> 00:17:32,009 - Sajnálom, hogy elvesztetted. - Igen. 282 00:17:33,969 --> 00:17:35,804 Aha, eléggé zen volt a srác. 283 00:17:39,308 --> 00:17:43,103 Tudod, ha most itt lenne, valami ilyesmit mondana: 284 00:17:43,103 --> 00:17:45,814 „Szagolgass virágokat, fújd el a gyertyákat!” 285 00:17:46,982 --> 00:17:50,402 „Utazz el a kedvenc helyedre! Gondolj egy szerettedre!” 286 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 - Oké. - Ez már tuti a baba. 287 00:17:56,658 --> 00:17:58,952 Szükségem van Saanvira. Túl korai! 288 00:17:58,952 --> 00:18:01,205 Rendben. Őrök! 289 00:18:03,040 --> 00:18:04,416 Hívjanak orvost! 290 00:18:06,085 --> 00:18:09,922 Minden utasnak azonnal vissza kell térnie a körletébe. 291 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 Vesztegzárat rendelünk el. 292 00:18:17,012 --> 00:18:21,225 Eden szilárdan hiszi, hogy velem beszélt Fionáról. 293 00:18:21,225 --> 00:18:23,644 Pedig nem, szóval mi a fene történt? 294 00:18:26,396 --> 00:18:29,691 A bébimonitor. Látszódnia kell rajta valaminek. 295 00:18:29,691 --> 00:18:31,610 - Az app a telefonomon van. - Ó! 296 00:18:34,321 --> 00:18:36,031 Valahol errefelé lesz. 297 00:18:41,161 --> 00:18:42,371 Egy szálka? 298 00:18:43,330 --> 00:18:44,915 Mit csinál Eden? 299 00:18:44,915 --> 00:18:48,043 Szerintem beszél valakivel. 300 00:18:48,043 --> 00:18:49,711 De nincs ott senki. 301 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 Úristen, Cal! 302 00:18:58,178 --> 00:18:59,972 Eden beszélt valakivel. 303 00:18:59,972 --> 00:19:02,266 Aki pedig nincs is a szobában. 304 00:19:02,766 --> 00:19:04,768 - Mi van, ha... - Nem. 305 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Kérlek, ne mondd, hogy Angelina, oké? 306 00:19:08,355 --> 00:19:09,439 Hisz meghalt. 307 00:19:11,441 --> 00:19:13,944 Miből gondolod, hogy ilyesmiről van szó? 308 00:19:13,944 --> 00:19:16,238 A sugallatból, ami Fionához vezetett. 309 00:19:16,238 --> 00:19:18,615 Angelina benne volt. Élt és jól volt. 310 00:19:18,615 --> 00:19:21,743 - Mintha rám várt volna. - Miért nem mondasz el ilyesmit? 311 00:19:21,743 --> 00:19:23,453 Angelina szerint kapcsolódunk. 312 00:19:23,453 --> 00:19:25,998 Apa szerint kapcsolódunk. Nem akarom, hogy kombinálj... 313 00:19:25,998 --> 00:19:30,586 Oké. Te és én egymáshoz vagyunk kötve. 314 00:19:30,586 --> 00:19:34,381 A családunk a szereteten keresztül kapcsolódik. 315 00:19:34,381 --> 00:19:36,758 Angelina nem kapcsolódik emberekhez. 316 00:19:36,758 --> 00:19:38,594 Manipulálja őket. 317 00:19:38,594 --> 00:19:40,804 Ahogy tette apával és Mickkel. 318 00:19:41,471 --> 00:19:44,433 De hogy kivetítse magát Edennek... Én... 319 00:19:45,100 --> 00:19:46,852 Tuti nála van az ómega-zafír. 320 00:19:48,520 --> 00:19:52,649 Angelina csak egy vetület volt, ezért nem érinthette meg Fionát. 321 00:19:53,150 --> 00:19:57,029 Tehát szüksége volt Edenre, hogy helyette megtegye. 322 00:19:57,696 --> 00:20:00,115 Meg kell védenünk Edent az igazságtól, 323 00:20:00,824 --> 00:20:03,285 és meg kell találnunk Angelinát, mielőtt újra gyilkol. 324 00:20:04,453 --> 00:20:07,247 A zafírral vetítettem ki magamat Saanvinek. 325 00:20:07,247 --> 00:20:09,958 Meg tudom újból tenni. Ezúttal Angelinának. 326 00:20:09,958 --> 00:20:12,836 Nem, Cal, ez túl veszélyes. 327 00:20:12,836 --> 00:20:14,671 Szerintem nincs választásunk. 328 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 Nem állok készen rá. Lett volna még hat hetem. 329 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Igen. 330 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 Rendben. Oké. 331 00:20:24,556 --> 00:20:25,766 Menni fog. 332 00:20:27,476 --> 00:20:28,894 A fájdalmat meg kell szüntetni. 333 00:20:29,978 --> 00:20:33,190 Nem vagyok orvos, de ez csak úgy lehet, ha megszülsz. 334 00:20:34,900 --> 00:20:36,777 Régen elképzeltem az életemet. 335 00:20:37,361 --> 00:20:41,615 Az ember megtalálja a társát. Veszünk közösen egy házat. 336 00:20:42,366 --> 00:20:45,285 Aztán megszülöd a bébit egy kibaszott kórházban. 337 00:20:45,827 --> 00:20:47,829 Nahát, neked is látomásaid vannak? 338 00:20:47,829 --> 00:20:49,623 Nem, de... 339 00:20:51,500 --> 00:20:52,626 a barátom... 340 00:20:53,961 --> 00:20:56,129 imádom, és neki kéne fogni a babát. 341 00:20:57,673 --> 00:20:58,966 Bárcsak itt lenne! 342 00:21:00,592 --> 00:21:01,927 Hidd el, ezt átérzem! 343 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 - Helló! - Örülök, hogy átvergődtél az őrökön. 344 00:21:07,057 --> 00:21:10,102 Senkit nem érdekel, mit művel a gondnok. A meló járulékos haszna. 345 00:21:10,769 --> 00:21:14,022 De hallottam, hogy az őrök a bátyádat keresik. Láttad? 346 00:21:14,022 --> 00:21:16,733 Nem, de szólj, ha hallasz valamit! 347 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 Természetesen. 348 00:21:20,779 --> 00:21:21,905 Miben segíthetek? 349 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Kellene pár cucc. 350 00:21:24,783 --> 00:21:29,162 Jól jönne pár lepedő, törölköző, egy kés vagy olló, 351 00:21:30,580 --> 00:21:33,333 de az igazi kérés az, hogy kéne egy kis meleg... 352 00:21:33,333 --> 00:21:35,585 - Csak vizet ne kérj! - Víz. 353 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 - Megteszem, amit tudok. - Kösz. 354 00:21:43,510 --> 00:21:47,597 Semmi baj. Fogd a kezem! Szorítsd! Oké, most lélegezz! 355 00:21:48,307 --> 00:21:50,225 Keményebb fából faragtak, mint engem. 356 00:21:50,225 --> 00:21:52,769 Biztos vagyok benne, ha apád ezt látná, 357 00:21:52,769 --> 00:21:55,147 büszke lenne rá, hogy segíteni akarsz másokon. 358 00:21:55,147 --> 00:21:56,898 Túl sokat nézel ki belőlem. 359 00:21:56,898 --> 00:21:58,984 Ha nem zsibbadna a lábam, elszaladtam volna. 360 00:21:58,984 --> 00:22:00,902 Egy pillanatig sem hiszem el. 361 00:22:01,403 --> 00:22:04,531 Jó apa vagy. A gyerekeidnek szerencséjük van veled. 362 00:22:04,531 --> 00:22:06,908 Ez nem mindig volt így. 363 00:22:07,701 --> 00:22:13,206 De azt hiszem, a tűzpróbák mára megedzettek minket. 364 00:22:13,206 --> 00:22:15,459 Apámnak voltak hibái, de hála neked, 365 00:22:15,459 --> 00:22:17,669 eszembe jutottak a szép idők is. 366 00:22:18,628 --> 00:22:22,257 A 11. születésnapomra kikölcsönzött egy kis Cessna 150-et. 367 00:22:22,257 --> 00:22:25,927 Egész álló nap az Atlanti-óceán felett cirkáltunk. 368 00:22:26,762 --> 00:22:28,555 Néztük a bálnák vándorlását. 369 00:22:29,264 --> 00:22:30,307 Csak mi. 370 00:22:31,516 --> 00:22:32,684 Szuperül hangzik. 371 00:22:33,310 --> 00:22:34,644 Sosem felejtem el. 372 00:22:38,190 --> 00:22:39,858 Hallottam, hogy itt van, Stone. 373 00:22:39,858 --> 00:22:41,902 Miért nincs a körletében? Vesztegzár van. 374 00:22:41,902 --> 00:22:44,071 Nem, az én parancsomra jött. 375 00:22:44,071 --> 00:22:46,948 Teljes körű felhatalmazásom van a Dalyvel kapcsolatos munkára, 376 00:22:46,948 --> 00:22:49,868 amelyhez nélkülözhetetlen egy másik férfi DNS-e... 377 00:22:49,868 --> 00:22:53,121 Ha Daly egy rossz lépést tesz, azonnal útját állhatom. 378 00:22:53,121 --> 00:22:55,082 Nem várok Zimmer parancsára. 379 00:22:57,918 --> 00:23:01,088 Sajnálom. Újabban nagy itt a feszültség. 380 00:23:01,088 --> 00:23:05,175 Igazad volt. Nem akarom elszalasztani ezt az esélyt, hogy lássam az apámat. 381 00:23:05,175 --> 00:23:08,720 - Beszélhetek vele, mielőtt túl késő? - Igen. Remélhetőleg már hamarosan. 382 00:23:08,720 --> 00:23:11,473 Csak az egészséges sejtjeit a szérumhoz adom. 383 00:23:11,473 --> 00:23:12,808 - Oké. - Rendben. 384 00:23:18,146 --> 00:23:22,317 Hé, maradj velem! Gyerünk! Légy itt velem! 385 00:23:22,317 --> 00:23:25,237 - Már nem bírom tovább. - Dehogynem. 386 00:23:25,237 --> 00:23:28,156 Eddig rácáfoltál az esélyekre. Képes vagy rá. 387 00:23:28,156 --> 00:23:30,200 Szakértőnek tűnsz. Neked hány van? 388 00:23:30,200 --> 00:23:34,329 Nincs, de bírom a nyomást, azt hiszem, és jó nagynéni vagyok. 389 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 Gondolod, hogy elbírsz még egyet? 390 00:23:38,458 --> 00:23:39,835 Menő nagynéni szolgálatodra. 391 00:23:43,338 --> 00:23:45,090 Sajnálom, víz nincs. 392 00:23:45,090 --> 00:23:46,216 - Oké. - Megpróbáltam. 393 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 Nem, remekül csináltad. Köszönöm. 394 00:23:50,846 --> 00:23:51,888 Jöhet a baba? 395 00:24:31,261 --> 00:24:34,764 Remekül csinálod. Látom a fejét, még egy nagy tolás kell. 396 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 Nem megy. 397 00:24:35,807 --> 00:24:38,059 De igen. Menni fog. Meg tudod csinálni. Gyerünk! 398 00:24:38,059 --> 00:24:40,353 Háromra még egyszer megismételjük. 399 00:24:40,353 --> 00:24:43,148 Egy, kettő, három. 400 00:24:45,025 --> 00:24:48,403 Ez az! Jól csinálod. Nyomjad! Még egyszer. 401 00:24:50,780 --> 00:24:53,033 Szép munka. Törölközőt! Gyorsan! 402 00:24:53,575 --> 00:24:54,409 Szép volt! 403 00:24:56,411 --> 00:24:57,370 Szép munka. 404 00:24:57,871 --> 00:24:59,664 Köszönöm. 405 00:25:01,708 --> 00:25:02,751 Rendben. 406 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 Gyerünk! 407 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Hé, gyerünk! Lélegezz nekem! Rajta! 408 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 - Valami baj van? - Nincs. 409 00:25:12,511 --> 00:25:14,930 - Mi a baj a babámmal? - Semmi. 410 00:25:14,930 --> 00:25:18,975 Gyerünk! Gyerünk, lélegezz! 411 00:25:19,559 --> 00:25:22,979 Rajta! Gyere, kicsim! Gyerünk! 412 00:25:31,029 --> 00:25:31,863 Rendben. 413 00:25:32,364 --> 00:25:34,157 Üdv a világban, kispajtás! 414 00:25:34,658 --> 00:25:38,411 Ő itt az anyukád. Itt van anyu. Ő az anyu. 415 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 Szia! 416 00:25:58,056 --> 00:26:01,142 Ne feledd, ha a helyzet kezd elfajulni, akkor... 417 00:26:01,142 --> 00:26:02,394 Lelépek. Tudom. 418 00:26:02,894 --> 00:26:05,397 Bárcsak tudnám, mibe mászom bele! 419 00:26:06,398 --> 00:26:07,315 Vagy hol. 420 00:26:08,900 --> 00:26:09,776 Van tervünk. 421 00:26:10,527 --> 00:26:13,280 Csak keresd meg Angelinát, és állítsd meg, 422 00:26:14,114 --> 00:26:15,574 mielőtt másnak is ártana! 423 00:26:32,340 --> 00:26:33,550 DELAWARE WATER GAP 424 00:26:35,927 --> 00:26:37,053 Tudtam, hogy eljössz. 425 00:26:39,389 --> 00:26:41,725 Edent használtad Fiona meggyilkolására. 426 00:26:42,267 --> 00:26:44,811 Ő még csak egy gyerek. Miért? 427 00:26:44,811 --> 00:26:46,980 Cal, sosem bántanám Edent. 428 00:26:46,980 --> 00:26:49,733 Vagy téged. Egy oldalon állunk. 429 00:26:51,818 --> 00:26:53,153 Bár így lenne! 430 00:26:53,820 --> 00:26:56,281 Kedves lány voltál, amikor megismertelek. 431 00:26:56,281 --> 00:26:58,491 Nem késő visszatalálnod önmagadhoz. 432 00:26:58,491 --> 00:27:01,286 Nem változtam meg. Felnőttem. 433 00:27:01,286 --> 00:27:02,579 Ahogy te is. 434 00:27:03,413 --> 00:27:06,583 Isten megjelölt minket a zafírral. 435 00:27:06,583 --> 00:27:08,877 Feladatunk van a végítélet idején. 436 00:27:08,877 --> 00:27:13,214 Átsegíthetjük a kiválasztottakat a halálnapon. Lépjünk be az új világba! 437 00:27:14,549 --> 00:27:18,261 Imádkoztam érte. A válasz világos. Ez egy jó dolog. 438 00:27:18,261 --> 00:27:21,264 Borzalmas dolog a világvégét kívánni. 439 00:27:21,806 --> 00:27:24,893 Hadd segítsek helyesen cselekedni! Add ide a zafírt! 440 00:27:26,978 --> 00:27:28,813 Isten nem engedi, hogy elvedd. 441 00:27:32,275 --> 00:27:34,110 Gondold el, mire lennénk együtt képesek! 442 00:27:34,903 --> 00:27:37,155 Nyisd fel a szemed a lehetőségeinkre! 443 00:27:38,782 --> 00:27:40,909 Nincs „mi”, Angelina. 444 00:27:46,289 --> 00:27:47,207 Cal! 445 00:27:51,753 --> 00:27:52,629 Cal! 446 00:27:58,718 --> 00:28:01,388 Nem itt a legkönnyebb terhesnek lenni, 447 00:28:01,971 --> 00:28:05,266 de amikor megtudtam, hogy ma jön a baba, 448 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 és Saanvi nélkül kell végigcsinálnom, én... 449 00:28:08,395 --> 00:28:09,854 El tudom képzelni a félelmedet. 450 00:28:10,480 --> 00:28:11,439 Aha. 451 00:28:11,439 --> 00:28:14,442 De te beléptél. 452 00:28:15,110 --> 00:28:18,071 Világra segítetted ezt a drága kicsi életet, 453 00:28:18,738 --> 00:28:22,367 és én... nem tudom eléggé megköszönni. 454 00:28:22,367 --> 00:28:23,868 A baba egészségesnek látszik, 455 00:28:23,868 --> 00:28:26,204 de megvizsgáltatjuk, amint tudjuk. 456 00:28:26,204 --> 00:28:27,163 Rendben. 457 00:28:33,336 --> 00:28:35,797 Gondolom, teljesült a kívánságod. Apa is itt volt. 458 00:28:37,132 --> 00:28:38,049 Tudtad? 459 00:28:38,049 --> 00:28:42,095 Egy nyomozó érzékeli az ámítást. És ennek a férfinak az arcára van írva... 460 00:28:42,721 --> 00:28:45,140 Lakat a számon, de semmi sem fontosabb, 461 00:28:45,140 --> 00:28:47,934 minthogy a szeretteid körében légy, főleg most. 462 00:28:52,522 --> 00:28:55,900 Amikor Jordan és én megtudtuk, hogy babát várunk, az... 463 00:28:57,652 --> 00:28:58,653 csodálatos volt. 464 00:28:59,612 --> 00:29:02,365 Azon a napon, mielőtt az utasokat bezárták. 465 00:29:02,949 --> 00:29:04,659 És ő nem volt a gépen, ezért... 466 00:29:05,160 --> 00:29:06,703 Szétválasztottak titeket. 467 00:29:07,287 --> 00:29:08,163 Hát igen. 468 00:29:09,205 --> 00:29:11,207 Nem tudtam, viszontlátom-e valaha. 469 00:29:12,333 --> 00:29:16,129 Aztán egy hónappal később megláttam ezt a jóképű fickót felmosás közben. 470 00:29:16,129 --> 00:29:18,381 Elvállaltam az első adandó melót itt. 471 00:29:19,466 --> 00:29:21,176 Ki nem hagytam volna ezt a napot. 472 00:29:24,888 --> 00:29:25,889 Nem hagytad ki. 473 00:29:30,393 --> 00:29:33,480 Legyetek együtt, amíg akartok! Én kint őrködök, oké? 474 00:29:37,942 --> 00:29:39,194 Meg akarod fogni? 475 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Jól van, ideje találkozni apával. 476 00:29:49,329 --> 00:29:52,165 Nos, még nevet kell adnunk neki... 477 00:29:53,750 --> 00:29:54,626 Chloe. 478 00:29:56,127 --> 00:29:57,045 Chloe. 479 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 Bizony. 480 00:30:03,551 --> 00:30:07,347 Nem csak ómega-zafírja volt. Be is van ágyazva a kezébe. 481 00:30:07,347 --> 00:30:08,556 Ahogy neked is. 482 00:30:09,682 --> 00:30:13,353 Szóval, ha te vagy a sárkány, akkor Angelina micsoda? 483 00:30:13,978 --> 00:30:14,938 Veszélyes. 484 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Lehet, hogy máris ő az? 485 00:30:19,359 --> 00:30:21,319 Nem hiszem, hogy kopognia kéne. 486 00:30:25,240 --> 00:30:26,908 Minden oké, Cal. A mieink. 487 00:30:28,159 --> 00:30:30,370 Hála istennek, biztonságban vagytok. Na és Eden? 488 00:30:30,370 --> 00:30:31,538 Biztonságban van. 489 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 Van vizetek? 490 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 Legalább a vérpestis a fogdán belül maradt. 491 00:30:36,000 --> 00:30:40,755 Újabb pestis? Minden rendben? Hol van apa? Mick néni, TJ? 492 00:30:40,755 --> 00:30:42,757 Nézd, durva a szitu, de nincs bajuk, oké? 493 00:30:45,009 --> 00:30:48,054 Sajnos mi nem mondhatjuk el ugyanezt. 494 00:30:51,599 --> 00:30:54,269 Úristen, Fiona! De Saanvi azt mondta... 495 00:30:54,269 --> 00:30:56,813 Jól volt, de aztán már nem. 496 00:30:56,813 --> 00:30:58,356 - Mi... - Hívnotok kellett volna! 497 00:30:58,356 --> 00:31:00,733 Nem akartuk, hogy bárki más megtudja. 498 00:31:02,902 --> 00:31:03,778 Rendben. 499 00:31:04,946 --> 00:31:06,739 Biztonságra játszottatok. Ez okos volt. 500 00:31:07,907 --> 00:31:08,908 Rendben. 501 00:31:09,701 --> 00:31:12,996 Ezt majd elintézzük. Megadjuk neki a végtisztességet. 502 00:31:15,874 --> 00:31:19,002 Cal, nem csak a vérpestis miatt kell aggódnunk. 503 00:31:19,502 --> 00:31:21,713 Angelina a közelben van. Bármikor itt teremhet. 504 00:31:21,713 --> 00:31:22,839 Már járt itt. 505 00:31:22,839 --> 00:31:25,049 Lehetetlen. Nyomon követjük az útvonalát. 506 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Pontosabban itt volt, de mégsem volt itt. 507 00:31:27,844 --> 00:31:32,891 Bármelyikünknek képes kivetülni, legyen az utas vagy annak gyermeke. 508 00:31:32,891 --> 00:31:36,895 Edennek vetítette ki magát, manipulálta. Ezért halt meg Fiona. 509 00:31:37,478 --> 00:31:40,315 Ezért én neki vetítettem ki magam, egy furgonban találtam rá. 510 00:31:41,149 --> 00:31:42,191 Nem, ezt tudjuk. 511 00:31:43,568 --> 00:31:46,696 Láttál bármit, ami nyomra vezethet a hollétét illetően? 512 00:31:46,696 --> 00:31:49,449 A Delaware Water Gap táblát. 513 00:31:50,116 --> 00:31:51,659 A következő kijáratot mutatta. 514 00:31:51,659 --> 00:31:52,660 Ez már valami. 515 00:31:55,288 --> 00:31:56,706 Várj! Már jártam itt. 516 00:31:56,706 --> 00:31:58,499 Ez az I-80. 517 00:31:59,083 --> 00:32:01,252 Kelet felé tartott, szóval akár... 518 00:32:02,462 --> 00:32:04,797 - Eszerint pont itt van. - Igen! Ez az. 519 00:32:04,797 --> 00:32:07,884 Óriási! Rajta vagyok. Vance fedez benneteket. Ne mozduljatok! 520 00:32:10,219 --> 00:32:12,889 Bár lenne időm tesztelni, hogy tutira menjek! 521 00:32:12,889 --> 00:32:15,099 Az idő az, ami egyre fogy Dalynek. 522 00:32:15,850 --> 00:32:17,560 De remélem, jól csináltam. 523 00:32:20,647 --> 00:32:21,522 Apa! 524 00:32:26,819 --> 00:32:28,613 Alig hiszem, hogy ez te vagy. 525 00:32:30,490 --> 00:32:31,699 Olyan rég volt. 526 00:32:33,534 --> 00:32:35,620 Nem mintha bármi erőfeszítést tettél volna. 527 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 Mindig volt valami fontosabb teendőd. 528 00:32:41,209 --> 00:32:42,627 De itt vagyok. 529 00:32:43,211 --> 00:32:44,420 És örülök, hogy eljöttem. 530 00:32:46,631 --> 00:32:48,967 Mert van valami, ami nyomja a szívemet. 531 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 Nézz körül, apa! 532 00:32:58,893 --> 00:33:00,228 Mindez itt... 533 00:33:02,063 --> 00:33:02,981 a te hibád. 534 00:33:05,858 --> 00:33:07,694 Mióta belerepültél a viharba, 535 00:33:08,194 --> 00:33:12,448 az összes utasnak osztályrészül fájdalom és szenvedés jut miattad. 536 00:33:13,825 --> 00:33:17,078 Miattad vannak ide bezárva. 537 00:33:18,204 --> 00:33:21,916 Pestisjárványokkal mértél rájuk csapásokat. 538 00:33:24,627 --> 00:33:26,421 De belül mindig is rohadtál. 539 00:33:28,506 --> 00:33:30,049 Megcsaltad anyát, 540 00:33:31,134 --> 00:33:32,427 elhagytál minket. 541 00:33:33,386 --> 00:33:34,804 Anya gyűlöl téged. 542 00:33:35,722 --> 00:33:38,474 Én is utállak. 543 00:33:39,934 --> 00:33:41,269 Az egész világ 544 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 ki nem állhat. 545 00:33:49,318 --> 00:33:51,237 Rászolgáltál a halálra. 546 00:33:53,740 --> 00:33:55,867 De ezt már tudod, ugye? 547 00:34:12,967 --> 00:34:14,886 Apám! Valami baj van! 548 00:34:17,346 --> 00:34:18,389 Gyerünk! 549 00:34:19,307 --> 00:34:20,266 Daly, állj! 550 00:34:20,266 --> 00:34:24,020 Daly, le fogják lőni. Fejezze be! 551 00:34:24,020 --> 00:34:27,273 Ennyi. Csak fuss el, öregem! 552 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 Futás! 553 00:34:29,734 --> 00:34:31,277 Ebben jó vagy, igaz? 554 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 Daly, hagyja abba! 555 00:34:34,322 --> 00:34:36,449 - Be kell mennem hozzá. - Nem. 556 00:34:36,449 --> 00:34:37,492 Nem. 557 00:34:38,493 --> 00:34:41,162 Nem, jöjjön! Ben ezt intézi. Még baja eshet. 558 00:34:53,132 --> 00:34:54,050 Eredj! 559 00:34:55,927 --> 00:34:58,846 De ezúttal ne gyere vissza! 560 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 Soha! 561 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 Csináld! 562 00:35:08,606 --> 00:35:11,109 Le a földre! Azonnal le a földre! 563 00:35:11,109 --> 00:35:14,237 Ne, ne lőj! Hagyd békén! 564 00:35:14,237 --> 00:35:17,115 Le a földre, te szardarab! A földre le! 565 00:35:22,662 --> 00:35:23,871 Kezeket fel! 566 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Most! 567 00:35:37,426 --> 00:35:38,636 Csak egyszer 568 00:35:39,554 --> 00:35:41,639 állj ki magadért, te gyáva féreg! 569 00:35:45,935 --> 00:35:48,688 Kelj fel! 570 00:35:53,192 --> 00:35:55,862 - Egy lépést se tovább, te szar! - Tedd, amit mond, Bill! 571 00:35:55,862 --> 00:36:00,283 Feküdj vissza a földre, különben lövök! Azt mondtam, le a földre. 572 00:36:00,283 --> 00:36:01,200 Ennyi. 573 00:36:03,077 --> 00:36:03,995 Megérdemled. 574 00:36:05,371 --> 00:36:07,623 - Ne mozdulj! A földre! - Hallgass rá, Bill! 575 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 Ne gondolkozz ezen! 576 00:36:08,833 --> 00:36:11,210 Hadd beszéljek vele! Beszélnék vele. 577 00:36:12,336 --> 00:36:13,171 Apa? 578 00:36:13,963 --> 00:36:15,840 Kérlek, Bill, maradj ott, ahol vagy! 579 00:36:15,840 --> 00:36:18,176 Annyira sajnálom. Kérlek, segíts! 580 00:36:18,176 --> 00:36:20,136 Még egy lépés, és lőni fogok. 581 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Ne! 582 00:36:27,310 --> 00:36:28,895 Kezeket fel! 583 00:36:28,895 --> 00:36:29,979 Most! 584 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 Kezeket fel! 585 00:36:38,404 --> 00:36:42,158 Nem, ne add fel! Tarts ki, Bill! Úton van a segítség. 586 00:36:43,492 --> 00:36:44,994 Úton van a segítség, haver. 587 00:36:46,329 --> 00:36:49,457 Nem akarok meghalni. 588 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 A fiam... 589 00:36:55,087 --> 00:36:58,049 Nem, maradj velem! Maradj velem, kérlek! 590 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Patrick. 591 00:37:01,719 --> 00:37:03,846 Szeret téged, érted? 592 00:37:03,846 --> 00:37:05,348 Látni akar. 593 00:37:05,348 --> 00:37:06,599 Szüksége van rád. 594 00:37:07,433 --> 00:37:09,143 Hé! Mindannyiunknak szüksége van rád. 595 00:37:12,146 --> 00:37:13,314 Nem. 596 00:37:25,284 --> 00:37:26,661 Mi a francot műveltél? 597 00:37:27,245 --> 00:37:28,704 A két tanú meghalt. 598 00:37:29,205 --> 00:37:32,250 Ez a világ véget ér, de a kiválasztottak követhetnek. Túlélhetik. 599 00:37:32,250 --> 00:37:34,627 Tudod, mit? Eleget hallottam. Bejössz. 600 00:37:36,379 --> 00:37:41,259 Várj! Nem. Nem, nem megyek. Még dolgom van. Életeket menthetek! 601 00:37:41,259 --> 00:37:43,552 Le vagy tartóztatva Grace Stone meggyilkolásáért 602 00:37:43,552 --> 00:37:45,221 és Eden Stone elrablásáért. 603 00:37:45,221 --> 00:37:46,931 Folytassam? Szállj be! 604 00:37:56,857 --> 00:37:59,235 Itt vagyok. Együtt Bennel és Saanvival. 605 00:37:59,235 --> 00:38:00,194 Vettem. 606 00:38:00,194 --> 00:38:02,154 Mondd, hogy megtaláltad Angelinát! 607 00:38:02,154 --> 00:38:03,531 Elkaptam. 608 00:38:03,531 --> 00:38:04,740 Hála istennek! 609 00:38:04,740 --> 00:38:09,161 Igen, van egy rögeszméje, miszerint Daly és Fiona a két tanú. 610 00:38:09,161 --> 00:38:11,998 Most sms-eztem a fogdának Angelina mentális állapotáról. 611 00:38:13,082 --> 00:38:15,084 Tuti Daly volt a következő célpontja. 612 00:38:15,793 --> 00:38:16,752 Meghalt. 613 00:38:18,129 --> 00:38:19,130 Daly meghalt. 614 00:38:19,839 --> 00:38:20,715 A rohadt életbe! 615 00:38:21,340 --> 00:38:24,135 Cal szerint másvalaki képében is meg tud jelenni az utasoknak. 616 00:38:24,135 --> 00:38:26,220 De hogy képes vetületként megölni Dalyt? 617 00:38:28,681 --> 00:38:31,225 Várj! Ezt az őrt karikázta be Angelina. Felismerem. 618 00:38:32,601 --> 00:38:34,729 Vitába keveredett a felügyelőkkel. 619 00:38:34,729 --> 00:38:37,231 Pár napja rövid úton elbocsátották. 620 00:38:37,231 --> 00:38:39,191 Nem, ma a laboromban volt. 621 00:38:42,194 --> 00:38:43,487 Mi, te nem láttad? 622 00:38:43,487 --> 00:38:45,406 Nem, csak te, én és Patrick voltunk ott. 623 00:38:47,992 --> 00:38:50,202 Szerintem Angelina általam jutott be Dalyhez. 624 00:38:50,202 --> 00:38:51,370 Oké, hogy is volt? 625 00:38:51,370 --> 00:38:53,039 Angelina kivetítette magát, 626 00:38:53,622 --> 00:38:56,959 ott állt mellettünk, mindent kihallgatott, amit mondtunk. 627 00:39:01,422 --> 00:39:02,965 Segítséget kérhetünk az őrtől. 628 00:39:07,762 --> 00:39:08,971 Szent ég! 629 00:39:10,056 --> 00:39:14,518 Ezért mondta Daly, hogy „a fiam”, amikor meghalt. Ott volt vele Patrick. 630 00:39:15,394 --> 00:39:18,397 Angelina felhasználta a laborban róla hallottakat, 631 00:39:18,397 --> 00:39:21,108 amikor a fiaként kivetült Dalynek, hogy kiűzze a szobából. 632 00:39:21,108 --> 00:39:22,318 Jól tudta, hogy lelövik. 633 00:39:23,611 --> 00:39:24,695 Ördögi teremtés. 634 00:39:28,366 --> 00:39:29,658 Akkor most mi lesz? 635 00:39:29,658 --> 00:39:33,371 Elkaptuk Angelinát, de le kell állítanunk. 636 00:39:34,914 --> 00:39:36,082 Örökre. 637 00:39:38,167 --> 00:39:40,169 M + Z 638 00:39:52,014 --> 00:39:52,848 Zeke? 639 00:39:54,350 --> 00:39:56,602 Igen, itt vagyok. 640 00:39:57,478 --> 00:39:58,479 Ki vagy te? 641 00:39:59,855 --> 00:40:02,274 Kérlek, emlékezz rám! Kérlek! 642 00:40:02,274 --> 00:40:03,484 Emlékezz ránk! 643 00:40:04,026 --> 00:40:05,277 Én hoztalak ide? 644 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 Érzem, hogy... 645 00:40:08,697 --> 00:40:10,157 Mindjárt megfagyok. 646 00:40:10,866 --> 00:40:13,786 Hé, vedd a kabátod! Gyere, bújj bele! 647 00:40:22,420 --> 00:40:23,337 Úristen! 648 00:40:24,088 --> 00:40:25,047 A barlang. 649 00:40:27,425 --> 00:40:28,592 Zeke, igazad volt. 650 00:40:29,093 --> 00:40:31,887 Kijössz a fényből, és bekerülsz a barlangba. 651 00:40:32,388 --> 00:40:36,267 Ezért nem emlékszel semmire, mert visszatérsz a való életbe. 652 00:40:36,267 --> 00:40:38,144 Vissza 2018-ba. 653 00:40:39,770 --> 00:40:40,896 Mielőtt megismerkedtünk. 654 00:40:43,399 --> 00:40:44,525 Még nem találkoztunk. 655 00:40:46,944 --> 00:40:48,487 Olyan ismerős vagy. 656 00:40:50,114 --> 00:40:52,366 De majd fogunk. Találkozunk. 657 00:40:53,242 --> 00:40:55,453 És reménytelenül egymásba szeretünk, 658 00:40:55,453 --> 00:40:59,123 és főzöl nekem klassz vacsorákat, aztán megnevettetsz. 659 00:40:59,623 --> 00:41:03,669 A nedves törölközőidet a padlón hagyod, és szeretkezni fogsz velem. 660 00:41:07,256 --> 00:41:08,799 Ennek semmi értelme. 661 00:41:19,935 --> 00:41:22,813 Több időt akarok. Nem akarom, hogy elmenj. 662 00:41:23,856 --> 00:41:26,358 Menjünk együtt! Mutathatod nekem az utat. 663 00:41:27,401 --> 00:41:28,319 Nem megy. 664 00:41:28,861 --> 00:41:31,280 Úgy kell lennie kettőnk közt, ahogy volt. 665 00:41:32,239 --> 00:41:35,201 A történetünk véget ér, de te visszatérsz a kezdetekhez. 666 00:41:37,203 --> 00:41:38,162 Sajnálom. 667 00:41:40,080 --> 00:41:42,875 Zeke, figyelj! Meg kell találnod a kabint. 668 00:41:42,875 --> 00:41:46,045 A hegyen van. Ott leszek. Várni fogok rád. 669 00:41:46,045 --> 00:41:49,298 Nem foglak megismerni, de ezt meg kell tenned a történetünkért. 670 00:41:49,298 --> 00:41:51,217 Keresd meg a kabint! Kérlek. 671 00:41:51,217 --> 00:41:52,885 Nem értem. 672 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Nyúlj bele a zsebedbe! 673 00:42:04,396 --> 00:42:06,607 Ismételd utánam, jó? Keresd meg! 674 00:42:07,399 --> 00:42:09,235 Keresd meg! Mondd ki! 675 00:42:09,235 --> 00:42:10,819 Keresd meg! 676 00:42:12,154 --> 00:42:13,739 Keresd meg! 677 00:42:34,552 --> 00:42:36,804 Keresd meg ezt a lányt! 678 00:42:40,224 --> 00:42:41,350 Viszlát, Zeke! 679 00:45:23,387 --> 00:45:26,306 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia