1
00:00:19,978 --> 00:00:21,396
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Egyfolytában ezt ismételgetem.
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,359
Keresd meg!
A nap minden egyes pillanatában hiányzik.
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,277
Itt vagyok neked.
5
00:00:27,277 --> 00:00:30,488
Mit kezd velem a Hivatal,
amikor kiderül a terhességem?
6
00:00:30,488 --> 00:00:31,614
Angelina, te élsz?
7
00:00:31,614 --> 00:00:34,242
Mindig megtaláljuk az utat
egymáshoz. Kapcsolódunk, Cal.
8
00:00:34,242 --> 00:00:35,952
Fogalmunk sincs, hol van.
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,871
Bár segíthetne egy sugallat!
10
00:00:37,871 --> 00:00:40,498
Azt hiszem, sikerült.
A DNS nem károsodott.
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Szerinted Daly
milyen tanulságot hozott magával?
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,128
Tudjuk, hogy senki sem
tér vissza üres kézzel.
13
00:00:45,128 --> 00:00:46,755
- Ez...
- Fiona Clarke.
14
00:00:46,755 --> 00:00:48,798
Egy almáskert pajtájában találtam.
15
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
Egy sugallat pont hozzá vezetett.
16
00:00:50,467 --> 00:00:52,177
Kétszer is visszatért, mint te.
17
00:00:52,677 --> 00:00:55,764
- Ez nem lehet véletlen.
- Igen, de mi az oka?
18
00:01:06,775 --> 00:01:08,651
Hogy történhetett ez?
19
00:01:09,444 --> 00:01:11,029
Azt hittem, megmentettük Fionát.
20
00:01:12,739 --> 00:01:13,782
Te megmentetted.
21
00:01:15,408 --> 00:01:16,534
Én meg hagytam meghalni.
22
00:01:17,535 --> 00:01:20,288
Az órám miatt. Elaludtam. És én...
23
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
Hé, ezt ne!
24
00:01:21,706 --> 00:01:24,834
Olive, ha valaki hibás, az én vagyok.
25
00:01:24,834 --> 00:01:27,253
Egy sugallat vezetett hozzá,
hogy megóvjam.
26
00:01:27,253 --> 00:01:28,546
Kudarcot vallottam.
27
00:01:29,172 --> 00:01:32,383
De az a kanül biztonságos volt.
28
00:01:32,383 --> 00:01:34,177
Nem tudom, hogy eshetett ki.
29
00:01:34,177 --> 00:01:35,178
Nem tudom.
30
00:01:36,554 --> 00:01:38,765
- Nem tudom, de hívnunk kell valakit.
- Nem.
31
00:01:38,765 --> 00:01:41,601
Nem lehet. Át kell gondolnunk.
32
00:01:41,601 --> 00:01:45,688
Tegnap este Saanvi azt mondta,
küld segítséget. Lapuljunk meg!
33
00:01:46,314 --> 00:01:48,691
Nincs telefon.
Nem hívjuk fel magunkra a figyelmet.
34
00:01:48,691 --> 00:01:51,319
Bár apa itt lenne. Ő most csa...
35
00:01:51,319 --> 00:01:54,405
Csalódott... bennem.
36
00:01:56,157 --> 00:01:57,992
Olive? Cal? Éhes vagyok.
37
00:01:57,992 --> 00:02:00,036
Távol kell tartanunk innen Edent.
38
00:02:05,250 --> 00:02:08,461
Ábrándos szép lélek, ébredj reám
39
00:02:09,003 --> 00:02:12,799
Csillagfény és harmatcseppek
Várnak reád
40
00:02:12,799 --> 00:02:15,802
Ezt énekeltem az ikreimnek
a reggeli ébresztéskor.
41
00:02:16,469 --> 00:02:18,972
Jó, hogy egy virág nem nyöghet válaszul.
42
00:02:18,972 --> 00:02:21,808
Anyám mondogatta:
„Kezdd a napodat egy dallal!”
43
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
Ezért a virágaimnak éneklek.
44
00:02:24,144 --> 00:02:27,939
Olyan életteli. Nehéz elhinni,
hogy ezen a helyen termesztetted.
45
00:02:27,939 --> 00:02:29,149
Sikerült izzót szerezni.
46
00:02:30,066 --> 00:02:32,652
Reggeli után mindig
adok neki egy kis fényt.
47
00:02:33,319 --> 00:02:35,738
A növekedése láttán én is reményt kapok.
48
00:03:09,480 --> 00:03:15,653
MANIFEST
49
00:03:15,653 --> 00:03:19,449
{\an8}Jól van. Az ultrahang azt mutatja,
hogy fogy a magzatvíz.
50
00:03:19,449 --> 00:03:22,327
{\an8}Nem kell aggódni,
de ügyelj a hidratálásra,
51
00:03:22,327 --> 00:03:24,120
{\an8}toljuk ki a szülést, amíg csak lehet!
52
00:03:24,120 --> 00:03:26,289
{\an8}Elég egyszerűnek hangzik. Kösz.
53
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
{\an8}Szívesen. A baba egészségesnek tűnik.
54
00:03:28,208 --> 00:03:30,960
{\an8}Jól haladsz afelé,
hogy hat hét múlva elérd a kiírt idődet.
55
00:03:32,629 --> 00:03:33,588
{\an8}Lekopogom.
56
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
{\an8}Gyere be!
57
00:03:47,435 --> 00:03:49,020
{\an8}- Hé, én nem...
- Csak azért...
58
00:03:53,149 --> 00:03:54,025
{\an8}Mondjad csak!
59
00:03:55,735 --> 00:03:57,362
{\an8}Mick, tegnap az a csók...
60
00:03:58,029 --> 00:04:00,031
{\an8}Vagyis az a majdnem csók.
61
00:04:01,366 --> 00:04:03,284
{\an8}- Azt akarom mondani, hogy...
- Hé!
62
00:04:04,410 --> 00:04:05,954
{\an8}Felejtsd el! Meg sem történt.
63
00:04:05,954 --> 00:04:06,955
{\an8}Elfelejtve.
64
00:04:08,873 --> 00:04:10,416
{\an8}Sajnálom a kínos szitut.
65
00:04:12,377 --> 00:04:13,336
{\an8}Váltsunk témát!
66
00:04:15,088 --> 00:04:16,631
{\an8}Egy ambiciózus járőr Missouri-ban
67
00:04:16,631 --> 00:04:20,635
{\an8}egy piti tolvaj fotóját egybevetette
a körözött bűnözőink listájával.
68
00:04:21,135 --> 00:04:22,553
{\an8}Atyavilág! Ez Angelina?
69
00:04:23,721 --> 00:04:26,891
{\an8}Nem értem. Ben azt hitte,
látta meghalni a templomtűzben.
70
00:04:26,891 --> 00:04:28,768
{\an8}Olyan, mint egy csótány. Csak...
71
00:04:28,768 --> 00:04:31,062
{\an8}Körbeszimatolok az ügynökségeknél.
72
00:04:31,062 --> 00:04:32,855
{\an8}Meg fogjuk találni, Mick.
73
00:04:32,855 --> 00:04:34,691
{\an8}Ha bármit tehetek, csak...
74
00:04:34,691 --> 00:04:36,567
{\an8}Evidenciában tartom. Ígérem.
75
00:04:46,077 --> 00:04:47,328
{\an8}Szia, kék szemű!
76
00:04:47,328 --> 00:04:48,955
{\an8}Zeke, hol voltál?
77
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
Annyi mesélnivalóm van. Ha jól...
78
00:04:54,335 --> 00:04:56,462
sejtem, te már úgyis mindent tudsz.
79
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
Minden rendben?
80
00:05:00,258 --> 00:05:02,510
Ahogy az eskümben mondtam,
minden idő kevés veled,
81
00:05:02,510 --> 00:05:06,639
mégis több időt kaptunk,
mint amiről valaha is álmodtunk.
82
00:05:06,639 --> 00:05:09,434
Az univerzum tele van meglepetésekkel.
83
00:05:10,184 --> 00:05:13,521
Azoknak a pillanatoknak élek,
amikor itt lehetek veled.
84
00:05:18,568 --> 00:05:21,070
Talán több időnk lett volna,
ha erősebb vagyok.
85
00:05:21,070 --> 00:05:24,991
Zeke, ne mondd ezt!
A hatalmas szíved mentette meg Cal életét.
86
00:05:24,991 --> 00:05:27,118
És másokét. Sok emberen segítettél.
87
00:05:27,118 --> 00:05:29,495
Ily módon vezekeltem Chloe miatt.
88
00:05:29,495 --> 00:05:32,790
A szüleimnek okozott szívfájdalomért.
Minden vétkemért.
89
00:05:33,958 --> 00:05:37,545
Nem tudtam megbocsátani magamnak.
A megváltásom így elmaradt.
90
00:05:38,588 --> 00:05:39,881
Ne kövesd el ezt a hibát!
91
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
- Nem tettél rosszat.
- Mick, figyelj!
92
00:05:44,552 --> 00:05:47,638
- Hamarosan elmegyek, de te...
- Miről beszélsz?
93
00:05:47,638 --> 00:05:50,808
Fontos munkád van.
Az embereknek szükségük van rád.
94
00:05:51,476 --> 00:05:53,644
- A világnak kellesz.
- Nekem meg te.
95
00:05:54,896 --> 00:05:57,857
Zeke, azt is választhatod,
hogy velem maradsz.
96
00:05:57,857 --> 00:06:01,903
Bárcsak tudnám, szerelmem, de nem lehet.
97
00:06:02,487 --> 00:06:05,281
Neked a kinti világban
a saját utad kell járnod.
98
00:06:06,866 --> 00:06:08,201
Bárhová is visz.
99
00:06:11,829 --> 00:06:14,290
Michaela, én mindenségem!
100
00:06:14,957 --> 00:06:16,667
Most már ideje továbblépni.
101
00:06:18,044 --> 00:06:20,671
- Nélkülem.
- De én nélküled nem akarok.
102
00:06:20,671 --> 00:06:22,090
Téged akarlak.
103
00:06:22,757 --> 00:06:23,674
Csak téged.
104
00:06:25,510 --> 00:06:28,513
- Úgy érzem, minden elmosódik.
- Oké, megijesztesz.
105
00:06:33,851 --> 00:06:34,769
Ki...
106
00:06:36,479 --> 00:06:37,313
Ismerlek?
107
00:06:38,314 --> 00:06:39,148
A csoport!
108
00:06:39,148 --> 00:06:42,276
Fáradjanak, kérem, a kantinba reggelizni!
109
00:06:42,276 --> 00:06:45,238
Az A csoportot reggelihez
várják a kantinban.
110
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
Tegye a kettes ágyra! Köszönöm.
111
00:06:56,207 --> 00:06:59,502
Zimmer jóváhagyta a kérését,
szóval itt van Daly fia.
112
00:07:00,128 --> 00:07:03,673
Nem tudom, miért érdekli. Az apja gyilkos.
Az embereimnek is volt családja.
113
00:07:03,673 --> 00:07:04,674
Rendben.
114
00:07:07,218 --> 00:07:09,178
Köszönöm, Patrick, hogy bejött.
115
00:07:09,178 --> 00:07:10,805
Nemigen volt választásom.
116
00:07:11,889 --> 00:07:13,391
Nem értem, mit keresek itt.
117
00:07:13,391 --> 00:07:15,726
Nos, Daly kapitány,
118
00:07:16,477 --> 00:07:18,479
a maga apja él.
119
00:07:19,856 --> 00:07:20,731
És itt van.
120
00:07:21,774 --> 00:07:23,943
- Hogy lehetséges ez?
- Nem tudom.
121
00:07:23,943 --> 00:07:29,240
De visszajött, és ezúttal...
hozott is magával valamit.
122
00:07:29,824 --> 00:07:30,783
Hogy érti ezt?
123
00:07:31,742 --> 00:07:33,786
Nehéz megmagyarázni,
124
00:07:33,786 --> 00:07:38,624
de a fogdában a mitológiai csapásokhoz
hasonló jelenségeket észlelünk.
125
00:07:38,624 --> 00:07:40,918
És valahogy az apjától származnak.
126
00:07:41,586 --> 00:07:46,090
Eddig nagyon szerencsések voltunk,
mert az épületen belül tudtuk tartani.
127
00:07:46,591 --> 00:07:48,050
Nahát, ez remek!
128
00:07:48,050 --> 00:07:51,387
Nem veszélyeztetném, de úgy vélem,
maga a kulcs az ellenszerhez.
129
00:07:51,387 --> 00:07:54,724
Mivel a maga és az apja génállománya megegyezik,
130
00:07:54,724 --> 00:07:56,893
az egészséges őssejtjeiben
és a csontvelőjében
131
00:07:56,893 --> 00:08:00,980
lehet a titok nyitja
az apja által kreált rejtély megoldására.
132
00:08:00,980 --> 00:08:03,149
Így meg lehetne menteni pár életet.
133
00:08:04,400 --> 00:08:07,111
Igen. Még mindig
nem hiszem el, hogy itt van.
134
00:08:09,030 --> 00:08:09,947
Megmutathatom?
135
00:08:18,039 --> 00:08:19,832
Jézusom!
136
00:08:21,209 --> 00:08:22,043
Ő az.
137
00:08:25,046 --> 00:08:29,175
Azt hiszem, ha tudná,
hogy maga itt van, nagyon hálás lenne.
138
00:08:30,218 --> 00:08:33,054
Már jóval a 828-as járat előtt
elhidegültem tőle.
139
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Bántotta anyámat, bántott engem.
140
00:08:37,058 --> 00:08:38,100
Sok más embert.
141
00:08:39,268 --> 00:08:41,979
A szegény nőt, akit elrabolt
és a gépre cipelt.
142
00:08:41,979 --> 00:08:44,690
Régen rájöttem, hogy jobb nekem nélküle.
143
00:08:45,816 --> 00:08:47,026
Semmiben sem hasonlítunk.
144
00:09:06,921 --> 00:09:08,214
Mi folyik itt?
145
00:09:10,091 --> 00:09:12,093
Ez vér?
146
00:09:16,639 --> 00:09:17,932
Látja ezt?
147
00:09:18,724 --> 00:09:19,559
Igen.
148
00:09:20,434 --> 00:09:21,727
Ez egy újabb csapás.
149
00:09:21,727 --> 00:09:23,604
És azt hiszi, segíthetek megállítani?
150
00:09:23,604 --> 00:09:25,273
Egyedül maga segíthet.
151
00:09:25,273 --> 00:09:27,775
Tudom, ez nagy kérés, mégis kérem!
152
00:09:28,276 --> 00:09:29,944
Több ember fog meghalni.
153
00:09:31,404 --> 00:09:32,238
Rendben.
154
00:09:34,156 --> 00:09:35,658
Oké, megteszem, ami tőlem telik.
155
00:09:40,079 --> 00:09:43,124
Nem tudom, Angelina hogyan élte túl,
de a kép, amit Jared mutatott...
156
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
Ben, ő az.
157
00:09:45,543 --> 00:09:48,087
De az nem lehet. Láttam meghalni, Mick.
158
00:09:50,006 --> 00:09:53,009
Angelina az. Persze, hogy túléli.
159
00:09:53,009 --> 00:09:55,428
Túl nagy kérés, hogy végleg eltűnjön?
160
00:09:55,428 --> 00:09:57,138
Jared minden nyomnak utánajár.
161
00:09:58,639 --> 00:10:01,892
És ha a Dalyvel kapcsolatos sugallatomnak
köze van Angelinához?
162
00:10:01,892 --> 00:10:03,477
Mit dolga lenne Dalyvel?
163
00:10:04,937 --> 00:10:06,355
Dalyvel és Fionával.
164
00:10:08,816 --> 00:10:11,777
Bárcsak a gyerekek ne egyedül
lennének Fionával a házban!
165
00:10:12,278 --> 00:10:13,738
Utálom, hogy nem vagyok velük.
166
00:10:16,073 --> 00:10:17,074
Jól vagy?
167
00:10:18,743 --> 00:10:22,580
Aha, csak nekem is hiányozik a társaságuk.
168
00:10:22,580 --> 00:10:26,167
- Jaj! Nagyon sajnálom.
- Szent ég! Annyira sajnálom.
169
00:10:26,167 --> 00:10:27,877
Jaj! Ja, nem.
170
00:10:27,877 --> 00:10:30,338
Van elég aggódnivalód. Nincs semmi baj.
171
00:10:30,338 --> 00:10:32,173
Ami történt, megtörtént.
172
00:10:45,770 --> 00:10:49,398
Vérré vált víz.
Biztosan ez is Daly újabb csapása.
173
00:10:51,400 --> 00:10:55,363
Minden utasnak azonnal
vissza kell térnie a körletébe.
174
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
Vesztegzárat rendelünk el.
175
00:10:56,656 --> 00:10:58,658
A véremhez fűződő sugallat. Összefüggnek.
176
00:10:58,658 --> 00:11:00,910
Meg kell védenünk Dalyt.
Hadd szóljak Saanvinak!
177
00:11:00,910 --> 00:11:02,578
Menj! Ügyelek az utasokra.
178
00:11:02,578 --> 00:11:04,455
- Biztos?
- Nincs választásunk.
179
00:11:18,761 --> 00:11:22,139
Minden utasnak azonnal
vissza kell térnie a körletébe.
180
00:11:22,139 --> 00:11:23,683
Vesztegzárat rendelünk el.
181
00:11:24,225 --> 00:11:25,518
Mindent lezárunk.
182
00:11:27,728 --> 00:11:29,480
Menjenek a körletükbe!
183
00:11:30,231 --> 00:11:32,024
Mozgás! Nyomás!
184
00:11:33,818 --> 00:11:34,985
Hé!
185
00:11:34,985 --> 00:11:36,987
Ürítsék ki a területet!
186
00:11:38,656 --> 00:11:39,907
Polly!
187
00:11:40,908 --> 00:11:43,244
Mi a franc ütött magába? Jól vagy?
188
00:11:43,744 --> 00:11:45,830
Nem tudom. Csak úgy érzem...
189
00:11:47,998 --> 00:11:50,209
- Mintha beindult volna a baba.
- Oké.
190
00:11:50,835 --> 00:11:53,713
- Biztonságba helyezünk téged.
- Ide, erre!
191
00:11:55,589 --> 00:11:59,343
Minden utasnak azonnal
vissza kell térnie a körletébe.
192
00:11:59,343 --> 00:12:00,928
Vesztegzárat rendelünk el.
193
00:12:08,352 --> 00:12:09,478
Hála az égnek, jól vagy!
194
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
Alig jutottam el hozzád.
Káosz van odakint.
195
00:12:12,064 --> 00:12:13,899
Szerencsére az őrök figyelmét elvonta...
196
00:12:13,899 --> 00:12:14,859
Ez a véres csapás.
197
00:12:14,859 --> 00:12:18,279
Megnéztem a mintákat.
Mindegyiken rajta van Daly DNS-e.
198
00:12:18,279 --> 00:12:19,822
Daly hogy van? Biztonságban?
199
00:12:19,822 --> 00:12:23,451
A szobája biztonságos,
de az infúziós oldat vérré változott.
200
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
A bódítás fokozatosan gyengül.
201
00:12:25,327 --> 00:12:28,080
Egy ilyen maszktól megrémül,
ha magához tér.
202
00:12:28,080 --> 00:12:30,207
Rögtön nekiugrom az ellenszernek.
203
00:12:30,207 --> 00:12:33,127
Kidolgoztam egy szérumot,
amivel sugallatot ártalmatlaníthatok.
204
00:12:33,127 --> 00:12:36,088
Frászt! Majdnem megölt,
amikor magadon próbáltad.
205
00:12:36,088 --> 00:12:38,758
Igen, ezért hívattam őt ide.
206
00:12:39,759 --> 00:12:41,051
Daly fia, Patrick.
207
00:12:42,261 --> 00:12:43,596
- Tényleg eljött?
- Ja.
208
00:12:45,139 --> 00:12:47,892
Neki sem könnyű,
de beleegyezett, hogy segít.
209
00:12:47,892 --> 00:12:48,893
Egy kis szerencsével
210
00:12:48,893 --> 00:12:53,355
módosíthatom a szérumot, hogy Daly
leválasztásával megállítsam a csapást.
211
00:12:54,106 --> 00:12:56,275
Végre válaszokat kaphatunk Dalytől.
212
00:12:57,568 --> 00:12:59,987
Talán helyrehozhatja a dolgot a fiával.
213
00:13:13,793 --> 00:13:15,586
Nem! Eden, állj meg!
214
00:13:16,754 --> 00:13:19,089
- Zavarni fogod.
- Látni akarom.
215
00:13:19,673 --> 00:13:20,508
Sajnálom.
216
00:13:21,967 --> 00:13:23,219
Fiona nagyon beteg.
217
00:13:23,803 --> 00:13:26,555
De éjjel segítettem neki.
Ahogy Olive mondta.
218
00:13:27,890 --> 00:13:28,891
Micsoda?
219
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Hogyan? Hogy segítettél neki?
220
00:13:32,228 --> 00:13:36,023
Azt mondtad, hogy a szálka fáj neki,
ezért vegyem ki.
221
00:13:36,023 --> 00:13:38,484
Nem, Eden, sosem mondtam ilyet.
222
00:13:38,484 --> 00:13:40,319
De igen, mondtad.
223
00:13:40,945 --> 00:13:43,197
Azt is, hogy jobban lesz,
de még mindig beteg.
224
00:13:49,537 --> 00:13:50,704
Aludtam.
225
00:13:51,622 --> 00:13:52,957
Nem beszéltem Edennel.
226
00:13:56,794 --> 00:13:59,129
Aha. Dehogy, nagyra értékelem. Kösz.
227
00:13:59,129 --> 00:14:01,006
Jó, ha az ügynökségek együttműködnek.
228
00:14:01,507 --> 00:14:04,468
Nem árt, ha a gyanúsítottunkat
emberrablásért és gyilkosságért
229
00:14:04,468 --> 00:14:06,178
körözik nyomravezetői jutalomérért.
230
00:14:06,178 --> 00:14:08,639
Tessék. Az I-80-as autópálya-kamera
kelet felé.
231
00:14:08,639 --> 00:14:12,476
Ugyanaz a furgon, ugyanaz a sapka,
de a szög jobb. Nagyíts rá!
232
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Határozottan ő az.
233
00:14:14,979 --> 00:14:16,438
Ha tartja ezt a tempót,
234
00:14:16,438 --> 00:14:19,984
három óra múlva eléri
a George Washington hidat.
235
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
Ami New Yorkba viszi.
236
00:14:23,487 --> 00:14:25,698
- Miért rohan a vesztébe?
- Két okból.
237
00:14:25,698 --> 00:14:28,200
Menekül valami elől, vagy valami felé.
238
00:14:29,034 --> 00:14:31,412
Talán Eden miatt. Mármint őt követte.
239
00:14:31,412 --> 00:14:35,749
Nyomás! Talán Fionát is
átszállíthatjuk a menedékházba.
240
00:14:56,145 --> 00:14:59,315
BÁTOR HŐSEINK BIZTONSÁGOT NYÚJTANAK
241
00:14:59,315 --> 00:15:02,860
LEGYEN HŐS! LEGYEN
A 828-AS FOGHÁZ BIZTONSÁGI ŐRE!
242
00:15:11,160 --> 00:15:12,411
Nem is volt vészes.
243
00:15:12,411 --> 00:15:15,080
Zsibbadni fog, és egy ideig nem tud járni.
244
00:15:15,080 --> 00:15:17,082
- Oké?
- Rendben.
245
00:15:24,673 --> 00:15:25,507
Ez mi?
246
00:15:25,507 --> 00:15:28,928
Ezt a tűt kell használnom
a csontvelő kinyeréséhez.
247
00:15:29,595 --> 00:15:31,013
Inkább jégcsákánynak tűnik.
248
00:15:33,265 --> 00:15:37,269
Kösz, hogy megtetted.
Nem lehet könnyű így látni apádat.
249
00:15:37,269 --> 00:15:42,149
Én is szenvedtem apámtól eleget,
de amit itt művel mindenkivel...
250
00:15:42,149 --> 00:15:43,651
Igen, ismerem az apádat.
251
00:15:43,651 --> 00:15:47,655
Nem jól, de ahhoz eléggé,
hogy tudjam, nem volt szent.
252
00:15:48,864 --> 00:15:52,451
Sok bűn terheli a 828-as járat kapcsán,
ami nem az ő hibája.
253
00:15:52,451 --> 00:15:54,828
Szerintem ezek a csapások sem.
254
00:15:54,828 --> 00:15:56,580
Bár ezek lennének az egyedüli bűnei!
255
00:15:57,081 --> 00:15:58,582
Hűtlenség, nézz utána!
256
00:15:58,582 --> 00:16:01,377
Mindig mást hibáztatott
saját problémái miatt.
257
00:16:02,127 --> 00:16:04,129
Aztán leöblítette egy üveg ginnel.
258
00:16:05,673 --> 00:16:10,594
Mint apa, aki hibázott eleget,
259
00:16:10,594 --> 00:16:13,472
és még mindig készül újabbakat elkövetni,
260
00:16:14,348 --> 00:16:18,686
megtanultam, hogy nem a gyerekeimnek
kell takarítaniuk utánam.
261
00:16:19,603 --> 00:16:21,397
Próbálok jobb apa lenni.
262
00:16:23,232 --> 00:16:25,693
És a megbocsátásuk jelenti
263
00:16:26,902 --> 00:16:28,278
számomra a világot.
264
00:16:28,278 --> 00:16:31,115
Gondolom, a felét sem
követted el a húzásainak.
265
00:16:32,199 --> 00:16:35,119
De mindketten itt vagytok,
ami egy lehetőség arra,
266
00:16:36,245 --> 00:16:37,579
hogy tiszta lappal kezdjetek.
267
00:16:39,832 --> 00:16:41,083
Ha úgy akarjátok.
268
00:16:42,626 --> 00:16:43,794
Igen, nem is tudom.
269
00:16:45,337 --> 00:16:48,549
- Biztonságos bemenni oda?
- Persze, a megfelelő óvintézkedésekkel.
270
00:16:48,549 --> 00:16:51,010
És ha újra stabilizálódott, képes járni,
271
00:16:51,510 --> 00:16:52,886
segítséget kérhetünk az őrtől.
272
00:16:57,182 --> 00:16:59,059
Oké, átgondolom.
273
00:17:03,731 --> 00:17:05,774
Hogy tarthatnak távol dr. Bahltól?
274
00:17:05,774 --> 00:17:08,318
Dr. Bahlnak sürgős dolga volt a laborban.
275
00:17:08,318 --> 00:17:11,113
Régen zsaru voltam,
kiképeztek vészhelyzetre...
276
00:17:11,113 --> 00:17:13,115
- Azt mondtad, nem vészhelyzet.
- Nem.
277
00:17:13,115 --> 00:17:15,701
De a stressz kiválthat jóslófájásokat.
278
00:17:15,701 --> 00:17:19,913
Stressz! Úgy véled? Vérfürdő
nem szerepelt a szülési tervemben.
279
00:17:21,373 --> 00:17:23,500
A férjemre emlékeztetsz.
280
00:17:23,500 --> 00:17:27,963
Mindegy, mekkora szívás volt valami,
mindig meg tudott nevettetni.
281
00:17:30,007 --> 00:17:32,009
- Sajnálom, hogy elvesztetted.
- Igen.
282
00:17:33,969 --> 00:17:35,804
Aha, eléggé zen volt a srác.
283
00:17:39,308 --> 00:17:43,103
Tudod, ha most itt lenne,
valami ilyesmit mondana:
284
00:17:43,103 --> 00:17:45,814
„Szagolgass virágokat,
fújd el a gyertyákat!”
285
00:17:46,982 --> 00:17:50,402
„Utazz el a kedvenc helyedre!
Gondolj egy szerettedre!”
286
00:17:55,032 --> 00:17:56,658
- Oké.
- Ez már tuti a baba.
287
00:17:56,658 --> 00:17:58,952
Szükségem van Saanvira. Túl korai!
288
00:17:58,952 --> 00:18:01,205
Rendben. Őrök!
289
00:18:03,040 --> 00:18:04,416
Hívjanak orvost!
290
00:18:06,085 --> 00:18:09,922
Minden utasnak azonnal
vissza kell térnie a körletébe.
291
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
Vesztegzárat rendelünk el.
292
00:18:17,012 --> 00:18:21,225
Eden szilárdan hiszi,
hogy velem beszélt Fionáról.
293
00:18:21,225 --> 00:18:23,644
Pedig nem, szóval mi a fene történt?
294
00:18:26,396 --> 00:18:29,691
A bébimonitor.
Látszódnia kell rajta valaminek.
295
00:18:29,691 --> 00:18:31,610
- Az app a telefonomon van.
- Ó!
296
00:18:34,321 --> 00:18:36,031
Valahol errefelé lesz.
297
00:18:41,161 --> 00:18:42,371
Egy szálka?
298
00:18:43,330 --> 00:18:44,915
Mit csinál Eden?
299
00:18:44,915 --> 00:18:48,043
Szerintem beszél valakivel.
300
00:18:48,043 --> 00:18:49,711
De nincs ott senki.
301
00:18:56,593 --> 00:18:57,594
Úristen, Cal!
302
00:18:58,178 --> 00:18:59,972
Eden beszélt valakivel.
303
00:18:59,972 --> 00:19:02,266
Aki pedig nincs is a szobában.
304
00:19:02,766 --> 00:19:04,768
- Mi van, ha...
- Nem.
305
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Kérlek, ne mondd, hogy Angelina, oké?
306
00:19:08,355 --> 00:19:09,439
Hisz meghalt.
307
00:19:11,441 --> 00:19:13,944
Miből gondolod, hogy ilyesmiről van szó?
308
00:19:13,944 --> 00:19:16,238
A sugallatból, ami Fionához vezetett.
309
00:19:16,238 --> 00:19:18,615
Angelina benne volt. Élt és jól volt.
310
00:19:18,615 --> 00:19:21,743
- Mintha rám várt volna.
- Miért nem mondasz el ilyesmit?
311
00:19:21,743 --> 00:19:23,453
Angelina szerint kapcsolódunk.
312
00:19:23,453 --> 00:19:25,998
Apa szerint kapcsolódunk.
Nem akarom, hogy kombinálj...
313
00:19:25,998 --> 00:19:30,586
Oké. Te és én egymáshoz vagyunk kötve.
314
00:19:30,586 --> 00:19:34,381
A családunk
a szereteten keresztül kapcsolódik.
315
00:19:34,381 --> 00:19:36,758
Angelina nem kapcsolódik emberekhez.
316
00:19:36,758 --> 00:19:38,594
Manipulálja őket.
317
00:19:38,594 --> 00:19:40,804
Ahogy tette apával és Mickkel.
318
00:19:41,471 --> 00:19:44,433
De hogy kivetítse magát Edennek... Én...
319
00:19:45,100 --> 00:19:46,852
Tuti nála van az ómega-zafír.
320
00:19:48,520 --> 00:19:52,649
Angelina csak egy vetület volt,
ezért nem érinthette meg Fionát.
321
00:19:53,150 --> 00:19:57,029
Tehát szüksége volt Edenre,
hogy helyette megtegye.
322
00:19:57,696 --> 00:20:00,115
Meg kell védenünk Edent az igazságtól,
323
00:20:00,824 --> 00:20:03,285
és meg kell találnunk
Angelinát, mielőtt újra gyilkol.
324
00:20:04,453 --> 00:20:07,247
A zafírral vetítettem ki
magamat Saanvinek.
325
00:20:07,247 --> 00:20:09,958
Meg tudom újból tenni.
Ezúttal Angelinának.
326
00:20:09,958 --> 00:20:12,836
Nem, Cal, ez túl veszélyes.
327
00:20:12,836 --> 00:20:14,671
Szerintem nincs választásunk.
328
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
Nem állok készen rá.
Lett volna még hat hetem.
329
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Igen.
330
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
Rendben. Oké.
331
00:20:24,556 --> 00:20:25,766
Menni fog.
332
00:20:27,476 --> 00:20:28,894
A fájdalmat meg kell szüntetni.
333
00:20:29,978 --> 00:20:33,190
Nem vagyok orvos,
de ez csak úgy lehet, ha megszülsz.
334
00:20:34,900 --> 00:20:36,777
Régen elképzeltem az életemet.
335
00:20:37,361 --> 00:20:41,615
Az ember megtalálja a társát.
Veszünk közösen egy házat.
336
00:20:42,366 --> 00:20:45,285
Aztán megszülöd a bébit
egy kibaszott kórházban.
337
00:20:45,827 --> 00:20:47,829
Nahát, neked is látomásaid vannak?
338
00:20:47,829 --> 00:20:49,623
Nem, de...
339
00:20:51,500 --> 00:20:52,626
a barátom...
340
00:20:53,961 --> 00:20:56,129
imádom, és neki kéne fogni a babát.
341
00:20:57,673 --> 00:20:58,966
Bárcsak itt lenne!
342
00:21:00,592 --> 00:21:01,927
Hidd el, ezt átérzem!
343
00:21:04,346 --> 00:21:07,057
- Helló!
- Örülök, hogy átvergődtél az őrökön.
344
00:21:07,057 --> 00:21:10,102
Senkit nem érdekel, mit művel a gondnok.
A meló járulékos haszna.
345
00:21:10,769 --> 00:21:14,022
De hallottam, hogy az őrök
a bátyádat keresik. Láttad?
346
00:21:14,022 --> 00:21:16,733
Nem, de szólj, ha hallasz valamit!
347
00:21:16,733 --> 00:21:17,818
Természetesen.
348
00:21:20,779 --> 00:21:21,905
Miben segíthetek?
349
00:21:23,240 --> 00:21:24,783
Kellene pár cucc.
350
00:21:24,783 --> 00:21:29,162
Jól jönne pár lepedő,
törölköző, egy kés vagy olló,
351
00:21:30,580 --> 00:21:33,333
de az igazi kérés az,
hogy kéne egy kis meleg...
352
00:21:33,333 --> 00:21:35,585
- Csak vizet ne kérj!
- Víz.
353
00:21:37,462 --> 00:21:39,298
- Megteszem, amit tudok.
- Kösz.
354
00:21:43,510 --> 00:21:47,597
Semmi baj. Fogd a kezem!
Szorítsd! Oké, most lélegezz!
355
00:21:48,307 --> 00:21:50,225
Keményebb fából faragtak, mint engem.
356
00:21:50,225 --> 00:21:52,769
Biztos vagyok benne, ha apád ezt látná,
357
00:21:52,769 --> 00:21:55,147
büszke lenne rá,
hogy segíteni akarsz másokon.
358
00:21:55,147 --> 00:21:56,898
Túl sokat nézel ki belőlem.
359
00:21:56,898 --> 00:21:58,984
Ha nem zsibbadna a lábam,
elszaladtam volna.
360
00:21:58,984 --> 00:22:00,902
Egy pillanatig sem hiszem el.
361
00:22:01,403 --> 00:22:04,531
Jó apa vagy.
A gyerekeidnek szerencséjük van veled.
362
00:22:04,531 --> 00:22:06,908
Ez nem mindig volt így.
363
00:22:07,701 --> 00:22:13,206
De azt hiszem, a tűzpróbák
mára megedzettek minket.
364
00:22:13,206 --> 00:22:15,459
Apámnak voltak hibái, de hála neked,
365
00:22:15,459 --> 00:22:17,669
eszembe jutottak a szép idők is.
366
00:22:18,628 --> 00:22:22,257
A 11. születésnapomra
kikölcsönzött egy kis Cessna 150-et.
367
00:22:22,257 --> 00:22:25,927
Egész álló nap
az Atlanti-óceán felett cirkáltunk.
368
00:22:26,762 --> 00:22:28,555
Néztük a bálnák vándorlását.
369
00:22:29,264 --> 00:22:30,307
Csak mi.
370
00:22:31,516 --> 00:22:32,684
Szuperül hangzik.
371
00:22:33,310 --> 00:22:34,644
Sosem felejtem el.
372
00:22:38,190 --> 00:22:39,858
Hallottam, hogy itt van, Stone.
373
00:22:39,858 --> 00:22:41,902
Miért nincs a körletében? Vesztegzár van.
374
00:22:41,902 --> 00:22:44,071
Nem, az én parancsomra jött.
375
00:22:44,071 --> 00:22:46,948
Teljes körű felhatalmazásom van
a Dalyvel kapcsolatos munkára,
376
00:22:46,948 --> 00:22:49,868
amelyhez nélkülözhetetlen
egy másik férfi DNS-e...
377
00:22:49,868 --> 00:22:53,121
Ha Daly egy rossz lépést tesz,
azonnal útját állhatom.
378
00:22:53,121 --> 00:22:55,082
Nem várok Zimmer parancsára.
379
00:22:57,918 --> 00:23:01,088
Sajnálom. Újabban nagy itt a feszültség.
380
00:23:01,088 --> 00:23:05,175
Igazad volt. Nem akarom elszalasztani
ezt az esélyt, hogy lássam az apámat.
381
00:23:05,175 --> 00:23:08,720
- Beszélhetek vele, mielőtt túl késő?
- Igen. Remélhetőleg már hamarosan.
382
00:23:08,720 --> 00:23:11,473
Csak az egészséges sejtjeit
a szérumhoz adom.
383
00:23:11,473 --> 00:23:12,808
- Oké.
- Rendben.
384
00:23:18,146 --> 00:23:22,317
Hé, maradj velem! Gyerünk! Légy itt velem!
385
00:23:22,317 --> 00:23:25,237
- Már nem bírom tovább.
- Dehogynem.
386
00:23:25,237 --> 00:23:28,156
Eddig rácáfoltál az esélyekre.
Képes vagy rá.
387
00:23:28,156 --> 00:23:30,200
Szakértőnek tűnsz. Neked hány van?
388
00:23:30,200 --> 00:23:34,329
Nincs, de bírom a nyomást,
azt hiszem, és jó nagynéni vagyok.
389
00:23:35,831 --> 00:23:37,791
Gondolod, hogy elbírsz még egyet?
390
00:23:38,458 --> 00:23:39,835
Menő nagynéni szolgálatodra.
391
00:23:43,338 --> 00:23:45,090
Sajnálom, víz nincs.
392
00:23:45,090 --> 00:23:46,216
- Oké.
- Megpróbáltam.
393
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
Nem, remekül csináltad. Köszönöm.
394
00:23:50,846 --> 00:23:51,888
Jöhet a baba?
395
00:24:31,261 --> 00:24:34,764
Remekül csinálod. Látom a fejét,
még egy nagy tolás kell.
396
00:24:34,764 --> 00:24:35,807
Nem megy.
397
00:24:35,807 --> 00:24:38,059
De igen. Menni fog.
Meg tudod csinálni. Gyerünk!
398
00:24:38,059 --> 00:24:40,353
Háromra még egyszer megismételjük.
399
00:24:40,353 --> 00:24:43,148
Egy, kettő, három.
400
00:24:45,025 --> 00:24:48,403
Ez az! Jól csinálod. Nyomjad! Még egyszer.
401
00:24:50,780 --> 00:24:53,033
Szép munka. Törölközőt! Gyorsan!
402
00:24:53,575 --> 00:24:54,409
Szép volt!
403
00:24:56,411 --> 00:24:57,370
Szép munka.
404
00:24:57,871 --> 00:24:59,664
Köszönöm.
405
00:25:01,708 --> 00:25:02,751
Rendben.
406
00:25:07,255 --> 00:25:08,089
Gyerünk!
407
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
Hé, gyerünk! Lélegezz nekem! Rajta!
408
00:25:10,634 --> 00:25:12,511
- Valami baj van?
- Nincs.
409
00:25:12,511 --> 00:25:14,930
- Mi a baj a babámmal?
- Semmi.
410
00:25:14,930 --> 00:25:18,975
Gyerünk! Gyerünk, lélegezz!
411
00:25:19,559 --> 00:25:22,979
Rajta! Gyere, kicsim! Gyerünk!
412
00:25:31,029 --> 00:25:31,863
Rendben.
413
00:25:32,364 --> 00:25:34,157
Üdv a világban, kispajtás!
414
00:25:34,658 --> 00:25:38,411
Ő itt az anyukád. Itt van anyu. Ő az anyu.
415
00:25:42,624 --> 00:25:43,625
Szia!
416
00:25:58,056 --> 00:26:01,142
Ne feledd,
ha a helyzet kezd elfajulni, akkor...
417
00:26:01,142 --> 00:26:02,394
Lelépek. Tudom.
418
00:26:02,894 --> 00:26:05,397
Bárcsak tudnám, mibe mászom bele!
419
00:26:06,398 --> 00:26:07,315
Vagy hol.
420
00:26:08,900 --> 00:26:09,776
Van tervünk.
421
00:26:10,527 --> 00:26:13,280
Csak keresd meg Angelinát, és állítsd meg,
422
00:26:14,114 --> 00:26:15,574
mielőtt másnak is ártana!
423
00:26:32,340 --> 00:26:33,550
DELAWARE WATER GAP
424
00:26:35,927 --> 00:26:37,053
Tudtam, hogy eljössz.
425
00:26:39,389 --> 00:26:41,725
Edent használtad Fiona meggyilkolására.
426
00:26:42,267 --> 00:26:44,811
Ő még csak egy gyerek. Miért?
427
00:26:44,811 --> 00:26:46,980
Cal, sosem bántanám Edent.
428
00:26:46,980 --> 00:26:49,733
Vagy téged. Egy oldalon állunk.
429
00:26:51,818 --> 00:26:53,153
Bár így lenne!
430
00:26:53,820 --> 00:26:56,281
Kedves lány voltál, amikor megismertelek.
431
00:26:56,281 --> 00:26:58,491
Nem késő visszatalálnod önmagadhoz.
432
00:26:58,491 --> 00:27:01,286
Nem változtam meg. Felnőttem.
433
00:27:01,286 --> 00:27:02,579
Ahogy te is.
434
00:27:03,413 --> 00:27:06,583
Isten megjelölt minket a zafírral.
435
00:27:06,583 --> 00:27:08,877
Feladatunk van a végítélet idején.
436
00:27:08,877 --> 00:27:13,214
Átsegíthetjük a kiválasztottakat
a halálnapon. Lépjünk be az új világba!
437
00:27:14,549 --> 00:27:18,261
Imádkoztam érte. A válasz világos.
Ez egy jó dolog.
438
00:27:18,261 --> 00:27:21,264
Borzalmas dolog a világvégét kívánni.
439
00:27:21,806 --> 00:27:24,893
Hadd segítsek helyesen cselekedni!
Add ide a zafírt!
440
00:27:26,978 --> 00:27:28,813
Isten nem engedi, hogy elvedd.
441
00:27:32,275 --> 00:27:34,110
Gondold el, mire lennénk együtt képesek!
442
00:27:34,903 --> 00:27:37,155
Nyisd fel a szemed a lehetőségeinkre!
443
00:27:38,782 --> 00:27:40,909
Nincs „mi”, Angelina.
444
00:27:46,289 --> 00:27:47,207
Cal!
445
00:27:51,753 --> 00:27:52,629
Cal!
446
00:27:58,718 --> 00:28:01,388
Nem itt a legkönnyebb terhesnek lenni,
447
00:28:01,971 --> 00:28:05,266
de amikor megtudtam, hogy ma jön a baba,
448
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
és Saanvi nélkül kell végigcsinálnom, én...
449
00:28:08,395 --> 00:28:09,854
El tudom képzelni a félelmedet.
450
00:28:10,480 --> 00:28:11,439
Aha.
451
00:28:11,439 --> 00:28:14,442
De te beléptél.
452
00:28:15,110 --> 00:28:18,071
Világra segítetted
ezt a drága kicsi életet,
453
00:28:18,738 --> 00:28:22,367
és én... nem tudom eléggé megköszönni.
454
00:28:22,367 --> 00:28:23,868
A baba egészségesnek látszik,
455
00:28:23,868 --> 00:28:26,204
de megvizsgáltatjuk, amint tudjuk.
456
00:28:26,204 --> 00:28:27,163
Rendben.
457
00:28:33,336 --> 00:28:35,797
Gondolom, teljesült a kívánságod.
Apa is itt volt.
458
00:28:37,132 --> 00:28:38,049
Tudtad?
459
00:28:38,049 --> 00:28:42,095
Egy nyomozó érzékeli az ámítást.
És ennek a férfinak az arcára van írva...
460
00:28:42,721 --> 00:28:45,140
Lakat a számon, de semmi sem fontosabb,
461
00:28:45,140 --> 00:28:47,934
minthogy a szeretteid körében légy,
főleg most.
462
00:28:52,522 --> 00:28:55,900
Amikor Jordan és én megtudtuk,
hogy babát várunk, az...
463
00:28:57,652 --> 00:28:58,653
csodálatos volt.
464
00:28:59,612 --> 00:29:02,365
Azon a napon,
mielőtt az utasokat bezárták.
465
00:29:02,949 --> 00:29:04,659
És ő nem volt a gépen, ezért...
466
00:29:05,160 --> 00:29:06,703
Szétválasztottak titeket.
467
00:29:07,287 --> 00:29:08,163
Hát igen.
468
00:29:09,205 --> 00:29:11,207
Nem tudtam, viszontlátom-e valaha.
469
00:29:12,333 --> 00:29:16,129
Aztán egy hónappal később megláttam
ezt a jóképű fickót felmosás közben.
470
00:29:16,129 --> 00:29:18,381
Elvállaltam az első adandó melót itt.
471
00:29:19,466 --> 00:29:21,176
Ki nem hagytam volna ezt a napot.
472
00:29:24,888 --> 00:29:25,889
Nem hagytad ki.
473
00:29:30,393 --> 00:29:33,480
Legyetek együtt, amíg akartok!
Én kint őrködök, oké?
474
00:29:37,942 --> 00:29:39,194
Meg akarod fogni?
475
00:29:42,447 --> 00:29:44,574
Jól van, ideje találkozni apával.
476
00:29:49,329 --> 00:29:52,165
Nos, még nevet kell adnunk neki...
477
00:29:53,750 --> 00:29:54,626
Chloe.
478
00:29:56,127 --> 00:29:57,045
Chloe.
479
00:29:59,130 --> 00:29:59,964
Bizony.
480
00:30:03,551 --> 00:30:07,347
Nem csak ómega-zafírja volt.
Be is van ágyazva a kezébe.
481
00:30:07,347 --> 00:30:08,556
Ahogy neked is.
482
00:30:09,682 --> 00:30:13,353
Szóval, ha te vagy a sárkány,
akkor Angelina micsoda?
483
00:30:13,978 --> 00:30:14,938
Veszélyes.
484
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Lehet, hogy máris ő az?
485
00:30:19,359 --> 00:30:21,319
Nem hiszem, hogy kopognia kéne.
486
00:30:25,240 --> 00:30:26,908
Minden oké, Cal. A mieink.
487
00:30:28,159 --> 00:30:30,370
Hála istennek, biztonságban vagytok.
Na és Eden?
488
00:30:30,370 --> 00:30:31,538
Biztonságban van.
489
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
Van vizetek?
490
00:30:33,498 --> 00:30:36,000
Legalább a vérpestis
a fogdán belül maradt.
491
00:30:36,000 --> 00:30:40,755
Újabb pestis? Minden rendben?
Hol van apa? Mick néni, TJ?
492
00:30:40,755 --> 00:30:42,757
Nézd, durva a szitu, de nincs bajuk, oké?
493
00:30:45,009 --> 00:30:48,054
Sajnos mi nem mondhatjuk el ugyanezt.
494
00:30:51,599 --> 00:30:54,269
Úristen, Fiona! De Saanvi azt mondta...
495
00:30:54,269 --> 00:30:56,813
Jól volt, de aztán már nem.
496
00:30:56,813 --> 00:30:58,356
- Mi...
- Hívnotok kellett volna!
497
00:30:58,356 --> 00:31:00,733
Nem akartuk, hogy bárki más megtudja.
498
00:31:02,902 --> 00:31:03,778
Rendben.
499
00:31:04,946 --> 00:31:06,739
Biztonságra játszottatok. Ez okos volt.
500
00:31:07,907 --> 00:31:08,908
Rendben.
501
00:31:09,701 --> 00:31:12,996
Ezt majd elintézzük.
Megadjuk neki a végtisztességet.
502
00:31:15,874 --> 00:31:19,002
Cal, nem csak a vérpestis miatt
kell aggódnunk.
503
00:31:19,502 --> 00:31:21,713
Angelina a közelben van.
Bármikor itt teremhet.
504
00:31:21,713 --> 00:31:22,839
Már járt itt.
505
00:31:22,839 --> 00:31:25,049
Lehetetlen. Nyomon követjük az útvonalát.
506
00:31:25,049 --> 00:31:27,844
Pontosabban itt volt, de mégsem volt itt.
507
00:31:27,844 --> 00:31:32,891
Bármelyikünknek képes kivetülni,
legyen az utas vagy annak gyermeke.
508
00:31:32,891 --> 00:31:36,895
Edennek vetítette ki magát, manipulálta.
Ezért halt meg Fiona.
509
00:31:37,478 --> 00:31:40,315
Ezért én neki vetítettem ki magam,
egy furgonban találtam rá.
510
00:31:41,149 --> 00:31:42,191
Nem, ezt tudjuk.
511
00:31:43,568 --> 00:31:46,696
Láttál bármit,
ami nyomra vezethet a hollétét illetően?
512
00:31:46,696 --> 00:31:49,449
A Delaware Water Gap táblát.
513
00:31:50,116 --> 00:31:51,659
A következő kijáratot mutatta.
514
00:31:51,659 --> 00:31:52,660
Ez már valami.
515
00:31:55,288 --> 00:31:56,706
Várj! Már jártam itt.
516
00:31:56,706 --> 00:31:58,499
Ez az I-80.
517
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
Kelet felé tartott, szóval akár...
518
00:32:02,462 --> 00:32:04,797
- Eszerint pont itt van.
- Igen! Ez az.
519
00:32:04,797 --> 00:32:07,884
Óriási! Rajta vagyok.
Vance fedez benneteket. Ne mozduljatok!
520
00:32:10,219 --> 00:32:12,889
Bár lenne időm tesztelni,
hogy tutira menjek!
521
00:32:12,889 --> 00:32:15,099
Az idő az, ami egyre fogy Dalynek.
522
00:32:15,850 --> 00:32:17,560
De remélem, jól csináltam.
523
00:32:20,647 --> 00:32:21,522
Apa!
524
00:32:26,819 --> 00:32:28,613
Alig hiszem, hogy ez te vagy.
525
00:32:30,490 --> 00:32:31,699
Olyan rég volt.
526
00:32:33,534 --> 00:32:35,620
Nem mintha
bármi erőfeszítést tettél volna.
527
00:32:37,121 --> 00:32:39,415
Mindig volt valami fontosabb teendőd.
528
00:32:41,209 --> 00:32:42,627
De itt vagyok.
529
00:32:43,211 --> 00:32:44,420
És örülök, hogy eljöttem.
530
00:32:46,631 --> 00:32:48,967
Mert van valami, ami nyomja a szívemet.
531
00:32:55,556 --> 00:32:56,641
Nézz körül, apa!
532
00:32:58,893 --> 00:33:00,228
Mindez itt...
533
00:33:02,063 --> 00:33:02,981
a te hibád.
534
00:33:05,858 --> 00:33:07,694
Mióta belerepültél a viharba,
535
00:33:08,194 --> 00:33:12,448
az összes utasnak osztályrészül
fájdalom és szenvedés jut miattad.
536
00:33:13,825 --> 00:33:17,078
Miattad vannak ide bezárva.
537
00:33:18,204 --> 00:33:21,916
Pestisjárványokkal
mértél rájuk csapásokat.
538
00:33:24,627 --> 00:33:26,421
De belül mindig is rohadtál.
539
00:33:28,506 --> 00:33:30,049
Megcsaltad anyát,
540
00:33:31,134 --> 00:33:32,427
elhagytál minket.
541
00:33:33,386 --> 00:33:34,804
Anya gyűlöl téged.
542
00:33:35,722 --> 00:33:38,474
Én is utállak.
543
00:33:39,934 --> 00:33:41,269
Az egész világ
544
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
ki nem állhat.
545
00:33:49,318 --> 00:33:51,237
Rászolgáltál a halálra.
546
00:33:53,740 --> 00:33:55,867
De ezt már tudod, ugye?
547
00:34:12,967 --> 00:34:14,886
Apám! Valami baj van!
548
00:34:17,346 --> 00:34:18,389
Gyerünk!
549
00:34:19,307 --> 00:34:20,266
Daly, állj!
550
00:34:20,266 --> 00:34:24,020
Daly, le fogják lőni. Fejezze be!
551
00:34:24,020 --> 00:34:27,273
Ennyi. Csak fuss el, öregem!
552
00:34:27,273 --> 00:34:28,566
Futás!
553
00:34:29,734 --> 00:34:31,277
Ebben jó vagy, igaz?
554
00:34:32,361 --> 00:34:34,322
Daly, hagyja abba!
555
00:34:34,322 --> 00:34:36,449
- Be kell mennem hozzá.
- Nem.
556
00:34:36,449 --> 00:34:37,492
Nem.
557
00:34:38,493 --> 00:34:41,162
Nem, jöjjön! Ben ezt intézi.
Még baja eshet.
558
00:34:53,132 --> 00:34:54,050
Eredj!
559
00:34:55,927 --> 00:34:58,846
De ezúttal ne gyere vissza!
560
00:34:59,514 --> 00:35:00,431
Soha!
561
00:35:04,185 --> 00:35:05,019
Csináld!
562
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
Le a földre! Azonnal le a földre!
563
00:35:11,109 --> 00:35:14,237
Ne, ne lőj! Hagyd békén!
564
00:35:14,237 --> 00:35:17,115
Le a földre, te szardarab! A földre le!
565
00:35:22,662 --> 00:35:23,871
Kezeket fel!
566
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Most!
567
00:35:37,426 --> 00:35:38,636
Csak egyszer
568
00:35:39,554 --> 00:35:41,639
állj ki magadért, te gyáva féreg!
569
00:35:45,935 --> 00:35:48,688
Kelj fel!
570
00:35:53,192 --> 00:35:55,862
- Egy lépést se tovább, te szar!
- Tedd, amit mond, Bill!
571
00:35:55,862 --> 00:36:00,283
Feküdj vissza a földre, különben lövök!
Azt mondtam, le a földre.
572
00:36:00,283 --> 00:36:01,200
Ennyi.
573
00:36:03,077 --> 00:36:03,995
Megérdemled.
574
00:36:05,371 --> 00:36:07,623
- Ne mozdulj! A földre!
- Hallgass rá, Bill!
575
00:36:07,623 --> 00:36:08,833
Ne gondolkozz ezen!
576
00:36:08,833 --> 00:36:11,210
Hadd beszéljek vele! Beszélnék vele.
577
00:36:12,336 --> 00:36:13,171
Apa?
578
00:36:13,963 --> 00:36:15,840
Kérlek, Bill, maradj ott, ahol vagy!
579
00:36:15,840 --> 00:36:18,176
Annyira sajnálom. Kérlek, segíts!
580
00:36:18,176 --> 00:36:20,136
Még egy lépés, és lőni fogok.
581
00:36:25,057 --> 00:36:26,100
Ne!
582
00:36:27,310 --> 00:36:28,895
Kezeket fel!
583
00:36:28,895 --> 00:36:29,979
Most!
584
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Kezeket fel!
585
00:36:38,404 --> 00:36:42,158
Nem, ne add fel!
Tarts ki, Bill! Úton van a segítség.
586
00:36:43,492 --> 00:36:44,994
Úton van a segítség, haver.
587
00:36:46,329 --> 00:36:49,457
Nem akarok meghalni.
588
00:36:50,833 --> 00:36:51,834
A fiam...
589
00:36:55,087 --> 00:36:58,049
Nem, maradj velem! Maradj velem, kérlek!
590
00:36:59,467 --> 00:37:00,301
Patrick.
591
00:37:01,719 --> 00:37:03,846
Szeret téged, érted?
592
00:37:03,846 --> 00:37:05,348
Látni akar.
593
00:37:05,348 --> 00:37:06,599
Szüksége van rád.
594
00:37:07,433 --> 00:37:09,143
Hé! Mindannyiunknak szüksége van rád.
595
00:37:12,146 --> 00:37:13,314
Nem.
596
00:37:25,284 --> 00:37:26,661
Mi a francot műveltél?
597
00:37:27,245 --> 00:37:28,704
A két tanú meghalt.
598
00:37:29,205 --> 00:37:32,250
Ez a világ véget ér, de a kiválasztottak
követhetnek. Túlélhetik.
599
00:37:32,250 --> 00:37:34,627
Tudod, mit? Eleget hallottam. Bejössz.
600
00:37:36,379 --> 00:37:41,259
Várj! Nem. Nem, nem megyek.
Még dolgom van. Életeket menthetek!
601
00:37:41,259 --> 00:37:43,552
Le vagy tartóztatva
Grace Stone meggyilkolásáért
602
00:37:43,552 --> 00:37:45,221
és Eden Stone elrablásáért.
603
00:37:45,221 --> 00:37:46,931
Folytassam? Szállj be!
604
00:37:56,857 --> 00:37:59,235
Itt vagyok. Együtt Bennel és Saanvival.
605
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
Vettem.
606
00:38:00,194 --> 00:38:02,154
Mondd, hogy megtaláltad Angelinát!
607
00:38:02,154 --> 00:38:03,531
Elkaptam.
608
00:38:03,531 --> 00:38:04,740
Hála istennek!
609
00:38:04,740 --> 00:38:09,161
Igen, van egy rögeszméje,
miszerint Daly és Fiona a két tanú.
610
00:38:09,161 --> 00:38:11,998
Most sms-eztem a fogdának
Angelina mentális állapotáról.
611
00:38:13,082 --> 00:38:15,084
Tuti Daly volt a következő célpontja.
612
00:38:15,793 --> 00:38:16,752
Meghalt.
613
00:38:18,129 --> 00:38:19,130
Daly meghalt.
614
00:38:19,839 --> 00:38:20,715
A rohadt életbe!
615
00:38:21,340 --> 00:38:24,135
Cal szerint másvalaki képében is
meg tud jelenni az utasoknak.
616
00:38:24,135 --> 00:38:26,220
De hogy képes vetületként megölni Dalyt?
617
00:38:28,681 --> 00:38:31,225
Várj! Ezt az őrt karikázta be Angelina. Felismerem.
618
00:38:32,601 --> 00:38:34,729
Vitába keveredett a felügyelőkkel.
619
00:38:34,729 --> 00:38:37,231
Pár napja rövid úton elbocsátották.
620
00:38:37,231 --> 00:38:39,191
Nem, ma a laboromban volt.
621
00:38:42,194 --> 00:38:43,487
Mi, te nem láttad?
622
00:38:43,487 --> 00:38:45,406
Nem, csak te, én és Patrick voltunk ott.
623
00:38:47,992 --> 00:38:50,202
Szerintem Angelina
általam jutott be Dalyhez.
624
00:38:50,202 --> 00:38:51,370
Oké, hogy is volt?
625
00:38:51,370 --> 00:38:53,039
Angelina kivetítette magát,
626
00:38:53,622 --> 00:38:56,959
ott állt mellettünk,
mindent kihallgatott, amit mondtunk.
627
00:39:01,422 --> 00:39:02,965
Segítséget kérhetünk az őrtől.
628
00:39:07,762 --> 00:39:08,971
Szent ég!
629
00:39:10,056 --> 00:39:14,518
Ezért mondta Daly, hogy „a fiam”,
amikor meghalt. Ott volt vele Patrick.
630
00:39:15,394 --> 00:39:18,397
Angelina felhasználta
a laborban róla hallottakat,
631
00:39:18,397 --> 00:39:21,108
amikor a fiaként kivetült Dalynek,
hogy kiűzze a szobából.
632
00:39:21,108 --> 00:39:22,318
Jól tudta, hogy lelövik.
633
00:39:23,611 --> 00:39:24,695
Ördögi teremtés.
634
00:39:28,366 --> 00:39:29,658
Akkor most mi lesz?
635
00:39:29,658 --> 00:39:33,371
Elkaptuk Angelinát, de le kell állítanunk.
636
00:39:34,914 --> 00:39:36,082
Örökre.
637
00:39:38,167 --> 00:39:40,169
M + Z
638
00:39:52,014 --> 00:39:52,848
Zeke?
639
00:39:54,350 --> 00:39:56,602
Igen, itt vagyok.
640
00:39:57,478 --> 00:39:58,479
Ki vagy te?
641
00:39:59,855 --> 00:40:02,274
Kérlek, emlékezz rám! Kérlek!
642
00:40:02,274 --> 00:40:03,484
Emlékezz ránk!
643
00:40:04,026 --> 00:40:05,277
Én hoztalak ide?
644
00:40:07,071 --> 00:40:07,988
Érzem, hogy...
645
00:40:08,697 --> 00:40:10,157
Mindjárt megfagyok.
646
00:40:10,866 --> 00:40:13,786
Hé, vedd a kabátod! Gyere, bújj bele!
647
00:40:22,420 --> 00:40:23,337
Úristen!
648
00:40:24,088 --> 00:40:25,047
A barlang.
649
00:40:27,425 --> 00:40:28,592
Zeke, igazad volt.
650
00:40:29,093 --> 00:40:31,887
Kijössz a fényből,
és bekerülsz a barlangba.
651
00:40:32,388 --> 00:40:36,267
Ezért nem emlékszel semmire,
mert visszatérsz a való életbe.
652
00:40:36,267 --> 00:40:38,144
Vissza 2018-ba.
653
00:40:39,770 --> 00:40:40,896
Mielőtt megismerkedtünk.
654
00:40:43,399 --> 00:40:44,525
Még nem találkoztunk.
655
00:40:46,944 --> 00:40:48,487
Olyan ismerős vagy.
656
00:40:50,114 --> 00:40:52,366
De majd fogunk. Találkozunk.
657
00:40:53,242 --> 00:40:55,453
És reménytelenül egymásba szeretünk,
658
00:40:55,453 --> 00:40:59,123
és főzöl nekem klassz vacsorákat,
aztán megnevettetsz.
659
00:40:59,623 --> 00:41:03,669
A nedves törölközőidet a padlón hagyod,
és szeretkezni fogsz velem.
660
00:41:07,256 --> 00:41:08,799
Ennek semmi értelme.
661
00:41:19,935 --> 00:41:22,813
Több időt akarok. Nem akarom, hogy elmenj.
662
00:41:23,856 --> 00:41:26,358
Menjünk együtt! Mutathatod nekem az utat.
663
00:41:27,401 --> 00:41:28,319
Nem megy.
664
00:41:28,861 --> 00:41:31,280
Úgy kell lennie kettőnk közt, ahogy volt.
665
00:41:32,239 --> 00:41:35,201
A történetünk véget ér,
de te visszatérsz a kezdetekhez.
666
00:41:37,203 --> 00:41:38,162
Sajnálom.
667
00:41:40,080 --> 00:41:42,875
Zeke, figyelj! Meg kell találnod a kabint.
668
00:41:42,875 --> 00:41:46,045
A hegyen van. Ott leszek. Várni fogok rád.
669
00:41:46,045 --> 00:41:49,298
Nem foglak megismerni,
de ezt meg kell tenned a történetünkért.
670
00:41:49,298 --> 00:41:51,217
Keresd meg a kabint! Kérlek.
671
00:41:51,217 --> 00:41:52,885
Nem értem.
672
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Nyúlj bele a zsebedbe!
673
00:42:04,396 --> 00:42:06,607
Ismételd utánam, jó? Keresd meg!
674
00:42:07,399 --> 00:42:09,235
Keresd meg! Mondd ki!
675
00:42:09,235 --> 00:42:10,819
Keresd meg!
676
00:42:12,154 --> 00:42:13,739
Keresd meg!
677
00:42:34,552 --> 00:42:36,804
Keresd meg ezt a lányt!
678
00:42:40,224 --> 00:42:41,350
Viszlát, Zeke!
679
00:45:23,387 --> 00:45:26,306
A feliratot fordította:
Várkonyi Erika Lívia