1 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 ‫אבל אני רק חזרתי על זה שוב ושוב.‬ 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,359 ‫תמצא אותה.‬ ‫אני מתגעגעת אליו בכל שנייה בכל יום.‬ 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,277 ‫אני פה בשבילך.‬ 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,488 ‫מה המרשם יעשו איתי כשהם יגלו שאני בהיריון?‬ 6 00:00:30,488 --> 00:00:34,242 ‫אנג'לינה, את בחיים?‬ ‫-אנחנו תמיד חוזרים זה לזו. אנחנו מחוברים.‬ 7 00:00:34,242 --> 00:00:37,871 ‫אין לנו מושג איפה היא.‬ ‫-יהיה נחמד אם קריאה תוכל לעזור לנו.‬ 8 00:00:37,871 --> 00:00:40,498 ‫אני חושבת שהצלחתי. לדנ"א אין אנומליה.‬ 9 00:00:40,498 --> 00:00:45,128 ‫איזה מידע, לדעתך, דיילי הביא איתו?‬ ‫-אף אחד לא חוזר משם בידיים ריקות.‬ 10 00:00:45,128 --> 00:00:46,755 ‫האם זאת...?‬ ‫-פיונה קלארק.‬ 11 00:00:46,755 --> 00:00:50,467 ‫מצאתי אותה מסתתרת באסם ליד מטע תפוחים.‬ ‫קריאה הובילה אותי אליה.‬ 12 00:00:50,467 --> 00:00:52,177 ‫היא חזרה פעמיים, ממש כמוך.‬ 13 00:00:52,677 --> 00:00:55,764 ‫חייבת להיות סיבה חשובה לכך.‬ ‫-כן, אבל איזו?‬ 14 00:01:06,775 --> 00:01:08,651 ‫איך זה יכול היה לקרות?‬ 15 00:01:09,444 --> 00:01:11,029 ‫חשבתי שהצלנו את פיונה.‬ 16 00:01:12,739 --> 00:01:13,782 ‫אתה הצלת אותה.‬ 17 00:01:15,408 --> 00:01:16,451 ‫אני נתתי לה למות.‬ 18 00:01:17,535 --> 00:01:20,288 ‫זה קרה במשמרת שלי. אני נרדמתי. אני...‬ 19 00:01:21,790 --> 00:01:24,834 ‫אול, אם מישהו אשם כאן, זה אני.‬ 20 00:01:24,834 --> 00:01:27,253 ‫קריאה הובילה אותי אליה כדי שאגן עליה.‬ 21 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 ‫אני זה שנכשל.‬ 22 00:01:29,172 --> 00:01:32,383 ‫זה רק ש... הקשית הייתה נעוצה היטב.‬ 23 00:01:32,383 --> 00:01:34,177 ‫אני לא יודע איך היא נפלה.‬ 24 00:01:34,177 --> 00:01:35,178 ‫אני לא יודעת.‬ 25 00:01:36,554 --> 00:01:38,765 ‫אבל אנחנו חייבים להתקשר למישהו...‬ ‫-לא.‬ 26 00:01:38,765 --> 00:01:41,601 ‫אסור לנו. אנחנו צריכים לחשוב על זה היטב.‬ 27 00:01:41,601 --> 00:01:45,688 ‫אתמול בערב, סאנבי אמרה שהיא תשלח עזרה.‬ ‫בואי פשוט נחכה.‬ 28 00:01:46,314 --> 00:01:51,319 ‫בלי להתקשר, בלי להסתכן בתשומת לב לא רצויה.‬ ‫-הלוואי שאבא היה כאן. הוא היה...‬ 29 00:01:51,319 --> 00:01:54,405 ‫מאוכזב... ממני.‬ 30 00:01:56,157 --> 00:01:57,992 ‫אוליב? קאל? אני רעבה.‬ 31 00:01:57,992 --> 00:02:00,036 ‫עלינו לדאוג שעדן לא תיכנס לכאן.‬ 32 00:02:05,250 --> 00:02:08,461 ‫"חולמת יפהפייה, קומי וראי‬ 33 00:02:09,003 --> 00:02:12,799 ‫"אור כוכבים וטיפות טל לך מחכים"‬ 34 00:02:12,799 --> 00:02:15,802 ‫נהגתי לשיר את זה לתאומים שלי‬ ‫כדי להעיר אותם בבוקר.‬ 35 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 ‫נחמד שפרח לא יכול לענות ברטינה.‬ 36 00:02:18,972 --> 00:02:21,808 ‫אמא שלי תמיד אמרה,‬ ‫"תתחילי את היום עם שיר".‬ 37 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 ‫אז אני שר לפרחים שלי.‬ 38 00:02:24,144 --> 00:02:27,939 ‫הם נראים כל כך חיים.‬ ‫קשה להאמין שגידלת אותם במקום הזה.‬ 39 00:02:27,939 --> 00:02:29,149 ‫הצלחתי להשיג נורה.‬ 40 00:02:30,066 --> 00:02:32,652 ‫אני נותן להם אור בחצר אחרי ארוחת הבוקר.‬ 41 00:02:33,319 --> 00:02:35,738 ‫זה נותן לי תקווה לראות אותם צומחים.‬ 42 00:03:09,480 --> 00:03:15,653 ‫- מניפסט -‬ 43 00:03:15,653 --> 00:03:19,449 {\an8}‫בסדר. לפי האולטרסאונד,‬ ‫מי השפיר שלך פוחתים.‬ 44 00:03:19,449 --> 00:03:24,120 {\an8}‫אין סיבה לדאגה, אבל את צריכה להקפיד לשתות‬ ‫כדי להשאיר את התינוק בפנים עוד קצת.‬ 45 00:03:24,120 --> 00:03:26,289 {\an8}‫זה לא נשמע קשה. תודה.‬ 46 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 {\an8}‫על לא דבר. התינוק נראה בריא.‬ 47 00:03:28,208 --> 00:03:30,960 {\an8}‫את מתקרבת לתאריך היעד‬ ‫בעוד שישה שבועות קצרים.‬ 48 00:03:32,629 --> 00:03:33,588 {\an8}‫בלי עין הרע.‬ 49 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 {\an8}‫יבוא.‬ 50 00:03:47,435 --> 00:03:49,020 {\an8}‫היי, אני לא...‬ ‫-זה היה...‬ 51 00:03:53,149 --> 00:03:54,025 {\an8}‫אתה קודם.‬ 52 00:03:55,735 --> 00:03:57,362 {\an8}‫מיק, אתמול, הנשיקה ההיא...‬ 53 00:03:58,029 --> 00:04:00,031 {\an8}‫זאת אומרת, כמעט נשיקה.‬ 54 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 {\an8}‫מה שאני מנסה לומר זה...‬ ‫-היי.‬ 55 00:04:04,410 --> 00:04:05,954 {\an8}‫תשכח מזה. זה לא קרה.‬ 56 00:04:05,954 --> 00:04:06,955 {\an8}‫שכחתי.‬ 57 00:04:08,873 --> 00:04:10,416 {\an8}‫סליחה שעשיתי את זה מביך.‬ 58 00:04:12,377 --> 00:04:13,336 {\an8}‫בעניין אחר.‬ 59 00:04:15,088 --> 00:04:16,631 {\an8}‫שוטר סיור שאפתן ממיזורי‬ 60 00:04:16,631 --> 00:04:20,635 {\an8}‫זיהה צילום של חשודה בגניבה קטנה‬ ‫ברשימת המבוקשים ביותר שלנו.‬ 61 00:04:21,135 --> 00:04:22,553 {\an8}‫אלוהים. זאת אנג'לינה?‬ 62 00:04:23,721 --> 00:04:26,891 {\an8}‫אני לא מבינה.‬ ‫בן חשב שהוא ראה אותה מתה בשריפה בכנסייה.‬ 63 00:04:26,891 --> 00:04:31,062 {\an8}‫היא כמו מקק. רק...‬ ‫-שלחתי התראות לכל סוכנות שעשויה להקשיב.‬ 64 00:04:31,062 --> 00:04:32,855 {\an8}‫אנחנו נמצא אותה, מיק.‬ 65 00:04:32,855 --> 00:04:34,691 {\an8}‫אם אני יכולה לעשות משהו, רק...‬ 66 00:04:34,691 --> 00:04:36,567 {\an8}‫אני אעדכן אותך. מבטיח.‬ 67 00:04:46,077 --> 00:04:47,328 {\an8}‫היי, עיניים כחולות.‬ 68 00:04:47,328 --> 00:04:48,955 {\an8}‫זיק, איפה היית?‬ 69 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 ‫יש לי כל כך הרבה מה לספר לך. אני...‬ 70 00:04:54,335 --> 00:04:56,462 ‫אני בטוחה שאתה כבר יודע הכול.‬ 71 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 ‫הכול בסדר?‬ 72 00:05:00,258 --> 00:05:02,510 ‫אמרתי לך כשנישאנו‬ ‫שלא יהיה לנו מספיק זמן ביחד,‬ 73 00:05:02,510 --> 00:05:06,639 ‫ובכל זאת קיבלנו יותר זמן‬ ‫מכפי שאי פעם חשבנו שייתכן.‬ 74 00:05:06,639 --> 00:05:09,434 ‫היקום מלא בהפתעות.‬ 75 00:05:10,184 --> 00:05:13,521 ‫אני חיה למען הרגעים‬ ‫שבהם אני יכולה להיות כאן איתך.‬ 76 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 ‫אולי היה לנו יותר זמן אם הייתי חזק יותר.‬ 77 00:05:21,070 --> 00:05:24,991 ‫זיק, אל תגיד את זה.‬ ‫הלב הגדול והנפלא שלך הציל את חייו של קאל.‬ 78 00:05:24,991 --> 00:05:27,118 ‫וחיי אחרים. עזרת להרבה אנשים.‬ 79 00:05:27,118 --> 00:05:29,495 ‫ככה ניסיתי לכפר על מה שקרה עם קלואי.‬ 80 00:05:29,495 --> 00:05:32,790 ‫על כאב הלב של הוריי. כיסיתי את הכאב.‬ 81 00:05:33,958 --> 00:05:37,545 ‫לא יכולתי לסלוח לעצמי.‬ ‫לא יכולתי להסתפק בחצי גאולה.‬ 82 00:05:38,588 --> 00:05:39,881 ‫אל תעשי את אותה טעות.‬ 83 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 ‫לא עשית משהו רע.‬ ‫-מיק, תקשיבי.‬ 84 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 ‫אני אעזוב בקרוב, ולך יש...‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 85 00:05:47,638 --> 00:05:50,808 ‫לך יש עבודה חשובה. אנשים שזקוקים לך.‬ 86 00:05:51,476 --> 00:05:53,644 ‫העולם זקוק לך.‬ ‫-אני זקוקה לך.‬ 87 00:05:54,896 --> 00:05:57,857 ‫זיק, אתה יכול לבחור להישאר איתי.‬ 88 00:05:57,857 --> 00:06:01,903 ‫הלוואי שיכולתי, אהובתי, אבל אני לא יכול.‬ 89 00:06:02,487 --> 00:06:05,281 ‫את צריכה להיות בעולם, ולעשות את המסע שלך.‬ 90 00:06:06,866 --> 00:06:08,201 ‫לאן שהוא יוביל אותך.‬ 91 00:06:11,829 --> 00:06:14,290 ‫מיקלה. כל עולמי.‬ 92 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 ‫הגיע הזמן להמשיך קדימה.‬ 93 00:06:18,044 --> 00:06:20,671 ‫בלעדיי.‬ ‫-אני לא רוצה להמשיך קדימה בלעדיך.‬ 94 00:06:20,671 --> 00:06:22,090 ‫אני רוצה אותך.‬ 95 00:06:22,757 --> 00:06:23,674 ‫רק אותך.‬ 96 00:06:25,510 --> 00:06:28,513 ‫אני מרגיש שהכול חומק.‬ ‫-אתה מפחיד אותי.‬ 97 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 ‫מי...‬ 98 00:06:36,479 --> 00:06:37,313 ‫אני מכיר אותך?‬ 99 00:06:38,314 --> 00:06:39,148 ‫קבוצה איי.‬ 100 00:06:39,148 --> 00:06:42,276 ‫אנא הגיעו לחדר האוכל לארוחת הבוקר.‬ 101 00:06:42,276 --> 00:06:45,238 ‫אני חוזרת, קבוצה איי לחדר האוכל.‬ 102 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 ‫קחי אותו למיטה 2. תודה.‬ 103 00:06:56,207 --> 00:06:59,502 ‫זימר אישרה את בקשתך, אז הנה הבן של דיילי.‬ 104 00:07:00,128 --> 00:07:03,673 ‫לא ברור למה את טורחת.‬ ‫אבא שלו רוצח. לאנשיי היו משפחות.‬ 105 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 ‫בסדר.‬ 106 00:07:07,218 --> 00:07:09,178 ‫תודה שבאת, פטריק.‬ 107 00:07:09,178 --> 00:07:10,805 ‫לא הייתה לי בדיוק ברירה.‬ 108 00:07:11,889 --> 00:07:13,391 ‫אני לא מבין למה אני כאן.‬ 109 00:07:13,391 --> 00:07:15,726 ‫טוב, קפטן דיילי...‬ 110 00:07:16,477 --> 00:07:18,479 ‫אבא שלך, הוא חי.‬ 111 00:07:19,856 --> 00:07:20,731 ‫והוא כאן.‬ 112 00:07:21,774 --> 00:07:23,943 ‫איך זה ייתכן?‬ ‫-אני לא יודעת בוודאות.‬ 113 00:07:23,943 --> 00:07:29,240 ‫אבל הוא חזר שוב, והפעם...‬ ‫הוא הביא איתו משהו.‬ 114 00:07:29,824 --> 00:07:30,783 ‫למה את מתכוונת?‬ 115 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 ‫קשה להסביר‬ 116 00:07:33,786 --> 00:07:38,624 ‫אבל במתקן המעצר מתרחש משהו‬ ‫שנראה כמו סדרה של מכות מיתולוגיות.‬ 117 00:07:38,624 --> 00:07:40,918 ‫ואיכשהו, המקור שלהן הוא אבא שלך.‬ 118 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 ‫עד עכשיו היה לנו מזל רב‬ ‫כי הצלחנו למנוע את התפשטותן מחוץ למבנה.‬ 119 00:07:46,591 --> 00:07:48,050 ‫אה. נהדר.‬ 120 00:07:48,050 --> 00:07:51,387 ‫לא הייתי מסכנת אותך,‬ ‫אבל ייתכן שאתה המפתח לתרופה.‬ 121 00:07:51,387 --> 00:07:54,724 ‫מכיוון שאתה ואביך‬ ‫חולקים את אותו חומר גנטי,‬ 122 00:07:54,724 --> 00:07:56,851 ‫תאי הגזע הבריאים שלך, מח העצם שלך,‬ 123 00:07:56,851 --> 00:08:00,980 ‫עשוי להיות המרכיב החיוני‬ ‫שדרוש כדי לפענח את המסתורין שאבא שלך יצר.‬ 124 00:08:00,980 --> 00:08:03,149 ‫וייתכן שזאת הזדמנות להציל חיים.‬ 125 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 ‫כן. אני עדיין לא מאמין שהוא באמת כאן.‬ 126 00:08:09,030 --> 00:08:09,947 ‫אפשר להראות לך?‬ 127 00:08:18,039 --> 00:08:19,832 ‫אלוהים אדירים.‬ 128 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 ‫זה באמת הוא.‬ 129 00:08:25,046 --> 00:08:29,175 ‫אני חושבת שאם הוא היה יודע שאתה כאן,‬ ‫הוא היה אסיר תודה.‬ 130 00:08:30,218 --> 00:08:33,054 ‫אני לא בקשר עם אבא שלי‬ ‫עוד הרבה לפני טיסת 828.‬ 131 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 ‫הוא פגע באמא שלי, ובי.‬ 132 00:08:37,016 --> 00:08:38,100 ‫בכל כך הרבה אנשים.‬ 133 00:08:39,268 --> 00:08:41,979 ‫האישה המסכנה שהוא חטף והעלה למטוס.‬ 134 00:08:41,979 --> 00:08:44,690 ‫כבר מזמן הבנתי שמוטב לי בלעדיו.‬ 135 00:08:45,816 --> 00:08:47,068 ‫אין בינינו שום דמיון.‬ 136 00:09:06,921 --> 00:09:08,214 ‫מה קורה?‬ 137 00:09:10,091 --> 00:09:12,093 ‫זה דם?‬ 138 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 ‫אתה רואה את זה?‬ 139 00:09:18,724 --> 00:09:19,559 ‫כן.‬ 140 00:09:20,434 --> 00:09:21,727 ‫זאת בטח עוד מכה.‬ 141 00:09:21,727 --> 00:09:25,273 ‫ולדעתך אני יכול לעצור את זה?‬ ‫-כן, לדעתי אתה היחיד שיכול.‬ 142 00:09:25,273 --> 00:09:27,775 ‫אני יודעת שזאת בקשה גדולה, אבל בבקשה!‬ 143 00:09:28,276 --> 00:09:29,944 ‫עוד אנשים ימותו.‬ 144 00:09:31,404 --> 00:09:32,238 ‫בסדר.‬ 145 00:09:34,156 --> 00:09:35,658 ‫בסדר, אעשה כמיטב יכולתי.‬ 146 00:09:40,079 --> 00:09:44,625 ‫אני לא יודעת איך אנג'לינה שרדה‬ ‫אבל התמונה שג'רד הראה לי... בן, זאת היא.‬ 147 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 ‫אבל זה לא יכול להיות. ראיתי אותה מתה, מיק.‬ 148 00:09:50,006 --> 00:09:53,009 ‫זאת אנג'לינה. ברור שהיא תשרוד.‬ 149 00:09:53,009 --> 00:09:55,428 ‫זה יותר מדי לבקש שהיא תיעלם לתמיד?‬ 150 00:09:55,428 --> 00:09:57,138 ‫ג'רד בודק כל רמז אפשרי.‬ 151 00:09:58,639 --> 00:10:01,892 ‫מה אם לקריאה שהייתה לי על דיילי‬ ‫יש קשר כלשהו לאנג'לינה?‬ 152 00:10:01,892 --> 00:10:03,519 ‫מה היא יכולה לרצות מדיילי?‬ 153 00:10:04,937 --> 00:10:06,355 ‫מדיילי ומפיונה.‬ 154 00:10:08,816 --> 00:10:11,777 ‫הלוואי שהילדים לא היו‬ ‫נמצאים לבד בבית עם פיונה.‬ 155 00:10:12,278 --> 00:10:13,821 ‫זה הורג אותי שאני לא איתם.‬ 156 00:10:16,073 --> 00:10:17,074 ‫את מרגישה בסדר?‬ 157 00:10:18,743 --> 00:10:22,580 ‫כן, אני פשוט גם מתגעגעת להיות איתם.‬ 158 00:10:22,580 --> 00:10:26,167 ‫אוי! אני מצטערת.‬ ‫-אלוהים אדירים. אני ממש מצטערת.‬ 159 00:10:26,167 --> 00:10:27,877 ‫אוי. כן, לא.‬ 160 00:10:27,877 --> 00:10:30,338 ‫יש לך מספיק דאגות. לא, זה בסדר.‬ 161 00:10:30,338 --> 00:10:32,173 ‫אין טעם לבכות על חלב שנשפך.‬ 162 00:10:45,770 --> 00:10:49,398 ‫מים לדם. זאת בטח עוד אחת מהמכות של דיילי.‬ 163 00:10:51,400 --> 00:10:56,656 ‫כל הנוסעים נדרשים לחזור מיד למגוריהם.‬ ‫זהו סגר.‬ 164 00:10:56,656 --> 00:10:58,783 ‫הקריאה שלי על הדם. בטח יש לזה קשר.‬ 165 00:10:58,783 --> 00:11:02,578 ‫חייבים להגן על דיילי. אנסה להגיע לסאנבי.‬ ‫-לך! אני אדאג לנוסעים.‬ 166 00:11:02,578 --> 00:11:04,455 ‫את בטוחה?‬ ‫-אין לנו ברירה.‬ 167 00:11:18,761 --> 00:11:22,139 ‫כל הנוסעים נדרשים לחזור מיד למגוריהם.‬ 168 00:11:22,139 --> 00:11:23,683 ‫זהו סגר.‬ 169 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 ‫סגר מידי.‬ 170 00:11:27,728 --> 00:11:29,480 ‫חזרו למגורים שלכם.‬ 171 00:11:30,231 --> 00:11:32,024 ‫קדימה! זוזו!‬ 172 00:11:33,818 --> 00:11:34,985 ‫היי!‬ 173 00:11:34,985 --> 00:11:36,987 ‫פנו את האזור עכשיו!‬ 174 00:11:38,656 --> 00:11:39,907 ‫פולי!‬ 175 00:11:40,908 --> 00:11:43,244 ‫מה הבעיה שלך? את בסדר?‬ 176 00:11:43,744 --> 00:11:45,830 ‫אני לא יודעת. אני מרגישה...‬ 177 00:11:47,998 --> 00:11:50,209 ‫כאילו שהתינוק כועס.‬ ‫-בסדר.‬ 178 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 ‫ניקח אותך למקום בטוח.‬ ‫-לכאן.‬ 179 00:11:55,589 --> 00:11:59,343 ‫כל הנוסעים נדרשים לחזור מיד למגוריהם.‬ 180 00:11:59,343 --> 00:12:00,928 ‫זהו סגר.‬ 181 00:12:08,436 --> 00:12:12,064 ‫תודה לאל שאתה בסדר.‬ ‫-בקושי הצלחתי להגיע אלייך. יש מהומה בחוץ.‬ 182 00:12:12,064 --> 00:12:13,899 ‫למזלי, השומרים היו עסוקים ב...‬ 183 00:12:13,899 --> 00:12:14,859 ‫מכת הדם הזאת.‬ 184 00:12:14,859 --> 00:12:18,279 ‫בדקתי דגימות מרחבי המתקן.‬ ‫בכולן יש דנ"א של דיילי.‬ 185 00:12:18,279 --> 00:12:23,451 ‫ומה שלום דיילי? הוא בסדר?‬ ‫-החדר שלו מאובטח אבל העירוי שלו הפך לדם.‬ 186 00:12:23,451 --> 00:12:25,327 ‫ההרדמה שלו תתחיל להתפוגג.‬ 187 00:12:25,327 --> 00:12:28,080 ‫עם המסכה הזאת,‬ ‫הוא יהיה מבועת כשהוא יתעורר.‬ 188 00:12:28,080 --> 00:12:30,207 ‫תראה, יש לי גרסת ניסיון לתרופה.‬ 189 00:12:30,207 --> 00:12:33,127 ‫מצאתי דרך למנוע קריאות‬ ‫באמצעות הנסיוב שיצרתי.‬ 190 00:12:33,127 --> 00:12:36,088 ‫בחייך. זה כמעט הרג אותך‬ ‫כשניסית את זה על עצמך.‬ 191 00:12:36,088 --> 00:12:38,758 ‫נכון, לכן הבאתי אותו.‬ 192 00:12:39,759 --> 00:12:41,051 ‫הבן של דיילי, פטריק.‬ 193 00:12:42,261 --> 00:12:43,596 ‫הוא באמת בא?‬ ‫-כן.‬ 194 00:12:45,139 --> 00:12:47,892 ‫ברור שזה לא קל לו אבל הוא הסכים לעזור לנו.‬ 195 00:12:47,892 --> 00:12:48,893 ‫עם קצת מזל,‬ 196 00:12:48,893 --> 00:12:53,355 ‫אוכל להתאים את הנסיוב כדי לנתק את דיילי‬ ‫ממה שזה לא יהיה, ולעצור את המכות.‬ 197 00:12:54,106 --> 00:12:56,275 ‫ואז נוכל סוף-סוף לקבל תשובות מדיילי.‬ 198 00:12:57,568 --> 00:12:59,987 ‫ניתן לו גם הזדמנות לאחות את הקרע עם בנו.‬ 199 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 ‫לא! עדן, עצרי.‬ 200 00:13:16,754 --> 00:13:19,089 ‫את תפריעי לה.‬ ‫-אני רוצה לראות אותה.‬ 201 00:13:19,673 --> 00:13:20,508 ‫אני מצטער.‬ 202 00:13:21,967 --> 00:13:23,219 ‫פיונה חולה מאוד.‬ 203 00:13:23,803 --> 00:13:26,555 ‫אבל עזרתי לה אתמול בלילה.‬ ‫כמו שאוליב אמרה לי.‬ 204 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 ‫מה?‬ 205 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 ‫איך? איך עזרת לה?‬ 206 00:13:32,228 --> 00:13:36,023 ‫אמרת שהקוץ מכאיב לה, ואמרת לי להוציא אותו.‬ 207 00:13:36,023 --> 00:13:38,484 ‫לא, עדן, אני לא אמרתי את זה.‬ 208 00:13:38,484 --> 00:13:40,319 ‫את כן.‬ 209 00:13:40,945 --> 00:13:43,781 ‫אמרת שהיא תרגיש יותר טוב,‬ ‫ושהיא עדיין חולה.‬ 210 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 ‫אני ישנתי.‬ 211 00:13:51,622 --> 00:13:52,957 ‫בכלל לא דיברתי עם עדן.‬ 212 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 ‫כן. לא, אני מעריך את זה. תודה.‬ 213 00:13:59,129 --> 00:14:01,006 ‫נחמד כשהסוכנויות משתפות פעולה.‬ 214 00:14:01,507 --> 00:14:04,510 ‫כן, זה לא מזיק שהחשודה שלנו‬ ‫מבוקשת באשמת חטיפה ורצח‬ 215 00:14:04,510 --> 00:14:08,639 ‫ושהוכרז פרס על ראשה.‬ ‫הנה. מצלמת אגרה. כביש איי-80 לכיוון מזרח.‬ 216 00:14:08,639 --> 00:14:12,476 ‫זאת אותה מסחרית, אותו כובע,‬ ‫אבל הזווית קצת יותר טובה. תתקרב.‬ 217 00:14:13,435 --> 00:14:16,438 ‫זאת היא בוודאות.‬ ‫אם היא תמשיך להתקדם בקצב הזה,‬ 218 00:14:16,438 --> 00:14:19,984 ‫היא תגיע לגשר ג'ורג' וושינגטון‬ ‫בעוד כשלוש שעות.‬ 219 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 ‫והיא תיכנס לניו יורק.‬ 220 00:14:23,487 --> 00:14:25,698 ‫למה היא מסתכנת?‬ ‫-שתי סיבות.‬ 221 00:14:25,698 --> 00:14:28,200 ‫היא בורחת ממשהו או שהיא רודפת אחר משהו.‬ 222 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 ‫אולי עדן. היא הרי רדפה אחריה בעבר.‬ 223 00:14:31,412 --> 00:14:35,749 ‫בוא נצא לדרך. נוכל לנצל את ההזדמנות‬ ‫ולהעביר את פיונה לדירת המסתור.‬ 224 00:14:56,145 --> 00:14:59,315 ‫- הגיבורים האמיצים שלנו‬ ‫שומרים על ביטחונכם -‬ 225 00:14:59,315 --> 00:15:02,860 ‫- רוצים להיות גיבורים?‬ ‫הצטרפו לסוהרים במתקן המעצר 828 -‬ 226 00:15:11,160 --> 00:15:12,411 ‫זה לא היה כל כך נורא.‬ 227 00:15:12,411 --> 00:15:15,080 ‫אתה תרגיש קהות חושים,‬ ‫ולא תוכל ללכת לזמן מה.‬ 228 00:15:15,080 --> 00:15:17,082 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 229 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 ‫מה זה?‬ 230 00:15:25,507 --> 00:15:28,928 ‫זו מחט שעליי להשתמש בה‬ ‫כדי לקחת דגימה ממח העצם שלך.‬ 231 00:15:29,595 --> 00:15:31,013 ‫היא נראית כמו דוקרן קרח.‬ 232 00:15:33,265 --> 00:15:37,269 ‫תודה שאתה מוכן לעשות זאת.‬ ‫זה בוודאי לא קל לראות את אבא שלך במצב כזה.‬ 233 00:15:37,269 --> 00:15:42,149 ‫אבא שלי הכאיב לי מספיק בזמנו‬ ‫אבל מה שהוא מוכן לעשות בשביל כולם כאן...‬ 234 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 ‫כן, אני מכיר את אבא שלך.‬ 235 00:15:43,651 --> 00:15:47,655 ‫לא ממש טוב אבל מספיק בשביל לדעת‬ ‫שהוא לא היה צדיק.‬ 236 00:15:48,864 --> 00:15:52,451 ‫הוא ספג הרבה אשמה בגלל טיסת 828,‬ ‫אפילו שזאת לא הייתה אשמתו.‬ 237 00:15:52,451 --> 00:15:56,580 ‫אני גם לא חושב שהמכות האלה הן באשמתו.‬ ‫-הלוואי שאלה היו חטאיו היחידים.‬ 238 00:15:57,081 --> 00:15:58,582 ‫בגידה, למשל.‬ 239 00:15:58,582 --> 00:16:01,377 ‫תמיד האשים את כולם בבעיות שלו.‬ 240 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 ‫ואז הטביע את הכול עם בקבוק ג'ין.‬ 241 00:16:05,673 --> 00:16:10,594 ‫בתור אבא שעשה לא מעט טעויות בחייו בעצמו,‬ 242 00:16:10,594 --> 00:16:13,472 ‫ושעדיין מצליח לעשות עוד מהן,‬ 243 00:16:14,348 --> 00:16:18,686 ‫למדתי שזה לא התפקיד של הילדים שלי‬ ‫להיות אלה שינקו אחריי.‬ 244 00:16:19,603 --> 00:16:21,397 ‫אני מנסה להיות אבא טוב יותר.‬ 245 00:16:23,232 --> 00:16:25,693 ‫ולמחילה שלהם‬ 246 00:16:26,902 --> 00:16:28,278 ‫יש חשיבות עצומה בשבילי.‬ 247 00:16:28,278 --> 00:16:31,115 ‫אני מתאר לעצמי שאתה לא הרחקת לכת כמוהו.‬ 248 00:16:32,199 --> 00:16:35,119 ‫אבל שניכם כאן עכשיו,‬ ‫ולכן זו יכולה להיות הזדמנות‬ 249 00:16:36,245 --> 00:16:37,287 ‫ליישר את ההדורים.‬ 250 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 ‫אם אתה רוצה בכך.‬ 251 00:16:42,626 --> 00:16:43,794 ‫כן, אני לא בטוח.‬ 252 00:16:45,337 --> 00:16:48,549 ‫בכלל בטוח להיכנס לשם?‬ ‫-כמובן, עם אמצעי הזהירות הנדרשים.‬ 253 00:16:48,549 --> 00:16:51,010 ‫ברגע שמצבך יתייצב, וכשתוכל שוב ללכת,‬ 254 00:16:51,510 --> 00:16:52,886 ‫נוכל לבקש עזרה מהסוהרת.‬ 255 00:16:57,182 --> 00:16:59,059 ‫כן, אני אחשוב על זה.‬ 256 00:17:03,731 --> 00:17:05,774 ‫למה מונעים ממני לראות את ד"ר באל?‬ 257 00:17:05,774 --> 00:17:08,318 ‫לד"ר באל היה משהו דחוף לעשות במעבדה.‬ 258 00:17:08,318 --> 00:17:11,113 ‫הייתי שוטרת בזמנו,‬ ‫ולכן יש לי הכשרה למקרי חי...‬ 259 00:17:11,113 --> 00:17:13,115 ‫אמרת שזה לא מקרה חירום.‬ ‫-לא.‬ 260 00:17:13,115 --> 00:17:15,701 ‫אבל את בלחץ, ואולי זה הגורם לצירים מדומים.‬ 261 00:17:15,701 --> 00:17:19,913 ‫לחץ! את חושבת? מרחץ דמים‬ ‫לא היה בדיוק חלק מהתוכניות שלי ללידה.‬ 262 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 ‫את די מזכירה לי את בעלי.‬ 263 00:17:23,500 --> 00:17:27,963 ‫לא משנה כמה משהו היה מבאס,‬ ‫הוא עדיין מצא דרך להצחיק אותי.‬ 264 00:17:30,007 --> 00:17:32,009 ‫אני מצטערת שאיבדת אותו.‬ ‫-כן.‬ 265 00:17:33,969 --> 00:17:35,804 ‫כן, הוא היה טיפוס בודהיסטי.‬ 266 00:17:39,308 --> 00:17:43,103 ‫אם הוא היה פה עכשיו,‬ ‫הוא היה אומר משהו כמו,‬ 267 00:17:43,103 --> 00:17:45,814 ‫"תריחי את הפרחים ותכבי את הנרות."‬ 268 00:17:46,982 --> 00:17:50,402 ‫"לכי למקום המאושר שלך.‬ ‫תחשבי על מישהו שאת אוהבת."‬ 269 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 ‫בסדר.‬ ‫-התינוק מגיע עכשיו.‬ 270 00:17:56,658 --> 00:17:58,952 ‫אני זקוקה לסאנבי. זה מוקדם מדי!‬ 271 00:17:58,952 --> 00:18:01,205 ‫בסדר. סוהרים!‬ 272 00:18:03,040 --> 00:18:04,416 ‫אנחנו צריכים רופא!‬ 273 00:18:06,085 --> 00:18:09,922 ‫כל הנוסעים נדרשים לחזור מיד למגוריהם.‬ 274 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 ‫זהו סגר.‬ 275 00:18:17,012 --> 00:18:21,225 ‫עדן לגמרי מאמינה שהיא דיברה איתי על פיונה.‬ 276 00:18:21,225 --> 00:18:23,644 ‫אבל היא לא, אז מה לעזאזל קרה?‬ 277 00:18:26,396 --> 00:18:29,691 ‫המוניטור לתינוק.‬ ‫יכול להיות שהוא צילם משהו.‬ 278 00:18:29,691 --> 00:18:31,610 ‫האפליקציה בטלפון שלי.‬ 279 00:18:34,321 --> 00:18:36,031 ‫זה אמור להיות איפשהו כאן.‬ 280 00:18:41,161 --> 00:18:42,371 ‫קוץ?‬ 281 00:18:43,330 --> 00:18:44,915 ‫מה עדן עושה?‬ 282 00:18:44,915 --> 00:18:48,043 ‫אני חושבת שהיא מדברת עם מישהו.‬ 283 00:18:48,043 --> 00:18:49,711 ‫אבל אין שם אף אחד.‬ 284 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 ‫אלוהים, קאל.‬ 285 00:18:58,178 --> 00:18:59,972 ‫עדן באמת דיברה עם מישהו.‬ 286 00:18:59,972 --> 00:19:02,266 ‫מישהו שלא באמת נמצא בחדר.‬ 287 00:19:02,766 --> 00:19:04,768 ‫מה אם זאת הייתה...‬ ‫-לא.‬ 288 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 ‫בבקשה אל תגיד "אנג'לינה", בסדר?‬ 289 00:19:08,355 --> 00:19:09,439 ‫היא מתה.‬ 290 00:19:11,441 --> 00:19:13,944 ‫מה בכלל יכול לגרום לך לחשוב משהו כזה?‬ 291 00:19:13,944 --> 00:19:16,238 ‫הקריאה שהובילה אותי לפיונה.‬ 292 00:19:16,238 --> 00:19:18,615 ‫אנג'לינה הייתה בה. בריאה ושלמה.‬ 293 00:19:18,615 --> 00:19:21,743 ‫זה היה כאילו שהיא ציפתה לי.‬ ‫-למה הסתרת משהו כזה?‬ 294 00:19:21,743 --> 00:19:25,998 ‫אנג'לינה חושבת שאנחנו מחוברים.‬ ‫גם אבא חושב ככה. לא רציתי שתחשבי...‬ 295 00:19:25,998 --> 00:19:30,586 ‫בסדר. אתה ואני, אנחנו מחוברים.‬ 296 00:19:30,586 --> 00:19:34,381 ‫המשפחה שלנו מחוברת באמצעות אהבה.‬ 297 00:19:34,381 --> 00:19:36,758 ‫אנג'לינה לא מתחברת לאנשים.‬ 298 00:19:36,758 --> 00:19:38,594 ‫היא מתמרנת אותם.‬ 299 00:19:38,594 --> 00:19:40,804 ‫כמו שהיא עשתה לאבא ולמיק.‬ 300 00:19:41,471 --> 00:19:44,433 ‫אבל להקרין את עצמה לעדן... אני...‬ 301 00:19:45,100 --> 00:19:46,852 ‫בטח יש לה את ספיר האומגה.‬ 302 00:19:48,520 --> 00:19:52,649 ‫אנג'לינה הייתה רק הקרנה,‬ ‫ולכן היא לא הייתה יכולה לגעת בפיונה בעצמה.‬ 303 00:19:53,150 --> 00:19:57,029 ‫אז היא גרמה לעדן לעשות את זה בשבילה.‬ 304 00:19:57,696 --> 00:20:00,115 ‫עלינו לדאוג שעדן לא תגלה את האמת,‬ 305 00:20:00,824 --> 00:20:03,285 ‫ולמצוא את אנג'לינה לפני שהיא תהרוג שוב.‬ 306 00:20:04,453 --> 00:20:07,247 ‫השתמשתי בספיר שלי כדי להקרין משהו לסאנבי.‬ 307 00:20:07,247 --> 00:20:09,958 ‫אני יכול לעשות את זה שוב. הפעם לאנג'לינה.‬ 308 00:20:09,958 --> 00:20:14,671 ‫לא, קאל, זה מסוכן מדי.‬ ‫-אני חושב שזאת האפשרות היחידה שיש לנו.‬ 309 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 ‫אני לא מוכנה.‬ ‫אני אמורה ללדת בעוד שישה שבועות.‬ 310 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 ‫כן.‬ 311 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 ‫טוב. בסדר.‬ 312 00:20:24,556 --> 00:20:25,766 ‫אנחנו שולטים במצב.‬ 313 00:20:28,560 --> 00:20:29,895 ‫הכאב הזה חייב להיפסק.‬ 314 00:20:29,895 --> 00:20:33,190 ‫אני לא רופאה, אבל נראה לי‬ ‫שזה קורה רק אם את עומדת ללדת.‬ 315 00:20:34,900 --> 00:20:36,777 ‫דמיינתי איך החיים שלי ייראו.‬ 316 00:20:37,361 --> 00:20:41,615 ‫חשבתי שאכיר את הבחור הנכון,‬ ‫שנתחתן ושנקנה בית.‬ 317 00:20:42,366 --> 00:20:45,285 ‫ושאז ייוולד לי תינוק בבית חולים.‬ 318 00:20:45,827 --> 00:20:49,623 ‫לא חשבתי שאת מישהי עם תוכניות ברורות כאלה.‬ ‫-אני לא, אבל...‬ 319 00:20:51,500 --> 00:20:52,626 ‫החבר שלי...‬ 320 00:20:53,961 --> 00:20:56,713 ‫אני אוהבת אותו,‬ ‫מגיע לו להחזיק את התינוק שלו.‬ 321 00:20:57,673 --> 00:20:58,966 ‫הלוואי שהוא היה כאן.‬ 322 00:21:00,592 --> 00:21:01,927 ‫אני לגמרי מבינה אותך.‬ 323 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 ‫היי.‬ ‫-טוב שהצלחת לעבור את הסוהרים.‬ 324 00:21:07,057 --> 00:21:10,102 ‫לאף אחד לא אכפת מה השרת עושה.‬ ‫יתרון של העבודה הזאת.‬ 325 00:21:10,769 --> 00:21:14,022 ‫אבל שמעתי שהשומרים מחפשים את אחיך.‬ ‫ראית אותו?‬ 326 00:21:14,022 --> 00:21:16,733 ‫לא אבל תודיע לי אם תשמע משהו.‬ 327 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 ‫כמובן.‬ 328 00:21:20,779 --> 00:21:21,905 ‫איך אוכל לעזור כאן?‬ 329 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 ‫דרושה לנו כאן קצת אספקה.‬ 330 00:21:24,783 --> 00:21:29,162 ‫אנחנו צריכות סדינים,‬ ‫מגבות, סכין או מספריים,‬ 331 00:21:30,580 --> 00:21:33,333 ‫אבל מה שאנחנו באמת צריכות כאן זה...‬ 332 00:21:33,333 --> 00:21:35,585 ‫בבקשה אל תגידי מים.‬ ‫-מים.‬ 333 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ ‫-תודה.‬ 334 00:21:43,510 --> 00:21:47,597 ‫זה בסדר. תחזיקי לי את היד.‬ ‫תלחצי חזק. בסדר, קחי נשימה.‬ 335 00:21:48,307 --> 00:21:50,225 ‫טוב, אתה גבר קשוח יותר ממני.‬ 336 00:21:50,225 --> 00:21:55,147 ‫אני בטוח שאם אביך היה רואה אותך עושה‬ ‫את זה, הוא היה גאה בכך שאתה עוזר לאחרים.‬ 337 00:21:55,147 --> 00:21:56,898 ‫יש לך דעה טובה מדי עליי.‬ 338 00:21:56,898 --> 00:22:00,902 ‫אם הייתי מרגיש את הרגל, הייתי בורח מכן.‬ ‫-אני לא מאמין לך לרגע.‬ 339 00:22:01,403 --> 00:22:04,531 ‫אתה אבא טוב.‬ ‫לילדים שלך יש מזל שיש להם אותך.‬ 340 00:22:04,531 --> 00:22:06,908 ‫זה לא תמיד היה ככה.‬ 341 00:22:07,701 --> 00:22:13,206 ‫אבל אני חושב שבגלל הדברים הקשים שעברנו,‬ ‫אנחנו חזקים יותר היום.‬ 342 00:22:13,206 --> 00:22:15,459 ‫לאבא שלי היו פגמים, אבל בזכותך,‬ 343 00:22:15,459 --> 00:22:17,669 ‫אני זוכר שהיו גם זמנים טובים.‬ 344 00:22:18,628 --> 00:22:22,257 ‫ליום ההולדת ה-11 שלי,‬ ‫הוא לקח בהשאלה מטוס ססנה 150 קטן.‬ 345 00:22:22,257 --> 00:22:25,927 ‫אנחנו פשוט טסנו‬ ‫מעל האוקיינוס האטלנטי כל היום.‬ 346 00:22:26,762 --> 00:22:28,555 ‫צפינו בנדידת לווייתנים.‬ 347 00:22:29,264 --> 00:22:30,307 ‫רק אנחנו.‬ 348 00:22:31,516 --> 00:22:32,684 ‫זה נשמע מדהים.‬ 349 00:22:33,310 --> 00:22:34,644 ‫לעולם לא אשכח את זה.‬ 350 00:22:38,190 --> 00:22:39,858 ‫שמעתי שאתה כאן, סטון.‬ 351 00:22:39,858 --> 00:22:44,071 ‫למה אתה לא במגורים? אנחנו בסגר מוחלט.‬ ‫-לא, הוא נמצא כאן בהוראתי.‬ 352 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 ‫יש לי אישור מלא לבצע את עבודתי על דיילי,‬ 353 00:22:46,865 --> 00:22:49,868 ‫ולשם כך דרוש לי דנ"א של נוסע זכר נוסף...‬ 354 00:22:49,868 --> 00:22:53,121 ‫אם דיילי יעשה בעיות,‬ ‫אני יודע איך לעצור אותו לתמיד.‬ 355 00:22:53,121 --> 00:22:55,082 ‫לא אחכה שזימר תקבל את ההחלטה.‬ 356 00:22:57,918 --> 00:23:01,088 ‫אני מצטער על זה.‬ ‫יש כאן הרבה מתח בזמן האחרון.‬ 357 00:23:01,088 --> 00:23:05,175 ‫אתה צדקת. אני לא רוצה לפספס‬ ‫את ההזדמנות הזאת לראות את אבא שלי.‬ 358 00:23:05,175 --> 00:23:08,887 ‫אוכל לדבר איתו לפני שיהיה מאוחר מדי?‬ ‫-כן. נקווה שבקרוב יהיה בטוח לראותו.‬ 359 00:23:08,887 --> 00:23:11,473 ‫עליי רק לשלב את התאים הבריאים שלך בנסיוב.‬ 360 00:23:11,473 --> 00:23:12,808 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 361 00:23:18,146 --> 00:23:22,317 ‫תישארי איתי. קדימה. תישארי איתי.‬ 362 00:23:22,317 --> 00:23:25,237 ‫אני לא יכולה יותר.‬ ‫-את לגמרי יכולה.‬ 363 00:23:25,237 --> 00:23:28,156 ‫התמודדת עד עכשיו.‬ ‫את יכולה לעשות את זה, בסדר?‬ 364 00:23:28,156 --> 00:23:30,200 ‫נראה שאת מומחית. כמה יש לך?‬ 365 00:23:30,200 --> 00:23:34,329 ‫לא, אני פשוט יודעת איך להתמודד עם לחץ,‬ ‫נראה לי, ואני דודה די מגניבה.‬ 366 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 ‫תוכלי לקבל עוד אחיין או אחיינית?‬ 367 00:23:38,458 --> 00:23:40,419 ‫דודה מגניבה מתייצבת לתפקיד.‬ 368 00:23:43,338 --> 00:23:45,090 ‫מצטער, אין מים.‬ 369 00:23:45,090 --> 00:23:46,216 ‫זה בסדר.‬ ‫-ניסיתי.‬ 370 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 ‫לא, זאת עזרה גדולה. תודה.‬ 371 00:23:50,846 --> 00:23:51,888 ‫מוכנה ללדת?‬ 372 00:24:31,261 --> 00:24:34,764 ‫את עושה עבודה מצוינת.‬ ‫אני רואה את הראש, תדחפי עוד פעם אחת.‬ 373 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 ‫אני לא יכולה.‬ 374 00:24:35,807 --> 00:24:40,353 ‫את יכולה. את יכולה לעשות את זה. קדימה.‬ ‫בספירה של שלוש, נדחף עוד פעם.‬ 375 00:24:40,353 --> 00:24:43,148 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 376 00:24:45,025 --> 00:24:48,403 ‫כל הכבוד. את עושה עבודה נהדרת.‬ ‫תדחפי. עוד פעם.‬ 377 00:24:50,780 --> 00:24:53,033 ‫כל הכבוד. מגבות. קדימה.‬ 378 00:24:53,575 --> 00:24:54,409 ‫כל הכבוד.‬ 379 00:24:56,411 --> 00:24:57,370 ‫כל הכבוד.‬ 380 00:24:57,871 --> 00:24:59,664 ‫תודה.‬ 381 00:25:01,708 --> 00:25:02,751 ‫בסדר.‬ 382 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 ‫קדימה.‬ 383 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 ‫היי, קדימה. תנשמי בשבילי. קדימה.‬ 384 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 ‫קרה משהו?‬ ‫-לא.‬ 385 00:25:12,511 --> 00:25:14,930 ‫מה לא בסדר עם התינוקת שלי.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 386 00:25:14,930 --> 00:25:16,973 ‫קדימה.‬ 387 00:25:16,973 --> 00:25:18,975 ‫קדימה. קדימה, תנשמי בשבילי.‬ 388 00:25:19,559 --> 00:25:22,979 ‫קדימה. קדימה, מותק. קדימה.‬ 389 00:25:31,029 --> 00:25:31,863 ‫בסדר.‬ 390 00:25:32,364 --> 00:25:34,157 ‫ברוך בואך לעולם, קטנטונת.‬ 391 00:25:34,658 --> 00:25:38,411 ‫זאת אמא שלך. הנה אמא. זאת אמא.‬ 392 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 ‫שלום.‬ 393 00:25:58,056 --> 00:26:02,394 ‫רק תזכור, אם זה יהיה מסוכן מדי, אתה יכול...‬ ‫-אני אסתלק משם. אני יודע.‬ 394 00:26:02,894 --> 00:26:05,397 ‫הלוואי שהייתי יודע למה אני נכנס.‬ 395 00:26:06,398 --> 00:26:07,315 ‫או לאיפה.‬ 396 00:26:08,900 --> 00:26:09,776 ‫עשינו תוכנית.‬ 397 00:26:10,527 --> 00:26:13,280 ‫פשוט תמצא את אנג'לינה ותעצור אותה‬ 398 00:26:14,114 --> 00:26:16,157 ‫לפני שהיא תפגע בעוד מישהו.‬ 399 00:26:32,340 --> 00:26:33,550 ‫- דלאוור ווטר גאפ -‬ 400 00:26:35,927 --> 00:26:37,053 ‫ידעתי שתבוא.‬ 401 00:26:39,389 --> 00:26:41,725 ‫השתמשת בעדן כדי לרצוח את פיונה.‬ 402 00:26:42,267 --> 00:26:44,811 ‫היא רק ילדה. למה?‬ 403 00:26:44,811 --> 00:26:46,980 ‫קאל, בחיים לא הייתי פוגעת בעדן.‬ 404 00:26:46,980 --> 00:26:48,648 ‫או בך. אנחנו באותו צד.‬ 405 00:26:48,648 --> 00:26:49,733 ‫- קפטן ביל דיילי -‬ 406 00:26:51,818 --> 00:26:53,153 ‫הלוואי שזה היה נכון.‬ 407 00:26:53,820 --> 00:26:58,491 ‫היית אדם טוב לב כשהכרנו.‬ ‫עדיין לא מאוחר מדי לחזור להיות האדם הזה.‬ 408 00:26:58,491 --> 00:27:01,286 ‫אני לא השתניתי. אני גדלתי.‬ 409 00:27:01,286 --> 00:27:02,579 ‫וגם אתה.‬ 410 00:27:03,413 --> 00:27:06,583 ‫אלוהים המשיח את שנינו עם הספיר.‬ 411 00:27:06,583 --> 00:27:08,877 ‫שנינו נוכל לעזור להביא את קץ העולם.‬ 412 00:27:08,877 --> 00:27:13,214 ‫אנחנו נוכל להוביל את הנבחרים‬ ‫מעבר לתאריך המוות. להתחיל את העולם החדש.‬ 413 00:27:14,549 --> 00:27:18,261 ‫התפללתי, וקיבלתי תשובה ברורה. זה דבר טוב.‬ 414 00:27:18,261 --> 00:27:21,264 ‫זה דבר נורא לרצות שקיצו של העולם יגיע.‬ 415 00:27:21,806 --> 00:27:24,893 ‫תני לי לעזור לך לעשות את הדבר הנכון.‬ ‫תני לי את הספיר.‬ 416 00:27:26,978 --> 00:27:28,813 ‫אלוהים לא ייתן לך לקחת אותו.‬ 417 00:27:32,275 --> 00:27:34,110 ‫תחשוב על מה שנוכל לעשות ביחד.‬ 418 00:27:34,903 --> 00:27:37,155 ‫פקח את עיניך וראה את היכולות שלנו.‬ 419 00:27:38,782 --> 00:27:40,909 ‫אין כזה דבר "אנחנו", אנג'לינה.‬ 420 00:27:46,289 --> 00:27:47,207 ‫קאל!‬ 421 00:27:51,753 --> 00:27:52,629 ‫קאל!‬ 422 00:27:58,718 --> 00:28:01,388 ‫זה לא המקום הכי קל להיות בו בהיריון.‬ 423 00:28:01,971 --> 00:28:05,266 ‫אבל כשהבנתי שהתינוק ייוולד היום‬ 424 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 ‫ובלי סאנבי, אני פשוט...‬ 425 00:28:08,395 --> 00:28:09,896 ‫אני יכולה לדמיין את הפחד.‬ 426 00:28:10,480 --> 00:28:11,439 ‫כן.‬ 427 00:28:11,439 --> 00:28:14,442 ‫אבל את מילאת את מקומה.‬ 428 00:28:15,110 --> 00:28:18,071 ‫עזרתי להביא את החיים‬ ‫החדשים והיקרים האלה לעולם,‬ 429 00:28:18,738 --> 00:28:22,367 ‫ואני... אין לי מילים להודות על כך.‬ 430 00:28:22,367 --> 00:28:23,868 ‫התינוקת נראית בריאה,‬ 431 00:28:23,868 --> 00:28:26,204 ‫אבל נדאג לבדוק אותה כראוי כשנוכל.‬ 432 00:28:26,204 --> 00:28:27,163 ‫בסדר.‬ 433 00:28:33,336 --> 00:28:35,797 ‫המשאלה שלך התגשמה.‬ ‫האבא הגיע בסופו של דבר.‬ 434 00:28:37,132 --> 00:28:38,049 ‫ידעת?‬ 435 00:28:38,049 --> 00:28:42,095 ‫בלש יכול לנחש.‬ ‫וההבעה על פניו של האיש הזה עכשיו...‬ 436 00:28:42,721 --> 00:28:45,140 ‫שפתיי חתומות אבל אין דבר חשוב יותר‬ 437 00:28:45,140 --> 00:28:47,934 ‫מאשר להיות בקרבת אהובי ליבך במיוחד עכשיו.‬ 438 00:28:52,522 --> 00:28:55,900 ‫כשג'ורדן ואני גילינו שאנחנו בהיריון‬ ‫זה היה פשוט...‬ 439 00:28:57,652 --> 00:28:58,653 ‫נהדר.‬ 440 00:28:59,612 --> 00:29:02,365 ‫זה היה ביום לפני שהנוסעים נכלאו.‬ 441 00:29:02,949 --> 00:29:04,659 ‫והוא לא היה על המטוס, אז...‬ 442 00:29:05,160 --> 00:29:06,703 ‫אז אתם הופרדתם.‬ 443 00:29:07,287 --> 00:29:08,163 ‫כן.‬ 444 00:29:09,205 --> 00:29:11,207 ‫לא ידעתי אם אי פעם אראה אותו שוב.‬ 445 00:29:12,333 --> 00:29:16,129 ‫וחודש לאחר מכן,‬ ‫ראיתי את הבחור הנאה הזה שוטף את המסדרונות.‬ 446 00:29:16,129 --> 00:29:18,381 ‫לקחתי את העבודה הראשונה כאן שיכולתי.‬ 447 00:29:19,466 --> 00:29:21,176 ‫לא הייתי מפספס את היום הזה.‬ 448 00:29:24,888 --> 00:29:25,889 ‫ולא פספסת.‬ 449 00:29:30,393 --> 00:29:33,480 ‫קחו את כל הזמן שאתם צריכים.‬ ‫אני אשמור בחוץ, בסדר?‬ 450 00:29:37,942 --> 00:29:39,194 ‫אתה מוכן להחזיק אותה?‬ 451 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 ‫טוב, הגיע הזמן להכיר את אבא.‬ 452 00:29:49,329 --> 00:29:52,165 ‫טוב, אנחנו עדיין קוראים לה...‬ 453 00:29:53,750 --> 00:29:54,626 ‫קלואי.‬ 454 00:29:56,127 --> 00:29:57,045 ‫קלואי.‬ 455 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 ‫כן.‬ 456 00:30:03,551 --> 00:30:07,347 ‫ספיר האומגה לא סתם הייתה ברשותה.‬ ‫האבן הייתה משובצת ביד שלה.‬ 457 00:30:07,347 --> 00:30:08,556 ‫כמו שלך.‬ 458 00:30:09,682 --> 00:30:13,353 ‫אז אם אתה הדרקון, למה זה הופך אותה?‬ 459 00:30:13,978 --> 00:30:14,938 ‫למסוכנת.‬ 460 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 ‫יכול להיות שזאת כבר היא?‬ 461 00:30:19,359 --> 00:30:21,319 ‫אני לא חושב שהיא צריכה לדפוק.‬ 462 00:30:25,240 --> 00:30:26,908 ‫הכול בסדר, קאל. אלה ידידים.‬ 463 00:30:28,159 --> 00:30:30,370 ‫תודה לאל ששניכם בטוחים. מה לגבי לעדן?‬ 464 00:30:30,370 --> 00:30:31,538 ‫היא בטוחה.‬ 465 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 ‫יש לכם מים?‬ 466 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 ‫לפחות מכת הדם מוגבלת למתקן המעצר.‬ 467 00:30:36,000 --> 00:30:40,755 ‫עוד מכה? הכול בסדר?‬ ‫איפה אבא? דודה מיק, טי-ג'יי?‬ 468 00:30:40,755 --> 00:30:42,757 ‫המצב קשה, אבל הם בסדר.‬ 469 00:30:45,009 --> 00:30:48,054 ‫לצערי, אנחנו לא יכולים לומר את אותו הדבר.‬ 470 00:30:51,599 --> 00:30:54,269 ‫אלוהים, פיונה! אבל סאנבי אמרה שהיא...‬ 471 00:30:54,269 --> 00:30:57,438 ‫היא הייתה בסדר, ואז היא לא הייתה בסדר.‬ ‫אנחנו...‬ 472 00:30:57,438 --> 00:31:00,733 ‫הייתם צריכים להתקשר מיד!‬ ‫-לא רצינו שזה ייוודע למישהו.‬ 473 00:31:02,902 --> 00:31:03,778 ‫טוב.‬ 474 00:31:04,988 --> 00:31:06,739 ‫נהגתם בבטחה. זה היה חכם.‬ 475 00:31:07,907 --> 00:31:08,908 ‫בסדר.‬ 476 00:31:09,701 --> 00:31:12,996 ‫נדאג לעשות זאת כראוי. נעניק לה כבוד.‬ 477 00:31:15,874 --> 00:31:19,002 ‫קאל, מכת הדם היא לא‬ ‫הדבר היחיד שצריך להדאיג אותנו.‬ 478 00:31:19,502 --> 00:31:22,839 ‫אנג'לינה קרובה. היא יכולה להגיע בכל רגע.‬ ‫-היא כבר הייתה.‬ 479 00:31:22,839 --> 00:31:27,844 ‫בלתי אפשרי. אנחנו עוקבים אחר התקדמותה.‬ ‫-היא הייתה כאן, אבל לא ממש כאן, בדיוק.‬ 480 00:31:27,844 --> 00:31:32,891 ‫היא מסוגלת להקרין את עצמה בכל דמות‬ ‫לכל נוסע או לכל ילד של נוסע.‬ 481 00:31:32,891 --> 00:31:36,895 ‫היא הקרינה את עצמה לעדן ותמרנה אותה.‬ ‫זאת הסיבה שפיונה מתה.‬ 482 00:31:37,478 --> 00:31:40,315 ‫אז הקרנתי את עצמי לה‬ ‫ומצאתי אותה בסוג של מסחרית.‬ 483 00:31:41,149 --> 00:31:42,400 ‫ידוע לנו איזו מסחרית.‬ 484 00:31:43,568 --> 00:31:46,696 ‫ראית משהו שיכול לתת לנו רמז למקום הימצאה?‬ 485 00:31:46,696 --> 00:31:49,449 ‫שלט של "דלאוור ווטר גאפ".‬ 486 00:31:50,116 --> 00:31:52,660 ‫היה כתוב בו שזאת היציאה הבאה.‬ ‫-זה רמז טוב.‬ 487 00:31:55,288 --> 00:31:56,706 ‫רגע. הייתי שם בעבר.‬ 488 00:31:56,706 --> 00:31:58,499 ‫זה כביש איי-80.‬ 489 00:31:59,083 --> 00:32:01,252 ‫היא נסעה לכיוון מזרח, אז...‬ 490 00:32:02,462 --> 00:32:04,797 ‫היא נמצאת ממש שם.‬ ‫-כן! זה המקום.‬ 491 00:32:04,797 --> 00:32:07,884 ‫מעולה. אני מטפל בזה.‬ ‫ואנס ידאג לכם. תישארו כאן.‬ 492 00:32:10,219 --> 00:32:12,889 ‫הלוואי שהיה לי יותר זמן‬ ‫לבדוק שהנסיוב בטוח.‬ 493 00:32:12,889 --> 00:32:15,099 ‫דבר אחד בטוח, לדיילי לא נשאר זמן רב.‬ 494 00:32:15,850 --> 00:32:17,560 ‫אני מקווה שעשיתי זאת נכון.‬ 495 00:32:20,647 --> 00:32:21,522 ‫אבא.‬ 496 00:32:26,819 --> 00:32:28,613 ‫קשה לי להאמין שזה אתה.‬ 497 00:32:30,490 --> 00:32:31,699 ‫עבר כל כך הרבה זמן.‬ 498 00:32:33,534 --> 00:32:35,620 ‫ואתה הרי לא עשית מאמץ רב להיפגש.‬ 499 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 ‫תמיד היה משהו חשוב יותר לעשות.‬ 500 00:32:41,209 --> 00:32:42,627 ‫אבל הנה אני.‬ 501 00:32:43,211 --> 00:32:44,420 ‫ואני שמח שבאתי.‬ 502 00:32:46,631 --> 00:32:48,967 ‫כי יש משהו שאני רוצה להוריד מהלב.‬ 503 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 ‫תסתכל מסביב, אבא.‬ 504 00:32:58,893 --> 00:33:00,228 ‫כל זה...‬ 505 00:33:02,063 --> 00:33:02,981 ‫הוא באשמתך.‬ 506 00:33:05,858 --> 00:33:07,694 ‫בגלל שאתה טסת לתוך הסערה ההיא,‬ 507 00:33:08,194 --> 00:33:12,448 ‫כל הכאב והסבל של הנוסעים מוטלים עליך.‬ 508 00:33:13,825 --> 00:33:17,078 ‫הם כלואים כאן בגללך.‬ 509 00:33:18,204 --> 00:33:21,916 ‫מתענים ממכות שאתה הגורם להן.‬ 510 00:33:24,627 --> 00:33:26,421 ‫אבל אתה תמיד היית רקוב.‬ 511 00:33:28,506 --> 00:33:30,049 ‫בגדת באמא,‬ 512 00:33:31,134 --> 00:33:32,427 ‫נטשת אותנו.‬ 513 00:33:33,386 --> 00:33:34,804 ‫אמא שונאת אותך.‬ 514 00:33:35,722 --> 00:33:38,474 ‫אני שונא אותך.‬ 515 00:33:39,934 --> 00:33:41,269 ‫כל העולם...‬ 516 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 ‫שונא אותך.‬ 517 00:33:49,318 --> 00:33:51,237 ‫מגיע לך למות.‬ 518 00:33:53,740 --> 00:33:55,867 ‫אבל אתה כבר יודע את זה, נכון?‬ 519 00:34:12,967 --> 00:34:14,886 ‫אבא שלי! משהו לא בסדר.‬ 520 00:34:17,346 --> 00:34:18,389 ‫לך!‬ 521 00:34:19,307 --> 00:34:20,266 ‫דיילי, עצור!‬ 522 00:34:20,266 --> 00:34:24,020 ‫דיילי, הם יירו בך. פשוט תעצור.‬ 523 00:34:24,020 --> 00:34:27,273 ‫זהו זה. תמשיך לברוח, זקן.‬ 524 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 ‫תברח.‬ 525 00:34:29,734 --> 00:34:31,277 ‫אתה הרי טוב בזה, נכון?‬ 526 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 ‫דיילי, עצור!‬ 527 00:34:34,322 --> 00:34:36,449 ‫אני חייב להגיע אליו.‬ ‫-לא.‬ 528 00:34:36,449 --> 00:34:37,492 ‫לא.‬ 529 00:34:38,493 --> 00:34:41,162 ‫לא, בוא. בן מטפל בזה. אתה תפגע בעצמך.‬ 530 00:34:53,132 --> 00:34:54,050 ‫לך!‬ 531 00:34:55,927 --> 00:34:58,846 ‫אבל הפעם, אל תחזור.‬ 532 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 ‫אף פעם!‬ 533 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 ‫תעשה את זה.‬ 534 00:35:08,606 --> 00:35:11,109 ‫רד לרצפה! רד לרצפה עכשיו!‬ 535 00:35:11,109 --> 00:35:14,237 ‫לא, אל תירו! תניחו לו!‬ 536 00:35:14,237 --> 00:35:17,115 ‫על הרצפה, חתיכת חרא! למטה!‬ 537 00:35:22,662 --> 00:35:23,871 ‫ידיים למעלה!‬ 538 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 ‫עכשיו!‬ 539 00:35:37,426 --> 00:35:38,636 ‫לשם שינוי,‬ 540 00:35:39,554 --> 00:35:41,639 ‫תעמוד על שלך, פחדן.‬ 541 00:35:45,935 --> 00:35:48,688 ‫קום.‬ 542 00:35:53,192 --> 00:35:55,862 ‫אף צעד נוסף, חתיכת חרא!‬ ‫-תעשה כדבריו, ביל!‬ 543 00:35:55,862 --> 00:36:00,283 ‫רד שוב לרצפה או שאירה!‬ ‫אמרתי לך לרדת לרצפה!‬ 544 00:36:00,283 --> 00:36:01,200 ‫זהו זה.‬ 545 00:36:03,077 --> 00:36:03,995 ‫קח אחריות.‬ 546 00:36:05,371 --> 00:36:07,623 ‫אל תזוז! רד למטה!‬ ‫-תקשיב לו, ביל!‬ 547 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 ‫אל תחשוב על זה!‬ 548 00:36:08,833 --> 00:36:11,210 ‫תנו לי לדבר איתו. אני יכול לדבר איתו!‬ 549 00:36:12,336 --> 00:36:13,171 ‫אבא?‬ 550 00:36:13,963 --> 00:36:15,840 ‫בבקשה, ביל, תישאר במקומך!‬ 551 00:36:15,840 --> 00:36:18,176 ‫אני כל כך מצטער. בבקשה תעזור לי.‬ 552 00:36:18,176 --> 00:36:20,136 ‫עוד צעד אחד, ואני יורה.‬ 553 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 ‫לא!‬ 554 00:36:27,310 --> 00:36:28,895 ‫ידיים למעלה!‬ 555 00:36:28,895 --> 00:36:29,979 ‫עכשיו!‬ 556 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 ‫ידיים למעלה!‬ 557 00:36:38,404 --> 00:36:42,158 ‫תחזיק מעמד. תחזיק מעמד, ביל. מיד יעזרו לך.‬ 558 00:36:43,492 --> 00:36:44,994 ‫מיד יעזרו לך, חבר.‬ 559 00:36:46,329 --> 00:36:49,457 ‫אני לא רוצה למות.‬ 560 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 ‫הבן שלי...‬ 561 00:36:55,087 --> 00:36:58,049 ‫לא, תישאר איתי. תישאר איתי, בבקשה.‬ 562 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 ‫פטריק.‬ 563 00:37:01,719 --> 00:37:03,846 ‫הוא אוהב אותך, בסדר?‬ 564 00:37:03,846 --> 00:37:05,348 ‫היא רוצה לראות אותך.‬ 565 00:37:05,348 --> 00:37:06,599 ‫הוא זקוק לך.‬ 566 00:37:07,433 --> 00:37:09,143 ‫היי. כולנו זקוקים לך.‬ 567 00:37:12,146 --> 00:37:13,314 ‫לא.‬ 568 00:37:25,284 --> 00:37:26,661 ‫מה לעזאזל עשית עכשיו?‬ 569 00:37:27,245 --> 00:37:28,704 ‫שני העדים מתים.‬ 570 00:37:29,205 --> 00:37:32,250 ‫העולם יגיע לקיצו‬ ‫אבל הנבחרים יוכלו ללכת בעקבותיי ולשרוד.‬ 571 00:37:32,250 --> 00:37:34,627 ‫יודעת מה? שמעתי מספיק. אני עוצר אותך.‬ 572 00:37:36,379 --> 00:37:41,259 ‫רגע. לא. לא, אני לא אלך.‬ ‫יש לי עוד עבודה. אני יכולה להציל חיים!‬ 573 00:37:41,259 --> 00:37:43,552 ‫את עצורה באשמת רצח גרייס סטון‬ 574 00:37:43,552 --> 00:37:45,221 ‫וחטיפת עדן סטון.‬ 575 00:37:45,221 --> 00:37:46,931 ‫שאני אמשיך? תיכנסי.‬ 576 00:37:56,857 --> 00:37:59,235 ‫חזרתי למתקן המעצר. אני כאן עם בן וסאנבי.‬ 577 00:37:59,235 --> 00:38:00,194 ‫קיבלתי.‬ 578 00:38:00,194 --> 00:38:02,154 ‫תגיד לי שמצאת את אנג'לינה.‬ 579 00:38:02,154 --> 00:38:03,531 ‫היא בידיי.‬ 580 00:38:03,531 --> 00:38:04,740 ‫תודה לאל.‬ 581 00:38:04,740 --> 00:38:09,161 ‫כן, יש לה תיאוריה מטורפת‬ ‫שדיילי ופיונה הם שני עדים?‬ 582 00:38:09,161 --> 00:38:11,998 ‫שלחתי לכם צילומים‬ ‫של המידע שמצאתי אצל אנג'לינה.‬ 583 00:38:13,082 --> 00:38:15,084 ‫אני די בטוח שדיילי היה מטרתה הבאה.‬ 584 00:38:15,793 --> 00:38:16,752 ‫הוא מת.‬ 585 00:38:18,129 --> 00:38:19,130 ‫דיילי מת.‬ 586 00:38:19,839 --> 00:38:20,715 ‫לעזאזל!‬ 587 00:38:21,507 --> 00:38:24,135 ‫קאל אומר שהיא יכולה‬ ‫להקרין עצמה כאנשים אחרים לנוסעים‬ 588 00:38:24,135 --> 00:38:26,304 ‫אבל איך הקרנה יכולה להרוג את דיילי?‬ 589 00:38:28,681 --> 00:38:31,225 ‫רגע. אני מזהה את הסוהרת שאנג'לינה סימנה.‬ 590 00:38:32,601 --> 00:38:34,729 ‫הסוהרת הזאת הסתכסכה עם הנהלת המתקן.‬ 591 00:38:34,729 --> 00:38:37,231 ‫היא פוטרה באופן מבזה למדי לפני כמה ימים.‬ 592 00:38:37,231 --> 00:38:39,191 ‫לא, היא הייתה במעבדה שלי היום.‬ 593 00:38:42,194 --> 00:38:45,406 ‫מה, לא ראית אותה?‬ ‫-לא, רק את, אני ופטריק היינו שם.‬ 594 00:38:47,992 --> 00:38:50,202 ‫אנג'לינה השתמשה בי כדי להגיע לדיילי.‬ 595 00:38:50,202 --> 00:38:51,370 ‫טוב, תעדכני אותי.‬ 596 00:38:51,370 --> 00:38:53,039 ‫אנג'לינה הקרינה את עצמה,‬ 597 00:38:53,622 --> 00:38:56,959 ‫היא עמדה ממש שם, והקשיבה לכל מילה שאמרנו.‬ 598 00:39:01,422 --> 00:39:02,965 ‫נוכל לבקש עזרה מהסוהרת.‬ 599 00:39:07,762 --> 00:39:08,971 ‫אלוהים.‬ 600 00:39:10,056 --> 00:39:14,518 ‫לכן דיילי אמר "הבן שלי" כשהוא מת.‬ ‫הוא ראה את פטריק איתו בחדר.‬ 601 00:39:15,394 --> 00:39:18,397 ‫אנג'לינה השתמשה בכל מה‬ ‫שהיא שמעה מפטריק במעבדה,‬ 602 00:39:18,397 --> 00:39:22,318 ‫הקרינה את דמותו, וגרמה לדיילי לצאת מהחדר.‬ ‫-בידיעה שיירו בו.‬ 603 00:39:23,611 --> 00:39:24,695 ‫היא שטנית.‬ 604 00:39:28,366 --> 00:39:29,658 ‫בסדר, אז מה עכשיו?‬ 605 00:39:29,658 --> 00:39:33,371 ‫אנג'לינה בידינו‬ ‫אבל אנחנו צריכים לנטרל אותה.‬ 606 00:39:34,914 --> 00:39:36,082 ‫לתמיד.‬ 607 00:39:38,167 --> 00:39:40,169 ‫- מ' + ז' -‬ 608 00:39:52,014 --> 00:39:52,848 ‫זיק?‬ 609 00:39:54,350 --> 00:39:56,602 ‫זיק, אני כאן.‬ 610 00:39:57,478 --> 00:39:58,479 ‫מי את?‬ 611 00:39:59,855 --> 00:40:02,274 ‫בבקשה, תזכור אותי. בבקשה.‬ 612 00:40:02,274 --> 00:40:03,484 ‫תזכור אותנו.‬ 613 00:40:04,026 --> 00:40:05,277 ‫אני הבאתי אותך לכאן?‬ 614 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 ‫אני מרגיש שאני...‬ 615 00:40:08,697 --> 00:40:10,157 ‫אני קופא.‬ 616 00:40:10,866 --> 00:40:13,786 ‫היי, קח את המעיל שלך.‬ ‫קדימה, תלבש את המעיל שלך.‬ 617 00:40:22,420 --> 00:40:23,337 ‫אלוהים.‬ 618 00:40:24,088 --> 00:40:25,047 ‫המערה.‬ 619 00:40:27,425 --> 00:40:28,592 ‫זיק, אתה צדקת.‬ 620 00:40:29,093 --> 00:40:31,887 ‫אתה יוצא מהזוהר ונכנס למערה.‬ 621 00:40:32,388 --> 00:40:36,267 ‫לכן אתה לא זוכר שום דבר‬ ‫כי אתה חוזר לחיים האמיתיים.‬ 622 00:40:36,267 --> 00:40:38,144 ‫בחזרה ל-2018.‬ 623 00:40:39,770 --> 00:40:40,896 ‫לפני שבכלל נפגשנו.‬ 624 00:40:43,399 --> 00:40:44,525 ‫אז אנחנו לא נפגשנו?‬ 625 00:40:46,944 --> 00:40:48,487 ‫את פשוט נראית כל כך מוכרת.‬ 626 00:40:50,114 --> 00:40:52,366 ‫אבל זה יקרה. אנחנו ניפגש.‬ 627 00:40:53,242 --> 00:40:55,453 ‫ואנחנו נתאהב מעל לראש זה בזו,‬ 628 00:40:55,453 --> 00:40:59,123 ‫ואתה תבשל לי ארוחות מפוארות,‬ ‫ואתה תצחיק אותי.‬ 629 00:40:59,623 --> 00:41:03,669 ‫אתה תשאיר מגבות רטובות על הרצפה‬ ‫ותעשה איתי אהבה.‬ 630 00:41:07,256 --> 00:41:08,799 ‫אין בזה שום היגיון.‬ 631 00:41:19,935 --> 00:41:22,813 ‫אני רוצה עוד זמן. אני לא רוצה שתלך.‬ 632 00:41:23,856 --> 00:41:26,358 ‫בואי נלך יחד. את תוכלי להראות לך את הדרך.‬ 633 00:41:27,401 --> 00:41:28,319 ‫אני לא יכולה.‬ 634 00:41:28,861 --> 00:41:31,280 ‫זה חייב להיות ככה‬ ‫כדי שיהיה לנו מה שהיה לנו.‬ 635 00:41:32,239 --> 00:41:35,201 ‫הסיפור שלנו מסתיים אבל אתה חוזר להתחלה.‬ 636 00:41:37,203 --> 00:41:38,162 ‫אני מצטער.‬ 637 00:41:40,080 --> 00:41:42,875 ‫זיק, תקשיב. אתה חייב למצוא את הבקתה.‬ 638 00:41:42,875 --> 00:41:46,045 ‫היא במורד ההר. אני אהיה שם. אני אחכה לך.‬ 639 00:41:46,045 --> 00:41:49,298 ‫אני לא אכיר אותך‬ ‫אבל עליך לעשות זאת למען הסיפור שלנו.‬ 640 00:41:49,298 --> 00:41:51,217 ‫בבקשה תלך למצוא את הבקתה.‬ 641 00:41:51,217 --> 00:41:52,885 ‫אני לא מבין.‬ 642 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 ‫תסתכל בכיס שלך.‬ 643 00:42:04,396 --> 00:42:06,607 ‫תחזור אחריי, בסדר? תמצא אותה.‬ 644 00:42:07,399 --> 00:42:09,235 ‫תמצא אותה. תגיד את זה.‬ 645 00:42:09,235 --> 00:42:10,819 ‫תמצא אותה.‬ 646 00:42:12,154 --> 00:42:13,739 ‫תמצא אותה.‬ 647 00:42:34,552 --> 00:42:36,804 ‫תמצא אותה.‬ 648 00:42:40,224 --> 00:42:41,350 ‫היה שלום, זיק.‬ 649 00:45:23,387 --> 00:45:26,306 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬