1 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 Στα προηγούμενα... 2 00:00:21,396 --> 00:00:23,982 - Το επαναλάμβανα διαρκώς. - "Βρες την". 3 00:00:23,982 --> 00:00:27,318 - Μου λείπει κάθε στιγμή, κάθε μέρα. - Είμαι εδώ για σένα. 4 00:00:27,318 --> 00:00:30,488 Τι θα με κάνουν όταν μάθουν ότι είμαι έγκυος; 5 00:00:30,488 --> 00:00:31,614 Αντζελίνα, ζεις; 6 00:00:31,614 --> 00:00:34,242 Πάντα συναντιόμαστε. Είμαστε συνδεδεμένοι. 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,952 Δεν έχω ιδέα πού είναι. 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,871 Καλό θα ήταν ένα Κάλεσμα τώρα. 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,498 Τα κατάφερα. Δεν υπάρχει ανωμαλία στο DNA. 10 00:00:40,498 --> 00:00:45,128 - Τι να σήμαινε η επιστροφή του Ντέιλι; - Κανείς δεν επιστρέφει με άδεια χέρια. 11 00:00:45,128 --> 00:00:46,713 - Είναι η... - Η Φιόνα Κλαρκ. 12 00:00:46,713 --> 00:00:48,798 Τη βρήκα στον αχυρώνα του μηλιώνα. 13 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Με οδήγησε ένα Κάλεσμα. 14 00:00:50,467 --> 00:00:52,594 Επέστρεψε δύο φορές, όπως εσύ. 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,764 - Θα υπάρχει σημαντικός λόγος. - Ναι, αλλά ποιος; 16 00:01:06,775 --> 00:01:08,651 Πώς μπορεί να έγινε αυτό; 17 00:01:09,444 --> 00:01:11,071 Νόμιζα ότι σώσαμε τη Φιόνα. 18 00:01:12,739 --> 00:01:13,782 Εσύ την έσωσες. 19 00:01:15,408 --> 00:01:16,910 Εγώ την άφησα να πεθάνει. 20 00:01:17,535 --> 00:01:20,288 Ήταν η δική μου βάρδια. Με πήρε ο ύπνος... 21 00:01:21,331 --> 00:01:24,834 Όχι, Ολ. Αν φταίει κάποιος, αυτός είμαι εγώ. 22 00:01:24,834 --> 00:01:27,253 Το Κάλεσμα ήθελε να την κρατήσω ασφαλή. 23 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 Απέτυχα. 24 00:01:29,172 --> 00:01:30,256 Όμως... 25 00:01:30,924 --> 00:01:34,177 Είχα στερεώσει καλά το καλαμάκι. Δεν ξέρω πώς έπεσε. 26 00:01:34,177 --> 00:01:35,178 Δεν ξέρω. 27 00:01:36,554 --> 00:01:41,601 - Δεν ξέρω. Να πάρουμε κάποιον... - Όχι. Δεν γίνεται. Να το σκεφτούμε καλά. 28 00:01:41,601 --> 00:01:45,688 Χθες το βράδυ η Σαάνβι είπε ότι θα στείλει βοήθεια. Ας περιμένουμε. 29 00:01:46,314 --> 00:01:48,691 Όχι τηλέφωνα. Μη δώσουμε στόχο. 30 00:01:48,691 --> 00:01:51,319 Μακάρι να ήταν εδώ ο μπαμπάς. Εκείνος θα... 31 00:01:51,319 --> 00:01:52,654 Θα απογοητευόταν. 32 00:01:53,822 --> 00:01:54,739 Από μένα. 33 00:01:56,157 --> 00:02:00,036 - Όλιβ; Καλ; Πεινάω! - Μην μπει η Ίντεν εδώ μέσα. 34 00:02:05,250 --> 00:02:08,461 Όμορφε ονειροπόλε, ξύπνα να με δεις 35 00:02:09,003 --> 00:02:12,799 Τα αστέρια κι οι δροσοσταλίδες Σε περιμένουν για να 'ρθεις 36 00:02:12,799 --> 00:02:15,802 Το τραγουδούσα στα δίδυμά μου για να τα ξυπνήσω. 37 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 Ευτυχώς, τα λουλούδια δεν μουρμουράνε. 38 00:02:18,972 --> 00:02:21,808 Η μαμά μου έλεγε "Ξεκίνα τη μέρα με τραγούδι". 39 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 Το κάνω για τα λουλούδια μου. 40 00:02:24,144 --> 00:02:27,939 Φαίνονται πολύ ζωντανά. Απίστευτο, σε ένα τέτοιο μέρος. 41 00:02:27,939 --> 00:02:29,149 Βρήκα τον βολβό. 42 00:02:30,066 --> 00:02:32,652 Το λιάζω λίγο στο προαύλιο μετά το πρωινό. 43 00:02:33,319 --> 00:02:35,738 Το βλέπω να μεγαλώνει και παίρνω ελπίδα. 44 00:03:15,737 --> 00:03:19,449 {\an8}Εντάξει. Ο υπέρηχος δείχνει ότι το αμνιακό υγρό είναι λίγο. 45 00:03:19,449 --> 00:03:21,075 {\an8}Δεν είναι λόγος ανησυχίας, 46 00:03:21,075 --> 00:03:24,120 {\an8}αλλά χρειάζεσαι ενυδάτωση, μη γεννήσεις πρόωρα. 47 00:03:24,120 --> 00:03:28,166 {\an8}- Ακούγεται εύκολο. Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. Το μωρό φαίνεται υγιές. 48 00:03:28,166 --> 00:03:30,960 {\an8}Θα γεννήσεις σε έξι εβδομάδες, εκτός απροόπτου. 49 00:03:32,629 --> 00:03:33,588 {\an8}Χτύπα ξύλο. 50 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 {\an8}Έλα μέσα. 51 00:03:47,435 --> 00:03:49,020 {\an8}- Κοίτα, δεν... - Αυτό ήταν... 52 00:03:53,149 --> 00:03:54,025 {\an8}Πες εσύ. 53 00:03:55,735 --> 00:03:57,362 {\an8}Μικ, χθες που φιληθήκαμε... 54 00:03:58,029 --> 00:04:00,031 {\an8}Που πήγαμε να φιληθούμε, δηλαδή. 55 00:04:01,366 --> 00:04:02,992 {\an8}Αυτό που προσπαθώ να πω... 56 00:04:04,410 --> 00:04:05,954 {\an8}Ξέχνα το. Δεν έγινε ποτέ. 57 00:04:05,954 --> 00:04:06,955 {\an8}Το ξέχασα. 58 00:04:08,873 --> 00:04:10,416 {\an8}Συγγνώμη για την αμηχανία. 59 00:04:12,377 --> 00:04:13,336 {\an8}Κάτι άλλο τώρα. 60 00:04:15,088 --> 00:04:16,631 {\an8}Ένας φιλόδοξος αστυνομικός 61 00:04:16,631 --> 00:04:20,635 {\an8}συνέδεσε φωτογραφία ύποπτου για ληστεία με την καταζητούμενή μας. 62 00:04:21,135 --> 00:04:22,553 {\an8}Θεέ μου. Η Αντζελίνα; 63 00:04:23,680 --> 00:04:26,891 {\an8}Δεν καταλαβαίνω. Ο Μπεν την είδε να πεθαίνει στη φωτιά. 64 00:04:26,891 --> 00:04:28,768 {\an8}Είναι σαν κατσαρίδα. 65 00:04:28,768 --> 00:04:31,062 {\an8}Έχω ειδοποιήσει κάθε ενδιαφερόμενο. 66 00:04:31,062 --> 00:04:32,855 {\an8}Θα τη βρούμε, Μικ. 67 00:04:32,855 --> 00:04:36,693 {\an8}- Αν μπορώ να κάνω κάτι... - Θα σε κρατάω ενήμερη. Το υπόσχομαι. 68 00:04:46,077 --> 00:04:47,328 {\an8}Γεια σου, γαλανομάτα. 69 00:04:47,328 --> 00:04:48,955 {\an8}Ζικ, πού ήσουν; 70 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 Έχω τόσα πολλά να σου πω... 71 00:04:54,335 --> 00:04:55,878 Μάλλον τα ξέρεις όλα ήδη. 72 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 Όλα εντάξει; 73 00:05:00,258 --> 00:05:03,177 Είπα ότι δεν θα έφτανε ο χρόνος μαζί σου, κι όμως, 74 00:05:04,262 --> 00:05:06,639 είχαμε πιο πολύ χρόνο απ' ό,τι ελπίζαμε. 75 00:05:06,639 --> 00:05:09,017 Το σύμπαν είναι γεμάτο εκπλήξεις. 76 00:05:10,184 --> 00:05:13,521 Ζω για τις στιγμές που μπορώ να είμαι εδώ, μαζί σου. 77 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 Ίσως είχαμε πιο πολύ χρόνο αν ήμουν πιο δυνατός. 78 00:05:21,070 --> 00:05:24,991 Ζικ, μην το λες αυτό. Χάρη στη μεγαλοψυχία σου σώθηκε ο Καλ. 79 00:05:24,991 --> 00:05:27,118 Και άλλοι. Βοήθησες τόσο κόσμο. 80 00:05:27,118 --> 00:05:29,495 Ήθελα να εξιλεωθώ για την Κλόι. 81 00:05:29,495 --> 00:05:32,790 Για τον πόνο των γονιών μου. Για όσα υπέφεραν. 82 00:05:33,958 --> 00:05:37,295 Δεν μπόρεσα να συγχωρήσω τον εαυτό μου, να λυτρωθώ. 83 00:05:38,504 --> 00:05:39,881 Μην κάνεις το ίδιο λάθος. 84 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 - Δεν έκανες κάτι κακό. - Άκου. 85 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 - Θα φύγω σύντομα, κι εσύ... - Τι είν' αυτά που λες; 86 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 Έχεις σημαντικό καθήκον. 87 00:05:49,849 --> 00:05:53,644 - Σε χρειάζονται. Ο κόσμος σε χρειάζεται. - Εγώ χρειάζομαι εσένα. 88 00:05:54,896 --> 00:05:57,857 Ζικ, μπορείς να επιλέξεις να μείνεις μαζί μου. 89 00:05:57,857 --> 00:06:01,903 Μακάρι να μπορούσα, αγάπη μου, αλλά δεν μπορώ. 90 00:06:02,487 --> 00:06:05,198 Πρέπει να βγεις εκεί έξω, έχεις μια αποστολή. 91 00:06:06,866 --> 00:06:08,201 Κι όπου σε βγάλει. 92 00:06:11,829 --> 00:06:14,290 Μικαέλα, είσαι ο κόσμος μου όλος. 93 00:06:14,957 --> 00:06:16,501 Ώρα να προχωρήσεις τώρα. 94 00:06:18,044 --> 00:06:20,671 - Χωρίς εμένα. - Δεν θέλω να προχωρήσω. 95 00:06:20,671 --> 00:06:22,090 Εσένα θέλω. 96 00:06:22,757 --> 00:06:23,674 Μόνο εσένα. 97 00:06:25,510 --> 00:06:28,513 - Νιώθω ότι όλα εξανεμίζονται. - Με τρομάζεις. 98 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Ποιος... 99 00:06:36,479 --> 00:06:37,313 Σε ξέρω; 100 00:06:38,314 --> 00:06:39,148 Ομάδα Α. 101 00:06:39,148 --> 00:06:42,276 Παρακαλούμε, πηγαίνετε στην τραπεζαρία για πρωινό. 102 00:06:42,276 --> 00:06:45,238 Η Ομάδα Α στην τραπεζαρία για πρωινό. 103 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 Στην κλίνη δύο. Ευχαριστώ. 104 00:06:56,207 --> 00:06:59,502 Η Ζίμερ ενέκρινε το αίτημά σου. Ορίστε ο γιος του Ντέιλι. 105 00:07:00,128 --> 00:07:03,673 Τι ασχολείσαι; Είναι δολοφόνος. Κι οι νεκροί είχαν οικογένειες. 106 00:07:03,673 --> 00:07:04,632 Καλά. 107 00:07:07,218 --> 00:07:09,178 Πάτρικ, σ' ευχαριστώ που ήρθες. 108 00:07:09,178 --> 00:07:10,805 Δεν είχα επιλογή. 109 00:07:11,889 --> 00:07:13,391 Δεν ξέρω γιατί είμαι εδώ. 110 00:07:13,391 --> 00:07:15,726 Ο κυβερνήτης Ντέιλι, 111 00:07:16,477 --> 00:07:18,479 ο μπαμπάς σου, είναι ζωντανός. 112 00:07:19,856 --> 00:07:20,731 Και είναι εδώ. 113 00:07:21,774 --> 00:07:23,943 - Πώς γίνεται; - Δεν είμαι σίγουρη. 114 00:07:23,943 --> 00:07:26,696 Αλλά επέστρεψε. Ξανά. Κι αυτήν τη φορά, 115 00:07:28,030 --> 00:07:29,240 κάτι έφερε μαζί του. 116 00:07:29,824 --> 00:07:30,783 Τι εννοείς; 117 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 Δεν είναι εύκολο να σου εξηγήσω, 118 00:07:33,786 --> 00:07:38,624 αλλά το κέντρο κράτησης μαστίζεται από μυθικές πληγές. 119 00:07:38,624 --> 00:07:40,918 Και προέρχονται από τον μπαμπά σου. 120 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 Ήμασταν πολύ τυχεροί μέχρι στιγμής, και το περιορίσαμε εντός του κτιρίου. 121 00:07:47,216 --> 00:07:48,050 Τέλεια. 122 00:07:48,050 --> 00:07:51,387 Δεν θα σε έβαζα σε κίνδυνο αν δεν σε θεωρούσα το κλειδί. 123 00:07:51,387 --> 00:07:54,724 Έχεις το ίδιο γενετικό υλικό με τον πατέρα σου, 124 00:07:54,724 --> 00:07:56,851 τα ίδια βλαστοκύτταρα και μυελό, 125 00:07:56,851 --> 00:08:00,980 κι ίσως αυτό οδηγήσει στη λύση του μυστηρίου του πατέρα σου. 126 00:08:00,980 --> 00:08:03,149 Κι ίσως μπορέσουμε να σώσουμε ζωές. 127 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 Ναι. Ακόμα δεν το πιστεύω ότι είναι εδώ. 128 00:08:09,030 --> 00:08:09,947 Να σου δείξω; 129 00:08:18,039 --> 00:08:19,415 Χριστέ μου! 130 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 Αυτός είναι. 131 00:08:25,046 --> 00:08:29,175 Πιστεύω πως αν ήξερε ότι είσαι εδώ, θα ήταν ευγνώμων. 132 00:08:30,218 --> 00:08:33,054 Κόψαμε κάθε σχέση καιρό πριν από την 828. 133 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Πλήγωσε τη μαμά μου, εμένα, 134 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 πολύ κόσμο. 135 00:08:39,268 --> 00:08:41,979 Την καημένη που απήγαγε και πήρε στο αεροπλάνο. 136 00:08:41,979 --> 00:08:44,690 Καλύτερα χωρίς αυτόν. Το κατάλαβα καιρό τώρα. 137 00:08:45,816 --> 00:08:47,235 Δεν έχουμε τίποτα κοινό. 138 00:09:06,796 --> 00:09:07,630 Τι συμβαίνει; 139 00:09:10,091 --> 00:09:12,093 Αίμα είναι αυτό; 140 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 Το βλέπεις αυτό; 141 00:09:18,724 --> 00:09:19,559 Ναι. 142 00:09:20,434 --> 00:09:23,604 - Μάλλον άλλη μια μάστιγα. - Και μπορώ να τη σταματήσω; 143 00:09:23,604 --> 00:09:27,775 Μόνο εσύ μπορείς να βοηθήσεις. Ζητάω πολλά, το ξέρω, αλλά σε παρακαλώ! 144 00:09:28,276 --> 00:09:29,944 Θα πεθάνουν κι άλλοι. 145 00:09:31,404 --> 00:09:32,238 Εντάξει. 146 00:09:34,156 --> 00:09:35,658 Καλά, θα κάνω ό,τι μπορώ. 147 00:09:40,079 --> 00:09:43,124 Δεν ξέρω πώς επέζησε η Αντζελίνα, αλλά η φωτογραφία... 148 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 Αυτή είναι, Μπεν. 149 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 Μα δεν γίνεται. Την είδα να πεθαίνει, Μικ. 150 00:09:50,006 --> 00:09:53,009 Μιλάμε για την Αντζελίνα. Εννοείται πως θα επιβίωνε. 151 00:09:53,009 --> 00:09:55,428 Θέλω να εξαφανιστεί, πολλά ζητάω; 152 00:09:55,428 --> 00:09:56,971 Ο Τζάρεντ ψάχνει παντού. 153 00:09:58,639 --> 00:10:01,892 Κι αν το Κάλεσμα για τον Ντέιλι σχετίζεται με αυτήν; 154 00:10:01,892 --> 00:10:03,477 Τι σχέση έχει μ' αυτόν; 155 00:10:04,937 --> 00:10:06,355 Με Ντέιλι και Φιόνα. 156 00:10:08,816 --> 00:10:11,777 Μακάρι τα παιδιά να μην ήταν μόνα με τη Φιόνα. 157 00:10:12,278 --> 00:10:13,779 Δεν το αντέχω που λείπω. 158 00:10:16,073 --> 00:10:17,074 Είσαι εντάξει; 159 00:10:18,743 --> 00:10:22,580 Ναι, κι εμένα μου λείπει να είμαι μαζί τους. 160 00:10:23,914 --> 00:10:26,167 - Συγγνώμη. - Θεέ μου. Με συγχωρείς. 161 00:10:26,917 --> 00:10:27,877 Ναι, όχι. 162 00:10:27,877 --> 00:10:30,338 Σου φτάνουν οι σκοτούρες σου. Όλα καλά. 163 00:10:30,338 --> 00:10:32,173 Θα γίνουν όλα μέλι γάλα. 164 00:10:45,770 --> 00:10:49,398 Το νερό έγινε αίμα. Μάλλον κι άλλη μάστιγα του Ντέιλι. 165 00:10:51,400 --> 00:10:56,656 Όλοι οι επιβάτες να επιστρέψουν αμέσως στους κοιτώνες. Απαγόρευση κυκλοφορίας. 166 00:10:56,656 --> 00:11:00,910 Το Κάλεσμά μου θα έχει σχέση. Ο Ντέιλι κινδυνεύει. Να το πω στη Σαάνβι. 167 00:11:00,910 --> 00:11:02,662 Πήγαινε. Αναλαμβάνω εγώ εδώ. 168 00:11:02,662 --> 00:11:04,497 - Σίγουρα; - Δεν έχουμε επιλογή. 169 00:11:18,761 --> 00:11:22,139 Οι επιβάτες να επιστρέψουν αμέσως στους κοιτώνες τους. 170 00:11:22,139 --> 00:11:23,683 Απαγόρευση κυκλοφορίας. 171 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 Απαγόρευση τώρα. 172 00:11:27,728 --> 00:11:29,480 Πηγαίνετε στους κοιτώνες σας. 173 00:11:30,231 --> 00:11:32,024 Γρήγορα! Πάμε! 174 00:11:35,069 --> 00:11:36,987 Αδειάστε το μέρος αμέσως! 175 00:11:38,656 --> 00:11:39,907 Πόλι! 176 00:11:40,908 --> 00:11:43,244 Πας καλά, γαμώτο; Είσαι καλά; 177 00:11:43,744 --> 00:11:45,830 Δεν ξέρω. Νιώθω... 178 00:11:47,998 --> 00:11:50,209 - Σαν να τσαντίστηκε το μωρό. - Εντάξει. 179 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 - Έλα να πάμε σε ασφαλές μέρος. - Εδώ πέρα. 180 00:11:55,589 --> 00:11:59,343 Όλοι οι επιβάτες να επιστρέψουν αμέσως στους κοιτώνες τους. 181 00:11:59,343 --> 00:12:00,928 Απαγόρευση κυκλοφορίας. 182 00:12:08,436 --> 00:12:12,064 - Ευτυχώς είσαι καλά. - Παρά τρίχα. Επικρατεί χάος εκεί έξω. 183 00:12:12,064 --> 00:12:14,859 - Ευτυχώς, οι φρουροί ασχολούνταν με... - Το αίμα. 184 00:12:14,859 --> 00:12:18,279 Εξέτασα δείγματα. Όλα έχουν το DNA του Ντέιλι. 185 00:12:18,279 --> 00:12:19,822 Ο Ντέιλι; Είναι ασφαλής; 186 00:12:19,822 --> 00:12:23,451 Το δωμάτιό του φυλάσσεται, αλλά ο ορός του έγινε αίμα. 187 00:12:23,451 --> 00:12:25,327 Θα του περάσει η νάρκωση. 188 00:12:25,327 --> 00:12:28,080 Με αυτήν τη μάσκα, θα τρομάξει όταν ξυπνήσει. 189 00:12:28,080 --> 00:12:30,207 Έχω βάλει μπρος τη θεραπεία. 190 00:12:30,207 --> 00:12:33,127 Έφτιαξα έναν ορό που εξαλείφει τα Καλέσματα. 191 00:12:33,127 --> 00:12:36,088 Έλα τώρα. Πήγες να πεθάνεις όταν τον δοκίμασες. 192 00:12:36,088 --> 00:12:41,051 Ακριβώς, γι' αυτό έφερα αυτόν. Τον γιο του Ντέιλι, τον Πάτρικ. 193 00:12:42,261 --> 00:12:43,596 - Ήρθε όντως; - Ναι. 194 00:12:45,097 --> 00:12:47,892 Ζορίζεται, προφανώς, αλλά συμφώνησε να βοηθήσει. 195 00:12:47,892 --> 00:12:48,893 Με λίγη τύχη, 196 00:12:48,893 --> 00:12:53,355 θα τροποποιήσω τον ορό για να αποσυνδέσω τον Ντέιλι από αυτές τις μάστιγες. 197 00:12:54,106 --> 00:12:56,275 Και μετά θα μας δώσει απαντήσεις. 198 00:12:57,568 --> 00:12:59,987 Κι ίσως τα βρουν με τον γιο του. 199 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 Όχι! Ίντεν, σταμάτα. 200 00:13:16,754 --> 00:13:19,089 - Θα την ενοχλήσεις. - Θέλω να τη δω. 201 00:13:19,673 --> 00:13:20,508 Λυπάμαι. 202 00:13:21,884 --> 00:13:23,219 Η Φιόνα είναι άρρωστη. 203 00:13:23,803 --> 00:13:26,555 Μα τη βοήθησα χθες. Έκανα όπως μου είπε η Όλιβ. 204 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 Τι; 205 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 Πώς; Πώς τη βοήθησες; 206 00:13:32,228 --> 00:13:36,023 Είπες ότι η ακίδα την πονούσε και να τη βγάλω. 207 00:13:36,023 --> 00:13:38,484 Όχι, Ίντεν, δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο. 208 00:13:38,484 --> 00:13:43,197 Το είπες. Είπες ότι θα νιώσει καλύτερα, αλλά είναι ακόμα άρρωστη. 209 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Εγώ κοιμόμουν. 210 00:13:51,664 --> 00:13:53,374 Δεν είπα τίποτα στην Ίντεν. 211 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 Ναι. Όχι, το εκτιμώ. Ευχαριστώ. 212 00:13:59,129 --> 00:14:01,006 Ωραία που συνεργαζόμαστε. 213 00:14:01,507 --> 00:14:06,178 Δεν βλάπτει, όταν η ύποπτη είναι επικηρυγμένη για απαγωγή και φόνο. 214 00:14:06,178 --> 00:14:08,639 Ορίστε. Κάμερα διοδίων, Ι-80 ανατολικά. 215 00:14:08,639 --> 00:14:12,476 Ίδιο βαν, ίδιο καπέλο, λίγο καλύτερη γωνία λήψης. Κάνε ζουμ. 216 00:14:13,435 --> 00:14:14,979 Αυτή είναι σίγουρα. 217 00:14:14,979 --> 00:14:16,397 Αν συνεχίσει έτσι, 218 00:14:16,397 --> 00:14:19,984 θα είναι στη γέφυρα Ουάσινγκτον σε περίπου τρεις ώρες. 219 00:14:20,651 --> 00:14:21,986 Στη Νέα Υόρκη, δηλαδή. 220 00:14:23,487 --> 00:14:24,864 Γιατί τρέχει έτσι; 221 00:14:24,864 --> 00:14:28,200 Κάτι απ' τα δύο, ή την κυνηγάνε ή κάτι κυνηγάει. 222 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 Ίσως την Ίντεν. Το έχει ξανακάνει. 223 00:14:31,412 --> 00:14:35,749 Πάμε. Δεν έχουμε επιλογή, πρέπει να μεταφέρουμε τη Φιόνα στο κρησφύγετο. 224 00:14:56,145 --> 00:14:59,315 ΟΙ ΓΕΝΝΑΙΟΙ ΜΑΣ ΗΡΩΕΣ ΣΑΣ ΚΡΑΤΟΥΝ ΑΣΦΑΛΕΙΣ 225 00:14:59,315 --> 00:15:02,860 ΓΙΝΕ ΗΡΩΑΣ. ΓΙΝΕ ΦΡΟΥΡΟΣ ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΡΑΤΗΣΗΣ ΤΗΣ 828 226 00:15:11,160 --> 00:15:12,411 Δεν ήταν πολύ χάλια. 227 00:15:12,411 --> 00:15:15,080 Δεν θα μπορείς να περπατήσεις για λίγο. 228 00:15:15,080 --> 00:15:17,082 - Εντάξει; - Εντάξει. 229 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 Τι είναι αυτό; 230 00:15:25,507 --> 00:15:28,928 Βελόνα που χρησιμεύει στην εξαγωγή μυελού των οστών. 231 00:15:29,595 --> 00:15:31,013 Μοιάζει με παγοκόφτη. 232 00:15:33,265 --> 00:15:37,269 Σ' ευχαριστούμε. Δεν είναι εύκολο να βλέπεις έτσι τον μπαμπά σου. 233 00:15:37,269 --> 00:15:42,149 Πέρασα δύσκολα κι εγώ μαζί του, αλλά αυτό που κάνει σε όλους εδώ... 234 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 Ξέρω τον μπαμπά σου. 235 00:15:43,651 --> 00:15:47,655 Όχι καλά, αλλά αρκετά ώστε να ξέρω ότι δεν ήταν κάνας άγιος. 236 00:15:48,864 --> 00:15:52,451 Νιώθει πολλές ενοχές για την 828, αν και δεν έφταιγε αυτός. 237 00:15:52,451 --> 00:15:54,828 Μάλλον ούτε για τις μάστιγες φταίει. 238 00:15:54,828 --> 00:15:56,538 Μακάρι να ήταν μόνο αυτό. 239 00:15:57,081 --> 00:15:58,582 Ήταν άπιστος, 240 00:15:58,582 --> 00:16:01,377 πάντα κατηγορούσε άλλους για τα προβλήματά του, 241 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 έπνιγε τον πόνο του στο τζιν. 242 00:16:05,673 --> 00:16:10,594 Κοίτα, ως μπαμπάς που κι ο ίδιος έχει κάνει αρκετά λάθη 243 00:16:10,594 --> 00:16:13,472 και που καταφέρνει να κάνει κι άλλα, 244 00:16:14,348 --> 00:16:18,686 έχω μάθει ότι τα παιδιά μου δεν οφείλουν να καθαρίζουν για μένα. 245 00:16:19,603 --> 00:16:21,397 Προσπαθώ να βελτιωθώ. 246 00:16:23,232 --> 00:16:25,693 Και το να με συγχωρήσουν 247 00:16:26,902 --> 00:16:28,320 είναι τα πάντα για μένα. 248 00:16:28,320 --> 00:16:31,240 Εσύ μάλλον ούτε τα μισά του λάθη δεν έχεις κάνει. 249 00:16:32,199 --> 00:16:35,452 Όμως, τώρα είστε και οι δύο εδώ, κι ίσως είναι ευκαιρία 250 00:16:36,286 --> 00:16:37,413 να τα ξεκαθαρίσετε. 251 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 Αν το θέλεις. 252 00:16:42,626 --> 00:16:43,794 Ναι, δεν ξέρω. 253 00:16:45,337 --> 00:16:48,549 - Είναι ασφαλές να πάω μέσα; - Φυσικά, με προφυλάξεις. 254 00:16:48,549 --> 00:16:52,886 Όταν νιώσεις καλά και μπορείς να περπατήσεις, θα σε βοηθήσει η φρουρός. 255 00:16:57,182 --> 00:16:59,059 Ναι, θα το σκεφτώ. 256 00:17:03,731 --> 00:17:08,318 - Γιατί δεν μ' αφήνουν να δω τη δρα Μπαλ; - Κάνει κάτι επείγον στο εργαστήριο. 257 00:17:08,318 --> 00:17:11,113 Ήμουν αστυνομικός, εκπαιδεύτηκα για επείγουσες... 258 00:17:11,113 --> 00:17:13,115 - Δεν επείγει, είπες. - Όχι. 259 00:17:13,115 --> 00:17:15,701 Αλλά ίσως το άγχος σου να προκαλεί πόνους. 260 00:17:15,701 --> 00:17:19,913 Άγχος! Λες; Το λουτρό αίματος δεν ήταν ακριβώς στο πρόγραμμα. 261 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 Μου θυμίζεις λίγο τον άντρα μου. 262 00:17:23,500 --> 00:17:27,963 Όσο χάλια κι αν ήταν τα πράγματα, πάντα έβρισκε τρόπο να με κάνει να γελάω. 263 00:17:30,007 --> 00:17:32,009 - Κρίμα που τον έχασες. - Ναι. 264 00:17:33,969 --> 00:17:35,804 Ναι, ήταν πολύ ζεν τύπος. 265 00:17:39,308 --> 00:17:43,103 Αν ήταν εδώ τώρα, θα έλεγε κάτι του στιλ 266 00:17:43,103 --> 00:17:45,814 "Μύρισε το λουλουδάκι και φύσα το κεράκι. 267 00:17:46,982 --> 00:17:50,402 Σκέψου το αγαπημένο σου μέρος. Κάποιον που αγαπάς". 268 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 - Εντάξει. - Το μωρό έρχεται. 269 00:17:56,658 --> 00:18:01,205 - Χρειάζομαι τη Σαάνβι. Είναι πολύ νωρίς! - Εντάξει. Φρουροί! 270 00:18:03,040 --> 00:18:04,416 Χρειαζόμαστε γιατρό! 271 00:18:06,085 --> 00:18:09,922 Όλοι οι επιβάτες να επιστρέψουν αμέσως στους κοιτώνες τους. 272 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 Απαγόρευση κυκλοφορίας. 273 00:18:17,012 --> 00:18:21,183 Η Ίντεν είναι πεπεισμένη ότι μιλήσαμε μαζί για τη Φιόνα. 274 00:18:21,183 --> 00:18:23,644 Αλλά δεν μιλήσαμε, άρα τι διάολο συνέβη; 275 00:18:26,396 --> 00:18:31,068 - Η ενδοεπικοινωνία. Ίσως κατέγραψε κάτι. - Έχω την εφαρμογή στο κινητό. 276 00:18:34,321 --> 00:18:36,031 Κάπου εδώ πρέπει να είναι. 277 00:18:41,161 --> 00:18:42,371 Μια ακίδα; 278 00:18:43,330 --> 00:18:44,915 Τι κάνει η Ίντεν; 279 00:18:44,915 --> 00:18:49,294 - Νομίζω ότι μιλάει σε κάποιον. - Μα δεν είναι κανείς εκεί. 280 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 Θεέ μου, Καλ. 281 00:18:58,178 --> 00:18:59,972 Η Ίντεν μιλούσε σε κάποιον. 282 00:18:59,972 --> 00:19:02,266 Σε κάποιον που δεν ήταν εκεί. 283 00:19:02,766 --> 00:19:04,768 - Κι αν ήταν... - Όχι. 284 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Σε παρακαλώ, μην πεις "η Αντζελίνα". 285 00:19:08,355 --> 00:19:09,439 Είναι νεκρή. 286 00:19:11,441 --> 00:19:13,152 Πώς σου πέρασε από το μυαλό; 287 00:19:14,027 --> 00:19:16,238 Στο Κάλεσμα που με οδήγησε στη Φιόνα 288 00:19:16,238 --> 00:19:18,615 είδα την Αντζελίνα. Ολοζώντανη. 289 00:19:18,615 --> 00:19:20,242 Σαν να με περίμενε. 290 00:19:20,242 --> 00:19:23,453 - Γιατί δεν το είπες; - Λέει ότι είμαστε συνδεδεμένοι. 291 00:19:23,453 --> 00:19:26,582 - Ο μπαμπάς λέει για μας. Μη νομίζεις ότι... - Εντάξει. 292 00:19:27,457 --> 00:19:30,586 Εσύ κι εγώ είμαστε συνδεδεμένοι. 293 00:19:30,586 --> 00:19:34,381 Όλους στην οικογένεια μας συνδέει η αγάπη. 294 00:19:34,381 --> 00:19:36,758 Η Αντζελίνα δεν συνδέεται με άλλους. 295 00:19:36,758 --> 00:19:38,594 Τους χειραγωγεί. 296 00:19:38,594 --> 00:19:40,804 Το έκανε με τον μπαμπά και τη Μικ. 297 00:19:41,471 --> 00:19:44,433 Μα να εμφανιστεί στην Ίντεν... 298 00:19:45,100 --> 00:19:47,019 Πρέπει να έχει το ζαφείρι Ωμέγα. 299 00:19:48,520 --> 00:19:52,649 Η Αντζελίνα ήταν μια προβολή, δεν μπορούσε να αγγίξει τη Φιόνα. 300 00:19:53,150 --> 00:19:57,029 Οπότε, έβαλε την Ίντεν να το κάνει. 301 00:19:57,696 --> 00:20:00,115 Η Ίντεν δεν πρέπει να μάθει την αλήθεια. 302 00:20:00,782 --> 00:20:03,285 Να βρούμε την Αντζελίνα πριν ξανασκοτώσει. 303 00:20:04,453 --> 00:20:07,247 Χρησιμοποίησα το ζαφείρι μου με τη Σαάνβι. 304 00:20:07,247 --> 00:20:09,958 Μπορώ να το ξανακάνω με την Αντζελίνα. 305 00:20:09,958 --> 00:20:14,671 - Όχι, Καλ, είναι πολύ επικίνδυνο. - Νομίζω ότι είναι η μόνη μας επιλογή. 306 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 Δεν είμαι έτοιμη. Θα είχα άλλες έξι εβδομάδες. 307 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Ναι. 308 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 Ωραία. Εντάξει. 309 00:20:24,556 --> 00:20:25,766 Θα τα καταφέρουμε. 310 00:20:28,560 --> 00:20:29,895 Ας περάσει ο πόνος! 311 00:20:29,895 --> 00:20:33,190 Δεν είμαι γιατρός, αλλά θα περάσει μόνο όταν γεννήσεις. 312 00:20:34,900 --> 00:20:41,615 Μου άρεσε να φαντάζομαι το μέλλον. Ο κατάλληλος άντρας, γάμος, ένα σπίτι. 313 00:20:42,366 --> 00:20:45,285 Και μετά ένα μωρό, σε ένα γαμημένο νοσοκομείο. 314 00:20:45,827 --> 00:20:47,829 Δεν σε είχα για στοχοπροσηλωμένη. 315 00:20:47,829 --> 00:20:49,623 Δεν είμαι, αλλά... 316 00:20:51,500 --> 00:20:52,626 ο φίλος μου... 317 00:20:53,877 --> 00:20:56,129 Τον αγαπώ. Θέλω να αγκαλιάσει το μωρό. 318 00:20:57,673 --> 00:20:58,966 Μακάρι να ήταν εδώ. 319 00:21:00,592 --> 00:21:01,927 Πίστεψέ με, σε νιώθω. 320 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 - Γεια. - Χαίρομαι που πέρασες τους φρουρούς. 321 00:21:07,057 --> 00:21:10,102 Δεν ασχολείται κανείς με τον επιστάτη. Τα τυχερά. 322 00:21:10,769 --> 00:21:12,396 Ψάχνουν τον αδερφό σου. 323 00:21:13,397 --> 00:21:16,733 - Τον έχεις δει; - Όχι, αλλά πες μου αν ακούσεις κάτι. 324 00:21:17,317 --> 00:21:18,235 Εννοείται. 325 00:21:20,779 --> 00:21:21,905 Μπορώ να βοηθήσω; 326 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Χρειαζόμαστε εξοπλισμό. 327 00:21:24,783 --> 00:21:29,162 Χρειαζόμαστε σεντόνια, πετσέτες, ένα μαχαίρι ή ψαλίδι, 328 00:21:30,580 --> 00:21:33,333 αλλά κυρίως χρειαζόμαστε ζεστό... 329 00:21:33,333 --> 00:21:35,669 - Μην πεις νερό, σε παρακαλώ. - Νερό. 330 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 - Θα κάνω ό,τι μπορώ. - Ευχαριστώ. 331 00:21:43,510 --> 00:21:47,597 Όλα καλά. Κράτα το χέρι μου. Πίεσε. Εντάξει, πάρε μια ανάσα. 332 00:21:48,307 --> 00:21:50,225 Είσαι πιο σκληρός από εμένα. 333 00:21:50,225 --> 00:21:52,769 Σίγουρα, αν σε έβλεπε ο μπαμπάς σου, 334 00:21:52,769 --> 00:21:55,147 θα ήταν περήφανος που βοηθάς. 335 00:21:55,147 --> 00:21:58,984 Με υπερεκτιμάς. Αν δεν είχα μουδιασμένο πόδι, θα έτρεχα να φύγω. 336 00:21:58,984 --> 00:22:00,902 Μην περιμένεις να το χάψω αυτό. 337 00:22:01,403 --> 00:22:04,531 Είσαι καλός μπαμπάς. Τα παιδιά σου είναι τυχερά. 338 00:22:04,531 --> 00:22:06,908 Δεν ήταν πάντα έτσι. 339 00:22:07,701 --> 00:22:13,206 Όμως, τα λάθη μας μας κάνουν πιο δυνατούς. 340 00:22:13,206 --> 00:22:17,669 Ο μπαμπάς μου έκανε πολλά, αλλά θυμήθηκα και καλές στιγμές, χάρη σ' εσένα. 341 00:22:18,628 --> 00:22:22,257 Όταν έκλεινα τα 11, δανείστηκε ένα μικρό Cessna 150. 342 00:22:22,257 --> 00:22:25,927 Πετούσαμε πάνω από τον Ατλαντικό όλη μέρα. 343 00:22:26,762 --> 00:22:28,555 Και βλέπαμε τις φάλαινες. 344 00:22:29,264 --> 00:22:30,307 Οι δυο μας. 345 00:22:31,516 --> 00:22:32,684 Ακούγεται φοβερό. 346 00:22:33,310 --> 00:22:34,644 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 347 00:22:38,190 --> 00:22:41,902 Άκουσα ότι ήσουν εδώ, Στόουν. Τι θες εδώ; Έχουμε λοκντάουν. 348 00:22:41,902 --> 00:22:44,071 Όχι, είναι εδώ με δική μου εντολή. 349 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 Έχω εξουσιοδότηση να μελετήσω τον Ντέιλι, 350 00:22:46,865 --> 00:22:49,868 και χρειάζομαι το DNA κάποιου άλλου επιβάτη... 351 00:22:49,868 --> 00:22:53,121 Αν κάνει το παραμικρό, θα τον σταματήσω μια και καλή. 352 00:22:53,121 --> 00:22:55,082 Δεν περιμένω διαταγή της Ζίμερ. 353 00:22:57,918 --> 00:23:01,088 Συγγνώμη γι' αυτό. Βράζουν τα αίματα εδώ τελευταία. 354 00:23:01,088 --> 00:23:05,175 Είχες δίκιο. Δεν θέλω να χάσω την ευκαιρία να δω τον μπαμπά μου. 355 00:23:05,175 --> 00:23:07,386 - Να του μιλήσω πριν είναι αργά; - Ναι. 356 00:23:07,386 --> 00:23:11,473 Σύντομα, ελπίζω. Μένει να ενσωματώσω τα υγιή σου κύτταρα στον ορό. 357 00:23:11,473 --> 00:23:12,808 - Εντάξει. - Ωραία. 358 00:23:18,146 --> 00:23:22,317 Συγκεντρώσου. Έλα, συγκεντρώσου εδώ. 359 00:23:22,317 --> 00:23:25,237 - Δεν μπορώ άλλο. - Και βέβαια μπορείς. 360 00:23:25,237 --> 00:23:28,156 Πήγες κόντρα στις προβλέψεις. Μπορείς, εντάξει; 361 00:23:28,156 --> 00:23:30,200 Φαίνεσαι έμπειρη. Πόσα έχεις; 362 00:23:30,200 --> 00:23:34,329 Όχι, απλώς λειτουργώ καλά υπό πίεση. Και μάλλον είμαι και κουλ θεία. 363 00:23:35,831 --> 00:23:37,207 Θες άλλο ένα ανίψι; 364 00:23:38,458 --> 00:23:39,835 Η κουλ θεία είναι εδώ. 365 00:23:43,338 --> 00:23:45,048 Συγγνώμη, δεν βρήκα νερό. 366 00:23:45,048 --> 00:23:46,216 - Καλά. - Προσπάθησα. 367 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 Μια χαρά είναι κι αυτά. Ευχαριστώ. 368 00:23:50,804 --> 00:23:52,472 Έτοιμη να γεννήσεις; 369 00:24:31,261 --> 00:24:34,764 Τα πας πολύ καλά. Βλέπω το κεφάλι. Σπρώξε άλλη μία δυνατά. 370 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 Δεν μπορώ. 371 00:24:35,807 --> 00:24:38,059 Μπορείς. Θα τα καταφέρεις. Έλα. 372 00:24:38,059 --> 00:24:40,353 Με το τρία, σπρώχνουμε άλλη μία φορά. 373 00:24:40,353 --> 00:24:43,148 Ένα, δύο, τρία. 374 00:24:45,025 --> 00:24:48,403 Μπράβο. Τα πας πολύ καλά. Σπρώξε. Άλλη μία. 375 00:24:50,780 --> 00:24:53,033 Μπράβο. Πετσέτες. Έλα. 376 00:24:53,575 --> 00:24:54,409 Μπράβο. 377 00:24:56,411 --> 00:24:57,370 Μπράβο. 378 00:24:57,871 --> 00:24:59,664 Ευχαριστώ. 379 00:25:01,708 --> 00:25:02,751 Εντάξει. 380 00:25:07,255 --> 00:25:10,634 Έλα. Πάρε αναπνοή. Άντε. 381 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 - Κάτι δεν πάει καλά; - Όχι. 382 00:25:12,511 --> 00:25:14,930 - Τι έχει το μωρό μου; - Τίποτα. 383 00:25:14,930 --> 00:25:18,975 Έλα. Έλα, πάρε αναπνοή. 384 00:25:19,559 --> 00:25:22,979 Έλα. Έλα, γλυκιά μου. Έλα. 385 00:25:31,029 --> 00:25:31,863 Εντάξει. 386 00:25:32,364 --> 00:25:34,157 Καλώς ήρθες, μικρούλι. 387 00:25:34,658 --> 00:25:38,411 Αυτή είναι η μαμά σου. Να η μαμά. 388 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 Γεια. 389 00:25:58,056 --> 00:26:01,142 Να θυμάσαι, αν δεν αντέχεις, μπορείς να... 390 00:26:01,142 --> 00:26:02,310 Να την κάνω, ξέρω. 391 00:26:02,894 --> 00:26:05,397 Μακάρι να ήξερα τι θα αντιμετωπίσω. 392 00:26:06,398 --> 00:26:07,315 Ή πού πάω. 393 00:26:08,900 --> 00:26:09,776 Έχουμε σχέδιο. 394 00:26:10,527 --> 00:26:13,280 Βρες την Αντζελίνα και σταμάτα την 395 00:26:14,114 --> 00:26:15,574 πριν βλάψει κι άλλους. 396 00:26:32,340 --> 00:26:33,550 ΦΑΡΑΓΓΙ ΝΤΕΛΑΓΟΥΕΡ 397 00:26:35,927 --> 00:26:37,262 Ήξερα ότι θα ερχόσουν. 398 00:26:39,389 --> 00:26:41,725 Έβαλες την Ίντεν να σκοτώσει τη Φιόνα. 399 00:26:42,267 --> 00:26:44,811 Παιδί είναι! Γιατί; 400 00:26:44,811 --> 00:26:49,733 Καλ, δεν θα έβλαπτα ποτέ την Ίντεν. Ή εσένα. Είμαστε στην ίδια πλευρά. 401 00:26:51,818 --> 00:26:53,153 Μακάρι να ίσχυε. 402 00:26:53,820 --> 00:26:56,281 Ήσουν καλός άνθρωπος όταν σε γνώρισα. 403 00:26:56,281 --> 00:26:58,491 Δεν είναι αργά να γίνεις πάλι καλή. 404 00:26:58,491 --> 00:27:00,869 Δεν άλλαξα. Μεγάλωσα. 405 00:27:01,369 --> 00:27:02,579 Το ίδιο κι εσύ. 406 00:27:03,413 --> 00:27:06,583 Μας έχρισε και τους δύο ο Θεός με το ζαφείρι. 407 00:27:06,583 --> 00:27:08,793 Ας βοηθήσουμε να έρθει η συντέλεια. 408 00:27:08,793 --> 00:27:12,172 Ας οδηγήσουμε τους εκλεκτούς μετά την Ημερομηνία Θανάτου. 409 00:27:12,172 --> 00:27:13,214 Στον νέο κόσμο. 410 00:27:14,549 --> 00:27:18,261 Προσευχήθηκα, κι η απάντηση είναι ξεκάθαρη. Είναι καλό αυτό. 411 00:27:18,261 --> 00:27:21,264 Είναι απαίσιο να επιθυμείς την συντέλεια. 412 00:27:21,765 --> 00:27:24,893 Θα σε βοηθήσω να κάνεις το σωστό. Δώσε μου το ζαφείρι. 413 00:27:26,978 --> 00:27:28,605 Ο Θεός δεν θα το επιτρέψει. 414 00:27:32,275 --> 00:27:34,110 Σκέψου τι θα καταφέρναμε μαζί. 415 00:27:34,861 --> 00:27:37,656 Άνοιξε τα μάτια και δες τις δυνατότητές μας. 416 00:27:38,782 --> 00:27:41,159 Δεν έχω καμία σχέση μαζί σου, Αντζελίνα. 417 00:27:46,289 --> 00:27:47,207 Καλ! 418 00:27:51,753 --> 00:27:52,629 Καλ! 419 00:27:58,718 --> 00:28:01,388 Δεν είναι ό,τι πιο εύκολο να είσαι έγκυος εδώ, 420 00:28:01,971 --> 00:28:05,266 αλλά όταν έμαθα ότι το μωρό θα ερχόταν σήμερα 421 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 και χωρίς τη Σαάνβι, απλώς... 422 00:28:08,395 --> 00:28:09,854 Φαντάζομαι τον φόβο σου. 423 00:28:10,480 --> 00:28:11,439 Ναι. 424 00:28:11,439 --> 00:28:14,442 Αλλά ανέλαβες δράση. 425 00:28:15,110 --> 00:28:18,071 Βοήθησες να έρθει αυτή η πολύτιμη ζωή στον κόσμο. 426 00:28:18,738 --> 00:28:22,367 Όσα ευχαριστώ και να πω θα είναι λίγα. 427 00:28:22,367 --> 00:28:26,204 Το μωρό φαίνεται υγιές, αλλά θα πάμε να το δουν το συντομότερο. 428 00:28:26,204 --> 00:28:27,163 Εντάξει. 429 00:28:33,294 --> 00:28:35,797 Η επιθυμία σου εκπληρώθηκε. Ο μπαμπάς ήρθε. 430 00:28:37,132 --> 00:28:38,049 Το ήξερες; 431 00:28:38,049 --> 00:28:42,095 Οι ντετέκτιβ πιάνουν τα σήματα. Και η έκφρασή του αυτήν τη στιγμή... 432 00:28:42,721 --> 00:28:43,847 Δεν θα πω κουβέντα. 433 00:28:43,847 --> 00:28:47,934 Το πιο σημαντικό τέτοιες ώρες είναι να είσαι με τους αγαπημένους σου. 434 00:28:52,522 --> 00:28:55,775 Όταν μάθαμε με τον Τζόρνταν ότι ήμουν έγκυος, ήταν... 435 00:28:57,652 --> 00:28:58,653 υπέροχο. 436 00:28:59,612 --> 00:29:02,365 Ήταν η παραμονή της φυλάκισης των επιβατών. 437 00:29:02,949 --> 00:29:04,659 Δεν ήταν στο αεροπλάνο, άρα... 438 00:29:05,160 --> 00:29:06,703 Σας χώρισαν. 439 00:29:07,287 --> 00:29:08,163 Ναι. 440 00:29:09,205 --> 00:29:11,207 Δεν ήξερα αν θα τον ξαναδώ ποτέ. 441 00:29:12,333 --> 00:29:16,129 Έναν μήνα αργότερα, είδα αυτόν τον ομορφούλη να σφουγγαρίζει. 442 00:29:16,129 --> 00:29:18,381 Πήρα την πρώτη δουλειά που βρήκα. 443 00:29:19,466 --> 00:29:21,176 Δεν θα έχανα αυτήν τη μέρα. 444 00:29:24,888 --> 00:29:25,889 Δεν την έχασες. 445 00:29:30,393 --> 00:29:33,062 Με την ησυχία σας. Θα φυλάω τσίλιες, εντάξει; 446 00:29:34,230 --> 00:29:35,148 Σ' ευχαριστώ. 447 00:29:37,942 --> 00:29:39,194 Θες να την πάρεις; 448 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Ώρα να γνωρίσεις τον μπαμπάκα. 449 00:29:49,329 --> 00:29:52,165 Λοιπόν, συμφωνούμε ακόμα να την ονομάσουμε... 450 00:29:53,750 --> 00:29:54,626 Κλόι. 451 00:29:56,127 --> 00:29:57,045 Κλόι. 452 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 Ναι. 453 00:30:03,551 --> 00:30:07,347 Δεν είχε απλώς το ζαφείρι Ωμέγα. Ήταν ενσωματωμένο στο χέρι της. 454 00:30:07,347 --> 00:30:08,556 Σαν το δικό σου. 455 00:30:09,682 --> 00:30:13,353 Λοιπόν, αν εσύ είσαι ο δράκος, τότε αυτή τι είναι; 456 00:30:13,978 --> 00:30:14,938 Επικίνδυνη. 457 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Λες να ήρθε κιόλας; 458 00:30:19,359 --> 00:30:21,319 Δεν νομίζω να χτυπούσε. 459 00:30:25,240 --> 00:30:26,908 Όλα καλά, Καλ. Φίλοι. 460 00:30:28,159 --> 00:30:30,370 Ευτυχώς είστε καλά. Η Ίντεν; 461 00:30:30,370 --> 00:30:31,538 Είναι καλά. 462 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 Έχετε νερό; 463 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 Τουλάχιστον η μάστιγα δεν εξαπλώθηκε. 464 00:30:36,000 --> 00:30:40,755 Κι άλλη μάστιγα; Όλα καλά; Πού είν' ο μπαμπάς; Η θεία Μικ, ο Τι Τζέι; 465 00:30:40,755 --> 00:30:42,757 Ζόρικη φάση, αλλά είν' ασφαλείς. 466 00:30:45,009 --> 00:30:48,054 Δυστυχώς, εμείς δεν μπορούμε να πούμε το ίδιο. 467 00:30:51,599 --> 00:30:54,269 Θεέ μου, η Φιόνα! Μα η Σαάνβι είπε ότι... 468 00:30:54,269 --> 00:30:58,356 - Ήταν καλά, αλλά δεν κράτησε. Εμείς... - Έπρεπε να μας τηλεφωνήσετε! 469 00:30:58,356 --> 00:31:00,733 Δεν θέλαμε να μάθει κανείς γι' αυτό. 470 00:31:02,902 --> 00:31:03,778 Εντάξει. 471 00:31:04,988 --> 00:31:06,739 Δεν το ρισκάρατε. Έξυπνο. 472 00:31:07,907 --> 00:31:08,908 Εντάξει. 473 00:31:09,701 --> 00:31:12,996 Θα το κάνουμε σωστά. Θα τη θάψουμε αξιοπρεπώς. 474 00:31:15,874 --> 00:31:19,002 Καλ, η μάστιγα του αίματος δεν είναι το μόνο πρόβλημα. 475 00:31:19,502 --> 00:31:22,839 - Η Αντζελίνα είναι κοντά. Ίσως έρθει εδώ. - Το έκανε ήδη. 476 00:31:22,839 --> 00:31:25,049 Αδύνατον. Την παρακολουθούμε. 477 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Ήρθε εδώ, αλλά όχι ακριβώς. 478 00:31:27,844 --> 00:31:32,891 Μπορεί να εμφανίζεται ως οποιοσδήποτε σε οποιονδήποτε επιβάτη ή παιδί επιβάτη. 479 00:31:32,891 --> 00:31:36,895 Εμφανίστηκε στην Ίντεν, τη χειραγώγησε. Έτσι πέθανε η Φιόνα. 480 00:31:37,478 --> 00:31:40,315 Εμφανίστηκα κι εγώ σε εκείνη. Ήταν σε ένα βαν. 481 00:31:41,149 --> 00:31:42,191 Το ξέρουμε. 482 00:31:43,568 --> 00:31:46,070 Είδες κάτι που να δείχνει πού βρίσκεται; 483 00:31:46,779 --> 00:31:49,449 Μια πινακίδα για το Φαράγγι Ντέλαγουερ. 484 00:31:50,116 --> 00:31:52,660 - Στην επόμενη έξοδο. - Πολύ κατατοπιστικό. 485 00:31:55,288 --> 00:31:56,706 Στάσου. Έχω πάει εκεί. 486 00:31:56,706 --> 00:31:58,499 Είναι ο Ι-80. 487 00:31:59,083 --> 00:32:01,252 Πήγαινε προς τα ανατολικά, οπότε... 488 00:32:02,462 --> 00:32:04,797 - Πρέπει να ήταν εδώ. - Ναι! Αυτό είναι. 489 00:32:04,797 --> 00:32:07,884 Τέλεια. Πάω. Ο Βανς θα σας προσέχει. Μείνετε εδώ. 490 00:32:10,219 --> 00:32:12,889 Μακάρι να είχα χρόνο για δοκιμές, να βεβαιωθώ. 491 00:32:12,889 --> 00:32:15,099 Δεν έχει καιρό για χάσιμο ο Ντέιλι. 492 00:32:15,850 --> 00:32:17,310 Ελπίζω να το πέτυχα. 493 00:32:20,647 --> 00:32:21,522 Μπαμπά. 494 00:32:26,819 --> 00:32:28,613 Δεν το πιστεύω ότι είσαι εσύ. 495 00:32:30,490 --> 00:32:31,699 Πάει πολύς καιρός. 496 00:32:33,534 --> 00:32:35,620 Όχι ότι προσπάθησες και ποτέ. 497 00:32:37,080 --> 00:32:39,415 Όλο είχες κάτι πιο σημαντικό να κάνεις. 498 00:32:41,209 --> 00:32:42,627 Αλλά να με. 499 00:32:43,211 --> 00:32:44,545 Και χαίρομαι που ήρθα. 500 00:32:46,631 --> 00:32:48,967 Γιατί θέλω να τα βγάλω από μέσα μου. 501 00:32:55,556 --> 00:32:56,975 Κοίτα γύρω σου, μπαμπά. 502 00:32:58,893 --> 00:33:00,228 Για όλα αυτά... 503 00:33:02,063 --> 00:33:02,981 φταις εσύ. 504 00:33:05,858 --> 00:33:08,111 Από τότε που πέταξες με την καταιγίδα, 505 00:33:08,111 --> 00:33:12,448 εσύ ευθύνεσαι για όλο τον πόνο και τα βάσανα των επιβατών. 506 00:33:13,825 --> 00:33:17,078 Είναι κλεισμένοι εδώ μέσα εξαιτίας σου. 507 00:33:18,204 --> 00:33:21,916 Βασανίζονται από μάστιγες που προέρχονται από εσένα. 508 00:33:24,627 --> 00:33:26,254 Αλλά πάντα ήσουν σάπιος. 509 00:33:28,506 --> 00:33:30,049 Απατούσες τη μαμά, 510 00:33:31,134 --> 00:33:32,427 μας εγκατέλειψες. 511 00:33:33,386 --> 00:33:34,804 Η μαμά σε μισεί. 512 00:33:35,722 --> 00:33:38,474 Κι εγώ σε μισώ. 513 00:33:39,934 --> 00:33:41,436 Ο κόσμος όλος 514 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 σε μισεί. 515 00:33:49,318 --> 00:33:51,237 Σου αξίζει να πεθάνεις. 516 00:33:53,740 --> 00:33:55,867 Αλλά το ξέρεις ήδη αυτό, έτσι; 517 00:34:12,967 --> 00:34:15,011 Ο μπαμπάς μου! Κάτι δεν πάει καλά! 518 00:34:17,346 --> 00:34:18,389 Φύγε! 519 00:34:19,307 --> 00:34:20,266 Ντέιλι, σταμάτα! 520 00:34:20,266 --> 00:34:24,020 Ντέιλι, θα σε πυροβολήσουν. Σταμάτα! 521 00:34:24,020 --> 00:34:27,273 Έτσι. Συνέχισε να το σκας, γέρο. 522 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 Βάλ' το στα πόδια. 523 00:34:29,734 --> 00:34:31,277 Αυτό ξέρεις να κάνεις, ε; 524 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 Ντέιλι, σταμάτα! 525 00:34:34,322 --> 00:34:37,492 - Πρέπει να πάω εκεί. - Όχι. 526 00:34:38,493 --> 00:34:41,162 Όχι. Άσ' το στον Μπεν. Μην πάθεις τίποτα. 527 00:34:53,132 --> 00:34:54,050 Φύγε! 528 00:34:55,927 --> 00:34:58,846 Αλλά αυτήν τη φορά, μην ξαναγυρίσεις. 529 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 Ποτέ! 530 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 Κάν' το. 531 00:35:08,606 --> 00:35:11,109 Πέσε κάτω. Στο έδαφος τώρα! 532 00:35:11,109 --> 00:35:14,237 Όχι, μην πυροβολείτε! Αφήστε τον! 533 00:35:14,237 --> 00:35:17,115 Πέσε κάτω, κάθαρμα! Κάτω! 534 00:35:22,662 --> 00:35:23,871 Ψηλά τα χέρια! 535 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Τώρα! 536 00:35:37,426 --> 00:35:38,636 Έστω και μια φορά, 537 00:35:39,554 --> 00:35:41,639 υπερασπίσου τον εαυτό σου, δειλέ. 538 00:35:45,935 --> 00:35:48,688 Σήκω πάνω. 539 00:35:53,192 --> 00:35:55,862 - Ακίνητος, κάθαρμα! - Κάνε ό,τι λέει, Μπιλ! 540 00:35:55,862 --> 00:36:00,283 Πέσε στο έδαφος, αλλιώς πυροβολώ. Είπα, πέσε στο έδαφος! 541 00:36:00,283 --> 00:36:01,200 Έτσι. 542 00:36:03,035 --> 00:36:03,995 Ύψωσε ανάστημα. 543 00:36:05,371 --> 00:36:07,623 - Ακίνητος! Κάτω! - Άκουσέ τον, Μπιλ! 544 00:36:07,623 --> 00:36:11,210 - Ούτε να το σκεφτείς! - Αφήστε με, θέλω να του μιλήσω! 545 00:36:12,336 --> 00:36:13,171 Μπαμπά; 546 00:36:13,963 --> 00:36:15,840 Μπιλ, μείνε εκεί που είσαι! 547 00:36:15,840 --> 00:36:18,176 Λυπάμαι πολύ. Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 548 00:36:18,176 --> 00:36:20,136 Ένα βήμα, και την έφαγες. 549 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Όχι! 550 00:36:27,310 --> 00:36:28,895 Ψηλά τα χέρια! 551 00:36:28,895 --> 00:36:29,979 Τώρα! 552 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 Ψηλά τα χέρια! 553 00:36:38,404 --> 00:36:42,158 Όχι. Κουράγιο, Μπιλ. Έρχεται βοήθεια. 554 00:36:43,492 --> 00:36:44,994 Έρχεται βοήθεια, φίλε. 555 00:36:46,329 --> 00:36:49,457 Δεν θέλω να πεθάνω. 556 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 Ο γιος μου... 557 00:36:55,087 --> 00:36:58,049 Όχι, μείνε μαζί μου. Σε παρακαλώ. 558 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Ο Πάτρικ 559 00:37:01,719 --> 00:37:03,846 σ' αγαπάει, εντάξει; 560 00:37:03,846 --> 00:37:05,348 Θέλει να σε δει. 561 00:37:05,348 --> 00:37:06,599 Σε χρειάζεται. 562 00:37:08,434 --> 00:37:09,727 Όλοι σε χρειαζόμαστε. 563 00:37:12,146 --> 00:37:13,314 Όχι. 564 00:37:25,284 --> 00:37:26,661 Τι στον διάολο έκανες; 565 00:37:27,245 --> 00:37:29,121 Οι δύο μάρτυρες είναι νεκροί. 566 00:37:29,121 --> 00:37:32,250 Αυτός ο κόσμος θα χαθεί, αλλά οι εκλεκτοί θα σωθούν. 567 00:37:32,250 --> 00:37:34,627 Ξέρεις κάτι; Αρκετά άκουσα. Πάμε. 568 00:37:36,379 --> 00:37:41,259 Περίμενε. Όχι. Δεν έρχομαι. Έχω δουλειά. Μπορώ να σώσω ζωές! 569 00:37:41,259 --> 00:37:45,221 Συλλαμβάνεσαι για τον φόνο της Γκρέις και την απαγωγή της Ίντεν Στόουν. 570 00:37:45,221 --> 00:37:46,931 Να συνεχίσω; Μπες μέσα. 571 00:37:56,857 --> 00:37:59,235 Γύρισα. Είμαι με τον Μπεν και τη Σαάνβι. 572 00:37:59,235 --> 00:38:00,194 Ελήφθη. 573 00:38:00,194 --> 00:38:03,531 - Πες μου ότι βρήκες την Αντζελίνα. - Τη βρήκα. 574 00:38:03,531 --> 00:38:04,740 Δόξα τω Θεώ. 575 00:38:04,740 --> 00:38:09,161 Έχει μια απίστευτη θεωρία ότι η Ντέιλι και η Φιόνα είναι μάρτυρες. 576 00:38:09,161 --> 00:38:11,998 Η Αντζελίνα είχε πληροφορίες για το κέντρο. 577 00:38:13,082 --> 00:38:15,084 Ο Ντέιλι ήταν ο επόμενος στόχος. 578 00:38:15,793 --> 00:38:16,752 Είναι νεκρός. 579 00:38:18,129 --> 00:38:19,130 Ο Ντέιλι πέθανε. 580 00:38:19,839 --> 00:38:20,715 Να πάρει! 581 00:38:21,507 --> 00:38:24,135 Ο Καλ λέει ότι εμφανίζεται στους επιβάτες, 582 00:38:24,135 --> 00:38:26,220 αλλά πώς τον σκότωσε ως προβολή; 583 00:38:28,681 --> 00:38:31,225 Σταθείτε. Σημείωσε μια φρουρό. Την ξέρω. 584 00:38:32,601 --> 00:38:34,645 Τα έβαλε με τους επιβλέποντες. 585 00:38:34,645 --> 00:38:37,231 Την έδιωξαν τις προάλλες χωρίς πολλά πολλά. 586 00:38:37,231 --> 00:38:39,191 Ήταν στο εργαστήριό μου σήμερα. 587 00:38:42,194 --> 00:38:45,406 - Τι, δεν την είδες; - Ήμασταν μόνο εσύ, εγώ κι ο Πάτρικ. 588 00:38:47,992 --> 00:38:50,202 Μάλλον η Αντζελίνα με χρησιμοποίησε. 589 00:38:50,202 --> 00:38:51,370 Εξήγησέ μου. 590 00:38:51,370 --> 00:38:53,039 Η Αντζελίνα, ως προβολή, 591 00:38:53,622 --> 00:38:56,959 καθόταν εκεί και άκουγε ό,τι λέγαμε. 592 00:39:01,422 --> 00:39:02,965 Θα σε βοηθήσει η φρουρός. 593 00:39:07,762 --> 00:39:08,971 Θεέ μου. 594 00:39:10,056 --> 00:39:14,518 Γι' αυτό ο Ντέιλι είπε "ο γιος μου" καθώς πέθαινε. Έβλεπε τον Πάτρικ εκεί. 595 00:39:15,394 --> 00:39:19,106 Η Αντζελίνα χρησιμοποίησε ό,τι έμαθε για να εμφανιστεί ως Πάτρικ 596 00:39:19,106 --> 00:39:20,941 και να βγάλει έξω τον Ντέιλι. 597 00:39:20,941 --> 00:39:22,485 Ήξερε ότι θα του ρίξουν. 598 00:39:23,611 --> 00:39:24,695 Είναι διαβολική. 599 00:39:28,366 --> 00:39:29,658 Εντάξει, και τώρα; 600 00:39:29,658 --> 00:39:33,371 Έχουμε την Αντζελίνα, αλλά πρέπει να τη σταματήσουμε. 601 00:39:34,914 --> 00:39:36,082 Μια και καλή. 602 00:39:52,014 --> 00:39:52,848 Ζικ; 603 00:39:54,350 --> 00:39:56,602 Ζικ, εδώ είμαι. 604 00:39:57,478 --> 00:39:58,479 Ποια είσαι εσύ; 605 00:39:59,855 --> 00:40:02,274 Σε παρακαλώ, θυμήσου με. Σε παρακαλώ. 606 00:40:02,274 --> 00:40:03,484 Θυμήσου εμάς. 607 00:40:04,026 --> 00:40:05,277 Εγώ σε έφερα εδώ; 608 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 Νιώθω σαν... 609 00:40:08,697 --> 00:40:10,157 Έχω ξεπαγιάσει. 610 00:40:10,866 --> 00:40:13,786 Φόρα το μπουφάν σου. Έλα, βάλε το μπουφάν σου. 611 00:40:22,420 --> 00:40:23,337 Θεέ μου. 612 00:40:24,088 --> 00:40:25,047 Η σπηλιά. 613 00:40:27,425 --> 00:40:28,592 Ζικ, είχες δίκιο. 614 00:40:29,093 --> 00:40:31,887 Βγαίνεις από τη λάμψη και μπαίνεις στη σπηλιά. 615 00:40:32,388 --> 00:40:36,267 Γι' αυτό δεν θυμάσαι τίποτα, επειδή επιστρέφεις στην κανονική ζωή. 616 00:40:36,267 --> 00:40:38,144 Πίσω στο 2018. 617 00:40:39,770 --> 00:40:40,896 Πριν γνωριστούμε. 618 00:40:43,399 --> 00:40:44,984 Δηλαδή, δεν γνωριζόμαστε; 619 00:40:46,944 --> 00:40:48,487 Μου φαίνεσαι πολύ γνώριμη. 620 00:40:50,114 --> 00:40:52,366 Θα γνωριστούμε, όμως. 621 00:40:53,242 --> 00:40:55,035 Και θα ερωτευτούμε παράφορα. 622 00:40:55,536 --> 00:40:59,123 Θα μου ετοιμάζεις εντυπωσιακά δείπνα, θα με κάνεις να γελάω. 623 00:40:59,623 --> 00:41:03,669 Θα αφήνεις βρεγμένες πετσέτες στο πάτωμα και θα μου κάνεις έρωτα. 624 00:41:07,256 --> 00:41:08,799 Δεν βγάζει νόημα αυτό. 625 00:41:19,935 --> 00:41:22,813 Θέλω κι άλλο χρόνο. Δεν θέλω να φύγεις. 626 00:41:23,856 --> 00:41:26,358 Πάρε με μαζί σου. Δείξε μου τον δρόμο. 627 00:41:27,401 --> 00:41:28,319 Δεν μπορώ. 628 00:41:28,861 --> 00:41:31,280 Αν το κάνω, θα χαθεί αυτό που είχαμε. 629 00:41:32,198 --> 00:41:35,201 Η ιστορία τελειώνει, αλλά εσύ επιστρέφεις στην αρχή. 630 00:41:37,203 --> 00:41:38,162 Λυπάμαι. 631 00:41:40,080 --> 00:41:42,875 Ζικ, άκου. Πρέπει να βρεις την καλύβα. 632 00:41:42,875 --> 00:41:46,086 Στους πρόποδες του βουνού. Θα είμαι εκεί, θα περιμένω. 633 00:41:46,086 --> 00:41:49,298 Δεν θα σε ξέρω, αλλά πρέπει να το κάνεις, για μας. 634 00:41:49,298 --> 00:41:51,217 Πήγαινε να βρεις την καλύβα. 635 00:41:51,217 --> 00:41:52,885 Δεν καταλαβαίνω. 636 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Κοίτα στην τσέπη σου. 637 00:42:04,396 --> 00:42:06,607 Επανάλαβε ό,τι λέω. "Βρες την". 638 00:42:07,399 --> 00:42:09,235 "Βρες την". Πες το. 639 00:42:09,235 --> 00:42:10,819 "Βρες την". 640 00:42:12,154 --> 00:42:13,739 "Βρες την". 641 00:42:34,552 --> 00:42:36,804 "Βρες την". 642 00:42:40,224 --> 00:42:41,350 Αντίο, Ζικ. 643 00:45:23,387 --> 00:45:26,306 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα