1
00:00:19,978 --> 00:00:21,396
Στα προηγούμενα...
2
00:00:21,396 --> 00:00:23,982
- Το επαναλάμβανα διαρκώς.
- "Βρες την".
3
00:00:23,982 --> 00:00:27,318
- Μου λείπει κάθε στιγμή, κάθε μέρα.
- Είμαι εδώ για σένα.
4
00:00:27,318 --> 00:00:30,488
Τι θα με κάνουν
όταν μάθουν ότι είμαι έγκυος;
5
00:00:30,488 --> 00:00:31,614
Αντζελίνα, ζεις;
6
00:00:31,614 --> 00:00:34,242
Πάντα συναντιόμαστε. Είμαστε συνδεδεμένοι.
7
00:00:34,242 --> 00:00:35,952
Δεν έχω ιδέα πού είναι.
8
00:00:35,952 --> 00:00:37,871
Καλό θα ήταν ένα Κάλεσμα τώρα.
9
00:00:37,871 --> 00:00:40,498
Τα κατάφερα. Δεν υπάρχει ανωμαλία στο DNA.
10
00:00:40,498 --> 00:00:45,128
- Τι να σήμαινε η επιστροφή του Ντέιλι;
- Κανείς δεν επιστρέφει με άδεια χέρια.
11
00:00:45,128 --> 00:00:46,713
- Είναι η...
- Η Φιόνα Κλαρκ.
12
00:00:46,713 --> 00:00:48,798
Τη βρήκα στον αχυρώνα του μηλιώνα.
13
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
Με οδήγησε ένα Κάλεσμα.
14
00:00:50,467 --> 00:00:52,594
Επέστρεψε δύο φορές, όπως εσύ.
15
00:00:52,594 --> 00:00:55,764
- Θα υπάρχει σημαντικός λόγος.
- Ναι, αλλά ποιος;
16
00:01:06,775 --> 00:01:08,651
Πώς μπορεί να έγινε αυτό;
17
00:01:09,444 --> 00:01:11,071
Νόμιζα ότι σώσαμε τη Φιόνα.
18
00:01:12,739 --> 00:01:13,782
Εσύ την έσωσες.
19
00:01:15,408 --> 00:01:16,910
Εγώ την άφησα να πεθάνει.
20
00:01:17,535 --> 00:01:20,288
Ήταν η δική μου βάρδια. Με πήρε ο ύπνος...
21
00:01:21,331 --> 00:01:24,834
Όχι, Ολ. Αν φταίει κάποιος,
αυτός είμαι εγώ.
22
00:01:24,834 --> 00:01:27,253
Το Κάλεσμα ήθελε να την κρατήσω ασφαλή.
23
00:01:27,253 --> 00:01:28,546
Απέτυχα.
24
00:01:29,172 --> 00:01:30,256
Όμως...
25
00:01:30,924 --> 00:01:34,177
Είχα στερεώσει καλά το καλαμάκι.
Δεν ξέρω πώς έπεσε.
26
00:01:34,177 --> 00:01:35,178
Δεν ξέρω.
27
00:01:36,554 --> 00:01:41,601
- Δεν ξέρω. Να πάρουμε κάποιον...
- Όχι. Δεν γίνεται. Να το σκεφτούμε καλά.
28
00:01:41,601 --> 00:01:45,688
Χθες το βράδυ η Σαάνβι είπε
ότι θα στείλει βοήθεια. Ας περιμένουμε.
29
00:01:46,314 --> 00:01:48,691
Όχι τηλέφωνα. Μη δώσουμε στόχο.
30
00:01:48,691 --> 00:01:51,319
Μακάρι να ήταν εδώ ο μπαμπάς. Εκείνος θα...
31
00:01:51,319 --> 00:01:52,654
Θα απογοητευόταν.
32
00:01:53,822 --> 00:01:54,739
Από μένα.
33
00:01:56,157 --> 00:02:00,036
- Όλιβ; Καλ; Πεινάω!
- Μην μπει η Ίντεν εδώ μέσα.
34
00:02:05,250 --> 00:02:08,461
Όμορφε ονειροπόλε, ξύπνα να με δεις
35
00:02:09,003 --> 00:02:12,799
Τα αστέρια κι οι δροσοσταλίδες
Σε περιμένουν για να 'ρθεις
36
00:02:12,799 --> 00:02:15,802
Το τραγουδούσα στα δίδυμά μου
για να τα ξυπνήσω.
37
00:02:16,469 --> 00:02:18,972
Ευτυχώς, τα λουλούδια δεν μουρμουράνε.
38
00:02:18,972 --> 00:02:21,808
Η μαμά μου έλεγε
"Ξεκίνα τη μέρα με τραγούδι".
39
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
Το κάνω για τα λουλούδια μου.
40
00:02:24,144 --> 00:02:27,939
Φαίνονται πολύ ζωντανά.
Απίστευτο, σε ένα τέτοιο μέρος.
41
00:02:27,939 --> 00:02:29,149
Βρήκα τον βολβό.
42
00:02:30,066 --> 00:02:32,652
Το λιάζω λίγο στο προαύλιο μετά το πρωινό.
43
00:02:33,319 --> 00:02:35,738
Το βλέπω να μεγαλώνει και παίρνω ελπίδα.
44
00:03:15,737 --> 00:03:19,449
{\an8}Εντάξει. Ο υπέρηχος δείχνει
ότι το αμνιακό υγρό είναι λίγο.
45
00:03:19,449 --> 00:03:21,075
{\an8}Δεν είναι λόγος ανησυχίας,
46
00:03:21,075 --> 00:03:24,120
{\an8}αλλά χρειάζεσαι ενυδάτωση,
μη γεννήσεις πρόωρα.
47
00:03:24,120 --> 00:03:28,166
{\an8}- Ακούγεται εύκολο. Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ. Το μωρό φαίνεται υγιές.
48
00:03:28,166 --> 00:03:30,960
{\an8}Θα γεννήσεις σε έξι εβδομάδες,
εκτός απροόπτου.
49
00:03:32,629 --> 00:03:33,588
{\an8}Χτύπα ξύλο.
50
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
{\an8}Έλα μέσα.
51
00:03:47,435 --> 00:03:49,020
{\an8}- Κοίτα, δεν...
- Αυτό ήταν...
52
00:03:53,149 --> 00:03:54,025
{\an8}Πες εσύ.
53
00:03:55,735 --> 00:03:57,362
{\an8}Μικ, χθες που φιληθήκαμε...
54
00:03:58,029 --> 00:04:00,031
{\an8}Που πήγαμε να φιληθούμε, δηλαδή.
55
00:04:01,366 --> 00:04:02,992
{\an8}Αυτό που προσπαθώ να πω...
56
00:04:04,410 --> 00:04:05,954
{\an8}Ξέχνα το. Δεν έγινε ποτέ.
57
00:04:05,954 --> 00:04:06,955
{\an8}Το ξέχασα.
58
00:04:08,873 --> 00:04:10,416
{\an8}Συγγνώμη για την αμηχανία.
59
00:04:12,377 --> 00:04:13,336
{\an8}Κάτι άλλο τώρα.
60
00:04:15,088 --> 00:04:16,631
{\an8}Ένας φιλόδοξος αστυνομικός
61
00:04:16,631 --> 00:04:20,635
{\an8}συνέδεσε φωτογραφία ύποπτου για ληστεία
με την καταζητούμενή μας.
62
00:04:21,135 --> 00:04:22,553
{\an8}Θεέ μου. Η Αντζελίνα;
63
00:04:23,680 --> 00:04:26,891
{\an8}Δεν καταλαβαίνω.
Ο Μπεν την είδε να πεθαίνει στη φωτιά.
64
00:04:26,891 --> 00:04:28,768
{\an8}Είναι σαν κατσαρίδα.
65
00:04:28,768 --> 00:04:31,062
{\an8}Έχω ειδοποιήσει κάθε ενδιαφερόμενο.
66
00:04:31,062 --> 00:04:32,855
{\an8}Θα τη βρούμε, Μικ.
67
00:04:32,855 --> 00:04:36,693
{\an8}- Αν μπορώ να κάνω κάτι...
- Θα σε κρατάω ενήμερη. Το υπόσχομαι.
68
00:04:46,077 --> 00:04:47,328
{\an8}Γεια σου, γαλανομάτα.
69
00:04:47,328 --> 00:04:48,955
{\an8}Ζικ, πού ήσουν;
70
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
Έχω τόσα πολλά να σου πω...
71
00:04:54,335 --> 00:04:55,878
Μάλλον τα ξέρεις όλα ήδη.
72
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
Όλα εντάξει;
73
00:05:00,258 --> 00:05:03,177
Είπα ότι δεν θα έφτανε
ο χρόνος μαζί σου, κι όμως,
74
00:05:04,262 --> 00:05:06,639
είχαμε πιο πολύ χρόνο απ' ό,τι ελπίζαμε.
75
00:05:06,639 --> 00:05:09,017
Το σύμπαν είναι γεμάτο εκπλήξεις.
76
00:05:10,184 --> 00:05:13,521
Ζω για τις στιγμές
που μπορώ να είμαι εδώ, μαζί σου.
77
00:05:18,568 --> 00:05:21,070
Ίσως είχαμε πιο πολύ χρόνο
αν ήμουν πιο δυνατός.
78
00:05:21,070 --> 00:05:24,991
Ζικ, μην το λες αυτό.
Χάρη στη μεγαλοψυχία σου σώθηκε ο Καλ.
79
00:05:24,991 --> 00:05:27,118
Και άλλοι. Βοήθησες τόσο κόσμο.
80
00:05:27,118 --> 00:05:29,495
Ήθελα να εξιλεωθώ για την Κλόι.
81
00:05:29,495 --> 00:05:32,790
Για τον πόνο των γονιών μου.
Για όσα υπέφεραν.
82
00:05:33,958 --> 00:05:37,295
Δεν μπόρεσα να συγχωρήσω τον εαυτό μου,
να λυτρωθώ.
83
00:05:38,504 --> 00:05:39,881
Μην κάνεις το ίδιο λάθος.
84
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
- Δεν έκανες κάτι κακό.
- Άκου.
85
00:05:44,552 --> 00:05:47,638
- Θα φύγω σύντομα, κι εσύ...
- Τι είν' αυτά που λες;
86
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
Έχεις σημαντικό καθήκον.
87
00:05:49,849 --> 00:05:53,644
- Σε χρειάζονται. Ο κόσμος σε χρειάζεται.
- Εγώ χρειάζομαι εσένα.
88
00:05:54,896 --> 00:05:57,857
Ζικ, μπορείς να επιλέξεις
να μείνεις μαζί μου.
89
00:05:57,857 --> 00:06:01,903
Μακάρι να μπορούσα,
αγάπη μου, αλλά δεν μπορώ.
90
00:06:02,487 --> 00:06:05,198
Πρέπει να βγεις εκεί έξω,
έχεις μια αποστολή.
91
00:06:06,866 --> 00:06:08,201
Κι όπου σε βγάλει.
92
00:06:11,829 --> 00:06:14,290
Μικαέλα, είσαι ο κόσμος μου όλος.
93
00:06:14,957 --> 00:06:16,501
Ώρα να προχωρήσεις τώρα.
94
00:06:18,044 --> 00:06:20,671
- Χωρίς εμένα.
- Δεν θέλω να προχωρήσω.
95
00:06:20,671 --> 00:06:22,090
Εσένα θέλω.
96
00:06:22,757 --> 00:06:23,674
Μόνο εσένα.
97
00:06:25,510 --> 00:06:28,513
- Νιώθω ότι όλα εξανεμίζονται.
- Με τρομάζεις.
98
00:06:33,851 --> 00:06:34,769
Ποιος...
99
00:06:36,479 --> 00:06:37,313
Σε ξέρω;
100
00:06:38,314 --> 00:06:39,148
Ομάδα Α.
101
00:06:39,148 --> 00:06:42,276
Παρακαλούμε, πηγαίνετε
στην τραπεζαρία για πρωινό.
102
00:06:42,276 --> 00:06:45,238
Η Ομάδα Α στην τραπεζαρία για πρωινό.
103
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
Στην κλίνη δύο. Ευχαριστώ.
104
00:06:56,207 --> 00:06:59,502
Η Ζίμερ ενέκρινε το αίτημά σου.
Ορίστε ο γιος του Ντέιλι.
105
00:07:00,128 --> 00:07:03,673
Τι ασχολείσαι; Είναι δολοφόνος.
Κι οι νεκροί είχαν οικογένειες.
106
00:07:03,673 --> 00:07:04,632
Καλά.
107
00:07:07,218 --> 00:07:09,178
Πάτρικ, σ' ευχαριστώ που ήρθες.
108
00:07:09,178 --> 00:07:10,805
Δεν είχα επιλογή.
109
00:07:11,889 --> 00:07:13,391
Δεν ξέρω γιατί είμαι εδώ.
110
00:07:13,391 --> 00:07:15,726
Ο κυβερνήτης Ντέιλι,
111
00:07:16,477 --> 00:07:18,479
ο μπαμπάς σου, είναι ζωντανός.
112
00:07:19,856 --> 00:07:20,731
Και είναι εδώ.
113
00:07:21,774 --> 00:07:23,943
- Πώς γίνεται;
- Δεν είμαι σίγουρη.
114
00:07:23,943 --> 00:07:26,696
Αλλά επέστρεψε. Ξανά. Κι αυτήν τη φορά,
115
00:07:28,030 --> 00:07:29,240
κάτι έφερε μαζί του.
116
00:07:29,824 --> 00:07:30,783
Τι εννοείς;
117
00:07:31,742 --> 00:07:33,786
Δεν είναι εύκολο να σου εξηγήσω,
118
00:07:33,786 --> 00:07:38,624
αλλά το κέντρο κράτησης
μαστίζεται από μυθικές πληγές.
119
00:07:38,624 --> 00:07:40,918
Και προέρχονται από τον μπαμπά σου.
120
00:07:41,586 --> 00:07:46,090
Ήμασταν πολύ τυχεροί μέχρι στιγμής,
και το περιορίσαμε εντός του κτιρίου.
121
00:07:47,216 --> 00:07:48,050
Τέλεια.
122
00:07:48,050 --> 00:07:51,387
Δεν θα σε έβαζα σε κίνδυνο
αν δεν σε θεωρούσα το κλειδί.
123
00:07:51,387 --> 00:07:54,724
Έχεις το ίδιο γενετικό υλικό
με τον πατέρα σου,
124
00:07:54,724 --> 00:07:56,851
τα ίδια βλαστοκύτταρα και μυελό,
125
00:07:56,851 --> 00:08:00,980
κι ίσως αυτό οδηγήσει
στη λύση του μυστηρίου του πατέρα σου.
126
00:08:00,980 --> 00:08:03,149
Κι ίσως μπορέσουμε να σώσουμε ζωές.
127
00:08:04,400 --> 00:08:07,111
Ναι. Ακόμα δεν το πιστεύω ότι είναι εδώ.
128
00:08:09,030 --> 00:08:09,947
Να σου δείξω;
129
00:08:18,039 --> 00:08:19,415
Χριστέ μου!
130
00:08:21,209 --> 00:08:22,043
Αυτός είναι.
131
00:08:25,046 --> 00:08:29,175
Πιστεύω πως αν ήξερε ότι είσαι εδώ,
θα ήταν ευγνώμων.
132
00:08:30,218 --> 00:08:33,054
Κόψαμε κάθε σχέση καιρό πριν από την 828.
133
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Πλήγωσε τη μαμά μου, εμένα,
134
00:08:37,058 --> 00:08:38,100
πολύ κόσμο.
135
00:08:39,268 --> 00:08:41,979
Την καημένη που απήγαγε
και πήρε στο αεροπλάνο.
136
00:08:41,979 --> 00:08:44,690
Καλύτερα χωρίς αυτόν.
Το κατάλαβα καιρό τώρα.
137
00:08:45,816 --> 00:08:47,235
Δεν έχουμε τίποτα κοινό.
138
00:09:06,796 --> 00:09:07,630
Τι συμβαίνει;
139
00:09:10,091 --> 00:09:12,093
Αίμα είναι αυτό;
140
00:09:16,639 --> 00:09:17,932
Το βλέπεις αυτό;
141
00:09:18,724 --> 00:09:19,559
Ναι.
142
00:09:20,434 --> 00:09:23,604
- Μάλλον άλλη μια μάστιγα.
- Και μπορώ να τη σταματήσω;
143
00:09:23,604 --> 00:09:27,775
Μόνο εσύ μπορείς να βοηθήσεις.
Ζητάω πολλά, το ξέρω, αλλά σε παρακαλώ!
144
00:09:28,276 --> 00:09:29,944
Θα πεθάνουν κι άλλοι.
145
00:09:31,404 --> 00:09:32,238
Εντάξει.
146
00:09:34,156 --> 00:09:35,658
Καλά, θα κάνω ό,τι μπορώ.
147
00:09:40,079 --> 00:09:43,124
Δεν ξέρω πώς επέζησε η Αντζελίνα,
αλλά η φωτογραφία...
148
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
Αυτή είναι, Μπεν.
149
00:09:45,543 --> 00:09:48,087
Μα δεν γίνεται. Την είδα να πεθαίνει, Μικ.
150
00:09:50,006 --> 00:09:53,009
Μιλάμε για την Αντζελίνα.
Εννοείται πως θα επιβίωνε.
151
00:09:53,009 --> 00:09:55,428
Θέλω να εξαφανιστεί, πολλά ζητάω;
152
00:09:55,428 --> 00:09:56,971
Ο Τζάρεντ ψάχνει παντού.
153
00:09:58,639 --> 00:10:01,892
Κι αν το Κάλεσμα για τον Ντέιλι
σχετίζεται με αυτήν;
154
00:10:01,892 --> 00:10:03,477
Τι σχέση έχει μ' αυτόν;
155
00:10:04,937 --> 00:10:06,355
Με Ντέιλι και Φιόνα.
156
00:10:08,816 --> 00:10:11,777
Μακάρι τα παιδιά
να μην ήταν μόνα με τη Φιόνα.
157
00:10:12,278 --> 00:10:13,779
Δεν το αντέχω που λείπω.
158
00:10:16,073 --> 00:10:17,074
Είσαι εντάξει;
159
00:10:18,743 --> 00:10:22,580
Ναι, κι εμένα μου λείπει
να είμαι μαζί τους.
160
00:10:23,914 --> 00:10:26,167
- Συγγνώμη.
- Θεέ μου. Με συγχωρείς.
161
00:10:26,917 --> 00:10:27,877
Ναι, όχι.
162
00:10:27,877 --> 00:10:30,338
Σου φτάνουν οι σκοτούρες σου. Όλα καλά.
163
00:10:30,338 --> 00:10:32,173
Θα γίνουν όλα μέλι γάλα.
164
00:10:45,770 --> 00:10:49,398
Το νερό έγινε αίμα.
Μάλλον κι άλλη μάστιγα του Ντέιλι.
165
00:10:51,400 --> 00:10:56,656
Όλοι οι επιβάτες να επιστρέψουν αμέσως
στους κοιτώνες. Απαγόρευση κυκλοφορίας.
166
00:10:56,656 --> 00:11:00,910
Το Κάλεσμά μου θα έχει σχέση.
Ο Ντέιλι κινδυνεύει. Να το πω στη Σαάνβι.
167
00:11:00,910 --> 00:11:02,662
Πήγαινε. Αναλαμβάνω εγώ εδώ.
168
00:11:02,662 --> 00:11:04,497
- Σίγουρα;
- Δεν έχουμε επιλογή.
169
00:11:18,761 --> 00:11:22,139
Οι επιβάτες να επιστρέψουν αμέσως
στους κοιτώνες τους.
170
00:11:22,139 --> 00:11:23,683
Απαγόρευση κυκλοφορίας.
171
00:11:24,225 --> 00:11:25,518
Απαγόρευση τώρα.
172
00:11:27,728 --> 00:11:29,480
Πηγαίνετε στους κοιτώνες σας.
173
00:11:30,231 --> 00:11:32,024
Γρήγορα! Πάμε!
174
00:11:35,069 --> 00:11:36,987
Αδειάστε το μέρος αμέσως!
175
00:11:38,656 --> 00:11:39,907
Πόλι!
176
00:11:40,908 --> 00:11:43,244
Πας καλά, γαμώτο; Είσαι καλά;
177
00:11:43,744 --> 00:11:45,830
Δεν ξέρω. Νιώθω...
178
00:11:47,998 --> 00:11:50,209
- Σαν να τσαντίστηκε το μωρό.
- Εντάξει.
179
00:11:50,835 --> 00:11:53,713
- Έλα να πάμε σε ασφαλές μέρος.
- Εδώ πέρα.
180
00:11:55,589 --> 00:11:59,343
Όλοι οι επιβάτες να επιστρέψουν αμέσως
στους κοιτώνες τους.
181
00:11:59,343 --> 00:12:00,928
Απαγόρευση κυκλοφορίας.
182
00:12:08,436 --> 00:12:12,064
- Ευτυχώς είσαι καλά.
- Παρά τρίχα. Επικρατεί χάος εκεί έξω.
183
00:12:12,064 --> 00:12:14,859
- Ευτυχώς, οι φρουροί ασχολούνταν με...
- Το αίμα.
184
00:12:14,859 --> 00:12:18,279
Εξέτασα δείγματα.
Όλα έχουν το DNA του Ντέιλι.
185
00:12:18,279 --> 00:12:19,822
Ο Ντέιλι; Είναι ασφαλής;
186
00:12:19,822 --> 00:12:23,451
Το δωμάτιό του φυλάσσεται,
αλλά ο ορός του έγινε αίμα.
187
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
Θα του περάσει η νάρκωση.
188
00:12:25,327 --> 00:12:28,080
Με αυτήν τη μάσκα,
θα τρομάξει όταν ξυπνήσει.
189
00:12:28,080 --> 00:12:30,207
Έχω βάλει μπρος τη θεραπεία.
190
00:12:30,207 --> 00:12:33,127
Έφτιαξα έναν ορό
που εξαλείφει τα Καλέσματα.
191
00:12:33,127 --> 00:12:36,088
Έλα τώρα. Πήγες να πεθάνεις
όταν τον δοκίμασες.
192
00:12:36,088 --> 00:12:41,051
Ακριβώς, γι' αυτό έφερα αυτόν.
Τον γιο του Ντέιλι, τον Πάτρικ.
193
00:12:42,261 --> 00:12:43,596
- Ήρθε όντως;
- Ναι.
194
00:12:45,097 --> 00:12:47,892
Ζορίζεται, προφανώς,
αλλά συμφώνησε να βοηθήσει.
195
00:12:47,892 --> 00:12:48,893
Με λίγη τύχη,
196
00:12:48,893 --> 00:12:53,355
θα τροποποιήσω τον ορό για να αποσυνδέσω
τον Ντέιλι από αυτές τις μάστιγες.
197
00:12:54,106 --> 00:12:56,275
Και μετά θα μας δώσει απαντήσεις.
198
00:12:57,568 --> 00:12:59,987
Κι ίσως τα βρουν με τον γιο του.
199
00:13:13,793 --> 00:13:15,586
Όχι! Ίντεν, σταμάτα.
200
00:13:16,754 --> 00:13:19,089
- Θα την ενοχλήσεις.
- Θέλω να τη δω.
201
00:13:19,673 --> 00:13:20,508
Λυπάμαι.
202
00:13:21,884 --> 00:13:23,219
Η Φιόνα είναι άρρωστη.
203
00:13:23,803 --> 00:13:26,555
Μα τη βοήθησα χθες.
Έκανα όπως μου είπε η Όλιβ.
204
00:13:27,890 --> 00:13:28,891
Τι;
205
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Πώς; Πώς τη βοήθησες;
206
00:13:32,228 --> 00:13:36,023
Είπες ότι η ακίδα την πονούσε
και να τη βγάλω.
207
00:13:36,023 --> 00:13:38,484
Όχι, Ίντεν, δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο.
208
00:13:38,484 --> 00:13:43,197
Το είπες. Είπες ότι θα νιώσει καλύτερα,
αλλά είναι ακόμα άρρωστη.
209
00:13:49,537 --> 00:13:50,704
Εγώ κοιμόμουν.
210
00:13:51,664 --> 00:13:53,374
Δεν είπα τίποτα στην Ίντεν.
211
00:13:56,794 --> 00:13:59,129
Ναι. Όχι, το εκτιμώ. Ευχαριστώ.
212
00:13:59,129 --> 00:14:01,006
Ωραία που συνεργαζόμαστε.
213
00:14:01,507 --> 00:14:06,178
Δεν βλάπτει, όταν η ύποπτη
είναι επικηρυγμένη για απαγωγή και φόνο.
214
00:14:06,178 --> 00:14:08,639
Ορίστε. Κάμερα διοδίων, Ι-80 ανατολικά.
215
00:14:08,639 --> 00:14:12,476
Ίδιο βαν, ίδιο καπέλο,
λίγο καλύτερη γωνία λήψης. Κάνε ζουμ.
216
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Αυτή είναι σίγουρα.
217
00:14:14,979 --> 00:14:16,397
Αν συνεχίσει έτσι,
218
00:14:16,397 --> 00:14:19,984
θα είναι στη γέφυρα Ουάσινγκτον
σε περίπου τρεις ώρες.
219
00:14:20,651 --> 00:14:21,986
Στη Νέα Υόρκη, δηλαδή.
220
00:14:23,487 --> 00:14:24,864
Γιατί τρέχει έτσι;
221
00:14:24,864 --> 00:14:28,200
Κάτι απ' τα δύο,
ή την κυνηγάνε ή κάτι κυνηγάει.
222
00:14:29,034 --> 00:14:31,412
Ίσως την Ίντεν. Το έχει ξανακάνει.
223
00:14:31,412 --> 00:14:35,749
Πάμε. Δεν έχουμε επιλογή, πρέπει
να μεταφέρουμε τη Φιόνα στο κρησφύγετο.
224
00:14:56,145 --> 00:14:59,315
ΟΙ ΓΕΝΝΑΙΟΙ ΜΑΣ ΗΡΩΕΣ ΣΑΣ ΚΡΑΤΟΥΝ ΑΣΦΑΛΕΙΣ
225
00:14:59,315 --> 00:15:02,860
ΓΙΝΕ ΗΡΩΑΣ. ΓΙΝΕ ΦΡΟΥΡΟΣ
ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΡΑΤΗΣΗΣ ΤΗΣ 828
226
00:15:11,160 --> 00:15:12,411
Δεν ήταν πολύ χάλια.
227
00:15:12,411 --> 00:15:15,080
Δεν θα μπορείς να περπατήσεις για λίγο.
228
00:15:15,080 --> 00:15:17,082
- Εντάξει;
- Εντάξει.
229
00:15:24,673 --> 00:15:25,507
Τι είναι αυτό;
230
00:15:25,507 --> 00:15:28,928
Βελόνα που χρησιμεύει
στην εξαγωγή μυελού των οστών.
231
00:15:29,595 --> 00:15:31,013
Μοιάζει με παγοκόφτη.
232
00:15:33,265 --> 00:15:37,269
Σ' ευχαριστούμε. Δεν είναι εύκολο
να βλέπεις έτσι τον μπαμπά σου.
233
00:15:37,269 --> 00:15:42,149
Πέρασα δύσκολα κι εγώ μαζί του,
αλλά αυτό που κάνει σε όλους εδώ...
234
00:15:42,149 --> 00:15:43,651
Ξέρω τον μπαμπά σου.
235
00:15:43,651 --> 00:15:47,655
Όχι καλά, αλλά αρκετά
ώστε να ξέρω ότι δεν ήταν κάνας άγιος.
236
00:15:48,864 --> 00:15:52,451
Νιώθει πολλές ενοχές για την 828,
αν και δεν έφταιγε αυτός.
237
00:15:52,451 --> 00:15:54,828
Μάλλον ούτε για τις μάστιγες φταίει.
238
00:15:54,828 --> 00:15:56,538
Μακάρι να ήταν μόνο αυτό.
239
00:15:57,081 --> 00:15:58,582
Ήταν άπιστος,
240
00:15:58,582 --> 00:16:01,377
πάντα κατηγορούσε
άλλους για τα προβλήματά του,
241
00:16:02,127 --> 00:16:04,129
έπνιγε τον πόνο του στο τζιν.
242
00:16:05,673 --> 00:16:10,594
Κοίτα, ως μπαμπάς
που κι ο ίδιος έχει κάνει αρκετά λάθη
243
00:16:10,594 --> 00:16:13,472
και που καταφέρνει να κάνει κι άλλα,
244
00:16:14,348 --> 00:16:18,686
έχω μάθει ότι τα παιδιά μου
δεν οφείλουν να καθαρίζουν για μένα.
245
00:16:19,603 --> 00:16:21,397
Προσπαθώ να βελτιωθώ.
246
00:16:23,232 --> 00:16:25,693
Και το να με συγχωρήσουν
247
00:16:26,902 --> 00:16:28,320
είναι τα πάντα για μένα.
248
00:16:28,320 --> 00:16:31,240
Εσύ μάλλον ούτε τα μισά του λάθη
δεν έχεις κάνει.
249
00:16:32,199 --> 00:16:35,452
Όμως, τώρα είστε και οι δύο εδώ,
κι ίσως είναι ευκαιρία
250
00:16:36,286 --> 00:16:37,413
να τα ξεκαθαρίσετε.
251
00:16:39,832 --> 00:16:41,083
Αν το θέλεις.
252
00:16:42,626 --> 00:16:43,794
Ναι, δεν ξέρω.
253
00:16:45,337 --> 00:16:48,549
- Είναι ασφαλές να πάω μέσα;
- Φυσικά, με προφυλάξεις.
254
00:16:48,549 --> 00:16:52,886
Όταν νιώσεις καλά και μπορείς
να περπατήσεις, θα σε βοηθήσει η φρουρός.
255
00:16:57,182 --> 00:16:59,059
Ναι, θα το σκεφτώ.
256
00:17:03,731 --> 00:17:08,318
- Γιατί δεν μ' αφήνουν να δω τη δρα Μπαλ;
- Κάνει κάτι επείγον στο εργαστήριο.
257
00:17:08,318 --> 00:17:11,113
Ήμουν αστυνομικός,
εκπαιδεύτηκα για επείγουσες...
258
00:17:11,113 --> 00:17:13,115
- Δεν επείγει, είπες.
- Όχι.
259
00:17:13,115 --> 00:17:15,701
Αλλά ίσως το άγχος σου να προκαλεί πόνους.
260
00:17:15,701 --> 00:17:19,913
Άγχος! Λες; Το λουτρό αίματος
δεν ήταν ακριβώς στο πρόγραμμα.
261
00:17:21,373 --> 00:17:23,500
Μου θυμίζεις λίγο τον άντρα μου.
262
00:17:23,500 --> 00:17:27,963
Όσο χάλια κι αν ήταν τα πράγματα,
πάντα έβρισκε τρόπο να με κάνει να γελάω.
263
00:17:30,007 --> 00:17:32,009
- Κρίμα που τον έχασες.
- Ναι.
264
00:17:33,969 --> 00:17:35,804
Ναι, ήταν πολύ ζεν τύπος.
265
00:17:39,308 --> 00:17:43,103
Αν ήταν εδώ τώρα, θα έλεγε κάτι του στιλ
266
00:17:43,103 --> 00:17:45,814
"Μύρισε το λουλουδάκι και φύσα το κεράκι.
267
00:17:46,982 --> 00:17:50,402
Σκέψου το αγαπημένο σου μέρος.
Κάποιον που αγαπάς".
268
00:17:55,032 --> 00:17:56,658
- Εντάξει.
- Το μωρό έρχεται.
269
00:17:56,658 --> 00:18:01,205
- Χρειάζομαι τη Σαάνβι. Είναι πολύ νωρίς!
- Εντάξει. Φρουροί!
270
00:18:03,040 --> 00:18:04,416
Χρειαζόμαστε γιατρό!
271
00:18:06,085 --> 00:18:09,922
Όλοι οι επιβάτες να επιστρέψουν αμέσως
στους κοιτώνες τους.
272
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
Απαγόρευση κυκλοφορίας.
273
00:18:17,012 --> 00:18:21,183
Η Ίντεν είναι πεπεισμένη
ότι μιλήσαμε μαζί για τη Φιόνα.
274
00:18:21,183 --> 00:18:23,644
Αλλά δεν μιλήσαμε, άρα τι διάολο συνέβη;
275
00:18:26,396 --> 00:18:31,068
- Η ενδοεπικοινωνία. Ίσως κατέγραψε κάτι.
- Έχω την εφαρμογή στο κινητό.
276
00:18:34,321 --> 00:18:36,031
Κάπου εδώ πρέπει να είναι.
277
00:18:41,161 --> 00:18:42,371
Μια ακίδα;
278
00:18:43,330 --> 00:18:44,915
Τι κάνει η Ίντεν;
279
00:18:44,915 --> 00:18:49,294
- Νομίζω ότι μιλάει σε κάποιον.
- Μα δεν είναι κανείς εκεί.
280
00:18:56,593 --> 00:18:57,594
Θεέ μου, Καλ.
281
00:18:58,178 --> 00:18:59,972
Η Ίντεν μιλούσε σε κάποιον.
282
00:18:59,972 --> 00:19:02,266
Σε κάποιον που δεν ήταν εκεί.
283
00:19:02,766 --> 00:19:04,768
- Κι αν ήταν...
- Όχι.
284
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Σε παρακαλώ, μην πεις "η Αντζελίνα".
285
00:19:08,355 --> 00:19:09,439
Είναι νεκρή.
286
00:19:11,441 --> 00:19:13,152
Πώς σου πέρασε από το μυαλό;
287
00:19:14,027 --> 00:19:16,238
Στο Κάλεσμα που με οδήγησε στη Φιόνα
288
00:19:16,238 --> 00:19:18,615
είδα την Αντζελίνα. Ολοζώντανη.
289
00:19:18,615 --> 00:19:20,242
Σαν να με περίμενε.
290
00:19:20,242 --> 00:19:23,453
- Γιατί δεν το είπες;
- Λέει ότι είμαστε συνδεδεμένοι.
291
00:19:23,453 --> 00:19:26,582
- Ο μπαμπάς λέει για μας. Μη νομίζεις ότι...
- Εντάξει.
292
00:19:27,457 --> 00:19:30,586
Εσύ κι εγώ είμαστε συνδεδεμένοι.
293
00:19:30,586 --> 00:19:34,381
Όλους στην οικογένεια μας συνδέει η αγάπη.
294
00:19:34,381 --> 00:19:36,758
Η Αντζελίνα δεν συνδέεται με άλλους.
295
00:19:36,758 --> 00:19:38,594
Τους χειραγωγεί.
296
00:19:38,594 --> 00:19:40,804
Το έκανε με τον μπαμπά και τη Μικ.
297
00:19:41,471 --> 00:19:44,433
Μα να εμφανιστεί στην Ίντεν...
298
00:19:45,100 --> 00:19:47,019
Πρέπει να έχει το ζαφείρι Ωμέγα.
299
00:19:48,520 --> 00:19:52,649
Η Αντζελίνα ήταν μια προβολή,
δεν μπορούσε να αγγίξει τη Φιόνα.
300
00:19:53,150 --> 00:19:57,029
Οπότε, έβαλε την Ίντεν να το κάνει.
301
00:19:57,696 --> 00:20:00,115
Η Ίντεν δεν πρέπει να μάθει την αλήθεια.
302
00:20:00,782 --> 00:20:03,285
Να βρούμε την Αντζελίνα πριν ξανασκοτώσει.
303
00:20:04,453 --> 00:20:07,247
Χρησιμοποίησα το ζαφείρι μου με τη Σαάνβι.
304
00:20:07,247 --> 00:20:09,958
Μπορώ να το ξανακάνω με την Αντζελίνα.
305
00:20:09,958 --> 00:20:14,671
- Όχι, Καλ, είναι πολύ επικίνδυνο.
- Νομίζω ότι είναι η μόνη μας επιλογή.
306
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
Δεν είμαι έτοιμη.
Θα είχα άλλες έξι εβδομάδες.
307
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Ναι.
308
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
Ωραία. Εντάξει.
309
00:20:24,556 --> 00:20:25,766
Θα τα καταφέρουμε.
310
00:20:28,560 --> 00:20:29,895
Ας περάσει ο πόνος!
311
00:20:29,895 --> 00:20:33,190
Δεν είμαι γιατρός,
αλλά θα περάσει μόνο όταν γεννήσεις.
312
00:20:34,900 --> 00:20:41,615
Μου άρεσε να φαντάζομαι το μέλλον.
Ο κατάλληλος άντρας, γάμος, ένα σπίτι.
313
00:20:42,366 --> 00:20:45,285
Και μετά ένα μωρό,
σε ένα γαμημένο νοσοκομείο.
314
00:20:45,827 --> 00:20:47,829
Δεν σε είχα για στοχοπροσηλωμένη.
315
00:20:47,829 --> 00:20:49,623
Δεν είμαι, αλλά...
316
00:20:51,500 --> 00:20:52,626
ο φίλος μου...
317
00:20:53,877 --> 00:20:56,129
Τον αγαπώ. Θέλω να αγκαλιάσει το μωρό.
318
00:20:57,673 --> 00:20:58,966
Μακάρι να ήταν εδώ.
319
00:21:00,592 --> 00:21:01,927
Πίστεψέ με, σε νιώθω.
320
00:21:04,346 --> 00:21:07,057
- Γεια.
- Χαίρομαι που πέρασες τους φρουρούς.
321
00:21:07,057 --> 00:21:10,102
Δεν ασχολείται κανείς με τον επιστάτη.
Τα τυχερά.
322
00:21:10,769 --> 00:21:12,396
Ψάχνουν τον αδερφό σου.
323
00:21:13,397 --> 00:21:16,733
- Τον έχεις δει;
- Όχι, αλλά πες μου αν ακούσεις κάτι.
324
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
Εννοείται.
325
00:21:20,779 --> 00:21:21,905
Μπορώ να βοηθήσω;
326
00:21:23,240 --> 00:21:24,783
Χρειαζόμαστε εξοπλισμό.
327
00:21:24,783 --> 00:21:29,162
Χρειαζόμαστε σεντόνια, πετσέτες,
ένα μαχαίρι ή ψαλίδι,
328
00:21:30,580 --> 00:21:33,333
αλλά κυρίως χρειαζόμαστε ζεστό...
329
00:21:33,333 --> 00:21:35,669
- Μην πεις νερό, σε παρακαλώ.
- Νερό.
330
00:21:37,462 --> 00:21:39,298
- Θα κάνω ό,τι μπορώ.
- Ευχαριστώ.
331
00:21:43,510 --> 00:21:47,597
Όλα καλά. Κράτα το χέρι μου.
Πίεσε. Εντάξει, πάρε μια ανάσα.
332
00:21:48,307 --> 00:21:50,225
Είσαι πιο σκληρός από εμένα.
333
00:21:50,225 --> 00:21:52,769
Σίγουρα, αν σε έβλεπε ο μπαμπάς σου,
334
00:21:52,769 --> 00:21:55,147
θα ήταν περήφανος που βοηθάς.
335
00:21:55,147 --> 00:21:58,984
Με υπερεκτιμάς. Αν δεν είχα
μουδιασμένο πόδι, θα έτρεχα να φύγω.
336
00:21:58,984 --> 00:22:00,902
Μην περιμένεις να το χάψω αυτό.
337
00:22:01,403 --> 00:22:04,531
Είσαι καλός μπαμπάς.
Τα παιδιά σου είναι τυχερά.
338
00:22:04,531 --> 00:22:06,908
Δεν ήταν πάντα έτσι.
339
00:22:07,701 --> 00:22:13,206
Όμως, τα λάθη μας μας κάνουν πιο δυνατούς.
340
00:22:13,206 --> 00:22:17,669
Ο μπαμπάς μου έκανε πολλά, αλλά θυμήθηκα
και καλές στιγμές, χάρη σ' εσένα.
341
00:22:18,628 --> 00:22:22,257
Όταν έκλεινα τα 11,
δανείστηκε ένα μικρό Cessna 150.
342
00:22:22,257 --> 00:22:25,927
Πετούσαμε πάνω από τον Ατλαντικό όλη μέρα.
343
00:22:26,762 --> 00:22:28,555
Και βλέπαμε τις φάλαινες.
344
00:22:29,264 --> 00:22:30,307
Οι δυο μας.
345
00:22:31,516 --> 00:22:32,684
Ακούγεται φοβερό.
346
00:22:33,310 --> 00:22:34,644
Δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
347
00:22:38,190 --> 00:22:41,902
Άκουσα ότι ήσουν εδώ, Στόουν.
Τι θες εδώ; Έχουμε λοκντάουν.
348
00:22:41,902 --> 00:22:44,071
Όχι, είναι εδώ με δική μου εντολή.
349
00:22:44,071 --> 00:22:46,865
Έχω εξουσιοδότηση να μελετήσω τον Ντέιλι,
350
00:22:46,865 --> 00:22:49,868
και χρειάζομαι το DNA
κάποιου άλλου επιβάτη...
351
00:22:49,868 --> 00:22:53,121
Αν κάνει το παραμικρό,
θα τον σταματήσω μια και καλή.
352
00:22:53,121 --> 00:22:55,082
Δεν περιμένω διαταγή της Ζίμερ.
353
00:22:57,918 --> 00:23:01,088
Συγγνώμη γι' αυτό.
Βράζουν τα αίματα εδώ τελευταία.
354
00:23:01,088 --> 00:23:05,175
Είχες δίκιο. Δεν θέλω να χάσω
την ευκαιρία να δω τον μπαμπά μου.
355
00:23:05,175 --> 00:23:07,386
- Να του μιλήσω πριν είναι αργά;
- Ναι.
356
00:23:07,386 --> 00:23:11,473
Σύντομα, ελπίζω. Μένει να ενσωματώσω
τα υγιή σου κύτταρα στον ορό.
357
00:23:11,473 --> 00:23:12,808
- Εντάξει.
- Ωραία.
358
00:23:18,146 --> 00:23:22,317
Συγκεντρώσου. Έλα, συγκεντρώσου εδώ.
359
00:23:22,317 --> 00:23:25,237
- Δεν μπορώ άλλο.
- Και βέβαια μπορείς.
360
00:23:25,237 --> 00:23:28,156
Πήγες κόντρα στις προβλέψεις.
Μπορείς, εντάξει;
361
00:23:28,156 --> 00:23:30,200
Φαίνεσαι έμπειρη. Πόσα έχεις;
362
00:23:30,200 --> 00:23:34,329
Όχι, απλώς λειτουργώ καλά υπό πίεση.
Και μάλλον είμαι και κουλ θεία.
363
00:23:35,831 --> 00:23:37,207
Θες άλλο ένα ανίψι;
364
00:23:38,458 --> 00:23:39,835
Η κουλ θεία είναι εδώ.
365
00:23:43,338 --> 00:23:45,048
Συγγνώμη, δεν βρήκα νερό.
366
00:23:45,048 --> 00:23:46,216
- Καλά.
- Προσπάθησα.
367
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
Μια χαρά είναι κι αυτά. Ευχαριστώ.
368
00:23:50,804 --> 00:23:52,472
Έτοιμη να γεννήσεις;
369
00:24:31,261 --> 00:24:34,764
Τα πας πολύ καλά.
Βλέπω το κεφάλι. Σπρώξε άλλη μία δυνατά.
370
00:24:34,764 --> 00:24:35,807
Δεν μπορώ.
371
00:24:35,807 --> 00:24:38,059
Μπορείς. Θα τα καταφέρεις. Έλα.
372
00:24:38,059 --> 00:24:40,353
Με το τρία, σπρώχνουμε άλλη μία φορά.
373
00:24:40,353 --> 00:24:43,148
Ένα, δύο, τρία.
374
00:24:45,025 --> 00:24:48,403
Μπράβο. Τα πας πολύ καλά.
Σπρώξε. Άλλη μία.
375
00:24:50,780 --> 00:24:53,033
Μπράβο. Πετσέτες. Έλα.
376
00:24:53,575 --> 00:24:54,409
Μπράβο.
377
00:24:56,411 --> 00:24:57,370
Μπράβο.
378
00:24:57,871 --> 00:24:59,664
Ευχαριστώ.
379
00:25:01,708 --> 00:25:02,751
Εντάξει.
380
00:25:07,255 --> 00:25:10,634
Έλα. Πάρε αναπνοή. Άντε.
381
00:25:10,634 --> 00:25:12,511
- Κάτι δεν πάει καλά;
- Όχι.
382
00:25:12,511 --> 00:25:14,930
- Τι έχει το μωρό μου;
- Τίποτα.
383
00:25:14,930 --> 00:25:18,975
Έλα. Έλα, πάρε αναπνοή.
384
00:25:19,559 --> 00:25:22,979
Έλα. Έλα, γλυκιά μου. Έλα.
385
00:25:31,029 --> 00:25:31,863
Εντάξει.
386
00:25:32,364 --> 00:25:34,157
Καλώς ήρθες, μικρούλι.
387
00:25:34,658 --> 00:25:38,411
Αυτή είναι η μαμά σου. Να η μαμά.
388
00:25:42,624 --> 00:25:43,625
Γεια.
389
00:25:58,056 --> 00:26:01,142
Να θυμάσαι, αν δεν αντέχεις, μπορείς να...
390
00:26:01,142 --> 00:26:02,310
Να την κάνω, ξέρω.
391
00:26:02,894 --> 00:26:05,397
Μακάρι να ήξερα τι θα αντιμετωπίσω.
392
00:26:06,398 --> 00:26:07,315
Ή πού πάω.
393
00:26:08,900 --> 00:26:09,776
Έχουμε σχέδιο.
394
00:26:10,527 --> 00:26:13,280
Βρες την Αντζελίνα και σταμάτα την
395
00:26:14,114 --> 00:26:15,574
πριν βλάψει κι άλλους.
396
00:26:32,340 --> 00:26:33,550
ΦΑΡΑΓΓΙ ΝΤΕΛΑΓΟΥΕΡ
397
00:26:35,927 --> 00:26:37,262
Ήξερα ότι θα ερχόσουν.
398
00:26:39,389 --> 00:26:41,725
Έβαλες την Ίντεν να σκοτώσει τη Φιόνα.
399
00:26:42,267 --> 00:26:44,811
Παιδί είναι! Γιατί;
400
00:26:44,811 --> 00:26:49,733
Καλ, δεν θα έβλαπτα ποτέ την Ίντεν.
Ή εσένα. Είμαστε στην ίδια πλευρά.
401
00:26:51,818 --> 00:26:53,153
Μακάρι να ίσχυε.
402
00:26:53,820 --> 00:26:56,281
Ήσουν καλός άνθρωπος όταν σε γνώρισα.
403
00:26:56,281 --> 00:26:58,491
Δεν είναι αργά να γίνεις πάλι καλή.
404
00:26:58,491 --> 00:27:00,869
Δεν άλλαξα. Μεγάλωσα.
405
00:27:01,369 --> 00:27:02,579
Το ίδιο κι εσύ.
406
00:27:03,413 --> 00:27:06,583
Μας έχρισε και τους δύο ο Θεός
με το ζαφείρι.
407
00:27:06,583 --> 00:27:08,793
Ας βοηθήσουμε να έρθει η συντέλεια.
408
00:27:08,793 --> 00:27:12,172
Ας οδηγήσουμε τους εκλεκτούς
μετά την Ημερομηνία Θανάτου.
409
00:27:12,172 --> 00:27:13,214
Στον νέο κόσμο.
410
00:27:14,549 --> 00:27:18,261
Προσευχήθηκα, κι η απάντηση
είναι ξεκάθαρη. Είναι καλό αυτό.
411
00:27:18,261 --> 00:27:21,264
Είναι απαίσιο να επιθυμείς την συντέλεια.
412
00:27:21,765 --> 00:27:24,893
Θα σε βοηθήσω να κάνεις το σωστό.
Δώσε μου το ζαφείρι.
413
00:27:26,978 --> 00:27:28,605
Ο Θεός δεν θα το επιτρέψει.
414
00:27:32,275 --> 00:27:34,110
Σκέψου τι θα καταφέρναμε μαζί.
415
00:27:34,861 --> 00:27:37,656
Άνοιξε τα μάτια
και δες τις δυνατότητές μας.
416
00:27:38,782 --> 00:27:41,159
Δεν έχω καμία σχέση μαζί σου, Αντζελίνα.
417
00:27:46,289 --> 00:27:47,207
Καλ!
418
00:27:51,753 --> 00:27:52,629
Καλ!
419
00:27:58,718 --> 00:28:01,388
Δεν είναι ό,τι πιο εύκολο
να είσαι έγκυος εδώ,
420
00:28:01,971 --> 00:28:05,266
αλλά όταν έμαθα
ότι το μωρό θα ερχόταν σήμερα
421
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
και χωρίς τη Σαάνβι, απλώς...
422
00:28:08,395 --> 00:28:09,854
Φαντάζομαι τον φόβο σου.
423
00:28:10,480 --> 00:28:11,439
Ναι.
424
00:28:11,439 --> 00:28:14,442
Αλλά ανέλαβες δράση.
425
00:28:15,110 --> 00:28:18,071
Βοήθησες να έρθει
αυτή η πολύτιμη ζωή στον κόσμο.
426
00:28:18,738 --> 00:28:22,367
Όσα ευχαριστώ και να πω θα είναι λίγα.
427
00:28:22,367 --> 00:28:26,204
Το μωρό φαίνεται υγιές,
αλλά θα πάμε να το δουν το συντομότερο.
428
00:28:26,204 --> 00:28:27,163
Εντάξει.
429
00:28:33,294 --> 00:28:35,797
Η επιθυμία σου εκπληρώθηκε.
Ο μπαμπάς ήρθε.
430
00:28:37,132 --> 00:28:38,049
Το ήξερες;
431
00:28:38,049 --> 00:28:42,095
Οι ντετέκτιβ πιάνουν τα σήματα.
Και η έκφρασή του αυτήν τη στιγμή...
432
00:28:42,721 --> 00:28:43,847
Δεν θα πω κουβέντα.
433
00:28:43,847 --> 00:28:47,934
Το πιο σημαντικό τέτοιες ώρες
είναι να είσαι με τους αγαπημένους σου.
434
00:28:52,522 --> 00:28:55,775
Όταν μάθαμε με τον Τζόρνταν
ότι ήμουν έγκυος, ήταν...
435
00:28:57,652 --> 00:28:58,653
υπέροχο.
436
00:28:59,612 --> 00:29:02,365
Ήταν η παραμονή
της φυλάκισης των επιβατών.
437
00:29:02,949 --> 00:29:04,659
Δεν ήταν στο αεροπλάνο, άρα...
438
00:29:05,160 --> 00:29:06,703
Σας χώρισαν.
439
00:29:07,287 --> 00:29:08,163
Ναι.
440
00:29:09,205 --> 00:29:11,207
Δεν ήξερα αν θα τον ξαναδώ ποτέ.
441
00:29:12,333 --> 00:29:16,129
Έναν μήνα αργότερα,
είδα αυτόν τον ομορφούλη να σφουγγαρίζει.
442
00:29:16,129 --> 00:29:18,381
Πήρα την πρώτη δουλειά που βρήκα.
443
00:29:19,466 --> 00:29:21,176
Δεν θα έχανα αυτήν τη μέρα.
444
00:29:24,888 --> 00:29:25,889
Δεν την έχασες.
445
00:29:30,393 --> 00:29:33,062
Με την ησυχία σας.
Θα φυλάω τσίλιες, εντάξει;
446
00:29:34,230 --> 00:29:35,148
Σ' ευχαριστώ.
447
00:29:37,942 --> 00:29:39,194
Θες να την πάρεις;
448
00:29:42,447 --> 00:29:44,574
Ώρα να γνωρίσεις τον μπαμπάκα.
449
00:29:49,329 --> 00:29:52,165
Λοιπόν, συμφωνούμε ακόμα
να την ονομάσουμε...
450
00:29:53,750 --> 00:29:54,626
Κλόι.
451
00:29:56,127 --> 00:29:57,045
Κλόι.
452
00:29:59,130 --> 00:29:59,964
Ναι.
453
00:30:03,551 --> 00:30:07,347
Δεν είχε απλώς το ζαφείρι Ωμέγα.
Ήταν ενσωματωμένο στο χέρι της.
454
00:30:07,347 --> 00:30:08,556
Σαν το δικό σου.
455
00:30:09,682 --> 00:30:13,353
Λοιπόν, αν εσύ είσαι ο δράκος,
τότε αυτή τι είναι;
456
00:30:13,978 --> 00:30:14,938
Επικίνδυνη.
457
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Λες να ήρθε κιόλας;
458
00:30:19,359 --> 00:30:21,319
Δεν νομίζω να χτυπούσε.
459
00:30:25,240 --> 00:30:26,908
Όλα καλά, Καλ. Φίλοι.
460
00:30:28,159 --> 00:30:30,370
Ευτυχώς είστε καλά. Η Ίντεν;
461
00:30:30,370 --> 00:30:31,538
Είναι καλά.
462
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
Έχετε νερό;
463
00:30:33,498 --> 00:30:36,000
Τουλάχιστον η μάστιγα δεν εξαπλώθηκε.
464
00:30:36,000 --> 00:30:40,755
Κι άλλη μάστιγα; Όλα καλά;
Πού είν' ο μπαμπάς; Η θεία Μικ, ο Τι Τζέι;
465
00:30:40,755 --> 00:30:42,757
Ζόρικη φάση, αλλά είν' ασφαλείς.
466
00:30:45,009 --> 00:30:48,054
Δυστυχώς, εμείς δεν μπορούμε
να πούμε το ίδιο.
467
00:30:51,599 --> 00:30:54,269
Θεέ μου, η Φιόνα! Μα η Σαάνβι είπε ότι...
468
00:30:54,269 --> 00:30:58,356
- Ήταν καλά, αλλά δεν κράτησε. Εμείς...
- Έπρεπε να μας τηλεφωνήσετε!
469
00:30:58,356 --> 00:31:00,733
Δεν θέλαμε να μάθει κανείς γι' αυτό.
470
00:31:02,902 --> 00:31:03,778
Εντάξει.
471
00:31:04,988 --> 00:31:06,739
Δεν το ρισκάρατε. Έξυπνο.
472
00:31:07,907 --> 00:31:08,908
Εντάξει.
473
00:31:09,701 --> 00:31:12,996
Θα το κάνουμε σωστά.
Θα τη θάψουμε αξιοπρεπώς.
474
00:31:15,874 --> 00:31:19,002
Καλ, η μάστιγα του αίματος
δεν είναι το μόνο πρόβλημα.
475
00:31:19,502 --> 00:31:22,839
- Η Αντζελίνα είναι κοντά. Ίσως έρθει εδώ.
- Το έκανε ήδη.
476
00:31:22,839 --> 00:31:25,049
Αδύνατον. Την παρακολουθούμε.
477
00:31:25,049 --> 00:31:27,844
Ήρθε εδώ, αλλά όχι ακριβώς.
478
00:31:27,844 --> 00:31:32,891
Μπορεί να εμφανίζεται ως οποιοσδήποτε
σε οποιονδήποτε επιβάτη ή παιδί επιβάτη.
479
00:31:32,891 --> 00:31:36,895
Εμφανίστηκε στην Ίντεν, τη χειραγώγησε.
Έτσι πέθανε η Φιόνα.
480
00:31:37,478 --> 00:31:40,315
Εμφανίστηκα κι εγώ σε εκείνη.
Ήταν σε ένα βαν.
481
00:31:41,149 --> 00:31:42,191
Το ξέρουμε.
482
00:31:43,568 --> 00:31:46,070
Είδες κάτι που να δείχνει πού βρίσκεται;
483
00:31:46,779 --> 00:31:49,449
Μια πινακίδα για το Φαράγγι Ντέλαγουερ.
484
00:31:50,116 --> 00:31:52,660
- Στην επόμενη έξοδο.
- Πολύ κατατοπιστικό.
485
00:31:55,288 --> 00:31:56,706
Στάσου. Έχω πάει εκεί.
486
00:31:56,706 --> 00:31:58,499
Είναι ο Ι-80.
487
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
Πήγαινε προς τα ανατολικά, οπότε...
488
00:32:02,462 --> 00:32:04,797
- Πρέπει να ήταν εδώ.
- Ναι! Αυτό είναι.
489
00:32:04,797 --> 00:32:07,884
Τέλεια. Πάω.
Ο Βανς θα σας προσέχει. Μείνετε εδώ.
490
00:32:10,219 --> 00:32:12,889
Μακάρι να είχα χρόνο για δοκιμές,
να βεβαιωθώ.
491
00:32:12,889 --> 00:32:15,099
Δεν έχει καιρό για χάσιμο ο Ντέιλι.
492
00:32:15,850 --> 00:32:17,310
Ελπίζω να το πέτυχα.
493
00:32:20,647 --> 00:32:21,522
Μπαμπά.
494
00:32:26,819 --> 00:32:28,613
Δεν το πιστεύω ότι είσαι εσύ.
495
00:32:30,490 --> 00:32:31,699
Πάει πολύς καιρός.
496
00:32:33,534 --> 00:32:35,620
Όχι ότι προσπάθησες και ποτέ.
497
00:32:37,080 --> 00:32:39,415
Όλο είχες κάτι πιο σημαντικό να κάνεις.
498
00:32:41,209 --> 00:32:42,627
Αλλά να με.
499
00:32:43,211 --> 00:32:44,545
Και χαίρομαι που ήρθα.
500
00:32:46,631 --> 00:32:48,967
Γιατί θέλω να τα βγάλω από μέσα μου.
501
00:32:55,556 --> 00:32:56,975
Κοίτα γύρω σου, μπαμπά.
502
00:32:58,893 --> 00:33:00,228
Για όλα αυτά...
503
00:33:02,063 --> 00:33:02,981
φταις εσύ.
504
00:33:05,858 --> 00:33:08,111
Από τότε που πέταξες με την καταιγίδα,
505
00:33:08,111 --> 00:33:12,448
εσύ ευθύνεσαι για όλο τον πόνο
και τα βάσανα των επιβατών.
506
00:33:13,825 --> 00:33:17,078
Είναι κλεισμένοι εδώ μέσα εξαιτίας σου.
507
00:33:18,204 --> 00:33:21,916
Βασανίζονται από μάστιγες
που προέρχονται από εσένα.
508
00:33:24,627 --> 00:33:26,254
Αλλά πάντα ήσουν σάπιος.
509
00:33:28,506 --> 00:33:30,049
Απατούσες τη μαμά,
510
00:33:31,134 --> 00:33:32,427
μας εγκατέλειψες.
511
00:33:33,386 --> 00:33:34,804
Η μαμά σε μισεί.
512
00:33:35,722 --> 00:33:38,474
Κι εγώ σε μισώ.
513
00:33:39,934 --> 00:33:41,436
Ο κόσμος όλος
514
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
σε μισεί.
515
00:33:49,318 --> 00:33:51,237
Σου αξίζει να πεθάνεις.
516
00:33:53,740 --> 00:33:55,867
Αλλά το ξέρεις ήδη αυτό, έτσι;
517
00:34:12,967 --> 00:34:15,011
Ο μπαμπάς μου! Κάτι δεν πάει καλά!
518
00:34:17,346 --> 00:34:18,389
Φύγε!
519
00:34:19,307 --> 00:34:20,266
Ντέιλι, σταμάτα!
520
00:34:20,266 --> 00:34:24,020
Ντέιλι, θα σε πυροβολήσουν. Σταμάτα!
521
00:34:24,020 --> 00:34:27,273
Έτσι. Συνέχισε να το σκας, γέρο.
522
00:34:27,273 --> 00:34:28,566
Βάλ' το στα πόδια.
523
00:34:29,734 --> 00:34:31,277
Αυτό ξέρεις να κάνεις, ε;
524
00:34:32,361 --> 00:34:34,322
Ντέιλι, σταμάτα!
525
00:34:34,322 --> 00:34:37,492
- Πρέπει να πάω εκεί.
- Όχι.
526
00:34:38,493 --> 00:34:41,162
Όχι. Άσ' το στον Μπεν. Μην πάθεις τίποτα.
527
00:34:53,132 --> 00:34:54,050
Φύγε!
528
00:34:55,927 --> 00:34:58,846
Αλλά αυτήν τη φορά, μην ξαναγυρίσεις.
529
00:34:59,514 --> 00:35:00,431
Ποτέ!
530
00:35:04,185 --> 00:35:05,019
Κάν' το.
531
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
Πέσε κάτω. Στο έδαφος τώρα!
532
00:35:11,109 --> 00:35:14,237
Όχι, μην πυροβολείτε! Αφήστε τον!
533
00:35:14,237 --> 00:35:17,115
Πέσε κάτω, κάθαρμα! Κάτω!
534
00:35:22,662 --> 00:35:23,871
Ψηλά τα χέρια!
535
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Τώρα!
536
00:35:37,426 --> 00:35:38,636
Έστω και μια φορά,
537
00:35:39,554 --> 00:35:41,639
υπερασπίσου τον εαυτό σου, δειλέ.
538
00:35:45,935 --> 00:35:48,688
Σήκω πάνω.
539
00:35:53,192 --> 00:35:55,862
- Ακίνητος, κάθαρμα!
- Κάνε ό,τι λέει, Μπιλ!
540
00:35:55,862 --> 00:36:00,283
Πέσε στο έδαφος, αλλιώς πυροβολώ.
Είπα, πέσε στο έδαφος!
541
00:36:00,283 --> 00:36:01,200
Έτσι.
542
00:36:03,035 --> 00:36:03,995
Ύψωσε ανάστημα.
543
00:36:05,371 --> 00:36:07,623
- Ακίνητος! Κάτω!
- Άκουσέ τον, Μπιλ!
544
00:36:07,623 --> 00:36:11,210
- Ούτε να το σκεφτείς!
- Αφήστε με, θέλω να του μιλήσω!
545
00:36:12,336 --> 00:36:13,171
Μπαμπά;
546
00:36:13,963 --> 00:36:15,840
Μπιλ, μείνε εκεί που είσαι!
547
00:36:15,840 --> 00:36:18,176
Λυπάμαι πολύ. Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
548
00:36:18,176 --> 00:36:20,136
Ένα βήμα, και την έφαγες.
549
00:36:25,057 --> 00:36:26,100
Όχι!
550
00:36:27,310 --> 00:36:28,895
Ψηλά τα χέρια!
551
00:36:28,895 --> 00:36:29,979
Τώρα!
552
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Ψηλά τα χέρια!
553
00:36:38,404 --> 00:36:42,158
Όχι. Κουράγιο, Μπιλ. Έρχεται βοήθεια.
554
00:36:43,492 --> 00:36:44,994
Έρχεται βοήθεια, φίλε.
555
00:36:46,329 --> 00:36:49,457
Δεν θέλω να πεθάνω.
556
00:36:50,833 --> 00:36:51,834
Ο γιος μου...
557
00:36:55,087 --> 00:36:58,049
Όχι, μείνε μαζί μου. Σε παρακαλώ.
558
00:36:59,467 --> 00:37:00,301
Ο Πάτρικ
559
00:37:01,719 --> 00:37:03,846
σ' αγαπάει, εντάξει;
560
00:37:03,846 --> 00:37:05,348
Θέλει να σε δει.
561
00:37:05,348 --> 00:37:06,599
Σε χρειάζεται.
562
00:37:08,434 --> 00:37:09,727
Όλοι σε χρειαζόμαστε.
563
00:37:12,146 --> 00:37:13,314
Όχι.
564
00:37:25,284 --> 00:37:26,661
Τι στον διάολο έκανες;
565
00:37:27,245 --> 00:37:29,121
Οι δύο μάρτυρες είναι νεκροί.
566
00:37:29,121 --> 00:37:32,250
Αυτός ο κόσμος θα χαθεί,
αλλά οι εκλεκτοί θα σωθούν.
567
00:37:32,250 --> 00:37:34,627
Ξέρεις κάτι; Αρκετά άκουσα. Πάμε.
568
00:37:36,379 --> 00:37:41,259
Περίμενε. Όχι. Δεν έρχομαι.
Έχω δουλειά. Μπορώ να σώσω ζωές!
569
00:37:41,259 --> 00:37:45,221
Συλλαμβάνεσαι για τον φόνο της Γκρέις
και την απαγωγή της Ίντεν Στόουν.
570
00:37:45,221 --> 00:37:46,931
Να συνεχίσω; Μπες μέσα.
571
00:37:56,857 --> 00:37:59,235
Γύρισα. Είμαι με τον Μπεν και τη Σαάνβι.
572
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
Ελήφθη.
573
00:38:00,194 --> 00:38:03,531
- Πες μου ότι βρήκες την Αντζελίνα.
- Τη βρήκα.
574
00:38:03,531 --> 00:38:04,740
Δόξα τω Θεώ.
575
00:38:04,740 --> 00:38:09,161
Έχει μια απίστευτη θεωρία
ότι η Ντέιλι και η Φιόνα είναι μάρτυρες.
576
00:38:09,161 --> 00:38:11,998
Η Αντζελίνα είχε πληροφορίες
για το κέντρο.
577
00:38:13,082 --> 00:38:15,084
Ο Ντέιλι ήταν ο επόμενος στόχος.
578
00:38:15,793 --> 00:38:16,752
Είναι νεκρός.
579
00:38:18,129 --> 00:38:19,130
Ο Ντέιλι πέθανε.
580
00:38:19,839 --> 00:38:20,715
Να πάρει!
581
00:38:21,507 --> 00:38:24,135
Ο Καλ λέει ότι εμφανίζεται στους επιβάτες,
582
00:38:24,135 --> 00:38:26,220
αλλά πώς τον σκότωσε ως προβολή;
583
00:38:28,681 --> 00:38:31,225
Σταθείτε. Σημείωσε μια φρουρό. Την ξέρω.
584
00:38:32,601 --> 00:38:34,645
Τα έβαλε με τους επιβλέποντες.
585
00:38:34,645 --> 00:38:37,231
Την έδιωξαν τις προάλλες
χωρίς πολλά πολλά.
586
00:38:37,231 --> 00:38:39,191
Ήταν στο εργαστήριό μου σήμερα.
587
00:38:42,194 --> 00:38:45,406
- Τι, δεν την είδες;
- Ήμασταν μόνο εσύ, εγώ κι ο Πάτρικ.
588
00:38:47,992 --> 00:38:50,202
Μάλλον η Αντζελίνα με χρησιμοποίησε.
589
00:38:50,202 --> 00:38:51,370
Εξήγησέ μου.
590
00:38:51,370 --> 00:38:53,039
Η Αντζελίνα, ως προβολή,
591
00:38:53,622 --> 00:38:56,959
καθόταν εκεί και άκουγε ό,τι λέγαμε.
592
00:39:01,422 --> 00:39:02,965
Θα σε βοηθήσει η φρουρός.
593
00:39:07,762 --> 00:39:08,971
Θεέ μου.
594
00:39:10,056 --> 00:39:14,518
Γι' αυτό ο Ντέιλι είπε "ο γιος μου"
καθώς πέθαινε. Έβλεπε τον Πάτρικ εκεί.
595
00:39:15,394 --> 00:39:19,106
Η Αντζελίνα χρησιμοποίησε
ό,τι έμαθε για να εμφανιστεί ως Πάτρικ
596
00:39:19,106 --> 00:39:20,941
και να βγάλει έξω τον Ντέιλι.
597
00:39:20,941 --> 00:39:22,485
Ήξερε ότι θα του ρίξουν.
598
00:39:23,611 --> 00:39:24,695
Είναι διαβολική.
599
00:39:28,366 --> 00:39:29,658
Εντάξει, και τώρα;
600
00:39:29,658 --> 00:39:33,371
Έχουμε την Αντζελίνα,
αλλά πρέπει να τη σταματήσουμε.
601
00:39:34,914 --> 00:39:36,082
Μια και καλή.
602
00:39:52,014 --> 00:39:52,848
Ζικ;
603
00:39:54,350 --> 00:39:56,602
Ζικ, εδώ είμαι.
604
00:39:57,478 --> 00:39:58,479
Ποια είσαι εσύ;
605
00:39:59,855 --> 00:40:02,274
Σε παρακαλώ, θυμήσου με. Σε παρακαλώ.
606
00:40:02,274 --> 00:40:03,484
Θυμήσου εμάς.
607
00:40:04,026 --> 00:40:05,277
Εγώ σε έφερα εδώ;
608
00:40:07,071 --> 00:40:07,988
Νιώθω σαν...
609
00:40:08,697 --> 00:40:10,157
Έχω ξεπαγιάσει.
610
00:40:10,866 --> 00:40:13,786
Φόρα το μπουφάν σου.
Έλα, βάλε το μπουφάν σου.
611
00:40:22,420 --> 00:40:23,337
Θεέ μου.
612
00:40:24,088 --> 00:40:25,047
Η σπηλιά.
613
00:40:27,425 --> 00:40:28,592
Ζικ, είχες δίκιο.
614
00:40:29,093 --> 00:40:31,887
Βγαίνεις από τη λάμψη
και μπαίνεις στη σπηλιά.
615
00:40:32,388 --> 00:40:36,267
Γι' αυτό δεν θυμάσαι τίποτα,
επειδή επιστρέφεις στην κανονική ζωή.
616
00:40:36,267 --> 00:40:38,144
Πίσω στο 2018.
617
00:40:39,770 --> 00:40:40,896
Πριν γνωριστούμε.
618
00:40:43,399 --> 00:40:44,984
Δηλαδή, δεν γνωριζόμαστε;
619
00:40:46,944 --> 00:40:48,487
Μου φαίνεσαι πολύ γνώριμη.
620
00:40:50,114 --> 00:40:52,366
Θα γνωριστούμε, όμως.
621
00:40:53,242 --> 00:40:55,035
Και θα ερωτευτούμε παράφορα.
622
00:40:55,536 --> 00:40:59,123
Θα μου ετοιμάζεις εντυπωσιακά δείπνα,
θα με κάνεις να γελάω.
623
00:40:59,623 --> 00:41:03,669
Θα αφήνεις βρεγμένες πετσέτες
στο πάτωμα και θα μου κάνεις έρωτα.
624
00:41:07,256 --> 00:41:08,799
Δεν βγάζει νόημα αυτό.
625
00:41:19,935 --> 00:41:22,813
Θέλω κι άλλο χρόνο. Δεν θέλω να φύγεις.
626
00:41:23,856 --> 00:41:26,358
Πάρε με μαζί σου. Δείξε μου τον δρόμο.
627
00:41:27,401 --> 00:41:28,319
Δεν μπορώ.
628
00:41:28,861 --> 00:41:31,280
Αν το κάνω, θα χαθεί αυτό που είχαμε.
629
00:41:32,198 --> 00:41:35,201
Η ιστορία τελειώνει,
αλλά εσύ επιστρέφεις στην αρχή.
630
00:41:37,203 --> 00:41:38,162
Λυπάμαι.
631
00:41:40,080 --> 00:41:42,875
Ζικ, άκου. Πρέπει να βρεις την καλύβα.
632
00:41:42,875 --> 00:41:46,086
Στους πρόποδες του βουνού.
Θα είμαι εκεί, θα περιμένω.
633
00:41:46,086 --> 00:41:49,298
Δεν θα σε ξέρω,
αλλά πρέπει να το κάνεις, για μας.
634
00:41:49,298 --> 00:41:51,217
Πήγαινε να βρεις την καλύβα.
635
00:41:51,217 --> 00:41:52,885
Δεν καταλαβαίνω.
636
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Κοίτα στην τσέπη σου.
637
00:42:04,396 --> 00:42:06,607
Επανάλαβε ό,τι λέω. "Βρες την".
638
00:42:07,399 --> 00:42:09,235
"Βρες την". Πες το.
639
00:42:09,235 --> 00:42:10,819
"Βρες την".
640
00:42:12,154 --> 00:42:13,739
"Βρες την".
641
00:42:34,552 --> 00:42:36,804
"Βρες την".
642
00:42:40,224 --> 00:42:41,350
Αντίο, Ζικ.
643
00:45:23,387 --> 00:45:26,306
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα