1 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 Ang nakaraan sa Manifest... 2 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Paulit-ulit lang ako. 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,482 Hanapin mo siya. 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,359 Araw-araw namimiss ko siya. 5 00:00:26,359 --> 00:00:27,277 Nandito ako. 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,488 Ano'ng gagawin sa akin ng Talaan kapag nalaman nilang buntis ako? 7 00:00:30,488 --> 00:00:31,614 Angelina, buhay ka? 8 00:00:31,614 --> 00:00:34,242 Lagi tayong pinagtatagpo. Konektado tayo, Cal. 9 00:00:34,242 --> 00:00:35,994 Hindi namin alam kung nasaan siya. 10 00:00:35,994 --> 00:00:37,871 Mabuti kung matutulungan tayo ng Tawag. 11 00:00:37,871 --> 00:00:40,498 Nagawa ko. Walang anomalya ang DNA. 12 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Ano sa tingin mo ang aral na dala ni Daly? 13 00:00:42,751 --> 00:00:45,128 Walang bumabalik ng walang dala. 14 00:00:45,128 --> 00:00:46,755 - 'Yan ba si-- - Fiona Clarke. 15 00:00:46,755 --> 00:00:48,798 Natagpuan ko siya sa isang kamalig. 16 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Dinala ako ng Tawag sa kaniya. 17 00:00:50,467 --> 00:00:52,594 Dalawang beses siyang bumalik tulad mo. 18 00:00:52,594 --> 00:00:55,764 - Mukhang may mahalagang dahilan. - Oo, pero ano 'yon? 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,651 Paano nangyari ito? 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,029 Akala ko nailigtas natin si Fiona. 21 00:01:12,739 --> 00:01:13,782 Iniligtas mo siya. 22 00:01:15,408 --> 00:01:16,659 Hinayaan ko siyang mamatay. 23 00:01:17,535 --> 00:01:20,288 Ako ang nagbabantay sa kaniya. Nakatulog ako. At-- 24 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 Hindi. 25 00:01:21,706 --> 00:01:24,834 Kung mayroon mang may kasalanan dito, ako 'yon. 26 00:01:24,834 --> 00:01:27,253 Dinala ako ng Tawag para panatilihin siyang ligtas. 27 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 Nabigo ako. 28 00:01:29,172 --> 00:01:32,383 Mahigpit ang straw na 'yon. 29 00:01:32,383 --> 00:01:34,177 'Di ko alam paano ito natanggal. 30 00:01:34,177 --> 00:01:35,178 Hindi ko alam. 31 00:01:36,554 --> 00:01:38,765 - Kailangan nating humingi ng tulong-- - Hindi. 32 00:01:38,765 --> 00:01:41,601 Hindi puwede. Kailangan nating pag-isipan 'to. 33 00:01:41,601 --> 00:01:45,688 Sinabi ni Saanvi kagabi na magpapadala siya ng tulong. Maghintay lang tayo. 34 00:01:46,314 --> 00:01:48,691 Walang tatawag. 'Di natin kailangan ng atensyon. 35 00:01:48,691 --> 00:01:51,319 Sana nandito si Itay. Siya ay-- 36 00:01:51,319 --> 00:01:54,405 Madidismaya... sa 'kin. 37 00:01:56,157 --> 00:01:57,992 Olive? Cal? Gutom na ako. 38 00:01:57,992 --> 00:02:00,036 Kailangan nating ilayo si Eden dito. 39 00:02:05,250 --> 00:02:08,461 Magandang nananaginip Gumising ka sa tabi ko 40 00:02:09,003 --> 00:02:12,799 Ang mga bituin at hamog Ay naghihintay sa' yo 41 00:02:12,799 --> 00:02:15,802 Kinakanta ko dati sa kambal ko 'yan para gisingin sila sa umaga. 42 00:02:16,427 --> 00:02:18,888 Mabuti nang hindi sumasagot ang mga bulaklak sa ungol. 43 00:02:18,888 --> 00:02:21,808 Laging sinasabi ng nanay ko, "Simulan mo ang araw mo sa kanta." 44 00:02:21,808 --> 00:02:24,060 Kaya 'yon ang ginagawa ko sa mga bulaklak ko. 45 00:02:24,060 --> 00:02:27,939 Buhay na buhay sila. Mahirap isipin na nabubuhay sa lugar na 'to. 46 00:02:27,939 --> 00:02:29,149 Nakuha ko ang bulb. 47 00:02:30,066 --> 00:02:32,652 Pinapaarawan ko sila pagkatapos ng almusal. 48 00:02:33,319 --> 00:02:35,738 Pag nakikita ko sila nagkakaroon ako ng pag-asa. 49 00:03:15,737 --> 00:03:19,449 {\an8}Lumalabas sa ultrasound na ubos na ang amniotic fluid mo. 50 00:03:19,449 --> 00:03:22,327 {\an8}Walang dapat ipag-alala, pero tutukan natin ang hydration 51 00:03:22,327 --> 00:03:24,120 {\an8}panatilihin muna natin siya sa loob. 52 00:03:24,120 --> 00:03:26,289 {\an8}Mukhang madali lang 'yan. Salamat. 53 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 {\an8}Walang anuman. Mukhang malusog si baby. 54 00:03:28,208 --> 00:03:30,960 {\an8}At nakatakda kang manganak pagkatapos ng anim na linggo. 55 00:03:32,629 --> 00:03:33,588 {\an8}Katok sa kahoy. 56 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 {\an8}Pasok. 57 00:03:47,435 --> 00:03:49,020 {\an8}- Uy, hindi ko-- - 'Yon ay... 58 00:03:53,149 --> 00:03:54,025 {\an8}Ikaw muna. 59 00:03:55,735 --> 00:03:57,362 {\an8}Mick, ang halik na 'yon kahapon... 60 00:03:58,029 --> 00:04:00,031 {\an8}Ibig kong sabihin muntik na. 61 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 {\an8}- Ang ibig kong sabihin dito ay-- - Huy. 62 00:04:04,410 --> 00:04:05,954 {\an8}Kalimutan mo na 'yon. 63 00:04:05,954 --> 00:04:06,955 {\an8}Kakalimutan ko na. 64 00:04:08,873 --> 00:04:10,416 {\an8}Paumanhin kung nakakailang. 65 00:04:12,377 --> 00:04:13,336 {\an8}Samantala. 66 00:04:15,088 --> 00:04:16,631 {\an8}Isang pulis mula sa Missouri 67 00:04:16,631 --> 00:04:20,635 {\an8}ang nagkonekta ng mga larawan ng suspek sa most wanted list natin. 68 00:04:21,135 --> 00:04:22,553 {\an8}Diyos ko. Si Angelina ba ito? 69 00:04:23,721 --> 00:04:26,975 {\an8}'Di ko maintindihan. Nakita siyang namatay ni Ben sa sunog sa simbahan. 70 00:04:26,975 --> 00:04:28,768 {\an8}Para siyang ipis. 71 00:04:28,768 --> 00:04:31,062 {\an8}Sinabihan ko na lahat ng ahensya. 72 00:04:31,062 --> 00:04:32,855 {\an8}Mahahanap natin siya, Mick. 73 00:04:32,855 --> 00:04:34,691 {\an8}Kung may maitutulong ako, sabihin... 74 00:04:34,691 --> 00:04:36,567 {\an8}Babalitaan kita. Pangako. 75 00:04:46,077 --> 00:04:47,328 {\an8}Huy, blue eyes. 76 00:04:47,328 --> 00:04:48,955 {\an8}Zeke, saan ka galing? 77 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 Marami akong sasabihin sa 'yo. 78 00:04:54,335 --> 00:04:55,878 Tingin ko alam mo na ang lahat. 79 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 Ayos ka lang ba? 80 00:05:00,174 --> 00:05:02,510 Sinabi ko sa 'yo noon 'di tayo magsasama ng matagal. 81 00:05:02,510 --> 00:05:06,639 pero mas marami na tayong oras ngayon kaysa sa inaakala natin. 82 00:05:06,639 --> 00:05:09,434 Puno ng sorpresa ang mundo. 83 00:05:10,184 --> 00:05:13,521 Nabubuhay ako sa mga sandaling kasama kita. 84 00:05:18,359 --> 00:05:21,112 Siguro mas marami pa tayong oras kung mas naging matatag ako. 85 00:05:21,112 --> 00:05:24,991 Zeke, 'wag mong sabihin 'yan. Iniligtas mo si Cal. 86 00:05:24,991 --> 00:05:27,118 At iba pa. Ang dami mong natulungan. 87 00:05:27,118 --> 00:05:29,495 'Yan ang paraan ko para makabawi kay Chloe. 88 00:05:29,495 --> 00:05:32,790 Para sa sakit na binigay ko sa mga magulang ko. 89 00:05:33,958 --> 00:05:37,545 'Di ko mapatawad ang sarili ko. 'Di ko matubos ang sarili ko. 90 00:05:38,588 --> 00:05:40,423 'Wag mo nang uulitin ang pagkakamali ko. 91 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 - Wala kang ginawang mali. - Makinig ka. 92 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 - Malapit na akong umalis at-- - Ano'ng ibig mong sabihin? 93 00:05:47,638 --> 00:05:50,808 May mahalaga kang dapat gagawin. Kailangan ka ng mga tao. 94 00:05:51,476 --> 00:05:53,644 - Kailangan ka ng mundo. - Kailangan kita. 95 00:05:54,896 --> 00:05:57,857 Zeke, puwede mong piliin na manatili sa tabi ko. 96 00:05:57,857 --> 00:06:01,903 Sana nga puwede, mahal ko, pero hindi. 97 00:06:02,487 --> 00:06:05,281 Kailangan mong lumabas sa mundo sa paglalakbay mo. 98 00:06:06,866 --> 00:06:08,201 Saan ka man nito dalhin. 99 00:06:11,829 --> 00:06:14,290 Michaela. Ikaw ang lahat sa akin. 100 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 Oras na para magpatuloy ka. 101 00:06:18,044 --> 00:06:20,671 - Nang wala ako. - Ayaw kong magpatuloy nang wala ka. 102 00:06:20,671 --> 00:06:22,090 Gusto kita. 103 00:06:22,757 --> 00:06:23,674 Ikaw lang. 104 00:06:25,510 --> 00:06:28,513 - Parang unti-unti nang nawawala ang lahat. - Tinatakot mo ako. 105 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 Sino... 106 00:06:36,479 --> 00:06:37,313 Kilala ba kita? 107 00:06:38,314 --> 00:06:39,148 Group A. 108 00:06:39,148 --> 00:06:42,276 Magpunta sa mess hall para sa almusal. 109 00:06:42,276 --> 00:06:45,238 Group A sa mess hall para sa almusal. 110 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 Dalhin mo siya sa kama. Salamat. 111 00:06:56,207 --> 00:06:59,502 Inaprubahan ni Zimmer ang kahilingan mo, kaya narito ang anak ni Daly. 112 00:07:00,128 --> 00:07:03,673 'Di ko alam kung bakit ka pa nag-abala. Mamamatay tao ang tatay niya. 113 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Okey. 114 00:07:07,218 --> 00:07:09,178 Salamat sa pagpunta, Patrick. 115 00:07:09,178 --> 00:07:10,805 Wala naman akong magagawa. 116 00:07:11,889 --> 00:07:13,391 'Di ko alam bakit ako nandito. 117 00:07:13,391 --> 00:07:15,726 Si Captain Daly, 118 00:07:16,477 --> 00:07:18,479 ang tatay mo, buhay siya. 119 00:07:19,856 --> 00:07:20,731 At nandito siya. 120 00:07:21,774 --> 00:07:23,943 - Paano nangyari 'yon? - Hindi ako sigurado. 121 00:07:23,943 --> 00:07:29,240 Pero bumalik siya, at sa pagkakataong ito, may dala siya. 122 00:07:29,824 --> 00:07:33,786 - Ano'ng ibig mong sabihin? - Mahirap ipaliwanag, 123 00:07:33,786 --> 00:07:38,624 ang detention center ay dumaranas ng mitolohikong mga salot. 124 00:07:38,624 --> 00:07:40,918 Galing ito sa tatay mo. 125 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 Maswerte kami dahil napigilan namin itong kumalat. 126 00:07:46,591 --> 00:07:48,050 Ah. Ayos. 127 00:07:48,050 --> 00:07:51,387 'Di kita ilalagay sa panganib pero tingin ko nasa iyo ang lunas. 128 00:07:51,387 --> 00:07:54,724 Dahil ikaw at ang tatay mo ay may parehas na genetic material, 129 00:07:54,724 --> 00:07:56,851 ang malusog na stem cell at bone marrow mo, 130 00:07:56,851 --> 00:08:00,980 ay maaaring sangkap para malutas ang misteryong dala ng tatay mo. 131 00:08:00,980 --> 00:08:03,149 At maaaring magiligtas nito ang ibang tao. 132 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 Hindi pa rin ako makapaniwalang nandito siya. 133 00:08:09,030 --> 00:08:09,947 Puwede kong ipakita? 134 00:08:18,039 --> 00:08:19,832 Dyos ko. 135 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 Siya nga. 136 00:08:25,046 --> 00:08:29,175 Tingin ko 'pag nalaman niyang nandito ka, magiging masaya siya. 137 00:08:30,218 --> 00:08:33,054 'Di na kami naguusap ng tatay ko bago pa nangyari ang 828. 138 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Sinaktan niya ang nanay ko at ako. 139 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 Napakaraming tao. 140 00:08:39,268 --> 00:08:41,979 Mga kawawang babae na dinakip niya at isinakay sa eroplano. 141 00:08:41,979 --> 00:08:44,690 Matagal ko nang napagtanto na mas mabuting wala na siya. 142 00:08:45,816 --> 00:08:47,026 'Di kami magkatulad. 143 00:09:06,921 --> 00:09:08,214 Ano'ng nangyayari? 144 00:09:10,091 --> 00:09:12,093 Dugo ba 'yan? 145 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 Nakikita mo ba 'to? 146 00:09:18,724 --> 00:09:19,559 Oo. 147 00:09:20,434 --> 00:09:21,727 Mukhang isa na namang salot. 148 00:09:21,727 --> 00:09:23,604 At tingin mo mapipigilan ko 'to? 149 00:09:23,604 --> 00:09:25,273 Ikaw lang ang makakapigil dito. 150 00:09:25,273 --> 00:09:27,775 Alam kong malaking pabor 'to pero nakikiusap ako! 151 00:09:28,276 --> 00:09:29,944 Maraming inosente ang mamamatay. 152 00:09:31,404 --> 00:09:32,238 Okey. 153 00:09:34,156 --> 00:09:35,658 Okey, gagawin ko ang makakaya ko. 154 00:09:40,079 --> 00:09:43,124 'Di ko alam kung paano nakaligtas si Angelina. 155 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 Pero siya ang nasa larawan. 156 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 Hindi puwede. Nakita ko siyang mamatay. 157 00:09:50,006 --> 00:09:53,009 Siya si Angelina. Makakaligtas nga talaga siya. 158 00:09:53,009 --> 00:09:55,428 Mahirap bang hilingin na sana namatay na lang siya? 159 00:09:55,428 --> 00:09:57,138 Ginagawa na ni Jared ang lahat. 160 00:09:58,639 --> 00:10:01,892 Paano kung ang Tawag ko kay Daly ay may kinalaman kay Angelina? 161 00:10:01,892 --> 00:10:03,477 Ano'ng kailangan niya kay Daly? 162 00:10:04,937 --> 00:10:06,355 Kay Daly at Fiona. 163 00:10:08,816 --> 00:10:11,777 Sana hindi na lang kasama ng mga bata si Fiona sa bahay. 164 00:10:12,278 --> 00:10:13,738 Ayaw kong hindi sila kasama. 165 00:10:16,073 --> 00:10:17,325 Ayos ka lang ba? 166 00:10:18,743 --> 00:10:22,580 Oo, nami-miss ko na rin sila. 167 00:10:22,580 --> 00:10:26,167 - Ay! Paumanhin. - Diyos ko. Paumanhin. 168 00:10:26,167 --> 00:10:27,877 'Wag na. 169 00:10:27,877 --> 00:10:30,338 Hayaan mo na. Hindi mo na kailangang gawin 'yan 170 00:10:30,338 --> 00:10:32,173 Wala na tayong magagawa. 171 00:10:45,770 --> 00:10:49,398 Tubig sa dugo. Isa na namang salot mula kay Daly. 172 00:10:51,400 --> 00:10:55,363 Lahat ng pasahero bumalik na agad sa kanilang mga kwarto. 173 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Isa itong lockdown. 174 00:10:56,656 --> 00:10:58,741 Ang dugo sa Tawag ko. Konektado 'yon dito. 175 00:10:58,741 --> 00:11:00,117 Protektahan natin si Daly. 176 00:11:00,117 --> 00:11:02,578 - Sasabihan ko kay Saanvi. - Ako nang bahala dito. 177 00:11:02,578 --> 00:11:04,455 - Sigurado ka? - Wala na tayong magagawa. 178 00:11:18,761 --> 00:11:22,139 Lahat ng pasahero ay dapat nang bumalik kaagad sa kanilang kwarto. 179 00:11:22,139 --> 00:11:23,683 Isa itong lockdown. 180 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 Lockdown ngayon na. 181 00:11:27,728 --> 00:11:29,480 Bumalik na kayo sa kwarto n'yo. 182 00:11:30,231 --> 00:11:32,024 Lakad! Sige na! 183 00:11:33,818 --> 00:11:34,985 Hoy! 184 00:11:34,985 --> 00:11:36,987 Umalis na kayo dito ngayon na. 185 00:11:38,656 --> 00:11:39,907 Polly! 186 00:11:40,908 --> 00:11:43,244 Ano'ng problema mo? Ayos ka lang? 187 00:11:43,744 --> 00:11:45,830 Hindi ko alam. Parang-- 188 00:11:47,998 --> 00:11:50,209 - Parang galit na ang baby ko. - Okey. 189 00:11:55,589 --> 00:11:59,343 Lahat ng pasahero ay dapat nang bumalik sa kanilang kwarto. 190 00:11:59,343 --> 00:12:00,928 Isa itong lockdown. 191 00:12:08,352 --> 00:12:09,478 Buti ayos ka lang. 192 00:12:09,478 --> 00:12:12,064 Muntik na akong 'di makarating. Ang gulo sa labas. 193 00:12:12,064 --> 00:12:13,899 Buti na lang nakatutok sila sa-- 194 00:12:13,899 --> 00:12:14,859 Salot na dugo. 195 00:12:14,859 --> 00:12:18,279 Sinuri ko lahat ang sample. Lahat sila ay may DNA ni Daly. 196 00:12:18,279 --> 00:12:19,822 Kumusta siya? Ligtas ba siya? 197 00:12:19,822 --> 00:12:23,451 Ligtas siya pero ang IV fluid niya ay naging dugo. 198 00:12:23,451 --> 00:12:25,327 'Di magtatagal magigising na siya. 199 00:12:25,327 --> 00:12:28,080 Matatakot siya sa mask na 'yan pag nagising siya. 200 00:12:28,080 --> 00:12:30,207 Malapit ko nang makuha ang lunas. 201 00:12:30,207 --> 00:12:33,127 Napawala ko ang mga Tawag sa serum na ginawa ko. 202 00:12:33,127 --> 00:12:36,088 Muntik ka nang mamatay noong sinubukan mo 'yan sa sarili mo. 203 00:12:36,088 --> 00:12:38,758 Tama, kaya pinadala ko siya. 204 00:12:39,759 --> 00:12:41,051 Anak ni Daly, si Patrick. 205 00:12:42,261 --> 00:12:43,596 - Dumating siya? - Oo. 206 00:12:45,139 --> 00:12:47,892 Naguguluhan pa siya, pero pumayag siyang tulungan tayo. 207 00:12:47,892 --> 00:12:49,894 Tingin ko kaya kong imodify ang serum 208 00:12:49,894 --> 00:12:53,355 para matulungan si Daly at mapigilan ang salot na 'to. 209 00:12:54,106 --> 00:12:56,275 Makakakuha na tayo ng sagot mula kay Daly. 210 00:12:57,526 --> 00:12:59,987 At baka puwede pa siyang makabawi sa anak niya. 211 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 'Wag! Eden, tumigil ka. 212 00:13:16,754 --> 00:13:19,089 - Maiistorbo mo siya. - Gusto ko siyang makita. 213 00:13:19,673 --> 00:13:20,508 Pasensya na. 214 00:13:21,967 --> 00:13:23,219 May sakit si Fiona. 215 00:13:23,803 --> 00:13:26,555 Pero tinulungan ko siya kagabi. Gaya ng sinabi ni Olive. 216 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 Ano? 217 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 Paano mo siya tinulungan? 218 00:13:32,228 --> 00:13:36,023 Sinabi mong matutulungan ko siya kapag tinanggal ko ang nakatusok sa kaniya. 219 00:13:36,023 --> 00:13:38,484 Hindi ko sinabi 'yan, Eden. 220 00:13:38,484 --> 00:13:40,319 Oo, sinabi mo. 221 00:13:40,945 --> 00:13:43,197 Sabi mo gagaling na siya, pero may sakit pa siya. 222 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Tulog ako. 223 00:13:51,622 --> 00:13:52,957 Hindi ko kinausap si Eden. 224 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 Oo. Maraming salamat. 225 00:13:59,129 --> 00:14:01,006 Mabuting nagtutulungan ang mga ahensya. 226 00:14:01,507 --> 00:14:04,510 Hindi masamang ang suspek sa pagdukot at pagpatay 227 00:14:04,510 --> 00:14:06,178 ay may malaking patong sa ulo. 228 00:14:06,178 --> 00:14:08,639 Heto na. Toll cam sa eastbound I-80. 229 00:14:08,639 --> 00:14:12,476 Parehong van at sumbrero, pero mas maayos ang anggulo. Izoom mo. 230 00:14:13,435 --> 00:14:14,979 Siguradong siya nga 'yan. 231 00:14:14,979 --> 00:14:16,438 Kung patuloy ang bilis niya, 232 00:14:16,438 --> 00:14:19,984 makakarating siya sa GW Bridge sa loob ng tatlong oras. 233 00:14:20,651 --> 00:14:22,194 Dadalhin natin siya sa New York. 234 00:14:23,487 --> 00:14:25,698 - Bakit siya tumatakbo? - Dalawang dahilan. 235 00:14:25,698 --> 00:14:28,200 Tumatakbo siya palayo o papunta sa kung ano man. 236 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 Baka kay Eden. Muntik na niyang makuha ito dati. 237 00:14:31,412 --> 00:14:35,749 Tara na. Para may tyansa pa tayong dalhin si Fiona sa safe house. 238 00:14:56,145 --> 00:14:59,315 ANG MGA MAGIGITING NATING BAYANI NA PINAPANATILI TAYONG LIGTAS 239 00:14:59,315 --> 00:15:02,860 MAGING BAYANI. MAGING BANTAY SA 828 DETENTION CENTER 240 00:15:11,160 --> 00:15:12,411 Hindi naman gan'on kasama. 241 00:15:12,411 --> 00:15:15,080 Mawawalan ka ng pakiramdam at hindi makakalakad sandali. 242 00:15:15,080 --> 00:15:17,082 - Okey ba? - Okey. 243 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 Ano 'yan? 244 00:15:25,507 --> 00:15:28,928 Ito ang karayom na gagamitin ko para makakuha ng bone marrow mo. 245 00:15:29,595 --> 00:15:31,013 Parang mas mukhang ice pick. 246 00:15:33,265 --> 00:15:37,269 Salamat. Alam kong hindi madaling makita ang tatay mo ng gan'on. 247 00:15:37,269 --> 00:15:42,149 Sinaktan ako ng tatay ko, pero ang ginagawa niya dito... 248 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 kilala ko ang tatay mo. 249 00:15:43,651 --> 00:15:47,655 Hindi masyado, pero sapat na upang malaman na hindi siya santo. 250 00:15:48,864 --> 00:15:52,451 Marami siyang pagkakasala sa 828, pero hindi niya kasalanan. 251 00:15:52,451 --> 00:15:54,870 Mukhang 'di rin niya kasalanan ang mga salot na ito. 252 00:15:54,870 --> 00:15:56,580 Sana 'yon lang ang kasalanan niya. 253 00:15:57,081 --> 00:15:58,582 Ang pagtataksil. 254 00:15:58,582 --> 00:16:01,377 Laging sinisisi ang iba sa mga problema niya. 255 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 At inuman ito ng isang bote ng gin. 256 00:16:05,673 --> 00:16:10,594 Bilang tatay na nakagawa din ng pagkakamali 257 00:16:10,594 --> 00:16:13,472 at nakakagawa pa din ng marami, 258 00:16:14,348 --> 00:16:18,686 natutunan kong hindi dapat ang mga anak ko ang magwasto nito. 259 00:16:19,603 --> 00:16:21,814 Sinusubukan kong maging isang mabuting ama. 260 00:16:23,232 --> 00:16:25,693 At ang kanilang pagpapatawad 261 00:16:26,902 --> 00:16:28,278 ay sobrang mahalaga sa akin. 262 00:16:28,278 --> 00:16:31,198 Mukhang wala naman sa kalahati ng kasalanan niya ang nagawa mo. 263 00:16:32,199 --> 00:16:35,119 Pero nandito na kayo ngayon, ito na siguro ang pagkakataon 264 00:16:36,245 --> 00:16:37,287 para ayusin ito. 265 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 Kung gusto mo. 266 00:16:42,626 --> 00:16:43,794 Hindi ko alam. 267 00:16:45,337 --> 00:16:48,549 - Ligtas bang pumasok doon? - Oo, sa tamang pag-iingat. 268 00:16:48,549 --> 00:16:51,010 Kapag naging okay ka na at nakakalakad, 269 00:16:51,510 --> 00:16:53,554 puwede tayong humingi ng tulong sa guard. 270 00:16:57,182 --> 00:16:59,059 Sige, pag-iisipan ko. 271 00:17:03,731 --> 00:17:05,774 Bakit ayaw nilang makita ko Dr. Bahl? 272 00:17:05,774 --> 00:17:08,318 May importanteng ginagawa si Dr. Bahl sa lab. 273 00:17:08,318 --> 00:17:11,113 Dati akong pulis kaya may emergency train-- 274 00:17:11,113 --> 00:17:13,115 - Sabi mo hindi ito emergency. - Hindi. 275 00:17:13,115 --> 00:17:15,743 Baka mas lalong sumakit kapag stress ka. 276 00:17:15,743 --> 00:17:19,913 Stress! Tingin mo? Wala sa plano ko ang duguin. 277 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 Naaalala ko sa 'yo ang asawa ko. 278 00:17:23,500 --> 00:17:27,963 Gaano man kahirap, nakakahanap pa rin siya ng paraan para patawanin ako. 279 00:17:30,007 --> 00:17:32,009 - Ikinalulungkot ko ang pagkawala niya. - Oo. 280 00:17:33,969 --> 00:17:35,804 Magaling siyang magpakalma. 281 00:17:39,308 --> 00:17:43,103 Kung nandito siya ngayon, sasabihin niya, 282 00:17:43,103 --> 00:17:45,814 "Amuyin mo ang mga bulaklak at hipan mo ang mga kandila." 283 00:17:46,982 --> 00:17:50,402 "Pumunta ka sa masayang lugar. Isipin mo ang taong mahal mo." 284 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 - Okey. - Lalabas na ang sanggol. 285 00:17:56,658 --> 00:17:58,952 Kailangan ko si Saanvi. Masyado pang maaga! 286 00:17:58,952 --> 00:18:01,205 Okey. Guard! 287 00:18:03,040 --> 00:18:04,416 Kailangan namin ng doktor! 288 00:18:06,085 --> 00:18:09,922 Lahat ng pasahero ay dapat bumalik kaagad sa kanilang kwarto. 289 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 Isa itong lockdown. 290 00:18:17,012 --> 00:18:21,225 Naniniwala si Eden na kinausap niya ako tungkol kay Fiona. 291 00:18:21,225 --> 00:18:23,644 Pero hindi, kaya ano'ng nangyari? 292 00:18:26,396 --> 00:18:29,691 Baka may nahagip ang baby monitor. 293 00:18:29,691 --> 00:18:31,610 - May app sa phone ko. - Ah. 294 00:18:34,321 --> 00:18:36,031 Nandito lang. 295 00:18:41,161 --> 00:18:42,371 May nakatusok? 296 00:18:43,330 --> 00:18:44,915 Ano'ng ginagawa niya? 297 00:18:44,915 --> 00:18:48,043 Mukhang may kausap siya. 298 00:18:48,043 --> 00:18:49,711 Pero walang tao dyan. 299 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 Diyos ko, Cal. 300 00:18:58,178 --> 00:18:59,972 May kinakausap si Eden. 301 00:18:59,972 --> 00:19:02,266 Isang taong wala talaga sa kwarto. 302 00:19:02,766 --> 00:19:04,768 - Paano kung-- - Hindi. 303 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Huwag mong sabihing si Angelina, okey? 304 00:19:08,355 --> 00:19:09,439 Patay na siya. 305 00:19:11,441 --> 00:19:13,944 Bakit mo naman naisip 'yan? 306 00:19:13,944 --> 00:19:16,238 Ang Tawag na nagdala sa akin kay Fiona. 307 00:19:16,238 --> 00:19:18,615 Nandoon si Angelina. Buhay at ligtas. 308 00:19:18,615 --> 00:19:21,743 - Parang inaasahan niya ako. - Bakit mo itinago sa akin 'yan? 309 00:19:21,743 --> 00:19:23,537 Sa tingin niya konektado kami. 310 00:19:23,537 --> 00:19:25,998 Sa tingin ni itay konektado kami. Ayaw kitang-- 311 00:19:25,998 --> 00:19:30,586 Ikaw at ako, tayo ay konektado. 312 00:19:30,586 --> 00:19:34,381 Ang pamilya natin ay konektado sa pamamagitan ng pagmamahal. 313 00:19:34,381 --> 00:19:36,758 Walang koneksyon si Angelina sa mga tao. 314 00:19:36,758 --> 00:19:38,594 Minamanipula niya sila. 315 00:19:38,594 --> 00:19:40,804 Gaya ng ginawa niya kay Itay at Mick. 316 00:19:41,471 --> 00:19:44,433 Pero ang iproject ang sarili niya kay Eden... 317 00:19:45,100 --> 00:19:46,977 Mukhang nasa kaniya ang Omega Sapphire. 318 00:19:48,520 --> 00:19:52,649 Si Angelina ay projection lang, kaya hindi niya mahawakan si Fiona. 319 00:19:53,150 --> 00:19:57,029 Kaya pinagawa niya kay Eden. 320 00:19:57,696 --> 00:20:00,115 Kailangan nating protektahan si Eden 321 00:20:00,824 --> 00:20:03,285 at hanapin si Angelina bago siya pumatay ulit. 322 00:20:04,453 --> 00:20:07,247 Ginamit ko ang sapphire para makapag project kay Saanvi. 323 00:20:07,247 --> 00:20:09,958 Magagawa ko ulit 'yon. Ngayon kay Angelina naman. 324 00:20:09,958 --> 00:20:12,836 Hindi. Masyadong mapanganib. 325 00:20:12,836 --> 00:20:14,671 'Yon lang ang puwede nating gawin. 326 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 Hindi pa ako handa. May anim na linggo pa dapat ako. 327 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Oo. 328 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 Sige. Sige. 329 00:20:24,556 --> 00:20:25,766 Kaya natin 'to. 330 00:20:28,560 --> 00:20:29,895 Huminto na sana ang sakit. 331 00:20:29,895 --> 00:20:33,482 'Di ako doktor, pero tingin ko mangyayari lang 'yan pag nanganak ka na. 332 00:20:34,900 --> 00:20:37,402 Iniisip ko noon ang magiging takbo ng buhay ko. 333 00:20:37,402 --> 00:20:41,615 Makahanap ng tamang lalaki, magpakasal. Magkaroon ng bahay. 334 00:20:42,366 --> 00:20:45,285 At manganganak sa isang ospital. 335 00:20:45,827 --> 00:20:47,829 'Di ko akalaing ganyan ka mag-isip. 336 00:20:47,829 --> 00:20:49,623 Hindi, pero... 337 00:20:51,500 --> 00:20:52,626 ang boyfriend ko... 338 00:20:53,877 --> 00:20:56,129 Mahal ko siya, dapat mahawakan niya ang anak niya. 339 00:20:57,673 --> 00:20:58,966 Sana nandito siya. 340 00:21:00,592 --> 00:21:01,927 Maniwala ka, ramdam kita. 341 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 - Huy. - Buti nalampasan mo ang mga guard. 342 00:21:07,057 --> 00:21:10,102 Wala silang pakialam sa janitor. 'Yon ang kinaganda ng trabaho ko. 343 00:21:10,769 --> 00:21:14,022 Pero narinig ko sila, hinahanap nila ang kapatid mo. Nakita mo ba siya? 344 00:21:14,022 --> 00:21:16,733 Hindi, pero balitaan mo ako 'pag may nalaman ka. 345 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 Oo naman. 346 00:21:20,779 --> 00:21:21,905 Paano ako makakatulong? 347 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Kailangan namin ng mga gamit. 348 00:21:24,783 --> 00:21:29,162 Kailangan namin ng kumot, tuwalya, kutsilyo o gunting, 349 00:21:30,580 --> 00:21:33,333 pero ang pinaka kailangan namin ay mainit-- 350 00:21:33,333 --> 00:21:35,585 - Pakiusap 'wag mong sabihing tubig. - Tubig. 351 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 - Gagawin ko ang makakaya ko. - Salamat. 352 00:21:43,510 --> 00:21:47,597 Hawakan mo ang kamay ko. Higpitan mo. Huminga ka lang. 353 00:21:48,307 --> 00:21:50,225 Mas matapang ka kaysa sa akin. 354 00:21:50,225 --> 00:21:52,769 Sigurado akong 'pag nakita ito ng tatay mo, 355 00:21:52,769 --> 00:21:55,147 ipagmamalaki ka niya dahil gusto mong makatulong. 356 00:21:55,147 --> 00:21:56,898 Sobra na ang mga papuri mo. 357 00:21:56,898 --> 00:21:59,026 Kung 'di lang ako manhid, tumakbo na ako. 358 00:21:59,026 --> 00:22:00,902 Hindi ako naniniwala. 359 00:22:01,403 --> 00:22:04,531 Isa kang mabuting ama. Maswerte ang mga anak mo sa 'yo. 360 00:22:04,531 --> 00:22:06,908 Hindi palaging gan'on. 361 00:22:07,701 --> 00:22:13,206 Pero tingin ko ang paglalakad sa apoy ang nagpapatibay sa atin ngayon. 362 00:22:13,206 --> 00:22:15,375 May mga pagkakamali ang tatay ko pero salamat, 363 00:22:15,375 --> 00:22:17,669 dahil naaalala ko ang mga mabubuti niyang ginawa. 364 00:22:18,628 --> 00:22:22,257 Noong ika-11 na kaarawan ko, humiram siya ng Cessna 150. 365 00:22:22,257 --> 00:22:25,927 Lumipad kami sa Atlantic buong araw. 366 00:22:26,762 --> 00:22:28,555 Pinapanood ang migration ng mga whale. 367 00:22:29,264 --> 00:22:30,307 Kami lang. 368 00:22:31,516 --> 00:22:32,684 Mukhang kamangha-mangha. 369 00:22:33,310 --> 00:22:34,644 Hindi ko makakalimutan 'yon. 370 00:22:38,190 --> 00:22:39,858 Nabalitaan kong nandito ka, Stone. 371 00:22:39,858 --> 00:22:41,902 Bakit wala ka sa kwarto mo? 372 00:22:41,902 --> 00:22:44,071 Ako ang nagutos na papuntahin siya dito. 373 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 May pahintulot ako na gawin ang trabaho ko kay Daly, 374 00:22:46,865 --> 00:22:49,868 na nangangailangan ng DNA ng karagdagang lalaking pasahero-- 375 00:22:49,868 --> 00:22:53,121 Isang maling kilos lang ni Daly, tatapusin ko siya. 376 00:22:53,121 --> 00:22:55,082 Hindi ko na hihintayin si Zimmer. 377 00:22:57,918 --> 00:23:01,088 Pasensya na. Masyadong matindi ang tensyon dito. 378 00:23:01,088 --> 00:23:05,175 Tama ka. Ayaw kong sayangin ang pagkakataong makita ko ang tatay ko. 379 00:23:05,175 --> 00:23:08,720 - Puwede ko ba siyang kausapin? - Oo. Sana maging ligtas na. 380 00:23:08,720 --> 00:23:11,473 Huli kong gagawin ang pagsamahin ang cell mo at ang serum. 381 00:23:11,473 --> 00:23:12,808 - Okey. - Sige. 382 00:23:18,146 --> 00:23:22,317 Kaya mo 'yan. Sige lang. Kaya mo 'yan. 383 00:23:22,317 --> 00:23:25,237 - Hindi ko na kaya. - Kaya mo 'yan. 384 00:23:25,237 --> 00:23:28,156 Malayo na ang narating mo. Kaya mo 'yan, okey? 385 00:23:28,156 --> 00:23:30,200 Mukhang eksperto ka. Ilan na ang mayroon ka? 386 00:23:30,200 --> 00:23:34,329 Hindi, magaling lang talaga akong magpakalma at isa akong cool na tita. 387 00:23:35,831 --> 00:23:38,375 Kaya mo pa bang mag-alaga ng isa pang pamangkin? 388 00:23:38,375 --> 00:23:40,419 Handang maglingkod ang cool na tita. 389 00:23:43,338 --> 00:23:45,674 - Paumanhin, walang tubig. - Ayos lang. 390 00:23:45,674 --> 00:23:48,301 - Sinubukan ko. - Hindi, ayos lang. Salamat. 391 00:23:50,804 --> 00:23:51,888 Handa ka nang manganak? 392 00:24:31,261 --> 00:24:34,764 Nakikita ko na ang ulo kaya isang malakas na ire na lang. 393 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 Hindi ko kaya. 394 00:24:35,807 --> 00:24:38,059 Kaya mo 'yan. Sige na. 395 00:24:38,059 --> 00:24:40,353 Magbibilang ako ng tatlo, isang ire na lang. 396 00:24:40,353 --> 00:24:43,148 Isa, dalawa, tatlo. 397 00:24:45,025 --> 00:24:48,403 Magaling. Isang ire pa. Isa na lang. 398 00:24:50,780 --> 00:24:53,033 Magaling. Ang tuwalya! Bilis. 399 00:24:53,575 --> 00:24:54,409 Magaling. 400 00:24:56,411 --> 00:24:57,370 Magaling. 401 00:24:57,871 --> 00:24:59,664 Salamat. 402 00:25:01,708 --> 00:25:02,751 Okey. 403 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 Halika. 404 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Huminga ka para sa akin. Sige na. 405 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 - May problema ba? - Wala. 406 00:25:12,511 --> 00:25:14,930 - Ano'ng nangyayari sa anak ko? - Wala. 407 00:25:14,930 --> 00:25:18,975 Sige na. Huminga ka. 408 00:25:19,559 --> 00:25:22,979 Sige na. Sige na. 409 00:25:31,029 --> 00:25:31,863 Okey. 410 00:25:32,364 --> 00:25:34,157 Maligayang pagdating sa mundo. 411 00:25:34,658 --> 00:25:38,411 Nandito ang nanay mo. Heto ang nanay mo. Heto si nanay. 412 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 Hi. 413 00:25:58,056 --> 00:26:01,142 Tandaan mo, kapag sumobra, pwede kang-- 414 00:26:01,142 --> 00:26:02,394 Aatras ako. Alam ko. 415 00:26:02,894 --> 00:26:05,397 Sana lang alam ko ang pinapasok ko. 416 00:26:06,398 --> 00:26:07,315 O ang pupuntahan. 417 00:26:08,900 --> 00:26:09,776 May plano tayo. 418 00:26:10,527 --> 00:26:13,280 Hanapin mo lang si Angelina at pigilan siya 419 00:26:14,114 --> 00:26:15,574 bago pa siya makapanakit. 420 00:26:35,927 --> 00:26:37,053 Alam kong darating ka. 421 00:26:39,389 --> 00:26:41,725 Ginamit mo si Eden para patayin si Fiona. 422 00:26:42,267 --> 00:26:44,811 Isa lang siyang bata. Bakit? 423 00:26:44,811 --> 00:26:46,980 Cal, hindi ko sasaktan si Eden. 424 00:26:46,980 --> 00:26:49,733 O ikaw. Magkakampi tayo. 425 00:26:51,818 --> 00:26:53,153 Sana totoo 'yan. 426 00:26:53,820 --> 00:26:56,281 Mabuti kang tao noong una kitang nakilala. 427 00:26:56,281 --> 00:26:58,491 Hindi pa huli ang lahat para magbago. 428 00:26:58,491 --> 00:27:01,286 Hindi ako nagbago. Nagtanda lang ako. 429 00:27:01,286 --> 00:27:02,579 Ikaw rin. 430 00:27:03,413 --> 00:27:06,583 Sa ating dalawa ipinagkatiwala ng Dyos ang sapphire. 431 00:27:06,583 --> 00:27:08,877 Kaya nating dalawa dalhin ang katapusan ng mundo. 432 00:27:08,877 --> 00:27:11,755 Kaya nating iligtas sa Petsa ng Kamatayan ang mga hinirang. 433 00:27:11,755 --> 00:27:13,214 Magsimula sa bagong mundo. 434 00:27:14,549 --> 00:27:18,261 Pinagdasal ko ito. Malinaw ang kasagutan. Magandang bagay ito. 435 00:27:18,261 --> 00:27:21,264 Ang katapusan ng mundo ay isang masamang hangarin. 436 00:27:21,806 --> 00:27:24,893 Hayaan mong tulungan kitang gawin ang tama. Akin na ang sapphire 437 00:27:26,978 --> 00:27:28,813 Hindi hahayaan ng Diyos na kunin mo ito. 438 00:27:32,275 --> 00:27:34,110 Isipin mo kung ano'ng kaya nating gawin. 439 00:27:34,903 --> 00:27:37,155 Buksan mo ang iyong mga mata sa ating potensyal. 440 00:27:38,782 --> 00:27:40,909 Walang "tayo," Angelina. 441 00:27:46,289 --> 00:27:47,207 Cal! 442 00:27:51,753 --> 00:27:52,629 Cal! 443 00:27:58,718 --> 00:28:01,388 Hindi ito ang tamang lugar para magbuntis, 444 00:28:01,971 --> 00:28:05,266 pero noong nalaman kong manganganak na ako ngayong araw 445 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 at kung wala si Saanvi-- 446 00:28:08,395 --> 00:28:09,854 Alam kong natakot ka. 447 00:28:10,480 --> 00:28:11,439 Oo. 448 00:28:11,439 --> 00:28:14,442 Pero dumating ka. 449 00:28:15,110 --> 00:28:18,071 Tinulungan mo akong dalhin ang sanggol na 'to sa mundo, 450 00:28:18,738 --> 00:28:22,367 at hindi sapat ang pasasalamat. 451 00:28:22,367 --> 00:28:23,868 Mukhang malusog ang sanggol, 452 00:28:23,868 --> 00:28:26,204 pero susuriin pa din natin siya 'pag puwede na. 453 00:28:26,204 --> 00:28:27,163 Okey. 454 00:28:33,294 --> 00:28:36,256 Mukhang natupad na ang hiling mo. Nandito na ang tatay. 455 00:28:37,132 --> 00:28:38,049 Alam mo? 456 00:28:38,049 --> 00:28:42,095 Mararamdaman ito ng isang detective. At kita sa itsura niya. 457 00:28:42,721 --> 00:28:45,140 Ititikom ko ang bibig ko, pero wala nang mas mahalaga 458 00:28:45,140 --> 00:28:47,934 kundi ang makasama ang taong mahal mo lalo na ngayon. 459 00:28:52,522 --> 00:28:55,900 Noong nalaman namin ni Jordan na buntis ako... 460 00:28:57,652 --> 00:28:58,653 sobrang saya namin. 461 00:28:59,612 --> 00:29:02,365 'Yon ang araw na ikinulong nila ang mga pasahero. 462 00:29:02,949 --> 00:29:04,659 At wala siya sa eroplano, kaya... 463 00:29:05,160 --> 00:29:06,703 Kaya nahiwalay kayo sa isa't-isa. 464 00:29:07,287 --> 00:29:08,163 Oo. 465 00:29:09,205 --> 00:29:11,207 'Di ko alam noon kung makikita ko pa siya. 466 00:29:12,333 --> 00:29:16,129 Makalipas ang isang buwan, nakita ko ang gwapong ito na naglalampaso ng sahig. 467 00:29:16,129 --> 00:29:18,381 Pinilit kong makakuha ng trabaho dito. 468 00:29:19,466 --> 00:29:21,593 'Di ko hahayaang makakaligtaan ang araw na 'to. 469 00:29:24,888 --> 00:29:26,097 At hindi mo nakaligtaan. 470 00:29:30,393 --> 00:29:33,480 Sulitin n'yo ang oras n'yo sa isa't-isa. Magbabantay ako. 471 00:29:37,942 --> 00:29:39,194 Handa ka nang hawakan siya? 472 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Oras na para makilala si Tatay. 473 00:29:49,329 --> 00:29:52,165 Papangalanan pa din ba natin siyang... 474 00:29:53,750 --> 00:29:54,626 Chloe. 475 00:29:56,127 --> 00:29:57,045 Chloe. 476 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 Oo. 477 00:30:03,551 --> 00:30:07,347 Hindi lang niya hawak ang Omega Sapphire. Nakabaon ito sa kamay niya. 478 00:30:07,347 --> 00:30:08,556 Kagaya ng sa 'yo. 479 00:30:09,682 --> 00:30:13,353 Kung ikaw ang dragon, ano siya? 480 00:30:13,978 --> 00:30:14,938 Panganib. 481 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Hindi ba gan'on na talaga siya? 482 00:30:19,359 --> 00:30:21,319 Hindi niya kailangang kumatok. 483 00:30:25,240 --> 00:30:26,908 Ayos lang, Cal. Mga kaibigan sila. 484 00:30:28,159 --> 00:30:30,370 Salamat at ligtas kayong dalawa. Si Eden? 485 00:30:30,370 --> 00:30:31,538 Ligtas siya. 486 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 May tubig ka? 487 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 Nakakulong sa detention center ang salot na dugo. 488 00:30:36,000 --> 00:30:40,755 Isa na namang salot? Ayos ba ang lahat? Nasaan si Itay? Si Tita Mick, TJ? 489 00:30:40,755 --> 00:30:42,757 Mahirap pero ligtas sila. 490 00:30:45,009 --> 00:30:48,054 'Di ko alam kung ligtas din kami. 491 00:30:51,599 --> 00:30:54,269 Diyos ko, Fiona! Sabi ni Saanvi na-- 492 00:30:54,269 --> 00:30:56,813 Ayos lang siya noong una at biglang hindi na. 493 00:30:56,813 --> 00:30:58,356 Dapat tumawag kayo agad! 494 00:30:58,356 --> 00:31:00,733 Ayaw naming malaman ito ng iba. 495 00:31:02,902 --> 00:31:03,778 Sige. 496 00:31:04,988 --> 00:31:06,739 Nag-iingat lang kayo. Magaling. 497 00:31:07,907 --> 00:31:08,908 Sige. 498 00:31:09,701 --> 00:31:12,996 Aayusin namin 'to. Bibigyan namin siya ng maayos na libing. 499 00:31:15,874 --> 00:31:19,002 Hindi lang ang salot na dugo ang dapat nating intindihin. 500 00:31:19,502 --> 00:31:21,713 Malapit na si Angelina. Baka papunta na siya. 501 00:31:21,713 --> 00:31:22,839 Galing na siya dito. 502 00:31:22,839 --> 00:31:25,049 Imposible. Nakasubaybay kami sa kaniya. 503 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Nagpunta na siya dito pero hindi eksaktong nandito. 504 00:31:27,844 --> 00:31:30,638 Kaya niyang magpanggap bilang ibang tao 505 00:31:30,638 --> 00:31:32,891 sa kahit na sinong pasahero o anak ng pasahero. 506 00:31:32,891 --> 00:31:36,895 Nagpakita siya kay Eden, ginamit niya ito. Kaya namatay si Fiona. 507 00:31:37,478 --> 00:31:40,315 Kaya nagpakita ako sa kaniya at may nakita akong isang van. 508 00:31:41,149 --> 00:31:42,191 Alam namin 'yan. 509 00:31:43,568 --> 00:31:46,696 May nakita ka ba na makakapagpahiwatig kung nasaan siya? 510 00:31:46,696 --> 00:31:49,449 Isang sign ng Delaware Water Gap. 511 00:31:50,116 --> 00:31:51,659 Sabi dito sunod na exit. 512 00:31:51,659 --> 00:31:52,660 Ayos 'yan. 513 00:31:55,288 --> 00:31:56,706 Sandali. Nakapunta na ako dito. 514 00:31:56,706 --> 00:31:58,499 Ito ay I-80. 515 00:31:59,083 --> 00:32:01,252 Papunta siya sa silangan, kaya... 516 00:32:02,462 --> 00:32:04,797 - Ibig sabihin nandito siya. - Oo! Dyan nga. 517 00:32:04,797 --> 00:32:07,884 Pupuntahan ko siya. Si Vance na ang bahala dito. Dito lang kayo. 518 00:32:10,219 --> 00:32:12,889 Sana may oras pa para suriin, para masigurong ligtas ito. 519 00:32:12,889 --> 00:32:15,099 Paubos na ang oras ni Daly. 520 00:32:15,850 --> 00:32:17,560 Sana tama ang ginagawa ko. 521 00:32:20,647 --> 00:32:21,522 Itay. 522 00:32:26,819 --> 00:32:28,613 Hindi ako makapaniwalang ikaw 'yan. 523 00:32:30,490 --> 00:32:31,699 Napakatagal na. 524 00:32:33,534 --> 00:32:35,620 Hindi ka man lang gumawa ng paraan. 525 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 Laging may mas mahalagang bagay na dapat gawin. 526 00:32:41,209 --> 00:32:42,627 Pero heto ako. 527 00:32:43,211 --> 00:32:44,879 At masaya akong nakapunta ako dito. 528 00:32:46,631 --> 00:32:48,967 Dahil may gusto akong sabihin. 529 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 Tumingin ka sa paligid. 530 00:32:58,893 --> 00:33:00,228 Lahat ng ito... 531 00:33:02,063 --> 00:33:02,981 ay kasalanan mo. 532 00:33:05,858 --> 00:33:07,694 Mula nang sinulong mo ang bagyong 'yon, 533 00:33:08,194 --> 00:33:12,448 lahat ng sakit at paghihirap ng mga pasahero ay kagagawan mo. 534 00:33:13,825 --> 00:33:17,078 Nakulong sila dito dahil sa 'yo. 535 00:33:18,204 --> 00:33:21,916 Pinahihirapan sila ng mga salot na galing sa 'yo. 536 00:33:24,627 --> 00:33:26,421 Pero matagal ka nang nabubulok. 537 00:33:28,506 --> 00:33:30,049 Niloko mo si Inay, 538 00:33:31,134 --> 00:33:32,427 iniwan mo kami. 539 00:33:33,386 --> 00:33:34,804 Kinamumuhian ka ni Inay. 540 00:33:35,722 --> 00:33:38,474 Kinamumuhian kita. 541 00:33:39,934 --> 00:33:41,269 Ang buong mundo 542 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 ay kinamumuhian ka. 543 00:33:49,318 --> 00:33:51,237 Nararapat sa 'yong mamatay. 544 00:33:53,740 --> 00:33:55,867 Pero alam mo na 'yon, 'di ba? 545 00:34:12,967 --> 00:34:14,886 Ang tatay ko. May mali! 546 00:34:17,346 --> 00:34:18,389 Puntahan mo siya! 547 00:34:19,307 --> 00:34:20,266 Daly, tumigil ka! 548 00:34:20,266 --> 00:34:24,020 Daly, babarilin ka nila. Tumigil ka! 549 00:34:24,020 --> 00:34:27,273 Ganyan nga. Tumakbo ka, tanda. 550 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 Tumakbo ka. 551 00:34:29,734 --> 00:34:31,277 Diyan ka magaling, 'di ba? 552 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 Daly, tumigil ka! 553 00:34:34,322 --> 00:34:36,449 - Kailangan ko siyang puntahan. - Hindi. 554 00:34:36,449 --> 00:34:37,492 Hindi. 555 00:34:38,493 --> 00:34:41,162 Si Ben na ang bahala. Masasaktan mo lang ang sarili mo. 556 00:34:53,132 --> 00:34:54,050 Bilis! 557 00:34:55,927 --> 00:34:58,846 Pero sa pagkakataong ito, 'wag ka nang bumalik. 558 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 Kahit kailan! 559 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 Gawin mo na. 560 00:35:08,606 --> 00:35:11,109 Dumapa ka! Dumapa ka ngayon na! 561 00:35:11,109 --> 00:35:14,237 'Wag n'yo siyang barilin! 'Wag! 562 00:35:14,237 --> 00:35:17,115 Dumapa ka! Dapa! 563 00:35:22,662 --> 00:35:23,871 Taas ang kamay! 564 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Ngayon na! 565 00:35:37,426 --> 00:35:38,636 Kahit minsan, 566 00:35:39,554 --> 00:35:41,639 tumayo ka sa sarili mo, duwag. 567 00:35:45,935 --> 00:35:48,688 Tumayo ka. 568 00:35:53,192 --> 00:35:55,862 - 'Wag kang gagalaw! - Gawin mo ang sinasabi nila, Bill! 569 00:35:55,862 --> 00:36:00,283 Dumapa ka, o babarilin kita! Ang sabi ko dapa! 570 00:36:00,283 --> 00:36:01,200 Ganyan nga. 571 00:36:03,077 --> 00:36:03,995 Gawin mo. 572 00:36:05,371 --> 00:36:07,623 - 'Wag kang gagalaw! - Makinig ka sa kaniya, Bill! 573 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 'Wag mong gawin 'yan! 574 00:36:08,833 --> 00:36:11,210 Hayaan mo kong kausapin siya! 575 00:36:12,336 --> 00:36:13,171 Itay! 576 00:36:13,963 --> 00:36:15,840 Bill, manatili ka lang sa kinaroroonan mo! 577 00:36:15,840 --> 00:36:18,176 Patawad. Tulungan mo ako. 578 00:36:18,176 --> 00:36:20,136 Isa pang hakbang at babarilin kita. 579 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Hindi! 580 00:36:27,310 --> 00:36:28,895 Taas ang kamay! 581 00:36:28,895 --> 00:36:29,979 Ngayon na! 582 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 Taas ang kamay! 583 00:36:38,404 --> 00:36:42,158 Kumapit ka lang, Bill. 584 00:36:43,492 --> 00:36:45,411 Paparating na ang tulong. 585 00:36:46,329 --> 00:36:49,457 Ayaw ko pang mamatay. 586 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 Ang anak ko... 587 00:36:55,087 --> 00:36:58,049 'Wag, kumapit ka lang. Kumapit ka lang, pakiusap. 588 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Si Patrick. 589 00:37:01,719 --> 00:37:03,846 Mahal ka niya, okey? 590 00:37:03,846 --> 00:37:05,348 Gusto ka pa niyang makita. 591 00:37:05,348 --> 00:37:06,599 Kailangan ka niya. 592 00:37:07,433 --> 00:37:09,143 Huy. Kailangan ka naming lahat. 593 00:37:12,146 --> 00:37:13,314 Hindi. 594 00:37:25,284 --> 00:37:26,661 Ano'ng ginawa mo? 595 00:37:27,245 --> 00:37:29,080 Patay na ang dalawang saksi. 596 00:37:29,080 --> 00:37:32,500 Magugunaw na ang mundong ito pero puwede kong iligtas ang mga hinirang. 597 00:37:32,500 --> 00:37:34,627 Tama na. Sasama ka sa akin. 598 00:37:36,379 --> 00:37:41,259 'Di ako sasama. May dapat pa akong gawin. Kaya kong magligtas ng buhay. 599 00:37:41,259 --> 00:37:45,221 Inaaresto kita sa pagpatay kay Grace Stone at sa pagdakip kay Eden Stone. 600 00:37:45,221 --> 00:37:46,931 Itutuloy ko pa ba? Pasok. 601 00:37:56,857 --> 00:37:59,235 Nakabalik na ako. Kasama ko sina Ben at Saanvi. 602 00:37:59,235 --> 00:38:00,194 Kopya. 603 00:38:00,194 --> 00:38:02,154 Sabihin mong nahanap mo na si Angelina. 604 00:38:02,154 --> 00:38:03,531 Nahuli ko na siya. 605 00:38:03,531 --> 00:38:04,740 Salamat sa Diyos. 606 00:38:04,740 --> 00:38:09,161 May teorya siyang ang dalawang saksi ay sina Daly at Fiona? 607 00:38:09,161 --> 00:38:11,998 Pinadala ko na ang intel ni Angelina sa DC. 608 00:38:12,873 --> 00:38:15,084 Sigurado akong si Daly ang susunod niyang target. 609 00:38:15,793 --> 00:38:16,752 Patay na siya. 610 00:38:18,129 --> 00:38:19,130 Patay na si Daly. 611 00:38:19,839 --> 00:38:20,715 Lintik! 612 00:38:21,382 --> 00:38:24,135 Sabi ni Cal kaya niyang magpakita at magpanggap na ibang tao, 613 00:38:24,135 --> 00:38:26,220 pero paano niya napatay si Daly? 614 00:38:28,681 --> 00:38:31,225 Mukhang kilala ko ang guard na binilugan ni Angelina. 615 00:38:32,601 --> 00:38:34,729 Nakasagutan ng guard na yan ang mga supervisor. 616 00:38:34,729 --> 00:38:37,231 Tinanggal siya ilang araw na ang nakakalipas. 617 00:38:37,231 --> 00:38:39,191 Hindi, nakita ko siya sa lab ko kanina. 618 00:38:42,194 --> 00:38:43,612 Hindi mo ba siya nakita? 619 00:38:43,612 --> 00:38:45,406 Hindi, ikaw lang, ako at si Patrick. 620 00:38:47,992 --> 00:38:50,202 Mukhang ginamit ako ni Angelina. 621 00:38:50,202 --> 00:38:51,370 Sabihin mo sa akin. 622 00:38:51,370 --> 00:38:53,039 Nagpakita si Angelina, 623 00:38:53,622 --> 00:38:56,959 tumayo siya dyan, at nakinig sa lahat ng sinabi natin. 624 00:39:01,422 --> 00:39:03,549 Puwede tayong humingi ng tulong sa guard. 625 00:39:07,762 --> 00:39:08,971 Diyos ko. 626 00:39:10,056 --> 00:39:14,518 Kaya sinabi ni Daly "anak ko". Nakita niya si Patrick sa kwarto. 627 00:39:15,394 --> 00:39:18,397 Ginamit ni Angelina ang lahat ng nalaman niya kay Patrick sa lab 628 00:39:18,397 --> 00:39:20,941 at nagpanggap siyang si Patrick para mataranta si Daly. 629 00:39:20,941 --> 00:39:22,318 Alam niyang mababaril siya. 630 00:39:23,611 --> 00:39:24,695 Isa siyang demoniyo. 631 00:39:28,366 --> 00:39:29,658 Ano'ng gagawin natin? 632 00:39:29,658 --> 00:39:33,371 Hawak na natin si Angelina pero kailangan mapatahimik natin siya. 633 00:39:34,914 --> 00:39:36,082 Ng tuluyan. 634 00:39:52,014 --> 00:39:52,848 Zeke? 635 00:39:54,350 --> 00:39:56,602 Zeke, nandito ako. 636 00:39:57,478 --> 00:39:58,479 Sino ka? 637 00:39:59,855 --> 00:40:02,274 Alalahanin mo ako. Pakiusap. 638 00:40:02,274 --> 00:40:03,484 Alalahanin mo tayo. 639 00:40:04,026 --> 00:40:05,277 Dinala ba kita dito? 640 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 Pakiramdam ko-- 641 00:40:08,697 --> 00:40:10,157 Nilalamig ako. 642 00:40:10,866 --> 00:40:13,786 Kunin mo ang jacket mo. Isuot mo ang jacket mo. 643 00:40:22,420 --> 00:40:23,337 Diyos ko. 644 00:40:24,088 --> 00:40:25,047 Ang kuweba. 645 00:40:27,425 --> 00:40:28,592 Tama ka. 646 00:40:29,093 --> 00:40:32,263 Palabas ka na sa liwanag, at papasok ka na sa kuweba. 647 00:40:32,263 --> 00:40:36,267 Kaya wala kang maalala dahil pabalik ka na sa totoong buhay. 648 00:40:36,267 --> 00:40:38,144 Pabalik sa 2018. 649 00:40:39,770 --> 00:40:40,896 Bago tayo magkakilala. 650 00:40:43,399 --> 00:40:44,984 Hindi pa tayo magkakilala? 651 00:40:46,944 --> 00:40:48,487 Parang pamilyar ka. 652 00:40:50,114 --> 00:40:52,366 Magkikita tayo. 653 00:40:53,242 --> 00:40:55,453 At mahuhulog tayo sa isa't-isa, 654 00:40:55,453 --> 00:40:59,123 at ipagluluto mo ako ng hapunan, at patatawanin mo ako. 655 00:40:59,623 --> 00:41:03,669 Iiwan mo ang basang tuwalya sa sahig at makikipagtalik ka sa akin. 656 00:41:07,256 --> 00:41:08,799 Hindi ko maintindihan. 657 00:41:19,935 --> 00:41:22,813 Gusto ko pa ng maraming oras. Ayaw kitang umalis. 658 00:41:23,856 --> 00:41:26,358 Sumama ka sa akin. Puwede mong ituro ang daan. 659 00:41:27,401 --> 00:41:28,319 Hindi ko kaya. 660 00:41:28,861 --> 00:41:31,280 Ganito lang dapat tayo para mapanatili ito. 661 00:41:32,239 --> 00:41:35,201 Patapos na ang kwento natin, pero pabalik ka sa umpisa. 662 00:41:37,203 --> 00:41:38,162 Patawad. 663 00:41:40,080 --> 00:41:42,875 Zeke, makinig ka. Kailangan mong hanapin ang cabin. 664 00:41:42,875 --> 00:41:46,045 Sa baba ng bundok. Nand'on ako. Hihintayin kita. 665 00:41:46,045 --> 00:41:49,298 Hindi kita kilala doon pero kailangan mong gawin ito para sa atin. 666 00:41:49,298 --> 00:41:51,217 Pakiusap hanapin mo ang cabin. 667 00:41:51,217 --> 00:41:52,885 Hindi ko maintindihan. 668 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Tingnan mo ang bulsa mo. 669 00:42:04,396 --> 00:42:06,607 Ulitin mo ang sasabihin ko. Hanapin mo siya. 670 00:42:07,399 --> 00:42:09,235 Hanapin mo siya. Sabihin mo. 671 00:42:09,235 --> 00:42:10,819 Hanapin mo siya. 672 00:42:12,154 --> 00:42:13,739 Hanapin mo siya. 673 00:42:34,552 --> 00:42:36,804 Hanapin mo siya. 674 00:42:40,224 --> 00:42:41,350 Paalam, Zeke. 675 00:45:23,387 --> 00:45:26,306 Tagapagsalin ng Subtitle: Jerameel Aquino