1
00:00:19,978 --> 00:00:21,396
Ang nakaraan sa Manifest...
2
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Paulit-ulit lang ako.
3
00:00:23,565 --> 00:00:24,482
Hanapin mo siya.
4
00:00:24,482 --> 00:00:26,359
Araw-araw namimiss ko siya.
5
00:00:26,359 --> 00:00:27,277
Nandito ako.
6
00:00:27,277 --> 00:00:30,488
Ano'ng gagawin sa akin ng Talaan
kapag nalaman nilang buntis ako?
7
00:00:30,488 --> 00:00:31,614
Angelina, buhay ka?
8
00:00:31,614 --> 00:00:34,242
Lagi tayong pinagtatagpo.
Konektado tayo, Cal.
9
00:00:34,242 --> 00:00:35,994
Hindi namin alam kung nasaan siya.
10
00:00:35,994 --> 00:00:37,871
Mabuti kung matutulungan tayo
ng Tawag.
11
00:00:37,871 --> 00:00:40,498
Nagawa ko. Walang anomalya ang DNA.
12
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Ano sa tingin mo ang aral na dala ni Daly?
13
00:00:42,751 --> 00:00:45,128
Walang bumabalik ng walang dala.
14
00:00:45,128 --> 00:00:46,755
- 'Yan ba si--
- Fiona Clarke.
15
00:00:46,755 --> 00:00:48,798
Natagpuan ko siya sa isang kamalig.
16
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
Dinala ako ng Tawag sa kaniya.
17
00:00:50,467 --> 00:00:52,594
Dalawang beses siyang bumalik tulad mo.
18
00:00:52,594 --> 00:00:55,764
- Mukhang may mahalagang dahilan.
- Oo, pero ano 'yon?
19
00:01:06,775 --> 00:01:08,651
Paano nangyari ito?
20
00:01:09,444 --> 00:01:11,029
Akala ko nailigtas natin si Fiona.
21
00:01:12,739 --> 00:01:13,782
Iniligtas mo siya.
22
00:01:15,408 --> 00:01:16,659
Hinayaan ko siyang mamatay.
23
00:01:17,535 --> 00:01:20,288
Ako ang nagbabantay sa kaniya.
Nakatulog ako. At--
24
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
Hindi.
25
00:01:21,706 --> 00:01:24,834
Kung mayroon mang may kasalanan dito,
ako 'yon.
26
00:01:24,834 --> 00:01:27,253
Dinala ako ng Tawag
para panatilihin siyang ligtas.
27
00:01:27,253 --> 00:01:28,546
Nabigo ako.
28
00:01:29,172 --> 00:01:32,383
Mahigpit ang straw na 'yon.
29
00:01:32,383 --> 00:01:34,177
'Di ko alam paano ito natanggal.
30
00:01:34,177 --> 00:01:35,178
Hindi ko alam.
31
00:01:36,554 --> 00:01:38,765
- Kailangan nating humingi ng tulong--
- Hindi.
32
00:01:38,765 --> 00:01:41,601
Hindi puwede.
Kailangan nating pag-isipan 'to.
33
00:01:41,601 --> 00:01:45,688
Sinabi ni Saanvi kagabi na magpapadala
siya ng tulong. Maghintay lang tayo.
34
00:01:46,314 --> 00:01:48,691
Walang tatawag.
'Di natin kailangan ng atensyon.
35
00:01:48,691 --> 00:01:51,319
Sana nandito si Itay. Siya ay--
36
00:01:51,319 --> 00:01:54,405
Madidismaya... sa 'kin.
37
00:01:56,157 --> 00:01:57,992
Olive? Cal? Gutom na ako.
38
00:01:57,992 --> 00:02:00,036
Kailangan nating ilayo si Eden dito.
39
00:02:05,250 --> 00:02:08,461
Magandang nananaginip
Gumising ka sa tabi ko
40
00:02:09,003 --> 00:02:12,799
Ang mga bituin at hamog
Ay naghihintay sa' yo
41
00:02:12,799 --> 00:02:15,802
Kinakanta ko dati sa kambal ko 'yan
para gisingin sila sa umaga.
42
00:02:16,427 --> 00:02:18,888
Mabuti nang hindi sumasagot
ang mga bulaklak sa ungol.
43
00:02:18,888 --> 00:02:21,808
Laging sinasabi ng nanay ko,
"Simulan mo ang araw mo sa kanta."
44
00:02:21,808 --> 00:02:24,060
Kaya 'yon ang ginagawa ko
sa mga bulaklak ko.
45
00:02:24,060 --> 00:02:27,939
Buhay na buhay sila. Mahirap isipin
na nabubuhay sa lugar na 'to.
46
00:02:27,939 --> 00:02:29,149
Nakuha ko ang bulb.
47
00:02:30,066 --> 00:02:32,652
Pinapaarawan ko sila
pagkatapos ng almusal.
48
00:02:33,319 --> 00:02:35,738
Pag nakikita ko sila
nagkakaroon ako ng pag-asa.
49
00:03:15,737 --> 00:03:19,449
{\an8}Lumalabas sa ultrasound
na ubos na ang amniotic fluid mo.
50
00:03:19,449 --> 00:03:22,327
{\an8}Walang dapat ipag-alala,
pero tutukan natin ang hydration
51
00:03:22,327 --> 00:03:24,120
{\an8}panatilihin muna natin siya sa loob.
52
00:03:24,120 --> 00:03:26,289
{\an8}Mukhang madali lang 'yan. Salamat.
53
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
{\an8}Walang anuman. Mukhang malusog si baby.
54
00:03:28,208 --> 00:03:30,960
{\an8}At nakatakda kang manganak
pagkatapos ng anim na linggo.
55
00:03:32,629 --> 00:03:33,588
{\an8}Katok sa kahoy.
56
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
{\an8}Pasok.
57
00:03:47,435 --> 00:03:49,020
{\an8}- Uy, hindi ko--
- 'Yon ay...
58
00:03:53,149 --> 00:03:54,025
{\an8}Ikaw muna.
59
00:03:55,735 --> 00:03:57,362
{\an8}Mick, ang halik na 'yon kahapon...
60
00:03:58,029 --> 00:04:00,031
{\an8}Ibig kong sabihin muntik na.
61
00:04:01,366 --> 00:04:03,284
{\an8}- Ang ibig kong sabihin dito ay--
- Huy.
62
00:04:04,410 --> 00:04:05,954
{\an8}Kalimutan mo na 'yon.
63
00:04:05,954 --> 00:04:06,955
{\an8}Kakalimutan ko na.
64
00:04:08,873 --> 00:04:10,416
{\an8}Paumanhin kung nakakailang.
65
00:04:12,377 --> 00:04:13,336
{\an8}Samantala.
66
00:04:15,088 --> 00:04:16,631
{\an8}Isang pulis mula sa Missouri
67
00:04:16,631 --> 00:04:20,635
{\an8}ang nagkonekta ng mga larawan ng suspek
sa most wanted list natin.
68
00:04:21,135 --> 00:04:22,553
{\an8}Diyos ko. Si Angelina ba ito?
69
00:04:23,721 --> 00:04:26,975
{\an8}'Di ko maintindihan. Nakita siyang namatay
ni Ben sa sunog sa simbahan.
70
00:04:26,975 --> 00:04:28,768
{\an8}Para siyang ipis.
71
00:04:28,768 --> 00:04:31,062
{\an8}Sinabihan ko na lahat ng ahensya.
72
00:04:31,062 --> 00:04:32,855
{\an8}Mahahanap natin siya, Mick.
73
00:04:32,855 --> 00:04:34,691
{\an8}Kung may maitutulong ako, sabihin...
74
00:04:34,691 --> 00:04:36,567
{\an8}Babalitaan kita. Pangako.
75
00:04:46,077 --> 00:04:47,328
{\an8}Huy, blue eyes.
76
00:04:47,328 --> 00:04:48,955
{\an8}Zeke, saan ka galing?
77
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
Marami akong sasabihin sa 'yo.
78
00:04:54,335 --> 00:04:55,878
Tingin ko alam mo na ang lahat.
79
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
Ayos ka lang ba?
80
00:05:00,174 --> 00:05:02,510
Sinabi ko sa 'yo noon
'di tayo magsasama ng matagal.
81
00:05:02,510 --> 00:05:06,639
pero mas marami na tayong oras ngayon
kaysa sa inaakala natin.
82
00:05:06,639 --> 00:05:09,434
Puno ng sorpresa ang mundo.
83
00:05:10,184 --> 00:05:13,521
Nabubuhay ako
sa mga sandaling kasama kita.
84
00:05:18,359 --> 00:05:21,112
Siguro mas marami pa tayong oras
kung mas naging matatag ako.
85
00:05:21,112 --> 00:05:24,991
Zeke, 'wag mong sabihin 'yan.
Iniligtas mo si Cal.
86
00:05:24,991 --> 00:05:27,118
At iba pa. Ang dami mong natulungan.
87
00:05:27,118 --> 00:05:29,495
'Yan ang paraan ko
para makabawi kay Chloe.
88
00:05:29,495 --> 00:05:32,790
Para sa sakit na binigay ko
sa mga magulang ko.
89
00:05:33,958 --> 00:05:37,545
'Di ko mapatawad ang sarili ko.
'Di ko matubos ang sarili ko.
90
00:05:38,588 --> 00:05:40,423
'Wag mo nang uulitin
ang pagkakamali ko.
91
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
- Wala kang ginawang mali.
- Makinig ka.
92
00:05:44,552 --> 00:05:47,638
- Malapit na akong umalis at--
- Ano'ng ibig mong sabihin?
93
00:05:47,638 --> 00:05:50,808
May mahalaga kang dapat gagawin.
Kailangan ka ng mga tao.
94
00:05:51,476 --> 00:05:53,644
- Kailangan ka ng mundo.
- Kailangan kita.
95
00:05:54,896 --> 00:05:57,857
Zeke, puwede mong piliin
na manatili sa tabi ko.
96
00:05:57,857 --> 00:06:01,903
Sana nga puwede, mahal ko,
pero hindi.
97
00:06:02,487 --> 00:06:05,281
Kailangan mong lumabas sa mundo
sa paglalakbay mo.
98
00:06:06,866 --> 00:06:08,201
Saan ka man nito dalhin.
99
00:06:11,829 --> 00:06:14,290
Michaela. Ikaw ang lahat sa akin.
100
00:06:14,957 --> 00:06:16,667
Oras na para magpatuloy ka.
101
00:06:18,044 --> 00:06:20,671
- Nang wala ako.
- Ayaw kong magpatuloy nang wala ka.
102
00:06:20,671 --> 00:06:22,090
Gusto kita.
103
00:06:22,757 --> 00:06:23,674
Ikaw lang.
104
00:06:25,510 --> 00:06:28,513
- Parang unti-unti nang nawawala ang lahat.
- Tinatakot mo ako.
105
00:06:33,851 --> 00:06:34,769
Sino...
106
00:06:36,479 --> 00:06:37,313
Kilala ba kita?
107
00:06:38,314 --> 00:06:39,148
Group A.
108
00:06:39,148 --> 00:06:42,276
Magpunta sa mess hall para sa almusal.
109
00:06:42,276 --> 00:06:45,238
Group A sa mess hall para sa almusal.
110
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
Dalhin mo siya sa kama. Salamat.
111
00:06:56,207 --> 00:06:59,502
Inaprubahan ni Zimmer ang kahilingan mo,
kaya narito ang anak ni Daly.
112
00:07:00,128 --> 00:07:03,673
'Di ko alam kung bakit ka pa nag-abala.
Mamamatay tao ang tatay niya.
113
00:07:03,673 --> 00:07:04,674
Okey.
114
00:07:07,218 --> 00:07:09,178
Salamat sa pagpunta, Patrick.
115
00:07:09,178 --> 00:07:10,805
Wala naman akong magagawa.
116
00:07:11,889 --> 00:07:13,391
'Di ko alam bakit ako nandito.
117
00:07:13,391 --> 00:07:15,726
Si Captain Daly,
118
00:07:16,477 --> 00:07:18,479
ang tatay mo, buhay siya.
119
00:07:19,856 --> 00:07:20,731
At nandito siya.
120
00:07:21,774 --> 00:07:23,943
- Paano nangyari 'yon?
- Hindi ako sigurado.
121
00:07:23,943 --> 00:07:29,240
Pero bumalik siya, at sa pagkakataong ito,
may dala siya.
122
00:07:29,824 --> 00:07:33,786
- Ano'ng ibig mong sabihin?
- Mahirap ipaliwanag,
123
00:07:33,786 --> 00:07:38,624
ang detention center ay dumaranas
ng mitolohikong mga salot.
124
00:07:38,624 --> 00:07:40,918
Galing ito sa tatay mo.
125
00:07:41,586 --> 00:07:46,090
Maswerte kami
dahil napigilan namin itong kumalat.
126
00:07:46,591 --> 00:07:48,050
Ah. Ayos.
127
00:07:48,050 --> 00:07:51,387
'Di kita ilalagay sa panganib
pero tingin ko nasa iyo ang lunas.
128
00:07:51,387 --> 00:07:54,724
Dahil ikaw at ang tatay mo
ay may parehas na genetic material,
129
00:07:54,724 --> 00:07:56,851
ang malusog na stem cell
at bone marrow mo,
130
00:07:56,851 --> 00:08:00,980
ay maaaring sangkap para malutas
ang misteryong dala ng tatay mo.
131
00:08:00,980 --> 00:08:03,149
At maaaring magiligtas nito
ang ibang tao.
132
00:08:04,400 --> 00:08:07,111
Hindi pa rin ako makapaniwalang
nandito siya.
133
00:08:09,030 --> 00:08:09,947
Puwede kong ipakita?
134
00:08:18,039 --> 00:08:19,832
Dyos ko.
135
00:08:21,209 --> 00:08:22,043
Siya nga.
136
00:08:25,046 --> 00:08:29,175
Tingin ko 'pag nalaman niyang nandito ka,
magiging masaya siya.
137
00:08:30,218 --> 00:08:33,054
'Di na kami naguusap ng tatay ko
bago pa nangyari ang 828.
138
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Sinaktan niya ang nanay ko at ako.
139
00:08:37,058 --> 00:08:38,100
Napakaraming tao.
140
00:08:39,268 --> 00:08:41,979
Mga kawawang babae na dinakip niya
at isinakay sa eroplano.
141
00:08:41,979 --> 00:08:44,690
Matagal ko nang napagtanto
na mas mabuting wala na siya.
142
00:08:45,816 --> 00:08:47,026
'Di kami magkatulad.
143
00:09:06,921 --> 00:09:08,214
Ano'ng nangyayari?
144
00:09:10,091 --> 00:09:12,093
Dugo ba 'yan?
145
00:09:16,639 --> 00:09:17,932
Nakikita mo ba 'to?
146
00:09:18,724 --> 00:09:19,559
Oo.
147
00:09:20,434 --> 00:09:21,727
Mukhang isa na namang salot.
148
00:09:21,727 --> 00:09:23,604
At tingin mo mapipigilan ko 'to?
149
00:09:23,604 --> 00:09:25,273
Ikaw lang ang makakapigil dito.
150
00:09:25,273 --> 00:09:27,775
Alam kong malaking pabor 'to
pero nakikiusap ako!
151
00:09:28,276 --> 00:09:29,944
Maraming inosente ang mamamatay.
152
00:09:31,404 --> 00:09:32,238
Okey.
153
00:09:34,156 --> 00:09:35,658
Okey, gagawin ko ang makakaya ko.
154
00:09:40,079 --> 00:09:43,124
'Di ko alam kung paano nakaligtas
si Angelina.
155
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
Pero siya ang nasa larawan.
156
00:09:45,543 --> 00:09:48,087
Hindi puwede. Nakita ko siyang mamatay.
157
00:09:50,006 --> 00:09:53,009
Siya si Angelina.
Makakaligtas nga talaga siya.
158
00:09:53,009 --> 00:09:55,428
Mahirap bang hilingin
na sana namatay na lang siya?
159
00:09:55,428 --> 00:09:57,138
Ginagawa na ni Jared ang lahat.
160
00:09:58,639 --> 00:10:01,892
Paano kung ang Tawag ko kay Daly
ay may kinalaman kay Angelina?
161
00:10:01,892 --> 00:10:03,477
Ano'ng kailangan niya kay Daly?
162
00:10:04,937 --> 00:10:06,355
Kay Daly at Fiona.
163
00:10:08,816 --> 00:10:11,777
Sana hindi na lang kasama ng mga bata
si Fiona sa bahay.
164
00:10:12,278 --> 00:10:13,738
Ayaw kong hindi sila kasama.
165
00:10:16,073 --> 00:10:17,325
Ayos ka lang ba?
166
00:10:18,743 --> 00:10:22,580
Oo, nami-miss ko na rin sila.
167
00:10:22,580 --> 00:10:26,167
- Ay! Paumanhin.
- Diyos ko. Paumanhin.
168
00:10:26,167 --> 00:10:27,877
'Wag na.
169
00:10:27,877 --> 00:10:30,338
Hayaan mo na.
Hindi mo na kailangang gawin 'yan
170
00:10:30,338 --> 00:10:32,173
Wala na tayong magagawa.
171
00:10:45,770 --> 00:10:49,398
Tubig sa dugo.
Isa na namang salot mula kay Daly.
172
00:10:51,400 --> 00:10:55,363
Lahat ng pasahero bumalik na agad
sa kanilang mga kwarto.
173
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
Isa itong lockdown.
174
00:10:56,656 --> 00:10:58,741
Ang dugo sa Tawag ko. Konektado 'yon dito.
175
00:10:58,741 --> 00:11:00,117
Protektahan natin si Daly.
176
00:11:00,117 --> 00:11:02,578
- Sasabihan ko kay Saanvi.
- Ako nang bahala dito.
177
00:11:02,578 --> 00:11:04,455
- Sigurado ka?
- Wala na tayong magagawa.
178
00:11:18,761 --> 00:11:22,139
Lahat ng pasahero ay dapat nang bumalik
kaagad sa kanilang kwarto.
179
00:11:22,139 --> 00:11:23,683
Isa itong lockdown.
180
00:11:24,225 --> 00:11:25,518
Lockdown ngayon na.
181
00:11:27,728 --> 00:11:29,480
Bumalik na kayo sa kwarto n'yo.
182
00:11:30,231 --> 00:11:32,024
Lakad! Sige na!
183
00:11:33,818 --> 00:11:34,985
Hoy!
184
00:11:34,985 --> 00:11:36,987
Umalis na kayo dito ngayon na.
185
00:11:38,656 --> 00:11:39,907
Polly!
186
00:11:40,908 --> 00:11:43,244
Ano'ng problema mo? Ayos ka lang?
187
00:11:43,744 --> 00:11:45,830
Hindi ko alam. Parang--
188
00:11:47,998 --> 00:11:50,209
- Parang galit na ang baby ko.
- Okey.
189
00:11:55,589 --> 00:11:59,343
Lahat ng pasahero ay dapat nang bumalik
sa kanilang kwarto.
190
00:11:59,343 --> 00:12:00,928
Isa itong lockdown.
191
00:12:08,352 --> 00:12:09,478
Buti ayos ka lang.
192
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
Muntik na akong 'di makarating.
Ang gulo sa labas.
193
00:12:12,064 --> 00:12:13,899
Buti na lang nakatutok sila sa--
194
00:12:13,899 --> 00:12:14,859
Salot na dugo.
195
00:12:14,859 --> 00:12:18,279
Sinuri ko lahat ang sample.
Lahat sila ay may DNA ni Daly.
196
00:12:18,279 --> 00:12:19,822
Kumusta siya? Ligtas ba siya?
197
00:12:19,822 --> 00:12:23,451
Ligtas siya pero ang IV fluid niya
ay naging dugo.
198
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
'Di magtatagal magigising na siya.
199
00:12:25,327 --> 00:12:28,080
Matatakot siya sa mask na 'yan
pag nagising siya.
200
00:12:28,080 --> 00:12:30,207
Malapit ko nang makuha ang lunas.
201
00:12:30,207 --> 00:12:33,127
Napawala ko ang mga Tawag
sa serum na ginawa ko.
202
00:12:33,127 --> 00:12:36,088
Muntik ka nang mamatay
noong sinubukan mo 'yan sa sarili mo.
203
00:12:36,088 --> 00:12:38,758
Tama, kaya pinadala ko siya.
204
00:12:39,759 --> 00:12:41,051
Anak ni Daly, si Patrick.
205
00:12:42,261 --> 00:12:43,596
- Dumating siya?
- Oo.
206
00:12:45,139 --> 00:12:47,892
Naguguluhan pa siya,
pero pumayag siyang tulungan tayo.
207
00:12:47,892 --> 00:12:49,894
Tingin ko kaya kong imodify ang serum
208
00:12:49,894 --> 00:12:53,355
para matulungan si Daly
at mapigilan ang salot na 'to.
209
00:12:54,106 --> 00:12:56,275
Makakakuha na tayo
ng sagot mula kay Daly.
210
00:12:57,526 --> 00:12:59,987
At baka puwede pa siyang
makabawi sa anak niya.
211
00:13:13,793 --> 00:13:15,586
'Wag! Eden, tumigil ka.
212
00:13:16,754 --> 00:13:19,089
- Maiistorbo mo siya.
- Gusto ko siyang makita.
213
00:13:19,673 --> 00:13:20,508
Pasensya na.
214
00:13:21,967 --> 00:13:23,219
May sakit si Fiona.
215
00:13:23,803 --> 00:13:26,555
Pero tinulungan ko siya kagabi.
Gaya ng sinabi ni Olive.
216
00:13:27,890 --> 00:13:28,891
Ano?
217
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Paano mo siya tinulungan?
218
00:13:32,228 --> 00:13:36,023
Sinabi mong matutulungan ko siya kapag
tinanggal ko ang nakatusok sa kaniya.
219
00:13:36,023 --> 00:13:38,484
Hindi ko sinabi 'yan, Eden.
220
00:13:38,484 --> 00:13:40,319
Oo, sinabi mo.
221
00:13:40,945 --> 00:13:43,197
Sabi mo gagaling na siya,
pero may sakit pa siya.
222
00:13:49,537 --> 00:13:50,704
Tulog ako.
223
00:13:51,622 --> 00:13:52,957
Hindi ko kinausap si Eden.
224
00:13:56,794 --> 00:13:59,129
Oo. Maraming salamat.
225
00:13:59,129 --> 00:14:01,006
Mabuting nagtutulungan ang mga ahensya.
226
00:14:01,507 --> 00:14:04,510
Hindi masamang ang suspek
sa pagdukot at pagpatay
227
00:14:04,510 --> 00:14:06,178
ay may malaking patong sa ulo.
228
00:14:06,178 --> 00:14:08,639
Heto na. Toll cam sa eastbound I-80.
229
00:14:08,639 --> 00:14:12,476
Parehong van at sumbrero,
pero mas maayos ang anggulo. Izoom mo.
230
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Siguradong siya nga 'yan.
231
00:14:14,979 --> 00:14:16,438
Kung patuloy ang bilis niya,
232
00:14:16,438 --> 00:14:19,984
makakarating siya sa GW Bridge
sa loob ng tatlong oras.
233
00:14:20,651 --> 00:14:22,194
Dadalhin natin siya sa New York.
234
00:14:23,487 --> 00:14:25,698
- Bakit siya tumatakbo?
- Dalawang dahilan.
235
00:14:25,698 --> 00:14:28,200
Tumatakbo siya palayo o papunta
sa kung ano man.
236
00:14:29,034 --> 00:14:31,412
Baka kay Eden.
Muntik na niyang makuha ito dati.
237
00:14:31,412 --> 00:14:35,749
Tara na. Para may tyansa pa tayong dalhin
si Fiona sa safe house.
238
00:14:56,145 --> 00:14:59,315
ANG MGA MAGIGITING NATING BAYANI
NA PINAPANATILI TAYONG LIGTAS
239
00:14:59,315 --> 00:15:02,860
MAGING BAYANI.
MAGING BANTAY SA 828 DETENTION CENTER
240
00:15:11,160 --> 00:15:12,411
Hindi naman gan'on kasama.
241
00:15:12,411 --> 00:15:15,080
Mawawalan ka ng pakiramdam
at hindi makakalakad sandali.
242
00:15:15,080 --> 00:15:17,082
- Okey ba?
- Okey.
243
00:15:24,673 --> 00:15:25,507
Ano 'yan?
244
00:15:25,507 --> 00:15:28,928
Ito ang karayom na gagamitin ko
para makakuha ng bone marrow mo.
245
00:15:29,595 --> 00:15:31,013
Parang mas mukhang ice pick.
246
00:15:33,265 --> 00:15:37,269
Salamat. Alam kong hindi madaling
makita ang tatay mo ng gan'on.
247
00:15:37,269 --> 00:15:42,149
Sinaktan ako ng tatay ko,
pero ang ginagawa niya dito...
248
00:15:42,149 --> 00:15:43,651
kilala ko ang tatay mo.
249
00:15:43,651 --> 00:15:47,655
Hindi masyado, pero sapat na upang malaman
na hindi siya santo.
250
00:15:48,864 --> 00:15:52,451
Marami siyang pagkakasala sa 828,
pero hindi niya kasalanan.
251
00:15:52,451 --> 00:15:54,870
Mukhang 'di rin niya kasalanan
ang mga salot na ito.
252
00:15:54,870 --> 00:15:56,580
Sana 'yon lang ang kasalanan niya.
253
00:15:57,081 --> 00:15:58,582
Ang pagtataksil.
254
00:15:58,582 --> 00:16:01,377
Laging sinisisi ang iba
sa mga problema niya.
255
00:16:02,127 --> 00:16:04,129
At inuman ito ng isang bote ng gin.
256
00:16:05,673 --> 00:16:10,594
Bilang tatay
na nakagawa din ng pagkakamali
257
00:16:10,594 --> 00:16:13,472
at nakakagawa pa din ng marami,
258
00:16:14,348 --> 00:16:18,686
natutunan kong hindi dapat ang mga anak ko
ang magwasto nito.
259
00:16:19,603 --> 00:16:21,814
Sinusubukan kong
maging isang mabuting ama.
260
00:16:23,232 --> 00:16:25,693
At ang kanilang pagpapatawad
261
00:16:26,902 --> 00:16:28,278
ay sobrang mahalaga sa akin.
262
00:16:28,278 --> 00:16:31,198
Mukhang wala naman sa kalahati
ng kasalanan niya ang nagawa mo.
263
00:16:32,199 --> 00:16:35,119
Pero nandito na kayo ngayon,
ito na siguro ang pagkakataon
264
00:16:36,245 --> 00:16:37,287
para ayusin ito.
265
00:16:39,832 --> 00:16:41,083
Kung gusto mo.
266
00:16:42,626 --> 00:16:43,794
Hindi ko alam.
267
00:16:45,337 --> 00:16:48,549
- Ligtas bang pumasok doon?
- Oo, sa tamang pag-iingat.
268
00:16:48,549 --> 00:16:51,010
Kapag naging okay ka na at nakakalakad,
269
00:16:51,510 --> 00:16:53,554
puwede tayong humingi ng tulong sa guard.
270
00:16:57,182 --> 00:16:59,059
Sige, pag-iisipan ko.
271
00:17:03,731 --> 00:17:05,774
Bakit ayaw nilang makita ko Dr. Bahl?
272
00:17:05,774 --> 00:17:08,318
May importanteng ginagawa
si Dr. Bahl sa lab.
273
00:17:08,318 --> 00:17:11,113
Dati akong pulis
kaya may emergency train--
274
00:17:11,113 --> 00:17:13,115
- Sabi mo hindi ito emergency.
- Hindi.
275
00:17:13,115 --> 00:17:15,743
Baka mas lalong sumakit kapag stress ka.
276
00:17:15,743 --> 00:17:19,913
Stress! Tingin mo?
Wala sa plano ko ang duguin.
277
00:17:21,373 --> 00:17:23,500
Naaalala ko sa 'yo ang asawa ko.
278
00:17:23,500 --> 00:17:27,963
Gaano man kahirap, nakakahanap
pa rin siya ng paraan para patawanin ako.
279
00:17:30,007 --> 00:17:32,009
- Ikinalulungkot ko ang pagkawala niya.
- Oo.
280
00:17:33,969 --> 00:17:35,804
Magaling siyang magpakalma.
281
00:17:39,308 --> 00:17:43,103
Kung nandito siya ngayon, sasabihin niya,
282
00:17:43,103 --> 00:17:45,814
"Amuyin mo ang mga bulaklak
at hipan mo ang mga kandila."
283
00:17:46,982 --> 00:17:50,402
"Pumunta ka sa masayang lugar.
Isipin mo ang taong mahal mo."
284
00:17:55,032 --> 00:17:56,658
- Okey.
- Lalabas na ang sanggol.
285
00:17:56,658 --> 00:17:58,952
Kailangan ko si Saanvi.
Masyado pang maaga!
286
00:17:58,952 --> 00:18:01,205
Okey. Guard!
287
00:18:03,040 --> 00:18:04,416
Kailangan namin ng doktor!
288
00:18:06,085 --> 00:18:09,922
Lahat ng pasahero ay dapat bumalik kaagad
sa kanilang kwarto.
289
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
Isa itong lockdown.
290
00:18:17,012 --> 00:18:21,225
Naniniwala si Eden na kinausap niya ako
tungkol kay Fiona.
291
00:18:21,225 --> 00:18:23,644
Pero hindi, kaya ano'ng nangyari?
292
00:18:26,396 --> 00:18:29,691
Baka may nahagip ang baby monitor.
293
00:18:29,691 --> 00:18:31,610
- May app sa phone ko.
- Ah.
294
00:18:34,321 --> 00:18:36,031
Nandito lang.
295
00:18:41,161 --> 00:18:42,371
May nakatusok?
296
00:18:43,330 --> 00:18:44,915
Ano'ng ginagawa niya?
297
00:18:44,915 --> 00:18:48,043
Mukhang may kausap siya.
298
00:18:48,043 --> 00:18:49,711
Pero walang tao dyan.
299
00:18:56,593 --> 00:18:57,594
Diyos ko, Cal.
300
00:18:58,178 --> 00:18:59,972
May kinakausap si Eden.
301
00:18:59,972 --> 00:19:02,266
Isang taong wala talaga sa kwarto.
302
00:19:02,766 --> 00:19:04,768
- Paano kung--
- Hindi.
303
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Huwag mong sabihing si Angelina, okey?
304
00:19:08,355 --> 00:19:09,439
Patay na siya.
305
00:19:11,441 --> 00:19:13,944
Bakit mo naman naisip 'yan?
306
00:19:13,944 --> 00:19:16,238
Ang Tawag na nagdala sa akin kay Fiona.
307
00:19:16,238 --> 00:19:18,615
Nandoon si Angelina. Buhay at ligtas.
308
00:19:18,615 --> 00:19:21,743
- Parang inaasahan niya ako.
- Bakit mo itinago sa akin 'yan?
309
00:19:21,743 --> 00:19:23,537
Sa tingin niya konektado kami.
310
00:19:23,537 --> 00:19:25,998
Sa tingin ni itay konektado kami.
Ayaw kitang--
311
00:19:25,998 --> 00:19:30,586
Ikaw at ako, tayo ay konektado.
312
00:19:30,586 --> 00:19:34,381
Ang pamilya natin ay konektado
sa pamamagitan ng pagmamahal.
313
00:19:34,381 --> 00:19:36,758
Walang koneksyon si Angelina sa mga tao.
314
00:19:36,758 --> 00:19:38,594
Minamanipula niya sila.
315
00:19:38,594 --> 00:19:40,804
Gaya ng ginawa niya kay Itay at Mick.
316
00:19:41,471 --> 00:19:44,433
Pero ang iproject ang sarili niya
kay Eden...
317
00:19:45,100 --> 00:19:46,977
Mukhang nasa kaniya ang Omega Sapphire.
318
00:19:48,520 --> 00:19:52,649
Si Angelina ay projection lang,
kaya hindi niya mahawakan si Fiona.
319
00:19:53,150 --> 00:19:57,029
Kaya pinagawa niya kay Eden.
320
00:19:57,696 --> 00:20:00,115
Kailangan nating protektahan si Eden
321
00:20:00,824 --> 00:20:03,285
at hanapin si Angelina
bago siya pumatay ulit.
322
00:20:04,453 --> 00:20:07,247
Ginamit ko ang sapphire
para makapag project kay Saanvi.
323
00:20:07,247 --> 00:20:09,958
Magagawa ko ulit 'yon.
Ngayon kay Angelina naman.
324
00:20:09,958 --> 00:20:12,836
Hindi. Masyadong mapanganib.
325
00:20:12,836 --> 00:20:14,671
'Yon lang ang puwede nating gawin.
326
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
Hindi pa ako handa.
May anim na linggo pa dapat ako.
327
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Oo.
328
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
Sige. Sige.
329
00:20:24,556 --> 00:20:25,766
Kaya natin 'to.
330
00:20:28,560 --> 00:20:29,895
Huminto na sana ang sakit.
331
00:20:29,895 --> 00:20:33,482
'Di ako doktor, pero tingin ko mangyayari
lang 'yan pag nanganak ka na.
332
00:20:34,900 --> 00:20:37,402
Iniisip ko noon ang magiging
takbo ng buhay ko.
333
00:20:37,402 --> 00:20:41,615
Makahanap ng tamang lalaki, magpakasal.
Magkaroon ng bahay.
334
00:20:42,366 --> 00:20:45,285
At manganganak sa isang ospital.
335
00:20:45,827 --> 00:20:47,829
'Di ko akalaing ganyan ka mag-isip.
336
00:20:47,829 --> 00:20:49,623
Hindi, pero...
337
00:20:51,500 --> 00:20:52,626
ang boyfriend ko...
338
00:20:53,877 --> 00:20:56,129
Mahal ko siya,
dapat mahawakan niya ang anak niya.
339
00:20:57,673 --> 00:20:58,966
Sana nandito siya.
340
00:21:00,592 --> 00:21:01,927
Maniwala ka, ramdam kita.
341
00:21:04,346 --> 00:21:07,057
- Huy.
- Buti nalampasan mo ang mga guard.
342
00:21:07,057 --> 00:21:10,102
Wala silang pakialam sa janitor.
'Yon ang kinaganda ng trabaho ko.
343
00:21:10,769 --> 00:21:14,022
Pero narinig ko sila, hinahanap nila
ang kapatid mo. Nakita mo ba siya?
344
00:21:14,022 --> 00:21:16,733
Hindi, pero balitaan mo ako
'pag may nalaman ka.
345
00:21:16,733 --> 00:21:17,818
Oo naman.
346
00:21:20,779 --> 00:21:21,905
Paano ako makakatulong?
347
00:21:23,240 --> 00:21:24,783
Kailangan namin ng mga gamit.
348
00:21:24,783 --> 00:21:29,162
Kailangan namin ng kumot, tuwalya,
kutsilyo o gunting,
349
00:21:30,580 --> 00:21:33,333
pero ang pinaka kailangan namin
ay mainit--
350
00:21:33,333 --> 00:21:35,585
- Pakiusap 'wag mong sabihing tubig.
- Tubig.
351
00:21:37,462 --> 00:21:39,298
- Gagawin ko ang makakaya ko.
- Salamat.
352
00:21:43,510 --> 00:21:47,597
Hawakan mo ang kamay ko.
Higpitan mo. Huminga ka lang.
353
00:21:48,307 --> 00:21:50,225
Mas matapang ka kaysa sa akin.
354
00:21:50,225 --> 00:21:52,769
Sigurado akong 'pag nakita ito
ng tatay mo,
355
00:21:52,769 --> 00:21:55,147
ipagmamalaki ka niya
dahil gusto mong makatulong.
356
00:21:55,147 --> 00:21:56,898
Sobra na ang mga papuri mo.
357
00:21:56,898 --> 00:21:59,026
Kung 'di lang ako manhid,
tumakbo na ako.
358
00:21:59,026 --> 00:22:00,902
Hindi ako naniniwala.
359
00:22:01,403 --> 00:22:04,531
Isa kang mabuting ama.
Maswerte ang mga anak mo sa 'yo.
360
00:22:04,531 --> 00:22:06,908
Hindi palaging gan'on.
361
00:22:07,701 --> 00:22:13,206
Pero tingin ko ang paglalakad sa apoy
ang nagpapatibay sa atin ngayon.
362
00:22:13,206 --> 00:22:15,375
May mga pagkakamali ang tatay ko
pero salamat,
363
00:22:15,375 --> 00:22:17,669
dahil naaalala ko
ang mga mabubuti niyang ginawa.
364
00:22:18,628 --> 00:22:22,257
Noong ika-11 na kaarawan ko,
humiram siya ng Cessna 150.
365
00:22:22,257 --> 00:22:25,927
Lumipad kami sa Atlantic buong araw.
366
00:22:26,762 --> 00:22:28,555
Pinapanood ang migration ng mga whale.
367
00:22:29,264 --> 00:22:30,307
Kami lang.
368
00:22:31,516 --> 00:22:32,684
Mukhang kamangha-mangha.
369
00:22:33,310 --> 00:22:34,644
Hindi ko makakalimutan 'yon.
370
00:22:38,190 --> 00:22:39,858
Nabalitaan kong nandito ka, Stone.
371
00:22:39,858 --> 00:22:41,902
Bakit wala ka sa kwarto mo?
372
00:22:41,902 --> 00:22:44,071
Ako ang nagutos na papuntahin siya dito.
373
00:22:44,071 --> 00:22:46,865
May pahintulot ako
na gawin ang trabaho ko kay Daly,
374
00:22:46,865 --> 00:22:49,868
na nangangailangan ng DNA
ng karagdagang lalaking pasahero--
375
00:22:49,868 --> 00:22:53,121
Isang maling kilos lang ni Daly,
tatapusin ko siya.
376
00:22:53,121 --> 00:22:55,082
Hindi ko na hihintayin si Zimmer.
377
00:22:57,918 --> 00:23:01,088
Pasensya na.
Masyadong matindi ang tensyon dito.
378
00:23:01,088 --> 00:23:05,175
Tama ka. Ayaw kong sayangin
ang pagkakataong makita ko ang tatay ko.
379
00:23:05,175 --> 00:23:08,720
- Puwede ko ba siyang kausapin?
- Oo. Sana maging ligtas na.
380
00:23:08,720 --> 00:23:11,473
Huli kong gagawin ang pagsamahin
ang cell mo at ang serum.
381
00:23:11,473 --> 00:23:12,808
- Okey.
- Sige.
382
00:23:18,146 --> 00:23:22,317
Kaya mo 'yan. Sige lang. Kaya mo 'yan.
383
00:23:22,317 --> 00:23:25,237
- Hindi ko na kaya.
- Kaya mo 'yan.
384
00:23:25,237 --> 00:23:28,156
Malayo na ang narating mo.
Kaya mo 'yan, okey?
385
00:23:28,156 --> 00:23:30,200
Mukhang eksperto ka.
Ilan na ang mayroon ka?
386
00:23:30,200 --> 00:23:34,329
Hindi, magaling lang talaga akong
magpakalma at isa akong cool na tita.
387
00:23:35,831 --> 00:23:38,375
Kaya mo pa bang mag-alaga
ng isa pang pamangkin?
388
00:23:38,375 --> 00:23:40,419
Handang maglingkod ang cool na tita.
389
00:23:43,338 --> 00:23:45,674
- Paumanhin, walang tubig.
- Ayos lang.
390
00:23:45,674 --> 00:23:48,301
- Sinubukan ko.
- Hindi, ayos lang. Salamat.
391
00:23:50,804 --> 00:23:51,888
Handa ka nang manganak?
392
00:24:31,261 --> 00:24:34,764
Nakikita ko na ang ulo
kaya isang malakas na ire na lang.
393
00:24:34,764 --> 00:24:35,807
Hindi ko kaya.
394
00:24:35,807 --> 00:24:38,059
Kaya mo 'yan. Sige na.
395
00:24:38,059 --> 00:24:40,353
Magbibilang ako ng tatlo,
isang ire na lang.
396
00:24:40,353 --> 00:24:43,148
Isa, dalawa, tatlo.
397
00:24:45,025 --> 00:24:48,403
Magaling. Isang ire pa. Isa na lang.
398
00:24:50,780 --> 00:24:53,033
Magaling. Ang tuwalya! Bilis.
399
00:24:53,575 --> 00:24:54,409
Magaling.
400
00:24:56,411 --> 00:24:57,370
Magaling.
401
00:24:57,871 --> 00:24:59,664
Salamat.
402
00:25:01,708 --> 00:25:02,751
Okey.
403
00:25:07,255 --> 00:25:08,089
Halika.
404
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
Huminga ka para sa akin. Sige na.
405
00:25:10,634 --> 00:25:12,511
- May problema ba?
- Wala.
406
00:25:12,511 --> 00:25:14,930
- Ano'ng nangyayari sa anak ko?
- Wala.
407
00:25:14,930 --> 00:25:18,975
Sige na. Huminga ka.
408
00:25:19,559 --> 00:25:22,979
Sige na. Sige na.
409
00:25:31,029 --> 00:25:31,863
Okey.
410
00:25:32,364 --> 00:25:34,157
Maligayang pagdating sa mundo.
411
00:25:34,658 --> 00:25:38,411
Nandito ang nanay mo. Heto ang nanay mo.
Heto si nanay.
412
00:25:42,624 --> 00:25:43,625
Hi.
413
00:25:58,056 --> 00:26:01,142
Tandaan mo, kapag sumobra, pwede kang--
414
00:26:01,142 --> 00:26:02,394
Aatras ako. Alam ko.
415
00:26:02,894 --> 00:26:05,397
Sana lang alam ko ang pinapasok ko.
416
00:26:06,398 --> 00:26:07,315
O ang pupuntahan.
417
00:26:08,900 --> 00:26:09,776
May plano tayo.
418
00:26:10,527 --> 00:26:13,280
Hanapin mo lang si Angelina
at pigilan siya
419
00:26:14,114 --> 00:26:15,574
bago pa siya makapanakit.
420
00:26:35,927 --> 00:26:37,053
Alam kong darating ka.
421
00:26:39,389 --> 00:26:41,725
Ginamit mo si Eden para patayin si Fiona.
422
00:26:42,267 --> 00:26:44,811
Isa lang siyang bata. Bakit?
423
00:26:44,811 --> 00:26:46,980
Cal, hindi ko sasaktan si Eden.
424
00:26:46,980 --> 00:26:49,733
O ikaw. Magkakampi tayo.
425
00:26:51,818 --> 00:26:53,153
Sana totoo 'yan.
426
00:26:53,820 --> 00:26:56,281
Mabuti kang tao noong una kitang nakilala.
427
00:26:56,281 --> 00:26:58,491
Hindi pa huli ang lahat para magbago.
428
00:26:58,491 --> 00:27:01,286
Hindi ako nagbago. Nagtanda lang ako.
429
00:27:01,286 --> 00:27:02,579
Ikaw rin.
430
00:27:03,413 --> 00:27:06,583
Sa ating dalawa ipinagkatiwala
ng Dyos ang sapphire.
431
00:27:06,583 --> 00:27:08,877
Kaya nating dalawa dalhin
ang katapusan ng mundo.
432
00:27:08,877 --> 00:27:11,755
Kaya nating iligtas sa Petsa ng Kamatayan
ang mga hinirang.
433
00:27:11,755 --> 00:27:13,214
Magsimula sa bagong mundo.
434
00:27:14,549 --> 00:27:18,261
Pinagdasal ko ito. Malinaw ang kasagutan.
Magandang bagay ito.
435
00:27:18,261 --> 00:27:21,264
Ang katapusan ng mundo
ay isang masamang hangarin.
436
00:27:21,806 --> 00:27:24,893
Hayaan mong tulungan kitang
gawin ang tama. Akin na ang sapphire
437
00:27:26,978 --> 00:27:28,813
Hindi hahayaan ng Diyos na kunin mo ito.
438
00:27:32,275 --> 00:27:34,110
Isipin mo kung ano'ng kaya nating gawin.
439
00:27:34,903 --> 00:27:37,155
Buksan mo ang iyong mga mata
sa ating potensyal.
440
00:27:38,782 --> 00:27:40,909
Walang "tayo," Angelina.
441
00:27:46,289 --> 00:27:47,207
Cal!
442
00:27:51,753 --> 00:27:52,629
Cal!
443
00:27:58,718 --> 00:28:01,388
Hindi ito ang tamang lugar
para magbuntis,
444
00:28:01,971 --> 00:28:05,266
pero noong nalaman kong
manganganak na ako ngayong araw
445
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
at kung wala si Saanvi--
446
00:28:08,395 --> 00:28:09,854
Alam kong natakot ka.
447
00:28:10,480 --> 00:28:11,439
Oo.
448
00:28:11,439 --> 00:28:14,442
Pero dumating ka.
449
00:28:15,110 --> 00:28:18,071
Tinulungan mo akong dalhin
ang sanggol na 'to sa mundo,
450
00:28:18,738 --> 00:28:22,367
at hindi sapat ang pasasalamat.
451
00:28:22,367 --> 00:28:23,868
Mukhang malusog ang sanggol,
452
00:28:23,868 --> 00:28:26,204
pero susuriin pa din natin siya
'pag puwede na.
453
00:28:26,204 --> 00:28:27,163
Okey.
454
00:28:33,294 --> 00:28:36,256
Mukhang natupad na ang hiling mo.
Nandito na ang tatay.
455
00:28:37,132 --> 00:28:38,049
Alam mo?
456
00:28:38,049 --> 00:28:42,095
Mararamdaman ito ng isang detective.
At kita sa itsura niya.
457
00:28:42,721 --> 00:28:45,140
Ititikom ko ang bibig ko,
pero wala nang mas mahalaga
458
00:28:45,140 --> 00:28:47,934
kundi ang makasama
ang taong mahal mo lalo na ngayon.
459
00:28:52,522 --> 00:28:55,900
Noong nalaman namin ni Jordan
na buntis ako...
460
00:28:57,652 --> 00:28:58,653
sobrang saya namin.
461
00:28:59,612 --> 00:29:02,365
'Yon ang araw na ikinulong nila
ang mga pasahero.
462
00:29:02,949 --> 00:29:04,659
At wala siya sa eroplano, kaya...
463
00:29:05,160 --> 00:29:06,703
Kaya nahiwalay kayo sa isa't-isa.
464
00:29:07,287 --> 00:29:08,163
Oo.
465
00:29:09,205 --> 00:29:11,207
'Di ko alam noon kung makikita ko pa siya.
466
00:29:12,333 --> 00:29:16,129
Makalipas ang isang buwan, nakita ko
ang gwapong ito na naglalampaso ng sahig.
467
00:29:16,129 --> 00:29:18,381
Pinilit kong makakuha ng trabaho dito.
468
00:29:19,466 --> 00:29:21,593
'Di ko hahayaang makakaligtaan
ang araw na 'to.
469
00:29:24,888 --> 00:29:26,097
At hindi mo nakaligtaan.
470
00:29:30,393 --> 00:29:33,480
Sulitin n'yo ang oras n'yo sa isa't-isa.
Magbabantay ako.
471
00:29:37,942 --> 00:29:39,194
Handa ka nang hawakan siya?
472
00:29:42,447 --> 00:29:44,574
Oras na para makilala si Tatay.
473
00:29:49,329 --> 00:29:52,165
Papangalanan pa din ba natin siyang...
474
00:29:53,750 --> 00:29:54,626
Chloe.
475
00:29:56,127 --> 00:29:57,045
Chloe.
476
00:29:59,130 --> 00:29:59,964
Oo.
477
00:30:03,551 --> 00:30:07,347
Hindi lang niya hawak ang Omega Sapphire.
Nakabaon ito sa kamay niya.
478
00:30:07,347 --> 00:30:08,556
Kagaya ng sa 'yo.
479
00:30:09,682 --> 00:30:13,353
Kung ikaw ang dragon, ano siya?
480
00:30:13,978 --> 00:30:14,938
Panganib.
481
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Hindi ba gan'on na talaga siya?
482
00:30:19,359 --> 00:30:21,319
Hindi niya kailangang kumatok.
483
00:30:25,240 --> 00:30:26,908
Ayos lang, Cal. Mga kaibigan sila.
484
00:30:28,159 --> 00:30:30,370
Salamat at ligtas kayong dalawa.
Si Eden?
485
00:30:30,370 --> 00:30:31,538
Ligtas siya.
486
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
May tubig ka?
487
00:30:33,498 --> 00:30:36,000
Nakakulong sa detention center
ang salot na dugo.
488
00:30:36,000 --> 00:30:40,755
Isa na namang salot? Ayos ba ang lahat?
Nasaan si Itay? Si Tita Mick, TJ?
489
00:30:40,755 --> 00:30:42,757
Mahirap pero ligtas sila.
490
00:30:45,009 --> 00:30:48,054
'Di ko alam kung ligtas din kami.
491
00:30:51,599 --> 00:30:54,269
Diyos ko, Fiona! Sabi ni Saanvi na--
492
00:30:54,269 --> 00:30:56,813
Ayos lang siya noong una
at biglang hindi na.
493
00:30:56,813 --> 00:30:58,356
Dapat tumawag kayo agad!
494
00:30:58,356 --> 00:31:00,733
Ayaw naming malaman ito ng iba.
495
00:31:02,902 --> 00:31:03,778
Sige.
496
00:31:04,988 --> 00:31:06,739
Nag-iingat lang kayo. Magaling.
497
00:31:07,907 --> 00:31:08,908
Sige.
498
00:31:09,701 --> 00:31:12,996
Aayusin namin 'to.
Bibigyan namin siya ng maayos na libing.
499
00:31:15,874 --> 00:31:19,002
Hindi lang ang salot na dugo
ang dapat nating intindihin.
500
00:31:19,502 --> 00:31:21,713
Malapit na si Angelina.
Baka papunta na siya.
501
00:31:21,713 --> 00:31:22,839
Galing na siya dito.
502
00:31:22,839 --> 00:31:25,049
Imposible. Nakasubaybay kami sa kaniya.
503
00:31:25,049 --> 00:31:27,844
Nagpunta na siya dito
pero hindi eksaktong nandito.
504
00:31:27,844 --> 00:31:30,638
Kaya niyang magpanggap bilang ibang tao
505
00:31:30,638 --> 00:31:32,891
sa kahit na sinong pasahero
o anak ng pasahero.
506
00:31:32,891 --> 00:31:36,895
Nagpakita siya kay Eden, ginamit niya ito.
Kaya namatay si Fiona.
507
00:31:37,478 --> 00:31:40,315
Kaya nagpakita ako sa kaniya
at may nakita akong isang van.
508
00:31:41,149 --> 00:31:42,191
Alam namin 'yan.
509
00:31:43,568 --> 00:31:46,696
May nakita ka ba na makakapagpahiwatig
kung nasaan siya?
510
00:31:46,696 --> 00:31:49,449
Isang sign ng Delaware Water Gap.
511
00:31:50,116 --> 00:31:51,659
Sabi dito sunod na exit.
512
00:31:51,659 --> 00:31:52,660
Ayos 'yan.
513
00:31:55,288 --> 00:31:56,706
Sandali. Nakapunta na ako dito.
514
00:31:56,706 --> 00:31:58,499
Ito ay I-80.
515
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
Papunta siya sa silangan, kaya...
516
00:32:02,462 --> 00:32:04,797
- Ibig sabihin nandito siya.
- Oo! Dyan nga.
517
00:32:04,797 --> 00:32:07,884
Pupuntahan ko siya. Si Vance na
ang bahala dito. Dito lang kayo.
518
00:32:10,219 --> 00:32:12,889
Sana may oras pa para suriin,
para masigurong ligtas ito.
519
00:32:12,889 --> 00:32:15,099
Paubos na ang oras ni Daly.
520
00:32:15,850 --> 00:32:17,560
Sana tama ang ginagawa ko.
521
00:32:20,647 --> 00:32:21,522
Itay.
522
00:32:26,819 --> 00:32:28,613
Hindi ako makapaniwalang ikaw 'yan.
523
00:32:30,490 --> 00:32:31,699
Napakatagal na.
524
00:32:33,534 --> 00:32:35,620
Hindi ka man lang gumawa ng paraan.
525
00:32:37,121 --> 00:32:39,415
Laging may mas mahalagang bagay
na dapat gawin.
526
00:32:41,209 --> 00:32:42,627
Pero heto ako.
527
00:32:43,211 --> 00:32:44,879
At masaya akong nakapunta ako dito.
528
00:32:46,631 --> 00:32:48,967
Dahil may gusto akong sabihin.
529
00:32:55,556 --> 00:32:56,641
Tumingin ka sa paligid.
530
00:32:58,893 --> 00:33:00,228
Lahat ng ito...
531
00:33:02,063 --> 00:33:02,981
ay kasalanan mo.
532
00:33:05,858 --> 00:33:07,694
Mula nang sinulong mo ang bagyong 'yon,
533
00:33:08,194 --> 00:33:12,448
lahat ng sakit at paghihirap
ng mga pasahero ay kagagawan mo.
534
00:33:13,825 --> 00:33:17,078
Nakulong sila dito dahil sa 'yo.
535
00:33:18,204 --> 00:33:21,916
Pinahihirapan sila ng mga salot
na galing sa 'yo.
536
00:33:24,627 --> 00:33:26,421
Pero matagal ka nang nabubulok.
537
00:33:28,506 --> 00:33:30,049
Niloko mo si Inay,
538
00:33:31,134 --> 00:33:32,427
iniwan mo kami.
539
00:33:33,386 --> 00:33:34,804
Kinamumuhian ka ni Inay.
540
00:33:35,722 --> 00:33:38,474
Kinamumuhian kita.
541
00:33:39,934 --> 00:33:41,269
Ang buong mundo
542
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
ay kinamumuhian ka.
543
00:33:49,318 --> 00:33:51,237
Nararapat sa 'yong mamatay.
544
00:33:53,740 --> 00:33:55,867
Pero alam mo na 'yon, 'di ba?
545
00:34:12,967 --> 00:34:14,886
Ang tatay ko. May mali!
546
00:34:17,346 --> 00:34:18,389
Puntahan mo siya!
547
00:34:19,307 --> 00:34:20,266
Daly, tumigil ka!
548
00:34:20,266 --> 00:34:24,020
Daly, babarilin ka nila. Tumigil ka!
549
00:34:24,020 --> 00:34:27,273
Ganyan nga. Tumakbo ka, tanda.
550
00:34:27,273 --> 00:34:28,566
Tumakbo ka.
551
00:34:29,734 --> 00:34:31,277
Diyan ka magaling, 'di ba?
552
00:34:32,361 --> 00:34:34,322
Daly, tumigil ka!
553
00:34:34,322 --> 00:34:36,449
- Kailangan ko siyang puntahan.
- Hindi.
554
00:34:36,449 --> 00:34:37,492
Hindi.
555
00:34:38,493 --> 00:34:41,162
Si Ben na ang bahala.
Masasaktan mo lang ang sarili mo.
556
00:34:53,132 --> 00:34:54,050
Bilis!
557
00:34:55,927 --> 00:34:58,846
Pero sa pagkakataong ito,
'wag ka nang bumalik.
558
00:34:59,514 --> 00:35:00,431
Kahit kailan!
559
00:35:04,185 --> 00:35:05,019
Gawin mo na.
560
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
Dumapa ka! Dumapa ka ngayon na!
561
00:35:11,109 --> 00:35:14,237
'Wag n'yo siyang barilin! 'Wag!
562
00:35:14,237 --> 00:35:17,115
Dumapa ka! Dapa!
563
00:35:22,662 --> 00:35:23,871
Taas ang kamay!
564
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Ngayon na!
565
00:35:37,426 --> 00:35:38,636
Kahit minsan,
566
00:35:39,554 --> 00:35:41,639
tumayo ka sa sarili mo, duwag.
567
00:35:45,935 --> 00:35:48,688
Tumayo ka.
568
00:35:53,192 --> 00:35:55,862
- 'Wag kang gagalaw!
- Gawin mo ang sinasabi nila, Bill!
569
00:35:55,862 --> 00:36:00,283
Dumapa ka, o babarilin kita!
Ang sabi ko dapa!
570
00:36:00,283 --> 00:36:01,200
Ganyan nga.
571
00:36:03,077 --> 00:36:03,995
Gawin mo.
572
00:36:05,371 --> 00:36:07,623
- 'Wag kang gagalaw!
- Makinig ka sa kaniya, Bill!
573
00:36:07,623 --> 00:36:08,833
'Wag mong gawin 'yan!
574
00:36:08,833 --> 00:36:11,210
Hayaan mo kong kausapin siya!
575
00:36:12,336 --> 00:36:13,171
Itay!
576
00:36:13,963 --> 00:36:15,840
Bill, manatili ka lang
sa kinaroroonan mo!
577
00:36:15,840 --> 00:36:18,176
Patawad. Tulungan mo ako.
578
00:36:18,176 --> 00:36:20,136
Isa pang hakbang at babarilin kita.
579
00:36:25,057 --> 00:36:26,100
Hindi!
580
00:36:27,310 --> 00:36:28,895
Taas ang kamay!
581
00:36:28,895 --> 00:36:29,979
Ngayon na!
582
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Taas ang kamay!
583
00:36:38,404 --> 00:36:42,158
Kumapit ka lang, Bill.
584
00:36:43,492 --> 00:36:45,411
Paparating na ang tulong.
585
00:36:46,329 --> 00:36:49,457
Ayaw ko pang mamatay.
586
00:36:50,833 --> 00:36:51,834
Ang anak ko...
587
00:36:55,087 --> 00:36:58,049
'Wag, kumapit ka lang.
Kumapit ka lang, pakiusap.
588
00:36:59,467 --> 00:37:00,301
Si Patrick.
589
00:37:01,719 --> 00:37:03,846
Mahal ka niya, okey?
590
00:37:03,846 --> 00:37:05,348
Gusto ka pa niyang makita.
591
00:37:05,348 --> 00:37:06,599
Kailangan ka niya.
592
00:37:07,433 --> 00:37:09,143
Huy. Kailangan ka naming lahat.
593
00:37:12,146 --> 00:37:13,314
Hindi.
594
00:37:25,284 --> 00:37:26,661
Ano'ng ginawa mo?
595
00:37:27,245 --> 00:37:29,080
Patay na ang dalawang saksi.
596
00:37:29,080 --> 00:37:32,500
Magugunaw na ang mundong ito pero
puwede kong iligtas ang mga hinirang.
597
00:37:32,500 --> 00:37:34,627
Tama na. Sasama ka sa akin.
598
00:37:36,379 --> 00:37:41,259
'Di ako sasama. May dapat pa akong gawin.
Kaya kong magligtas ng buhay.
599
00:37:41,259 --> 00:37:45,221
Inaaresto kita sa pagpatay kay Grace Stone
at sa pagdakip kay Eden Stone.
600
00:37:45,221 --> 00:37:46,931
Itutuloy ko pa ba? Pasok.
601
00:37:56,857 --> 00:37:59,235
Nakabalik na ako.
Kasama ko sina Ben at Saanvi.
602
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
Kopya.
603
00:38:00,194 --> 00:38:02,154
Sabihin mong nahanap mo na si Angelina.
604
00:38:02,154 --> 00:38:03,531
Nahuli ko na siya.
605
00:38:03,531 --> 00:38:04,740
Salamat sa Diyos.
606
00:38:04,740 --> 00:38:09,161
May teorya siyang ang dalawang saksi
ay sina Daly at Fiona?
607
00:38:09,161 --> 00:38:11,998
Pinadala ko na ang intel ni Angelina
sa DC.
608
00:38:12,873 --> 00:38:15,084
Sigurado akong si Daly
ang susunod niyang target.
609
00:38:15,793 --> 00:38:16,752
Patay na siya.
610
00:38:18,129 --> 00:38:19,130
Patay na si Daly.
611
00:38:19,839 --> 00:38:20,715
Lintik!
612
00:38:21,382 --> 00:38:24,135
Sabi ni Cal kaya niyang magpakita
at magpanggap na ibang tao,
613
00:38:24,135 --> 00:38:26,220
pero paano niya napatay si Daly?
614
00:38:28,681 --> 00:38:31,225
Mukhang kilala ko ang guard
na binilugan ni Angelina.
615
00:38:32,601 --> 00:38:34,729
Nakasagutan ng guard na yan
ang mga supervisor.
616
00:38:34,729 --> 00:38:37,231
Tinanggal siya
ilang araw na ang nakakalipas.
617
00:38:37,231 --> 00:38:39,191
Hindi, nakita ko siya sa lab ko kanina.
618
00:38:42,194 --> 00:38:43,612
Hindi mo ba siya nakita?
619
00:38:43,612 --> 00:38:45,406
Hindi, ikaw lang, ako at si Patrick.
620
00:38:47,992 --> 00:38:50,202
Mukhang ginamit ako ni Angelina.
621
00:38:50,202 --> 00:38:51,370
Sabihin mo sa akin.
622
00:38:51,370 --> 00:38:53,039
Nagpakita si Angelina,
623
00:38:53,622 --> 00:38:56,959
tumayo siya dyan,
at nakinig sa lahat ng sinabi natin.
624
00:39:01,422 --> 00:39:03,549
Puwede tayong humingi ng tulong sa guard.
625
00:39:07,762 --> 00:39:08,971
Diyos ko.
626
00:39:10,056 --> 00:39:14,518
Kaya sinabi ni Daly "anak ko".
Nakita niya si Patrick sa kwarto.
627
00:39:15,394 --> 00:39:18,397
Ginamit ni Angelina ang lahat
ng nalaman niya kay Patrick sa lab
628
00:39:18,397 --> 00:39:20,941
at nagpanggap siyang si Patrick
para mataranta si Daly.
629
00:39:20,941 --> 00:39:22,318
Alam niyang mababaril siya.
630
00:39:23,611 --> 00:39:24,695
Isa siyang demoniyo.
631
00:39:28,366 --> 00:39:29,658
Ano'ng gagawin natin?
632
00:39:29,658 --> 00:39:33,371
Hawak na natin si Angelina
pero kailangan mapatahimik natin siya.
633
00:39:34,914 --> 00:39:36,082
Ng tuluyan.
634
00:39:52,014 --> 00:39:52,848
Zeke?
635
00:39:54,350 --> 00:39:56,602
Zeke, nandito ako.
636
00:39:57,478 --> 00:39:58,479
Sino ka?
637
00:39:59,855 --> 00:40:02,274
Alalahanin mo ako. Pakiusap.
638
00:40:02,274 --> 00:40:03,484
Alalahanin mo tayo.
639
00:40:04,026 --> 00:40:05,277
Dinala ba kita dito?
640
00:40:07,071 --> 00:40:07,988
Pakiramdam ko--
641
00:40:08,697 --> 00:40:10,157
Nilalamig ako.
642
00:40:10,866 --> 00:40:13,786
Kunin mo ang jacket mo.
Isuot mo ang jacket mo.
643
00:40:22,420 --> 00:40:23,337
Diyos ko.
644
00:40:24,088 --> 00:40:25,047
Ang kuweba.
645
00:40:27,425 --> 00:40:28,592
Tama ka.
646
00:40:29,093 --> 00:40:32,263
Palabas ka na sa liwanag,
at papasok ka na sa kuweba.
647
00:40:32,263 --> 00:40:36,267
Kaya wala kang maalala
dahil pabalik ka na sa totoong buhay.
648
00:40:36,267 --> 00:40:38,144
Pabalik sa 2018.
649
00:40:39,770 --> 00:40:40,896
Bago tayo magkakilala.
650
00:40:43,399 --> 00:40:44,984
Hindi pa tayo magkakilala?
651
00:40:46,944 --> 00:40:48,487
Parang pamilyar ka.
652
00:40:50,114 --> 00:40:52,366
Magkikita tayo.
653
00:40:53,242 --> 00:40:55,453
At mahuhulog tayo sa isa't-isa,
654
00:40:55,453 --> 00:40:59,123
at ipagluluto mo ako ng hapunan,
at patatawanin mo ako.
655
00:40:59,623 --> 00:41:03,669
Iiwan mo ang basang tuwalya sa sahig
at makikipagtalik ka sa akin.
656
00:41:07,256 --> 00:41:08,799
Hindi ko maintindihan.
657
00:41:19,935 --> 00:41:22,813
Gusto ko pa ng maraming oras.
Ayaw kitang umalis.
658
00:41:23,856 --> 00:41:26,358
Sumama ka sa akin.
Puwede mong ituro ang daan.
659
00:41:27,401 --> 00:41:28,319
Hindi ko kaya.
660
00:41:28,861 --> 00:41:31,280
Ganito lang dapat tayo
para mapanatili ito.
661
00:41:32,239 --> 00:41:35,201
Patapos na ang kwento natin,
pero pabalik ka sa umpisa.
662
00:41:37,203 --> 00:41:38,162
Patawad.
663
00:41:40,080 --> 00:41:42,875
Zeke, makinig ka.
Kailangan mong hanapin ang cabin.
664
00:41:42,875 --> 00:41:46,045
Sa baba ng bundok. Nand'on ako.
Hihintayin kita.
665
00:41:46,045 --> 00:41:49,298
Hindi kita kilala doon pero kailangan mong
gawin ito para sa atin.
666
00:41:49,298 --> 00:41:51,217
Pakiusap hanapin mo ang cabin.
667
00:41:51,217 --> 00:41:52,885
Hindi ko maintindihan.
668
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Tingnan mo ang bulsa mo.
669
00:42:04,396 --> 00:42:06,607
Ulitin mo ang sasabihin ko.
Hanapin mo siya.
670
00:42:07,399 --> 00:42:09,235
Hanapin mo siya. Sabihin mo.
671
00:42:09,235 --> 00:42:10,819
Hanapin mo siya.
672
00:42:12,154 --> 00:42:13,739
Hanapin mo siya.
673
00:42:34,552 --> 00:42:36,804
Hanapin mo siya.
674
00:42:40,224 --> 00:42:41,350
Paalam, Zeke.
675
00:45:23,387 --> 00:45:26,306
Tagapagsalin ng Subtitle:
Jerameel Aquino