1 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 Anteriormente en Manifest... 2 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Pero lo repetía una y otra vez. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,359 Encuéntrala. Lo echo de menos a todas horas. 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,277 Estoy contigo. 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,488 ¿Qué me hará el Registro cuando se entere de que estoy embarazada? 6 00:00:30,488 --> 00:00:31,614 Angelina, ¿estás viva? 7 00:00:31,614 --> 00:00:34,242 Siempre nos encontramos. Estamos conectados. 8 00:00:34,242 --> 00:00:35,952 No sé dónde está. 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,871 Molaría que una llamada nos ayudase. 10 00:00:37,871 --> 00:00:40,498 Lo he logrado. El ADN no tiene anomalías. 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 ¿Qué habrá traído Daly? 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,128 Sabemos que nadie vuelve con las manos vacías. 13 00:00:45,128 --> 00:00:46,755 - ¿Es...? - Fiona Clarke. 14 00:00:46,755 --> 00:00:48,798 Estaba en un granero junto a un manzanar. 15 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Una llamada me llevó a ella. 16 00:00:50,467 --> 00:00:52,177 Ha vuelto dos veces, como tú. 17 00:00:52,677 --> 00:00:55,764 - Será por un motivo importante. - Sí, pero ¿cuál? 18 00:01:06,775 --> 00:01:08,651 ¿Cómo es posible? 19 00:01:09,444 --> 00:01:11,029 La habíamos salvado. 20 00:01:12,739 --> 00:01:13,782 La salvaste tú. 21 00:01:15,408 --> 00:01:16,451 Se me ha muerto a mí. 22 00:01:17,535 --> 00:01:20,288 Yo estaba de guardia. Me quedé dormida. 23 00:01:21,372 --> 00:01:24,834 No. Si alguien tiene la culpa, soy yo. 24 00:01:24,834 --> 00:01:27,253 Una llamada me llevó a ella para ponerla a salvo. 25 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 Le he fallado yo. 26 00:01:29,172 --> 00:01:32,383 La pajita estaba bien puesta. 27 00:01:32,383 --> 00:01:34,177 No sé cómo se habrá salido. 28 00:01:34,177 --> 00:01:35,178 No lo sé. 29 00:01:36,554 --> 00:01:38,765 - No lo sé, pero hay que llamar a alguien. - No. 30 00:01:38,765 --> 00:01:41,601 No podemos. Tenemos que pensarlo bien. 31 00:01:41,601 --> 00:01:45,688 Anoche Saanvi dijo que enviaría ayuda. No hagamos nada. 32 00:01:46,314 --> 00:01:48,691 Nada de avisar. Así no llamamos la atención. 33 00:01:48,691 --> 00:01:51,319 Ojalá papá estuviera aquí. Estaría... 34 00:01:51,319 --> 00:01:54,405 Decepcionado. Pero conmigo. 35 00:01:56,157 --> 00:01:57,992 ¿Olive? ¿Cal? Tengo hambre. 36 00:01:57,992 --> 00:02:00,036 Que Eden no entre aquí. 37 00:02:05,250 --> 00:02:08,461 Despierta ya, bella soñadora, 38 00:02:09,003 --> 00:02:12,799 que de luz de estrellas y rocío ya es hora. 39 00:02:12,799 --> 00:02:15,802 Yo les cantaba lo mismo a mis mellizos para despertarlos. 40 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 Qué bien que las flores no respondan con gruñidos. 41 00:02:18,972 --> 00:02:21,808 Como decía mi madre: "Empieza el día con una canción". 42 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 Y eso hago con mis flores. 43 00:02:24,144 --> 00:02:27,939 Qué vivas están. Cuesta creer que las hayas cultivado aquí. 44 00:02:27,939 --> 00:02:29,149 Conseguí el bulbo. 45 00:02:30,066 --> 00:02:32,652 Y las saco al sol después de desayunar. 46 00:02:33,319 --> 00:02:35,738 Verlas crecer me da esperanzas. 47 00:03:15,737 --> 00:03:19,449 {\an8}A ver, según la ecografía, el líquido amniótico está bajo. 48 00:03:19,449 --> 00:03:22,327 {\an8}No te preocupes, pero centrémonos en hidratarte 49 00:03:22,327 --> 00:03:24,120 {\an8}y tenerlo en el horno un poco más. 50 00:03:24,120 --> 00:03:26,289 {\an8}Parece fácil. Gracias. 51 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 {\an8}De nada. El bebé parece sano. 52 00:03:28,208 --> 00:03:30,960 {\an8}Saldrás de cuentas dentro de seis semanitas. 53 00:03:32,629 --> 00:03:33,588 {\an8}Toco madera. 54 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 {\an8}Adelante. 55 00:03:47,435 --> 00:03:49,020 {\an8}- Oye, yo no... - Ayer... 56 00:03:53,149 --> 00:03:54,025 {\an8}Tú primero. 57 00:03:55,735 --> 00:03:57,362 {\an8}Mick, el beso de ayer... 58 00:03:58,029 --> 00:04:00,031 {\an8}En fin, el amago de beso. 59 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 {\an8}Lo que quiero decir... 60 00:04:04,410 --> 00:04:05,954 {\an8}Olvídalo. No pasó nada. 61 00:04:05,954 --> 00:04:06,955 {\an8}Olvidado queda. 62 00:04:08,873 --> 00:04:10,416 {\an8}Perdona. Fue incómodo. 63 00:04:12,377 --> 00:04:13,336 {\an8}A otra cosa. 64 00:04:15,088 --> 00:04:16,631 {\an8}Un ambicioso policía de Misuri 65 00:04:16,631 --> 00:04:20,635 {\an8}ha relacionado la foto de una sospechosa de hurto con nuestra lista de fugitivos. 66 00:04:21,135 --> 00:04:22,553 {\an8}Madre mía. ¿Es Angelina? 67 00:04:23,721 --> 00:04:26,891 {\an8}No entiendo. Ben la vio morir en el incendio de la iglesia. 68 00:04:26,891 --> 00:04:28,768 {\an8}Es como las cucarachas. 69 00:04:28,768 --> 00:04:31,062 {\an8}He avisado a todas las agencias. 70 00:04:31,062 --> 00:04:32,855 {\an8}Vamos a encontrarla, Mick. 71 00:04:32,855 --> 00:04:34,691 {\an8}Si puedo ayudar en algo... 72 00:04:34,691 --> 00:04:36,567 {\an8}Te tendré al tanto. Descuida. 73 00:04:46,077 --> 00:04:47,328 {\an8}Hola, ojazos azules. 74 00:04:47,328 --> 00:04:48,955 {\an8}¿Dónde te habías metido? 75 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 Tengo mucho que contarte. 76 00:04:54,335 --> 00:04:56,462 Supongo que ya lo sabes todo. 77 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 ¿Va todo bien? 78 00:05:00,258 --> 00:05:02,510 En mis votos te dije que nos faltaría tiempo, 79 00:05:02,510 --> 00:05:06,639 pero tenemos más del que soñamos. 80 00:05:06,639 --> 00:05:09,434 El universo está lleno de sorpresas. 81 00:05:10,184 --> 00:05:13,521 Vivo por los momentos en que puedo estar aquí contigo. 82 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 Igual habríamos tenido más de haber sido yo más fuerte. 83 00:05:21,070 --> 00:05:24,991 Zeke, no digas eso. Tu buen corazón le salvó la vida a Cal. 84 00:05:24,991 --> 00:05:27,118 Y a otros. Has ayudado a muchos. 85 00:05:27,118 --> 00:05:29,495 Para redimirme por lo de Chloe. 86 00:05:29,495 --> 00:05:32,790 Por el dolor de mis padres. Dolor y más dolor. 87 00:05:33,958 --> 00:05:37,545 No me lo perdonaba. Y ni redención ni nada. 88 00:05:38,588 --> 00:05:39,881 No cometas ese error. 89 00:05:41,674 --> 00:05:43,426 - No has hecho nada malo. - Oye. 90 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 - Pronto no estaré, y... - ¿Qué dices? 91 00:05:47,638 --> 00:05:50,808 Tienes cosas importantes que hacer, gente que te necesita. 92 00:05:51,476 --> 00:05:53,644 - El mundo te necesita. - Y yo a ti. 93 00:05:54,896 --> 00:05:57,857 Zeke, puedes elegir quedarte conmigo. 94 00:05:57,857 --> 00:06:01,903 Ojalá, amor mío, pero no puedo. 95 00:06:02,487 --> 00:06:05,281 Tu sitio está en el mundo, en tu travesía. 96 00:06:06,866 --> 00:06:08,618 Te lleve adonde te lleve. 97 00:06:11,829 --> 00:06:14,290 Michaela, mi todo. 98 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 Es hora de seguir delante. 99 00:06:18,044 --> 00:06:20,671 - Sin mí. - No quiero seguir adelante sin ti. 100 00:06:20,671 --> 00:06:22,090 Te quiero a ti. 101 00:06:22,757 --> 00:06:23,674 Solo a ti. 102 00:06:25,510 --> 00:06:28,513 - Siento que todo se me escapa. - Me asustas. 103 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 ¿Quién...? 104 00:06:36,687 --> 00:06:37,897 ¿Nos conocemos? 105 00:06:38,398 --> 00:06:42,276 Grupo A, acuda a la cantina para desayunar. 106 00:06:42,276 --> 00:06:45,238 Grupo A, a la cantina para desayunar. 107 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 A la cama dos. Gracias. 108 00:06:56,207 --> 00:06:59,502 Zimmer aprobó su solicitud. Aquí tiene al hijo de Daly. 109 00:07:00,128 --> 00:07:03,673 No sé por qué se molesta. Su padre es un asesino. Mi gente tenía familia. 110 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Ya vale. 111 00:07:07,218 --> 00:07:09,178 Gracias por venir, Patrick. 112 00:07:09,178 --> 00:07:10,805 No me ha quedado otra. 113 00:07:11,889 --> 00:07:13,391 No sé qué pinto aquí. 114 00:07:13,391 --> 00:07:15,726 Es que el capitán Daly, 115 00:07:16,477 --> 00:07:18,479 tu padre, está vivo. 116 00:07:19,856 --> 00:07:20,731 Y está aquí. 117 00:07:21,774 --> 00:07:23,943 - ¿Cómo es posible? - No lo sé. 118 00:07:23,943 --> 00:07:29,240 Pero ha vuelto de nuevo, y esta vez ha traído algo. 119 00:07:29,824 --> 00:07:30,783 ¿Qué? 120 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 Es difícil de explicar, 121 00:07:33,786 --> 00:07:38,624 pero el centro de detención experimenta algo así como plagas mitológicas. 122 00:07:38,624 --> 00:07:40,918 Y, no sé cómo, provienen de tu padre. 123 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 Hasta ahora ha habido suerte porque las hemos contenido en el edificio. 124 00:07:46,591 --> 00:07:48,050 Qué bien. 125 00:07:48,050 --> 00:07:51,387 No quiero ponerte en peligro, pero puedes ser la clave de la cura. 126 00:07:51,387 --> 00:07:54,724 Como tienes el mismo material genético que tu padre, 127 00:07:54,724 --> 00:07:56,851 tus células madre sanas y la médula 128 00:07:56,851 --> 00:08:00,980 quizá sean el ingrediente secreto para resolver lo que ha generado. 129 00:08:00,980 --> 00:08:03,149 Y podrías salvar algunas vidas. 130 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 Me cuesta creer que esté aquí. 131 00:08:09,030 --> 00:08:09,947 ¿Te lo enseño? 132 00:08:18,039 --> 00:08:19,832 Joder. 133 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 Es él. 134 00:08:25,046 --> 00:08:29,175 Creo que, si supiera que estás aquí, te lo agradecería. 135 00:08:30,218 --> 00:08:33,054 Nos distanciamos mucho antes de lo del 828. 136 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Nos hizo daño a mi madre y a mí. 137 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 A mucha gente. 138 00:08:39,268 --> 00:08:41,979 La pobre que raptó y se llevó en el avión. 139 00:08:41,979 --> 00:08:44,690 Vi que estaba mejor sin él hace años. 140 00:08:45,816 --> 00:08:47,151 No nos parecemos en nada. 141 00:09:06,921 --> 00:09:08,214 ¿Qué ocurre? 142 00:09:10,091 --> 00:09:12,093 ¿Es sangre? 143 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 ¿Lo ves? 144 00:09:18,724 --> 00:09:19,559 Sí. 145 00:09:20,434 --> 00:09:21,727 Será otra plaga. 146 00:09:21,727 --> 00:09:23,604 ¿Y crees que sirvo para pararla? 147 00:09:23,604 --> 00:09:25,273 Tú eres la clave. 148 00:09:25,273 --> 00:09:27,775 Sé que es mucho pedir, pero te lo ruego. 149 00:09:28,276 --> 00:09:29,944 Morirá más gente. 150 00:09:31,404 --> 00:09:32,238 De acuerdo. 151 00:09:34,156 --> 00:09:35,658 Haré lo que pueda. 152 00:09:40,079 --> 00:09:43,124 No sé cómo sobrevivió Angelina, pero la foto que me enseñó Jared... 153 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 Ben, es ella. 154 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 Pero no puede ser. La vi morir, Mick. 155 00:09:50,006 --> 00:09:52,967 Es Angelina. Claro que sobrevive. 156 00:09:52,967 --> 00:09:55,428 ¿Es mucho pedir que se vaya y no vuelva? 157 00:09:55,428 --> 00:09:57,138 Jared sigue todas las pistas. 158 00:09:58,639 --> 00:10:01,892 ¿Y si la llamada que tuve sobre Daly tuviera que ver con ella? 159 00:10:01,892 --> 00:10:03,477 ¿Qué querrá de Daly? 160 00:10:04,937 --> 00:10:06,355 De Daly y de Fiona. 161 00:10:08,816 --> 00:10:11,777 Ojalá los chicos no estuvieran solos con Fiona en casa. 162 00:10:12,278 --> 00:10:13,738 Qué rabia no estar con ellos. 163 00:10:16,073 --> 00:10:17,074 ¿Estás bien? 164 00:10:18,743 --> 00:10:22,580 Sí. Es que yo también echo de menos estar con ellos. 165 00:10:22,580 --> 00:10:26,167 - Cuánto lo siento. - Ay, madre. Perdón. 166 00:10:26,167 --> 00:10:27,877 No. 167 00:10:27,877 --> 00:10:30,338 Bastante tienes con lo tuyo. Déjalo. 168 00:10:30,338 --> 00:10:32,173 La que arma un poco de leche. 169 00:10:45,770 --> 00:10:49,398 Agua que se vuelve sangre. Será otra plaga de Daly. 170 00:10:51,400 --> 00:10:55,363 Que todos los pasajeros vuelvan a su cuarto inmediatamente. 171 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Quedan confinados. 172 00:10:56,656 --> 00:10:58,783 Está relacionado con mi llamada de la sangre. 173 00:10:58,783 --> 00:11:00,910 Hay que proteger a Daly. Avisaré a Saanvi. 174 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 Ve. Yo me ocupo de los pasajeros. 175 00:11:02,578 --> 00:11:04,455 - ¿Seguro? - No queda otra. 176 00:11:18,761 --> 00:11:22,181 Que todos los pasajeros vuelvan a su cuarto inmediatamente. 177 00:11:22,181 --> 00:11:23,683 Quedan confinados. 178 00:11:24,225 --> 00:11:25,559 Confinamiento urgente. 179 00:11:27,728 --> 00:11:29,480 Vuelvan a sus cuartos. 180 00:11:30,231 --> 00:11:32,024 ¡Deprisa! ¡Vamos! 181 00:11:35,069 --> 00:11:36,987 ¡Desalojen la zona! 182 00:11:38,656 --> 00:11:39,907 ¡Polly! 183 00:11:40,908 --> 00:11:43,244 ¿Se ha vuelto loco? ¿Estás bien? 184 00:11:43,744 --> 00:11:45,830 No lo sé. Parece... 185 00:11:47,998 --> 00:11:50,209 - El bebé parece cabreado. - Vale. 186 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 - Vamos a ponerte a salvo. - Por aquí. 187 00:11:55,589 --> 00:11:59,343 Que todos los pasajeros vuelvan a su cuarto inmediatamente. 188 00:11:59,343 --> 00:12:00,928 Quedan confinados. 189 00:12:08,352 --> 00:12:09,478 Menos mal. Estás bien. 190 00:12:09,478 --> 00:12:12,064 He llegado por los pelos. Qué caos. 191 00:12:12,064 --> 00:12:14,859 - Los guardias están distraídos con la... - Plaga de sangre. 192 00:12:14,859 --> 00:12:18,279 He analizado muestras del centro. Todas tienen ADN de Daly. 193 00:12:18,279 --> 00:12:19,822 ¿Y Daly? ¿Está a salvo? 194 00:12:19,822 --> 00:12:23,451 Sí, pero el fluido de su gotero se ha vuelto sangre. 195 00:12:23,451 --> 00:12:25,327 La sedación irá disipándose. 196 00:12:25,327 --> 00:12:28,080 Con esa máscara, se asustará cuando despierte. 197 00:12:28,080 --> 00:12:30,207 Puedo darle un empujón a la cura. 198 00:12:30,207 --> 00:12:33,127 He hallado un modo de eliminar las llamadas con mi suero. 199 00:12:33,127 --> 00:12:36,088 Venga ya. Casi te mata cuando lo probaste. 200 00:12:36,088 --> 00:12:38,758 Ya. Por eso lo he traído a él. 201 00:12:39,759 --> 00:12:41,051 El hijo de Daly, Patrick. 202 00:12:42,261 --> 00:12:43,596 - ¿Ha venido? - Sí. 203 00:12:45,139 --> 00:12:47,892 No le hace gracia, pero accede a ayudarnos. 204 00:12:47,892 --> 00:12:48,893 Con suerte, 205 00:12:48,893 --> 00:12:53,355 alteraré el suero para desconectar a Daly del fenómeno y parar las plagas. 206 00:12:54,106 --> 00:12:56,275 Y por fin podrá aclararnos algo. 207 00:12:57,568 --> 00:12:59,987 Y a ver si así se reconcilia con su hijo. 208 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 ¡No! Eden, para. 209 00:13:16,754 --> 00:13:19,089 - No la molestes. - Quiero verla. 210 00:13:19,673 --> 00:13:20,508 Lo siento. 211 00:13:21,967 --> 00:13:23,219 Fiona está muy mal. 212 00:13:23,803 --> 00:13:26,555 Pero si anoche la ayudé. Como me dijo Olive. 213 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 ¿Qué? 214 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 ¿Cómo la ayudaste? 215 00:13:32,228 --> 00:13:36,023 Me dijiste que le sacara la astilla porque le hacía daño. 216 00:13:36,023 --> 00:13:38,484 No, yo no te dije eso. 217 00:13:38,484 --> 00:13:40,319 Que sí. 218 00:13:40,945 --> 00:13:43,197 Dijiste que mejoraría, y sigue malita. 219 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Yo dormía. 220 00:13:51,622 --> 00:13:52,957 No hablé con Eden. 221 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 Sí. Gracias. 222 00:13:59,129 --> 00:14:01,006 Qué bien que las agencias colaboren. 223 00:14:01,507 --> 00:14:04,510 No viene mal al buscar a una supuesta secuestradora y asesina 224 00:14:04,510 --> 00:14:06,178 con recompensa y todo. 225 00:14:06,178 --> 00:14:08,639 Cámara de peaje, I-80 dirección este. 226 00:14:08,639 --> 00:14:12,476 La furgoneta y la gorra son iguales, pero el ángulo es mejor. Acércate. 227 00:14:13,435 --> 00:14:14,979 Es ella. No cabe duda. 228 00:14:14,979 --> 00:14:16,438 A ese ritmo, 229 00:14:16,438 --> 00:14:19,984 llegará al puente GW dentro de unas tres horas. 230 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 O sea, a Nueva York. 231 00:14:23,487 --> 00:14:25,698 - ¿Por qué va hacia la tormenta? - Una de dos. 232 00:14:25,698 --> 00:14:28,200 O huye de algo o va a por algo. 233 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 ¿A por Eden? No sería la primera vez. 234 00:14:31,412 --> 00:14:35,749 Vámonos. Y de paso trasladamos a Fiona al refugio. 235 00:14:56,145 --> 00:14:59,315 LOS VALIENTES HÉROES QUE TE MANTIENEN A SALVO 236 00:14:59,315 --> 00:15:02,860 SÉ UN HÉROE. HAZTE GUARDIA DEL CENTRO DE DETENCIÓN 828 237 00:15:11,076 --> 00:15:12,411 No ha sido para tanto. 238 00:15:12,411 --> 00:15:15,080 Estarás entumecido y no podrás andar un rato. 239 00:15:15,080 --> 00:15:17,082 - ¿Vale? - Bien. 240 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 ¿Qué es eso? 241 00:15:25,507 --> 00:15:28,928 La aguja que necesito para la punción lumbar. 242 00:15:29,595 --> 00:15:31,013 Parece un picahielos. 243 00:15:33,265 --> 00:15:37,269 Gracias por prestarte a esto. No puede ser fácil ver a tu padre así. 244 00:15:37,269 --> 00:15:42,149 Mi padre me ha hecho mucho daño, pero lo que les hace a todos aquí... 245 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 Sí. Lo conozco. 246 00:15:43,651 --> 00:15:47,655 No mucho. Lo justo para saber que no ha sido un santo. 247 00:15:48,864 --> 00:15:52,451 Se siente culpable por lo del 828, que no fue culpa suya. 248 00:15:52,451 --> 00:15:54,828 Y creo que las plagas tampoco. 249 00:15:54,828 --> 00:15:56,580 Ojalá fueran sus únicos pecados. 250 00:15:57,081 --> 00:15:58,582 Infidelidad. 251 00:15:58,582 --> 00:16:01,377 Echarles la culpa a los demás de sus problemas. 252 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 Y ahogar las penas en ginebra. 253 00:16:05,673 --> 00:16:10,594 Como padre que ha metido mucho la pata, 254 00:16:10,594 --> 00:16:13,472 y que sigue metiéndola, 255 00:16:14,348 --> 00:16:18,686 he aprendido que mis hijos no deben ser mi cuadrilla de limpieza. 256 00:16:19,603 --> 00:16:21,397 Intento ser mejor padre. 257 00:16:23,232 --> 00:16:25,693 Y que me perdonen 258 00:16:26,902 --> 00:16:28,278 para mí lo es todo. 259 00:16:28,278 --> 00:16:31,115 Imagino que tú no has hecho ni la mitad que él. 260 00:16:32,199 --> 00:16:35,119 Ahora que estáis los dos aquí, podrías aprovechar 261 00:16:36,245 --> 00:16:37,413 para limar asperezas. 262 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 Si quieres. 263 00:16:42,626 --> 00:16:43,794 No sé. 264 00:16:45,295 --> 00:16:48,549 - ¿Es seguro entrar? - Sí, con las debidas precauciones. 265 00:16:48,549 --> 00:16:51,010 Cuando ya estés estabilizado y camines, 266 00:16:51,510 --> 00:16:52,886 pediremos ayuda a la guardia. 267 00:16:57,182 --> 00:16:59,059 Me lo pensaré. 268 00:17:03,731 --> 00:17:05,774 ¿Por qué no me dejan ver a la doctora Bahl? 269 00:17:05,774 --> 00:17:08,318 Tenía algo urgente en el laboratorio. 270 00:17:08,318 --> 00:17:11,113 Yo fui policía. En caso de emergencia, sé... 271 00:17:11,113 --> 00:17:13,115 - Has dicho que no lo era. - No. 272 00:17:13,115 --> 00:17:15,701 Pero el estrés puede causarte dolores de parto falsos. 273 00:17:15,701 --> 00:17:19,913 ¿Estrés, dices? Un baño de sangre no entraba en mis planes de parto. 274 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 Me recuerdas a mi marido. 275 00:17:23,500 --> 00:17:27,963 Por muy mal que estuviera la cosa, siempre lograba hacerme reír. 276 00:17:30,007 --> 00:17:32,009 Siento que lo hayas perdido. 277 00:17:33,969 --> 00:17:35,804 Sí, el tío era bastante zen. 278 00:17:39,308 --> 00:17:43,103 Si estuviera aquí ahora, diría algo como: 279 00:17:43,103 --> 00:17:45,814 "Huele las flores y apaga las velas. 280 00:17:46,982 --> 00:17:50,402 Piensa cosas alegres, en alguien a quien quieras". 281 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 - Vale. - Ya viene. 282 00:17:56,658 --> 00:17:58,952 Necesito a Saanvi. ¡Es muy pronto! 283 00:17:58,952 --> 00:18:01,205 Vale. ¡Guardias! 284 00:18:03,040 --> 00:18:04,416 ¡Necesitamos un médico! 285 00:18:06,085 --> 00:18:09,922 Que todos los pasajeros vuelvan a su cuarto inmediatamente. 286 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 Quedan confinados. 287 00:18:17,012 --> 00:18:21,225 Eden está convencida de que me habló de Fiona. 288 00:18:21,225 --> 00:18:23,644 Pero no es verdad. ¿Qué coño pasó? 289 00:18:26,396 --> 00:18:29,691 A ver si el monitor de bebés grabó algo. 290 00:18:29,691 --> 00:18:31,610 Tengo la apli en mi móvil. 291 00:18:34,321 --> 00:18:36,031 Tiene que ser por aquí. 292 00:18:41,161 --> 00:18:42,371 ¿Una astilla? 293 00:18:43,330 --> 00:18:44,915 ¿Qué hace? 294 00:18:44,915 --> 00:18:48,043 Parece que hable con alguien. 295 00:18:48,043 --> 00:18:49,711 Pero no hay nadie. 296 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 Madre mía, Cal. 297 00:18:58,178 --> 00:18:59,972 Eden sí hablaba con alguien. 298 00:18:59,972 --> 00:19:02,266 Con alguien no presente. 299 00:19:02,766 --> 00:19:04,768 - ¿Y si fuera...? - No. 300 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Por favor, no digas "Angelina". 301 00:19:08,355 --> 00:19:09,439 Está muerta. 302 00:19:11,441 --> 00:19:13,944 ¿Cómo se te ocurre tal cosa? 303 00:19:13,944 --> 00:19:16,238 Por la llamada que me llevó a Fiona. 304 00:19:16,238 --> 00:19:18,615 Angelina salía vivita y coleando. 305 00:19:18,615 --> 00:19:21,743 - Y parecía que me esperara. - ¿Cómo te callas algo así? 306 00:19:21,743 --> 00:19:23,453 Cree que estamos conectados. 307 00:19:23,453 --> 00:19:25,998 Y papá también. No quiero que tú pienses... 308 00:19:25,998 --> 00:19:30,586 A ver. Tú y yo estamos conectados. 309 00:19:30,586 --> 00:19:34,381 Nuestra familia está conectada a través del amor. 310 00:19:34,381 --> 00:19:36,758 Angelina no conecta con las personas. 311 00:19:36,758 --> 00:19:38,594 Las manipula. 312 00:19:38,594 --> 00:19:40,804 Como hizo con papá y Mick. 313 00:19:41,471 --> 00:19:44,433 Pero proyectarse a Eden... 314 00:19:45,100 --> 00:19:46,852 Tendrá el zafiro omega. 315 00:19:48,520 --> 00:19:52,649 Como Angelina era una proyección, no podía tocar a Fiona. 316 00:19:53,150 --> 00:19:57,029 Por eso le pidió a Eden que lo hiciera. 317 00:19:57,696 --> 00:20:00,115 Debemos evitar que Eden se entere 318 00:20:00,824 --> 00:20:03,285 y dar con Angelina antes de que mate otra vez. 319 00:20:04,453 --> 00:20:07,247 He usado el zafiro para proyectarme a Saanvi. 320 00:20:07,247 --> 00:20:09,958 Podría volver a hacerlo, pero con Angelina. 321 00:20:09,958 --> 00:20:12,836 No, Cal, es muy peligroso. 322 00:20:12,836 --> 00:20:14,671 No hay alternativa. 323 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 Aún no estoy lista. Me faltan seis semanas. 324 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Sí. 325 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 Vale. 326 00:20:24,556 --> 00:20:25,766 Podemos hacerlo. 327 00:20:28,560 --> 00:20:29,895 Que pase ya el dolor. 328 00:20:29,895 --> 00:20:33,190 No soy médico, pero solo pasa si das a luz. 329 00:20:34,900 --> 00:20:36,777 Antes imaginaba cómo sería mi vida. 330 00:20:37,361 --> 00:20:41,615 Encontrar al hombre ideal, casarnos, comprarnos una casa. 331 00:20:42,366 --> 00:20:45,285 Y luego tener un bebé en un hospital. 332 00:20:45,827 --> 00:20:47,829 No te imaginaba así de soñadora. 333 00:20:47,829 --> 00:20:49,623 No lo soy, 334 00:20:51,500 --> 00:20:52,626 pero a mi novio... 335 00:20:53,919 --> 00:20:56,129 le quiero, y debería poder abrazar al bebé. 336 00:20:57,673 --> 00:20:58,966 Ojalá estuviera aquí. 337 00:21:00,592 --> 00:21:01,927 Te entiendo muy bien. 338 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 - Hola. - Qué bien. Has sorteado a los guardias. 339 00:21:07,057 --> 00:21:10,102 Todo dios pasa del conserje. Esa ventaja tengo. 340 00:21:10,769 --> 00:21:14,022 Pero los guardias buscan a tu hermano. ¿Lo has visto? 341 00:21:14,022 --> 00:21:16,733 No, pero avisa si te enteras de algo. 342 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 Bien. 343 00:21:20,779 --> 00:21:21,905 ¿Cómo puedo ayudar? 344 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Necesitamos varias cosas. 345 00:21:24,783 --> 00:21:29,162 Sábanas, toallas, un cuchillo o tijeras, 346 00:21:30,580 --> 00:21:33,333 y lo más difícil, que calientes... 347 00:21:33,333 --> 00:21:35,585 Por favor, no digas "agua". 348 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 - Haré lo que pueda. - Gracias. 349 00:21:43,510 --> 00:21:47,597 No pasa nada. Dame la mano. Aprieta. Respira hondo. 350 00:21:48,807 --> 00:21:50,225 Eres más duro que yo. 351 00:21:50,225 --> 00:21:52,769 Seguro que si tu padre viera lo que haces, 352 00:21:52,769 --> 00:21:55,147 estaría orgulloso de que ayudes a los demás. 353 00:21:55,147 --> 00:21:56,898 Me sobreestimas. 354 00:21:56,898 --> 00:21:58,984 Si sintiera las piernas, saldría pitando. 355 00:21:58,984 --> 00:22:00,902 No me lo creo. 356 00:22:01,403 --> 00:22:04,531 Eres buen padre. Tus hijos tienen suerte. 357 00:22:04,531 --> 00:22:06,908 No siempre ha sido así. 358 00:22:07,701 --> 00:22:13,206 Pero, al haberlo pasado tan mal, ahora somos más fuertes. 359 00:22:13,206 --> 00:22:15,459 Mi padre tenía sus defectos, pero, gracias a ti, 360 00:22:15,459 --> 00:22:17,669 recuerdo que también hubo cosas buenas. 361 00:22:18,628 --> 00:22:22,257 Por mi 11.o cumpleaños, pidió prestada una Cessna 150. 362 00:22:22,257 --> 00:22:25,927 Sobrevolamos el Atlántico todo el día. 363 00:22:26,762 --> 00:22:28,555 Observamos ballenas en migración. 364 00:22:29,264 --> 00:22:30,307 Él y yo solitos. 365 00:22:31,516 --> 00:22:32,684 Qué maravilla. 366 00:22:33,310 --> 00:22:34,644 Nunca lo olvidaré. 367 00:22:38,190 --> 00:22:39,858 Me han dicho que estaba aquí, Stone. 368 00:22:39,858 --> 00:22:41,902 ¿Por qué no se ha confinado? 369 00:22:41,902 --> 00:22:44,071 Está aquí por orden mía. 370 00:22:44,071 --> 00:22:46,948 Tengo autorización plena para trabajar con Daly, 371 00:22:46,948 --> 00:22:49,868 cosa que exige ADN de otro varón... 372 00:22:49,868 --> 00:22:53,121 Si Daly hace algo raro, lo dejo seco en el acto. 373 00:22:53,121 --> 00:22:55,082 Sin esperar a que Zimmer decida. 374 00:22:57,918 --> 00:23:01,088 Lo siento. Últimamente, la cosa está tensa. 375 00:23:01,088 --> 00:23:05,175 Tenías razón. No quiero dejar pasar la oportunidad de ver a mi padre. 376 00:23:05,175 --> 00:23:08,720 - ¿Podré hablarle antes de que sea tarde? - Sí. Pronto será seguro. 377 00:23:08,720 --> 00:23:11,473 Solo falta integrar tus células sanas en el suero. 378 00:23:11,473 --> 00:23:12,808 - Bien. - Vale. 379 00:23:18,146 --> 00:23:22,317 No te distraigas. Venga. 380 00:23:22,317 --> 00:23:25,237 - Ya no puedo más. - Claro que sí. 381 00:23:25,237 --> 00:23:28,156 Lo has hecho muy bien, pese a todo. Tú puedes. 382 00:23:28,156 --> 00:23:30,200 Pareces experta. ¿Cuántos tienes? 383 00:23:30,200 --> 00:23:34,329 No, es que aguanto bien la tensión, y no lo hago mal de tía. 384 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 ¿Podrás con otro sobrinito? 385 00:23:38,458 --> 00:23:39,835 Faltaría más. 386 00:23:43,338 --> 00:23:45,090 Lo siento, no traigo agua. 387 00:23:45,090 --> 00:23:46,216 Lo he intentado. 388 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 No, lo has hecho genial. Gracias. 389 00:23:50,846 --> 00:23:51,888 ¿Lista para dar a luz? 390 00:24:31,261 --> 00:24:34,764 Lo haces muy bien. Ya veo la cabeza. El último empujón. 391 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 No puedo. 392 00:24:35,807 --> 00:24:38,059 Sí que puedes. Venga. 393 00:24:38,059 --> 00:24:40,353 A la de tres, otra vez, ¿vale? 394 00:24:40,353 --> 00:24:43,148 Uno, dos, tres. 395 00:24:45,025 --> 00:24:48,403 Así, vas muy bien. Empuja. Otra vez. 396 00:24:50,780 --> 00:24:53,033 Muy bien. Toallas. Vamos. 397 00:24:53,575 --> 00:24:54,409 Muy bien. 398 00:24:56,411 --> 00:24:57,370 Muy bien. 399 00:24:57,871 --> 00:24:59,664 Gracias. 400 00:25:01,708 --> 00:25:02,751 Venga. 401 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 Vamos. 402 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Vamos, respira. Venga. 403 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 - ¿Ocurre algo? - No. 404 00:25:12,511 --> 00:25:14,930 - ¿Qué le pasa a mi bebé? - Nada. 405 00:25:14,930 --> 00:25:18,975 Vamos. Venga, respira. 406 00:25:19,559 --> 00:25:22,979 Vamos, cariño. Venga. 407 00:25:31,029 --> 00:25:31,863 Muy bien. 408 00:25:32,364 --> 00:25:34,157 Bienvenida al mundo, pequeña. 409 00:25:34,658 --> 00:25:38,411 Tu mamá es esta. Aquí la tienes. 410 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 Hola. 411 00:25:58,056 --> 00:26:01,142 Recuerda que, si es demasiado, puedes... 412 00:26:01,142 --> 00:26:02,394 Largarme. Ya lo sé. 413 00:26:02,894 --> 00:26:04,813 Ojalá hubiera sabido en qué me metía. 414 00:26:06,398 --> 00:26:07,315 O dónde. 415 00:26:08,900 --> 00:26:09,776 Tenemos un plan. 416 00:26:10,527 --> 00:26:13,280 Dar con Angelina y pararla 417 00:26:14,114 --> 00:26:15,574 antes de que haga daño a otros. 418 00:26:32,340 --> 00:26:33,550 DESFILADERO DE DELAWARE 419 00:26:35,927 --> 00:26:37,053 Sabía que vendrías. 420 00:26:39,389 --> 00:26:41,725 Has usado a Eden para asesinar a Fiona. 421 00:26:42,267 --> 00:26:44,811 ¡Es una niña! ¿Por qué? 422 00:26:44,811 --> 00:26:46,980 Cal, yo en la vida le haría daño. 423 00:26:46,980 --> 00:26:49,733 Ni a ti. Estamos en el mismo bando. 424 00:26:51,818 --> 00:26:53,153 Ojalá fuera verdad. 425 00:26:53,820 --> 00:26:56,281 Cuando te conocí, eras buena. 426 00:26:56,281 --> 00:26:58,491 Aún estás a tiempo de volver a serlo. 427 00:26:58,491 --> 00:27:01,286 No he cambiado. He madurado. 428 00:27:01,286 --> 00:27:02,579 Y tú también. 429 00:27:03,413 --> 00:27:06,583 Dios nos ha encomendado el zafiro. 430 00:27:06,583 --> 00:27:08,877 Podemos ayudar a precipitar el fin de este mundo. 431 00:27:08,877 --> 00:27:13,214 Guiar a los elegidos más allá de la fecha de muerte. Empezar de nuevo. 432 00:27:14,549 --> 00:27:18,261 He rezado mucho, y la respuesta está clara: esto es bueno. 433 00:27:18,261 --> 00:27:21,264 Desear el fin del mundo es una barbaridad. 434 00:27:21,806 --> 00:27:24,893 Déjame ayudarte a obrar bien. Dame el zafiro. 435 00:27:26,978 --> 00:27:28,813 Dios no te dejará quitármelo. 436 00:27:32,275 --> 00:27:34,110 Piensa en lo que podríamos hacer juntos. 437 00:27:34,903 --> 00:27:37,155 Abre los ojos al potencial que tenemos. 438 00:27:38,782 --> 00:27:40,909 Tú y yo no tenemos nada, Angelina. 439 00:27:46,289 --> 00:27:47,207 ¡Cal! 440 00:27:51,753 --> 00:27:52,629 ¡Cal! 441 00:27:58,718 --> 00:28:01,388 Este no es sitio para pasar un embarazo, 442 00:28:01,971 --> 00:28:05,266 pero al ver que el bebé venía hoy, 443 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 y sin Saanvi... 444 00:28:08,395 --> 00:28:09,854 Qué miedo habrás pasado. 445 00:28:10,480 --> 00:28:11,439 Sí. 446 00:28:11,439 --> 00:28:14,442 Pero tú has intervenido. 447 00:28:15,110 --> 00:28:18,071 Has ayudado a traer esta nueva vida al mundo, 448 00:28:18,738 --> 00:28:22,367 y no sé cómo agradecértelo. 449 00:28:22,367 --> 00:28:23,868 La niña parece sana, 450 00:28:23,868 --> 00:28:26,204 pero iremos a que la miren cuando podamos. 451 00:28:26,204 --> 00:28:27,163 Bien. 452 00:28:33,336 --> 00:28:35,797 Se ha cumplido tu deseo. Al final el padre ha venido. 453 00:28:37,132 --> 00:28:38,049 ¿Lo sabías? 454 00:28:38,049 --> 00:28:42,095 Una inspectora se da cuenta de cosas, y la cara de este hombre ahora mismo... 455 00:28:42,721 --> 00:28:45,140 Guardaré el secreto. No hay nada más importante 456 00:28:45,140 --> 00:28:47,934 que estar con quien uno quiere, sobre todo ahora. 457 00:28:52,522 --> 00:28:55,900 Cuando Jordan y yo supimos que estábamos embarazados, fue... 458 00:28:57,652 --> 00:28:58,653 maravilloso. 459 00:28:59,612 --> 00:29:02,365 El día antes de que encerraran a los pasajeros. 460 00:29:02,949 --> 00:29:04,659 Y como él no iba en el avión... 461 00:29:05,160 --> 00:29:06,703 Os separaron. 462 00:29:07,287 --> 00:29:08,163 Sí. 463 00:29:09,205 --> 00:29:11,207 No sabía si volvería a verlo. 464 00:29:12,333 --> 00:29:16,129 Un mes después, vi a un tío guapo fregando los pasillos. 465 00:29:16,129 --> 00:29:18,381 Conseguí el primer trabajo que pude. 466 00:29:19,466 --> 00:29:21,176 No pensaba perdérmelo. 467 00:29:24,888 --> 00:29:26,139 Y no te lo has perdido. 468 00:29:30,393 --> 00:29:33,480 Tomaos el tiempo que necesitéis, que yo vigilo. 469 00:29:37,942 --> 00:29:39,194 ¿Quieres cogerla? 470 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Ahora toca que conozcas a papá. 471 00:29:49,329 --> 00:29:52,165 ¿Le ponemos el nombre que comentamos? 472 00:29:53,750 --> 00:29:54,626 Chloe. 473 00:29:56,127 --> 00:29:57,045 Chloe. 474 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 Sí. 475 00:30:03,551 --> 00:30:07,347 No es que tuviera el zafiro omega, es que lo tenía incrustado en una mano. 476 00:30:07,347 --> 00:30:08,556 Como tú. 477 00:30:09,682 --> 00:30:13,353 Si tú eres el dragón, ¿qué es ella? 478 00:30:13,978 --> 00:30:14,938 Peligrosa. 479 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 ¿Será ella? 480 00:30:19,359 --> 00:30:21,319 Dudo que le haga falta llamar. 481 00:30:25,240 --> 00:30:26,908 Tranquilo, Cal. Son amigos. 482 00:30:28,159 --> 00:30:30,370 Menos mal que estáis bien. ¿Y Eden? 483 00:30:30,370 --> 00:30:31,538 Está a salvo. 484 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 Tenéis agua. 485 00:30:33,498 --> 00:30:36,000 La plaga de sangre se limita al centro de detención. 486 00:30:36,000 --> 00:30:40,755 ¿Otra plaga? ¿Va todo bien? ¿Dónde están papá, la tía Mick y T. J.? 487 00:30:40,755 --> 00:30:42,757 La cosa va mal, pero están a salvo. 488 00:30:45,009 --> 00:30:48,054 Por desgracia, nosotros no podemos decir lo mismo. 489 00:30:51,599 --> 00:30:54,269 ¡Dios mío, Fiona! Saanvi dijo que estaba... 490 00:30:54,269 --> 00:30:56,813 Estaba bien hasta que ha dejado de estarlo. 491 00:30:56,813 --> 00:30:58,356 Haber llamado enseguida. 492 00:30:58,356 --> 00:31:00,733 No queríamos que se enterara nadie más. 493 00:31:02,902 --> 00:31:03,778 Está bien. 494 00:31:04,988 --> 00:31:06,739 Habéis ido a lo seguro. Muy sensato. 495 00:31:07,907 --> 00:31:08,908 Bueno. 496 00:31:09,701 --> 00:31:12,996 Lo arreglaremos. Le daremos algo de dignidad. 497 00:31:15,874 --> 00:31:19,002 Cal, la plaga de sangre no es la única preocupación. 498 00:31:19,502 --> 00:31:21,713 Angelina está cerca. Puede estar al caer. 499 00:31:21,713 --> 00:31:22,839 Ya ha estado aquí. 500 00:31:22,839 --> 00:31:25,049 Imposible. La hemos rastreado. 501 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Ha estado aquí, pero no exactamente. 502 00:31:27,844 --> 00:31:32,891 Es capaz de proyectarse como cualquiera a cualquier pasajero o a sus hijos. 503 00:31:32,891 --> 00:31:36,895 Se proyectó a Eden y la manipuló. Por eso Fiona está muerta. 504 00:31:37,478 --> 00:31:40,315 Yo me he proyectado a ella, e iba en una especie de furgoneta. 505 00:31:41,149 --> 00:31:42,191 La conocemos. 506 00:31:43,568 --> 00:31:46,696 ¿Has visto algo que indique su paradero? 507 00:31:46,696 --> 00:31:49,449 Una señal del Desfiladero de Delaware. 508 00:31:50,116 --> 00:31:51,659 Ponía: "Próxima salida". 509 00:31:51,659 --> 00:31:52,660 Muy bien. 510 00:31:55,288 --> 00:31:56,706 Espera. He estado ahí. 511 00:31:56,706 --> 00:31:58,499 Es la I-80. 512 00:31:59,083 --> 00:32:01,252 Como iba hacia el este, estará... 513 00:32:02,462 --> 00:32:04,797 - Ahí. - ¡Sí! Eso es. 514 00:32:04,797 --> 00:32:07,884 Perfecto. Estoy en ello. Vance se queda con vosotros. Quedaos aquí. 515 00:32:10,219 --> 00:32:12,889 Ojalá tuviera tiempo para garantizar que sea seguro. 516 00:32:12,889 --> 00:32:15,099 Tiempo es lo único que Daly no tiene. 517 00:32:15,850 --> 00:32:17,560 Espero haberlo hecho bien. 518 00:32:20,647 --> 00:32:21,522 Papá. 519 00:32:26,819 --> 00:32:28,613 No me creo que seas tú. 520 00:32:30,490 --> 00:32:31,699 Ha pasado mucho tiempo. 521 00:32:33,534 --> 00:32:35,620 Y tú no es que te esforzaras. 522 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 Siempre tenías algo más importante que hacer. 523 00:32:41,209 --> 00:32:42,627 Pero aquí estoy. 524 00:32:43,211 --> 00:32:44,420 Y me alegra haber venido. 525 00:32:46,631 --> 00:32:48,967 Porque me muero por decirte una cosa. 526 00:32:55,556 --> 00:32:56,766 Mira a tu alrededor. 527 00:32:58,893 --> 00:33:00,228 Todo esto... 528 00:33:02,063 --> 00:33:02,981 es culpa tuya. 529 00:33:05,858 --> 00:33:07,694 Desde que te metiste en la tormenta, 530 00:33:08,194 --> 00:33:12,448 el dolor y el sufrimiento de los pasajeros son culpa tuya. 531 00:33:13,825 --> 00:33:17,078 Están encerrados aquí por tu culpa. 532 00:33:18,204 --> 00:33:21,916 Torturados por plagas que traes tú. 533 00:33:24,627 --> 00:33:26,587 Pero tú siempre has estado podrido. 534 00:33:28,506 --> 00:33:30,049 Engañaste a mamá. 535 00:33:31,134 --> 00:33:32,427 Nos abandonaste. 536 00:33:33,386 --> 00:33:34,804 Mamá te odia. 537 00:33:35,722 --> 00:33:38,474 Igual que yo. 538 00:33:39,934 --> 00:33:41,269 El mundo entero... 539 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 te odia. 540 00:33:49,318 --> 00:33:51,237 Mereces la muerte. 541 00:33:53,740 --> 00:33:55,867 Pero tú eso ya lo sabes, ¿no? 542 00:34:12,967 --> 00:34:14,886 ¡Mi padre! ¡Algo va mal! 543 00:34:17,346 --> 00:34:18,389 ¡Corre! 544 00:34:19,307 --> 00:34:20,266 Daly, ¡pare! 545 00:34:20,266 --> 00:34:24,020 Daly, le van a disparar. ¡Pare! 546 00:34:24,020 --> 00:34:27,273 Eso es. Corre, viejo. 547 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 Huye. 548 00:34:29,734 --> 00:34:31,277 Es lo que mejor se te da, ¿no? 549 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 Daly, ¡pare! 550 00:34:34,322 --> 00:34:36,449 - Debo ir con él. - No. 551 00:34:36,449 --> 00:34:37,492 No. 552 00:34:38,493 --> 00:34:41,162 No. Ya va Ben. Te vas a hacer daño. 553 00:34:53,132 --> 00:34:54,050 ¡Vete! 554 00:34:55,927 --> 00:34:58,846 Pero esta vez no vuelvas. 555 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 ¡Nunca más! 556 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 Hazlo. 557 00:35:08,606 --> 00:35:11,109 ¡Al suelo! ¡Ya! 558 00:35:11,109 --> 00:35:14,237 ¡No disparen! ¡Déjenlo en paz! 559 00:35:14,237 --> 00:35:17,115 ¡Al suelo, cabrón! 560 00:35:22,662 --> 00:35:23,871 ¡Manos arriba! 561 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 ¡Ya! 562 00:35:37,426 --> 00:35:38,636 Por una vez, 563 00:35:39,554 --> 00:35:41,639 defiéndete, cobarde. 564 00:35:45,935 --> 00:35:48,688 Levántate. 565 00:35:53,192 --> 00:35:55,862 - ¡Ni un paso más, cabrón! - ¡Obedece, Bill! 566 00:35:55,862 --> 00:36:00,283 ¡Al suelo o disparo! ¡He dicho que al suelo! 567 00:36:00,283 --> 00:36:01,200 Eso es. 568 00:36:03,077 --> 00:36:03,995 Échale valor. 569 00:36:05,371 --> 00:36:07,623 - ¡Quieto! ¡Al suelo! - ¡Hazle caso! 570 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 ¡Ni se te ocurra! 571 00:36:08,833 --> 00:36:11,210 Déjenme hablarle. A mí me hará caso. 572 00:36:12,336 --> 00:36:13,171 ¿Papá? 573 00:36:13,963 --> 00:36:15,840 ¡Por favor, Bill, no te muevas! 574 00:36:15,840 --> 00:36:18,176 Lo siento mucho. Por favor, ayúdame. 575 00:36:18,176 --> 00:36:20,136 Un paso más y disparo. 576 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 ¡No! 577 00:36:27,310 --> 00:36:28,895 ¡Manos arriba! 578 00:36:28,895 --> 00:36:29,979 ¡Venga! 579 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 ¡Manos arriba! 580 00:36:38,404 --> 00:36:42,158 No. Aguanta, Bill. 581 00:36:43,492 --> 00:36:44,994 La ayuda está en camino. 582 00:36:46,329 --> 00:36:49,457 No quiero morir. 583 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 Mi hijo... 584 00:36:55,087 --> 00:36:58,049 No te me vayas, te lo ruego. 585 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Patrick. 586 00:37:01,719 --> 00:37:03,846 Te quiere, ¿me oyes? 587 00:37:03,846 --> 00:37:05,348 Quiere verte. 588 00:37:05,348 --> 00:37:06,599 Te necesita. 589 00:37:07,433 --> 00:37:09,143 Te necesitamos todos. 590 00:37:12,146 --> 00:37:13,314 No. 591 00:37:25,284 --> 00:37:26,661 ¿Qué coño has hecho? 592 00:37:27,245 --> 00:37:28,704 Los dos testigos han muerto. 593 00:37:29,205 --> 00:37:32,250 El mundo se acabará, pero los elegidos podrán seguirme y sobrevivir. 594 00:37:32,250 --> 00:37:34,627 Cállate ya. Vas directa al centro. 595 00:37:36,379 --> 00:37:41,259 No quiero. Aún tengo trabajo por hacer. ¡Puedo salvar vidas! 596 00:37:41,259 --> 00:37:43,552 Quedas detenida por el asesinato de Grace Stone 597 00:37:43,552 --> 00:37:45,221 y el secuestro de Eden Stone. 598 00:37:45,221 --> 00:37:46,931 ¿Sigo? Sube. 599 00:37:56,857 --> 00:37:59,235 He vuelto. Estoy con Ben y Saanvi. 600 00:37:59,235 --> 00:38:00,194 Entendido. 601 00:38:00,194 --> 00:38:02,154 Dime que has encontrado a Angelina. 602 00:38:02,154 --> 00:38:03,531 Sí, ya es mía. 603 00:38:03,531 --> 00:38:04,740 Menos mal. 604 00:38:04,740 --> 00:38:09,161 Tiene la disparatada teoría de que Daly y Fiona son dos testigos. 605 00:38:09,161 --> 00:38:11,998 Os he mandado lo que sabe Angelina del centro de detención. 606 00:38:13,082 --> 00:38:15,084 Seguro que Daly era su próximo objetivo. 607 00:38:15,793 --> 00:38:16,752 Ha muerto. 608 00:38:18,129 --> 00:38:19,130 Daly ha muerto. 609 00:38:19,839 --> 00:38:20,715 ¡Joder! 610 00:38:21,507 --> 00:38:24,135 Cal dice que puede proyectarse como otras personas, 611 00:38:24,135 --> 00:38:26,220 pero ¿cómo puede matar una proyección? 612 00:38:28,681 --> 00:38:31,225 Reconozco a la guardia que tiene marcada. 613 00:38:32,601 --> 00:38:34,729 Tuvo bronca con los supervisores. 614 00:38:34,729 --> 00:38:37,231 La echaron sin más hace unos días. 615 00:38:37,231 --> 00:38:39,191 No, hoy ha estado en mi laboratorio. 616 00:38:42,194 --> 00:38:43,612 ¿Tú no la has visto? 617 00:38:43,612 --> 00:38:45,406 No, solo estábamos Patrick, tú y yo. 618 00:38:47,992 --> 00:38:50,202 Creo que me ha utilizado para llegar a Daly. 619 00:38:50,202 --> 00:38:51,370 A ver, explícate. 620 00:38:51,370 --> 00:38:53,039 Angelina se ha proyectado, 621 00:38:53,622 --> 00:38:56,959 se ha plantado ahí y ha escuchado todo lo que decíamos. 622 00:39:01,422 --> 00:39:03,132 Pediremos ayuda a la guardia. 623 00:39:07,762 --> 00:39:08,971 Madre mía. 624 00:39:10,056 --> 00:39:14,518 Por eso Daly ha dicho "mi hijo" al morir. Lo ha visto delante de él. 625 00:39:15,394 --> 00:39:18,397 Angelina ha aprovechado lo que le ha oído a Patrick 626 00:39:18,397 --> 00:39:20,941 para proyectarse como él y hacer salir a Daly. 627 00:39:20,941 --> 00:39:22,318 Sabiendo que le dispararían. 628 00:39:23,611 --> 00:39:24,695 Es diabólica. 629 00:39:28,366 --> 00:39:29,658 ¿Y ahora qué? 630 00:39:29,658 --> 00:39:33,371 Tenemos a Angelina, pero debemos neutralizarla. 631 00:39:34,914 --> 00:39:36,082 Para siempre. 632 00:39:52,014 --> 00:39:52,848 ¿Zeke? 633 00:39:54,350 --> 00:39:56,602 Zeke, estoy aquí. 634 00:39:57,478 --> 00:39:58,479 ¿Quién eres? 635 00:39:59,855 --> 00:40:02,274 Por favor, acuérdate de mí. 636 00:40:02,274 --> 00:40:03,484 De nosotros. 637 00:40:04,026 --> 00:40:05,277 ¿Te he traído yo? 638 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 Estoy... 639 00:40:08,697 --> 00:40:10,157 Me muero de frío. 640 00:40:10,866 --> 00:40:13,786 Coge la chaqueta. Póntela, anda. 641 00:40:22,420 --> 00:40:23,337 Madre mía. 642 00:40:24,088 --> 00:40:25,047 La cueva. 643 00:40:27,425 --> 00:40:28,592 Zeke, tenías razón. 644 00:40:29,093 --> 00:40:31,887 Sales de la luz para entrar en la cueva. 645 00:40:32,388 --> 00:40:36,267 Por eso no recuerdas nada, porque vuelves a la vida real. 646 00:40:36,267 --> 00:40:38,144 Vuelves a 2018. 647 00:40:39,770 --> 00:40:40,980 Antes de conocernos. 648 00:40:43,399 --> 00:40:44,525 O sea, no nos conocemos. 649 00:40:46,944 --> 00:40:48,487 Pero me suenas mucho. 650 00:40:50,114 --> 00:40:52,366 Nos conoceremos. 651 00:40:53,242 --> 00:40:55,453 Y nos enamoraremos perdidamente. 652 00:40:55,453 --> 00:40:59,123 Me prepararás cenas de postín. Me harás reír. 653 00:40:59,623 --> 00:41:03,669 Dejarás las toallas mojadas en el suelo. Y me harás el amor. 654 00:41:07,256 --> 00:41:08,799 No tiene sentido. 655 00:41:19,935 --> 00:41:22,813 Quiero más tiempo. No quiero que te vayas. 656 00:41:23,856 --> 00:41:26,358 Vámonos juntos. Así me muestras el camino. 657 00:41:27,401 --> 00:41:28,319 No puedo. 658 00:41:28,861 --> 00:41:31,280 Debe ser así para que tengamos lo que teníamos. 659 00:41:32,239 --> 00:41:35,201 Nuestra historia se acaba, pero tú vuelves al principio. 660 00:41:37,203 --> 00:41:38,162 Lo siento. 661 00:41:40,080 --> 00:41:42,875 Zeke, escucha. Tienes que encontrar la cabaña. 662 00:41:42,875 --> 00:41:46,045 Está en la montaña. Yo estaré allí, esperándote. 663 00:41:46,045 --> 00:41:49,298 No sabré quién eres, pero debes hacerlo por nuestra historia. 664 00:41:49,298 --> 00:41:51,217 Por favor, busca la cabaña. 665 00:41:51,217 --> 00:41:52,885 No entiendo. 666 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 Mira en el bolsillo. 667 00:42:04,396 --> 00:42:06,607 Repite conmigo, ¿quieres? Búscala. 668 00:42:07,399 --> 00:42:09,235 Búscala. Dilo. 669 00:42:09,235 --> 00:42:10,819 Búscala. 670 00:42:12,154 --> 00:42:13,739 Búscala. 671 00:42:34,552 --> 00:42:36,804 Búscala. 672 00:42:40,224 --> 00:42:41,350 Adiós, Zeke. 673 00:45:23,387 --> 00:45:26,306 Subtítulos: Joan Gutiérrez