1
00:00:19,978 --> 00:00:21,396
Anteriormente en Manifest...
2
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Pero lo repetía una y otra vez.
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,359
Encuéntrala.
Lo echo de menos a todas horas.
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,277
Estoy contigo.
5
00:00:27,277 --> 00:00:30,488
¿Qué me hará el Registro
cuando se entere de que estoy embarazada?
6
00:00:30,488 --> 00:00:31,614
Angelina, ¿estás viva?
7
00:00:31,614 --> 00:00:34,242
Siempre nos encontramos.
Estamos conectados.
8
00:00:34,242 --> 00:00:35,952
No sé dónde está.
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,871
Molaría que una llamada nos ayudase.
10
00:00:37,871 --> 00:00:40,498
Lo he logrado. El ADN no tiene anomalías.
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
¿Qué habrá traído Daly?
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,128
Sabemos que nadie vuelve
con las manos vacías.
13
00:00:45,128 --> 00:00:46,755
- ¿Es...?
- Fiona Clarke.
14
00:00:46,755 --> 00:00:48,798
Estaba en un granero junto a un manzanar.
15
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
Una llamada me llevó a ella.
16
00:00:50,467 --> 00:00:52,177
Ha vuelto dos veces, como tú.
17
00:00:52,677 --> 00:00:55,764
- Será por un motivo importante.
- Sí, pero ¿cuál?
18
00:01:06,775 --> 00:01:08,651
¿Cómo es posible?
19
00:01:09,444 --> 00:01:11,029
La habíamos salvado.
20
00:01:12,739 --> 00:01:13,782
La salvaste tú.
21
00:01:15,408 --> 00:01:16,451
Se me ha muerto a mí.
22
00:01:17,535 --> 00:01:20,288
Yo estaba de guardia. Me quedé dormida.
23
00:01:21,372 --> 00:01:24,834
No. Si alguien tiene la culpa, soy yo.
24
00:01:24,834 --> 00:01:27,253
Una llamada me llevó a ella
para ponerla a salvo.
25
00:01:27,253 --> 00:01:28,546
Le he fallado yo.
26
00:01:29,172 --> 00:01:32,383
La pajita estaba bien puesta.
27
00:01:32,383 --> 00:01:34,177
No sé cómo se habrá salido.
28
00:01:34,177 --> 00:01:35,178
No lo sé.
29
00:01:36,554 --> 00:01:38,765
- No lo sé, pero hay que llamar a alguien.
- No.
30
00:01:38,765 --> 00:01:41,601
No podemos. Tenemos que pensarlo bien.
31
00:01:41,601 --> 00:01:45,688
Anoche Saanvi dijo que enviaría ayuda.
No hagamos nada.
32
00:01:46,314 --> 00:01:48,691
Nada de avisar.
Así no llamamos la atención.
33
00:01:48,691 --> 00:01:51,319
Ojalá papá estuviera aquí. Estaría...
34
00:01:51,319 --> 00:01:54,405
Decepcionado. Pero conmigo.
35
00:01:56,157 --> 00:01:57,992
¿Olive? ¿Cal? Tengo hambre.
36
00:01:57,992 --> 00:02:00,036
Que Eden no entre aquí.
37
00:02:05,250 --> 00:02:08,461
Despierta ya, bella soñadora,
38
00:02:09,003 --> 00:02:12,799
que de luz de estrellas y rocío
ya es hora.
39
00:02:12,799 --> 00:02:15,802
Yo les cantaba lo mismo a mis mellizos
para despertarlos.
40
00:02:16,469 --> 00:02:18,972
Qué bien que las flores
no respondan con gruñidos.
41
00:02:18,972 --> 00:02:21,808
Como decía mi madre:
"Empieza el día con una canción".
42
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
Y eso hago con mis flores.
43
00:02:24,144 --> 00:02:27,939
Qué vivas están.
Cuesta creer que las hayas cultivado aquí.
44
00:02:27,939 --> 00:02:29,149
Conseguí el bulbo.
45
00:02:30,066 --> 00:02:32,652
Y las saco al sol después de desayunar.
46
00:02:33,319 --> 00:02:35,738
Verlas crecer me da esperanzas.
47
00:03:15,737 --> 00:03:19,449
{\an8}A ver, según la ecografía,
el líquido amniótico está bajo.
48
00:03:19,449 --> 00:03:22,327
{\an8}No te preocupes,
pero centrémonos en hidratarte
49
00:03:22,327 --> 00:03:24,120
{\an8}y tenerlo en el horno un poco más.
50
00:03:24,120 --> 00:03:26,289
{\an8}Parece fácil. Gracias.
51
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
{\an8}De nada. El bebé parece sano.
52
00:03:28,208 --> 00:03:30,960
{\an8}Saldrás de cuentas
dentro de seis semanitas.
53
00:03:32,629 --> 00:03:33,588
{\an8}Toco madera.
54
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
{\an8}Adelante.
55
00:03:47,435 --> 00:03:49,020
{\an8}- Oye, yo no...
- Ayer...
56
00:03:53,149 --> 00:03:54,025
{\an8}Tú primero.
57
00:03:55,735 --> 00:03:57,362
{\an8}Mick, el beso de ayer...
58
00:03:58,029 --> 00:04:00,031
{\an8}En fin, el amago de beso.
59
00:04:01,366 --> 00:04:03,284
{\an8}Lo que quiero decir...
60
00:04:04,410 --> 00:04:05,954
{\an8}Olvídalo. No pasó nada.
61
00:04:05,954 --> 00:04:06,955
{\an8}Olvidado queda.
62
00:04:08,873 --> 00:04:10,416
{\an8}Perdona. Fue incómodo.
63
00:04:12,377 --> 00:04:13,336
{\an8}A otra cosa.
64
00:04:15,088 --> 00:04:16,631
{\an8}Un ambicioso policía de Misuri
65
00:04:16,631 --> 00:04:20,635
{\an8}ha relacionado la foto de una sospechosa
de hurto con nuestra lista de fugitivos.
66
00:04:21,135 --> 00:04:22,553
{\an8}Madre mía. ¿Es Angelina?
67
00:04:23,721 --> 00:04:26,891
{\an8}No entiendo. Ben la vio morir
en el incendio de la iglesia.
68
00:04:26,891 --> 00:04:28,768
{\an8}Es como las cucarachas.
69
00:04:28,768 --> 00:04:31,062
{\an8}He avisado a todas las agencias.
70
00:04:31,062 --> 00:04:32,855
{\an8}Vamos a encontrarla, Mick.
71
00:04:32,855 --> 00:04:34,691
{\an8}Si puedo ayudar en algo...
72
00:04:34,691 --> 00:04:36,567
{\an8}Te tendré al tanto. Descuida.
73
00:04:46,077 --> 00:04:47,328
{\an8}Hola, ojazos azules.
74
00:04:47,328 --> 00:04:48,955
{\an8}¿Dónde te habías metido?
75
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
Tengo mucho que contarte.
76
00:04:54,335 --> 00:04:56,462
Supongo que ya lo sabes todo.
77
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
¿Va todo bien?
78
00:05:00,258 --> 00:05:02,510
En mis votos te dije
que nos faltaría tiempo,
79
00:05:02,510 --> 00:05:06,639
pero tenemos más del que soñamos.
80
00:05:06,639 --> 00:05:09,434
El universo está lleno de sorpresas.
81
00:05:10,184 --> 00:05:13,521
Vivo por los momentos
en que puedo estar aquí contigo.
82
00:05:18,568 --> 00:05:21,070
Igual habríamos tenido más
de haber sido yo más fuerte.
83
00:05:21,070 --> 00:05:24,991
Zeke, no digas eso.
Tu buen corazón le salvó la vida a Cal.
84
00:05:24,991 --> 00:05:27,118
Y a otros. Has ayudado a muchos.
85
00:05:27,118 --> 00:05:29,495
Para redimirme por lo de Chloe.
86
00:05:29,495 --> 00:05:32,790
Por el dolor de mis padres.
Dolor y más dolor.
87
00:05:33,958 --> 00:05:37,545
No me lo perdonaba.
Y ni redención ni nada.
88
00:05:38,588 --> 00:05:39,881
No cometas ese error.
89
00:05:41,674 --> 00:05:43,426
- No has hecho nada malo.
- Oye.
90
00:05:44,552 --> 00:05:47,638
- Pronto no estaré, y...
- ¿Qué dices?
91
00:05:47,638 --> 00:05:50,808
Tienes cosas importantes que hacer,
gente que te necesita.
92
00:05:51,476 --> 00:05:53,644
- El mundo te necesita.
- Y yo a ti.
93
00:05:54,896 --> 00:05:57,857
Zeke, puedes elegir quedarte conmigo.
94
00:05:57,857 --> 00:06:01,903
Ojalá, amor mío, pero no puedo.
95
00:06:02,487 --> 00:06:05,281
Tu sitio está en el mundo, en tu travesía.
96
00:06:06,866 --> 00:06:08,618
Te lleve adonde te lleve.
97
00:06:11,829 --> 00:06:14,290
Michaela, mi todo.
98
00:06:14,957 --> 00:06:16,667
Es hora de seguir delante.
99
00:06:18,044 --> 00:06:20,671
- Sin mí.
- No quiero seguir adelante sin ti.
100
00:06:20,671 --> 00:06:22,090
Te quiero a ti.
101
00:06:22,757 --> 00:06:23,674
Solo a ti.
102
00:06:25,510 --> 00:06:28,513
- Siento que todo se me escapa.
- Me asustas.
103
00:06:33,851 --> 00:06:34,769
¿Quién...?
104
00:06:36,687 --> 00:06:37,897
¿Nos conocemos?
105
00:06:38,398 --> 00:06:42,276
Grupo A,
acuda a la cantina para desayunar.
106
00:06:42,276 --> 00:06:45,238
Grupo A, a la cantina para desayunar.
107
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
A la cama dos. Gracias.
108
00:06:56,207 --> 00:06:59,502
Zimmer aprobó su solicitud.
Aquí tiene al hijo de Daly.
109
00:07:00,128 --> 00:07:03,673
No sé por qué se molesta. Su padre
es un asesino. Mi gente tenía familia.
110
00:07:03,673 --> 00:07:04,674
Ya vale.
111
00:07:07,218 --> 00:07:09,178
Gracias por venir, Patrick.
112
00:07:09,178 --> 00:07:10,805
No me ha quedado otra.
113
00:07:11,889 --> 00:07:13,391
No sé qué pinto aquí.
114
00:07:13,391 --> 00:07:15,726
Es que el capitán Daly,
115
00:07:16,477 --> 00:07:18,479
tu padre, está vivo.
116
00:07:19,856 --> 00:07:20,731
Y está aquí.
117
00:07:21,774 --> 00:07:23,943
- ¿Cómo es posible?
- No lo sé.
118
00:07:23,943 --> 00:07:29,240
Pero ha vuelto de nuevo,
y esta vez ha traído algo.
119
00:07:29,824 --> 00:07:30,783
¿Qué?
120
00:07:31,742 --> 00:07:33,786
Es difícil de explicar,
121
00:07:33,786 --> 00:07:38,624
pero el centro de detención experimenta
algo así como plagas mitológicas.
122
00:07:38,624 --> 00:07:40,918
Y, no sé cómo, provienen de tu padre.
123
00:07:41,586 --> 00:07:46,090
Hasta ahora ha habido suerte
porque las hemos contenido en el edificio.
124
00:07:46,591 --> 00:07:48,050
Qué bien.
125
00:07:48,050 --> 00:07:51,387
No quiero ponerte en peligro,
pero puedes ser la clave de la cura.
126
00:07:51,387 --> 00:07:54,724
Como tienes
el mismo material genético que tu padre,
127
00:07:54,724 --> 00:07:56,851
tus células madre sanas y la médula
128
00:07:56,851 --> 00:08:00,980
quizá sean el ingrediente secreto
para resolver lo que ha generado.
129
00:08:00,980 --> 00:08:03,149
Y podrías salvar algunas vidas.
130
00:08:04,400 --> 00:08:07,111
Me cuesta creer que esté aquí.
131
00:08:09,030 --> 00:08:09,947
¿Te lo enseño?
132
00:08:18,039 --> 00:08:19,832
Joder.
133
00:08:21,209 --> 00:08:22,043
Es él.
134
00:08:25,046 --> 00:08:29,175
Creo que, si supiera que estás aquí,
te lo agradecería.
135
00:08:30,218 --> 00:08:33,054
Nos distanciamos
mucho antes de lo del 828.
136
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Nos hizo daño a mi madre y a mí.
137
00:08:37,058 --> 00:08:38,100
A mucha gente.
138
00:08:39,268 --> 00:08:41,979
La pobre que raptó y se llevó en el avión.
139
00:08:41,979 --> 00:08:44,690
Vi que estaba mejor sin él hace años.
140
00:08:45,816 --> 00:08:47,151
No nos parecemos en nada.
141
00:09:06,921 --> 00:09:08,214
¿Qué ocurre?
142
00:09:10,091 --> 00:09:12,093
¿Es sangre?
143
00:09:16,639 --> 00:09:17,932
¿Lo ves?
144
00:09:18,724 --> 00:09:19,559
Sí.
145
00:09:20,434 --> 00:09:21,727
Será otra plaga.
146
00:09:21,727 --> 00:09:23,604
¿Y crees que sirvo para pararla?
147
00:09:23,604 --> 00:09:25,273
Tú eres la clave.
148
00:09:25,273 --> 00:09:27,775
Sé que es mucho pedir, pero te lo ruego.
149
00:09:28,276 --> 00:09:29,944
Morirá más gente.
150
00:09:31,404 --> 00:09:32,238
De acuerdo.
151
00:09:34,156 --> 00:09:35,658
Haré lo que pueda.
152
00:09:40,079 --> 00:09:43,124
No sé cómo sobrevivió Angelina,
pero la foto que me enseñó Jared...
153
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
Ben, es ella.
154
00:09:45,543 --> 00:09:48,087
Pero no puede ser. La vi morir, Mick.
155
00:09:50,006 --> 00:09:52,967
Es Angelina. Claro que sobrevive.
156
00:09:52,967 --> 00:09:55,428
¿Es mucho pedir que se vaya y no vuelva?
157
00:09:55,428 --> 00:09:57,138
Jared sigue todas las pistas.
158
00:09:58,639 --> 00:10:01,892
¿Y si la llamada que tuve sobre Daly
tuviera que ver con ella?
159
00:10:01,892 --> 00:10:03,477
¿Qué querrá de Daly?
160
00:10:04,937 --> 00:10:06,355
De Daly y de Fiona.
161
00:10:08,816 --> 00:10:11,777
Ojalá los chicos
no estuvieran solos con Fiona en casa.
162
00:10:12,278 --> 00:10:13,738
Qué rabia no estar con ellos.
163
00:10:16,073 --> 00:10:17,074
¿Estás bien?
164
00:10:18,743 --> 00:10:22,580
Sí. Es que yo también echo de menos
estar con ellos.
165
00:10:22,580 --> 00:10:26,167
- Cuánto lo siento.
- Ay, madre. Perdón.
166
00:10:26,167 --> 00:10:27,877
No.
167
00:10:27,877 --> 00:10:30,338
Bastante tienes con lo tuyo. Déjalo.
168
00:10:30,338 --> 00:10:32,173
La que arma un poco de leche.
169
00:10:45,770 --> 00:10:49,398
Agua que se vuelve sangre.
Será otra plaga de Daly.
170
00:10:51,400 --> 00:10:55,363
Que todos los pasajeros
vuelvan a su cuarto inmediatamente.
171
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
Quedan confinados.
172
00:10:56,656 --> 00:10:58,783
Está relacionado
con mi llamada de la sangre.
173
00:10:58,783 --> 00:11:00,910
Hay que proteger a Daly. Avisaré a Saanvi.
174
00:11:00,910 --> 00:11:02,578
Ve. Yo me ocupo de los pasajeros.
175
00:11:02,578 --> 00:11:04,455
- ¿Seguro?
- No queda otra.
176
00:11:18,761 --> 00:11:22,181
Que todos los pasajeros
vuelvan a su cuarto inmediatamente.
177
00:11:22,181 --> 00:11:23,683
Quedan confinados.
178
00:11:24,225 --> 00:11:25,559
Confinamiento urgente.
179
00:11:27,728 --> 00:11:29,480
Vuelvan a sus cuartos.
180
00:11:30,231 --> 00:11:32,024
¡Deprisa! ¡Vamos!
181
00:11:35,069 --> 00:11:36,987
¡Desalojen la zona!
182
00:11:38,656 --> 00:11:39,907
¡Polly!
183
00:11:40,908 --> 00:11:43,244
¿Se ha vuelto loco? ¿Estás bien?
184
00:11:43,744 --> 00:11:45,830
No lo sé. Parece...
185
00:11:47,998 --> 00:11:50,209
- El bebé parece cabreado.
- Vale.
186
00:11:50,835 --> 00:11:53,713
- Vamos a ponerte a salvo.
- Por aquí.
187
00:11:55,589 --> 00:11:59,343
Que todos los pasajeros
vuelvan a su cuarto inmediatamente.
188
00:11:59,343 --> 00:12:00,928
Quedan confinados.
189
00:12:08,352 --> 00:12:09,478
Menos mal. Estás bien.
190
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
He llegado por los pelos. Qué caos.
191
00:12:12,064 --> 00:12:14,859
- Los guardias están distraídos con la...
- Plaga de sangre.
192
00:12:14,859 --> 00:12:18,279
He analizado muestras del centro.
Todas tienen ADN de Daly.
193
00:12:18,279 --> 00:12:19,822
¿Y Daly? ¿Está a salvo?
194
00:12:19,822 --> 00:12:23,451
Sí, pero el fluido de su gotero
se ha vuelto sangre.
195
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
La sedación irá disipándose.
196
00:12:25,327 --> 00:12:28,080
Con esa máscara,
se asustará cuando despierte.
197
00:12:28,080 --> 00:12:30,207
Puedo darle un empujón a la cura.
198
00:12:30,207 --> 00:12:33,127
He hallado un modo
de eliminar las llamadas con mi suero.
199
00:12:33,127 --> 00:12:36,088
Venga ya. Casi te mata cuando lo probaste.
200
00:12:36,088 --> 00:12:38,758
Ya. Por eso lo he traído a él.
201
00:12:39,759 --> 00:12:41,051
El hijo de Daly, Patrick.
202
00:12:42,261 --> 00:12:43,596
- ¿Ha venido?
- Sí.
203
00:12:45,139 --> 00:12:47,892
No le hace gracia,
pero accede a ayudarnos.
204
00:12:47,892 --> 00:12:48,893
Con suerte,
205
00:12:48,893 --> 00:12:53,355
alteraré el suero para desconectar a Daly
del fenómeno y parar las plagas.
206
00:12:54,106 --> 00:12:56,275
Y por fin podrá aclararnos algo.
207
00:12:57,568 --> 00:12:59,987
Y a ver si así se reconcilia con su hijo.
208
00:13:13,793 --> 00:13:15,586
¡No! Eden, para.
209
00:13:16,754 --> 00:13:19,089
- No la molestes.
- Quiero verla.
210
00:13:19,673 --> 00:13:20,508
Lo siento.
211
00:13:21,967 --> 00:13:23,219
Fiona está muy mal.
212
00:13:23,803 --> 00:13:26,555
Pero si anoche la ayudé.
Como me dijo Olive.
213
00:13:27,890 --> 00:13:28,891
¿Qué?
214
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
¿Cómo la ayudaste?
215
00:13:32,228 --> 00:13:36,023
Me dijiste que le sacara la astilla
porque le hacía daño.
216
00:13:36,023 --> 00:13:38,484
No, yo no te dije eso.
217
00:13:38,484 --> 00:13:40,319
Que sí.
218
00:13:40,945 --> 00:13:43,197
Dijiste que mejoraría, y sigue malita.
219
00:13:49,537 --> 00:13:50,704
Yo dormía.
220
00:13:51,622 --> 00:13:52,957
No hablé con Eden.
221
00:13:56,794 --> 00:13:59,129
Sí. Gracias.
222
00:13:59,129 --> 00:14:01,006
Qué bien que las agencias colaboren.
223
00:14:01,507 --> 00:14:04,510
No viene mal al buscar
a una supuesta secuestradora y asesina
224
00:14:04,510 --> 00:14:06,178
con recompensa y todo.
225
00:14:06,178 --> 00:14:08,639
Cámara de peaje, I-80 dirección este.
226
00:14:08,639 --> 00:14:12,476
La furgoneta y la gorra son iguales,
pero el ángulo es mejor. Acércate.
227
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
Es ella. No cabe duda.
228
00:14:14,979 --> 00:14:16,438
A ese ritmo,
229
00:14:16,438 --> 00:14:19,984
llegará al puente GW
dentro de unas tres horas.
230
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
O sea, a Nueva York.
231
00:14:23,487 --> 00:14:25,698
- ¿Por qué va hacia la tormenta?
- Una de dos.
232
00:14:25,698 --> 00:14:28,200
O huye de algo o va a por algo.
233
00:14:29,034 --> 00:14:31,412
¿A por Eden? No sería la primera vez.
234
00:14:31,412 --> 00:14:35,749
Vámonos. Y de paso
trasladamos a Fiona al refugio.
235
00:14:56,145 --> 00:14:59,315
LOS VALIENTES HÉROES
QUE TE MANTIENEN A SALVO
236
00:14:59,315 --> 00:15:02,860
SÉ UN HÉROE. HAZTE GUARDIA
DEL CENTRO DE DETENCIÓN 828
237
00:15:11,076 --> 00:15:12,411
No ha sido para tanto.
238
00:15:12,411 --> 00:15:15,080
Estarás entumecido
y no podrás andar un rato.
239
00:15:15,080 --> 00:15:17,082
- ¿Vale?
- Bien.
240
00:15:24,673 --> 00:15:25,507
¿Qué es eso?
241
00:15:25,507 --> 00:15:28,928
La aguja que necesito
para la punción lumbar.
242
00:15:29,595 --> 00:15:31,013
Parece un picahielos.
243
00:15:33,265 --> 00:15:37,269
Gracias por prestarte a esto.
No puede ser fácil ver a tu padre así.
244
00:15:37,269 --> 00:15:42,149
Mi padre me ha hecho mucho daño,
pero lo que les hace a todos aquí...
245
00:15:42,149 --> 00:15:43,651
Sí. Lo conozco.
246
00:15:43,651 --> 00:15:47,655
No mucho. Lo justo
para saber que no ha sido un santo.
247
00:15:48,864 --> 00:15:52,451
Se siente culpable por lo del 828,
que no fue culpa suya.
248
00:15:52,451 --> 00:15:54,828
Y creo que las plagas tampoco.
249
00:15:54,828 --> 00:15:56,580
Ojalá fueran sus únicos pecados.
250
00:15:57,081 --> 00:15:58,582
Infidelidad.
251
00:15:58,582 --> 00:16:01,377
Echarles la culpa a los demás
de sus problemas.
252
00:16:02,127 --> 00:16:04,129
Y ahogar las penas en ginebra.
253
00:16:05,673 --> 00:16:10,594
Como padre que ha metido mucho la pata,
254
00:16:10,594 --> 00:16:13,472
y que sigue metiéndola,
255
00:16:14,348 --> 00:16:18,686
he aprendido que mis hijos
no deben ser mi cuadrilla de limpieza.
256
00:16:19,603 --> 00:16:21,397
Intento ser mejor padre.
257
00:16:23,232 --> 00:16:25,693
Y que me perdonen
258
00:16:26,902 --> 00:16:28,278
para mí lo es todo.
259
00:16:28,278 --> 00:16:31,115
Imagino que tú no has hecho
ni la mitad que él.
260
00:16:32,199 --> 00:16:35,119
Ahora que estáis los dos aquí,
podrías aprovechar
261
00:16:36,245 --> 00:16:37,413
para limar asperezas.
262
00:16:39,832 --> 00:16:41,083
Si quieres.
263
00:16:42,626 --> 00:16:43,794
No sé.
264
00:16:45,295 --> 00:16:48,549
- ¿Es seguro entrar?
- Sí, con las debidas precauciones.
265
00:16:48,549 --> 00:16:51,010
Cuando ya estés estabilizado y camines,
266
00:16:51,510 --> 00:16:52,886
pediremos ayuda a la guardia.
267
00:16:57,182 --> 00:16:59,059
Me lo pensaré.
268
00:17:03,731 --> 00:17:05,774
¿Por qué no me dejan ver
a la doctora Bahl?
269
00:17:05,774 --> 00:17:08,318
Tenía algo urgente en el laboratorio.
270
00:17:08,318 --> 00:17:11,113
Yo fui policía. En caso de emergencia, sé...
271
00:17:11,113 --> 00:17:13,115
- Has dicho que no lo era.
- No.
272
00:17:13,115 --> 00:17:15,701
Pero el estrés puede causarte
dolores de parto falsos.
273
00:17:15,701 --> 00:17:19,913
¿Estrés, dices? Un baño de sangre
no entraba en mis planes de parto.
274
00:17:21,373 --> 00:17:23,500
Me recuerdas a mi marido.
275
00:17:23,500 --> 00:17:27,963
Por muy mal que estuviera la cosa,
siempre lograba hacerme reír.
276
00:17:30,007 --> 00:17:32,009
Siento que lo hayas perdido.
277
00:17:33,969 --> 00:17:35,804
Sí, el tío era bastante zen.
278
00:17:39,308 --> 00:17:43,103
Si estuviera aquí ahora, diría algo como:
279
00:17:43,103 --> 00:17:45,814
"Huele las flores y apaga las velas.
280
00:17:46,982 --> 00:17:50,402
Piensa cosas alegres,
en alguien a quien quieras".
281
00:17:55,032 --> 00:17:56,658
- Vale.
- Ya viene.
282
00:17:56,658 --> 00:17:58,952
Necesito a Saanvi. ¡Es muy pronto!
283
00:17:58,952 --> 00:18:01,205
Vale. ¡Guardias!
284
00:18:03,040 --> 00:18:04,416
¡Necesitamos un médico!
285
00:18:06,085 --> 00:18:09,922
Que todos los pasajeros
vuelvan a su cuarto inmediatamente.
286
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
Quedan confinados.
287
00:18:17,012 --> 00:18:21,225
Eden está convencida
de que me habló de Fiona.
288
00:18:21,225 --> 00:18:23,644
Pero no es verdad. ¿Qué coño pasó?
289
00:18:26,396 --> 00:18:29,691
A ver si el monitor de bebés grabó algo.
290
00:18:29,691 --> 00:18:31,610
Tengo la apli en mi móvil.
291
00:18:34,321 --> 00:18:36,031
Tiene que ser por aquí.
292
00:18:41,161 --> 00:18:42,371
¿Una astilla?
293
00:18:43,330 --> 00:18:44,915
¿Qué hace?
294
00:18:44,915 --> 00:18:48,043
Parece que hable con alguien.
295
00:18:48,043 --> 00:18:49,711
Pero no hay nadie.
296
00:18:56,593 --> 00:18:57,594
Madre mía, Cal.
297
00:18:58,178 --> 00:18:59,972
Eden sí hablaba con alguien.
298
00:18:59,972 --> 00:19:02,266
Con alguien no presente.
299
00:19:02,766 --> 00:19:04,768
- ¿Y si fuera...?
- No.
300
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Por favor, no digas "Angelina".
301
00:19:08,355 --> 00:19:09,439
Está muerta.
302
00:19:11,441 --> 00:19:13,944
¿Cómo se te ocurre tal cosa?
303
00:19:13,944 --> 00:19:16,238
Por la llamada que me llevó a Fiona.
304
00:19:16,238 --> 00:19:18,615
Angelina salía vivita y coleando.
305
00:19:18,615 --> 00:19:21,743
- Y parecía que me esperara.
- ¿Cómo te callas algo así?
306
00:19:21,743 --> 00:19:23,453
Cree que estamos conectados.
307
00:19:23,453 --> 00:19:25,998
Y papá también. No quiero que tú pienses...
308
00:19:25,998 --> 00:19:30,586
A ver. Tú y yo estamos conectados.
309
00:19:30,586 --> 00:19:34,381
Nuestra familia
está conectada a través del amor.
310
00:19:34,381 --> 00:19:36,758
Angelina no conecta con las personas.
311
00:19:36,758 --> 00:19:38,594
Las manipula.
312
00:19:38,594 --> 00:19:40,804
Como hizo con papá y Mick.
313
00:19:41,471 --> 00:19:44,433
Pero proyectarse a Eden...
314
00:19:45,100 --> 00:19:46,852
Tendrá el zafiro omega.
315
00:19:48,520 --> 00:19:52,649
Como Angelina era una proyección,
no podía tocar a Fiona.
316
00:19:53,150 --> 00:19:57,029
Por eso le pidió a Eden que lo hiciera.
317
00:19:57,696 --> 00:20:00,115
Debemos evitar que Eden se entere
318
00:20:00,824 --> 00:20:03,285
y dar con Angelina
antes de que mate otra vez.
319
00:20:04,453 --> 00:20:07,247
He usado el zafiro
para proyectarme a Saanvi.
320
00:20:07,247 --> 00:20:09,958
Podría volver a hacerlo,
pero con Angelina.
321
00:20:09,958 --> 00:20:12,836
No, Cal, es muy peligroso.
322
00:20:12,836 --> 00:20:14,671
No hay alternativa.
323
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
Aún no estoy lista.
Me faltan seis semanas.
324
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Sí.
325
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
Vale.
326
00:20:24,556 --> 00:20:25,766
Podemos hacerlo.
327
00:20:28,560 --> 00:20:29,895
Que pase ya el dolor.
328
00:20:29,895 --> 00:20:33,190
No soy médico,
pero solo pasa si das a luz.
329
00:20:34,900 --> 00:20:36,777
Antes imaginaba cómo sería mi vida.
330
00:20:37,361 --> 00:20:41,615
Encontrar al hombre ideal,
casarnos, comprarnos una casa.
331
00:20:42,366 --> 00:20:45,285
Y luego tener un bebé en un hospital.
332
00:20:45,827 --> 00:20:47,829
No te imaginaba así de soñadora.
333
00:20:47,829 --> 00:20:49,623
No lo soy,
334
00:20:51,500 --> 00:20:52,626
pero a mi novio...
335
00:20:53,919 --> 00:20:56,129
le quiero,
y debería poder abrazar al bebé.
336
00:20:57,673 --> 00:20:58,966
Ojalá estuviera aquí.
337
00:21:00,592 --> 00:21:01,927
Te entiendo muy bien.
338
00:21:04,346 --> 00:21:07,057
- Hola.
- Qué bien. Has sorteado a los guardias.
339
00:21:07,057 --> 00:21:10,102
Todo dios pasa del conserje.
Esa ventaja tengo.
340
00:21:10,769 --> 00:21:14,022
Pero los guardias buscan a tu hermano.
¿Lo has visto?
341
00:21:14,022 --> 00:21:16,733
No, pero avisa si te enteras de algo.
342
00:21:16,733 --> 00:21:17,818
Bien.
343
00:21:20,779 --> 00:21:21,905
¿Cómo puedo ayudar?
344
00:21:23,240 --> 00:21:24,783
Necesitamos varias cosas.
345
00:21:24,783 --> 00:21:29,162
Sábanas, toallas, un cuchillo o tijeras,
346
00:21:30,580 --> 00:21:33,333
y lo más difícil, que calientes...
347
00:21:33,333 --> 00:21:35,585
Por favor, no digas "agua".
348
00:21:37,462 --> 00:21:39,298
- Haré lo que pueda.
- Gracias.
349
00:21:43,510 --> 00:21:47,597
No pasa nada. Dame la mano.
Aprieta. Respira hondo.
350
00:21:48,807 --> 00:21:50,225
Eres más duro que yo.
351
00:21:50,225 --> 00:21:52,769
Seguro que si tu padre viera lo que haces,
352
00:21:52,769 --> 00:21:55,147
estaría orgulloso
de que ayudes a los demás.
353
00:21:55,147 --> 00:21:56,898
Me sobreestimas.
354
00:21:56,898 --> 00:21:58,984
Si sintiera las piernas, saldría pitando.
355
00:21:58,984 --> 00:22:00,902
No me lo creo.
356
00:22:01,403 --> 00:22:04,531
Eres buen padre. Tus hijos tienen suerte.
357
00:22:04,531 --> 00:22:06,908
No siempre ha sido así.
358
00:22:07,701 --> 00:22:13,206
Pero, al haberlo pasado tan mal,
ahora somos más fuertes.
359
00:22:13,206 --> 00:22:15,459
Mi padre tenía sus defectos,
pero, gracias a ti,
360
00:22:15,459 --> 00:22:17,669
recuerdo que también hubo cosas buenas.
361
00:22:18,628 --> 00:22:22,257
Por mi 11.o cumpleaños,
pidió prestada una Cessna 150.
362
00:22:22,257 --> 00:22:25,927
Sobrevolamos el Atlántico todo el día.
363
00:22:26,762 --> 00:22:28,555
Observamos ballenas en migración.
364
00:22:29,264 --> 00:22:30,307
Él y yo solitos.
365
00:22:31,516 --> 00:22:32,684
Qué maravilla.
366
00:22:33,310 --> 00:22:34,644
Nunca lo olvidaré.
367
00:22:38,190 --> 00:22:39,858
Me han dicho que estaba aquí, Stone.
368
00:22:39,858 --> 00:22:41,902
¿Por qué no se ha confinado?
369
00:22:41,902 --> 00:22:44,071
Está aquí por orden mía.
370
00:22:44,071 --> 00:22:46,948
Tengo autorización plena
para trabajar con Daly,
371
00:22:46,948 --> 00:22:49,868
cosa que exige ADN de otro varón...
372
00:22:49,868 --> 00:22:53,121
Si Daly hace algo raro,
lo dejo seco en el acto.
373
00:22:53,121 --> 00:22:55,082
Sin esperar a que Zimmer decida.
374
00:22:57,918 --> 00:23:01,088
Lo siento. Últimamente,
la cosa está tensa.
375
00:23:01,088 --> 00:23:05,175
Tenías razón. No quiero dejar pasar
la oportunidad de ver a mi padre.
376
00:23:05,175 --> 00:23:08,720
- ¿Podré hablarle antes de que sea tarde?
- Sí. Pronto será seguro.
377
00:23:08,720 --> 00:23:11,473
Solo falta integrar
tus células sanas en el suero.
378
00:23:11,473 --> 00:23:12,808
- Bien.
- Vale.
379
00:23:18,146 --> 00:23:22,317
No te distraigas. Venga.
380
00:23:22,317 --> 00:23:25,237
- Ya no puedo más.
- Claro que sí.
381
00:23:25,237 --> 00:23:28,156
Lo has hecho muy bien, pese a todo.
Tú puedes.
382
00:23:28,156 --> 00:23:30,200
Pareces experta. ¿Cuántos tienes?
383
00:23:30,200 --> 00:23:34,329
No, es que aguanto bien la tensión,
y no lo hago mal de tía.
384
00:23:35,831 --> 00:23:37,791
¿Podrás con otro sobrinito?
385
00:23:38,458 --> 00:23:39,835
Faltaría más.
386
00:23:43,338 --> 00:23:45,090
Lo siento, no traigo agua.
387
00:23:45,090 --> 00:23:46,216
Lo he intentado.
388
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
No, lo has hecho genial. Gracias.
389
00:23:50,846 --> 00:23:51,888
¿Lista para dar a luz?
390
00:24:31,261 --> 00:24:34,764
Lo haces muy bien.
Ya veo la cabeza. El último empujón.
391
00:24:34,764 --> 00:24:35,807
No puedo.
392
00:24:35,807 --> 00:24:38,059
Sí que puedes. Venga.
393
00:24:38,059 --> 00:24:40,353
A la de tres, otra vez, ¿vale?
394
00:24:40,353 --> 00:24:43,148
Uno, dos, tres.
395
00:24:45,025 --> 00:24:48,403
Así, vas muy bien. Empuja. Otra vez.
396
00:24:50,780 --> 00:24:53,033
Muy bien. Toallas. Vamos.
397
00:24:53,575 --> 00:24:54,409
Muy bien.
398
00:24:56,411 --> 00:24:57,370
Muy bien.
399
00:24:57,871 --> 00:24:59,664
Gracias.
400
00:25:01,708 --> 00:25:02,751
Venga.
401
00:25:07,255 --> 00:25:08,089
Vamos.
402
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
Vamos, respira. Venga.
403
00:25:10,634 --> 00:25:12,511
- ¿Ocurre algo?
- No.
404
00:25:12,511 --> 00:25:14,930
- ¿Qué le pasa a mi bebé?
- Nada.
405
00:25:14,930 --> 00:25:18,975
Vamos. Venga, respira.
406
00:25:19,559 --> 00:25:22,979
Vamos, cariño. Venga.
407
00:25:31,029 --> 00:25:31,863
Muy bien.
408
00:25:32,364 --> 00:25:34,157
Bienvenida al mundo, pequeña.
409
00:25:34,658 --> 00:25:38,411
Tu mamá es esta. Aquí la tienes.
410
00:25:42,624 --> 00:25:43,625
Hola.
411
00:25:58,056 --> 00:26:01,142
Recuerda que, si es demasiado, puedes...
412
00:26:01,142 --> 00:26:02,394
Largarme. Ya lo sé.
413
00:26:02,894 --> 00:26:04,813
Ojalá hubiera sabido en qué me metía.
414
00:26:06,398 --> 00:26:07,315
O dónde.
415
00:26:08,900 --> 00:26:09,776
Tenemos un plan.
416
00:26:10,527 --> 00:26:13,280
Dar con Angelina y pararla
417
00:26:14,114 --> 00:26:15,574
antes de que haga daño a otros.
418
00:26:32,340 --> 00:26:33,550
DESFILADERO DE DELAWARE
419
00:26:35,927 --> 00:26:37,053
Sabía que vendrías.
420
00:26:39,389 --> 00:26:41,725
Has usado a Eden para asesinar a Fiona.
421
00:26:42,267 --> 00:26:44,811
¡Es una niña! ¿Por qué?
422
00:26:44,811 --> 00:26:46,980
Cal, yo en la vida le haría daño.
423
00:26:46,980 --> 00:26:49,733
Ni a ti. Estamos en el mismo bando.
424
00:26:51,818 --> 00:26:53,153
Ojalá fuera verdad.
425
00:26:53,820 --> 00:26:56,281
Cuando te conocí, eras buena.
426
00:26:56,281 --> 00:26:58,491
Aún estás a tiempo de volver a serlo.
427
00:26:58,491 --> 00:27:01,286
No he cambiado. He madurado.
428
00:27:01,286 --> 00:27:02,579
Y tú también.
429
00:27:03,413 --> 00:27:06,583
Dios nos ha encomendado el zafiro.
430
00:27:06,583 --> 00:27:08,877
Podemos ayudar a precipitar
el fin de este mundo.
431
00:27:08,877 --> 00:27:13,214
Guiar a los elegidos más allá
de la fecha de muerte. Empezar de nuevo.
432
00:27:14,549 --> 00:27:18,261
He rezado mucho,
y la respuesta está clara: esto es bueno.
433
00:27:18,261 --> 00:27:21,264
Desear el fin del mundo es una barbaridad.
434
00:27:21,806 --> 00:27:24,893
Déjame ayudarte a obrar bien.
Dame el zafiro.
435
00:27:26,978 --> 00:27:28,813
Dios no te dejará quitármelo.
436
00:27:32,275 --> 00:27:34,110
Piensa en lo que podríamos hacer juntos.
437
00:27:34,903 --> 00:27:37,155
Abre los ojos al potencial que tenemos.
438
00:27:38,782 --> 00:27:40,909
Tú y yo no tenemos nada, Angelina.
439
00:27:46,289 --> 00:27:47,207
¡Cal!
440
00:27:51,753 --> 00:27:52,629
¡Cal!
441
00:27:58,718 --> 00:28:01,388
Este no es sitio para pasar un embarazo,
442
00:28:01,971 --> 00:28:05,266
pero al ver que el bebé venía hoy,
443
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
y sin Saanvi...
444
00:28:08,395 --> 00:28:09,854
Qué miedo habrás pasado.
445
00:28:10,480 --> 00:28:11,439
Sí.
446
00:28:11,439 --> 00:28:14,442
Pero tú has intervenido.
447
00:28:15,110 --> 00:28:18,071
Has ayudado a traer
esta nueva vida al mundo,
448
00:28:18,738 --> 00:28:22,367
y no sé cómo agradecértelo.
449
00:28:22,367 --> 00:28:23,868
La niña parece sana,
450
00:28:23,868 --> 00:28:26,204
pero iremos a que la miren cuando podamos.
451
00:28:26,204 --> 00:28:27,163
Bien.
452
00:28:33,336 --> 00:28:35,797
Se ha cumplido tu deseo.
Al final el padre ha venido.
453
00:28:37,132 --> 00:28:38,049
¿Lo sabías?
454
00:28:38,049 --> 00:28:42,095
Una inspectora se da cuenta de cosas,
y la cara de este hombre ahora mismo...
455
00:28:42,721 --> 00:28:45,140
Guardaré el secreto.
No hay nada más importante
456
00:28:45,140 --> 00:28:47,934
que estar con quien uno quiere,
sobre todo ahora.
457
00:28:52,522 --> 00:28:55,900
Cuando Jordan y yo supimos
que estábamos embarazados, fue...
458
00:28:57,652 --> 00:28:58,653
maravilloso.
459
00:28:59,612 --> 00:29:02,365
El día antes de que encerraran
a los pasajeros.
460
00:29:02,949 --> 00:29:04,659
Y como él no iba en el avión...
461
00:29:05,160 --> 00:29:06,703
Os separaron.
462
00:29:07,287 --> 00:29:08,163
Sí.
463
00:29:09,205 --> 00:29:11,207
No sabía si volvería a verlo.
464
00:29:12,333 --> 00:29:16,129
Un mes después,
vi a un tío guapo fregando los pasillos.
465
00:29:16,129 --> 00:29:18,381
Conseguí el primer trabajo que pude.
466
00:29:19,466 --> 00:29:21,176
No pensaba perdérmelo.
467
00:29:24,888 --> 00:29:26,139
Y no te lo has perdido.
468
00:29:30,393 --> 00:29:33,480
Tomaos el tiempo que necesitéis,
que yo vigilo.
469
00:29:37,942 --> 00:29:39,194
¿Quieres cogerla?
470
00:29:42,447 --> 00:29:44,574
Ahora toca que conozcas a papá.
471
00:29:49,329 --> 00:29:52,165
¿Le ponemos el nombre que comentamos?
472
00:29:53,750 --> 00:29:54,626
Chloe.
473
00:29:56,127 --> 00:29:57,045
Chloe.
474
00:29:59,130 --> 00:29:59,964
Sí.
475
00:30:03,551 --> 00:30:07,347
No es que tuviera el zafiro omega,
es que lo tenía incrustado en una mano.
476
00:30:07,347 --> 00:30:08,556
Como tú.
477
00:30:09,682 --> 00:30:13,353
Si tú eres el dragón, ¿qué es ella?
478
00:30:13,978 --> 00:30:14,938
Peligrosa.
479
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
¿Será ella?
480
00:30:19,359 --> 00:30:21,319
Dudo que le haga falta llamar.
481
00:30:25,240 --> 00:30:26,908
Tranquilo, Cal. Son amigos.
482
00:30:28,159 --> 00:30:30,370
Menos mal que estáis bien. ¿Y Eden?
483
00:30:30,370 --> 00:30:31,538
Está a salvo.
484
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
Tenéis agua.
485
00:30:33,498 --> 00:30:36,000
La plaga de sangre
se limita al centro de detención.
486
00:30:36,000 --> 00:30:40,755
¿Otra plaga? ¿Va todo bien?
¿Dónde están papá, la tía Mick y T. J.?
487
00:30:40,755 --> 00:30:42,757
La cosa va mal, pero están a salvo.
488
00:30:45,009 --> 00:30:48,054
Por desgracia,
nosotros no podemos decir lo mismo.
489
00:30:51,599 --> 00:30:54,269
¡Dios mío, Fiona! Saanvi dijo que estaba...
490
00:30:54,269 --> 00:30:56,813
Estaba bien
hasta que ha dejado de estarlo.
491
00:30:56,813 --> 00:30:58,356
Haber llamado enseguida.
492
00:30:58,356 --> 00:31:00,733
No queríamos que se enterara nadie más.
493
00:31:02,902 --> 00:31:03,778
Está bien.
494
00:31:04,988 --> 00:31:06,739
Habéis ido a lo seguro. Muy sensato.
495
00:31:07,907 --> 00:31:08,908
Bueno.
496
00:31:09,701 --> 00:31:12,996
Lo arreglaremos.
Le daremos algo de dignidad.
497
00:31:15,874 --> 00:31:19,002
Cal, la plaga de sangre
no es la única preocupación.
498
00:31:19,502 --> 00:31:21,713
Angelina está cerca. Puede estar al caer.
499
00:31:21,713 --> 00:31:22,839
Ya ha estado aquí.
500
00:31:22,839 --> 00:31:25,049
Imposible. La hemos rastreado.
501
00:31:25,049 --> 00:31:27,844
Ha estado aquí, pero no exactamente.
502
00:31:27,844 --> 00:31:32,891
Es capaz de proyectarse como cualquiera
a cualquier pasajero o a sus hijos.
503
00:31:32,891 --> 00:31:36,895
Se proyectó a Eden y la manipuló.
Por eso Fiona está muerta.
504
00:31:37,478 --> 00:31:40,315
Yo me he proyectado a ella,
e iba en una especie de furgoneta.
505
00:31:41,149 --> 00:31:42,191
La conocemos.
506
00:31:43,568 --> 00:31:46,696
¿Has visto algo que indique su paradero?
507
00:31:46,696 --> 00:31:49,449
Una señal del Desfiladero de Delaware.
508
00:31:50,116 --> 00:31:51,659
Ponía: "Próxima salida".
509
00:31:51,659 --> 00:31:52,660
Muy bien.
510
00:31:55,288 --> 00:31:56,706
Espera. He estado ahí.
511
00:31:56,706 --> 00:31:58,499
Es la I-80.
512
00:31:59,083 --> 00:32:01,252
Como iba hacia el este, estará...
513
00:32:02,462 --> 00:32:04,797
- Ahí.
- ¡Sí! Eso es.
514
00:32:04,797 --> 00:32:07,884
Perfecto. Estoy en ello.
Vance se queda con vosotros. Quedaos aquí.
515
00:32:10,219 --> 00:32:12,889
Ojalá tuviera tiempo
para garantizar que sea seguro.
516
00:32:12,889 --> 00:32:15,099
Tiempo es lo único que Daly no tiene.
517
00:32:15,850 --> 00:32:17,560
Espero haberlo hecho bien.
518
00:32:20,647 --> 00:32:21,522
Papá.
519
00:32:26,819 --> 00:32:28,613
No me creo que seas tú.
520
00:32:30,490 --> 00:32:31,699
Ha pasado mucho tiempo.
521
00:32:33,534 --> 00:32:35,620
Y tú no es que te esforzaras.
522
00:32:37,121 --> 00:32:39,415
Siempre tenías
algo más importante que hacer.
523
00:32:41,209 --> 00:32:42,627
Pero aquí estoy.
524
00:32:43,211 --> 00:32:44,420
Y me alegra haber venido.
525
00:32:46,631 --> 00:32:48,967
Porque me muero por decirte una cosa.
526
00:32:55,556 --> 00:32:56,766
Mira a tu alrededor.
527
00:32:58,893 --> 00:33:00,228
Todo esto...
528
00:33:02,063 --> 00:33:02,981
es culpa tuya.
529
00:33:05,858 --> 00:33:07,694
Desde que te metiste en la tormenta,
530
00:33:08,194 --> 00:33:12,448
el dolor y el sufrimiento
de los pasajeros son culpa tuya.
531
00:33:13,825 --> 00:33:17,078
Están encerrados aquí por tu culpa.
532
00:33:18,204 --> 00:33:21,916
Torturados por plagas que traes tú.
533
00:33:24,627 --> 00:33:26,587
Pero tú siempre has estado podrido.
534
00:33:28,506 --> 00:33:30,049
Engañaste a mamá.
535
00:33:31,134 --> 00:33:32,427
Nos abandonaste.
536
00:33:33,386 --> 00:33:34,804
Mamá te odia.
537
00:33:35,722 --> 00:33:38,474
Igual que yo.
538
00:33:39,934 --> 00:33:41,269
El mundo entero...
539
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
te odia.
540
00:33:49,318 --> 00:33:51,237
Mereces la muerte.
541
00:33:53,740 --> 00:33:55,867
Pero tú eso ya lo sabes, ¿no?
542
00:34:12,967 --> 00:34:14,886
¡Mi padre! ¡Algo va mal!
543
00:34:17,346 --> 00:34:18,389
¡Corre!
544
00:34:19,307 --> 00:34:20,266
Daly, ¡pare!
545
00:34:20,266 --> 00:34:24,020
Daly, le van a disparar. ¡Pare!
546
00:34:24,020 --> 00:34:27,273
Eso es. Corre, viejo.
547
00:34:27,273 --> 00:34:28,566
Huye.
548
00:34:29,734 --> 00:34:31,277
Es lo que mejor se te da, ¿no?
549
00:34:32,361 --> 00:34:34,322
Daly, ¡pare!
550
00:34:34,322 --> 00:34:36,449
- Debo ir con él.
- No.
551
00:34:36,449 --> 00:34:37,492
No.
552
00:34:38,493 --> 00:34:41,162
No. Ya va Ben. Te vas a hacer daño.
553
00:34:53,132 --> 00:34:54,050
¡Vete!
554
00:34:55,927 --> 00:34:58,846
Pero esta vez no vuelvas.
555
00:34:59,514 --> 00:35:00,431
¡Nunca más!
556
00:35:04,185 --> 00:35:05,019
Hazlo.
557
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
¡Al suelo! ¡Ya!
558
00:35:11,109 --> 00:35:14,237
¡No disparen! ¡Déjenlo en paz!
559
00:35:14,237 --> 00:35:17,115
¡Al suelo, cabrón!
560
00:35:22,662 --> 00:35:23,871
¡Manos arriba!
561
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
¡Ya!
562
00:35:37,426 --> 00:35:38,636
Por una vez,
563
00:35:39,554 --> 00:35:41,639
defiéndete, cobarde.
564
00:35:45,935 --> 00:35:48,688
Levántate.
565
00:35:53,192 --> 00:35:55,862
- ¡Ni un paso más, cabrón!
- ¡Obedece, Bill!
566
00:35:55,862 --> 00:36:00,283
¡Al suelo o disparo!
¡He dicho que al suelo!
567
00:36:00,283 --> 00:36:01,200
Eso es.
568
00:36:03,077 --> 00:36:03,995
Échale valor.
569
00:36:05,371 --> 00:36:07,623
- ¡Quieto! ¡Al suelo!
- ¡Hazle caso!
570
00:36:07,623 --> 00:36:08,833
¡Ni se te ocurra!
571
00:36:08,833 --> 00:36:11,210
Déjenme hablarle. A mí me hará caso.
572
00:36:12,336 --> 00:36:13,171
¿Papá?
573
00:36:13,963 --> 00:36:15,840
¡Por favor, Bill, no te muevas!
574
00:36:15,840 --> 00:36:18,176
Lo siento mucho. Por favor, ayúdame.
575
00:36:18,176 --> 00:36:20,136
Un paso más y disparo.
576
00:36:25,057 --> 00:36:26,100
¡No!
577
00:36:27,310 --> 00:36:28,895
¡Manos arriba!
578
00:36:28,895 --> 00:36:29,979
¡Venga!
579
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
¡Manos arriba!
580
00:36:38,404 --> 00:36:42,158
No. Aguanta, Bill.
581
00:36:43,492 --> 00:36:44,994
La ayuda está en camino.
582
00:36:46,329 --> 00:36:49,457
No quiero morir.
583
00:36:50,833 --> 00:36:51,834
Mi hijo...
584
00:36:55,087 --> 00:36:58,049
No te me vayas, te lo ruego.
585
00:36:59,467 --> 00:37:00,301
Patrick.
586
00:37:01,719 --> 00:37:03,846
Te quiere, ¿me oyes?
587
00:37:03,846 --> 00:37:05,348
Quiere verte.
588
00:37:05,348 --> 00:37:06,599
Te necesita.
589
00:37:07,433 --> 00:37:09,143
Te necesitamos todos.
590
00:37:12,146 --> 00:37:13,314
No.
591
00:37:25,284 --> 00:37:26,661
¿Qué coño has hecho?
592
00:37:27,245 --> 00:37:28,704
Los dos testigos han muerto.
593
00:37:29,205 --> 00:37:32,250
El mundo se acabará, pero los elegidos
podrán seguirme y sobrevivir.
594
00:37:32,250 --> 00:37:34,627
Cállate ya. Vas directa al centro.
595
00:37:36,379 --> 00:37:41,259
No quiero. Aún tengo trabajo por hacer.
¡Puedo salvar vidas!
596
00:37:41,259 --> 00:37:43,552
Quedas detenida
por el asesinato de Grace Stone
597
00:37:43,552 --> 00:37:45,221
y el secuestro de Eden Stone.
598
00:37:45,221 --> 00:37:46,931
¿Sigo? Sube.
599
00:37:56,857 --> 00:37:59,235
He vuelto. Estoy con Ben y Saanvi.
600
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
Entendido.
601
00:38:00,194 --> 00:38:02,154
Dime que has encontrado a Angelina.
602
00:38:02,154 --> 00:38:03,531
Sí, ya es mía.
603
00:38:03,531 --> 00:38:04,740
Menos mal.
604
00:38:04,740 --> 00:38:09,161
Tiene la disparatada teoría
de que Daly y Fiona son dos testigos.
605
00:38:09,161 --> 00:38:11,998
Os he mandado lo que sabe Angelina
del centro de detención.
606
00:38:13,082 --> 00:38:15,084
Seguro que Daly era su próximo objetivo.
607
00:38:15,793 --> 00:38:16,752
Ha muerto.
608
00:38:18,129 --> 00:38:19,130
Daly ha muerto.
609
00:38:19,839 --> 00:38:20,715
¡Joder!
610
00:38:21,507 --> 00:38:24,135
Cal dice que puede proyectarse
como otras personas,
611
00:38:24,135 --> 00:38:26,220
pero ¿cómo puede matar una proyección?
612
00:38:28,681 --> 00:38:31,225
Reconozco a la guardia que tiene marcada.
613
00:38:32,601 --> 00:38:34,729
Tuvo bronca con los supervisores.
614
00:38:34,729 --> 00:38:37,231
La echaron sin más hace unos días.
615
00:38:37,231 --> 00:38:39,191
No, hoy ha estado en mi laboratorio.
616
00:38:42,194 --> 00:38:43,612
¿Tú no la has visto?
617
00:38:43,612 --> 00:38:45,406
No, solo estábamos Patrick, tú y yo.
618
00:38:47,992 --> 00:38:50,202
Creo que me ha utilizado
para llegar a Daly.
619
00:38:50,202 --> 00:38:51,370
A ver, explícate.
620
00:38:51,370 --> 00:38:53,039
Angelina se ha proyectado,
621
00:38:53,622 --> 00:38:56,959
se ha plantado ahí
y ha escuchado todo lo que decíamos.
622
00:39:01,422 --> 00:39:03,132
Pediremos ayuda a la guardia.
623
00:39:07,762 --> 00:39:08,971
Madre mía.
624
00:39:10,056 --> 00:39:14,518
Por eso Daly ha dicho "mi hijo" al morir.
Lo ha visto delante de él.
625
00:39:15,394 --> 00:39:18,397
Angelina ha aprovechado
lo que le ha oído a Patrick
626
00:39:18,397 --> 00:39:20,941
para proyectarse como él
y hacer salir a Daly.
627
00:39:20,941 --> 00:39:22,318
Sabiendo que le dispararían.
628
00:39:23,611 --> 00:39:24,695
Es diabólica.
629
00:39:28,366 --> 00:39:29,658
¿Y ahora qué?
630
00:39:29,658 --> 00:39:33,371
Tenemos a Angelina,
pero debemos neutralizarla.
631
00:39:34,914 --> 00:39:36,082
Para siempre.
632
00:39:52,014 --> 00:39:52,848
¿Zeke?
633
00:39:54,350 --> 00:39:56,602
Zeke, estoy aquí.
634
00:39:57,478 --> 00:39:58,479
¿Quién eres?
635
00:39:59,855 --> 00:40:02,274
Por favor, acuérdate de mí.
636
00:40:02,274 --> 00:40:03,484
De nosotros.
637
00:40:04,026 --> 00:40:05,277
¿Te he traído yo?
638
00:40:07,071 --> 00:40:07,988
Estoy...
639
00:40:08,697 --> 00:40:10,157
Me muero de frío.
640
00:40:10,866 --> 00:40:13,786
Coge la chaqueta. Póntela, anda.
641
00:40:22,420 --> 00:40:23,337
Madre mía.
642
00:40:24,088 --> 00:40:25,047
La cueva.
643
00:40:27,425 --> 00:40:28,592
Zeke, tenías razón.
644
00:40:29,093 --> 00:40:31,887
Sales de la luz para entrar en la cueva.
645
00:40:32,388 --> 00:40:36,267
Por eso no recuerdas nada,
porque vuelves a la vida real.
646
00:40:36,267 --> 00:40:38,144
Vuelves a 2018.
647
00:40:39,770 --> 00:40:40,980
Antes de conocernos.
648
00:40:43,399 --> 00:40:44,525
O sea, no nos conocemos.
649
00:40:46,944 --> 00:40:48,487
Pero me suenas mucho.
650
00:40:50,114 --> 00:40:52,366
Nos conoceremos.
651
00:40:53,242 --> 00:40:55,453
Y nos enamoraremos perdidamente.
652
00:40:55,453 --> 00:40:59,123
Me prepararás cenas de postín.
Me harás reír.
653
00:40:59,623 --> 00:41:03,669
Dejarás las toallas mojadas en el suelo.
Y me harás el amor.
654
00:41:07,256 --> 00:41:08,799
No tiene sentido.
655
00:41:19,935 --> 00:41:22,813
Quiero más tiempo. No quiero que te vayas.
656
00:41:23,856 --> 00:41:26,358
Vámonos juntos. Así me muestras el camino.
657
00:41:27,401 --> 00:41:28,319
No puedo.
658
00:41:28,861 --> 00:41:31,280
Debe ser así
para que tengamos lo que teníamos.
659
00:41:32,239 --> 00:41:35,201
Nuestra historia se acaba,
pero tú vuelves al principio.
660
00:41:37,203 --> 00:41:38,162
Lo siento.
661
00:41:40,080 --> 00:41:42,875
Zeke, escucha.
Tienes que encontrar la cabaña.
662
00:41:42,875 --> 00:41:46,045
Está en la montaña.
Yo estaré allí, esperándote.
663
00:41:46,045 --> 00:41:49,298
No sabré quién eres,
pero debes hacerlo por nuestra historia.
664
00:41:49,298 --> 00:41:51,217
Por favor, busca la cabaña.
665
00:41:51,217 --> 00:41:52,885
No entiendo.
666
00:41:54,845 --> 00:41:56,138
Mira en el bolsillo.
667
00:42:04,396 --> 00:42:06,607
Repite conmigo, ¿quieres? Búscala.
668
00:42:07,399 --> 00:42:09,235
Búscala. Dilo.
669
00:42:09,235 --> 00:42:10,819
Búscala.
670
00:42:12,154 --> 00:42:13,739
Búscala.
671
00:42:34,552 --> 00:42:36,804
Búscala.
672
00:42:40,224 --> 00:42:41,350
Adiós, Zeke.
673
00:45:23,387 --> 00:45:26,306
Subtítulos: Joan Gutiérrez