1
00:00:19,978 --> 00:00:21,396
Gledali smo...
2
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Stalno sam to ponavljao.
3
00:00:23,565 --> 00:00:26,359
„Nađi je.” Nedostaje mi svake sekunde.
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,277
Ovdje sam.
5
00:00:27,277 --> 00:00:30,488
Što će mi učiniti
kad saznaju da sam trudna?
6
00:00:30,488 --> 00:00:34,242
- Angelina. Živa si?
- Uvijek se nađemo. Povezani smo, Cale.
7
00:00:34,242 --> 00:00:35,952
Nemamo pojma gdje je.
8
00:00:35,952 --> 00:00:37,871
Da nam bar poziv može pomoći.
9
00:00:37,871 --> 00:00:40,498
Uspjela sam. U DNK-u nema anomalija.
10
00:00:40,498 --> 00:00:45,128
- Kakvu je lekciju Daly donio sa sobom?
- Nitko se ne vrati praznih ruku.
11
00:00:45,128 --> 00:00:46,713
- Je li to...
- Fiona Clarke.
12
00:00:46,713 --> 00:00:48,798
Našao sam je u štali kod voćnjaka.
13
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
Poziv me doveo do nje.
14
00:00:50,467 --> 00:00:52,594
Vratila se dvaput, kao i ti.
15
00:00:52,594 --> 00:00:55,764
- Sigurno postoji važan razlog.
- Da, ali koji?
16
00:01:06,775 --> 00:01:08,651
Kako se ovo moglo dogoditi?
17
00:01:09,444 --> 00:01:11,404
Mislio sam da smo spasili Fionu.
18
00:01:12,739 --> 00:01:13,782
Ti si je spasio.
19
00:01:15,408 --> 00:01:16,910
Ja sam dopustila da umre.
20
00:01:17,410 --> 00:01:20,288
Ja sam je nadzirala. Zaspala sam.
21
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
Hej, ne.
22
00:01:21,706 --> 00:01:24,834
Ol, ako je itko kriv, onda sam to ja.
23
00:01:24,834 --> 00:01:27,253
Poziv me doveo do nje da je čuvam.
24
00:01:27,253 --> 00:01:28,546
Nisam uspio.
25
00:01:29,172 --> 00:01:32,383
Ali ta je slamka bila učvršćena.
26
00:01:32,383 --> 00:01:34,177
Ne znam kako je ispala.
27
00:01:34,177 --> 00:01:35,303
Ne znam.
28
00:01:36,554 --> 00:01:38,765
- Ali moramo nazvati nekoga...
- Ne.
29
00:01:38,765 --> 00:01:41,601
Ne možemo. Moramo dobro razmisliti.
30
00:01:42,185 --> 00:01:45,855
Saanvi je noćas rekla
da će poslati pomoć. Pričekajmo.
31
00:01:46,356 --> 00:01:48,691
Bez poziva i neželjene pozornosti.
32
00:01:48,691 --> 00:01:51,319
Da je bar tata ovdje. On bi bio...
33
00:01:51,319 --> 00:01:54,405
Razočaran mnome.
34
00:01:56,157 --> 00:02:00,036
- Olive, Cale! Gladna sam!
- Ne smijemo pustiti Eden ovamo.
35
00:02:05,250 --> 00:02:08,461
Lijepa sanjarice, probudi se
36
00:02:09,003 --> 00:02:12,799
Zvijezde i rosa čekaju te
37
00:02:12,799 --> 00:02:15,802
Tom sam pjesmom budio svoje blizance.
38
00:02:16,469 --> 00:02:18,972
Cvijet bar neće početi gunđati.
39
00:02:18,972 --> 00:02:21,808
Moja je mama govorila:
„Započni dan pjesmom.”
40
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
Zato pjevam svom cvijeću.
41
00:02:24,144 --> 00:02:27,939
Izgleda tako živo.
Čudo da je ovdje izraslo.
42
00:02:27,939 --> 00:02:29,149
Dobio sam lukovicu.
43
00:02:30,066 --> 00:02:32,652
Svakog dana
nosim je u dvorište na svjetlo.
44
00:02:33,319 --> 00:02:35,864
Svojim mi rastom daje nadu.
45
00:03:15,737 --> 00:03:19,449
{\an8}Dakle, prema ultrazvuku,
ponestaje ti plodne vode.
46
00:03:19,449 --> 00:03:24,120
{\an8}Nije zabrinjavajuće, ali pij puno vode
da bi dijete dulje bilo u trbuhu.
47
00:03:24,120 --> 00:03:26,289
{\an8}To neće biti teško. Hvala.
48
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
{\an8}Ništa. Dijete izgleda zdravo.
49
00:03:28,208 --> 00:03:30,960
{\an8}Još šest tjedana i tvoj će termin doći.
50
00:03:32,629 --> 00:03:33,588
{\an8}Kucnimo o drvo.
51
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
{\an8}Naprijed.
52
00:03:47,435 --> 00:03:49,020
{\an8}- Bok, nisam...
- Ono je bilo...
53
00:03:53,149 --> 00:03:54,108
{\an8}Reci.
54
00:03:55,693 --> 00:03:57,528
{\an8}Mick, onaj jučerašnji poljubac...
55
00:03:58,029 --> 00:04:00,031
{\an8}Mislim, zamalo poljubac.
56
00:04:01,366 --> 00:04:03,284
{\an8}- Želim reći da...
- Hej.
57
00:04:04,410 --> 00:04:05,954
{\an8}Kao da se nije dogodilo.
58
00:04:05,954 --> 00:04:07,038
{\an8}Zaboravljeno.
59
00:04:08,831 --> 00:04:09,832
{\an8}Žao mi je.
60
00:04:12,335 --> 00:04:13,336
{\an8}Druga tema.
61
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
{\an8}Policajka iz Missourija
62
00:04:16,714 --> 00:04:20,635
{\an8}ovu je osumnjičenicu za krađu
prepoznala kao osobu koju tražimo.
63
00:04:21,135 --> 00:04:22,553
{\an8}Je li ovo Angelina?
64
00:04:23,721 --> 00:04:26,474
{\an8}Ben je rekao da je umrla u požaru u crkvi.
65
00:04:26,975 --> 00:04:28,768
{\an8}Kao žohar je. Stalno...
66
00:04:28,768 --> 00:04:31,062
{\an8}Javio sam se svim agencijama.
67
00:04:31,646 --> 00:04:32,855
{\an8}Naći ćemo je, Mick.
68
00:04:32,855 --> 00:04:34,691
{\an8}Ako ikako mogu pomoći...
69
00:04:34,691 --> 00:04:36,567
{\an8}Javit ću ti. Obećavam.
70
00:04:46,077 --> 00:04:47,328
{\an8}Bok, plavooka.
71
00:04:47,328 --> 00:04:48,955
{\an8}Zeke, gdje si bio?
72
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
Toliko ti toga moram reći.
73
00:04:54,335 --> 00:04:55,878
Vjerojatno već sve znaš.
74
00:04:58,256 --> 00:04:59,590
Je li sve u redu?
75
00:05:00,258 --> 00:05:03,261
U zavjetu sam ti rekao
da ćemo kratko biti zajedno,
76
00:05:04,304 --> 00:05:06,681
a dobili smo više nego što smo sanjali.
77
00:05:06,681 --> 00:05:09,434
Svemir je pun iznenađenja.
78
00:05:10,184 --> 00:05:13,521
Živim za trenutke
u kojima ću biti ovdje s tobom.
79
00:05:18,609 --> 00:05:21,070
Imali bismo više vremena da sam bio jači.
80
00:05:21,070 --> 00:05:24,991
Nemoj to govoriti.
Tvoje je veliko srce spasilo Cala.
81
00:05:24,991 --> 00:05:27,118
I druge. Mnogima si pomogao.
82
00:05:27,118 --> 00:05:29,495
Tako sam se iskupljivao za Chloe.
83
00:05:29,495 --> 00:05:32,790
Za tugu svojih roditelja. Gomilao sam bol.
84
00:05:33,958 --> 00:05:37,545
Nisam si mogao oprostiti.
Nisam mogao prihvatiti iskupljenje.
85
00:05:38,588 --> 00:05:39,881
Nemoj i ti.
86
00:05:41,758 --> 00:05:43,426
- Ništa nisi skrivio.
- Slušaj.
87
00:05:44,552 --> 00:05:47,638
- Uskoro me više neće biti, a ti...
- Kako to misliš?
88
00:05:47,638 --> 00:05:50,808
Imaš važnog posla. Ljudi te trebaju.
89
00:05:51,476 --> 00:05:53,644
- Svijet te treba.
- Ja trebam tebe.
90
00:05:54,896 --> 00:05:57,857
Zeke, možeš odlučiti ostati sa mnom.
91
00:05:57,857 --> 00:06:01,903
Rado, ljubavi, ali ne mogu.
92
00:06:02,528 --> 00:06:05,281
Ti trebaš krenuti na svoje putovanje.
93
00:06:06,908 --> 00:06:08,201
Kamo te god odvelo.
94
00:06:11,913 --> 00:06:14,290
Michaela. Moje sve.
95
00:06:14,957 --> 00:06:16,667
Vrijeme je da kreneš dalje.
96
00:06:18,044 --> 00:06:20,671
- Bez mene.
- Ne želim krenuti dalje bez tebe.
97
00:06:20,671 --> 00:06:22,090
Želim tebe.
98
00:06:22,757 --> 00:06:23,674
Samo tebe.
99
00:06:25,510 --> 00:06:28,513
- Sve mi izmiče iz ruku.
- Sad me već plašiš.
100
00:06:33,851 --> 00:06:34,852
Tko...
101
00:06:36,479 --> 00:06:37,313
Znamo li se?
102
00:06:38,314 --> 00:06:39,148
Grupa A.
103
00:06:39,148 --> 00:06:42,276
Krenite u kantinu na doručak.
104
00:06:42,276 --> 00:06:45,238
Grupa A u kantinu na doručak.
105
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
- U krevet dva.
- Hvala.
106
00:06:56,207 --> 00:06:59,502
Zimmer je odobrila vaš zahtjev.
Evo Dalyjeva sina.
107
00:07:00,128 --> 00:07:03,673
Čemu trud? Daly je ubojica.
I moji ljudi imali su obitelji.
108
00:07:03,673 --> 00:07:04,757
Dobro.
109
00:07:07,218 --> 00:07:09,220
Hvala što ste došli, Patrick.
110
00:07:09,220 --> 00:07:10,805
Nisam imao izbora.
111
00:07:11,931 --> 00:07:13,391
Ne znam zašto sam ovdje.
112
00:07:13,391 --> 00:07:15,726
Pa, kapetan Daly...
113
00:07:16,477 --> 00:07:18,479
Vaš otac je živ.
114
00:07:19,856 --> 00:07:20,773
I ovdje je.
115
00:07:21,774 --> 00:07:23,943
- Kako je to moguće?
- Nisam sigurna.
116
00:07:23,943 --> 00:07:26,696
Ali opet se vratio, a ovaj put,
117
00:07:28,030 --> 00:07:29,240
nešto je donio.
118
00:07:29,824 --> 00:07:30,783
Kako mislite?
119
00:07:31,742 --> 00:07:33,786
Teško je objasniti,
120
00:07:33,786 --> 00:07:38,624
ali u centru se javljaju
mitološke pošasti.
121
00:07:38,624 --> 00:07:40,918
I nekako ih izaziva vaš otac.
122
00:07:41,586 --> 00:07:46,090
I dosad smo imali sreće
jer smo ih uspjeli zadržati u zgradi.
123
00:07:47,175 --> 00:07:48,050
Super.
124
00:07:48,050 --> 00:07:51,387
Ne bih vas ugrozila,
ali možda ste ključni za lijek.
125
00:07:51,387 --> 00:07:54,724
Kako s ocem dijelite
isti genetski materijal,
126
00:07:54,724 --> 00:07:56,851
vaše zdrave matične stanice
127
00:07:56,851 --> 00:08:00,980
mogle bi biti tajni sastojak
za rješenje očeva misterija.
128
00:08:00,980 --> 00:08:03,149
Mogli biste spasiti živote.
129
00:08:04,400 --> 00:08:07,111
Da. I dalje ne mogu vjerovati da je ovdje.
130
00:08:09,030 --> 00:08:09,947
Da vam pokažem?
131
00:08:18,039 --> 00:08:19,832
Isuse Kriste.
132
00:08:21,209 --> 00:08:22,043
To je on.
133
00:08:25,046 --> 00:08:29,175
Mislim da bi bio zahvalan
da zna da ste ovdje.
134
00:08:30,218 --> 00:08:33,054
Nismo bili u kontaktu
davno prije leta 828.
135
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Povrijedio je moju mamu i mene.
136
00:08:37,058 --> 00:08:38,100
Puno ljudi.
137
00:08:39,352 --> 00:08:41,979
Onu jadnicu koju je oteo u avionu.
138
00:08:41,979 --> 00:08:44,690
Davno sam shvatio
da mi je bolje bez njega.
139
00:08:45,816 --> 00:08:47,193
Nismo nimalo slični.
140
00:09:06,796 --> 00:09:07,630
Što se događa?
141
00:09:10,091 --> 00:09:12,093
Je li to krv?
142
00:09:16,639 --> 00:09:17,932
Vidite li ovo?
143
00:09:18,724 --> 00:09:19,725
Da.
144
00:09:20,434 --> 00:09:21,727
Još jedna pošast.
145
00:09:21,727 --> 00:09:25,273
- I mislite da ja mogu pomoći?
- Da, samo vi!
146
00:09:25,273 --> 00:09:27,775
Znam da puno tražim, ali molim vas!
147
00:09:28,276 --> 00:09:29,944
Umrijet će još ljudi.
148
00:09:31,404 --> 00:09:32,405
Dobro.
149
00:09:34,240 --> 00:09:35,658
Pomoći ću kako mogu.
150
00:09:40,079 --> 00:09:44,625
Ne znam kako je Angelina preživjela,
ali ona fotka... Bene, to je ona.
151
00:09:45,626 --> 00:09:48,087
Nemoguće. Gledao sam kako umire.
152
00:09:50,006 --> 00:09:53,092
Ali to je Angelina.
Naravno da je preživjela.
153
00:09:53,092 --> 00:09:55,428
Je li previše tražiti da zauvijek ode?
154
00:09:55,428 --> 00:09:57,138
Jared sve istražuje.
155
00:09:58,723 --> 00:10:01,892
Što ako je poziv s Dalyjem
imao veze s Angelinom?
156
00:10:01,892 --> 00:10:03,477
Što će njoj Daly?
157
00:10:04,937 --> 00:10:06,355
S Dalyjem i Fionom.
158
00:10:08,816 --> 00:10:11,777
Da bar djeca nisu sama s Fionom u kući.
159
00:10:12,278 --> 00:10:13,738
To mi je grozno.
160
00:10:16,073 --> 00:10:17,074
Jesi li dobro?
161
00:10:18,743 --> 00:10:22,580
Da, samo i meni nedostaju.
162
00:10:22,580 --> 00:10:26,167
- Ajme, oprosti.
- Joj, stvarno mi je žao.
163
00:10:26,167 --> 00:10:30,338
Nema veze.
Ti imaš dovoljno svojih briga. U redu je.
164
00:10:30,338 --> 00:10:32,173
Ništa strašno.
165
00:10:45,770 --> 00:10:49,398
Voda se pretvara u krv.
Još jedna Dalyjeva pošast.
166
00:10:51,400 --> 00:10:55,363
Putnici, vratite se u svoje prostorije.
167
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
Sve zatvaramo.
168
00:10:56,656 --> 00:11:00,910
Moj je poziv povezan s ovim.
Moramo zaštititi Dalyja. Javit ću Saanvi.
169
00:11:00,910 --> 00:11:02,578
Idi. Ja pazim na putnike.
170
00:11:02,578 --> 00:11:04,455
- Sigurno?
- Nemamo izbora.
171
00:11:18,761 --> 00:11:22,139
Putnici, vratite se u svoje prostorije.
172
00:11:22,139 --> 00:11:23,683
Sve zatvaramo.
173
00:11:24,225 --> 00:11:25,518
Zatvaramo.
174
00:11:27,687 --> 00:11:28,896
U svoje prostorije!
175
00:11:30,231 --> 00:11:32,024
Idemo! Hajde!
176
00:11:33,818 --> 00:11:34,985
Hej!
177
00:11:34,985 --> 00:11:36,987
Maknite se odavde!
178
00:11:38,656 --> 00:11:39,907
Polly!
179
00:11:40,991 --> 00:11:43,244
Koji ti je vrag?! Jesi li dobro?
180
00:11:43,744 --> 00:11:45,830
Ne znam. Čini se...
181
00:11:48,082 --> 00:11:50,209
- Čini se da je dijete ljuto.
- Dobro.
182
00:11:50,835 --> 00:11:53,713
- Odvest ćemo te na sigurno.
- Ovamo.
183
00:11:55,589 --> 00:11:59,343
Putnici, vratite se u svoje prostorije.
184
00:11:59,343 --> 00:12:00,928
Sve zatvaramo.
185
00:12:08,436 --> 00:12:09,478
Dobro si!
186
00:12:09,478 --> 00:12:12,064
Jedva sam uspio. Vani vlada kaos.
187
00:12:12,064 --> 00:12:13,899
Srećom, čuvare je zaokupila...
188
00:12:13,899 --> 00:12:14,859
Krvava pošast.
189
00:12:14,859 --> 00:12:18,279
Testirala sam više uzoraka.
U svima je Dalyjev DNK.
190
00:12:18,279 --> 00:12:19,822
Je li Daly na sigurnom?
191
00:12:19,822 --> 00:12:23,451
Njegova je soba osigurana,
ali infuzija se pretvorila u krv.
192
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
Sedativi će popustiti.
193
00:12:25,327 --> 00:12:28,080
Prestravit će se
kad se probudi s tom maskom.
194
00:12:28,080 --> 00:12:30,207
Imam prečac do lijeka.
195
00:12:30,207 --> 00:12:33,127
Onim serumom mogu eliminirati pozive.
196
00:12:33,127 --> 00:12:36,088
Daj. Zamalo si umrla
kad si ga testirala na sebi.
197
00:12:36,088 --> 00:12:38,758
Da. Zato sam dovela njega.
198
00:12:39,759 --> 00:12:41,469
Dalyjeva sina Patricka.
199
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
- Došao je?
- Da.
200
00:12:45,139 --> 00:12:47,808
Očito mu je teško, ali pristao je pomoći.
201
00:12:47,808 --> 00:12:49,977
Uz malo sreće modificirat ću serum,
202
00:12:49,977 --> 00:12:53,355
odvojiti Dalyja od ovoga
i zaustaviti pošasti.
203
00:12:54,148 --> 00:12:56,275
Onda će nam Daly dati odgovore.
204
00:12:57,651 --> 00:12:59,987
I možda se pomiri sa sinom.
205
00:13:13,793 --> 00:13:15,586
Ne! Eden, stani!
206
00:13:16,837 --> 00:13:19,089
- Nemoj joj smetati.
- Želim je vidjeti.
207
00:13:19,673 --> 00:13:20,674
Žao mi je.
208
00:13:21,967 --> 00:13:23,219
Fiona je bolesna.
209
00:13:23,803 --> 00:13:26,555
Ali pomogla sam joj.
Kao što je Olive rekla.
210
00:13:27,890 --> 00:13:28,891
Što?
211
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Kako si joj pomogla?
212
00:13:32,228 --> 00:13:36,023
Rekla si da je špranja boli
i da je izvadim.
213
00:13:36,023 --> 00:13:38,484
Ne, Eden. Nisam to rekla.
214
00:13:38,484 --> 00:13:40,319
Jesi.
215
00:13:40,945 --> 00:13:43,197
Rekla si da će joj biti bolje, a nije.
216
00:13:49,537 --> 00:13:50,704
Spavala sam.
217
00:13:51,622 --> 00:13:53,374
Nisam razgovarala s Eden.
218
00:13:56,836 --> 00:13:59,129
Da. Ne, puno hvala.
219
00:13:59,129 --> 00:14:01,131
Lijepo je kad agencije surađuju.
220
00:14:01,632 --> 00:14:04,468
Ne škodi to što je tražena
zbog otmice i ubojstva
221
00:14:04,468 --> 00:14:06,178
i za nju se nudi nagrada.
222
00:14:06,178 --> 00:14:08,639
Evo ga. Naplatne kućice, I-80 istočno.
223
00:14:08,639 --> 00:14:12,476
Isti kombi, ista kapa,
ali kut je čudan. Uvećaj.
224
00:14:13,435 --> 00:14:14,979
To je sigurno ona.
225
00:14:14,979 --> 00:14:16,438
Ako ovako nastavi,
226
00:14:16,438 --> 00:14:19,984
za tri sata će biti
na mostu George Washington.
227
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
I ući u New York.
228
00:14:23,529 --> 00:14:25,698
- Zašto ulazi u vatru?
- Dva razloga.
229
00:14:25,698 --> 00:14:28,200
Ili bježi od nečega ili nešto traži.
230
00:14:29,076 --> 00:14:31,412
Možda Eden. Već ju je jednom otela.
231
00:14:31,412 --> 00:14:32,663
Idemo.
232
00:14:32,663 --> 00:14:36,041
Usput ćemo preseliti Fionu u sklonište.
233
00:14:56,145 --> 00:14:59,315
ČUVAJU VAS NAŠI HRABRI JUNACI
234
00:14:59,315 --> 00:15:02,860
BUDI JUNAK. POSTANI ČUVAR
U CENTRU ZA ZADRŽAVANJE PUTNIKA.
235
00:15:11,243 --> 00:15:12,453
Nije bilo strašno.
236
00:15:12,453 --> 00:15:15,080
Neko vrijeme nećete moći hodati.
237
00:15:15,080 --> 00:15:17,082
- U redu?
- U redu.
238
00:15:24,673 --> 00:15:25,507
Što je to?
239
00:15:25,507 --> 00:15:28,928
Ovom iglom moram izvaditi koštanu srž.
240
00:15:29,511 --> 00:15:31,013
To je šiljak za led.
241
00:15:33,265 --> 00:15:37,311
Hvala vam za ovo. Sigurno nije lako
vidjeti tatu u takvom stanju.
242
00:15:37,811 --> 00:15:42,149
Mene je već dovoljno povrijedio,
ali ovo što radi ljudima u centru...
243
00:15:42,149 --> 00:15:43,651
Znam ga.
244
00:15:43,651 --> 00:15:47,655
Ne dobro, ali dovoljno
da znam da nije bio svetac.
245
00:15:48,864 --> 00:15:52,451
Muči ga krivnja
zbog leta 828 za koji nije kriv,
246
00:15:52,451 --> 00:15:54,828
a mislim da nije kriv ni za pošasti.
247
00:15:54,828 --> 00:15:56,997
Da su mu bar to jedini grijesi.
248
00:15:56,997 --> 00:15:58,582
Nevjera.
249
00:15:58,582 --> 00:16:01,377
Vječno je krivio druge za svoje probleme.
250
00:16:02,169 --> 00:16:04,129
I onda bi to isprao bocom džina.
251
00:16:05,673 --> 00:16:10,594
Kao tata koji je učinio dosta pogrešaka
252
00:16:10,594 --> 00:16:13,472
i koji ih još uspijeva raditi,
253
00:16:14,348 --> 00:16:18,686
naučio sam da nije posao moje djece
da rješavaju moje probleme.
254
00:16:19,603 --> 00:16:21,397
Trudim se biti bolji tata.
255
00:16:23,232 --> 00:16:25,693
A njihov oprost
256
00:16:26,902 --> 00:16:28,278
znači mi sve.
257
00:16:28,278 --> 00:16:31,115
Sumnjam da ste bili upola grozni kao on.
258
00:16:32,199 --> 00:16:35,119
Ali sad ste obojica ovdje. To je prilika
259
00:16:36,245 --> 00:16:37,454
da riješite stvari.
260
00:16:39,832 --> 00:16:41,083
Ako to želite.
261
00:16:42,626 --> 00:16:43,794
Nisam siguran.
262
00:16:45,295 --> 00:16:48,590
- Je li uopće sigurno ući?
- Uz odgovarajuće mjere opreza.
263
00:16:48,590 --> 00:16:52,886
Kad budete mogli hodati,
čuvarica će nam pomoći.
264
00:16:57,182 --> 00:16:59,059
Da. Razmislit ću.
265
00:17:03,731 --> 00:17:05,774
Zašto me ne puštaju k dr. Bahl?
266
00:17:05,774 --> 00:17:08,318
Ima hitnog posla u laboratoriju.
267
00:17:08,318 --> 00:17:12,406
- Bila sam policajka. Obučena sam za hitne...
- Rekla si da nije hitno.
268
00:17:12,406 --> 00:17:15,492
Nije, ali zbog stresa
možeš dobiti lažne trudove.
269
00:17:15,492 --> 00:17:19,913
Stresa? Misliš? Nisam računala
na krvoproliće za vrijeme rađanja.
270
00:17:21,373 --> 00:17:23,500
Podsjećaš me na mog muža.
271
00:17:23,500 --> 00:17:28,172
Koliko bi god nešto bilo grozno,
on bi našao način da me nasmije.
272
00:17:30,090 --> 00:17:32,217
- Žao mi je za njega.
- Hvala.
273
00:17:33,969 --> 00:17:35,804
Bio je smiren tip.
274
00:17:39,308 --> 00:17:43,103
Da je sad ovdje, rekao bi nešto u stilu:
275
00:17:43,103 --> 00:17:45,814
„Pomiriši cvijeće i ugasi svijeće.
276
00:17:46,982 --> 00:17:50,402
Otiđi na sretno mjesto.
Sjeti se voljene osobe.”
277
00:17:55,032 --> 00:17:56,658
- Dobro.
- Dijete dolazi.
278
00:17:56,658 --> 00:17:58,952
Trebam Saanvi. Prerano je!
279
00:17:58,952 --> 00:18:01,205
Dobro. Čuvari!
280
00:18:03,040 --> 00:18:04,416
Trebamo liječnika!
281
00:18:06,085 --> 00:18:09,922
Putnici, vratite se u svoje prostorije.
282
00:18:09,922 --> 00:18:11,632
Sve zatvaramo.
283
00:18:17,012 --> 00:18:21,225
Eden je uvjerena
da je razgovarala sa mnom o Fioni.
284
00:18:21,225 --> 00:18:23,644
Ali nije. Što se dogodilo, kvragu?
285
00:18:26,396 --> 00:18:29,691
Kamera je možda nešto snimila.
286
00:18:29,691 --> 00:18:31,193
Imam aplikaciju.
287
00:18:34,321 --> 00:18:36,031
Bit će ovdje.
288
00:18:41,161 --> 00:18:42,371
Špranja?
289
00:18:43,330 --> 00:18:44,915
Što Eden radi?
290
00:18:44,915 --> 00:18:48,043
Mislim da s nekim razgovara.
291
00:18:48,043 --> 00:18:49,711
Ali nema nikoga.
292
00:18:56,593 --> 00:18:57,594
Ajme, Cale!
293
00:18:58,178 --> 00:18:59,972
S nekim je razgovarala.
294
00:18:59,972 --> 00:19:02,266
S nekim tko nije bio u sobi.
295
00:19:02,766 --> 00:19:04,768
- Što ako je to bila...
- Ne.
296
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
Nemoj reći da je to bila Angelina.
297
00:19:08,355 --> 00:19:09,439
Ona je mrtva.
298
00:19:11,441 --> 00:19:13,152
Zašto bi to uopće pomislio?
299
00:19:14,111 --> 00:19:16,238
U pozivu koji me doveo do Fione
300
00:19:16,238 --> 00:19:18,615
vidio sam Angelinu. Živu i zdravu.
301
00:19:18,615 --> 00:19:21,743
- Kao da me očekivala.
- Zašto si to skrivao?
302
00:19:21,743 --> 00:19:23,495
Misli da smo povezani.
303
00:19:23,495 --> 00:19:25,998
I tata to misli. Ne želim da misliš...
304
00:19:25,998 --> 00:19:30,586
Dobro. Ti i ja smo povezani.
305
00:19:30,586 --> 00:19:34,381
Naša je obitelj povezana ljubavlju.
306
00:19:34,381 --> 00:19:36,758
Angelina se ne povezuje s ljudima.
307
00:19:36,758 --> 00:19:38,594
Ona njima manipulira.
308
00:19:38,594 --> 00:19:40,804
Tata i Mick su dobar primjer.
309
00:19:41,471 --> 00:19:44,433
Ali da bi poslala projekciju Eden...
310
00:19:45,100 --> 00:19:46,852
Sigurno ima safir omega.
311
00:19:48,520 --> 00:19:52,649
Angelina je bila samo projekcija.
Zato nije mogla dotaknuti Fionu.
312
00:19:53,150 --> 00:19:57,029
Pa je natjerala Eden da to učini.
313
00:19:57,696 --> 00:20:00,115
Moramo zaštititi Eden od istine
314
00:20:00,782 --> 00:20:03,285
i naći Angelinu prije nego što opet ubije.
315
00:20:04,453 --> 00:20:07,247
Ja sam svojim safirom
poslao projekciju Saanvi.
316
00:20:07,247 --> 00:20:09,958
Mogu to ponoviti s Angelinom.
317
00:20:09,958 --> 00:20:12,836
Ne, Cale. Preopasno je.
318
00:20:12,836 --> 00:20:14,671
To nam je jedina opcija.
319
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
Nisam još spremna. Imam još šest tjedana.
320
00:20:19,218 --> 00:20:20,260
Da.
321
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
Dobro je.
322
00:20:24,556 --> 00:20:25,766
Možemo mi to.
323
00:20:28,560 --> 00:20:29,895
Bol ne prestaje.
324
00:20:29,895 --> 00:20:33,190
Nisam liječnica,
ali bol će proći tek kad rodiš.
325
00:20:34,858 --> 00:20:36,777
Prije sam zamišljala budućnost.
326
00:20:37,444 --> 00:20:41,615
Nađeš pravog tipa, udaš se.
Kupili bismo kuću.
327
00:20:42,407 --> 00:20:45,285
I onda rodiš dijete u vražjoj bolnici.
328
00:20:45,827 --> 00:20:47,829
Ne izgledaš mi kao sanjarica.
329
00:20:47,829 --> 00:20:49,623
Nisam, ali...
330
00:20:51,500 --> 00:20:52,626
moj dečko...
331
00:20:53,961 --> 00:20:56,129
Volim ga i trebao bi držati dijete.
332
00:20:57,673 --> 00:20:58,966
Da je bar ovdje.
333
00:21:00,592 --> 00:21:01,927
Znam kako ti je.
334
00:21:04,346 --> 00:21:07,057
- Hej.
- Drago mi je što si prošao kraj čuvara.
335
00:21:07,057 --> 00:21:10,102
Nikoga nije briga za domara.
Prednost posla.
336
00:21:10,769 --> 00:21:14,022
Čuvari traže tvog brata.
Jesi li ga vidjela?
337
00:21:14,022 --> 00:21:16,733
Ne, ali javi ako nešto čuješ.
338
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
Naravno.
339
00:21:20,779 --> 00:21:21,905
Kako mogu pomoći?
340
00:21:23,240 --> 00:21:24,783
Trebamo potrepštine.
341
00:21:24,783 --> 00:21:29,162
Trebamo plahte, ručnike, nož ili škare,
342
00:21:30,580 --> 00:21:33,333
ali posebno trebamo toplu...
343
00:21:33,333 --> 00:21:35,585
- Nemoj reći vodu.
- ...vodu.
344
00:21:37,462 --> 00:21:39,298
- Dat ću sve od sebe.
- Hvala.
345
00:21:43,510 --> 00:21:47,597
U redu je. Stisni mi ruku. Udahni.
346
00:21:48,307 --> 00:21:50,225
Jači ste od mene.
347
00:21:50,225 --> 00:21:55,147
Da vas tata vidi,
bio bi ponosan što pomažete drugima.
348
00:21:55,147 --> 00:21:59,484
Precjenjujete me.
Pobjegao bih da mi noga nije ukočena.
349
00:21:59,484 --> 00:22:00,902
Ne vjerujem.
350
00:22:01,403 --> 00:22:04,531
Dobar ste tata.
Vaša su djeca pravi sretnici.
351
00:22:04,531 --> 00:22:06,908
Nije uvijek bilo tako.
352
00:22:07,701 --> 00:22:13,248
Ali zato što smo svašta prošli,
danas smo jači.
353
00:22:13,248 --> 00:22:17,669
Tata nije savršen,
ali podsjetili ste me i na dobre trenutke.
354
00:22:18,628 --> 00:22:22,257
Za moj 11. rođendan
posudio je malu Cessnu 150.
355
00:22:22,257 --> 00:22:25,927
Cijeli smo dan letjeli iznad Atlantika.
356
00:22:26,762 --> 00:22:28,555
Gledali smo migraciju kitova.
357
00:22:29,264 --> 00:22:30,307
Sami.
358
00:22:31,516 --> 00:22:32,684
Zvuči nevjerojatno.
359
00:22:33,393 --> 00:22:35,062
Nikad to neću zaboraviti.
360
00:22:38,190 --> 00:22:39,858
Čuo sam da si ovdje, Stone.
361
00:22:39,858 --> 00:22:41,902
Trebao bi biti u svojoj sobi.
362
00:22:41,902 --> 00:22:44,071
Ovdje je na moju zapovijed.
363
00:22:44,071 --> 00:22:46,865
Imam dozvolu za istraživanje Dalyja,
364
00:22:46,865 --> 00:22:49,868
za što mi je potreban
DNK drugog muškog putn...
365
00:22:49,868 --> 00:22:53,121
Ako Daly nešto pokuša,
imam trajno rješenje za njega.
366
00:22:53,121 --> 00:22:54,498
Neću čekati Zimmer.
367
00:22:57,918 --> 00:23:01,088
Žao mi je.
U zadnje vrijeme ovdje je napeto.
368
00:23:01,088 --> 00:23:05,175
Imali ste pravo.
Ne želim potratiti priliku da vidim tatu.
369
00:23:05,175 --> 00:23:08,595
- Mogu li razgovarati s njim?
- Da. Uskoro će biti sigurno.
370
00:23:08,595 --> 00:23:11,473
Integrirat ću vaše zdrave stanice u serum.
371
00:23:11,473 --> 00:23:12,808
- Dobro.
- U redu.
372
00:23:18,146 --> 00:23:22,317
Hej, ne daj se, ovdje sam. Daj.
373
00:23:22,317 --> 00:23:25,278
- Ne mogu više.
- Naravno da možeš.
374
00:23:25,278 --> 00:23:28,156
Dosad si sve uspjela. Možeš i ovo, u redu?
375
00:23:28,156 --> 00:23:30,242
Ide ti ovo. Koliko ih imaš?
376
00:23:30,242 --> 00:23:32,953
Ne, samo se snalazim pod pritiskom.
377
00:23:32,953 --> 00:23:34,329
I kul teta sam.
378
00:23:35,789 --> 00:23:37,207
Može nova nećakinja?
379
00:23:38,458 --> 00:23:39,835
Kul teta je čeka.
380
00:23:43,338 --> 00:23:45,632
- Žalim, nema vode.
- U redu je.
381
00:23:45,632 --> 00:23:48,301
- Pokušao sam.
- Bio si odličan. Hvala.
382
00:23:50,846 --> 00:23:51,888
Spremna roditi?
383
00:24:31,261 --> 00:24:34,764
Odlično ti ide. Vidim glavu.
Još jednom jako stisni.
384
00:24:34,764 --> 00:24:38,059
- Ne mogu.
- Možeš. Možeš ti to. Hajde.
385
00:24:38,059 --> 00:24:40,353
Još jednom na tri.
386
00:24:40,353 --> 00:24:43,148
Jedan, dva, tri.
387
00:24:45,025 --> 00:24:48,403
Bravo! Odlično ti ide! Tiskaj! Još jednom!
388
00:24:50,780 --> 00:24:53,033
Bravo. Ručnici. Daj.
389
00:24:53,658 --> 00:24:54,826
Bravo.
390
00:24:56,411 --> 00:24:57,370
Bravo.
391
00:24:57,871 --> 00:24:59,664
Hvala.
392
00:25:01,708 --> 00:25:02,751
Dobro.
393
00:25:07,255 --> 00:25:08,089
Daj.
394
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
Daj, diši. Daj.
395
00:25:10,634 --> 00:25:12,511
- Nešto nije u redu?
- Ne.
396
00:25:12,511 --> 00:25:14,930
- Što je s mojom bebom?
- Ništa.
397
00:25:14,930 --> 00:25:16,973
Daj.
398
00:25:16,973 --> 00:25:18,975
Daj, diši.
399
00:25:19,559 --> 00:25:22,979
Daj, dušo. Daj.
400
00:25:31,029 --> 00:25:32,280
Dobro.
401
00:25:32,280 --> 00:25:34,157
Dobro došao u svijet, maleni.
402
00:25:34,658 --> 00:25:38,411
Ovo je tvoja mama. Evo mame.
403
00:25:42,624 --> 00:25:43,625
Bok.
404
00:25:58,056 --> 00:26:01,142
Zapamti, ako postane preteško, možeš...
405
00:26:01,142 --> 00:26:02,394
Pobjeći, znam.
406
00:26:02,894 --> 00:26:05,397
Samo bih volio znati što me čeka.
407
00:26:06,398 --> 00:26:07,315
Ili gdje.
408
00:26:08,900 --> 00:26:09,776
Imamo plan.
409
00:26:10,527 --> 00:26:13,280
Nađi Angelinu i zaustavi je
410
00:26:14,114 --> 00:26:15,574
da ne naudi još kome.
411
00:26:35,927 --> 00:26:37,262
Znala sam da ćeš doći.
412
00:26:39,389 --> 00:26:41,766
Iskoristila si Eden da bi ubila Fionu.
413
00:26:42,267 --> 00:26:44,811
Ona je samo dijete! Zašto?
414
00:26:44,811 --> 00:26:46,980
Cale, ne bih naudila Eden.
415
00:26:48,064 --> 00:26:50,317
Ni tebi. Na istoj smo strani.
416
00:26:51,901 --> 00:26:53,153
Da je bar tako.
417
00:26:53,820 --> 00:26:56,281
Kad sam te upoznao, bila si dobra osoba.
418
00:26:56,281 --> 00:26:58,491
Nije prekasno da opet budeš takva.
419
00:26:58,491 --> 00:27:01,286
Nisam se promijenila. Samo sam se razvila.
420
00:27:01,286 --> 00:27:02,579
Kao i ti.
421
00:27:03,413 --> 00:27:06,583
Bog nas je oboje pomazao safirom.
422
00:27:06,583 --> 00:27:08,877
Možemo započeti kraj ovog svijeta.
423
00:27:08,877 --> 00:27:13,214
Odvesti odabrane dalje od datuma smrti.
Osnovati novi svijet.
424
00:27:14,549 --> 00:27:18,261
Molila sam se i odgovor je jasan.
Ovo je dobro.
425
00:27:18,261 --> 00:27:21,264
Grozno je željeti kraj svijeta!
426
00:27:21,806 --> 00:27:24,893
Pomoći ću ti da postupiš ispravno.
Daj mi safir.
427
00:27:27,020 --> 00:27:28,813
Bog ti neće dati da ga uzmeš.
428
00:27:32,275 --> 00:27:34,235
Zamisli što sve možemo zajedno.
429
00:27:34,903 --> 00:27:37,155
Otvori oči našem potencijalu.
430
00:27:38,782 --> 00:27:40,909
Ne postojimo mi, Angelina.
431
00:27:46,331 --> 00:27:47,332
Cale!
432
00:27:51,753 --> 00:27:52,754
Cale!
433
00:27:58,760 --> 00:28:01,388
Ovdje nije lako biti trudnica,
434
00:28:01,971 --> 00:28:05,266
ali kad sam saznala da ću roditi danas
435
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
i bez Saanvi, jednostavno sam...
436
00:28:08,395 --> 00:28:09,854
Strašno si se bojala.
437
00:28:10,480 --> 00:28:11,439
Da.
438
00:28:11,439 --> 00:28:14,442
Ali ti si priskočila.
439
00:28:15,110 --> 00:28:18,071
Pomogla si donijeti
ovaj novi život na svijet
440
00:28:18,738 --> 00:28:22,367
i ne znam kako da ti zahvalim.
441
00:28:22,951 --> 00:28:26,204
Beba izgleda zdravo,
ali pregledat ćemo je čim stignemo.
442
00:28:26,204 --> 00:28:27,288
Može.
443
00:28:33,336 --> 00:28:35,213
Tata je ipak uspio doći.
444
00:28:37,132 --> 00:28:38,049
Znala si?
445
00:28:38,049 --> 00:28:42,095
Detektivi vide stvari.
A kako vas on sad gleda...
446
00:28:42,721 --> 00:28:47,934
Nikomu neću reći, ali sad je najvažnije
da budeš okružena voljenim osobama.
447
00:28:52,522 --> 00:28:55,734
Kad smo Jordan i ja
saznali za trudnoću, to je bilo...
448
00:28:57,652 --> 00:28:58,653
predivno.
449
00:29:00,155 --> 00:29:02,365
Dan prije zatvaranja putnika.
450
00:29:02,949 --> 00:29:04,659
A on nije bio u avionu.
451
00:29:05,160 --> 00:29:06,703
Pa su vas razdvojili.
452
00:29:07,287 --> 00:29:08,288
Da.
453
00:29:09,205 --> 00:29:11,374
Nisam znala hoću li ga opet vidjeti.
454
00:29:12,333 --> 00:29:16,129
Onda sam za mjesec dana
vidjela zgodnog tipa kako pere podove.
455
00:29:16,129 --> 00:29:18,381
Uzeo sam prvi posao koji sam mogao.
456
00:29:19,466 --> 00:29:21,176
Nisam htio ovo propustiti.
457
00:29:24,888 --> 00:29:25,889
I nisi.
458
00:29:30,435 --> 00:29:33,480
Budite zajedno koliko želite.
Ja ću držati stražu.
459
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
Hvala.
460
00:29:37,859 --> 00:29:39,194
Spreman si je primiti?
461
00:29:42,447 --> 00:29:44,574
Vrijeme je da upoznaš tatu.
462
00:29:49,329 --> 00:29:52,165
I, hoćemo je i dalje nazvati...
463
00:29:53,750 --> 00:29:54,751
Chloe.
464
00:29:56,127 --> 00:29:57,128
Chloe.
465
00:29:59,130 --> 00:30:00,131
Da.
466
00:30:03,593 --> 00:30:07,347
Nije samo imala safir omega.
Bio joj je uglavljen u ruci.
467
00:30:07,347 --> 00:30:08,556
Kao tvoj.
468
00:30:09,682 --> 00:30:13,353
Ako si ti zmaj, što je onda ona?
469
00:30:13,978 --> 00:30:14,938
Opasna.
470
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Je li to već ona?
471
00:30:19,359 --> 00:30:21,319
Mislim da ona ne treba kucati.
472
00:30:25,240 --> 00:30:26,908
U redu je. Ovi su naši.
473
00:30:28,243 --> 00:30:30,370
Dobro ste, hvala Bogu. A Eden?
474
00:30:30,370 --> 00:30:31,538
Dobro je.
475
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
Imate vode?
476
00:30:33,540 --> 00:30:36,042
Krvava pošast ograničena je na centar.
477
00:30:36,042 --> 00:30:40,755
Još jedna pošast? Je li sve u redu?
Gdje su tata, teta i T.J.?
478
00:30:40,755 --> 00:30:42,757
Teško je, ali dobro su.
479
00:30:45,009 --> 00:30:48,054
Mi, nažalost, ne možemo reći istu stvar.
480
00:30:51,599 --> 00:30:54,269
Bože, Fiona! Ali Saanvi je rekla da je...
481
00:30:54,269 --> 00:30:58,356
- Bila je dobro, ali izjalovilo se. Jer...
- Trebali ste odmah nazvati!
482
00:30:58,356 --> 00:31:00,733
Nismo htjeli da drugi saznaju.
483
00:31:02,902 --> 00:31:03,903
Dobro.
484
00:31:04,988 --> 00:31:06,739
Pazili ste. Pametno.
485
00:31:07,907 --> 00:31:08,908
Dobro.
486
00:31:09,701 --> 00:31:12,996
Riješit ćemo ovo.
Dat ćemo joj malo dostojanstva.
487
00:31:15,874 --> 00:31:19,002
Krvava pošast nije naš jedini problem.
488
00:31:19,502 --> 00:31:21,713
Angelina može doći svaki čas.
489
00:31:21,713 --> 00:31:22,839
Već je došla.
490
00:31:23,423 --> 00:31:25,049
Nemoguće. Pratimo je.
491
00:31:25,049 --> 00:31:27,844
Na neki je način bila ovdje.
492
00:31:27,844 --> 00:31:32,891
Može slati bilo kakve projekcije
svakom putniku ili djetetu putnika.
493
00:31:32,891 --> 00:31:36,895
Projekcijom je izmanipulirala Eden.
Zato je Fiona mrtva.
494
00:31:37,478 --> 00:31:40,315
Ja sam je projekcijom našao
u nekakvom kombiju.
495
00:31:41,149 --> 00:31:42,191
Znamo u kojem.
496
00:31:43,568 --> 00:31:46,070
Je li išta upućivalo na njezinu lokaciju?
497
00:31:46,779 --> 00:31:49,449
Putokaz za Delaware Water Gap.
498
00:31:50,116 --> 00:31:52,660
- Pisalo je: „Sljedeći izlaz”.
- Odlično.
499
00:31:55,413 --> 00:31:56,706
Čekaj, bio sam ovdje.
500
00:31:56,706 --> 00:31:58,499
Ovo je autocesta I-80.
501
00:31:59,167 --> 00:32:01,252
Kretala se istočno, što znači...
502
00:32:02,462 --> 00:32:04,797
- Bila bi ovdje.
- Da, tako je!
503
00:32:04,797 --> 00:32:07,884
Super. Krećem.
Vance vas čuva. Ne idite nikamo.
504
00:32:10,219 --> 00:32:12,889
Da bar imam vremena
provjeriti je li siguran.
505
00:32:12,889 --> 00:32:15,099
Dalyju ponestaje baš vremena.
506
00:32:15,850 --> 00:32:17,560
Nadam se da sam uspjela.
507
00:32:20,647 --> 00:32:21,648
Tata.
508
00:32:26,819 --> 00:32:28,613
Ne mogu vjerovati da si to ti.
509
00:32:30,490 --> 00:32:31,991
Prošlo je toliko vremena.
510
00:32:33,534 --> 00:32:35,620
Ali nije da si nešto pokušao.
511
00:32:37,121 --> 00:32:39,415
Uvijek si imao važnijeg posla.
512
00:32:41,209 --> 00:32:44,796
Ali evo me. I drago mi je što sam došao.
513
00:32:46,673 --> 00:32:48,967
Jer želim si nešto skinuti s duše.
514
00:32:55,556 --> 00:32:56,641
Osvrni se, tata.
515
00:32:58,977 --> 00:33:00,228
Za sve ovo
516
00:33:02,063 --> 00:33:02,981
ti si kriv.
517
00:33:05,858 --> 00:33:07,694
Otkako si uletio u onu oluju,
518
00:33:08,194 --> 00:33:12,448
odgovoran si za svu bol i patnju putnika.
519
00:33:13,866 --> 00:33:17,078
Zatvoreni su ovdje zbog tebe.
520
00:33:18,246 --> 00:33:21,916
Muče ih pošasti koje ti izazivaš.
521
00:33:24,711 --> 00:33:26,421
Ali ti si oduvijek pokvaren.
522
00:33:28,464 --> 00:33:29,465
Varao si mamu,
523
00:33:31,134 --> 00:33:32,427
napustio si nas.
524
00:33:33,386 --> 00:33:34,804
Mama te mrzi.
525
00:33:35,722 --> 00:33:38,474
Ja te mrzim.
526
00:33:39,934 --> 00:33:41,269
Cijeli te svijet
527
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
mrzi.
528
00:33:49,318 --> 00:33:51,237
Zaslužuješ umrijeti.
529
00:33:53,823 --> 00:33:55,867
Ali ti to već znaš, zar ne?
530
00:34:13,009 --> 00:34:14,886
Moj tata! Nešto nije u redu!
531
00:34:17,346 --> 00:34:18,389
Kreni!
532
00:34:19,307 --> 00:34:20,266
Daly, stanite!
533
00:34:20,266 --> 00:34:24,020
Daly, upucat će vas! Stanite!
534
00:34:24,020 --> 00:34:27,273
Samo tako. Nastavi bježati, starče.
535
00:34:27,273 --> 00:34:28,566
Bježi.
536
00:34:29,776 --> 00:34:31,277
Samo ti to i ide, zar ne?
537
00:34:32,361 --> 00:34:34,322
Daly, stanite!
538
00:34:34,322 --> 00:34:37,241
- Moram doći do njega.
- Ne.
539
00:34:38,493 --> 00:34:41,162
Ne, Ben će. Ozlijedit ćete se.
540
00:34:53,132 --> 00:34:54,050
Idi!
541
00:34:55,927 --> 00:34:58,846
Ali ovaj se put nemoj vratiti.
542
00:34:59,514 --> 00:35:00,431
Nikad!
543
00:35:04,185 --> 00:35:05,019
Hajde.
544
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
Na tlo, odmah!
545
00:35:11,109 --> 00:35:14,237
Ne pucajte! Pustite ga!
546
00:35:14,237 --> 00:35:17,115
Na tlo, govnaru! Dolje!
547
00:35:22,662 --> 00:35:23,871
Ruke u zrak!
548
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Odmah!
549
00:35:37,426 --> 00:35:41,639
Bar se jednom zauzmi za sebe, kukavice.
550
00:35:45,935 --> 00:35:48,688
Ustani.
551
00:35:53,192 --> 00:35:55,862
- Ni makac, govnaru!
- Poslušaj ga, Bille!
552
00:35:55,862 --> 00:36:00,283
Na tlo, inače pucam! Na tlo, rekao sam!
553
00:36:00,283 --> 00:36:01,367
Tako.
554
00:36:03,035 --> 00:36:04,036
Budi čovjek.
555
00:36:05,371 --> 00:36:07,623
- Ne miči se! Dolje!
- Poslušaj ga!
556
00:36:07,623 --> 00:36:11,210
- Da ti nije palo na pamet!
- Ja ću razgovarati s njim!
557
00:36:12,336 --> 00:36:13,171
Tata?
558
00:36:13,963 --> 00:36:15,840
Molim te, ne miči se!
559
00:36:15,840 --> 00:36:18,176
Žao mi je. Pomozi mi.
560
00:36:18,176 --> 00:36:20,136
Još korak i pucam!
561
00:36:25,057 --> 00:36:26,100
Ne!
562
00:36:27,310 --> 00:36:28,895
Ruke u zrak!
563
00:36:28,895 --> 00:36:29,979
Odmah!
564
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Ruke u zrak!
565
00:36:36,652 --> 00:36:37,653
Ne!
566
00:36:38,404 --> 00:36:42,158
Drži se, Bille. Pomoć dolazi.
567
00:36:43,784 --> 00:36:45,411
Pomoć dolazi, prijatelju.
568
00:36:46,329 --> 00:36:49,457
Ne želim umrijeti.
569
00:36:50,833 --> 00:36:51,834
Moj sin...
570
00:36:55,087 --> 00:36:58,216
Ne, ne daj se, molim te.
571
00:36:59,467 --> 00:37:00,301
Patrick.
572
00:37:01,719 --> 00:37:03,846
On te voli, u redu?
573
00:37:03,846 --> 00:37:05,348
Želi te vidjeti.
574
00:37:05,348 --> 00:37:06,599
Treba te.
575
00:37:07,433 --> 00:37:09,143
Hej. Svi te trebamo.
576
00:37:12,188 --> 00:37:13,314
Ne.
577
00:37:25,284 --> 00:37:26,661
Što si učinila?
578
00:37:27,203 --> 00:37:28,704
Dva su svjedoka mrtva.
579
00:37:29,205 --> 00:37:32,250
Odabrani će sa mnom
preživjeti kraj svijeta.
580
00:37:32,250 --> 00:37:34,627
Dovoljno sam čuo. Privodim te.
581
00:37:36,379 --> 00:37:41,259
Čekaj, ne. Ne idem.
Još imam posla! Mogu spasiti živote!
582
00:37:41,259 --> 00:37:44,762
Uhićena si zbog ubojstva Grace Stone
i otmice Eden Stone.
583
00:37:45,263 --> 00:37:46,931
Da nastavim? Ulazi.
584
00:37:56,941 --> 00:37:59,235
Vratio sam se. S Benom sam i Saanvi.
585
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
Razumijem.
586
00:38:00,194 --> 00:38:02,154
Reci da si našao Angelinu.
587
00:38:02,154 --> 00:38:03,531
Jesam.
588
00:38:03,531 --> 00:38:04,740
Hvala Bogu.
589
00:38:04,740 --> 00:38:09,161
Ima neku ludu teoriju
da su Daly i Fiona dva svjedoka?
590
00:38:09,161 --> 00:38:11,998
Upravo sam poslao Angelinine podatke.
591
00:38:12,957 --> 00:38:15,084
Mislim da je Daly bio sljedeća meta.
592
00:38:15,793 --> 00:38:16,794
Mrtav je.
593
00:38:18,129 --> 00:38:19,130
Daly je mrtav.
594
00:38:19,839 --> 00:38:20,840
Kvragu!
595
00:38:21,507 --> 00:38:26,220
Cal kaže da se može projicirati putnicima,
ali kako bi projekcija ubila Dalyja?
596
00:38:28,681 --> 00:38:31,225
Znam čuvaricu koju je Angelina zaokružila.
597
00:38:32,601 --> 00:38:34,729
Posvađala se s nadzornicima.
598
00:38:34,729 --> 00:38:37,231
Prije nekoliko dana je otpuštena.
599
00:38:37,231 --> 00:38:39,775
Danas je bila u mom laboratoriju.
600
00:38:42,236 --> 00:38:43,696
Ti je nisi vidio?
601
00:38:43,696 --> 00:38:45,406
Bili smo sami s Patrickom.
602
00:38:47,992 --> 00:38:50,202
Mislim da me Angelina iskoristila.
603
00:38:50,202 --> 00:38:51,370
Da čujem.
604
00:38:51,370 --> 00:38:53,039
Projicirala se,
605
00:38:53,622 --> 00:38:56,959
stajala je ondje
i slušala svaku našu riječ.
606
00:39:01,422 --> 00:39:02,965
Čuvarica će nam pomoći.
607
00:39:07,762 --> 00:39:08,971
Bože.
608
00:39:10,056 --> 00:39:14,518
Zato je Daly spomenuo sina.
Vidio je Patricka u prostoriji.
609
00:39:15,394 --> 00:39:20,941
Angelina je iskoristila sve što je saznala
da bi Patrickovom slikom istjerala Dalyja.
610
00:39:20,941 --> 00:39:22,526
Znajući da će ga ubiti.
611
00:39:23,611 --> 00:39:24,820
Nečovječna je.
612
00:39:28,366 --> 00:39:29,658
Što sad?
613
00:39:29,658 --> 00:39:33,371
Imamo Angelinu, ali moramo je zaustaviti.
614
00:39:34,663 --> 00:39:35,498
Zauvijek.
615
00:39:52,014 --> 00:39:53,015
Zeke?
616
00:39:54,350 --> 00:39:56,602
Zeke, ovdje sam.
617
00:39:57,478 --> 00:39:58,479
Tko si ti?
618
00:39:59,855 --> 00:40:02,274
Molim te, sjeti me se. Molim te.
619
00:40:02,274 --> 00:40:03,484
Sjeti se nas.
620
00:40:04,026 --> 00:40:05,444
Jesam li te doveo ovamo?
621
00:40:07,029 --> 00:40:07,988
Imam osjećaj da...
622
00:40:08,697 --> 00:40:10,157
Smrzavam se.
623
00:40:10,950 --> 00:40:13,452
Hej, uzmi jaknu. Odjeni jaknu.
624
00:40:22,420 --> 00:40:23,421
Bože.
625
00:40:24,088 --> 00:40:25,089
Špilja.
626
00:40:27,425 --> 00:40:28,634
Imao si pravo.
627
00:40:29,135 --> 00:40:31,887
Izlaziš iz sjaja i ulaziš u špilju.
628
00:40:32,388 --> 00:40:36,267
Zato se ničega ne sjećaš.
Vraćaš se u stvarni život.
629
00:40:36,267 --> 00:40:38,144
Natrag u 2018.
630
00:40:39,770 --> 00:40:41,105
Prije našeg susreta.
631
00:40:43,399 --> 00:40:44,984
Onda se nismo upoznali?
632
00:40:46,944 --> 00:40:48,487
Izgledaš mi tako poznato.
633
00:40:50,114 --> 00:40:52,366
Ali upoznat ćemo se.
634
00:40:53,242 --> 00:40:55,035
I ludo ćemo se zaljubiti.
635
00:40:55,536 --> 00:40:59,123
I kuhat ćeš mi fine večere
i nasmijavat ćeš me.
636
00:40:59,623 --> 00:41:03,669
Ostavljat ćeš mokre ručnike na podu
i vodit ćeš ljubav sa mnom.
637
00:41:07,256 --> 00:41:08,799
Ovo nema smisla.
638
00:41:19,935 --> 00:41:22,813
Želim još vremena. Ne želim da odeš.
639
00:41:23,856 --> 00:41:26,358
Idemo zajedno. Pokazat ćeš mi put.
640
00:41:27,401 --> 00:41:28,319
Ne mogu.
641
00:41:28,861 --> 00:41:31,280
Mora biti ovako da bismo imali ljubav.
642
00:41:32,239 --> 00:41:35,201
Naša priča završava,
ali ti se vraćaš na početak.
643
00:41:37,203 --> 00:41:38,162
Oprosti.
644
00:41:40,080 --> 00:41:42,875
Zeke, slušaj. Moraš naći kolibu.
645
00:41:42,875 --> 00:41:46,086
Nizbrdo je. Bit ću ondje. Čekat ću te.
646
00:41:46,086 --> 00:41:49,298
Neću znati tko si,
ali učini to za našu priču.
647
00:41:49,298 --> 00:41:51,217
Molim te, nađi kolibu.
648
00:41:51,217 --> 00:41:52,885
Ne razumijem.
649
00:41:54,845 --> 00:41:56,305
Pogledaj u svoj džep.
650
00:42:04,396 --> 00:42:06,607
Ponavljaj za mnom. Nađi je.
651
00:42:07,399 --> 00:42:09,235
Nađi je. Reci to.
652
00:42:09,235 --> 00:42:10,819
Nađi je.
653
00:42:12,154 --> 00:42:13,739
Nađi je.
654
00:42:34,552 --> 00:42:36,804
Nađi je.
655
00:42:40,224 --> 00:42:41,350
Zbogom, Zeke.
656
00:45:23,387 --> 00:45:26,306
Prijevod titlova: Domagoj Južnić