1 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 Gledali smo... 2 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Stalno sam to ponavljao. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,359 „Nađi je.” Nedostaje mi svake sekunde. 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,277 Ovdje sam. 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,488 Što će mi učiniti kad saznaju da sam trudna? 6 00:00:30,488 --> 00:00:34,242 - Angelina. Živa si? - Uvijek se nađemo. Povezani smo, Cale. 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,952 Nemamo pojma gdje je. 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,871 Da nam bar poziv može pomoći. 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,498 Uspjela sam. U DNK-u nema anomalija. 10 00:00:40,498 --> 00:00:45,128 - Kakvu je lekciju Daly donio sa sobom? - Nitko se ne vrati praznih ruku. 11 00:00:45,128 --> 00:00:46,713 - Je li to... - Fiona Clarke. 12 00:00:46,713 --> 00:00:48,798 Našao sam je u štali kod voćnjaka. 13 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Poziv me doveo do nje. 14 00:00:50,467 --> 00:00:52,594 Vratila se dvaput, kao i ti. 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,764 - Sigurno postoji važan razlog. - Da, ali koji? 16 00:01:06,775 --> 00:01:08,651 Kako se ovo moglo dogoditi? 17 00:01:09,444 --> 00:01:11,404 Mislio sam da smo spasili Fionu. 18 00:01:12,739 --> 00:01:13,782 Ti si je spasio. 19 00:01:15,408 --> 00:01:16,910 Ja sam dopustila da umre. 20 00:01:17,410 --> 00:01:20,288 Ja sam je nadzirala. Zaspala sam. 21 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 Hej, ne. 22 00:01:21,706 --> 00:01:24,834 Ol, ako je itko kriv, onda sam to ja. 23 00:01:24,834 --> 00:01:27,253 Poziv me doveo do nje da je čuvam. 24 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 Nisam uspio. 25 00:01:29,172 --> 00:01:32,383 Ali ta je slamka bila učvršćena. 26 00:01:32,383 --> 00:01:34,177 Ne znam kako je ispala. 27 00:01:34,177 --> 00:01:35,303 Ne znam. 28 00:01:36,554 --> 00:01:38,765 - Ali moramo nazvati nekoga... - Ne. 29 00:01:38,765 --> 00:01:41,601 Ne možemo. Moramo dobro razmisliti. 30 00:01:42,185 --> 00:01:45,855 Saanvi je noćas rekla da će poslati pomoć. Pričekajmo. 31 00:01:46,356 --> 00:01:48,691 Bez poziva i neželjene pozornosti. 32 00:01:48,691 --> 00:01:51,319 Da je bar tata ovdje. On bi bio... 33 00:01:51,319 --> 00:01:54,405 Razočaran mnome. 34 00:01:56,157 --> 00:02:00,036 - Olive, Cale! Gladna sam! - Ne smijemo pustiti Eden ovamo. 35 00:02:05,250 --> 00:02:08,461 Lijepa sanjarice, probudi se 36 00:02:09,003 --> 00:02:12,799 Zvijezde i rosa čekaju te 37 00:02:12,799 --> 00:02:15,802 Tom sam pjesmom budio svoje blizance. 38 00:02:16,469 --> 00:02:18,972 Cvijet bar neće početi gunđati. 39 00:02:18,972 --> 00:02:21,808 Moja je mama govorila: „Započni dan pjesmom.” 40 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 Zato pjevam svom cvijeću. 41 00:02:24,144 --> 00:02:27,939 Izgleda tako živo. Čudo da je ovdje izraslo. 42 00:02:27,939 --> 00:02:29,149 Dobio sam lukovicu. 43 00:02:30,066 --> 00:02:32,652 Svakog dana nosim je u dvorište na svjetlo. 44 00:02:33,319 --> 00:02:35,864 Svojim mi rastom daje nadu. 45 00:03:15,737 --> 00:03:19,449 {\an8}Dakle, prema ultrazvuku, ponestaje ti plodne vode. 46 00:03:19,449 --> 00:03:24,120 {\an8}Nije zabrinjavajuće, ali pij puno vode da bi dijete dulje bilo u trbuhu. 47 00:03:24,120 --> 00:03:26,289 {\an8}To neće biti teško. Hvala. 48 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 {\an8}Ništa. Dijete izgleda zdravo. 49 00:03:28,208 --> 00:03:30,960 {\an8}Još šest tjedana i tvoj će termin doći. 50 00:03:32,629 --> 00:03:33,588 {\an8}Kucnimo o drvo. 51 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 {\an8}Naprijed. 52 00:03:47,435 --> 00:03:49,020 {\an8}- Bok, nisam... - Ono je bilo... 53 00:03:53,149 --> 00:03:54,108 {\an8}Reci. 54 00:03:55,693 --> 00:03:57,528 {\an8}Mick, onaj jučerašnji poljubac... 55 00:03:58,029 --> 00:04:00,031 {\an8}Mislim, zamalo poljubac. 56 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 {\an8}- Želim reći da... - Hej. 57 00:04:04,410 --> 00:04:05,954 {\an8}Kao da se nije dogodilo. 58 00:04:05,954 --> 00:04:07,038 {\an8}Zaboravljeno. 59 00:04:08,831 --> 00:04:09,832 {\an8}Žao mi je. 60 00:04:12,335 --> 00:04:13,336 {\an8}Druga tema. 61 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 {\an8}Policajka iz Missourija 62 00:04:16,714 --> 00:04:20,635 {\an8}ovu je osumnjičenicu za krađu prepoznala kao osobu koju tražimo. 63 00:04:21,135 --> 00:04:22,553 {\an8}Je li ovo Angelina? 64 00:04:23,721 --> 00:04:26,474 {\an8}Ben je rekao da je umrla u požaru u crkvi. 65 00:04:26,975 --> 00:04:28,768 {\an8}Kao žohar je. Stalno... 66 00:04:28,768 --> 00:04:31,062 {\an8}Javio sam se svim agencijama. 67 00:04:31,646 --> 00:04:32,855 {\an8}Naći ćemo je, Mick. 68 00:04:32,855 --> 00:04:34,691 {\an8}Ako ikako mogu pomoći... 69 00:04:34,691 --> 00:04:36,567 {\an8}Javit ću ti. Obećavam. 70 00:04:46,077 --> 00:04:47,328 {\an8}Bok, plavooka. 71 00:04:47,328 --> 00:04:48,955 {\an8}Zeke, gdje si bio? 72 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 Toliko ti toga moram reći. 73 00:04:54,335 --> 00:04:55,878 Vjerojatno već sve znaš. 74 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 Je li sve u redu? 75 00:05:00,258 --> 00:05:03,261 U zavjetu sam ti rekao da ćemo kratko biti zajedno, 76 00:05:04,304 --> 00:05:06,681 a dobili smo više nego što smo sanjali. 77 00:05:06,681 --> 00:05:09,434 Svemir je pun iznenađenja. 78 00:05:10,184 --> 00:05:13,521 Živim za trenutke u kojima ću biti ovdje s tobom. 79 00:05:18,609 --> 00:05:21,070 Imali bismo više vremena da sam bio jači. 80 00:05:21,070 --> 00:05:24,991 Nemoj to govoriti. Tvoje je veliko srce spasilo Cala. 81 00:05:24,991 --> 00:05:27,118 I druge. Mnogima si pomogao. 82 00:05:27,118 --> 00:05:29,495 Tako sam se iskupljivao za Chloe. 83 00:05:29,495 --> 00:05:32,790 Za tugu svojih roditelja. Gomilao sam bol. 84 00:05:33,958 --> 00:05:37,545 Nisam si mogao oprostiti. Nisam mogao prihvatiti iskupljenje. 85 00:05:38,588 --> 00:05:39,881 Nemoj i ti. 86 00:05:41,758 --> 00:05:43,426 - Ništa nisi skrivio. - Slušaj. 87 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 - Uskoro me više neće biti, a ti... - Kako to misliš? 88 00:05:47,638 --> 00:05:50,808 Imaš važnog posla. Ljudi te trebaju. 89 00:05:51,476 --> 00:05:53,644 - Svijet te treba. - Ja trebam tebe. 90 00:05:54,896 --> 00:05:57,857 Zeke, možeš odlučiti ostati sa mnom. 91 00:05:57,857 --> 00:06:01,903 Rado, ljubavi, ali ne mogu. 92 00:06:02,528 --> 00:06:05,281 Ti trebaš krenuti na svoje putovanje. 93 00:06:06,908 --> 00:06:08,201 Kamo te god odvelo. 94 00:06:11,913 --> 00:06:14,290 Michaela. Moje sve. 95 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 Vrijeme je da kreneš dalje. 96 00:06:18,044 --> 00:06:20,671 - Bez mene. - Ne želim krenuti dalje bez tebe. 97 00:06:20,671 --> 00:06:22,090 Želim tebe. 98 00:06:22,757 --> 00:06:23,674 Samo tebe. 99 00:06:25,510 --> 00:06:28,513 - Sve mi izmiče iz ruku. - Sad me već plašiš. 100 00:06:33,851 --> 00:06:34,852 Tko... 101 00:06:36,479 --> 00:06:37,313 Znamo li se? 102 00:06:38,314 --> 00:06:39,148 Grupa A. 103 00:06:39,148 --> 00:06:42,276 Krenite u kantinu na doručak. 104 00:06:42,276 --> 00:06:45,238 Grupa A u kantinu na doručak. 105 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 - U krevet dva. - Hvala. 106 00:06:56,207 --> 00:06:59,502 Zimmer je odobrila vaš zahtjev. Evo Dalyjeva sina. 107 00:07:00,128 --> 00:07:03,673 Čemu trud? Daly je ubojica. I moji ljudi imali su obitelji. 108 00:07:03,673 --> 00:07:04,757 Dobro. 109 00:07:07,218 --> 00:07:09,220 Hvala što ste došli, Patrick. 110 00:07:09,220 --> 00:07:10,805 Nisam imao izbora. 111 00:07:11,931 --> 00:07:13,391 Ne znam zašto sam ovdje. 112 00:07:13,391 --> 00:07:15,726 Pa, kapetan Daly... 113 00:07:16,477 --> 00:07:18,479 Vaš otac je živ. 114 00:07:19,856 --> 00:07:20,773 I ovdje je. 115 00:07:21,774 --> 00:07:23,943 - Kako je to moguće? - Nisam sigurna. 116 00:07:23,943 --> 00:07:26,696 Ali opet se vratio, a ovaj put, 117 00:07:28,030 --> 00:07:29,240 nešto je donio. 118 00:07:29,824 --> 00:07:30,783 Kako mislite? 119 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 Teško je objasniti, 120 00:07:33,786 --> 00:07:38,624 ali u centru se javljaju mitološke pošasti. 121 00:07:38,624 --> 00:07:40,918 I nekako ih izaziva vaš otac. 122 00:07:41,586 --> 00:07:46,090 I dosad smo imali sreće jer smo ih uspjeli zadržati u zgradi. 123 00:07:47,175 --> 00:07:48,050 Super. 124 00:07:48,050 --> 00:07:51,387 Ne bih vas ugrozila, ali možda ste ključni za lijek. 125 00:07:51,387 --> 00:07:54,724 Kako s ocem dijelite isti genetski materijal, 126 00:07:54,724 --> 00:07:56,851 vaše zdrave matične stanice 127 00:07:56,851 --> 00:08:00,980 mogle bi biti tajni sastojak za rješenje očeva misterija. 128 00:08:00,980 --> 00:08:03,149 Mogli biste spasiti živote. 129 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 Da. I dalje ne mogu vjerovati da je ovdje. 130 00:08:09,030 --> 00:08:09,947 Da vam pokažem? 131 00:08:18,039 --> 00:08:19,832 Isuse Kriste. 132 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 To je on. 133 00:08:25,046 --> 00:08:29,175 Mislim da bi bio zahvalan da zna da ste ovdje. 134 00:08:30,218 --> 00:08:33,054 Nismo bili u kontaktu davno prije leta 828. 135 00:08:33,930 --> 00:08:36,182 Povrijedio je moju mamu i mene. 136 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 Puno ljudi. 137 00:08:39,352 --> 00:08:41,979 Onu jadnicu koju je oteo u avionu. 138 00:08:41,979 --> 00:08:44,690 Davno sam shvatio da mi je bolje bez njega. 139 00:08:45,816 --> 00:08:47,193 Nismo nimalo slični. 140 00:09:06,796 --> 00:09:07,630 Što se događa? 141 00:09:10,091 --> 00:09:12,093 Je li to krv? 142 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 Vidite li ovo? 143 00:09:18,724 --> 00:09:19,725 Da. 144 00:09:20,434 --> 00:09:21,727 Još jedna pošast. 145 00:09:21,727 --> 00:09:25,273 - I mislite da ja mogu pomoći? - Da, samo vi! 146 00:09:25,273 --> 00:09:27,775 Znam da puno tražim, ali molim vas! 147 00:09:28,276 --> 00:09:29,944 Umrijet će još ljudi. 148 00:09:31,404 --> 00:09:32,405 Dobro. 149 00:09:34,240 --> 00:09:35,658 Pomoći ću kako mogu. 150 00:09:40,079 --> 00:09:44,625 Ne znam kako je Angelina preživjela, ali ona fotka... Bene, to je ona. 151 00:09:45,626 --> 00:09:48,087 Nemoguće. Gledao sam kako umire. 152 00:09:50,006 --> 00:09:53,092 Ali to je Angelina. Naravno da je preživjela. 153 00:09:53,092 --> 00:09:55,428 Je li previše tražiti da zauvijek ode? 154 00:09:55,428 --> 00:09:57,138 Jared sve istražuje. 155 00:09:58,723 --> 00:10:01,892 Što ako je poziv s Dalyjem imao veze s Angelinom? 156 00:10:01,892 --> 00:10:03,477 Što će njoj Daly? 157 00:10:04,937 --> 00:10:06,355 S Dalyjem i Fionom. 158 00:10:08,816 --> 00:10:11,777 Da bar djeca nisu sama s Fionom u kući. 159 00:10:12,278 --> 00:10:13,738 To mi je grozno. 160 00:10:16,073 --> 00:10:17,074 Jesi li dobro? 161 00:10:18,743 --> 00:10:22,580 Da, samo i meni nedostaju. 162 00:10:22,580 --> 00:10:26,167 - Ajme, oprosti. - Joj, stvarno mi je žao. 163 00:10:26,167 --> 00:10:30,338 Nema veze. Ti imaš dovoljno svojih briga. U redu je. 164 00:10:30,338 --> 00:10:32,173 Ništa strašno. 165 00:10:45,770 --> 00:10:49,398 Voda se pretvara u krv. Još jedna Dalyjeva pošast. 166 00:10:51,400 --> 00:10:55,363 Putnici, vratite se u svoje prostorije. 167 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Sve zatvaramo. 168 00:10:56,656 --> 00:11:00,910 Moj je poziv povezan s ovim. Moramo zaštititi Dalyja. Javit ću Saanvi. 169 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 Idi. Ja pazim na putnike. 170 00:11:02,578 --> 00:11:04,455 - Sigurno? - Nemamo izbora. 171 00:11:18,761 --> 00:11:22,139 Putnici, vratite se u svoje prostorije. 172 00:11:22,139 --> 00:11:23,683 Sve zatvaramo. 173 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 Zatvaramo. 174 00:11:27,687 --> 00:11:28,896 U svoje prostorije! 175 00:11:30,231 --> 00:11:32,024 Idemo! Hajde! 176 00:11:33,818 --> 00:11:34,985 Hej! 177 00:11:34,985 --> 00:11:36,987 Maknite se odavde! 178 00:11:38,656 --> 00:11:39,907 Polly! 179 00:11:40,991 --> 00:11:43,244 Koji ti je vrag?! Jesi li dobro? 180 00:11:43,744 --> 00:11:45,830 Ne znam. Čini se... 181 00:11:48,082 --> 00:11:50,209 - Čini se da je dijete ljuto. - Dobro. 182 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 - Odvest ćemo te na sigurno. - Ovamo. 183 00:11:55,589 --> 00:11:59,343 Putnici, vratite se u svoje prostorije. 184 00:11:59,343 --> 00:12:00,928 Sve zatvaramo. 185 00:12:08,436 --> 00:12:09,478 Dobro si! 186 00:12:09,478 --> 00:12:12,064 Jedva sam uspio. Vani vlada kaos. 187 00:12:12,064 --> 00:12:13,899 Srećom, čuvare je zaokupila... 188 00:12:13,899 --> 00:12:14,859 Krvava pošast. 189 00:12:14,859 --> 00:12:18,279 Testirala sam više uzoraka. U svima je Dalyjev DNK. 190 00:12:18,279 --> 00:12:19,822 Je li Daly na sigurnom? 191 00:12:19,822 --> 00:12:23,451 Njegova je soba osigurana, ali infuzija se pretvorila u krv. 192 00:12:23,451 --> 00:12:25,327 Sedativi će popustiti. 193 00:12:25,327 --> 00:12:28,080 Prestravit će se kad se probudi s tom maskom. 194 00:12:28,080 --> 00:12:30,207 Imam prečac do lijeka. 195 00:12:30,207 --> 00:12:33,127 Onim serumom mogu eliminirati pozive. 196 00:12:33,127 --> 00:12:36,088 Daj. Zamalo si umrla kad si ga testirala na sebi. 197 00:12:36,088 --> 00:12:38,758 Da. Zato sam dovela njega. 198 00:12:39,759 --> 00:12:41,469 Dalyjeva sina Patricka. 199 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 - Došao je? - Da. 200 00:12:45,139 --> 00:12:47,808 Očito mu je teško, ali pristao je pomoći. 201 00:12:47,808 --> 00:12:49,977 Uz malo sreće modificirat ću serum, 202 00:12:49,977 --> 00:12:53,355 odvojiti Dalyja od ovoga i zaustaviti pošasti. 203 00:12:54,148 --> 00:12:56,275 Onda će nam Daly dati odgovore. 204 00:12:57,651 --> 00:12:59,987 I možda se pomiri sa sinom. 205 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 Ne! Eden, stani! 206 00:13:16,837 --> 00:13:19,089 - Nemoj joj smetati. - Želim je vidjeti. 207 00:13:19,673 --> 00:13:20,674 Žao mi je. 208 00:13:21,967 --> 00:13:23,219 Fiona je bolesna. 209 00:13:23,803 --> 00:13:26,555 Ali pomogla sam joj. Kao što je Olive rekla. 210 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 Što? 211 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 Kako si joj pomogla? 212 00:13:32,228 --> 00:13:36,023 Rekla si da je špranja boli i da je izvadim. 213 00:13:36,023 --> 00:13:38,484 Ne, Eden. Nisam to rekla. 214 00:13:38,484 --> 00:13:40,319 Jesi. 215 00:13:40,945 --> 00:13:43,197 Rekla si da će joj biti bolje, a nije. 216 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Spavala sam. 217 00:13:51,622 --> 00:13:53,374 Nisam razgovarala s Eden. 218 00:13:56,836 --> 00:13:59,129 Da. Ne, puno hvala. 219 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 Lijepo je kad agencije surađuju. 220 00:14:01,632 --> 00:14:04,468 Ne škodi to što je tražena zbog otmice i ubojstva 221 00:14:04,468 --> 00:14:06,178 i za nju se nudi nagrada. 222 00:14:06,178 --> 00:14:08,639 Evo ga. Naplatne kućice, I-80 istočno. 223 00:14:08,639 --> 00:14:12,476 Isti kombi, ista kapa, ali kut je čudan. Uvećaj. 224 00:14:13,435 --> 00:14:14,979 To je sigurno ona. 225 00:14:14,979 --> 00:14:16,438 Ako ovako nastavi, 226 00:14:16,438 --> 00:14:19,984 za tri sata će biti na mostu George Washington. 227 00:14:20,651 --> 00:14:22,069 I ući u New York. 228 00:14:23,529 --> 00:14:25,698 - Zašto ulazi u vatru? - Dva razloga. 229 00:14:25,698 --> 00:14:28,200 Ili bježi od nečega ili nešto traži. 230 00:14:29,076 --> 00:14:31,412 Možda Eden. Već ju je jednom otela. 231 00:14:31,412 --> 00:14:32,663 Idemo. 232 00:14:32,663 --> 00:14:36,041 Usput ćemo preseliti Fionu u sklonište. 233 00:14:56,145 --> 00:14:59,315 ČUVAJU VAS NAŠI HRABRI JUNACI 234 00:14:59,315 --> 00:15:02,860 BUDI JUNAK. POSTANI ČUVAR U CENTRU ZA ZADRŽAVANJE PUTNIKA. 235 00:15:11,243 --> 00:15:12,453 Nije bilo strašno. 236 00:15:12,453 --> 00:15:15,080 Neko vrijeme nećete moći hodati. 237 00:15:15,080 --> 00:15:17,082 - U redu? - U redu. 238 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 Što je to? 239 00:15:25,507 --> 00:15:28,928 Ovom iglom moram izvaditi koštanu srž. 240 00:15:29,511 --> 00:15:31,013 To je šiljak za led. 241 00:15:33,265 --> 00:15:37,311 Hvala vam za ovo. Sigurno nije lako vidjeti tatu u takvom stanju. 242 00:15:37,811 --> 00:15:42,149 Mene je već dovoljno povrijedio, ali ovo što radi ljudima u centru... 243 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 Znam ga. 244 00:15:43,651 --> 00:15:47,655 Ne dobro, ali dovoljno da znam da nije bio svetac. 245 00:15:48,864 --> 00:15:52,451 Muči ga krivnja zbog leta 828 za koji nije kriv, 246 00:15:52,451 --> 00:15:54,828 a mislim da nije kriv ni za pošasti. 247 00:15:54,828 --> 00:15:56,997 Da su mu bar to jedini grijesi. 248 00:15:56,997 --> 00:15:58,582 Nevjera. 249 00:15:58,582 --> 00:16:01,377 Vječno je krivio druge za svoje probleme. 250 00:16:02,169 --> 00:16:04,129 I onda bi to isprao bocom džina. 251 00:16:05,673 --> 00:16:10,594 Kao tata koji je učinio dosta pogrešaka 252 00:16:10,594 --> 00:16:13,472 i koji ih još uspijeva raditi, 253 00:16:14,348 --> 00:16:18,686 naučio sam da nije posao moje djece da rješavaju moje probleme. 254 00:16:19,603 --> 00:16:21,397 Trudim se biti bolji tata. 255 00:16:23,232 --> 00:16:25,693 A njihov oprost 256 00:16:26,902 --> 00:16:28,278 znači mi sve. 257 00:16:28,278 --> 00:16:31,115 Sumnjam da ste bili upola grozni kao on. 258 00:16:32,199 --> 00:16:35,119 Ali sad ste obojica ovdje. To je prilika 259 00:16:36,245 --> 00:16:37,454 da riješite stvari. 260 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 Ako to želite. 261 00:16:42,626 --> 00:16:43,794 Nisam siguran. 262 00:16:45,295 --> 00:16:48,590 - Je li uopće sigurno ući? - Uz odgovarajuće mjere opreza. 263 00:16:48,590 --> 00:16:52,886 Kad budete mogli hodati, čuvarica će nam pomoći. 264 00:16:57,182 --> 00:16:59,059 Da. Razmislit ću. 265 00:17:03,731 --> 00:17:05,774 Zašto me ne puštaju k dr. Bahl? 266 00:17:05,774 --> 00:17:08,318 Ima hitnog posla u laboratoriju. 267 00:17:08,318 --> 00:17:12,406 - Bila sam policajka. Obučena sam za hitne... - Rekla si da nije hitno. 268 00:17:12,406 --> 00:17:15,492 Nije, ali zbog stresa možeš dobiti lažne trudove. 269 00:17:15,492 --> 00:17:19,913 Stresa? Misliš? Nisam računala na krvoproliće za vrijeme rađanja. 270 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 Podsjećaš me na mog muža. 271 00:17:23,500 --> 00:17:28,172 Koliko bi god nešto bilo grozno, on bi našao način da me nasmije. 272 00:17:30,090 --> 00:17:32,217 - Žao mi je za njega. - Hvala. 273 00:17:33,969 --> 00:17:35,804 Bio je smiren tip. 274 00:17:39,308 --> 00:17:43,103 Da je sad ovdje, rekao bi nešto u stilu: 275 00:17:43,103 --> 00:17:45,814 „Pomiriši cvijeće i ugasi svijeće. 276 00:17:46,982 --> 00:17:50,402 Otiđi na sretno mjesto. Sjeti se voljene osobe.” 277 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 - Dobro. - Dijete dolazi. 278 00:17:56,658 --> 00:17:58,952 Trebam Saanvi. Prerano je! 279 00:17:58,952 --> 00:18:01,205 Dobro. Čuvari! 280 00:18:03,040 --> 00:18:04,416 Trebamo liječnika! 281 00:18:06,085 --> 00:18:09,922 Putnici, vratite se u svoje prostorije. 282 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 Sve zatvaramo. 283 00:18:17,012 --> 00:18:21,225 Eden je uvjerena da je razgovarala sa mnom o Fioni. 284 00:18:21,225 --> 00:18:23,644 Ali nije. Što se dogodilo, kvragu? 285 00:18:26,396 --> 00:18:29,691 Kamera je možda nešto snimila. 286 00:18:29,691 --> 00:18:31,193 Imam aplikaciju. 287 00:18:34,321 --> 00:18:36,031 Bit će ovdje. 288 00:18:41,161 --> 00:18:42,371 Špranja? 289 00:18:43,330 --> 00:18:44,915 Što Eden radi? 290 00:18:44,915 --> 00:18:48,043 Mislim da s nekim razgovara. 291 00:18:48,043 --> 00:18:49,711 Ali nema nikoga. 292 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 Ajme, Cale! 293 00:18:58,178 --> 00:18:59,972 S nekim je razgovarala. 294 00:18:59,972 --> 00:19:02,266 S nekim tko nije bio u sobi. 295 00:19:02,766 --> 00:19:04,768 - Što ako je to bila... - Ne. 296 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 Nemoj reći da je to bila Angelina. 297 00:19:08,355 --> 00:19:09,439 Ona je mrtva. 298 00:19:11,441 --> 00:19:13,152 Zašto bi to uopće pomislio? 299 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 U pozivu koji me doveo do Fione 300 00:19:16,238 --> 00:19:18,615 vidio sam Angelinu. Živu i zdravu. 301 00:19:18,615 --> 00:19:21,743 - Kao da me očekivala. - Zašto si to skrivao? 302 00:19:21,743 --> 00:19:23,495 Misli da smo povezani. 303 00:19:23,495 --> 00:19:25,998 I tata to misli. Ne želim da misliš... 304 00:19:25,998 --> 00:19:30,586 Dobro. Ti i ja smo povezani. 305 00:19:30,586 --> 00:19:34,381 Naša je obitelj povezana ljubavlju. 306 00:19:34,381 --> 00:19:36,758 Angelina se ne povezuje s ljudima. 307 00:19:36,758 --> 00:19:38,594 Ona njima manipulira. 308 00:19:38,594 --> 00:19:40,804 Tata i Mick su dobar primjer. 309 00:19:41,471 --> 00:19:44,433 Ali da bi poslala projekciju Eden... 310 00:19:45,100 --> 00:19:46,852 Sigurno ima safir omega. 311 00:19:48,520 --> 00:19:52,649 Angelina je bila samo projekcija. Zato nije mogla dotaknuti Fionu. 312 00:19:53,150 --> 00:19:57,029 Pa je natjerala Eden da to učini. 313 00:19:57,696 --> 00:20:00,115 Moramo zaštititi Eden od istine 314 00:20:00,782 --> 00:20:03,285 i naći Angelinu prije nego što opet ubije. 315 00:20:04,453 --> 00:20:07,247 Ja sam svojim safirom poslao projekciju Saanvi. 316 00:20:07,247 --> 00:20:09,958 Mogu to ponoviti s Angelinom. 317 00:20:09,958 --> 00:20:12,836 Ne, Cale. Preopasno je. 318 00:20:12,836 --> 00:20:14,671 To nam je jedina opcija. 319 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 Nisam još spremna. Imam još šest tjedana. 320 00:20:19,218 --> 00:20:20,260 Da. 321 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 Dobro je. 322 00:20:24,556 --> 00:20:25,766 Možemo mi to. 323 00:20:28,560 --> 00:20:29,895 Bol ne prestaje. 324 00:20:29,895 --> 00:20:33,190 Nisam liječnica, ali bol će proći tek kad rodiš. 325 00:20:34,858 --> 00:20:36,777 Prije sam zamišljala budućnost. 326 00:20:37,444 --> 00:20:41,615 Nađeš pravog tipa, udaš se. Kupili bismo kuću. 327 00:20:42,407 --> 00:20:45,285 I onda rodiš dijete u vražjoj bolnici. 328 00:20:45,827 --> 00:20:47,829 Ne izgledaš mi kao sanjarica. 329 00:20:47,829 --> 00:20:49,623 Nisam, ali... 330 00:20:51,500 --> 00:20:52,626 moj dečko... 331 00:20:53,961 --> 00:20:56,129 Volim ga i trebao bi držati dijete. 332 00:20:57,673 --> 00:20:58,966 Da je bar ovdje. 333 00:21:00,592 --> 00:21:01,927 Znam kako ti je. 334 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 - Hej. - Drago mi je što si prošao kraj čuvara. 335 00:21:07,057 --> 00:21:10,102 Nikoga nije briga za domara. Prednost posla. 336 00:21:10,769 --> 00:21:14,022 Čuvari traže tvog brata. Jesi li ga vidjela? 337 00:21:14,022 --> 00:21:16,733 Ne, ali javi ako nešto čuješ. 338 00:21:17,317 --> 00:21:18,235 Naravno. 339 00:21:20,779 --> 00:21:21,905 Kako mogu pomoći? 340 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 Trebamo potrepštine. 341 00:21:24,783 --> 00:21:29,162 Trebamo plahte, ručnike, nož ili škare, 342 00:21:30,580 --> 00:21:33,333 ali posebno trebamo toplu... 343 00:21:33,333 --> 00:21:35,585 - Nemoj reći vodu. - ...vodu. 344 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 - Dat ću sve od sebe. - Hvala. 345 00:21:43,510 --> 00:21:47,597 U redu je. Stisni mi ruku. Udahni. 346 00:21:48,307 --> 00:21:50,225 Jači ste od mene. 347 00:21:50,225 --> 00:21:55,147 Da vas tata vidi, bio bi ponosan što pomažete drugima. 348 00:21:55,147 --> 00:21:59,484 Precjenjujete me. Pobjegao bih da mi noga nije ukočena. 349 00:21:59,484 --> 00:22:00,902 Ne vjerujem. 350 00:22:01,403 --> 00:22:04,531 Dobar ste tata. Vaša su djeca pravi sretnici. 351 00:22:04,531 --> 00:22:06,908 Nije uvijek bilo tako. 352 00:22:07,701 --> 00:22:13,248 Ali zato što smo svašta prošli, danas smo jači. 353 00:22:13,248 --> 00:22:17,669 Tata nije savršen, ali podsjetili ste me i na dobre trenutke. 354 00:22:18,628 --> 00:22:22,257 Za moj 11. rođendan posudio je malu Cessnu 150. 355 00:22:22,257 --> 00:22:25,927 Cijeli smo dan letjeli iznad Atlantika. 356 00:22:26,762 --> 00:22:28,555 Gledali smo migraciju kitova. 357 00:22:29,264 --> 00:22:30,307 Sami. 358 00:22:31,516 --> 00:22:32,684 Zvuči nevjerojatno. 359 00:22:33,393 --> 00:22:35,062 Nikad to neću zaboraviti. 360 00:22:38,190 --> 00:22:39,858 Čuo sam da si ovdje, Stone. 361 00:22:39,858 --> 00:22:41,902 Trebao bi biti u svojoj sobi. 362 00:22:41,902 --> 00:22:44,071 Ovdje je na moju zapovijed. 363 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 Imam dozvolu za istraživanje Dalyja, 364 00:22:46,865 --> 00:22:49,868 za što mi je potreban DNK drugog muškog putn... 365 00:22:49,868 --> 00:22:53,121 Ako Daly nešto pokuša, imam trajno rješenje za njega. 366 00:22:53,121 --> 00:22:54,498 Neću čekati Zimmer. 367 00:22:57,918 --> 00:23:01,088 Žao mi je. U zadnje vrijeme ovdje je napeto. 368 00:23:01,088 --> 00:23:05,175 Imali ste pravo. Ne želim potratiti priliku da vidim tatu. 369 00:23:05,175 --> 00:23:08,595 - Mogu li razgovarati s njim? - Da. Uskoro će biti sigurno. 370 00:23:08,595 --> 00:23:11,473 Integrirat ću vaše zdrave stanice u serum. 371 00:23:11,473 --> 00:23:12,808 - Dobro. - U redu. 372 00:23:18,146 --> 00:23:22,317 Hej, ne daj se, ovdje sam. Daj. 373 00:23:22,317 --> 00:23:25,278 - Ne mogu više. - Naravno da možeš. 374 00:23:25,278 --> 00:23:28,156 Dosad si sve uspjela. Možeš i ovo, u redu? 375 00:23:28,156 --> 00:23:30,242 Ide ti ovo. Koliko ih imaš? 376 00:23:30,242 --> 00:23:32,953 Ne, samo se snalazim pod pritiskom. 377 00:23:32,953 --> 00:23:34,329 I kul teta sam. 378 00:23:35,789 --> 00:23:37,207 Može nova nećakinja? 379 00:23:38,458 --> 00:23:39,835 Kul teta je čeka. 380 00:23:43,338 --> 00:23:45,632 - Žalim, nema vode. - U redu je. 381 00:23:45,632 --> 00:23:48,301 - Pokušao sam. - Bio si odličan. Hvala. 382 00:23:50,846 --> 00:23:51,888 Spremna roditi? 383 00:24:31,261 --> 00:24:34,764 Odlično ti ide. Vidim glavu. Još jednom jako stisni. 384 00:24:34,764 --> 00:24:38,059 - Ne mogu. - Možeš. Možeš ti to. Hajde. 385 00:24:38,059 --> 00:24:40,353 Još jednom na tri. 386 00:24:40,353 --> 00:24:43,148 Jedan, dva, tri. 387 00:24:45,025 --> 00:24:48,403 Bravo! Odlično ti ide! Tiskaj! Još jednom! 388 00:24:50,780 --> 00:24:53,033 Bravo. Ručnici. Daj. 389 00:24:53,658 --> 00:24:54,826 Bravo. 390 00:24:56,411 --> 00:24:57,370 Bravo. 391 00:24:57,871 --> 00:24:59,664 Hvala. 392 00:25:01,708 --> 00:25:02,751 Dobro. 393 00:25:07,255 --> 00:25:08,089 Daj. 394 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Daj, diši. Daj. 395 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 - Nešto nije u redu? - Ne. 396 00:25:12,511 --> 00:25:14,930 - Što je s mojom bebom? - Ništa. 397 00:25:14,930 --> 00:25:16,973 Daj. 398 00:25:16,973 --> 00:25:18,975 Daj, diši. 399 00:25:19,559 --> 00:25:22,979 Daj, dušo. Daj. 400 00:25:31,029 --> 00:25:32,280 Dobro. 401 00:25:32,280 --> 00:25:34,157 Dobro došao u svijet, maleni. 402 00:25:34,658 --> 00:25:38,411 Ovo je tvoja mama. Evo mame. 403 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 Bok. 404 00:25:58,056 --> 00:26:01,142 Zapamti, ako postane preteško, možeš... 405 00:26:01,142 --> 00:26:02,394 Pobjeći, znam. 406 00:26:02,894 --> 00:26:05,397 Samo bih volio znati što me čeka. 407 00:26:06,398 --> 00:26:07,315 Ili gdje. 408 00:26:08,900 --> 00:26:09,776 Imamo plan. 409 00:26:10,527 --> 00:26:13,280 Nađi Angelinu i zaustavi je 410 00:26:14,114 --> 00:26:15,574 da ne naudi još kome. 411 00:26:35,927 --> 00:26:37,262 Znala sam da ćeš doći. 412 00:26:39,389 --> 00:26:41,766 Iskoristila si Eden da bi ubila Fionu. 413 00:26:42,267 --> 00:26:44,811 Ona je samo dijete! Zašto? 414 00:26:44,811 --> 00:26:46,980 Cale, ne bih naudila Eden. 415 00:26:48,064 --> 00:26:50,317 Ni tebi. Na istoj smo strani. 416 00:26:51,901 --> 00:26:53,153 Da je bar tako. 417 00:26:53,820 --> 00:26:56,281 Kad sam te upoznao, bila si dobra osoba. 418 00:26:56,281 --> 00:26:58,491 Nije prekasno da opet budeš takva. 419 00:26:58,491 --> 00:27:01,286 Nisam se promijenila. Samo sam se razvila. 420 00:27:01,286 --> 00:27:02,579 Kao i ti. 421 00:27:03,413 --> 00:27:06,583 Bog nas je oboje pomazao safirom. 422 00:27:06,583 --> 00:27:08,877 Možemo započeti kraj ovog svijeta. 423 00:27:08,877 --> 00:27:13,214 Odvesti odabrane dalje od datuma smrti. Osnovati novi svijet. 424 00:27:14,549 --> 00:27:18,261 Molila sam se i odgovor je jasan. Ovo je dobro. 425 00:27:18,261 --> 00:27:21,264 Grozno je željeti kraj svijeta! 426 00:27:21,806 --> 00:27:24,893 Pomoći ću ti da postupiš ispravno. Daj mi safir. 427 00:27:27,020 --> 00:27:28,813 Bog ti neće dati da ga uzmeš. 428 00:27:32,275 --> 00:27:34,235 Zamisli što sve možemo zajedno. 429 00:27:34,903 --> 00:27:37,155 Otvori oči našem potencijalu. 430 00:27:38,782 --> 00:27:40,909 Ne postojimo mi, Angelina. 431 00:27:46,331 --> 00:27:47,332 Cale! 432 00:27:51,753 --> 00:27:52,754 Cale! 433 00:27:58,760 --> 00:28:01,388 Ovdje nije lako biti trudnica, 434 00:28:01,971 --> 00:28:05,266 ali kad sam saznala da ću roditi danas 435 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 i bez Saanvi, jednostavno sam... 436 00:28:08,395 --> 00:28:09,854 Strašno si se bojala. 437 00:28:10,480 --> 00:28:11,439 Da. 438 00:28:11,439 --> 00:28:14,442 Ali ti si priskočila. 439 00:28:15,110 --> 00:28:18,071 Pomogla si donijeti ovaj novi život na svijet 440 00:28:18,738 --> 00:28:22,367 i ne znam kako da ti zahvalim. 441 00:28:22,951 --> 00:28:26,204 Beba izgleda zdravo, ali pregledat ćemo je čim stignemo. 442 00:28:26,204 --> 00:28:27,288 Može. 443 00:28:33,336 --> 00:28:35,213 Tata je ipak uspio doći. 444 00:28:37,132 --> 00:28:38,049 Znala si? 445 00:28:38,049 --> 00:28:42,095 Detektivi vide stvari. A kako vas on sad gleda... 446 00:28:42,721 --> 00:28:47,934 Nikomu neću reći, ali sad je najvažnije da budeš okružena voljenim osobama. 447 00:28:52,522 --> 00:28:55,734 Kad smo Jordan i ja saznali za trudnoću, to je bilo... 448 00:28:57,652 --> 00:28:58,653 predivno. 449 00:29:00,155 --> 00:29:02,365 Dan prije zatvaranja putnika. 450 00:29:02,949 --> 00:29:04,659 A on nije bio u avionu. 451 00:29:05,160 --> 00:29:06,703 Pa su vas razdvojili. 452 00:29:07,287 --> 00:29:08,288 Da. 453 00:29:09,205 --> 00:29:11,374 Nisam znala hoću li ga opet vidjeti. 454 00:29:12,333 --> 00:29:16,129 Onda sam za mjesec dana vidjela zgodnog tipa kako pere podove. 455 00:29:16,129 --> 00:29:18,381 Uzeo sam prvi posao koji sam mogao. 456 00:29:19,466 --> 00:29:21,176 Nisam htio ovo propustiti. 457 00:29:24,888 --> 00:29:25,889 I nisi. 458 00:29:30,435 --> 00:29:33,480 Budite zajedno koliko želite. Ja ću držati stražu. 459 00:29:34,230 --> 00:29:35,231 Hvala. 460 00:29:37,859 --> 00:29:39,194 Spreman si je primiti? 461 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Vrijeme je da upoznaš tatu. 462 00:29:49,329 --> 00:29:52,165 I, hoćemo je i dalje nazvati... 463 00:29:53,750 --> 00:29:54,751 Chloe. 464 00:29:56,127 --> 00:29:57,128 Chloe. 465 00:29:59,130 --> 00:30:00,131 Da. 466 00:30:03,593 --> 00:30:07,347 Nije samo imala safir omega. Bio joj je uglavljen u ruci. 467 00:30:07,347 --> 00:30:08,556 Kao tvoj. 468 00:30:09,682 --> 00:30:13,353 Ako si ti zmaj, što je onda ona? 469 00:30:13,978 --> 00:30:14,938 Opasna. 470 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Je li to već ona? 471 00:30:19,359 --> 00:30:21,319 Mislim da ona ne treba kucati. 472 00:30:25,240 --> 00:30:26,908 U redu je. Ovi su naši. 473 00:30:28,243 --> 00:30:30,370 Dobro ste, hvala Bogu. A Eden? 474 00:30:30,370 --> 00:30:31,538 Dobro je. 475 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 Imate vode? 476 00:30:33,540 --> 00:30:36,042 Krvava pošast ograničena je na centar. 477 00:30:36,042 --> 00:30:40,755 Još jedna pošast? Je li sve u redu? Gdje su tata, teta i T.J.? 478 00:30:40,755 --> 00:30:42,757 Teško je, ali dobro su. 479 00:30:45,009 --> 00:30:48,054 Mi, nažalost, ne možemo reći istu stvar. 480 00:30:51,599 --> 00:30:54,269 Bože, Fiona! Ali Saanvi je rekla da je... 481 00:30:54,269 --> 00:30:58,356 - Bila je dobro, ali izjalovilo se. Jer... - Trebali ste odmah nazvati! 482 00:30:58,356 --> 00:31:00,733 Nismo htjeli da drugi saznaju. 483 00:31:02,902 --> 00:31:03,903 Dobro. 484 00:31:04,988 --> 00:31:06,739 Pazili ste. Pametno. 485 00:31:07,907 --> 00:31:08,908 Dobro. 486 00:31:09,701 --> 00:31:12,996 Riješit ćemo ovo. Dat ćemo joj malo dostojanstva. 487 00:31:15,874 --> 00:31:19,002 Krvava pošast nije naš jedini problem. 488 00:31:19,502 --> 00:31:21,713 Angelina može doći svaki čas. 489 00:31:21,713 --> 00:31:22,839 Već je došla. 490 00:31:23,423 --> 00:31:25,049 Nemoguće. Pratimo je. 491 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 Na neki je način bila ovdje. 492 00:31:27,844 --> 00:31:32,891 Može slati bilo kakve projekcije svakom putniku ili djetetu putnika. 493 00:31:32,891 --> 00:31:36,895 Projekcijom je izmanipulirala Eden. Zato je Fiona mrtva. 494 00:31:37,478 --> 00:31:40,315 Ja sam je projekcijom našao u nekakvom kombiju. 495 00:31:41,149 --> 00:31:42,191 Znamo u kojem. 496 00:31:43,568 --> 00:31:46,070 Je li išta upućivalo na njezinu lokaciju? 497 00:31:46,779 --> 00:31:49,449 Putokaz za Delaware Water Gap. 498 00:31:50,116 --> 00:31:52,660 - Pisalo je: „Sljedeći izlaz”. - Odlično. 499 00:31:55,413 --> 00:31:56,706 Čekaj, bio sam ovdje. 500 00:31:56,706 --> 00:31:58,499 Ovo je autocesta I-80. 501 00:31:59,167 --> 00:32:01,252 Kretala se istočno, što znači... 502 00:32:02,462 --> 00:32:04,797 - Bila bi ovdje. - Da, tako je! 503 00:32:04,797 --> 00:32:07,884 Super. Krećem. Vance vas čuva. Ne idite nikamo. 504 00:32:10,219 --> 00:32:12,889 Da bar imam vremena provjeriti je li siguran. 505 00:32:12,889 --> 00:32:15,099 Dalyju ponestaje baš vremena. 506 00:32:15,850 --> 00:32:17,560 Nadam se da sam uspjela. 507 00:32:20,647 --> 00:32:21,648 Tata. 508 00:32:26,819 --> 00:32:28,613 Ne mogu vjerovati da si to ti. 509 00:32:30,490 --> 00:32:31,991 Prošlo je toliko vremena. 510 00:32:33,534 --> 00:32:35,620 Ali nije da si nešto pokušao. 511 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 Uvijek si imao važnijeg posla. 512 00:32:41,209 --> 00:32:44,796 Ali evo me. I drago mi je što sam došao. 513 00:32:46,673 --> 00:32:48,967 Jer želim si nešto skinuti s duše. 514 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 Osvrni se, tata. 515 00:32:58,977 --> 00:33:00,228 Za sve ovo 516 00:33:02,063 --> 00:33:02,981 ti si kriv. 517 00:33:05,858 --> 00:33:07,694 Otkako si uletio u onu oluju, 518 00:33:08,194 --> 00:33:12,448 odgovoran si za svu bol i patnju putnika. 519 00:33:13,866 --> 00:33:17,078 Zatvoreni su ovdje zbog tebe. 520 00:33:18,246 --> 00:33:21,916 Muče ih pošasti koje ti izazivaš. 521 00:33:24,711 --> 00:33:26,421 Ali ti si oduvijek pokvaren. 522 00:33:28,464 --> 00:33:29,465 Varao si mamu, 523 00:33:31,134 --> 00:33:32,427 napustio si nas. 524 00:33:33,386 --> 00:33:34,804 Mama te mrzi. 525 00:33:35,722 --> 00:33:38,474 Ja te mrzim. 526 00:33:39,934 --> 00:33:41,269 Cijeli te svijet 527 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 mrzi. 528 00:33:49,318 --> 00:33:51,237 Zaslužuješ umrijeti. 529 00:33:53,823 --> 00:33:55,867 Ali ti to već znaš, zar ne? 530 00:34:13,009 --> 00:34:14,886 Moj tata! Nešto nije u redu! 531 00:34:17,346 --> 00:34:18,389 Kreni! 532 00:34:19,307 --> 00:34:20,266 Daly, stanite! 533 00:34:20,266 --> 00:34:24,020 Daly, upucat će vas! Stanite! 534 00:34:24,020 --> 00:34:27,273 Samo tako. Nastavi bježati, starče. 535 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 Bježi. 536 00:34:29,776 --> 00:34:31,277 Samo ti to i ide, zar ne? 537 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 Daly, stanite! 538 00:34:34,322 --> 00:34:37,241 - Moram doći do njega. - Ne. 539 00:34:38,493 --> 00:34:41,162 Ne, Ben će. Ozlijedit ćete se. 540 00:34:53,132 --> 00:34:54,050 Idi! 541 00:34:55,927 --> 00:34:58,846 Ali ovaj se put nemoj vratiti. 542 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 Nikad! 543 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 Hajde. 544 00:35:08,606 --> 00:35:11,109 Na tlo, odmah! 545 00:35:11,109 --> 00:35:14,237 Ne pucajte! Pustite ga! 546 00:35:14,237 --> 00:35:17,115 Na tlo, govnaru! Dolje! 547 00:35:22,662 --> 00:35:23,871 Ruke u zrak! 548 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Odmah! 549 00:35:37,426 --> 00:35:41,639 Bar se jednom zauzmi za sebe, kukavice. 550 00:35:45,935 --> 00:35:48,688 Ustani. 551 00:35:53,192 --> 00:35:55,862 - Ni makac, govnaru! - Poslušaj ga, Bille! 552 00:35:55,862 --> 00:36:00,283 Na tlo, inače pucam! Na tlo, rekao sam! 553 00:36:00,283 --> 00:36:01,367 Tako. 554 00:36:03,035 --> 00:36:04,036 Budi čovjek. 555 00:36:05,371 --> 00:36:07,623 - Ne miči se! Dolje! - Poslušaj ga! 556 00:36:07,623 --> 00:36:11,210 - Da ti nije palo na pamet! - Ja ću razgovarati s njim! 557 00:36:12,336 --> 00:36:13,171 Tata? 558 00:36:13,963 --> 00:36:15,840 Molim te, ne miči se! 559 00:36:15,840 --> 00:36:18,176 Žao mi je. Pomozi mi. 560 00:36:18,176 --> 00:36:20,136 Još korak i pucam! 561 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Ne! 562 00:36:27,310 --> 00:36:28,895 Ruke u zrak! 563 00:36:28,895 --> 00:36:29,979 Odmah! 564 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 Ruke u zrak! 565 00:36:36,652 --> 00:36:37,653 Ne! 566 00:36:38,404 --> 00:36:42,158 Drži se, Bille. Pomoć dolazi. 567 00:36:43,784 --> 00:36:45,411 Pomoć dolazi, prijatelju. 568 00:36:46,329 --> 00:36:49,457 Ne želim umrijeti. 569 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 Moj sin... 570 00:36:55,087 --> 00:36:58,216 Ne, ne daj se, molim te. 571 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Patrick. 572 00:37:01,719 --> 00:37:03,846 On te voli, u redu? 573 00:37:03,846 --> 00:37:05,348 Želi te vidjeti. 574 00:37:05,348 --> 00:37:06,599 Treba te. 575 00:37:07,433 --> 00:37:09,143 Hej. Svi te trebamo. 576 00:37:12,188 --> 00:37:13,314 Ne. 577 00:37:25,284 --> 00:37:26,661 Što si učinila? 578 00:37:27,203 --> 00:37:28,704 Dva su svjedoka mrtva. 579 00:37:29,205 --> 00:37:32,250 Odabrani će sa mnom preživjeti kraj svijeta. 580 00:37:32,250 --> 00:37:34,627 Dovoljno sam čuo. Privodim te. 581 00:37:36,379 --> 00:37:41,259 Čekaj, ne. Ne idem. Još imam posla! Mogu spasiti živote! 582 00:37:41,259 --> 00:37:44,762 Uhićena si zbog ubojstva Grace Stone i otmice Eden Stone. 583 00:37:45,263 --> 00:37:46,931 Da nastavim? Ulazi. 584 00:37:56,941 --> 00:37:59,235 Vratio sam se. S Benom sam i Saanvi. 585 00:37:59,235 --> 00:38:00,194 Razumijem. 586 00:38:00,194 --> 00:38:02,154 Reci da si našao Angelinu. 587 00:38:02,154 --> 00:38:03,531 Jesam. 588 00:38:03,531 --> 00:38:04,740 Hvala Bogu. 589 00:38:04,740 --> 00:38:09,161 Ima neku ludu teoriju da su Daly i Fiona dva svjedoka? 590 00:38:09,161 --> 00:38:11,998 Upravo sam poslao Angelinine podatke. 591 00:38:12,957 --> 00:38:15,084 Mislim da je Daly bio sljedeća meta. 592 00:38:15,793 --> 00:38:16,794 Mrtav je. 593 00:38:18,129 --> 00:38:19,130 Daly je mrtav. 594 00:38:19,839 --> 00:38:20,840 Kvragu! 595 00:38:21,507 --> 00:38:26,220 Cal kaže da se može projicirati putnicima, ali kako bi projekcija ubila Dalyja? 596 00:38:28,681 --> 00:38:31,225 Znam čuvaricu koju je Angelina zaokružila. 597 00:38:32,601 --> 00:38:34,729 Posvađala se s nadzornicima. 598 00:38:34,729 --> 00:38:37,231 Prije nekoliko dana je otpuštena. 599 00:38:37,231 --> 00:38:39,775 Danas je bila u mom laboratoriju. 600 00:38:42,236 --> 00:38:43,696 Ti je nisi vidio? 601 00:38:43,696 --> 00:38:45,406 Bili smo sami s Patrickom. 602 00:38:47,992 --> 00:38:50,202 Mislim da me Angelina iskoristila. 603 00:38:50,202 --> 00:38:51,370 Da čujem. 604 00:38:51,370 --> 00:38:53,039 Projicirala se, 605 00:38:53,622 --> 00:38:56,959 stajala je ondje i slušala svaku našu riječ. 606 00:39:01,422 --> 00:39:02,965 Čuvarica će nam pomoći. 607 00:39:07,762 --> 00:39:08,971 Bože. 608 00:39:10,056 --> 00:39:14,518 Zato je Daly spomenuo sina. Vidio je Patricka u prostoriji. 609 00:39:15,394 --> 00:39:20,941 Angelina je iskoristila sve što je saznala da bi Patrickovom slikom istjerala Dalyja. 610 00:39:20,941 --> 00:39:22,526 Znajući da će ga ubiti. 611 00:39:23,611 --> 00:39:24,820 Nečovječna je. 612 00:39:28,366 --> 00:39:29,658 Što sad? 613 00:39:29,658 --> 00:39:33,371 Imamo Angelinu, ali moramo je zaustaviti. 614 00:39:34,663 --> 00:39:35,498 Zauvijek. 615 00:39:52,014 --> 00:39:53,015 Zeke? 616 00:39:54,350 --> 00:39:56,602 Zeke, ovdje sam. 617 00:39:57,478 --> 00:39:58,479 Tko si ti? 618 00:39:59,855 --> 00:40:02,274 Molim te, sjeti me se. Molim te. 619 00:40:02,274 --> 00:40:03,484 Sjeti se nas. 620 00:40:04,026 --> 00:40:05,444 Jesam li te doveo ovamo? 621 00:40:07,029 --> 00:40:07,988 Imam osjećaj da... 622 00:40:08,697 --> 00:40:10,157 Smrzavam se. 623 00:40:10,950 --> 00:40:13,452 Hej, uzmi jaknu. Odjeni jaknu. 624 00:40:22,420 --> 00:40:23,421 Bože. 625 00:40:24,088 --> 00:40:25,089 Špilja. 626 00:40:27,425 --> 00:40:28,634 Imao si pravo. 627 00:40:29,135 --> 00:40:31,887 Izlaziš iz sjaja i ulaziš u špilju. 628 00:40:32,388 --> 00:40:36,267 Zato se ničega ne sjećaš. Vraćaš se u stvarni život. 629 00:40:36,267 --> 00:40:38,144 Natrag u 2018. 630 00:40:39,770 --> 00:40:41,105 Prije našeg susreta. 631 00:40:43,399 --> 00:40:44,984 Onda se nismo upoznali? 632 00:40:46,944 --> 00:40:48,487 Izgledaš mi tako poznato. 633 00:40:50,114 --> 00:40:52,366 Ali upoznat ćemo se. 634 00:40:53,242 --> 00:40:55,035 I ludo ćemo se zaljubiti. 635 00:40:55,536 --> 00:40:59,123 I kuhat ćeš mi fine večere i nasmijavat ćeš me. 636 00:40:59,623 --> 00:41:03,669 Ostavljat ćeš mokre ručnike na podu i vodit ćeš ljubav sa mnom. 637 00:41:07,256 --> 00:41:08,799 Ovo nema smisla. 638 00:41:19,935 --> 00:41:22,813 Želim još vremena. Ne želim da odeš. 639 00:41:23,856 --> 00:41:26,358 Idemo zajedno. Pokazat ćeš mi put. 640 00:41:27,401 --> 00:41:28,319 Ne mogu. 641 00:41:28,861 --> 00:41:31,280 Mora biti ovako da bismo imali ljubav. 642 00:41:32,239 --> 00:41:35,201 Naša priča završava, ali ti se vraćaš na početak. 643 00:41:37,203 --> 00:41:38,162 Oprosti. 644 00:41:40,080 --> 00:41:42,875 Zeke, slušaj. Moraš naći kolibu. 645 00:41:42,875 --> 00:41:46,086 Nizbrdo je. Bit ću ondje. Čekat ću te. 646 00:41:46,086 --> 00:41:49,298 Neću znati tko si, ali učini to za našu priču. 647 00:41:49,298 --> 00:41:51,217 Molim te, nađi kolibu. 648 00:41:51,217 --> 00:41:52,885 Ne razumijem. 649 00:41:54,845 --> 00:41:56,305 Pogledaj u svoj džep. 650 00:42:04,396 --> 00:42:06,607 Ponavljaj za mnom. Nađi je. 651 00:42:07,399 --> 00:42:09,235 Nađi je. Reci to. 652 00:42:09,235 --> 00:42:10,819 Nađi je. 653 00:42:12,154 --> 00:42:13,739 Nađi je. 654 00:42:34,552 --> 00:42:36,804 Nađi je. 655 00:42:40,224 --> 00:42:41,350 Zbogom, Zeke. 656 00:45:23,387 --> 00:45:26,306 Prijevod titlova: Domagoj Južnić