1 00:00:19,978 --> 00:00:21,396 ‪前情提要 2 00:00:21,396 --> 00:00:23,982 ‪-但我就是一直不斷重複 ‪-找到她 3 00:00:23,982 --> 00:00:26,359 ‪我每天的每分每秒都想著他 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,277 ‪有我在 5 00:00:27,277 --> 00:00:30,488 ‪等我懷孕的事曝光 ‪監控處會怎麼處置我? 6 00:00:30,488 --> 00:00:31,614 ‪安吉麗娜,妳沒死? 7 00:00:31,614 --> 00:00:34,242 ‪你我總能找到彼此 ‪我們之間相互連結,卡爾 8 00:00:34,242 --> 00:00:35,952 ‪我們完全不知道她在哪裡 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,871 ‪若是召喚可以幫上忙就好了 10 00:00:37,871 --> 00:00:40,498 ‪我想我成功了,DNA沒有異常 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 ‪妳覺得戴利帶了什麼心得回來? 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,128 ‪我們知道沒人會入寶山空手而回的 13 00:00:45,128 --> 00:00:46,755 ‪-難道她是... ‪-費歐娜克拉克 14 00:00:46,755 --> 00:00:48,798 ‪我在蘋果園旁邊的穀倉裡找到她 15 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 ‪召喚帶我找到她的 16 00:00:50,467 --> 00:00:52,093 ‪她再次回歸,跟你一樣 17 00:00:52,677 --> 00:00:55,764 ‪-一定有重要的理由 ‪-對,但會是什麼? 18 00:01:06,775 --> 00:01:08,068 ‪怎麼會發生這種事? 19 00:01:09,444 --> 00:01:10,779 ‪我以為費歐娜被我們救活了 20 00:01:12,739 --> 00:01:13,782 ‪你是救了她 21 00:01:15,408 --> 00:01:16,409 ‪我卻害她死了 22 00:01:17,535 --> 00:01:20,288 ‪輪我值班,我卻睡著了,我... 23 00:01:20,288 --> 00:01:22,082 ‪嘿,不是的,奧莉 24 00:01:22,874 --> 00:01:24,417 ‪該怪的人是我 25 00:01:24,918 --> 00:01:26,836 ‪召喚要我去找她、保護她 26 00:01:27,337 --> 00:01:28,338 ‪是我失敗了 27 00:01:29,172 --> 00:01:30,256 ‪只是 28 00:01:30,965 --> 00:01:32,383 ‪那根吸管插得好好的 29 00:01:32,383 --> 00:01:33,760 ‪我不懂怎麼會掉出來 30 00:01:34,260 --> 00:01:35,095 ‪我不知道 31 00:01:36,513 --> 00:01:38,765 ‪-我不知道,但我們得通知... ‪-不 32 00:01:38,765 --> 00:01:41,601 ‪不行,我們得好好想想 33 00:01:41,601 --> 00:01:45,563 ‪昨晚莎薇說她會找人來幫忙,先冷靜 34 00:01:46,314 --> 00:01:48,691 ‪別打電話,別冒險引來不必要的注意 35 00:01:48,691 --> 00:01:51,319 ‪真希望爸在這裡,他會... 36 00:01:51,319 --> 00:01:52,362 ‪很失望... 37 00:01:53,822 --> 00:01:54,656 ‪對我 38 00:01:56,157 --> 00:01:57,992 ‪奧莉?卡爾?我肚子餓 39 00:01:57,992 --> 00:01:59,744 ‪我們不能讓伊登進來這裡 40 00:02:05,250 --> 00:02:08,419 ‪美麗的夢想家,為我醒來吧 41 00:02:09,003 --> 00:02:12,173 ‪星光和露珠在等待著你 42 00:02:12,882 --> 00:02:15,385 ‪我以前會唱這首歌 ‪來叫醒我的雙胞胎兒女 43 00:02:16,469 --> 00:02:18,555 ‪幸好花朵不會回你一頓牢騷 44 00:02:19,055 --> 00:02:21,808 ‪我媽總說:“以歌聲開啟你的一天吧” 45 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 ‪所以我就這麼對我的花兒了 46 00:02:24,144 --> 00:02:25,186 ‪它們看起來生意盎然 47 00:02:26,271 --> 00:02:27,939 ‪沒想到在這裡能種得出來 48 00:02:27,939 --> 00:02:29,149 ‪我想辦法弄到球莖 49 00:02:30,066 --> 00:02:32,652 ‪每天早餐後,讓它們曬點陽光 50 00:02:33,319 --> 00:02:35,446 ‪看它成長,讓我感覺到希望 51 00:03:09,480 --> 00:03:15,653 ‪劇名:命運航班 52 00:03:15,653 --> 00:03:19,449 {\an8}‪好,超音波顯示妳的羊水不足 53 00:03:19,449 --> 00:03:22,327 {\an8}‪沒必要擔心,但要注意補充水分 54 00:03:22,327 --> 00:03:24,120 {\an8}‪讓麵包在烤箱裡烤久一點 55 00:03:24,120 --> 00:03:26,289 {\an8}‪聽起來不難,謝謝 56 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 {\an8}‪別客氣,寶寶看起來很健康 57 00:03:28,208 --> 00:03:30,960 {\an8}‪妳的預產期只剩短短六週了 58 00:03:32,629 --> 00:03:33,588 {\an8}‪希望一切順利 59 00:03:42,055 --> 00:03:42,972 {\an8}‪請進 60 00:03:47,435 --> 00:03:49,020 {\an8}‪-嘿 ,我沒有... ‪-那是... 61 00:03:53,149 --> 00:03:54,025 {\an8}‪你先說 62 00:03:55,735 --> 00:03:57,070 {\an8}‪小米,昨天那個吻... 63 00:03:58,029 --> 00:04:00,031 {\an8}‪我是說,差點就吻了 64 00:04:01,366 --> 00:04:02,867 {\an8}‪-我想說的是... ‪-好了 65 00:04:04,410 --> 00:04:05,536 {\an8}‪忘了吧,又沒真的發生 66 00:04:06,037 --> 00:04:06,871 {\an8}‪忘了 67 00:04:08,831 --> 00:04:10,416 {\an8}‪抱歉,被我弄得很尷尬 68 00:04:12,377 --> 00:04:13,336 {\an8}‪另一件事 69 00:04:15,088 --> 00:04:16,631 {\an8}‪一位積極的密蘇里州巡警 70 00:04:16,631 --> 00:04:20,343 {\an8}‪將一張漂亮偷竊嫌犯的照片 ‪列在我們的頭號通緝清單上 71 00:04:21,135 --> 00:04:22,553 {\an8}‪天啊,這是安吉麗娜嗎? 72 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 {\an8}‪我不懂,班認為 ‪他看到她死於教堂火災之中 73 00:04:26,975 --> 00:04:28,768 {\an8}‪她就像隻蟑螂,真的是... 74 00:04:28,768 --> 00:04:31,062 {\an8}‪我已經聯絡每一個肯合作的機構 75 00:04:31,062 --> 00:04:32,855 {\an8}‪我們會找到她的,小米 76 00:04:32,855 --> 00:04:34,691 {\an8}‪如果有什麼我能幫上忙的... 77 00:04:34,691 --> 00:04:36,317 {\an8}‪我會通知妳的,我保證 78 00:04:46,077 --> 00:04:47,328 {\an8}‪嘿,藍眼睛 79 00:04:47,328 --> 00:04:48,663 {\an8}‪澤克,你到哪去了? 80 00:04:49,998 --> 00:04:51,874 ‪我有好多話要跟你說,我... 81 00:04:54,335 --> 00:04:55,878 ‪我想你都知道了 82 00:04:58,256 --> 00:04:59,173 ‪一切還好嗎? 83 00:05:00,258 --> 00:05:02,510 ‪我在誓言中說過 ‪我們相伴的時光永遠不嫌多 84 00:05:02,510 --> 00:05:03,428 ‪沒想到 85 00:05:04,304 --> 00:05:06,180 ‪我們擁有的時間,能比夢想的更多 86 00:05:06,723 --> 00:05:08,975 ‪這宇宙處處是驚喜 87 00:05:10,184 --> 00:05:13,521 ‪我活著就是為了 ‪像這樣與你共度的時刻 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,070 ‪當初若我再強大點 ‪也許我們就能有更多時間了 89 00:05:21,070 --> 00:05:24,991 ‪澤克,別這麼說 ‪你美好的善心救了卡爾 90 00:05:24,991 --> 00:05:27,118 ‪還有其他人,你幫助過很多人 91 00:05:27,118 --> 00:05:29,495 ‪那是我向克蘿伊贖罪的方式 92 00:05:29,495 --> 00:05:32,665 ‪也為我父母的心痛贖罪 ‪卻讓自己的心備受煎熬 93 00:05:33,958 --> 00:05:37,170 ‪我無法原諒自己,在其中得不到救贖 94 00:05:38,588 --> 00:05:39,881 ‪別犯同樣的錯誤,小米 95 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 ‪-你沒有做錯什麼 ‪-小米,聽我說 96 00:05:44,552 --> 00:05:47,221 ‪-我很快就會離開,而妳有... ‪-你說什麼? 97 00:05:47,722 --> 00:05:50,725 ‪妳有重要的事要做,有需要妳的人 98 00:05:51,476 --> 00:05:53,644 ‪-世界需要妳 ‪-而我需要你 99 00:05:54,896 --> 00:05:57,857 ‪澤克,你可以選擇留在我身邊 100 00:05:57,857 --> 00:06:01,903 ‪我希望我可以,親愛的,但我不行 101 00:06:02,487 --> 00:06:05,031 ‪妳必須跨出去,步上妳的旅程 102 00:06:06,866 --> 00:06:08,034 ‪不管這將領妳去何方 103 00:06:11,829 --> 00:06:14,290 ‪米凱拉,妳是我的一切 104 00:06:14,957 --> 00:06:16,501 ‪是時候該往前走了 105 00:06:18,044 --> 00:06:20,671 ‪-放下我 ‪-我不想放下你往前走 106 00:06:20,671 --> 00:06:21,839 ‪我要你 107 00:06:22,757 --> 00:06:23,674 ‪只要你 108 00:06:25,510 --> 00:06:28,096 ‪-我覺得一切都模糊起來了 ‪-夠了,你嚇到我了 109 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 ‪妳是... 110 00:06:36,479 --> 00:06:37,313 ‪我認識妳嗎? 111 00:06:38,314 --> 00:06:39,148 ‪A組 112 00:06:39,148 --> 00:06:41,818 ‪請移動到食堂吃早餐 113 00:06:42,360 --> 00:06:45,238 ‪A組移至食堂吃早餐 114 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 ‪帶他去二號床,謝謝 115 00:06:56,207 --> 00:06:59,377 ‪齊默核准了妳的請求 ‪所以我把戴利的兒子帶來了 116 00:07:00,128 --> 00:07:03,673 ‪我不知道妳何必大費周章 ‪他爸是兇手,我的手下也有家人的 117 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 ‪好 118 00:07:07,218 --> 00:07:09,178 ‪謝謝你過來,派屈克 119 00:07:09,178 --> 00:07:10,638 ‪我沒別的選擇 120 00:07:11,889 --> 00:07:13,391 ‪我不懂為什麼要找我來 121 00:07:13,391 --> 00:07:15,601 ‪是這樣的,戴利機長 122 00:07:16,477 --> 00:07:18,229 ‪你爸爸,他還活著 123 00:07:19,856 --> 00:07:20,690 ‪而且他就在這裡 124 00:07:21,774 --> 00:07:23,443 ‪-怎麼可能? ‪-我不確定 125 00:07:24,026 --> 00:07:26,571 ‪但他又回來了,這次... 126 00:07:28,072 --> 00:07:29,240 ‪他帶了點東西回來 127 00:07:29,824 --> 00:07:30,783 ‪什麼意思? 128 00:07:31,742 --> 00:07:33,411 ‪這很難解釋 129 00:07:33,911 --> 00:07:38,624 ‪但拘留所正在經歷類似神話中的災禍 130 00:07:38,624 --> 00:07:40,585 ‪而且不知何故,源頭都指向你爸 131 00:07:41,586 --> 00:07:45,756 ‪現階段我們很幸運 ‪沒讓災禍擴散到外面 132 00:07:46,591 --> 00:07:48,050 ‪喔,太好了 133 00:07:48,050 --> 00:07:51,387 ‪我不會讓你有任何危險的 ‪但我想,你可能是解藥的關鍵 134 00:07:51,387 --> 00:07:54,724 ‪因為你和你爸有一樣的遺傳物質 135 00:07:54,724 --> 00:07:56,851 ‪你健康的幹細胞和骨髓 136 00:07:56,851 --> 00:08:00,980 ‪可能是解決你爸製造的謎團的秘方 137 00:08:00,980 --> 00:08:03,149 ‪這可能有機會拯救某些人 138 00:08:04,400 --> 00:08:07,111 ‪是啊,還是難以置信他真的在這裡 139 00:08:09,030 --> 00:08:09,947 ‪我能給你看看嗎? 140 00:08:18,039 --> 00:08:19,415 ‪天啊 141 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 ‪真是他 142 00:08:25,046 --> 00:08:29,175 ‪我想,如果他知道你在這裡 ‪他一定會非常欣慰的 143 00:08:30,218 --> 00:08:33,054 ‪早在828事件前,我們就疏遠了 144 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 ‪他傷害了我媽,還有我 145 00:08:37,058 --> 00:08:37,934 ‪還有這麼多人 146 00:08:39,268 --> 00:08:41,562 ‪那個被他綁架上飛機的可憐女人 147 00:08:42,063 --> 00:08:44,690 ‪我很久前就理解到,遠離他我會更好 148 00:08:45,816 --> 00:08:46,817 ‪我們一點都不像 149 00:09:06,921 --> 00:09:08,214 ‪怎麼回事? 150 00:09:10,091 --> 00:09:11,884 ‪那是血嗎? 151 00:09:16,639 --> 00:09:17,598 ‪你有看到嗎? 152 00:09:18,724 --> 00:09:19,559 ‪有 153 00:09:20,434 --> 00:09:21,727 ‪這一定又是另一起災禍 154 00:09:21,727 --> 00:09:23,604 ‪而妳認為我能夠阻止這一切? 155 00:09:23,604 --> 00:09:25,273 ‪是,只有你能幫忙了 156 00:09:25,273 --> 00:09:27,567 ‪我知道這要求很過分,但求求你了 157 00:09:28,276 --> 00:09:29,944 ‪再下去會有更多人喪命 158 00:09:31,404 --> 00:09:32,238 ‪好吧 159 00:09:34,156 --> 00:09:35,658 ‪好,我盡力而為 160 00:09:40,079 --> 00:09:43,124 ‪我不清楚安吉麗娜怎麼能活下來 ‪但傑瑞德給我看的照片... 161 00:09:43,124 --> 00:09:44,584 ‪班,是她無誤 162 00:09:45,543 --> 00:09:48,087 ‪但不可能,我親眼看到她死了,小米 163 00:09:50,006 --> 00:09:53,009 ‪她可是安吉麗娜,她當然能活下來 164 00:09:53,009 --> 00:09:55,428 ‪要她永遠消失,這要求過分嗎? 165 00:09:55,428 --> 00:09:56,846 ‪傑瑞德正全力調查每條線索 166 00:09:58,639 --> 00:10:01,892 ‪若我那有關戴利的召喚 ‪跟安吉麗娜有什麼牽連呢? 167 00:10:01,892 --> 00:10:03,227 ‪她對戴利會有什麼企圖? 168 00:10:04,937 --> 00:10:06,355 ‪是對戴利和費歐娜 169 00:10:08,816 --> 00:10:11,611 ‪真希望孩子們不必與費歐娜單獨在家 170 00:10:12,278 --> 00:10:13,362 ‪真討厭無法陪著他們 171 00:10:16,115 --> 00:10:17,116 ‪妳還好嗎? 172 00:10:18,743 --> 00:10:22,580 ‪沒事,我只是也想念跟他們在一起 173 00:10:22,580 --> 00:10:26,167 ‪-喔!對不起 ‪-天啊,我很抱歉 174 00:10:26,167 --> 00:10:27,877 ‪喔,不 175 00:10:27,877 --> 00:10:30,338 ‪妳已經夠辛苦的了,好了,沒事的 176 00:10:30,338 --> 00:10:32,173 ‪都灑出來了,就別難過了 177 00:10:45,770 --> 00:10:47,146 ‪水轉而成血 178 00:10:47,772 --> 00:10:49,398 ‪這一定是另一場戴利帶來的災禍 179 00:10:51,400 --> 00:10:55,363 ‪全體乘客必須立刻回到所屬區域 180 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 ‪現在進行封鎖 181 00:10:56,656 --> 00:10:58,783 ‪和我的血水召喚一定有關 182 00:10:58,783 --> 00:11:00,910 ‪我們得保護戴利,我去傳話給莎薇 183 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 ‪快去吧,乘客們交給我 184 00:11:02,578 --> 00:11:04,288 ‪-妳可以嗎? ‪-我們別無選擇 185 00:11:18,761 --> 00:11:22,139 ‪全體乘客必須立刻回到所屬區域 186 00:11:22,139 --> 00:11:23,683 ‪現在進行封鎖 187 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 ‪即刻封鎖 188 00:11:27,728 --> 00:11:28,896 ‪回去你們自己的區域 189 00:11:30,231 --> 00:11:31,774 ‪往前移動!快! 190 00:11:33,818 --> 00:11:34,985 ‪喂! 191 00:11:34,985 --> 00:11:36,987 ‪立即清空此區! 192 00:11:38,656 --> 00:11:39,907 ‪波麗! 193 00:11:41,033 --> 00:11:43,244 ‪你有什麼毛病啊?妳還好嗎? 194 00:11:43,744 --> 00:11:45,830 ‪我不知道,我感覺... 195 00:11:47,998 --> 00:11:50,334 ‪-感覺到寶寶很生氣 ‪-好 196 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 ‪-我們帶妳去安全的地方 ‪-往這邊 197 00:11:55,589 --> 00:11:59,343 ‪全體乘客必須立刻回到所屬區域 198 00:11:59,343 --> 00:12:00,928 ‪現在進行封鎖 199 00:12:08,436 --> 00:12:09,478 ‪謝天謝地,你沒事 200 00:12:09,478 --> 00:12:11,605 ‪我差點過不來,外面一片混亂 201 00:12:12,148 --> 00:12:13,899 ‪幸好警衛注意力都放在這場... 202 00:12:13,899 --> 00:12:14,859 ‪血災上 203 00:12:14,859 --> 00:12:18,279 ‪我測試了這地方的樣本 ‪全都有戴利的DNA 204 00:12:18,279 --> 00:12:19,822 ‪那戴利還好嗎?安全嗎? 205 00:12:19,822 --> 00:12:23,451 ‪他的區域很安全 ‪但他的靜脈注射液變成血了 206 00:12:23,451 --> 00:12:25,327 ‪他的鎮靜劑即將慢慢失效 207 00:12:25,327 --> 00:12:28,080 ‪戴著那種面罩,他醒來一定會很驚恐 208 00:12:28,080 --> 00:12:30,207 ‪聽著,我能快速啟動治療 209 00:12:30,207 --> 00:12:33,127 ‪我找到方法製作血清,能清除召喚 210 00:12:33,127 --> 00:12:36,088 ‪拜託,當初妳自體實驗時 ‪差點沒害死自己 211 00:12:36,088 --> 00:12:38,674 ‪沒錯,所以我才找他來 212 00:12:39,759 --> 00:12:40,968 ‪戴利的兒子,派屈克 213 00:12:42,261 --> 00:12:43,596 ‪-他真的來了? ‪-對 214 00:12:45,139 --> 00:12:47,892 ‪他顯然內心很煎熬,但他同意幫我們 215 00:12:47,892 --> 00:12:48,893 ‪如果運氣夠好 216 00:12:48,893 --> 00:12:53,355 ‪我就能改造血清來阻斷 ‪戴利那神秘的連結,並阻止災難 217 00:12:54,106 --> 00:12:56,275 ‪接著戴利就能回答我們的疑問了 218 00:12:57,568 --> 00:12:59,987 ‪並且他可能有機會和兒子修復關係 219 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 ‪不,伊登,不行 220 00:13:16,754 --> 00:13:19,089 ‪-妳會吵到她 ‪-我想看看她 221 00:13:19,673 --> 00:13:20,508 ‪對不起 222 00:13:21,967 --> 00:13:23,219 ‪費歐娜病得很重 223 00:13:23,803 --> 00:13:26,555 ‪但我昨晚照奧莉芙說的幫了她 224 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 ‪什麼? 225 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 ‪如何?怎麼幫她? 226 00:13:32,228 --> 00:13:36,023 ‪妳不是說那根刺傷到她了嗎? ‪然後跟我說要拔出來啊 227 00:13:36,023 --> 00:13:38,484 ‪不,伊登,我沒說過 228 00:13:38,484 --> 00:13:40,194 ‪有,妳有 229 00:13:40,945 --> 00:13:43,197 ‪妳說這樣她會比較好,但根本沒有 230 00:13:49,537 --> 00:13:50,538 ‪我當時睡著了 231 00:13:51,622 --> 00:13:52,790 ‪沒跟伊登說到話啊 232 00:13:56,794 --> 00:13:58,671 ‪別這麼說,我很感激,謝謝 233 00:13:59,213 --> 00:14:00,840 ‪機構之間能相互合作真好 234 00:14:01,507 --> 00:14:04,510 ‪尤其他們看在 ‪我們的嫌犯因為綁架和謀殺 235 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 ‪而被懸賞大筆金額時 236 00:14:06,262 --> 00:14:08,639 ‪來了,收費站I-80東行錄影檔 237 00:14:08,639 --> 00:14:12,476 ‪同款廂型車、同款帽子 ‪但拍攝角度更清楚,把它放大 238 00:14:13,435 --> 00:14:14,979 ‪絕對就是她 239 00:14:14,979 --> 00:14:16,438 ‪依照她這個速度 240 00:14:16,438 --> 00:14:18,232 ‪抵達喬治華盛頓大橋,要... 241 00:14:19,149 --> 00:14:19,984 ‪三小時 242 00:14:20,651 --> 00:14:21,569 ‪她就會進入紐約 243 00:14:23,487 --> 00:14:25,698 ‪-她何苦進來暴風圈? ‪-兩個理由 244 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 ‪不是在逃避,就是在追尋什麼 245 00:14:29,034 --> 00:14:31,412 ‪也許是伊登,她先前就找過她 246 00:14:31,412 --> 00:14:35,624 ‪來吧,我們順勢 ‪把費歐娜移至安全屋去 247 00:14:56,145 --> 00:14:59,315 ‪(我們的勇敢英雄保護您的安全) 248 00:14:59,315 --> 00:15:02,860 ‪(成為英雄,成為828拘留所警衛) 249 00:15:11,160 --> 00:15:12,411 ‪沒那麼可怕嘛 250 00:15:12,411 --> 00:15:15,080 ‪你的身體會麻,會短暫無法行走 251 00:15:15,080 --> 00:15:17,082 ‪-好嗎? ‪-好 252 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 ‪那是什麼? 253 00:15:25,507 --> 00:15:28,928 ‪這是我要用來抽你骨髓的針頭 254 00:15:29,595 --> 00:15:31,013 ‪看起來比較像是根碎冰錐 255 00:15:33,265 --> 00:15:36,894 ‪謝謝你願意這麼做 ‪看到你爸這樣,一定不好受 256 00:15:37,436 --> 00:15:42,149 ‪我承受了我爸的傷害 ‪但他對這裡的人所做的事... 257 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 ‪是啊,我認識你父親 258 00:15:43,651 --> 00:15:47,655 ‪不很熟,但足夠明白,他並非聖賢 259 00:15:48,864 --> 00:15:52,451 ‪他對828事件感到愧疚 ‪但那並不是他的錯 260 00:15:52,451 --> 00:15:54,828 ‪我想這些災難也都不是 261 00:15:54,828 --> 00:15:56,455 ‪真希望那些是他唯一的罪孽 262 00:15:57,081 --> 00:15:58,582 ‪不忠,他做過 263 00:15:58,582 --> 00:16:01,377 ‪總把自己的問題怪到別人頭上 264 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 ‪然後再用一瓶琴酒沖淡一切 265 00:16:05,673 --> 00:16:10,594 ‪身為一個犯過很多錯 266 00:16:10,594 --> 00:16:13,347 ‪也還在持續犯更多錯的父親 267 00:16:14,348 --> 00:16:18,686 ‪我學到不該讓孩子幫我收爛攤子 268 00:16:19,603 --> 00:16:21,397 ‪我想成為更好的爸爸 269 00:16:23,232 --> 00:16:25,567 ‪而他們的原諒 270 00:16:26,902 --> 00:16:28,278 ‪對我來說就是一切 271 00:16:28,278 --> 00:16:30,739 ‪我猜你做過的,還不及他的一半 272 00:16:32,199 --> 00:16:34,910 ‪但你們現在都在這兒 ‪而這可能是個機會,能夠... 273 00:16:36,245 --> 00:16:37,079 ‪重修舊好 274 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 ‪如果你願意的話 275 00:16:42,626 --> 00:16:43,669 ‪是啊,我不知道 276 00:16:45,337 --> 00:16:48,549 ‪-進去那裡是安全的嗎? ‪-在正確的預防措施下,沒問題 277 00:16:48,549 --> 00:16:50,676 ‪一旦你狀況穩定,可以行走 278 00:16:51,510 --> 00:16:52,553 ‪我們可以請警衛幫忙 279 00:16:57,307 --> 00:16:58,934 ‪好,我會考慮 280 00:17:03,731 --> 00:17:05,774 ‪他們怎麼能不讓我見巴爾醫生? 281 00:17:05,774 --> 00:17:08,318 ‪巴爾醫生在實驗室處理急事 282 00:17:08,318 --> 00:17:11,113 ‪我以前是警察,我受訓過緊急應變... 283 00:17:11,113 --> 00:17:13,115 ‪-妳說還沒到緊要關頭 ‪-是 284 00:17:13,115 --> 00:17:15,701 ‪但妳承受的壓力可能會造成假性陣痛 285 00:17:15,701 --> 00:17:19,830 ‪壓力!妳想呢? ‪我可沒想到生小孩要用血洗澡 286 00:17:21,373 --> 00:17:23,000 ‪妳讓我想起我先生 287 00:17:23,584 --> 00:17:27,963 ‪不管事情有多糟 ‪他還是會想辦法逗我笑 288 00:17:30,007 --> 00:17:31,717 ‪-我很遺憾妳失去了他 ‪-對 289 00:17:33,969 --> 00:17:35,804 ‪是啊,他是個很淡定的人 290 00:17:39,308 --> 00:17:43,103 ‪如果他現在在這裡,他會說 291 00:17:43,103 --> 00:17:45,814 ‪“聞聞花香,吹熄蠟燭 292 00:17:46,982 --> 00:17:50,402 ‪去到妳快樂的地方,想想妳愛的人” 293 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 ‪-好 ‪-寶寶要出來了 294 00:17:56,658 --> 00:17:58,952 ‪我需要莎薇,這太早了 295 00:17:59,578 --> 00:18:01,205 ‪好,警衛! 296 00:18:03,040 --> 00:18:04,416 ‪我們需要醫生! 297 00:18:06,085 --> 00:18:09,922 ‪全體乘客必須立刻回到所屬區域 298 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 ‪這是封鎖行動 299 00:18:17,012 --> 00:18:20,849 ‪伊登堅稱她跟我討論過費歐娜 300 00:18:21,350 --> 00:18:23,644 ‪但她沒有,到底發生了什麼事? 301 00:18:26,396 --> 00:18:29,233 ‪嬰兒監視器,它可能有錄到什麼 302 00:18:29,775 --> 00:18:31,485 ‪-我的手機上有應用程式 ‪-喔 303 00:18:34,321 --> 00:18:35,614 ‪應該就在這時間點前後 304 00:18:41,161 --> 00:18:42,246 ‪是一根刺? 305 00:18:43,330 --> 00:18:44,456 ‪伊登在做什麼? 306 00:18:44,998 --> 00:18:47,876 ‪我想她在跟某人對話 307 00:18:48,377 --> 00:18:49,711 ‪但沒有別人啊 308 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 ‪天啊,卡爾 309 00:18:58,178 --> 00:18:59,972 ‪伊登在跟某人說話 310 00:18:59,972 --> 00:19:02,266 ‪某個不在房裡的人 311 00:19:02,766 --> 00:19:04,601 ‪-會不會是... ‪-不 312 00:19:05,269 --> 00:19:08,355 ‪別說是安吉麗娜,好嗎? 313 00:19:08,355 --> 00:19:09,273 ‪她死了 314 00:19:11,441 --> 00:19:13,152 ‪為什麼你會想到那邊去? 315 00:19:14,027 --> 00:19:15,654 ‪帶我找到費歐娜的那個召喚 316 00:19:16,321 --> 00:19:18,615 ‪安吉麗娜在裡面,活得好好的 317 00:19:18,615 --> 00:19:21,743 ‪-看來她在等我 ‪-你為什麼要隱瞞這種事? 318 00:19:21,743 --> 00:19:23,453 ‪安吉麗娜認為我們有連結 319 00:19:23,453 --> 00:19:25,998 ‪爸也認定我們有連結 ‪我不希望讓妳覺得... 320 00:19:25,998 --> 00:19:30,169 ‪聽著,你和我,我們才有連結 321 00:19:30,669 --> 00:19:33,964 ‪我們的家人,我們以愛做連結 322 00:19:34,464 --> 00:19:36,758 ‪安吉麗娜跟誰都沒有連結 323 00:19:36,758 --> 00:19:38,177 ‪她只是操縱他們 324 00:19:38,677 --> 00:19:40,387 ‪就像她對爸爸和小米一樣 325 00:19:41,471 --> 00:19:44,433 ‪但她把自己投影到伊登面前,我... 326 00:19:45,100 --> 00:19:46,560 ‪她一定有歐米茄藍寶石 327 00:19:48,520 --> 00:19:52,649 ‪安吉麗娜只是個投影,碰不到費歐娜 328 00:19:53,150 --> 00:19:57,029 ‪所以她才會叫伊登幫她 329 00:19:57,696 --> 00:19:59,823 ‪我們不能讓伊登得知真相 330 00:20:00,824 --> 00:20:03,285 ‪並且要在安吉麗娜再下毒手前找到她 331 00:20:04,453 --> 00:20:06,788 ‪我之前用藍寶石向莎薇投影 332 00:20:07,331 --> 00:20:09,958 ‪我可以再做一次,對安吉麗娜 333 00:20:09,958 --> 00:20:12,836 ‪不行,卡爾,太危險了 334 00:20:12,836 --> 00:20:14,671 ‪我想我們別無他法了 335 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 ‪我還沒準備好,我應該還有六週 336 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 ‪對 337 00:20:22,054 --> 00:20:23,430 ‪好了,好 338 00:20:24,556 --> 00:20:25,766 ‪我們可以的 339 00:20:28,560 --> 00:20:29,895 ‪必須讓這痛苦停下來 340 00:20:29,895 --> 00:20:33,190 ‪我並非醫生,但要止痛 ‪就只能把孩子生出來 341 00:20:34,900 --> 00:20:36,777 ‪我曾經想像過我的人生會如何 342 00:20:37,361 --> 00:20:41,490 ‪找到對的人、結婚,我們會買間房子 343 00:20:42,366 --> 00:20:45,118 ‪然後在真正的醫院裡生小孩 344 00:20:45,827 --> 00:20:47,371 ‪沒想到妳也是愛幻想的人 345 00:20:47,913 --> 00:20:49,373 ‪我不是,但... 346 00:20:51,500 --> 00:20:52,459 ‪我的男友 347 00:20:53,961 --> 00:20:56,129 ‪我愛他,他應該要來抱抱他的孩子 348 00:20:57,673 --> 00:20:58,840 ‪真希望他在這裡 349 00:21:00,592 --> 00:21:01,802 ‪相信我,我明白 350 00:21:04,346 --> 00:21:07,057 ‪-嘿 ‪-很高興你能躲過警衛 351 00:21:07,057 --> 00:21:09,685 ‪沒人在乎清潔工在幹嘛 ‪算是這工作的福利 352 00:21:10,769 --> 00:21:14,022 ‪但我聽說警衛在找妳哥 ‪妳有看到他嗎? 353 00:21:14,022 --> 00:21:16,733 ‪沒有,若有消息再拜託通知我 354 00:21:16,733 --> 00:21:17,693 ‪當然 355 00:21:20,779 --> 00:21:21,905 ‪有我能幫忙的嗎? 356 00:21:23,240 --> 00:21:24,783 ‪我們確實需要一些物資 357 00:21:24,783 --> 00:21:29,162 ‪我們需要床單、毛巾 ‪一把刀子或剪刀 358 00:21:30,580 --> 00:21:33,333 ‪但我們真正的需要的是溫... 359 00:21:33,333 --> 00:21:35,585 ‪-不會是水吧 ‪-...水 360 00:21:37,462 --> 00:21:38,880 ‪-我盡力而為 ‪-謝謝 361 00:21:43,510 --> 00:21:47,597 ‪沒事,握住我的手 ‪用力,好,深呼吸 362 00:21:48,307 --> 00:21:49,808 ‪看來你比我堅強 363 00:21:50,309 --> 00:21:52,769 ‪我相信如果你爸看到你這麼做 364 00:21:52,769 --> 00:21:55,147 ‪他會對你的挺身助人感到驕傲 365 00:21:55,147 --> 00:21:56,898 ‪沒有,你太過獎了 366 00:21:56,898 --> 00:21:58,984 ‪要不是我的腳麻了,我早就逃走了 367 00:21:58,984 --> 00:22:00,694 ‪我才不相信 368 00:22:01,403 --> 00:22:02,362 ‪你是個好爸爸 369 00:22:02,988 --> 00:22:04,531 ‪你的孩子有你很幸運 370 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 ‪並非一直都是如此 371 00:22:07,701 --> 00:22:13,206 ‪但我想,走過了烈焰 ‪今天的我們都更強大了 372 00:22:13,206 --> 00:22:15,459 ‪我爸有他做錯的地方,但多虧你 373 00:22:15,459 --> 00:22:17,669 ‪讓我想起過往也是有美好回憶的 374 00:22:18,628 --> 00:22:22,257 ‪我11歲生日時 ‪他借了一架小型塞斯納150 375 00:22:22,257 --> 00:22:25,761 ‪我們在大西洋上空飛了一整天 376 00:22:26,762 --> 00:22:28,555 ‪看著鯨魚遷移 377 00:22:29,264 --> 00:22:30,307 ‪就只有我們 378 00:22:31,516 --> 00:22:32,684 ‪聽起來好棒 379 00:22:33,435 --> 00:22:34,478 ‪我永遠不會忘記的 380 00:22:38,190 --> 00:22:39,441 ‪聽說你在這裡,史東 381 00:22:39,941 --> 00:22:41,902 ‪你為什麼不在區域內?我們正在封鎖 382 00:22:41,902 --> 00:22:44,071 ‪不,他是聽我的指令來的 383 00:22:44,071 --> 00:22:46,865 ‪我被充分授權處理戴利的工作 384 00:22:46,865 --> 00:22:49,868 ‪我需要另一名男性的DNA來進行... 385 00:22:49,868 --> 00:22:53,121 ‪如果戴利有任何逾舉行為 ‪我會讓他再也動不了 386 00:22:53,121 --> 00:22:54,498 ‪我不會等齊默下令 387 00:22:57,918 --> 00:23:01,088 ‪抱歉,最近這裡的氣氛很緊張 388 00:23:01,088 --> 00:23:02,506 ‪你說得對 389 00:23:03,090 --> 00:23:05,175 ‪我不想錯過這次見我爸的機會 390 00:23:05,175 --> 00:23:08,720 ‪-我能趁來得及前跟他說話嗎? ‪-可以,希望很快安全下來 391 00:23:08,720 --> 00:23:11,473 ‪我最後要做的是 ‪把你的健康細胞融入血清 392 00:23:11,473 --> 00:23:12,641 ‪-好 ‪-好 393 00:23:18,146 --> 00:23:22,317 ‪嘿,加油,繼續加油 394 00:23:22,317 --> 00:23:25,237 ‪-我再也堅持不下去了 ‪-妳絕對可以的 395 00:23:25,237 --> 00:23:28,156 ‪目前為止妳都做得很好 ‪妳可以的,好嗎? 396 00:23:28,156 --> 00:23:30,200 ‪妳似乎經驗豐富,妳接生過幾個? 397 00:23:30,200 --> 00:23:34,329 ‪不,我想我只是抗壓性高 ‪而且我是個很酷的阿姨 398 00:23:35,831 --> 00:23:37,207 ‪妳還能再應付一個孩子嗎? 399 00:23:38,458 --> 00:23:39,835 ‪酷阿姨來報到了 400 00:23:43,338 --> 00:23:45,048 ‪抱歉,沒有水 401 00:23:45,048 --> 00:23:46,216 ‪-沒關係 ‪-我試過了 402 00:23:46,216 --> 00:23:48,301 ‪不,你做得很好了,謝謝 403 00:23:50,804 --> 00:23:51,888 ‪準備好要生了嗎? 404 00:24:31,261 --> 00:24:34,764 ‪妳做得很好,我看到頭了 ‪再用力推一次就好了 405 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 ‪我不行了 406 00:24:35,807 --> 00:24:38,059 ‪可以,妳行的,沒問題的,來吧 407 00:24:38,059 --> 00:24:39,936 ‪數到三,我們就再來一次 408 00:24:40,437 --> 00:24:43,148 ‪一、二、三 409 00:24:45,025 --> 00:24:48,403 ‪很棒,妳做得很好,用力,再一次 410 00:24:50,780 --> 00:24:52,908 ‪做得很棒,毛巾拿來 411 00:24:53,575 --> 00:24:54,409 ‪做得好 412 00:24:56,411 --> 00:24:57,370 ‪做得好 413 00:24:57,871 --> 00:24:59,456 ‪謝謝 414 00:25:01,708 --> 00:25:02,751 ‪好了 415 00:25:07,255 --> 00:25:10,634 ‪來吧,幫我吸口氣,加油 416 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 ‪-怎麼了嗎? ‪-沒有 417 00:25:12,511 --> 00:25:14,930 ‪-我的寶寶怎麼了? ‪-沒事 418 00:25:14,930 --> 00:25:16,973 ‪來吧 419 00:25:16,973 --> 00:25:18,975 ‪加油,快,為我呼吸吧 420 00:25:19,559 --> 00:25:22,979 ‪加油,親愛的,快點 421 00:25:31,029 --> 00:25:31,863 ‪好 422 00:25:32,364 --> 00:25:34,157 ‪歡迎降臨這世界,小傢伙 423 00:25:34,658 --> 00:25:38,411 ‪這是妳媽咪,媽咪在這 424 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 ‪嗨 425 00:25:58,056 --> 00:26:01,142 ‪記住,要是情況不對,你可以... 426 00:26:01,142 --> 00:26:02,269 ‪我會退出,我知道 427 00:26:02,894 --> 00:26:04,980 ‪真希望我能預知將要面臨的情況 428 00:26:06,398 --> 00:26:07,315 ‪或將去到何處 429 00:26:08,900 --> 00:26:09,776 ‪我們按照計畫 430 00:26:10,527 --> 00:26:12,946 ‪找到安吉麗娜,阻止她 431 00:26:14,114 --> 00:26:15,574 ‪不要讓她傷害別人 432 00:26:32,340 --> 00:26:33,550 ‪(德拉威爾峽谷) 433 00:26:35,927 --> 00:26:36,886 ‪我就知道你會來 434 00:26:39,389 --> 00:26:41,558 ‪妳利用伊登謀殺費歐娜 435 00:26:42,267 --> 00:26:44,352 ‪她只是個孩子!為什麼? 436 00:26:44,894 --> 00:26:46,980 ‪卡爾,我絕對不會傷害伊登 437 00:26:47,564 --> 00:26:49,733 ‪或是你,我們是同一陣線的 438 00:26:51,818 --> 00:26:52,736 ‪我真希望是這樣 439 00:26:53,820 --> 00:26:56,281 ‪我們剛認識時,妳是個好人 440 00:26:56,281 --> 00:26:58,491 ‪現在再把她拉回來,還不算太晚 441 00:26:58,491 --> 00:27:00,785 ‪我沒變過,我是長大了 442 00:27:01,369 --> 00:27:02,579 ‪你也是 443 00:27:03,413 --> 00:27:06,166 ‪我們都被上帝選中賜與藍寶石 444 00:27:06,666 --> 00:27:08,877 ‪我們可以一起幫忙開啟世界末日 445 00:27:08,877 --> 00:27:12,964 ‪我們可以帶領被選中的人 ‪跨過死亡日期,展開全新世界 446 00:27:14,549 --> 00:27:18,261 ‪我已經祈禱過了 ‪答案也很明確,這是件好事 447 00:27:18,261 --> 00:27:21,264 ‪世界末日是何等可怕的願望 448 00:27:21,806 --> 00:27:24,476 ‪讓我幫妳做對的事,把藍寶石給我 449 00:27:26,978 --> 00:27:28,396 ‪上帝不會讓你拿走的 450 00:27:32,275 --> 00:27:33,818 ‪想想我們能一起成就些什麼 451 00:27:34,903 --> 00:27:36,738 ‪睜開眼,看清楚我們的潛力 452 00:27:38,782 --> 00:27:40,492 ‪沒有所謂的“我們”,安吉麗娜 453 00:27:46,289 --> 00:27:47,207 ‪卡爾! 454 00:27:51,753 --> 00:27:52,629 ‪卡爾! 455 00:27:58,718 --> 00:28:01,262 ‪在這裡懷孕並不是件容易的事 456 00:28:01,971 --> 00:28:05,266 ‪當我理解寶寶今天就要出來 457 00:28:05,266 --> 00:28:07,686 ‪而莎薇卻不在,我... 458 00:28:08,395 --> 00:28:09,479 ‪我能想像妳的恐懼 459 00:28:10,480 --> 00:28:11,439 ‪是啊 460 00:28:11,439 --> 00:28:14,317 ‪但妳挺身而出了 461 00:28:15,110 --> 00:28:17,487 ‪幫忙把這珍貴的新生命帶到世上來 462 00:28:18,738 --> 00:28:19,572 ‪而我... 463 00:28:20,949 --> 00:28:22,367 ‪對妳只有無盡的感謝 464 00:28:22,367 --> 00:28:23,868 ‪寶寶看起來很健康 465 00:28:23,868 --> 00:28:26,204 ‪但我們會盡快安排她做詳盡檢查 466 00:28:26,204 --> 00:28:27,122 ‪好 467 00:28:33,336 --> 00:28:35,213 ‪看來妳的願望成真了 ‪爸爸還是趕上了 468 00:28:37,132 --> 00:28:38,049 ‪妳發現了? 469 00:28:38,049 --> 00:28:42,095 ‪警探對蛛絲馬跡很敏感 ‪況且這男人現在臉上的表情... 470 00:28:42,721 --> 00:28:45,140 ‪我會保密的,但現在最重要的事 471 00:28:45,140 --> 00:28:47,517 ‪莫過於妳愛的人在身邊,特別是此刻 472 00:28:52,522 --> 00:28:55,692 ‪當喬丹和我發現 ‪我們懷上孩子了,那感覺真是... 473 00:28:57,652 --> 00:28:58,653 ‪太美好了 474 00:29:00,196 --> 00:29:02,365 ‪那是乘客被拘留的前一天 475 00:29:02,949 --> 00:29:04,534 ‪而他不是乘客,所以... 476 00:29:05,160 --> 00:29:06,286 ‪你們就只能分開了 477 00:29:07,287 --> 00:29:08,121 ‪對 478 00:29:09,205 --> 00:29:10,790 ‪我以為再也見不到他了 479 00:29:12,333 --> 00:29:16,129 ‪一個月後,這位帥哥 ‪就出現在大廳拖地板 480 00:29:16,129 --> 00:29:18,381 ‪一找到這裡的第一份工作,我就來了 481 00:29:19,466 --> 00:29:21,050 ‪我絕對不會錯過這一天的 482 00:29:24,888 --> 00:29:25,889 ‪而你真的沒有 483 00:29:30,393 --> 00:29:32,854 ‪你們儘管慢慢來,我去把風,好嗎? 484 00:29:37,942 --> 00:29:39,027 ‪你準備好抱她了嗎? 485 00:29:42,447 --> 00:29:44,157 ‪好,來見見爸比吧 486 00:29:49,329 --> 00:29:51,998 ‪嗯,我們還是要一樣叫她... 487 00:29:53,750 --> 00:29:54,626 ‪克洛伊 488 00:29:56,127 --> 00:29:56,961 ‪克洛伊 489 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 ‪對 490 00:30:03,593 --> 00:30:07,347 ‪她不只持有歐米茄藍寶石 ‪寶石甚至嵌入她的手心裡 491 00:30:07,347 --> 00:30:08,556 ‪就像你的一樣 492 00:30:09,682 --> 00:30:13,353 ‪這樣的話,你是龍,那她是什麼? 493 00:30:13,978 --> 00:30:14,938 ‪危險人物 494 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 ‪難不成就是她? 495 00:30:19,359 --> 00:30:21,444 ‪我不認為門能擋住她 496 00:30:25,240 --> 00:30:26,908 ‪沒事,卡爾,是友軍 497 00:30:28,159 --> 00:30:30,370 ‪還好你們兩個都沒事,伊登呢? 498 00:30:30,370 --> 00:30:31,538 ‪她很安全 499 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 ‪你有水? 500 00:30:33,498 --> 00:30:35,500 ‪至少血災被控制在拘留所內 501 00:30:36,084 --> 00:30:40,755 ‪又有災禍?沒事吧? ‪爸呢?阿姨和提傑呢? 502 00:30:40,755 --> 00:30:42,757 ‪聽著,情況艱難 ‪但他們很安全,好嗎? 503 00:30:45,009 --> 00:30:48,054 ‪可惜,我們無法說一樣的話 504 00:30:51,599 --> 00:30:54,269 ‪天啊,費歐娜,但莎薇說她... 505 00:30:54,269 --> 00:30:56,729 ‪她本來很好,但後來出事了 506 00:30:56,729 --> 00:30:58,356 ‪-我們已經... ‪-你們該馬上打電話 507 00:30:58,356 --> 00:31:00,650 ‪我們不希望其他人知道此事 508 00:31:02,902 --> 00:31:03,736 ‪好 509 00:31:04,988 --> 00:31:06,739 ‪你們行事謹慎,很明智 510 00:31:07,907 --> 00:31:08,908 ‪好 511 00:31:09,701 --> 00:31:12,996 ‪我們會處理的,留點尊嚴給她 512 00:31:15,874 --> 00:31:19,002 ‪卡爾,血災不是我們唯一要擔心的事 513 00:31:19,502 --> 00:31:21,713 ‪安吉麗娜就快到了 ‪她可能隨時會出現在這裡 514 00:31:21,713 --> 00:31:22,839 ‪她已經來過了 515 00:31:22,839 --> 00:31:25,049 ‪不可能,我們一直在追踪她的位置 516 00:31:25,049 --> 00:31:27,844 ‪她來過這裡,但人不是真的在這裡 517 00:31:27,844 --> 00:31:32,891 ‪她能投射任何人的形象 ‪給任何乘客或他們的孩子看 518 00:31:32,891 --> 00:31:36,895 ‪她向伊登投影 ‪操控她,導致費歐娜死亡 519 00:31:37,478 --> 00:31:40,315 ‪所以我也向她投影 ‪並看到她在一輛廂型車裡 520 00:31:41,149 --> 00:31:42,066 ‪這個我們知道 521 00:31:43,568 --> 00:31:46,696 ‪你有沒有看到其他 ‪能找到她所在的線索? 522 00:31:46,696 --> 00:31:49,449 ‪有個德拉威爾峽谷的標誌 523 00:31:50,116 --> 00:31:51,659 ‪上面寫著,下一個出口 524 00:31:51,659 --> 00:31:52,619 ‪很好 525 00:31:55,288 --> 00:31:56,706 ‪等一下,我以前去過這裡 526 00:31:56,706 --> 00:31:58,499 ‪這是I-80 527 00:31:59,083 --> 00:32:01,252 ‪她往東行駛,所以... 528 00:32:02,462 --> 00:32:04,797 ‪-也就是說她在這裡 ‪-沒錯,就是那裡 529 00:32:04,797 --> 00:32:07,717 ‪太好了,我來處理 ‪凡斯會處理你們的事,別亂跑 530 00:32:10,219 --> 00:32:12,889 ‪真希望我還有時間 ‪能多做測試,以確保安全 531 00:32:12,889 --> 00:32:15,099 ‪戴利最缺乏的東西就是時間了 532 00:32:15,850 --> 00:32:17,060 ‪我只希望我沒弄錯 533 00:32:20,647 --> 00:32:21,522 ‪爸 534 00:32:26,819 --> 00:32:28,321 ‪我不敢相信是你 535 00:32:30,490 --> 00:32:31,532 ‪好久不見 536 00:32:33,534 --> 00:32:35,119 ‪你沒做過什麼努力 537 00:32:37,121 --> 00:32:39,415 ‪手邊也總有更重要的事要做 538 00:32:41,209 --> 00:32:42,210 ‪但我來了 539 00:32:43,211 --> 00:32:44,253 ‪我很高興我來了 540 00:32:46,631 --> 00:32:48,675 ‪因為我有話一定得說出口 541 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 ‪看看四周,爸 542 00:32:58,893 --> 00:33:00,103 ‪所有這一切... 543 00:33:02,063 --> 00:33:02,981 ‪都是你的錯 544 00:33:05,858 --> 00:33:07,694 ‪從你衝進暴風圈那一刻起 545 00:33:08,194 --> 00:33:12,448 ‪所有乘客的痛苦和煎熬都得歸咎於你 546 00:33:13,825 --> 00:33:17,078 ‪他們被關在這裡,是因為你 547 00:33:18,204 --> 00:33:21,791 ‪受你導致的災禍所折磨 548 00:33:24,627 --> 00:33:26,212 ‪而你一向都這麼糟糕 549 00:33:28,506 --> 00:33:30,049 ‪你背叛媽媽 550 00:33:31,134 --> 00:33:32,218 ‪拋棄我們 551 00:33:33,386 --> 00:33:34,554 ‪媽媽恨你 552 00:33:35,722 --> 00:33:38,266 ‪我也恨你 553 00:33:39,934 --> 00:33:41,185 ‪全世界 554 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 ‪都憎恨你 555 00:33:49,318 --> 00:33:51,029 ‪你死了也活該 556 00:33:53,740 --> 00:33:55,450 ‪但你早就明白了吧? 557 00:34:12,967 --> 00:34:14,719 ‪我爸爸不太對勁 558 00:34:17,346 --> 00:34:18,306 ‪快去! 559 00:34:19,307 --> 00:34:20,266 ‪戴利,住手! 560 00:34:20,266 --> 00:34:24,020 ‪戴利,他們會開槍打你的,住手! 561 00:34:24,020 --> 00:34:27,273 ‪就是這樣,繼續龜縮,老頭 562 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 ‪逃避面對 563 00:34:29,734 --> 00:34:31,277 ‪你最擅長了,對吧? 564 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 ‪戴利,住手! 565 00:34:34,322 --> 00:34:36,449 ‪-我要去找他 ‪-不 566 00:34:36,449 --> 00:34:37,366 ‪不行 567 00:34:38,493 --> 00:34:41,037 ‪不,拜託,交給班 ‪你這樣會傷到自己的 568 00:34:53,132 --> 00:34:54,050 ‪快滾! 569 00:34:55,927 --> 00:34:58,846 ‪不過這次,別再回來 570 00:34:59,514 --> 00:35:00,431 ‪永遠不要 571 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 ‪快動手 572 00:35:08,606 --> 00:35:11,109 ‪趴在地上,立刻趴下! 573 00:35:11,109 --> 00:35:14,237 ‪不,別開槍!別碰他! 574 00:35:14,237 --> 00:35:17,115 ‪趴在地上,你這王八蛋!趴下! 575 00:35:22,662 --> 00:35:23,871 ‪雙手舉高! 576 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 ‪現在! 577 00:35:37,426 --> 00:35:38,636 ‪就這一次 578 00:35:39,554 --> 00:35:41,639 ‪為你自己站起來,你這懦夫! 579 00:35:45,935 --> 00:35:48,688 ‪起來 580 00:35:53,192 --> 00:35:55,862 ‪-別再動了,王八蛋 ‪-照他的話去做,比爾 581 00:35:55,862 --> 00:36:00,283 ‪快趴下,不然我就開槍 ‪我說,趴回去地上! 582 00:36:00,283 --> 00:36:01,200 ‪做得很好 583 00:36:03,077 --> 00:36:03,995 ‪把握機會 584 00:36:05,371 --> 00:36:07,623 ‪-別動!趴下! ‪-聽他的話,比爾 585 00:36:07,623 --> 00:36:08,833 ‪想都別想! 586 00:36:08,833 --> 00:36:11,210 ‪讓我跟他談,我可以勸勸他 587 00:36:12,336 --> 00:36:13,171 ‪爸? 588 00:36:13,963 --> 00:36:15,756 ‪拜託,比爾,留在原地 589 00:36:15,756 --> 00:36:17,675 ‪對不起,請幫幫我 590 00:36:18,259 --> 00:36:19,969 ‪再往前一步我就會開槍 591 00:36:25,057 --> 00:36:25,892 ‪不! 592 00:36:27,310 --> 00:36:28,895 ‪雙手舉高! 593 00:36:28,895 --> 00:36:29,979 ‪立刻! 594 00:36:31,189 --> 00:36:32,440 ‪雙手舉高! 595 00:36:38,404 --> 00:36:41,699 ‪不,堅持住,比爾 ‪加油,救援人手就快到了 596 00:36:43,492 --> 00:36:44,994 ‪救援就在路上,兄弟 597 00:36:46,329 --> 00:36:49,332 ‪我不想死 598 00:36:50,833 --> 00:36:51,667 ‪我的兒子... 599 00:36:55,087 --> 00:36:58,007 ‪不,撐著點!拜託 600 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 ‪派屈克 601 00:37:01,719 --> 00:37:03,429 ‪他愛你,知道嗎? 602 00:37:03,930 --> 00:37:04,889 ‪他想見你 603 00:37:05,431 --> 00:37:06,432 ‪我們需要你 604 00:37:07,433 --> 00:37:09,143 ‪嘿,我們都需要你 605 00:37:12,146 --> 00:37:13,147 ‪不 606 00:37:25,284 --> 00:37:26,452 ‪妳幹了什麼好事? 607 00:37:27,245 --> 00:37:28,496 ‪兩位見證人都死了 608 00:37:29,205 --> 00:37:32,250 ‪這個世界就快毀滅了 ‪但中選之人可以跟著我活下來 609 00:37:32,250 --> 00:37:34,627 ‪妳知道嗎?我聽夠了,妳等著坐牢 610 00:37:36,379 --> 00:37:41,259 ‪等等,不,我不去 ‪我還有工作要做,我可以救人 611 00:37:41,259 --> 00:37:43,552 ‪妳因為謀殺葛瑞絲史東 612 00:37:43,552 --> 00:37:45,221 ‪和綁架伊登史東而被逮捕 613 00:37:45,221 --> 00:37:46,931 ‪要我繼續說嗎?上車 614 00:37:56,857 --> 00:37:58,609 ‪回來,我在班還有莎薇這裡 615 00:37:59,318 --> 00:38:00,194 ‪收到 616 00:38:00,194 --> 00:38:02,154 ‪告訴我你抓到安吉麗娜了 617 00:38:02,154 --> 00:38:03,155 ‪我抓到她了 618 00:38:03,656 --> 00:38:04,740 ‪謝天謝地 619 00:38:04,740 --> 00:38:09,161 ‪是啊,她有個神經病理論 ‪說戴利和費歐娜是兩名見證人? 620 00:38:09,161 --> 00:38:11,998 ‪我剛傳了安吉麗娜 ‪手邊一些拘留所的情報過去 621 00:38:13,082 --> 00:38:14,667 ‪我很確定戴利是她的下個目標 622 00:38:15,793 --> 00:38:16,627 ‪他死了 623 00:38:18,129 --> 00:38:19,130 ‪戴利死了 624 00:38:19,839 --> 00:38:20,673 ‪可惡 625 00:38:21,507 --> 00:38:24,135 ‪卡爾說她能向乘客投影任何人的形象 626 00:38:24,135 --> 00:38:25,886 ‪但單單一個投影要怎麼殺死戴利? 627 00:38:28,681 --> 00:38:31,225 ‪等等,我認得這位 ‪安吉麗娜圈起來的警衛 628 00:38:32,601 --> 00:38:34,729 ‪那個警衛跟主管鬧翻 629 00:38:34,729 --> 00:38:37,231 ‪幾天前,被無情地開除了 630 00:38:37,231 --> 00:38:39,775 ‪不,她今天還出現在我的實驗室裡 631 00:38:42,194 --> 00:38:43,362 ‪怎麼,你沒看到她? 632 00:38:43,863 --> 00:38:45,406 ‪沒有,只看到妳、我和派屈克 633 00:38:47,992 --> 00:38:50,202 ‪我想是安吉麗娜利用我找到戴利 634 00:38:50,202 --> 00:38:51,370 ‪好,解釋一下 635 00:38:51,370 --> 00:38:53,039 ‪安吉麗娜把自己投影到這裡 636 00:38:53,622 --> 00:38:56,959 ‪就站在那裡,聽我們說的每一句話 637 00:39:01,422 --> 00:39:02,548 ‪我們可以請警衛幫忙 638 00:39:07,762 --> 00:39:08,763 ‪我的天啊 639 00:39:09,972 --> 00:39:12,600 ‪所以戴利死前才會唸著“我的兒子” 640 00:39:12,600 --> 00:39:14,518 ‪他看到派屈克和他一起在房裡 641 00:39:15,394 --> 00:39:18,397 ‪安吉麗娜利用在實驗室 ‪從派屈克口中得知的事 642 00:39:18,397 --> 00:39:20,941 ‪將自己投射成他,驅使戴利離開房間 643 00:39:20,941 --> 00:39:22,068 ‪她知道他會被射擊 644 00:39:23,611 --> 00:39:24,528 ‪她真是惡毒 645 00:39:28,366 --> 00:39:29,241 ‪好,那現在呢? 646 00:39:29,742 --> 00:39:33,120 ‪我們抓到安吉麗娜了 ‪但我們得阻斷她的功能 647 00:39:34,914 --> 00:39:36,082 ‪永遠 648 00:39:38,167 --> 00:39:40,169 ‪(米+澤) 649 00:39:52,014 --> 00:39:52,848 ‪澤克? 650 00:39:54,350 --> 00:39:56,602 ‪澤克,我在這裡 651 00:39:57,478 --> 00:39:58,479 ‪妳是誰? 652 00:39:59,855 --> 00:40:02,274 ‪拜託你想起我,拜託 653 00:40:02,274 --> 00:40:03,484 ‪想起我們 654 00:40:04,026 --> 00:40:05,027 ‪是我帶妳來的嗎? 655 00:40:07,071 --> 00:40:07,988 ‪我覺得我... 656 00:40:08,697 --> 00:40:10,157 ‪我快凍僵了 657 00:40:10,866 --> 00:40:13,452 ‪抓起你的外套,快穿上它吧 658 00:40:22,420 --> 00:40:23,337 ‪天啊 659 00:40:24,088 --> 00:40:25,005 ‪這洞穴 660 00:40:27,425 --> 00:40:28,426 ‪澤克,你說的是真的 661 00:40:29,093 --> 00:40:31,220 ‪你是從光芒中離開,才進去洞穴的 662 00:40:32,304 --> 00:40:36,267 ‪所以你不記得任何事 ‪因為你要回到現實生活中 663 00:40:36,267 --> 00:40:38,102 ‪回到2018年 664 00:40:39,770 --> 00:40:40,688 ‪回到我們相遇前 665 00:40:43,399 --> 00:40:44,400 ‪所以我們沒見過? 666 00:40:46,944 --> 00:40:47,945 ‪妳看起來好眼熟 667 00:40:50,114 --> 00:40:52,366 ‪我們會的,我們會相遇的 668 00:40:53,242 --> 00:40:55,453 ‪然後我們會陷入無可救藥的熱戀 669 00:40:55,453 --> 00:40:59,123 ‪你會為我烹調美味的晚餐,會逗我笑 670 00:40:59,623 --> 00:41:03,669 ‪你會把濕毛巾丟在地上,跟我做愛 671 00:41:07,256 --> 00:41:08,799 ‪這根本說不通啊 672 00:41:19,935 --> 00:41:22,813 ‪我想要更多時間,我不要你離開 673 00:41:23,856 --> 00:41:26,358 ‪那我們一起走吧,妳可以幫我指路 674 00:41:27,401 --> 00:41:28,319 ‪我不行 675 00:41:28,861 --> 00:41:31,280 ‪只有這樣,我們才能經歷曾擁有過的 676 00:41:32,239 --> 00:41:35,201 ‪我們的故事要結束了 ‪但你將回到起點 677 00:41:37,203 --> 00:41:38,162 ‪抱歉,我不懂 678 00:41:40,080 --> 00:41:42,875 ‪澤克,好,你聽好 ‪你必須找到小木屋 679 00:41:42,875 --> 00:41:46,045 ‪在山下,我會在那裡,我會等你來 680 00:41:46,045 --> 00:41:49,298 ‪我不會知道你是誰 ‪但為了我們的故事,你得這麼做 681 00:41:49,298 --> 00:41:51,217 ‪拜託你去找到那間木屋 682 00:41:51,217 --> 00:41:52,885 ‪我聽不懂 683 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 ‪摸摸你的口袋 684 00:42:04,396 --> 00:42:06,607 ‪跟著我重複,好嗎?找到她 685 00:42:07,399 --> 00:42:09,235 ‪找到她,說啊 686 00:42:09,235 --> 00:42:10,819 ‪找到她 687 00:42:12,154 --> 00:42:13,739 ‪找到她 688 00:42:34,552 --> 00:42:36,804 ‪找到她 689 00:42:40,224 --> 00:42:41,350 ‪再見了,澤克 690 00:45:23,387 --> 00:45:26,306 ‪字幕翻譯:徐筱婷