1 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 Manifest'te daha önce... 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,065 Annem ben çocukken öldü. Babam evden ayrıldı. 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,317 Yetim olduğun da mı yalandı yani? 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,360 Sayılır. 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,155 Seni seviyorum. Yarım bir hayat için ölümden kaçmadım. 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Sen de öyle. 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,574 Koruyucu meleğim. 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,702 Angelina sana sahte Çağrı göndermek için safiri mi kullandı? 9 00:00:35,702 --> 00:00:40,498 - Uğruna her şeyi yapacağım şeyi kullandı. - Safir ondaysa Filika'nın şansı ne? 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Nerede olduğunu hiç bilmiyoruz. 11 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 Fiona Clarke kariyerine nöropsikoloji alanında başladı. 12 00:00:45,336 --> 00:00:47,130 Beyinlerimizin birbiriyle 13 00:00:47,130 --> 00:00:49,883 senkronize olabileceğine inandığı için dışlandı. 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 Sizi bekliyordum. 15 00:00:52,469 --> 00:00:53,636 Ölmeye hazır değilim! 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 Ölmekten bahseden mi oldu? 17 00:01:02,187 --> 00:01:03,104 Sen. 18 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 Olive! 19 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 Cal, neredeydin? 20 00:01:19,287 --> 00:01:20,538 Tanrım. 21 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 O... 22 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 Fiona Clarke. 23 00:01:24,834 --> 00:01:26,836 Elma bahçesindeki bir ahırda buldum. 24 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 Bir Çağrı beni ona götürdü. 25 00:01:28,463 --> 00:01:29,839 Yaşıyor mu? 26 00:01:29,839 --> 00:01:32,967 Evet. Alnında bir kesik var ama başka yara göremiyorum. 27 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 Aman tanrım. Senin gibi iki kez döndü. 28 00:01:35,762 --> 00:01:39,224 - Önemli bir sebebi olmalı. - Evet ama ne? 29 00:01:39,724 --> 00:01:41,601 Ona sormaya çalıştım ama beni duymuyor. 30 00:01:41,601 --> 00:01:43,770 Bir Çağrı'da mahsur kalmış gibi. 31 00:01:43,770 --> 00:01:45,438 Marko ve diğerleri gibi. 32 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 {\an8}23B. 33 00:01:54,322 --> 00:01:57,117 Pekâlâ, ilk yardım çantasını getir. Ona göz kulak ol. 34 00:01:57,951 --> 00:02:00,120 Babama söyleyeyim. Belki ne yapılacağını bilir. 35 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 Beni nasıl atlattın? 36 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Baba! 37 00:02:15,969 --> 00:02:19,639 Kızlarımızı görerek başladığımız her bir gün 38 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 benim için zafer sayılır. 39 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Kesinlikle öyle Russ. 40 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 - Selam baba. - Nasılsın tatlım? 41 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Russell! Yalan söylemişsin. 42 00:02:30,859 --> 00:02:34,821 Kızının güzel olduğunu söylemiştin. Bu kadın dünya çapında bir süper model. 43 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Jessica, bu Eagan. 44 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 Bana satrançta kaybetmeyi öğretiyor. 45 00:02:39,492 --> 00:02:42,245 Doğru, ama ben inanılmaz iyi olduğum için kaybediyor. 46 00:02:43,288 --> 00:02:46,416 Memnun oldum Jessica. Unutma, bu öğleden sonra maçımız var. 47 00:02:46,416 --> 00:02:48,459 - Kazanan tüm sütü alır. - Tamam. 48 00:02:52,755 --> 00:02:55,008 Yeni arkadaşımın kızı Jessica'yla tanıştım. 49 00:02:55,008 --> 00:02:58,011 İhracat işleri çok iyi gidiyormuş. 50 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 Babasını gerçekten seviyor gibi görünüyor. 51 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 Onun için her şeyi yapar, eminim. 52 00:03:06,477 --> 00:03:09,731 Yine glüten mi yedin? Şişkin görünüyorsun. 53 00:03:10,231 --> 00:03:14,319 Bu cam, insanı daha kilolu gösteriyor. Onlar en azından insana moral veriyor. 54 00:03:14,903 --> 00:03:18,740 Bu aralar çok hassassın. Belki de daha az ziyarete gelmeliyim. 55 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 Bu ziyaretleri benim kadar sevdiğini ikimiz de biliyoruz. 56 00:03:22,035 --> 00:03:25,121 Ziyaret etmezsen sefalet çekersin. Sevgi sefaleti. 57 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 Müsaadenle. Tuvalete gitmeliyim. 58 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 Onu 23'üne kadar beklemiyorduk. 59 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Üç planımız vardı. 60 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 B planını seçtik. 61 00:03:43,765 --> 00:03:46,267 Ona yatacak yer ayarlayana kadar 62 00:03:46,267 --> 00:03:48,853 koltukta tutalım dedik. 63 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 Durumu nasıl? Uzun bir yoldan gelmiş. 64 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 Söyleyecek ilginç şeyleri olmalı. 65 00:03:55,860 --> 00:03:57,737 Pek konuşma havasında değil. 66 00:03:57,737 --> 00:04:01,032 Kanepede, dünyadan habersiz bir şekilde yatıyor. 67 00:04:01,032 --> 00:04:01,991 İlginç. 68 00:04:02,617 --> 00:04:05,370 Yol arkadaşı da kısa süre önce buralara geldi. 69 00:04:05,870 --> 00:04:09,707 Onunla konuşmayı çok isterdim ama o da pek iyi hissetmiyor. 70 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 Bahsettiğin kişi "deli" mi? 71 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Siz misafirinizi rahat tutun. 72 00:04:18,466 --> 00:04:22,762 İyileşmeye başlarsa yolculuğunu sor. Neden döndüğünü öğren. 73 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 Onu ziyarete getirmeni tavsiye etmem. 74 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 Hiç gitmeyebilir. 75 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Zaten burayı çekirgeler bastı. 76 00:04:35,441 --> 00:04:36,734 O sıradan bir çekirge değil. 77 00:04:37,443 --> 00:04:40,905 Büyükannem çok kızdığında bir şey söylerdi, 78 00:04:41,406 --> 00:04:42,824 bana bunu hatırlattı. 79 00:04:44,158 --> 00:04:48,288 "Çekirgeler evlerine bela olsun." 80 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 Anladım. 81 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 Büyükannen hep... 82 00:04:55,044 --> 00:04:56,212 Bekleyin! 83 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 Dikkatli olun! 84 00:04:57,755 --> 00:04:58,715 Lütfen! 85 00:04:59,424 --> 00:05:00,675 Ona zarar vermeyin! 86 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 Böcek bilimci onları Rocky Dağı çekirgeleri olarak tanımladı. 87 00:05:05,638 --> 00:05:07,432 1902'de nesli tükenmiş. 88 00:05:07,432 --> 00:05:09,517 Yolcular istila hikâyesine inanmış gibi. 89 00:05:09,517 --> 00:05:12,770 Şimdilik ama sanırım işler kızışacak. 90 00:05:12,770 --> 00:05:15,732 Hızla ve sessizce Gupta'nın tesisine geçmeliyiz. 91 00:05:15,732 --> 00:05:17,025 Ajan Cordell'i kullanalım. 92 00:05:17,025 --> 00:05:19,861 - Güvenilir mi? - Gizli bilgileri paylaşmaz. 93 00:05:25,825 --> 00:05:27,076 Bir yolcuya Çağrı mı geldi? 94 00:05:28,077 --> 00:05:28,953 Getirin onu. 95 00:05:32,540 --> 00:05:34,125 Bırak beni. Yürüyebilirim. 96 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 Ben'in Çağrısı mı? 97 00:05:39,630 --> 00:05:42,050 Onları çözme konusunda benim kadar deneyimli. 98 00:05:42,050 --> 00:05:44,552 Onu sahaya sürerseniz çok faydalı olabilir. 99 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 Eminim her yolcu kendini faydalı görüyordur. 100 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 Burası bir gözaltı merkezi. Kurallara göre hareket ederiz. 101 00:05:52,435 --> 00:05:53,311 Buyur. 102 00:05:57,190 --> 00:05:59,942 Mansion Marina'daydım. İskelenin sonunda. 103 00:05:59,942 --> 00:06:01,235 MANSION MARİNA 104 00:06:01,235 --> 00:06:03,905 Bir tekne gördüm. 57 numaralı demir yeri. 105 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 Sonra suyun altındaki bir şey tekneyi çekmeye başladı. 106 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 Filika'yla ilgili olabilir mi? 107 00:06:12,955 --> 00:06:15,166 Direktör Zimmer, bu Çağrı bana geldi. 108 00:06:15,166 --> 00:06:17,877 - Bunun bir sebebi var... - Kurallara göre, Bay Stone. 109 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 Ben böyle çalışırım. Gözlem için laboratuvara götürün. 110 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Tamam. 111 00:06:27,011 --> 00:06:28,096 Olayı biliyorsunuz. 112 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 Hey. 113 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 Bu senin Çağrın. Ben... 114 00:06:33,559 --> 00:06:35,395 Ben gidemiyorsam senin gitmen en iyisi. 115 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 İyileşecek mi? 116 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 Evet, yardımımızla iyi olacak. 117 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 Hadi gidip biraz oyun oyna. 118 00:07:04,715 --> 00:07:07,051 Birlikte makyaj yaparız demiştin. 119 00:07:07,051 --> 00:07:07,969 Söz, yapacağız. 120 00:07:07,969 --> 00:07:10,805 Arkadaşımızla biraz daha takılmam gerek. 121 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 Sonra gelip sana katılırım, olur mu? 122 00:07:14,517 --> 00:07:15,393 Tamam. 123 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 Fiona'yı biraz araştırdım. 124 00:07:22,733 --> 00:07:26,404 Çocukken çok kötü bir trafik kazası geçirmiş. 125 00:07:27,071 --> 00:07:29,240 Beyin ameliyatı. Neredeyse ölüyormuş... 126 00:07:29,240 --> 00:07:32,618 Yine de bir şekilde nöropsikolog olmayı başarmış. 127 00:07:33,619 --> 00:07:36,664 Belki de kafa travması yüzünden hiç Çağrı almadı. 128 00:07:36,664 --> 00:07:40,543 Şu anda hiç bitmeyen bir Çağrı'da. Bir şey yapmalıyız. 129 00:07:45,047 --> 00:07:47,758 Parıltıdayken bana o ipucunu vermemiş olsaydı, 130 00:07:47,758 --> 00:07:50,720 ilahi bilinci asla çözemezdim. 131 00:07:51,846 --> 00:07:54,432 Bize Çağrı'sını burada anlatamaz 132 00:07:55,016 --> 00:07:57,810 ama belki uçakta onun Çağrı'sını görebilirim. 133 00:07:57,810 --> 00:08:00,938 Joe'yla yaptığım gibi onun koltuğuna oturursam 134 00:08:00,938 --> 00:08:03,107 belki Çağrı'sını çözebilirim. 135 00:08:09,906 --> 00:08:11,908 KİRALIK DEMİR YERLERİ SATIŞ, HİZMET, KİRALAMA 136 00:08:13,242 --> 00:08:14,744 MANSION MARİNA 137 00:08:18,956 --> 00:08:20,541 Hayatımda hiç denize açılmadım 138 00:08:20,541 --> 00:08:23,544 ama aniden bu teknelerden birine atlayıp 139 00:08:23,544 --> 00:08:26,547 denize açılasım ve durmadan devam edesim geldi. 140 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 Yedi deniz sende kalsın. 141 00:08:30,009 --> 00:08:33,262 Ben beş dakika koşuya çıkabilmek için neler vermezdim. 142 00:08:33,888 --> 00:08:35,389 İnsan neler özlüyor. 143 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Affedersiniz. Biraz vaktinizi alabilir miyiz? 144 00:08:44,857 --> 00:08:47,151 Bir polis ne zaman vaktimi istese 145 00:08:47,151 --> 00:08:48,486 oğlumla ilgili oldu. 146 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 Bu sefer her ne yaptıysa 147 00:08:51,739 --> 00:08:53,115 beni ilgilendirmez. 148 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 Oğlunuz kim acaba? 149 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Eagan Tehrani. 150 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 Tanrım. O ne? 151 00:09:32,029 --> 00:09:34,365 Quinn? Ne oluyor orada? 152 00:09:38,703 --> 00:09:39,662 Onu revire götürün! 153 00:09:40,454 --> 00:09:41,372 Hemen! 154 00:09:48,045 --> 00:09:49,255 Nasıl oldu bu? 155 00:10:04,478 --> 00:10:08,107 {\an8}Birlikte kayboldular. Bir arada dönmeleri mantıklı. 156 00:10:08,107 --> 00:10:11,819 {\an8}Evet, Daly'nin dönüşündeki kayıp halka Fiona olabilir. 157 00:10:11,819 --> 00:10:15,698 {\an8}Zimmer, Daly'yi kilit altında aldı ama Fiona elimizde. 158 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 {\an8}Onunla konuşursak belki her şeyi çözebiliriz. 159 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 {\an8}Dr. Bahl. Sana ihtiyacımız var. 160 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 {\an8}Bu adam yere yığıldı. Ona yardım edebilir misin? 161 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 {\an8}Suratı. 162 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 {\an8}Ölmüş. Nasıl oldu bu? 163 00:10:32,548 --> 00:10:34,634 {\an8}Nasıl ve nerede olduğu seni ilgilendirmez. 164 00:10:34,634 --> 00:10:37,345 {\an8}Senin işin bunun ne olduğunu bulmak. 165 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 {\an8}Geride dur lütfen. 166 00:10:42,224 --> 00:10:44,810 {\an8}Ben'le konuşmalıyım. 167 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 {\an8}Buyur. 168 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 {\an8}Jared'dan mesaj geldi. Teknenin sahibi kim, tahmin et. 169 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 {\an8}Eagan'ın babası. 170 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 {\an8}Nazir Tehrani. 171 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 {\an8}Ne lazım, söyle. 172 00:11:24,392 --> 00:11:27,186 {\an8}Belayı da tehlikeyi de bilirim. 173 00:11:27,728 --> 00:11:30,272 {\an8}Bunları hayatımdan çıkardım. 174 00:11:31,065 --> 00:11:34,276 {\an8}Karım ve ben bunu geride bırakmak için çok çalıştık. 175 00:11:34,902 --> 00:11:36,237 {\an8}Artık bir teknemiz var. 176 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 {\an8}Emeklilik ikramiyelerimizi çektik 177 00:11:39,281 --> 00:11:42,201 {\an8}ve bu seyahatin hayalini kuruyorduk. 178 00:11:42,785 --> 00:11:44,578 {\an8}İlk durağımız Karayip Adaları. 179 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 {\an8}Bakın, oğlum tehlikede olduğumu söylediyse bu bir yalan. 180 00:11:50,835 --> 00:11:52,169 {\an8}Sadece ona yarar. 181 00:11:53,003 --> 00:11:56,006 {\an8}Tecrübeyle sabit bu. 182 00:11:59,093 --> 00:12:02,972 {\an8}Hislerini belli etmezsin sanmıştım. Bunun senin için bir anlamı var. 183 00:12:02,972 --> 00:12:04,724 {\an8}Annem için bir anlamı var. 184 00:12:04,724 --> 00:12:06,517 {\an8}Buna Faravahar denir. 185 00:12:06,517 --> 00:12:08,602 {\an8}Ruha iyi davranışların önemini hatırlatır. 186 00:12:08,602 --> 00:12:10,646 {\an8}Bana tam bunun gibi bir tane almıştı. 187 00:12:12,273 --> 00:12:13,899 {\an8}Dobra bir yaklaşımı vardı. 188 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 {\an8}Benim için tek anlamı karşılığında aldığım 250 dolar. 189 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an8}- Kendininkini hâlâ takıyor mu? - Hiçbir fikrim yok. 190 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 {\an8}Jamaika yoluna çıktığımızdan beri hiç görüşmedik. 191 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 {\an8}Bekleyin. Bu bir yalan. 192 00:12:27,705 --> 00:12:31,751 {\an8}Mucizevi bir şekilde döndükten sonra babamdan bir sesli mesaj aldım. 193 00:12:32,251 --> 00:12:35,296 {\an8}"Geri dönmüş olabilirsin ama burada istenmiyorsun." diyordu. 194 00:12:36,881 --> 00:12:40,009 {\an8}Başı dertte olan bir kadının boynunda bu kolyeyi gördüm. 195 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 {\an8}Sence o annen olabilir mi? 196 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 {\an8}Üzgünüm, hiçbir fikrim yok. 197 00:12:45,848 --> 00:12:48,476 {\an8}Annenin tehlikede olması umurunda değil mi? 198 00:12:48,476 --> 00:12:51,645 Nasıl yardım edeceğime dair en ufak bir fikrim yok. 199 00:12:51,645 --> 00:12:55,107 Umurlarında değilim, onlar da benim umurumda değil. 200 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 İki taraf da memnun. 201 00:13:07,244 --> 00:13:09,747 Vance aradı. Ben tekerrür etmiş. 202 00:13:10,498 --> 00:13:13,083 Elimize yeni bilgiler geçti. Bu sizinle ilgili değil. 203 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 Karınızla ilgili. 204 00:13:15,753 --> 00:13:16,921 O şu anda nerede? 205 00:13:17,797 --> 00:13:18,672 Evde. 206 00:13:19,256 --> 00:13:22,885 Genelde yelken günlerini kaçırmaz ama bu sabah hasta olduğunu söyledi. 207 00:13:23,928 --> 00:13:24,970 Onu arayayım. 208 00:13:29,767 --> 00:13:30,810 Cevap vermiyor. 209 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 Güvenin bana. Bence karınız tehlikede. 210 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 - Hemen gitmeliyiz. - Hadi. 211 00:13:51,914 --> 00:13:54,750 Nina, kötü bir sabahı güzelleştiriyorsun. 212 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 Bil bakalım ne oldu? 213 00:13:58,379 --> 00:14:02,508 Annem dedi ki sonunda gerçek bir evde, gerçek bir aile gibi yaşayabilecekmişiz. 214 00:14:03,968 --> 00:14:06,887 Ne demek istiyorsun? Beni terk mi ediyorsun? 215 00:14:06,887 --> 00:14:09,473 Amcam San Diego'da onunla yaşayabileceğimizi söyledi. 216 00:14:09,473 --> 00:14:13,686 Orada kaplanların olduğu bir hayvanat bahçesi var. Oraya da gidermişiz. 217 00:14:13,686 --> 00:14:14,979 Gidemezsin. 218 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 Başka kimsem yok. 219 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 Ama annemle gitmeliyim. 220 00:14:22,444 --> 00:14:24,280 Beni terk edeceğini bilmeliydim. 221 00:14:24,280 --> 00:14:26,657 Sevdiğim herkes benden alındı, kızım bile. 222 00:14:26,657 --> 00:14:27,700 Kızın mı var? 223 00:14:27,700 --> 00:14:31,620 Evet ama onu görmeme izin vermiyorlar. Onu bana düşman ettiler. 224 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 Ama sen özelsin. Onu görmenin bir yolu olmalı. 225 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 Belki Tanrı sana bir yol açar. 226 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 Bence Tanrı bunu çoktan yaptı. 227 00:14:47,928 --> 00:14:51,390 Bu benim ojemle aynı renk, tamam mı? 228 00:14:51,390 --> 00:14:54,101 Sana göstermiştim, hatırlıyor musun? Eş olabiliriz. 229 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 Otur ve bir dene, tamam mı? 230 00:15:04,820 --> 00:15:05,738 Tamam. 231 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 Unutma, Fiona'nın koltuk numarası 23B. 232 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 Tamam mı? 233 00:16:09,677 --> 00:16:11,095 Fiona'nın yerine oturamadım. 234 00:16:11,095 --> 00:16:13,263 Orada kocaman bir zeytin ağacı vardı. 235 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 Zeytin ağacı mı? 236 00:16:16,058 --> 00:16:18,394 Elma değil mi? Onu bulduğun yerdeki gibi? 237 00:16:18,394 --> 00:16:21,730 Hayır. Kokpitin içinde de bir tane vardı. 238 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 Cal. 239 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 Bunları görebiliyorum. 240 00:16:40,499 --> 00:16:41,750 Hissedebiliyorum. 241 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 Bu bir ilk. 242 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 Şunu al. Geri çekil. 243 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 Farnaz! 244 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 Farnaz, burada mısın? 245 00:17:12,698 --> 00:17:13,532 Temiz! 246 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 Burada olmalı. Evden çıkarken kapıyı açık bırakmaz. 247 00:17:23,709 --> 00:17:25,002 Mecbur kalmadıysa tabii. 248 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 Bir, iki, üç. 249 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 Senin sıran. 250 00:17:42,644 --> 00:17:46,565 Benim yerime tekrar döndürebilir misin tatlım? 251 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 Bu oyunu eskiden Angelina'yla oynardın. 252 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 Değil mi? 253 00:17:58,619 --> 00:18:01,455 Bazı insanlar onun hakkında kötü şeyler söylüyor 254 00:18:02,039 --> 00:18:03,290 ama bunlar doğru değil. 255 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Seni çok seviyor. 256 00:18:09,671 --> 00:18:11,090 Seni sonsuza dek sevecek. 257 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 Geri döneceğim. 258 00:18:50,546 --> 00:18:52,589 Tamam. Eksik bir şey fark ettiniz mi? 259 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 Değerli bir şey var mıydı... Kasanız var mı? 260 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Evet, kasamız var. 261 00:19:04,143 --> 00:19:04,977 Hepsi gitmiş. 262 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 Hepsi. Seyahat parası. 263 00:19:07,146 --> 00:19:08,897 Birikimlerimiz. 264 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 Zavallı Farnaz'ım. 265 00:19:11,400 --> 00:19:12,985 Ona ne oldu? 266 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 Duydun mu? 267 00:19:16,405 --> 00:19:17,239 Orada kal. 268 00:19:19,533 --> 00:19:21,618 Geri dönmüş olabilirler. Burada kal. 269 00:19:21,618 --> 00:19:23,829 Bütün eğlenceyi sana mı bırakayım? Olmaz. 270 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 Aman tanrım! 271 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 Bayan Tehrani? 272 00:19:30,127 --> 00:19:32,045 Sorun yok. Kocanızlayız. 273 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 - Çok endişelendim. - İyiyim. 274 00:19:37,801 --> 00:19:39,636 Ne oldu? Nerelerdeydin? 275 00:19:39,636 --> 00:19:41,597 Sorun yok. İyiyim. 276 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 Ama her şeyi almışlar. 277 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 Karakola şikâyette bulunmaya gitmiştim. 278 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 Dedektif Baker'la mı konuştunuz? 279 00:19:54,526 --> 00:19:58,572 Bir sebepten ötürü Lao'yu verdilerse arayıp dosyayı transfer ettireyim. 280 00:19:58,572 --> 00:20:01,658 Hayır. Hiç gereği yok. 281 00:20:01,658 --> 00:20:05,078 Dedektif Baker'la konuştum. 282 00:20:07,581 --> 00:20:09,583 Görünüşe göre tıbbi yardıma ihtiyacınız var. 283 00:20:09,583 --> 00:20:10,709 Nasıl oldu bu? 284 00:20:11,210 --> 00:20:14,087 Bir pencereyi kırmanız sonucu oluşmuş gibi duruyor. 285 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 Ne demek istiyorsunuz, anlamadım. 286 00:20:17,257 --> 00:20:19,635 Karakolda Dedektif Baker diye biri yok. 287 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 Burada ne olduğu belli. 288 00:20:22,012 --> 00:20:25,349 Kasaya zorla girilmedi çünkü parayı siz aldınız 289 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 ve bir pencereyi kırıp hırsızlık gibi göstererek elinizi yaraladınız. 290 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 Tek sorum, neden? 291 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 Üzgünüm. 292 00:20:40,989 --> 00:20:42,282 Ne anlama geliyorlar? 293 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Heyecan verici bir şey değil. 294 00:20:44,743 --> 00:20:49,831 Zeytin ağaçları antik zamanlardan beri dostluk ve barışı temsil etmektedir. 295 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 Daly ve Fiona'nın yakın arkadaş olduğu söylenemez. 296 00:20:53,835 --> 00:20:55,379 Neyi kaçırıyoruz? 297 00:20:55,379 --> 00:20:57,256 Keşke bilsem. 298 00:21:03,303 --> 00:21:05,264 - Nefes alamıyor. - Ne yapacağız? 299 00:21:06,181 --> 00:21:07,099 Onu oturt. 300 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 - İşe yaramıyor! - 911'i ara! 301 00:21:14,648 --> 00:21:18,068 Bekle. Hastaneye yatırılırsa gözaltı merkezine götürülür. 302 00:21:18,068 --> 00:21:19,820 Babam bunu yapmamamızı söyledi. 303 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 - Saanvi'yi ara. - Nasıl? Telefonu yok. 304 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 Safirini kullan. Angelina'yla aynı güce sahipsin. 305 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Babama annemi gördüğünü düşündürttü. 306 00:21:29,621 --> 00:21:32,332 Aynısını yapabilirsin. Saanvi'ye Fiona'yı göster. 307 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 Angelina olmak istemiyorum. 308 00:21:34,001 --> 00:21:36,503 Angelina yalanları gösteriyordu. 309 00:21:36,503 --> 00:21:38,755 Sen gerçekleri göstereceksin Cal. 310 00:21:38,755 --> 00:21:43,010 Fiona'yı tam olarak gördüğün şekilde Saanvi'nin zihnine yerleştir. 311 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 Böylece ne yapacağımızı söyleyebilir. 312 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Tamam. Deneyeceğim. 313 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 Derin nefes al. 314 00:21:49,558 --> 00:21:52,853 İlahi bilinçle bağlantı kurmaya çalış. 315 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 Saanvi'yi bul. 316 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 SADECE YETKİLİ PERSONEL GİREBİLİR 317 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 Tanrım. 318 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Saanvi. Beni duyuyor musun? 319 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 Cal? Cal, neredesin? 320 00:22:13,332 --> 00:22:16,501 Evdeyim, Angelina'nın yaptığı gibi bir Çağrı yolluyorum. 321 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Ne görüyorsun? 322 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 Fiona Clarke. 323 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 Bir karyolada, canlı. 324 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Vay be! İşe yaradı. 325 00:22:22,799 --> 00:22:25,969 Fiona yemek odamızda ama nefes alamıyor. 326 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 Ne yapacağımı söylemen gerek. 327 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Yaklaşmanı istiyorum Cal. 328 00:22:45,906 --> 00:22:49,368 Onu düz bir şekilde, sırt üstü yatır. Yavaşça. 329 00:22:49,368 --> 00:22:50,660 Yastıkları al. 330 00:22:51,286 --> 00:22:52,371 Güzel. 331 00:22:53,538 --> 00:22:57,292 Şimdi Fiona'nın göğsünün iki tarafını da dinlemeni istiyorum. 332 00:23:03,382 --> 00:23:05,258 Nefesini sadece sağdan duyuyorum. 333 00:23:05,258 --> 00:23:07,469 Çok zayıf nefes alıyor. Dudakları... 334 00:23:07,469 --> 00:23:11,014 Morarmaya başladı. Gördüm. Dinle beni Cal. 335 00:23:11,598 --> 00:23:14,518 Sanırım Fiona'nın sol akciğeri delinmiş ve çöküyor. 336 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Ameliyat etmen gerekecek. 337 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Ameliyat mı? 338 00:23:27,948 --> 00:23:29,866 Ailenin birikimleri gitti. 339 00:23:29,866 --> 00:23:31,034 Ne? 340 00:23:31,034 --> 00:23:35,747 Görünüşe göre annen parayı harcamış ve bunu gizlemek için soygun süsü vermiş. 341 00:23:35,747 --> 00:23:38,792 Anlatmıyor da. Armut dibine düşmüş. 342 00:23:39,418 --> 00:23:42,421 Annem asla hırsızlık yapmaz. Dinine çok bağlı. 343 00:23:43,713 --> 00:23:44,923 Benim aksime. 344 00:23:46,133 --> 00:23:49,970 Ben küçükken babam bir kavanoza bozuk para koyardı. 345 00:23:50,554 --> 00:23:53,181 Kavanoz hep dolup taşardı, bu yüzden dondurma için 346 00:23:53,181 --> 00:23:56,101 birkaç bozukluk alsam fark etmez diye düşündüm. 347 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 "Hırsız oğlum." Bana yıllarca böyle seslendi. 348 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 Ama annem? 349 00:24:02,649 --> 00:24:05,193 Tüm o yılları benim için dua ederek geçirdi. 350 00:24:06,778 --> 00:24:08,071 Olayı yanlış anlamışsınız. 351 00:24:08,071 --> 00:24:11,783 - Çağrılar yalan söylemez. - Ailenin geleceği söz konusu. 352 00:24:13,660 --> 00:24:18,290 Tek bir şey söyleyeceğim. Bu sefer benimle ilgisi yok. 353 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 Hazırız. 354 00:24:30,051 --> 00:24:32,929 Fiona'nın sol klavikulasını hissetmeni istiyorum. 355 00:24:32,929 --> 00:24:34,681 Köprücük kemiği. Hissediyor musun? 356 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 Evet. 357 00:24:36,516 --> 00:24:40,562 Tamam, elini aşağı kaydır. Kaburgasını hissedeceksin. 358 00:24:41,563 --> 00:24:45,734 O bıçağı alıp küçük bir kesik açmanı istiyorum. 359 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 Cal? 360 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 Cal? 361 00:24:51,448 --> 00:24:52,699 Sorun ne? 362 00:24:52,699 --> 00:24:54,534 Fiona'yı kesmemi istiyor. 363 00:24:54,534 --> 00:24:57,746 Saanvi'nin söylediğini yapmazsan Fiona ölecek. 364 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 Bunu yapabilirsin. 365 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 Bekle. Geri döndün. 366 00:25:09,716 --> 00:25:11,718 Üzgünüm. Odaklanmak zor. 367 00:25:11,718 --> 00:25:13,220 Çok gerginim. 368 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 Yanındayım. 369 00:25:15,388 --> 00:25:18,767 Bunu yapabilirsin Cal. Aç şu kesiği. 370 00:25:31,988 --> 00:25:33,240 Tamam, güzel. 371 00:25:33,240 --> 00:25:37,160 Şimdi işaret parmağını kesiğe sokmanı istiyorum. 372 00:25:37,744 --> 00:25:42,916 Üst ve alttaki kaburgaların kenarlarını hissedebiliyor musun? 373 00:25:42,916 --> 00:25:44,751 Pipet oraya gidecek. 374 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 Hissediyorum. Pipet. 375 00:25:47,254 --> 00:25:48,380 Tamam. 376 00:25:49,005 --> 00:25:51,466 Şimdi pipeti sertçe it, 377 00:25:51,466 --> 00:25:54,928 kası delip geç ama akciğere çarpmasın. 378 00:25:54,928 --> 00:25:56,388 Nasıl anlayacağım? 379 00:25:56,388 --> 00:25:59,766 İki santimetre kadar, sonra bir hava çıkışı duyacaksın. 380 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 Hadi. 381 00:26:01,977 --> 00:26:03,645 Nefesi zayıflıyor. 382 00:26:03,645 --> 00:26:06,189 Vaktimiz azalıyor. Bunu yapmak zorundasın! 383 00:26:17,534 --> 00:26:19,077 Başardık. Nefes alıyor. 384 00:26:19,077 --> 00:26:20,620 Söylemiştim! 385 00:26:35,385 --> 00:26:39,097 Tamam, Eagan. Annen kendi parasını çalmak için soygun süsü verdi. 386 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 Kanınızda var galiba. 387 00:26:40,682 --> 00:26:43,101 Bunu neden yaptığına dair bir fikrin olmalı. 388 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Ne yapıp yapmadığını bilmiyorum. 389 00:26:45,270 --> 00:26:48,690 Onların umurunda bile değilim. Benim niye umurumda olsun? 390 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 Ben? 391 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 Etrafı ağlar veya tellerle kaplı demir bir kalp hakkında neler biliyorsun? 392 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 Kalp... Teller... 393 00:27:21,806 --> 00:27:24,142 - Bu doğru olamaz. - Bu doğru olamaz. 394 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 Cheryl! Seni hain... 395 00:27:27,312 --> 00:27:30,440 - Cheryl kim? Annenle ne ilgisi var? - Cheryl... 396 00:27:31,066 --> 00:27:33,610 ...benim çırağımdı. 397 00:27:33,610 --> 00:27:35,945 Ve annemle hiçbir ilgisi olmamalı. 398 00:27:35,945 --> 00:27:39,199 Görünüşe göre o söz doğru. Hırsızlar arasında onur yok. 399 00:27:39,199 --> 00:27:40,617 Seni ziyaret eden kadın. 400 00:27:40,617 --> 00:27:43,787 Bilmeniz gerekenleri anlatacağım ama ona gününü göstermelisiniz. 401 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 Bu, Çağrı'yı çözmemize yardımcı olacaksa gününü göreceği kesin. 402 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Tamam. 403 00:27:54,881 --> 00:27:56,341 Belli sebeplerden ötürü, 404 00:27:56,341 --> 00:27:59,052 Cheryl'e hedef kişileri paslayan bendim. 405 00:27:59,052 --> 00:28:02,597 Biraz parası olan ve sevdiklerini görebilmek için 406 00:28:02,597 --> 00:28:05,100 bu paradan vazgeçmeye hazır yolcu yakınları. 407 00:28:05,100 --> 00:28:06,393 Nasıl? Bu imkânsız. 408 00:28:06,393 --> 00:28:07,435 Bunu bilmiyorlar. 409 00:28:07,435 --> 00:28:10,730 Dolandırıldıklarını anladıklarında Cheryl ortadan kaybolmuş oluyordu. 410 00:28:11,272 --> 00:28:14,317 Hedefleri polise gidemiyordu çünkü yaptıkları yasa dışıydı. 411 00:28:14,317 --> 00:28:16,111 Kusursuz suç. 412 00:28:16,736 --> 00:28:19,447 Annemi hedef alacağını hiç düşünmedim, işe yaraması için... 413 00:28:19,447 --> 00:28:21,199 Yolcuyu sevmeleri gerek. 414 00:28:23,451 --> 00:28:27,497 Dolandırıcının anneni seçmesinin sebebi annenin seni sevmesi Eagan. 415 00:28:27,497 --> 00:28:29,374 Hiç mantıklı değil. 416 00:28:29,374 --> 00:28:32,335 Onlara yaşattığım onca şeye ve söylediğimiz şeylere rağmen... 417 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 Bazen sözlerimiz değil, 418 00:28:34,921 --> 00:28:38,925 davranışlarımız gerçek hislerimizi yansıtır. 419 00:28:41,428 --> 00:28:44,264 Parayı geri almanın yolunu anlatacağım ama acele etmelisiniz. 420 00:28:44,264 --> 00:28:46,725 Cheryl, Toledo yoluna çıkmıştır bile. 421 00:28:46,725 --> 00:28:47,767 Nasıl durduracağız? 422 00:28:47,767 --> 00:28:51,730 Bir dolandırıcıyı yakalamanın en iyi yolu kendi oyununu kullanmaktır. 423 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 İşte favori istihbarat şefim. 424 00:28:58,987 --> 00:29:00,238 Bunu görmelisin. 425 00:29:00,864 --> 00:29:01,865 Ne oldu? 426 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Bir tane daha mı? 427 00:29:07,704 --> 00:29:10,331 Tamam, bu fiziksel temasla yayılıyor. 428 00:29:10,331 --> 00:29:13,793 Onları ve bugün dokundukları herkesi izole etmeliyiz. 429 00:29:13,793 --> 00:29:16,963 Onları tecrit odasına götürün. Kimse girip çıkmasın. 430 00:29:33,021 --> 00:29:36,691 Ajan Cordell'in çıbanlarında Kaptan Daly'nin DNA'sı var. 431 00:29:36,691 --> 00:29:39,319 Pardon? Kaptan Daly mi? 432 00:29:39,986 --> 00:29:42,489 Gördüğümüz çekirgeler üstünde test yapıyordum 433 00:29:42,489 --> 00:29:44,199 ve aynı DNA ile kaplılar. 434 00:29:44,199 --> 00:29:48,828 Bu belaların ikisi de Daly'den çıktı. 435 00:29:48,828 --> 00:29:51,289 - Bela mı? - Evet! Çekirgeler, çıbanlar. 436 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Onca insan var, neden Kaptan Daly'ye bağlıyoruz? 437 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 Dalga mı geçiyorsunuz? 438 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 Bu oyunları oynamayı ne kadar çabuk bırakırsak 439 00:29:58,296 --> 00:30:00,632 insanlığın sonunu getirebilecek 440 00:30:00,632 --> 00:30:03,301 bu virüs ya da belanın tedavisini 441 00:30:03,301 --> 00:30:04,719 o kadar hızlı buluruz. 442 00:30:04,719 --> 00:30:07,430 Bence tüm bunların kaynağı Kaptan Daly 443 00:30:07,430 --> 00:30:09,933 ve bence kendisini bu binada tutuyorsunuz. 444 00:30:09,933 --> 00:30:12,727 Nereden geldiğini tespit etmeni istemedim. 445 00:30:12,727 --> 00:30:15,980 Görevin bunu durdurmak için bir tedavi bulmaktı. 446 00:30:15,980 --> 00:30:18,733 Fakat hastalığın kaynağı gözaltı merkezindeyse 447 00:30:18,733 --> 00:30:20,068 ve hayatta kaldıysa 448 00:30:20,068 --> 00:30:23,029 bunu yapmamın tek yolu onu muayene etmek. 449 00:30:23,029 --> 00:30:25,949 Elinde iki ceset var Dr. Bahl. 450 00:30:25,949 --> 00:30:29,035 İhtiyacın olan cevapları bulmak için onları kullanmanı öneririm. 451 00:30:45,051 --> 00:30:46,261 Beklediğim için şanslısın. 452 00:30:47,679 --> 00:30:51,182 Para nerede? Vaktimi boşa harcıyorsan... 453 00:30:51,182 --> 00:30:54,060 Üzgünüm. Para çekme işlemini kocamın da imzalaması gerekti. 454 00:30:54,561 --> 00:30:56,145 Tüm mal varlığımız bu. 455 00:30:56,145 --> 00:30:58,106 Kocan olduğunu bilmiyordum. 456 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 Ben de hâlâ alışıyorum. 457 00:31:05,280 --> 00:31:06,739 Devam edelim. 458 00:31:07,240 --> 00:31:09,659 Dediği gibi. Tüm mal varlığımız bu. 459 00:31:10,368 --> 00:31:12,829 Parayı vermeden önce nasıl işleyeceğini öğrenmeliyim. 460 00:31:12,829 --> 00:31:17,625 Akıllıca. Şöyle ki, gözaltı merkezindeki bağlantımı korumalıyım. 461 00:31:17,625 --> 00:31:19,544 Tek söyleyebileceğim şu: 462 00:31:19,544 --> 00:31:24,215 Adamımın sınırsız erişimi ve çok sınırlı parası var. 463 00:31:24,215 --> 00:31:25,717 Size kalmış. 464 00:31:25,717 --> 00:31:28,469 Soru soran adam mı olmak istiyorsun 465 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 yoksa kayınpederini özgür bırakan adam mı? 466 00:31:33,933 --> 00:31:35,018 Zor bir seçim değil. 467 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 New York Polisi! 468 00:31:59,876 --> 00:32:01,002 New York Polisi mi? 469 00:32:01,586 --> 00:32:02,712 Eski alışkanlıklar. 470 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 Eden. 471 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 Bunlar çok önemli ağaçlar. Bunlara zeytin ağacı deniyor. 472 00:32:25,693 --> 00:32:30,239 O resmi, kadın ve adamın fotoğraflarının yanına alabilir misin? 473 00:32:43,002 --> 00:32:45,838 Güzel. Şu İncil'i gördün mü? 474 00:32:46,422 --> 00:32:47,966 Benim için alır mısın? 475 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 Güzel. 476 00:32:54,931 --> 00:32:57,600 Sayfaları çevirir misin? 477 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Devam et. 478 00:33:09,904 --> 00:33:10,780 Dur. 479 00:33:12,573 --> 00:33:13,866 Vahiy 11. 480 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 "İki tanığıma güç vereceğim; çuldan giysiler içinde..." 481 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Git buradan. 482 00:33:46,274 --> 00:33:47,567 Benim. 483 00:33:47,567 --> 00:33:48,985 Veda etmeye geldim. 484 00:33:49,652 --> 00:33:51,279 Umarım kızını yakında görürsün. 485 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 Gördüm bile. 486 00:33:53,489 --> 00:33:55,867 Ve haklıydın. Yapmam gerekeni biliyorum. 487 00:33:57,201 --> 00:33:58,161 Bak. 488 00:34:01,080 --> 00:34:04,625 Tanrı, zamanın sonunu getirmek için zeytin ağaçlarıyla temsil edilen 489 00:34:04,625 --> 00:34:06,210 iki tanığını yollamış. 490 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 Mahşer günü. 491 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Ama şuraya bak. 492 00:34:09,297 --> 00:34:12,884 Kıyamet ancak iki tanık öldükten sonra gelecek. 493 00:34:13,718 --> 00:34:16,179 Tanrı buyruğunu yerine getirmem için beni seçti, 494 00:34:16,179 --> 00:34:21,225 bu iki tanığı öldürerek kıyameti getirmek benim görevim. 495 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 Korkma. Bu Tanrı'nın buyruğu. 496 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 Ve ben seçilmiş kişiyim. 497 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 Tüm erdemlileri yeni dünyaya götürecek olan melek. 498 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 Ne yapıyorsun? Geri dönmeliyiz. 499 00:34:59,263 --> 00:35:00,598 Sanırım lastik patladı. 500 00:35:00,598 --> 00:35:01,933 Neresi? 501 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 Burası. 502 00:35:05,561 --> 00:35:08,981 Koşuya çıkmak istemiştin. İnsan neler özlüyor. 503 00:35:13,528 --> 00:35:15,363 Yetişememekten mi korkuyorsun? 504 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 Yapamam. 505 00:35:57,947 --> 00:36:00,700 Seni sevemeyecek birine âşık olduğun için mi? 506 00:36:05,955 --> 00:36:07,081 Hazır değilim. 507 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 Deneme. 508 00:36:34,942 --> 00:36:37,862 Cal, beni duyuyor musun? Tamam. 509 00:36:37,862 --> 00:36:40,406 Evet, biraz fazla sesli ve net. 510 00:36:41,032 --> 00:36:43,159 Bu şeyin hâlâ çalıştığına inanamıyorum. 511 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 "Tamam." demen gerekiyor. 512 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 Orada mısın? Tamam. 513 00:36:48,915 --> 00:36:53,169 Hâlâ bir sürü sorum var. Nasıl ve neden geri döndü? 514 00:36:53,169 --> 00:36:57,256 Saanvi göğüs tüpü takılana kadar dinlenmesini söyledi. 515 00:36:57,840 --> 00:37:00,343 Bugünü galibiyet say, tamam mı? 516 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 Tamam. 517 00:37:02,011 --> 00:37:04,639 Evet. Haklısın. 518 00:37:05,848 --> 00:37:07,016 İlk nöbet kimde? 519 00:37:07,600 --> 00:37:09,560 Ben hallederim. Tamam. 520 00:37:10,311 --> 00:37:11,187 Tamam. 521 00:37:22,365 --> 00:37:24,408 Oğlum. Eagan. 522 00:37:39,465 --> 00:37:40,383 Üzgünüm. 523 00:37:41,842 --> 00:37:42,927 Beni affedebilir misin? 524 00:37:44,095 --> 00:37:45,179 Sen bizim oğlumuzsun. 525 00:37:47,974 --> 00:37:49,725 Bugün işleri yoluna koydun. 526 00:37:51,560 --> 00:37:52,979 Önemli olan tek şey bu. 527 00:37:53,729 --> 00:37:56,232 Benim yüzümden her şeyi neredeyse yine kaybediyordunuz. 528 00:37:57,650 --> 00:38:02,071 Benden nefret ederseniz sizi suçlamam. Çoğu zaman kendimden nefret ediyorum. 529 00:38:02,571 --> 00:38:05,658 Zekâna rağmen hâlâ hiçbir şey bilmiyorsun. 530 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Nazir. 531 00:38:08,953 --> 00:38:11,747 Sen bizim her şeyimizsin oğlum. 532 00:38:13,791 --> 00:38:15,376 Ne yaparsan yap, 533 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 sana bağlıyız. 534 00:38:20,423 --> 00:38:22,967 Annen bugün bana bunu hatırlattı. 535 00:38:32,893 --> 00:38:33,894 Henüz değil. 536 00:38:34,645 --> 00:38:36,105 Sana hâlâ kızgınım. 537 00:38:37,940 --> 00:38:38,899 Duydun mu? 538 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 "Henüz" dedi. 539 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 Resimlerin yerini mi değiştirdin? 540 00:39:10,014 --> 00:39:11,223 Şaka mı bu? 541 00:39:11,223 --> 00:39:15,561 Olive Stone'un izni olmadan bunu yapmamam gerektiğini biliyorum. 542 00:39:15,561 --> 00:39:18,147 Canıma susamadım. Neden? 543 00:39:18,856 --> 00:39:22,068 O zeytin ağaçlarını oraya koymadığıma yemin edebilirim. 544 00:39:35,581 --> 00:39:38,376 Cal. Bu pasaj. 545 00:39:39,335 --> 00:39:41,462 İki zeytin ağacından bahsediyor. 546 00:39:42,296 --> 00:39:44,173 Tuhaf. Ne diyor? 547 00:39:46,592 --> 00:39:48,719 "İki tanığıma güç vereceğim 548 00:39:48,719 --> 00:39:50,638 ve peygamberlik edecekler." 549 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 İki zeytin ağacı. 550 00:39:55,101 --> 00:39:57,895 İki tanık. Uçaktaki Çağrı'n. 551 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 Fiona ve Daly hakkında olmalı. 552 00:40:00,022 --> 00:40:04,068 Burada yazana göre Tanrı onlara istedikleri kadar belaya 553 00:40:04,068 --> 00:40:05,653 neden olma gücünü vermiş. 554 00:40:05,653 --> 00:40:09,949 Tanrı neden Fiona ve Daly'yi parıltıdan belalarla yollasın? 555 00:40:10,699 --> 00:40:13,786 Belki de Fiona'yı eve almamalıydık. Belalar onları kötü yapmaz mı? 556 00:40:13,786 --> 00:40:16,038 Musa'yı kötü mü yaptı? 557 00:40:16,038 --> 00:40:17,081 Haklısın. 558 00:40:17,081 --> 00:40:20,668 Bence diyeceklerini dinleyelim diye belalarla geldiler. 559 00:40:20,668 --> 00:40:22,378 Fiona'yı konuşturmalıyız. 560 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 Cal, şuna bak. 561 00:40:27,550 --> 00:40:32,763 Bir canavar iki tanığı öldürmek için ortaya çıkacak. 562 00:40:35,015 --> 00:40:36,100 Bu olamaz. 563 00:40:38,018 --> 00:40:39,645 Onları güvende tutmalıyız. 564 00:40:59,331 --> 00:41:00,875 Bunu da ye istersen. 565 00:41:00,875 --> 00:41:03,836 Bence peynir ve kek bir arada olmamalı. 566 00:41:03,836 --> 00:41:06,172 Eagan, bu bir teşekkür hediyesi, değil mi? 567 00:41:06,172 --> 00:41:07,173 Teşekkür mü? 568 00:41:07,173 --> 00:41:10,217 Pis aile geçmişimde gezintiye çıktığın için mi? 569 00:41:10,217 --> 00:41:11,594 Bana para versen yeri. 570 00:41:11,594 --> 00:41:15,055 Onları dolandırmaya çalıştığın için Russ ve diğerlerinden özür dilesen? 571 00:41:16,056 --> 00:41:18,309 Cazip ama sanmıyorum. 572 00:41:18,309 --> 00:41:21,395 Bugün dışarıdaki ailene yardım ettin 573 00:41:21,395 --> 00:41:23,564 ama buradaki ailen yolcular. 574 00:41:26,567 --> 00:41:28,444 Birbirimize göz kulak olmalıyız. 575 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 Göz kulak olduğum tek şey benim. 576 00:41:35,493 --> 00:41:37,369 Her zamanki gibi bir zevkti, Profesör. 577 00:41:57,473 --> 00:41:58,307 Kaptan Daly? 578 00:42:06,690 --> 00:42:08,067 Uyanmışsın. 579 00:42:08,067 --> 00:42:09,109 Tamam. 580 00:42:10,319 --> 00:42:12,738 Anlamıyorum. Artık çıban yok. Nasıl? 581 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 Bill. 582 00:42:16,075 --> 00:42:17,409 Benim, Dr. Bahl. 583 00:42:18,494 --> 00:42:20,538 Beni hatırladın mı? Uçaktan? 584 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Biliyorum. 585 00:42:21,956 --> 00:42:23,290 Hey. Hayır. 586 00:42:23,290 --> 00:42:25,251 Olanlardan dolayı çok korkmuş 587 00:42:25,251 --> 00:42:27,962 ve kafan karışmış olmalı. 588 00:42:28,546 --> 00:42:32,466 Bunu hâlâ çözebiliriz. Bunu düzeltebiliriz Kaptan. 589 00:42:32,466 --> 00:42:34,009 Şimdi izin verirsen... 590 00:42:35,719 --> 00:42:37,888 ...test için kan örneği almalıyım. 591 00:42:37,888 --> 00:42:39,223 Bunu yapabilir miyim? 592 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Tamam mı? Peki. 593 00:42:42,434 --> 00:42:44,603 Tamam. Teşekkürler, kaptan. 594 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 Tamam. Hazır mısın? 595 00:42:52,194 --> 00:42:53,362 Yoruldum. 596 00:42:54,822 --> 00:42:56,824 Arkadaşımızı kontrol etmeliyiz. 597 00:42:57,866 --> 00:42:59,243 İyi mi diye bakalım. 598 00:43:04,582 --> 00:43:05,416 Eden. 599 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 Olamaz. 600 00:43:08,502 --> 00:43:09,378 O ne? 601 00:43:11,046 --> 00:43:12,339 Kıymık mı? 602 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 Evet. 603 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 Bu bir kıymık. 604 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 Sana hiç kıymık battı mı? 605 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Evet, acıtıyor. Değil mi? 606 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 Ona yardım etmeliyiz. 607 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 Onu çıkarmalısın. 608 00:43:32,484 --> 00:43:33,360 Hadi. 609 00:43:36,322 --> 00:43:37,239 Sorun yok. 610 00:43:39,325 --> 00:43:42,202 Sen o korkunç kıymığı çıkarınca 611 00:43:42,202 --> 00:43:44,038 inanılmaz mutlu olacak. 612 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Aferin. 613 00:43:54,298 --> 00:43:56,550 Fiona artık huzur içinde dinlenebilir. 614 00:43:58,093 --> 00:44:00,012 Hadi yatağa gidelim meleğim. 615 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 İKİ TANIK 616 00:44:48,310 --> 00:44:49,561 BİR 617 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer