1
00:00:20,061 --> 00:00:21,479
Manifest'te daha önce...
2
00:00:21,479 --> 00:00:24,065
Annem ben çocukken öldü.
Babam evden ayrıldı.
3
00:00:24,065 --> 00:00:26,317
Yetim olduğun da mı yalandı yani?
4
00:00:26,317 --> 00:00:27,360
Sayılır.
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,155
Seni seviyorum.
Yarım bir hayat için ölümden kaçmadım.
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
Sen de öyle.
7
00:00:31,156 --> 00:00:32,574
Koruyucu meleğim.
8
00:00:32,574 --> 00:00:35,702
Angelina sana sahte Çağrı göndermek için
safiri mi kullandı?
9
00:00:35,702 --> 00:00:40,498
- Uğruna her şeyi yapacağım şeyi kullandı.
- Safir ondaysa Filika'nın şansı ne?
10
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Nerede olduğunu hiç bilmiyoruz.
11
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
Fiona Clarke kariyerine
nöropsikoloji alanında başladı.
12
00:00:45,336 --> 00:00:47,130
Beyinlerimizin birbiriyle
13
00:00:47,130 --> 00:00:49,883
senkronize olabileceğine
inandığı için dışlandı.
14
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
Sizi bekliyordum.
15
00:00:52,469 --> 00:00:53,636
Ölmeye hazır değilim!
16
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
Ölmekten bahseden mi oldu?
17
00:01:02,187 --> 00:01:03,104
Sen.
18
00:01:09,402 --> 00:01:10,361
Olive!
19
00:01:16,159 --> 00:01:17,786
Cal, neredeydin?
20
00:01:19,287 --> 00:01:20,538
Tanrım.
21
00:01:21,998 --> 00:01:23,124
O...
22
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
Fiona Clarke.
23
00:01:24,834 --> 00:01:26,836
Elma bahçesindeki bir ahırda buldum.
24
00:01:26,836 --> 00:01:28,463
Bir Çağrı beni ona götürdü.
25
00:01:28,463 --> 00:01:29,839
Yaşıyor mu?
26
00:01:29,839 --> 00:01:32,967
Evet. Alnında bir kesik var
ama başka yara göremiyorum.
27
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
Aman tanrım.
Senin gibi iki kez döndü.
28
00:01:35,762 --> 00:01:39,224
- Önemli bir sebebi olmalı.
- Evet ama ne?
29
00:01:39,724 --> 00:01:41,601
Ona sormaya çalıştım ama beni duymuyor.
30
00:01:41,601 --> 00:01:43,770
Bir Çağrı'da mahsur kalmış gibi.
31
00:01:43,770 --> 00:01:45,438
Marko ve diğerleri gibi.
32
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
{\an8}23B.
33
00:01:54,322 --> 00:01:57,117
Pekâlâ, ilk yardım çantasını getir.
Ona göz kulak ol.
34
00:01:57,951 --> 00:02:00,120
Babama söyleyeyim.
Belki ne yapılacağını bilir.
35
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Beni nasıl atlattın?
36
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Baba!
37
00:02:15,969 --> 00:02:19,639
Kızlarımızı görerek başladığımız
her bir gün
38
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
benim için zafer sayılır.
39
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Kesinlikle öyle Russ.
40
00:02:24,394 --> 00:02:26,563
- Selam baba.
- Nasılsın tatlım?
41
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Russell! Yalan söylemişsin.
42
00:02:30,859 --> 00:02:34,821
Kızının güzel olduğunu söylemiştin.
Bu kadın dünya çapında bir süper model.
43
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
Jessica, bu Eagan.
44
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
Bana satrançta kaybetmeyi öğretiyor.
45
00:02:39,492 --> 00:02:42,245
Doğru, ama ben
inanılmaz iyi olduğum için kaybediyor.
46
00:02:43,288 --> 00:02:46,416
Memnun oldum Jessica.
Unutma, bu öğleden sonra maçımız var.
47
00:02:46,416 --> 00:02:48,459
- Kazanan tüm sütü alır.
- Tamam.
48
00:02:52,755 --> 00:02:55,008
Yeni arkadaşımın kızı
Jessica'yla tanıştım.
49
00:02:55,008 --> 00:02:58,011
İhracat işleri çok iyi gidiyormuş.
50
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
Babasını gerçekten seviyor gibi görünüyor.
51
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
Onun için her şeyi yapar, eminim.
52
00:03:06,477 --> 00:03:09,731
Yine glüten mi yedin?
Şişkin görünüyorsun.
53
00:03:10,231 --> 00:03:14,319
Bu cam, insanı daha kilolu gösteriyor.
Onlar en azından insana moral veriyor.
54
00:03:14,903 --> 00:03:18,740
Bu aralar çok hassassın.
Belki de daha az ziyarete gelmeliyim.
55
00:03:18,740 --> 00:03:22,035
Bu ziyaretleri benim kadar sevdiğini
ikimiz de biliyoruz.
56
00:03:22,035 --> 00:03:25,121
Ziyaret etmezsen sefalet çekersin.
Sevgi sefaleti.
57
00:03:30,460 --> 00:03:32,962
Müsaadenle. Tuvalete gitmeliyim.
58
00:03:36,841 --> 00:03:39,219
Onu 23'üne kadar beklemiyorduk.
59
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Üç planımız vardı.
60
00:03:41,846 --> 00:03:43,765
B planını seçtik.
61
00:03:43,765 --> 00:03:46,267
Ona yatacak yer ayarlayana kadar
62
00:03:46,267 --> 00:03:48,853
koltukta tutalım dedik.
63
00:03:50,271 --> 00:03:53,107
Durumu nasıl? Uzun bir yoldan gelmiş.
64
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
Söyleyecek ilginç şeyleri olmalı.
65
00:03:55,860 --> 00:03:57,737
Pek konuşma havasında değil.
66
00:03:57,737 --> 00:04:01,032
Kanepede,
dünyadan habersiz bir şekilde yatıyor.
67
00:04:01,032 --> 00:04:01,991
İlginç.
68
00:04:02,617 --> 00:04:05,370
Yol arkadaşı da kısa süre önce
buralara geldi.
69
00:04:05,870 --> 00:04:09,707
Onunla konuşmayı çok isterdim
ama o da pek iyi hissetmiyor.
70
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
Bahsettiğin kişi "deli" mi?
71
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
Siz misafirinizi rahat tutun.
72
00:04:18,466 --> 00:04:22,762
İyileşmeye başlarsa yolculuğunu sor.
Neden döndüğünü öğren.
73
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
Onu ziyarete getirmeni tavsiye etmem.
74
00:04:27,600 --> 00:04:29,227
Hiç gitmeyebilir.
75
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Zaten burayı çekirgeler bastı.
76
00:04:35,441 --> 00:04:36,734
O sıradan bir çekirge değil.
77
00:04:37,443 --> 00:04:40,905
Büyükannem çok kızdığında
bir şey söylerdi,
78
00:04:41,406 --> 00:04:42,824
bana bunu hatırlattı.
79
00:04:44,158 --> 00:04:48,288
"Çekirgeler evlerine bela olsun."
80
00:04:48,788 --> 00:04:49,622
Anladım.
81
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
Büyükannen hep...
82
00:04:55,044 --> 00:04:56,212
Bekleyin!
83
00:04:56,212 --> 00:04:57,755
Dikkatli olun!
84
00:04:57,755 --> 00:04:58,715
Lütfen!
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,675
Ona zarar vermeyin!
86
00:05:02,635 --> 00:05:05,638
Böcek bilimci onları
Rocky Dağı çekirgeleri olarak tanımladı.
87
00:05:05,638 --> 00:05:07,432
1902'de nesli tükenmiş.
88
00:05:07,432 --> 00:05:09,517
Yolcular istila hikâyesine inanmış gibi.
89
00:05:09,517 --> 00:05:12,770
Şimdilik ama sanırım işler kızışacak.
90
00:05:12,770 --> 00:05:15,732
Hızla ve sessizce
Gupta'nın tesisine geçmeliyiz.
91
00:05:15,732 --> 00:05:17,025
Ajan Cordell'i kullanalım.
92
00:05:17,025 --> 00:05:19,861
- Güvenilir mi?
- Gizli bilgileri paylaşmaz.
93
00:05:25,825 --> 00:05:27,076
Bir yolcuya Çağrı mı geldi?
94
00:05:28,077 --> 00:05:28,953
Getirin onu.
95
00:05:32,540 --> 00:05:34,125
Bırak beni. Yürüyebilirim.
96
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
Ben'in Çağrısı mı?
97
00:05:39,630 --> 00:05:42,050
Onları çözme konusunda
benim kadar deneyimli.
98
00:05:42,050 --> 00:05:44,552
Onu sahaya sürerseniz
çok faydalı olabilir.
99
00:05:44,552 --> 00:05:47,805
Eminim her yolcu kendini
faydalı görüyordur.
100
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
Burası bir gözaltı merkezi.
Kurallara göre hareket ederiz.
101
00:05:52,435 --> 00:05:53,311
Buyur.
102
00:05:57,190 --> 00:05:59,942
Mansion Marina'daydım. İskelenin sonunda.
103
00:05:59,942 --> 00:06:01,235
MANSION MARİNA
104
00:06:01,235 --> 00:06:03,905
Bir tekne gördüm. 57 numaralı demir yeri.
105
00:06:05,073 --> 00:06:07,992
Sonra suyun altındaki bir şey
tekneyi çekmeye başladı.
106
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
Filika'yla ilgili olabilir mi?
107
00:06:12,955 --> 00:06:15,166
Direktör Zimmer, bu Çağrı bana geldi.
108
00:06:15,166 --> 00:06:17,877
- Bunun bir sebebi var...
- Kurallara göre, Bay Stone.
109
00:06:17,877 --> 00:06:21,297
Ben böyle çalışırım.
Gözlem için laboratuvara götürün.
110
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Tamam.
111
00:06:27,011 --> 00:06:28,096
Olayı biliyorsunuz.
112
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
Hey.
113
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
Bu senin Çağrın. Ben...
114
00:06:33,559 --> 00:06:35,395
Ben gidemiyorsam senin gitmen en iyisi.
115
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
İyileşecek mi?
116
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
Evet, yardımımızla iyi olacak.
117
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
Hadi gidip biraz oyun oyna.
118
00:07:04,715 --> 00:07:07,051
Birlikte makyaj yaparız demiştin.
119
00:07:07,051 --> 00:07:07,969
Söz, yapacağız.
120
00:07:07,969 --> 00:07:10,805
Arkadaşımızla biraz daha takılmam gerek.
121
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Sonra gelip sana katılırım, olur mu?
122
00:07:14,517 --> 00:07:15,393
Tamam.
123
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
Fiona'yı biraz araştırdım.
124
00:07:22,733 --> 00:07:26,404
Çocukken çok kötü bir
trafik kazası geçirmiş.
125
00:07:27,071 --> 00:07:29,240
Beyin ameliyatı. Neredeyse ölüyormuş...
126
00:07:29,240 --> 00:07:32,618
Yine de bir şekilde
nöropsikolog olmayı başarmış.
127
00:07:33,619 --> 00:07:36,664
Belki de kafa travması yüzünden
hiç Çağrı almadı.
128
00:07:36,664 --> 00:07:40,543
Şu anda hiç bitmeyen bir Çağrı'da.
Bir şey yapmalıyız.
129
00:07:45,047 --> 00:07:47,758
Parıltıdayken bana o ipucunu
vermemiş olsaydı,
130
00:07:47,758 --> 00:07:50,720
ilahi bilinci asla çözemezdim.
131
00:07:51,846 --> 00:07:54,432
Bize Çağrı'sını burada anlatamaz
132
00:07:55,016 --> 00:07:57,810
ama belki uçakta
onun Çağrı'sını görebilirim.
133
00:07:57,810 --> 00:08:00,938
Joe'yla yaptığım gibi
onun koltuğuna oturursam
134
00:08:00,938 --> 00:08:03,107
belki Çağrı'sını çözebilirim.
135
00:08:09,906 --> 00:08:11,908
KİRALIK DEMİR YERLERİ
SATIŞ, HİZMET, KİRALAMA
136
00:08:13,242 --> 00:08:14,744
MANSION MARİNA
137
00:08:18,956 --> 00:08:20,541
Hayatımda hiç denize açılmadım
138
00:08:20,541 --> 00:08:23,544
ama aniden bu teknelerden birine atlayıp
139
00:08:23,544 --> 00:08:26,547
denize açılasım
ve durmadan devam edesim geldi.
140
00:08:27,965 --> 00:08:30,009
Yedi deniz sende kalsın.
141
00:08:30,009 --> 00:08:33,262
Ben beş dakika koşuya çıkabilmek için
neler vermezdim.
142
00:08:33,888 --> 00:08:35,389
İnsan neler özlüyor.
143
00:08:40,144 --> 00:08:43,189
Affedersiniz.
Biraz vaktinizi alabilir miyiz?
144
00:08:44,857 --> 00:08:47,151
Bir polis ne zaman vaktimi istese
145
00:08:47,151 --> 00:08:48,486
oğlumla ilgili oldu.
146
00:08:49,529 --> 00:08:50,947
Bu sefer her ne yaptıysa
147
00:08:51,739 --> 00:08:53,115
beni ilgilendirmez.
148
00:08:53,115 --> 00:08:55,409
Oğlunuz kim acaba?
149
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Eagan Tehrani.
150
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Tanrım. O ne?
151
00:09:32,029 --> 00:09:34,365
Quinn? Ne oluyor orada?
152
00:09:38,703 --> 00:09:39,662
Onu revire götürün!
153
00:09:40,454 --> 00:09:41,372
Hemen!
154
00:09:48,045 --> 00:09:49,255
Nasıl oldu bu?
155
00:10:04,478 --> 00:10:08,107
{\an8}Birlikte kayboldular.
Bir arada dönmeleri mantıklı.
156
00:10:08,107 --> 00:10:11,819
{\an8}Evet, Daly'nin dönüşündeki
kayıp halka Fiona olabilir.
157
00:10:11,819 --> 00:10:15,698
{\an8}Zimmer, Daly'yi kilit altında aldı
ama Fiona elimizde.
158
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
{\an8}Onunla konuşursak
belki her şeyi çözebiliriz.
159
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
{\an8}Dr. Bahl. Sana ihtiyacımız var.
160
00:10:23,748 --> 00:10:26,584
{\an8}Bu adam yere yığıldı.
Ona yardım edebilir misin?
161
00:10:27,793 --> 00:10:28,961
{\an8}Suratı.
162
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
{\an8}Ölmüş. Nasıl oldu bu?
163
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
{\an8}Nasıl ve nerede olduğu seni ilgilendirmez.
164
00:10:34,634 --> 00:10:37,345
{\an8}Senin işin bunun ne olduğunu bulmak.
165
00:10:40,806 --> 00:10:42,224
{\an8}Geride dur lütfen.
166
00:10:42,224 --> 00:10:44,810
{\an8}Ben'le konuşmalıyım.
167
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
{\an8}Buyur.
168
00:10:48,773 --> 00:10:51,776
{\an8}Jared'dan mesaj geldi.
Teknenin sahibi kim, tahmin et.
169
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
{\an8}Eagan'ın babası.
170
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
{\an8}Nazir Tehrani.
171
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
{\an8}Ne lazım, söyle.
172
00:11:24,392 --> 00:11:27,186
{\an8}Belayı da tehlikeyi de bilirim.
173
00:11:27,728 --> 00:11:30,272
{\an8}Bunları hayatımdan çıkardım.
174
00:11:31,065 --> 00:11:34,276
{\an8}Karım ve ben bunu
geride bırakmak için çok çalıştık.
175
00:11:34,902 --> 00:11:36,237
{\an8}Artık bir teknemiz var.
176
00:11:37,071 --> 00:11:39,281
{\an8}Emeklilik ikramiyelerimizi çektik
177
00:11:39,281 --> 00:11:42,201
{\an8}ve bu seyahatin hayalini kuruyorduk.
178
00:11:42,785 --> 00:11:44,578
{\an8}İlk durağımız Karayip Adaları.
179
00:11:46,288 --> 00:11:50,835
{\an8}Bakın, oğlum tehlikede olduğumu söylediyse
bu bir yalan.
180
00:11:50,835 --> 00:11:52,169
{\an8}Sadece ona yarar.
181
00:11:53,003 --> 00:11:56,006
{\an8}Tecrübeyle sabit bu.
182
00:11:59,093 --> 00:12:02,972
{\an8}Hislerini belli etmezsin sanmıştım.
Bunun senin için bir anlamı var.
183
00:12:02,972 --> 00:12:04,724
{\an8}Annem için bir anlamı var.
184
00:12:04,724 --> 00:12:06,517
{\an8}Buna Faravahar denir.
185
00:12:06,517 --> 00:12:08,602
{\an8}Ruha iyi davranışların önemini hatırlatır.
186
00:12:08,602 --> 00:12:10,646
{\an8}Bana tam bunun gibi bir tane almıştı.
187
00:12:12,273 --> 00:12:13,899
{\an8}Dobra bir yaklaşımı vardı.
188
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
{\an8}Benim için tek anlamı
karşılığında aldığım 250 dolar.
189
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
{\an8}- Kendininkini hâlâ takıyor mu?
- Hiçbir fikrim yok.
190
00:12:19,989 --> 00:12:23,200
{\an8}Jamaika yoluna çıktığımızdan beri
hiç görüşmedik.
191
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
{\an8}Bekleyin. Bu bir yalan.
192
00:12:27,705 --> 00:12:31,751
{\an8}Mucizevi bir şekilde döndükten sonra
babamdan bir sesli mesaj aldım.
193
00:12:32,251 --> 00:12:35,296
{\an8}"Geri dönmüş olabilirsin
ama burada istenmiyorsun." diyordu.
194
00:12:36,881 --> 00:12:40,009
{\an8}Başı dertte olan bir kadının boynunda
bu kolyeyi gördüm.
195
00:12:40,009 --> 00:12:42,052
{\an8}Sence o annen olabilir mi?
196
00:12:43,304 --> 00:12:45,097
{\an8}Üzgünüm, hiçbir fikrim yok.
197
00:12:45,848 --> 00:12:48,476
{\an8}Annenin tehlikede olması
umurunda değil mi?
198
00:12:48,476 --> 00:12:51,645
Nasıl yardım edeceğime dair
en ufak bir fikrim yok.
199
00:12:51,645 --> 00:12:55,107
Umurlarında değilim,
onlar da benim umurumda değil.
200
00:12:55,608 --> 00:12:56,692
İki taraf da memnun.
201
00:13:07,244 --> 00:13:09,747
Vance aradı. Ben tekerrür etmiş.
202
00:13:10,498 --> 00:13:13,083
Elimize yeni bilgiler geçti.
Bu sizinle ilgili değil.
203
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
Karınızla ilgili.
204
00:13:15,753 --> 00:13:16,921
O şu anda nerede?
205
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
Evde.
206
00:13:19,256 --> 00:13:22,885
Genelde yelken günlerini kaçırmaz
ama bu sabah hasta olduğunu söyledi.
207
00:13:23,928 --> 00:13:24,970
Onu arayayım.
208
00:13:29,767 --> 00:13:30,810
Cevap vermiyor.
209
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
Güvenin bana. Bence karınız tehlikede.
210
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
- Hemen gitmeliyiz.
- Hadi.
211
00:13:51,914 --> 00:13:54,750
Nina, kötü bir sabahı güzelleştiriyorsun.
212
00:13:57,336 --> 00:13:58,379
Bil bakalım ne oldu?
213
00:13:58,379 --> 00:14:02,508
Annem dedi ki sonunda gerçek bir evde,
gerçek bir aile gibi yaşayabilecekmişiz.
214
00:14:03,968 --> 00:14:06,887
Ne demek istiyorsun?
Beni terk mi ediyorsun?
215
00:14:06,887 --> 00:14:09,473
Amcam San Diego'da onunla
yaşayabileceğimizi söyledi.
216
00:14:09,473 --> 00:14:13,686
Orada kaplanların olduğu bir hayvanat
bahçesi var. Oraya da gidermişiz.
217
00:14:13,686 --> 00:14:14,979
Gidemezsin.
218
00:14:15,938 --> 00:14:17,398
Başka kimsem yok.
219
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
Ama annemle gitmeliyim.
220
00:14:22,444 --> 00:14:24,280
Beni terk edeceğini bilmeliydim.
221
00:14:24,280 --> 00:14:26,657
Sevdiğim herkes benden alındı, kızım bile.
222
00:14:26,657 --> 00:14:27,700
Kızın mı var?
223
00:14:27,700 --> 00:14:31,620
Evet ama onu görmeme izin vermiyorlar.
Onu bana düşman ettiler.
224
00:14:32,329 --> 00:14:36,333
Ama sen özelsin.
Onu görmenin bir yolu olmalı.
225
00:14:37,209 --> 00:14:39,003
Belki Tanrı sana bir yol açar.
226
00:14:43,048 --> 00:14:44,466
Bence Tanrı bunu çoktan yaptı.
227
00:14:47,928 --> 00:14:51,390
Bu benim ojemle aynı renk, tamam mı?
228
00:14:51,390 --> 00:14:54,101
Sana göstermiştim, hatırlıyor musun?
Eş olabiliriz.
229
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
Otur ve bir dene, tamam mı?
230
00:15:04,820 --> 00:15:05,738
Tamam.
231
00:15:06,447 --> 00:15:10,326
Unutma, Fiona'nın koltuk numarası 23B.
232
00:15:10,326 --> 00:15:11,327
Tamam mı?
233
00:16:09,677 --> 00:16:11,095
Fiona'nın yerine oturamadım.
234
00:16:11,095 --> 00:16:13,263
Orada kocaman bir zeytin ağacı vardı.
235
00:16:14,098 --> 00:16:15,057
Zeytin ağacı mı?
236
00:16:16,058 --> 00:16:18,394
Elma değil mi? Onu bulduğun yerdeki gibi?
237
00:16:18,394 --> 00:16:21,730
Hayır. Kokpitin içinde de bir tane vardı.
238
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
Cal.
239
00:16:29,405 --> 00:16:31,699
Bunları görebiliyorum.
240
00:16:40,499 --> 00:16:41,750
Hissedebiliyorum.
241
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
Bu bir ilk.
242
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Şunu al. Geri çekil.
243
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
Farnaz!
244
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
Farnaz, burada mısın?
245
00:17:12,698 --> 00:17:13,532
Temiz!
246
00:17:14,700 --> 00:17:17,995
Burada olmalı.
Evden çıkarken kapıyı açık bırakmaz.
247
00:17:23,709 --> 00:17:25,002
Mecbur kalmadıysa tabii.
248
00:17:33,260 --> 00:17:34,887
Bir, iki, üç.
249
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Senin sıran.
250
00:17:42,644 --> 00:17:46,565
Benim yerime
tekrar döndürebilir misin tatlım?
251
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Bu oyunu eskiden Angelina'yla oynardın.
252
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
Değil mi?
253
00:17:58,619 --> 00:18:01,455
Bazı insanlar onun hakkında
kötü şeyler söylüyor
254
00:18:02,039 --> 00:18:03,290
ama bunlar doğru değil.
255
00:18:04,792 --> 00:18:08,170
Seni çok seviyor.
256
00:18:09,671 --> 00:18:11,090
Seni sonsuza dek sevecek.
257
00:18:25,437 --> 00:18:26,396
Geri döneceğim.
258
00:18:50,546 --> 00:18:52,589
Tamam. Eksik bir şey fark ettiniz mi?
259
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
Değerli bir şey var mıydı...
Kasanız var mı?
260
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Evet, kasamız var.
261
00:19:04,143 --> 00:19:04,977
Hepsi gitmiş.
262
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
Hepsi. Seyahat parası.
263
00:19:07,146 --> 00:19:08,897
Birikimlerimiz.
264
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
Zavallı Farnaz'ım.
265
00:19:11,400 --> 00:19:12,985
Ona ne oldu?
266
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
Duydun mu?
267
00:19:16,405 --> 00:19:17,239
Orada kal.
268
00:19:19,533 --> 00:19:21,618
Geri dönmüş olabilirler. Burada kal.
269
00:19:21,618 --> 00:19:23,829
Bütün eğlenceyi sana mı bırakayım? Olmaz.
270
00:19:26,540 --> 00:19:27,457
Aman tanrım!
271
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Bayan Tehrani?
272
00:19:30,127 --> 00:19:32,045
Sorun yok. Kocanızlayız.
273
00:19:35,591 --> 00:19:37,801
- Çok endişelendim.
- İyiyim.
274
00:19:37,801 --> 00:19:39,636
Ne oldu? Nerelerdeydin?
275
00:19:39,636 --> 00:19:41,597
Sorun yok. İyiyim.
276
00:19:41,597 --> 00:19:44,349
Ama her şeyi almışlar.
277
00:19:45,392 --> 00:19:49,062
Karakola şikâyette bulunmaya gitmiştim.
278
00:19:52,024 --> 00:19:53,817
Dedektif Baker'la mı konuştunuz?
279
00:19:54,526 --> 00:19:58,572
Bir sebepten ötürü Lao'yu verdilerse
arayıp dosyayı transfer ettireyim.
280
00:19:58,572 --> 00:20:01,658
Hayır. Hiç gereği yok.
281
00:20:01,658 --> 00:20:05,078
Dedektif Baker'la konuştum.
282
00:20:07,581 --> 00:20:09,583
Görünüşe göre
tıbbi yardıma ihtiyacınız var.
283
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
Nasıl oldu bu?
284
00:20:11,210 --> 00:20:14,087
Bir pencereyi kırmanız sonucu
oluşmuş gibi duruyor.
285
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
Ne demek istiyorsunuz, anlamadım.
286
00:20:17,257 --> 00:20:19,635
Karakolda Dedektif Baker diye biri yok.
287
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
Burada ne olduğu belli.
288
00:20:22,012 --> 00:20:25,349
Kasaya zorla girilmedi
çünkü parayı siz aldınız
289
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
ve bir pencereyi kırıp hırsızlık gibi
göstererek elinizi yaraladınız.
290
00:20:29,186 --> 00:20:32,272
Tek sorum, neden?
291
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
Üzgünüm.
292
00:20:40,989 --> 00:20:42,282
Ne anlama geliyorlar?
293
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Heyecan verici bir şey değil.
294
00:20:44,743 --> 00:20:49,831
Zeytin ağaçları antik zamanlardan beri
dostluk ve barışı temsil etmektedir.
295
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
Daly ve Fiona'nın
yakın arkadaş olduğu söylenemez.
296
00:20:53,835 --> 00:20:55,379
Neyi kaçırıyoruz?
297
00:20:55,379 --> 00:20:57,256
Keşke bilsem.
298
00:21:03,303 --> 00:21:05,264
- Nefes alamıyor.
- Ne yapacağız?
299
00:21:06,181 --> 00:21:07,099
Onu oturt.
300
00:21:10,310 --> 00:21:12,688
- İşe yaramıyor!
- 911'i ara!
301
00:21:14,648 --> 00:21:18,068
Bekle. Hastaneye yatırılırsa
gözaltı merkezine götürülür.
302
00:21:18,068 --> 00:21:19,820
Babam bunu yapmamamızı söyledi.
303
00:21:21,280 --> 00:21:23,407
- Saanvi'yi ara.
- Nasıl? Telefonu yok.
304
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
Safirini kullan.
Angelina'yla aynı güce sahipsin.
305
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
Babama annemi gördüğünü düşündürttü.
306
00:21:29,621 --> 00:21:32,332
Aynısını yapabilirsin.
Saanvi'ye Fiona'yı göster.
307
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
Angelina olmak istemiyorum.
308
00:21:34,001 --> 00:21:36,503
Angelina yalanları gösteriyordu.
309
00:21:36,503 --> 00:21:38,755
Sen gerçekleri göstereceksin Cal.
310
00:21:38,755 --> 00:21:43,010
Fiona'yı tam olarak gördüğün şekilde
Saanvi'nin zihnine yerleştir.
311
00:21:43,010 --> 00:21:44,928
Böylece ne yapacağımızı söyleyebilir.
312
00:21:45,971 --> 00:21:47,472
Tamam. Deneyeceğim.
313
00:21:47,472 --> 00:21:49,558
Derin nefes al.
314
00:21:49,558 --> 00:21:52,853
İlahi bilinçle bağlantı kurmaya çalış.
315
00:21:54,062 --> 00:21:55,647
Saanvi'yi bul.
316
00:22:01,611 --> 00:22:03,697
SADECE YETKİLİ PERSONEL GİREBİLİR
317
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
Tanrım.
318
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Saanvi. Beni duyuyor musun?
319
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
Cal? Cal, neredesin?
320
00:22:13,332 --> 00:22:16,501
Evdeyim, Angelina'nın yaptığı gibi
bir Çağrı yolluyorum.
321
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
Ne görüyorsun?
322
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
Fiona Clarke.
323
00:22:19,296 --> 00:22:21,214
Bir karyolada, canlı.
324
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
Vay be! İşe yaradı.
325
00:22:22,799 --> 00:22:25,969
Fiona yemek odamızda ama nefes alamıyor.
326
00:22:25,969 --> 00:22:27,637
Ne yapacağımı söylemen gerek.
327
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
Yaklaşmanı istiyorum Cal.
328
00:22:45,906 --> 00:22:49,368
Onu düz bir şekilde,
sırt üstü yatır. Yavaşça.
329
00:22:49,368 --> 00:22:50,660
Yastıkları al.
330
00:22:51,286 --> 00:22:52,371
Güzel.
331
00:22:53,538 --> 00:22:57,292
Şimdi Fiona'nın göğsünün
iki tarafını da dinlemeni istiyorum.
332
00:23:03,382 --> 00:23:05,258
Nefesini sadece sağdan duyuyorum.
333
00:23:05,258 --> 00:23:07,469
Çok zayıf nefes alıyor. Dudakları...
334
00:23:07,469 --> 00:23:11,014
Morarmaya başladı. Gördüm. Dinle beni Cal.
335
00:23:11,598 --> 00:23:14,518
Sanırım Fiona'nın sol akciğeri delinmiş
ve çöküyor.
336
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Ameliyat etmen gerekecek.
337
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Ameliyat mı?
338
00:23:27,948 --> 00:23:29,866
Ailenin birikimleri gitti.
339
00:23:29,866 --> 00:23:31,034
Ne?
340
00:23:31,034 --> 00:23:35,747
Görünüşe göre annen parayı harcamış
ve bunu gizlemek için soygun süsü vermiş.
341
00:23:35,747 --> 00:23:38,792
Anlatmıyor da. Armut dibine düşmüş.
342
00:23:39,418 --> 00:23:42,421
Annem asla hırsızlık yapmaz.
Dinine çok bağlı.
343
00:23:43,713 --> 00:23:44,923
Benim aksime.
344
00:23:46,133 --> 00:23:49,970
Ben küçükken babam bir kavanoza
bozuk para koyardı.
345
00:23:50,554 --> 00:23:53,181
Kavanoz hep dolup taşardı,
bu yüzden dondurma için
346
00:23:53,181 --> 00:23:56,101
birkaç bozukluk alsam
fark etmez diye düşündüm.
347
00:23:56,852 --> 00:24:00,230
"Hırsız oğlum."
Bana yıllarca böyle seslendi.
348
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
Ama annem?
349
00:24:02,649 --> 00:24:05,193
Tüm o yılları benim için
dua ederek geçirdi.
350
00:24:06,778 --> 00:24:08,071
Olayı yanlış anlamışsınız.
351
00:24:08,071 --> 00:24:11,783
- Çağrılar yalan söylemez.
- Ailenin geleceği söz konusu.
352
00:24:13,660 --> 00:24:18,290
Tek bir şey söyleyeceğim.
Bu sefer benimle ilgisi yok.
353
00:24:28,258 --> 00:24:29,468
Hazırız.
354
00:24:30,051 --> 00:24:32,929
Fiona'nın sol klavikulasını
hissetmeni istiyorum.
355
00:24:32,929 --> 00:24:34,681
Köprücük kemiği. Hissediyor musun?
356
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Evet.
357
00:24:36,516 --> 00:24:40,562
Tamam, elini aşağı kaydır.
Kaburgasını hissedeceksin.
358
00:24:41,563 --> 00:24:45,734
O bıçağı alıp küçük bir
kesik açmanı istiyorum.
359
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
Cal?
360
00:24:50,489 --> 00:24:51,448
Cal?
361
00:24:51,448 --> 00:24:52,699
Sorun ne?
362
00:24:52,699 --> 00:24:54,534
Fiona'yı kesmemi istiyor.
363
00:24:54,534 --> 00:24:57,746
Saanvi'nin söylediğini yapmazsan
Fiona ölecek.
364
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
Bunu yapabilirsin.
365
00:25:08,465 --> 00:25:09,716
Bekle. Geri döndün.
366
00:25:09,716 --> 00:25:11,718
Üzgünüm. Odaklanmak zor.
367
00:25:11,718 --> 00:25:13,220
Çok gerginim.
368
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Yanındayım.
369
00:25:15,388 --> 00:25:18,767
Bunu yapabilirsin Cal. Aç şu kesiği.
370
00:25:31,988 --> 00:25:33,240
Tamam, güzel.
371
00:25:33,240 --> 00:25:37,160
Şimdi işaret parmağını
kesiğe sokmanı istiyorum.
372
00:25:37,744 --> 00:25:42,916
Üst ve alttaki kaburgaların kenarlarını
hissedebiliyor musun?
373
00:25:42,916 --> 00:25:44,751
Pipet oraya gidecek.
374
00:25:45,335 --> 00:25:47,254
Hissediyorum. Pipet.
375
00:25:47,254 --> 00:25:48,380
Tamam.
376
00:25:49,005 --> 00:25:51,466
Şimdi pipeti sertçe it,
377
00:25:51,466 --> 00:25:54,928
kası delip geç ama akciğere çarpmasın.
378
00:25:54,928 --> 00:25:56,388
Nasıl anlayacağım?
379
00:25:56,388 --> 00:25:59,766
İki santimetre kadar,
sonra bir hava çıkışı duyacaksın.
380
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
Hadi.
381
00:26:01,977 --> 00:26:03,645
Nefesi zayıflıyor.
382
00:26:03,645 --> 00:26:06,189
Vaktimiz azalıyor.
Bunu yapmak zorundasın!
383
00:26:17,534 --> 00:26:19,077
Başardık. Nefes alıyor.
384
00:26:19,077 --> 00:26:20,620
Söylemiştim!
385
00:26:35,385 --> 00:26:39,097
Tamam, Eagan. Annen kendi parasını
çalmak için soygun süsü verdi.
386
00:26:39,097 --> 00:26:40,682
Kanınızda var galiba.
387
00:26:40,682 --> 00:26:43,101
Bunu neden yaptığına dair
bir fikrin olmalı.
388
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Ne yapıp yapmadığını bilmiyorum.
389
00:26:45,270 --> 00:26:48,690
Onların umurunda bile değilim.
Benim niye umurumda olsun?
390
00:27:07,459 --> 00:27:08,793
Ben?
391
00:27:12,672 --> 00:27:17,052
Etrafı ağlar veya tellerle kaplı
demir bir kalp hakkında neler biliyorsun?
392
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
Kalp... Teller...
393
00:27:21,806 --> 00:27:24,142
- Bu doğru olamaz.
- Bu doğru olamaz.
394
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
Cheryl! Seni hain...
395
00:27:27,312 --> 00:27:30,440
- Cheryl kim? Annenle ne ilgisi var?
- Cheryl...
396
00:27:31,066 --> 00:27:33,610
...benim çırağımdı.
397
00:27:33,610 --> 00:27:35,945
Ve annemle hiçbir ilgisi olmamalı.
398
00:27:35,945 --> 00:27:39,199
Görünüşe göre o söz doğru.
Hırsızlar arasında onur yok.
399
00:27:39,199 --> 00:27:40,617
Seni ziyaret eden kadın.
400
00:27:40,617 --> 00:27:43,787
Bilmeniz gerekenleri anlatacağım
ama ona gününü göstermelisiniz.
401
00:27:43,787 --> 00:27:46,790
Bu, Çağrı'yı çözmemize yardımcı olacaksa
gününü göreceği kesin.
402
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
Tamam.
403
00:27:54,881 --> 00:27:56,341
Belli sebeplerden ötürü,
404
00:27:56,341 --> 00:27:59,052
Cheryl'e hedef kişileri paslayan bendim.
405
00:27:59,052 --> 00:28:02,597
Biraz parası olan
ve sevdiklerini görebilmek için
406
00:28:02,597 --> 00:28:05,100
bu paradan vazgeçmeye hazır
yolcu yakınları.
407
00:28:05,100 --> 00:28:06,393
Nasıl? Bu imkânsız.
408
00:28:06,393 --> 00:28:07,435
Bunu bilmiyorlar.
409
00:28:07,435 --> 00:28:10,730
Dolandırıldıklarını anladıklarında
Cheryl ortadan kaybolmuş oluyordu.
410
00:28:11,272 --> 00:28:14,317
Hedefleri polise gidemiyordu
çünkü yaptıkları yasa dışıydı.
411
00:28:14,317 --> 00:28:16,111
Kusursuz suç.
412
00:28:16,736 --> 00:28:19,447
Annemi hedef alacağını hiç düşünmedim,
işe yaraması için...
413
00:28:19,447 --> 00:28:21,199
Yolcuyu sevmeleri gerek.
414
00:28:23,451 --> 00:28:27,497
Dolandırıcının anneni seçmesinin sebebi
annenin seni sevmesi Eagan.
415
00:28:27,497 --> 00:28:29,374
Hiç mantıklı değil.
416
00:28:29,374 --> 00:28:32,335
Onlara yaşattığım onca şeye
ve söylediğimiz şeylere rağmen...
417
00:28:32,335 --> 00:28:34,045
Bazen sözlerimiz değil,
418
00:28:34,921 --> 00:28:38,925
davranışlarımız
gerçek hislerimizi yansıtır.
419
00:28:41,428 --> 00:28:44,264
Parayı geri almanın yolunu anlatacağım
ama acele etmelisiniz.
420
00:28:44,264 --> 00:28:46,725
Cheryl, Toledo yoluna çıkmıştır bile.
421
00:28:46,725 --> 00:28:47,767
Nasıl durduracağız?
422
00:28:47,767 --> 00:28:51,730
Bir dolandırıcıyı yakalamanın en iyi yolu
kendi oyununu kullanmaktır.
423
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
İşte favori istihbarat şefim.
424
00:28:58,987 --> 00:29:00,238
Bunu görmelisin.
425
00:29:00,864 --> 00:29:01,865
Ne oldu?
426
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Bir tane daha mı?
427
00:29:07,704 --> 00:29:10,331
Tamam, bu fiziksel temasla yayılıyor.
428
00:29:10,331 --> 00:29:13,793
Onları ve bugün dokundukları herkesi
izole etmeliyiz.
429
00:29:13,793 --> 00:29:16,963
Onları tecrit odasına götürün.
Kimse girip çıkmasın.
430
00:29:33,021 --> 00:29:36,691
Ajan Cordell'in çıbanlarında
Kaptan Daly'nin DNA'sı var.
431
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Pardon? Kaptan Daly mi?
432
00:29:39,986 --> 00:29:42,489
Gördüğümüz çekirgeler üstünde
test yapıyordum
433
00:29:42,489 --> 00:29:44,199
ve aynı DNA ile kaplılar.
434
00:29:44,199 --> 00:29:48,828
Bu belaların ikisi de Daly'den çıktı.
435
00:29:48,828 --> 00:29:51,289
- Bela mı?
- Evet! Çekirgeler, çıbanlar.
436
00:29:51,289 --> 00:29:53,541
Onca insan var,
neden Kaptan Daly'ye bağlıyoruz?
437
00:29:53,541 --> 00:29:55,210
Dalga mı geçiyorsunuz?
438
00:29:55,919 --> 00:29:58,296
Bu oyunları oynamayı
ne kadar çabuk bırakırsak
439
00:29:58,296 --> 00:30:00,632
insanlığın sonunu getirebilecek
440
00:30:00,632 --> 00:30:03,301
bu virüs ya da belanın tedavisini
441
00:30:03,301 --> 00:30:04,719
o kadar hızlı buluruz.
442
00:30:04,719 --> 00:30:07,430
Bence tüm bunların kaynağı Kaptan Daly
443
00:30:07,430 --> 00:30:09,933
ve bence kendisini
bu binada tutuyorsunuz.
444
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Nereden geldiğini tespit etmeni istemedim.
445
00:30:12,727 --> 00:30:15,980
Görevin bunu durdurmak için
bir tedavi bulmaktı.
446
00:30:15,980 --> 00:30:18,733
Fakat hastalığın kaynağı
gözaltı merkezindeyse
447
00:30:18,733 --> 00:30:20,068
ve hayatta kaldıysa
448
00:30:20,068 --> 00:30:23,029
bunu yapmamın tek yolu onu muayene etmek.
449
00:30:23,029 --> 00:30:25,949
Elinde iki ceset var Dr. Bahl.
450
00:30:25,949 --> 00:30:29,035
İhtiyacın olan cevapları bulmak için
onları kullanmanı öneririm.
451
00:30:45,051 --> 00:30:46,261
Beklediğim için şanslısın.
452
00:30:47,679 --> 00:30:51,182
Para nerede? Vaktimi boşa harcıyorsan...
453
00:30:51,182 --> 00:30:54,060
Üzgünüm. Para çekme işlemini
kocamın da imzalaması gerekti.
454
00:30:54,561 --> 00:30:56,145
Tüm mal varlığımız bu.
455
00:30:56,145 --> 00:30:58,106
Kocan olduğunu bilmiyordum.
456
00:30:58,982 --> 00:31:00,900
Ben de hâlâ alışıyorum.
457
00:31:05,280 --> 00:31:06,739
Devam edelim.
458
00:31:07,240 --> 00:31:09,659
Dediği gibi. Tüm mal varlığımız bu.
459
00:31:10,368 --> 00:31:12,829
Parayı vermeden önce
nasıl işleyeceğini öğrenmeliyim.
460
00:31:12,829 --> 00:31:17,625
Akıllıca. Şöyle ki, gözaltı merkezindeki
bağlantımı korumalıyım.
461
00:31:17,625 --> 00:31:19,544
Tek söyleyebileceğim şu:
462
00:31:19,544 --> 00:31:24,215
Adamımın sınırsız erişimi
ve çok sınırlı parası var.
463
00:31:24,215 --> 00:31:25,717
Size kalmış.
464
00:31:25,717 --> 00:31:28,469
Soru soran adam mı olmak istiyorsun
465
00:31:29,053 --> 00:31:31,306
yoksa kayınpederini özgür bırakan adam mı?
466
00:31:33,933 --> 00:31:35,018
Zor bir seçim değil.
467
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
New York Polisi!
468
00:31:59,876 --> 00:32:01,002
New York Polisi mi?
469
00:32:01,586 --> 00:32:02,712
Eski alışkanlıklar.
470
00:32:18,811 --> 00:32:19,896
Eden.
471
00:32:20,521 --> 00:32:24,442
Bunlar çok önemli ağaçlar.
Bunlara zeytin ağacı deniyor.
472
00:32:25,693 --> 00:32:30,239
O resmi, kadın ve adamın fotoğraflarının
yanına alabilir misin?
473
00:32:43,002 --> 00:32:45,838
Güzel. Şu İncil'i gördün mü?
474
00:32:46,422 --> 00:32:47,966
Benim için alır mısın?
475
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Güzel.
476
00:32:54,931 --> 00:32:57,600
Sayfaları çevirir misin?
477
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Devam et.
478
00:33:09,904 --> 00:33:10,780
Dur.
479
00:33:12,573 --> 00:33:13,866
Vahiy 11.
480
00:33:14,534 --> 00:33:17,620
"İki tanığıma güç vereceğim;
çuldan giysiler içinde..."
481
00:33:41,227 --> 00:33:42,270
Git buradan.
482
00:33:46,274 --> 00:33:47,567
Benim.
483
00:33:47,567 --> 00:33:48,985
Veda etmeye geldim.
484
00:33:49,652 --> 00:33:51,279
Umarım kızını yakında görürsün.
485
00:33:51,279 --> 00:33:52,697
Gördüm bile.
486
00:33:53,489 --> 00:33:55,867
Ve haklıydın. Yapmam gerekeni biliyorum.
487
00:33:57,201 --> 00:33:58,161
Bak.
488
00:34:01,080 --> 00:34:04,625
Tanrı, zamanın sonunu getirmek için
zeytin ağaçlarıyla temsil edilen
489
00:34:04,625 --> 00:34:06,210
iki tanığını yollamış.
490
00:34:06,210 --> 00:34:07,211
Mahşer günü.
491
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
Ama şuraya bak.
492
00:34:09,297 --> 00:34:12,884
Kıyamet ancak iki tanık öldükten
sonra gelecek.
493
00:34:13,718 --> 00:34:16,179
Tanrı buyruğunu yerine getirmem için
beni seçti,
494
00:34:16,179 --> 00:34:21,225
bu iki tanığı öldürerek kıyameti getirmek
benim görevim.
495
00:34:25,563 --> 00:34:28,149
Korkma. Bu Tanrı'nın buyruğu.
496
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
Ve ben seçilmiş kişiyim.
497
00:34:30,735 --> 00:34:33,905
Tüm erdemlileri yeni dünyaya
götürecek olan melek.
498
00:34:57,345 --> 00:34:59,263
Ne yapıyorsun? Geri dönmeliyiz.
499
00:34:59,263 --> 00:35:00,598
Sanırım lastik patladı.
500
00:35:00,598 --> 00:35:01,933
Neresi?
501
00:35:03,726 --> 00:35:04,560
Burası.
502
00:35:05,561 --> 00:35:08,981
Koşuya çıkmak istemiştin.
İnsan neler özlüyor.
503
00:35:13,528 --> 00:35:15,363
Yetişememekten mi korkuyorsun?
504
00:35:56,362 --> 00:35:57,446
Yapamam.
505
00:35:57,947 --> 00:36:00,700
Seni sevemeyecek birine
âşık olduğun için mi?
506
00:36:05,955 --> 00:36:07,081
Hazır değilim.
507
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
Deneme.
508
00:36:34,942 --> 00:36:37,862
Cal, beni duyuyor musun? Tamam.
509
00:36:37,862 --> 00:36:40,406
Evet, biraz fazla sesli ve net.
510
00:36:41,032 --> 00:36:43,159
Bu şeyin hâlâ çalıştığına inanamıyorum.
511
00:36:43,159 --> 00:36:45,369
"Tamam." demen gerekiyor.
512
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
Orada mısın? Tamam.
513
00:36:48,915 --> 00:36:53,169
Hâlâ bir sürü sorum var.
Nasıl ve neden geri döndü?
514
00:36:53,169 --> 00:36:57,256
Saanvi göğüs tüpü takılana kadar
dinlenmesini söyledi.
515
00:36:57,840 --> 00:37:00,343
Bugünü galibiyet say, tamam mı?
516
00:37:01,177 --> 00:37:02,011
Tamam.
517
00:37:02,011 --> 00:37:04,639
Evet. Haklısın.
518
00:37:05,848 --> 00:37:07,016
İlk nöbet kimde?
519
00:37:07,600 --> 00:37:09,560
Ben hallederim. Tamam.
520
00:37:10,311 --> 00:37:11,187
Tamam.
521
00:37:22,365 --> 00:37:24,408
Oğlum. Eagan.
522
00:37:39,465 --> 00:37:40,383
Üzgünüm.
523
00:37:41,842 --> 00:37:42,927
Beni affedebilir misin?
524
00:37:44,095 --> 00:37:45,179
Sen bizim oğlumuzsun.
525
00:37:47,974 --> 00:37:49,725
Bugün işleri yoluna koydun.
526
00:37:51,560 --> 00:37:52,979
Önemli olan tek şey bu.
527
00:37:53,729 --> 00:37:56,232
Benim yüzümden her şeyi
neredeyse yine kaybediyordunuz.
528
00:37:57,650 --> 00:38:02,071
Benden nefret ederseniz sizi suçlamam.
Çoğu zaman kendimden nefret ediyorum.
529
00:38:02,571 --> 00:38:05,658
Zekâna rağmen
hâlâ hiçbir şey bilmiyorsun.
530
00:38:05,658 --> 00:38:06,659
Nazir.
531
00:38:08,953 --> 00:38:11,747
Sen bizim her şeyimizsin oğlum.
532
00:38:13,791 --> 00:38:15,376
Ne yaparsan yap,
533
00:38:16,544 --> 00:38:18,504
sana bağlıyız.
534
00:38:20,423 --> 00:38:22,967
Annen bugün bana bunu hatırlattı.
535
00:38:32,893 --> 00:38:33,894
Henüz değil.
536
00:38:34,645 --> 00:38:36,105
Sana hâlâ kızgınım.
537
00:38:37,940 --> 00:38:38,899
Duydun mu?
538
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
"Henüz" dedi.
539
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Resimlerin yerini mi değiştirdin?
540
00:39:10,014 --> 00:39:11,223
Şaka mı bu?
541
00:39:11,223 --> 00:39:15,561
Olive Stone'un izni olmadan
bunu yapmamam gerektiğini biliyorum.
542
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
Canıma susamadım. Neden?
543
00:39:18,856 --> 00:39:22,068
O zeytin ağaçlarını oraya koymadığıma
yemin edebilirim.
544
00:39:35,581 --> 00:39:38,376
Cal. Bu pasaj.
545
00:39:39,335 --> 00:39:41,462
İki zeytin ağacından bahsediyor.
546
00:39:42,296 --> 00:39:44,173
Tuhaf. Ne diyor?
547
00:39:46,592 --> 00:39:48,719
"İki tanığıma güç vereceğim
548
00:39:48,719 --> 00:39:50,638
ve peygamberlik edecekler."
549
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
İki zeytin ağacı.
550
00:39:55,101 --> 00:39:57,895
İki tanık. Uçaktaki Çağrı'n.
551
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Fiona ve Daly hakkında olmalı.
552
00:40:00,022 --> 00:40:04,068
Burada yazana göre Tanrı onlara
istedikleri kadar belaya
553
00:40:04,068 --> 00:40:05,653
neden olma gücünü vermiş.
554
00:40:05,653 --> 00:40:09,949
Tanrı neden Fiona ve Daly'yi
parıltıdan belalarla yollasın?
555
00:40:10,699 --> 00:40:13,786
Belki de Fiona'yı eve almamalıydık.
Belalar onları kötü yapmaz mı?
556
00:40:13,786 --> 00:40:16,038
Musa'yı kötü mü yaptı?
557
00:40:16,038 --> 00:40:17,081
Haklısın.
558
00:40:17,081 --> 00:40:20,668
Bence diyeceklerini dinleyelim diye
belalarla geldiler.
559
00:40:20,668 --> 00:40:22,378
Fiona'yı konuşturmalıyız.
560
00:40:23,587 --> 00:40:25,673
Cal, şuna bak.
561
00:40:27,550 --> 00:40:32,763
Bir canavar iki tanığı öldürmek için
ortaya çıkacak.
562
00:40:35,015 --> 00:40:36,100
Bu olamaz.
563
00:40:38,018 --> 00:40:39,645
Onları güvende tutmalıyız.
564
00:40:59,331 --> 00:41:00,875
Bunu da ye istersen.
565
00:41:00,875 --> 00:41:03,836
Bence peynir ve kek bir arada olmamalı.
566
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
Eagan, bu bir teşekkür hediyesi, değil mi?
567
00:41:06,172 --> 00:41:07,173
Teşekkür mü?
568
00:41:07,173 --> 00:41:10,217
Pis aile geçmişimde
gezintiye çıktığın için mi?
569
00:41:10,217 --> 00:41:11,594
Bana para versen yeri.
570
00:41:11,594 --> 00:41:15,055
Onları dolandırmaya çalıştığın için
Russ ve diğerlerinden özür dilesen?
571
00:41:16,056 --> 00:41:18,309
Cazip ama sanmıyorum.
572
00:41:18,309 --> 00:41:21,395
Bugün dışarıdaki ailene yardım ettin
573
00:41:21,395 --> 00:41:23,564
ama buradaki ailen yolcular.
574
00:41:26,567 --> 00:41:28,444
Birbirimize göz kulak olmalıyız.
575
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
Göz kulak olduğum tek şey benim.
576
00:41:35,493 --> 00:41:37,369
Her zamanki gibi bir zevkti, Profesör.
577
00:41:57,473 --> 00:41:58,307
Kaptan Daly?
578
00:42:06,690 --> 00:42:08,067
Uyanmışsın.
579
00:42:08,067 --> 00:42:09,109
Tamam.
580
00:42:10,319 --> 00:42:12,738
Anlamıyorum. Artık çıban yok. Nasıl?
581
00:42:13,656 --> 00:42:16,075
Bill.
582
00:42:16,075 --> 00:42:17,409
Benim, Dr. Bahl.
583
00:42:18,494 --> 00:42:20,538
Beni hatırladın mı? Uçaktan?
584
00:42:21,121 --> 00:42:21,956
Biliyorum.
585
00:42:21,956 --> 00:42:23,290
Hey. Hayır.
586
00:42:23,290 --> 00:42:25,251
Olanlardan dolayı çok korkmuş
587
00:42:25,251 --> 00:42:27,962
ve kafan karışmış olmalı.
588
00:42:28,546 --> 00:42:32,466
Bunu hâlâ çözebiliriz.
Bunu düzeltebiliriz Kaptan.
589
00:42:32,466 --> 00:42:34,009
Şimdi izin verirsen...
590
00:42:35,719 --> 00:42:37,888
...test için kan örneği almalıyım.
591
00:42:37,888 --> 00:42:39,223
Bunu yapabilir miyim?
592
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Tamam mı? Peki.
593
00:42:42,434 --> 00:42:44,603
Tamam. Teşekkürler, kaptan.
594
00:42:46,272 --> 00:42:47,815
Tamam. Hazır mısın?
595
00:42:52,194 --> 00:42:53,362
Yoruldum.
596
00:42:54,822 --> 00:42:56,824
Arkadaşımızı kontrol etmeliyiz.
597
00:42:57,866 --> 00:42:59,243
İyi mi diye bakalım.
598
00:43:04,582 --> 00:43:05,416
Eden.
599
00:43:06,750 --> 00:43:07,876
Olamaz.
600
00:43:08,502 --> 00:43:09,378
O ne?
601
00:43:11,046 --> 00:43:12,339
Kıymık mı?
602
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
Evet.
603
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
Bu bir kıymık.
604
00:43:18,220 --> 00:43:20,014
Sana hiç kıymık battı mı?
605
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Evet, acıtıyor. Değil mi?
606
00:43:26,770 --> 00:43:27,980
Ona yardım etmeliyiz.
607
00:43:29,023 --> 00:43:30,399
Onu çıkarmalısın.
608
00:43:32,484 --> 00:43:33,360
Hadi.
609
00:43:36,322 --> 00:43:37,239
Sorun yok.
610
00:43:39,325 --> 00:43:42,202
Sen o korkunç kıymığı çıkarınca
611
00:43:42,202 --> 00:43:44,038
inanılmaz mutlu olacak.
612
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Aferin.
613
00:43:54,298 --> 00:43:56,550
Fiona artık huzur içinde dinlenebilir.
614
00:43:58,093 --> 00:44:00,012
Hadi yatağa gidelim meleğim.
615
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
İKİ TANIK
616
00:44:48,310 --> 00:44:49,561
BİR
617
00:46:12,227 --> 00:46:15,147
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer