1 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 ‪ก่อนหน้านี้ใน เที่ยวบินพิศวง... 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,065 ‪แม่ผมตายตอนผมยังเด็ก พ่อผมแยกทางกับแม่ 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,317 ‪คุณโกหกว่าเป็นเด็กกําพร้าด้วยเหรอ 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,360 ‪ประมาณนั้น 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,155 ‪ผมรักคุณ ‪ผมไม่ได้โกงความตายเพื่อใช้ชีวิตครึ่งชีวิต 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 ‪คุณก็เหมือนกัน 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,574 ‪นางฟ้าผู้พิทักษ์ของฉัน 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,702 ‪แองเจลิน่าใช้แซฟไฟร์ ‪ปลอมเสียงเรียกส่งให้พี่เหรอ 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 ‪กับภาพเดียวที่เธอรู้ว่าฉันยอมทําทุกอย่าง 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 ‪ถ้าเธอได้แซฟไฟร์นั่นไป ‪แล้วเรือชูชีพจะมีโอกาสรอดแค่ไหน 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 ‪เราไม่รู้เลยว่าเธออยู่ที่ไหน 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 ‪ฟิโอน่า คลาร์ก เริ่มอาชีพด้านประสาทวิทยา 13 00:00:45,336 --> 00:00:47,130 ‪แล้วโดนคว่ําบาตรในสายงานของเธอ 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,883 ‪เพราะเชื่อว่าสมองของเราทุกคนประสานกันได้ 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 ‪ฉันรอคุณอยู่ 16 00:00:52,469 --> 00:00:53,636 ‪ฉันยังไม่พร้อมที่จะตาย 17 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 ‪ใครพูดเรื่องตายกันเหรอ 18 00:01:02,187 --> 00:01:03,104 ‪คุณ 19 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 ‪โอลีฟ 20 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 ‪แคล หายไปไหนมา 21 00:01:19,287 --> 00:01:20,538 ‪พระเจ้าช่วย 22 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 ‪นั่น... 23 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 ‪ฟิโอน่า คลาร์ก 24 00:01:24,834 --> 00:01:26,836 ‪ฉันเจอเธอซ่อนตัวอยู่ในโรงนาข้างสวนแอปเปิล 25 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 ‪เสียงเรียกพาฉันไปหาเธอ 26 00:01:28,463 --> 00:01:29,839 ‪เธอยังมีชีวิตอยู่เหรอ 27 00:01:29,839 --> 00:01:32,967 ‪ใช่ เธอมีแผลที่หน้าผาก แต่ฉันไม่เห็นบาดแผลอื่น 28 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 ‪พระเจ้าช่วย เธอกลับมาสองครั้งเหมือนนาย 29 00:01:35,762 --> 00:01:39,224 ‪- มันต้องมีเหตุผลสําคัญสิ ‪- ใช่ แต่มันคืออะไรล่ะ 30 00:01:39,724 --> 00:01:41,601 ‪ฉันพยายามถามเธอ แต่เธอเหม่อลอย 31 00:01:41,601 --> 00:01:43,770 ‪เหมือนเธอติดอยู่ในเสียงเรียก 32 00:01:43,770 --> 00:01:45,438 ‪เหมือนมาร์โคกับคนอื่นๆ 33 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 {\an8}‪23 บี 34 00:01:54,322 --> 00:01:57,117 ‪เอาละ ไปเอาชุดปฐมพยาบาลมา เฝ้าดูเธอไว้ 35 00:01:57,951 --> 00:02:00,120 ‪ฉันต้องไปบอกพ่อ เขาอาจจะรู้ว่าต้องทํายังไง 36 00:02:06,417 --> 00:02:07,377 ‪เดี๋ยวๆ 37 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 ‪คุณผ่านผมมาได้ยังไง 38 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 ‪พ่อ! 39 00:02:15,969 --> 00:02:19,639 ‪วันไหนก็ตาม ‪ที่เริ่มด้วยการที่เราได้เห็นลูกสาวของเรา 40 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 ‪คือชัยชนะสําหรับผม 41 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 ‪เห็นด้วยอย่างยิ่ง รัส 42 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 ‪- สวัสดีค่ะ พ่อ ‪- เป็นไงบ้าง ลูกรัก 43 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 ‪รัสเซลล์ คุณโกหกผม 44 00:02:30,859 --> 00:02:34,821 ‪คุณบอกว่าลูกสาวคุณสวย ‪ผู้หญิงคนนี้เป็นซูเปอร์โมเดลระดับโลกเลย 45 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 ‪เจสสิก้า นี่อีแกน 46 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 ‪เขาสอนพ่อเล่นหมากรุกให้แพ้ 47 00:02:39,492 --> 00:02:42,245 ‪ก็จริง แต่เขาแพ้เพราะผมเก่งมากน่ะ 48 00:02:43,288 --> 00:02:46,416 ‪ยินดีที่ได้รู้จักครับ เจสสิก้า ‪อย่าลืมนะ บ่ายนี้เรามีแข่ง 49 00:02:46,416 --> 00:02:48,459 ‪- ใครชนะได้นมมื้อเที่ยงทั้งหมด ‪- ได้ 50 00:02:52,755 --> 00:02:55,008 ‪เพิ่งเจอลูกสาวเพื่อนใหม่ของผม ชื่อเจสสิก้า 51 00:02:55,008 --> 00:02:58,011 ‪เธอทําธุรกิจส่งออกรุ่งเรืองดี 52 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 ‪ดูเหมือนเธอรักพ่อเธอมากเลย 53 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 ‪ผมแน่ใจว่าเธอยอมทําทุกอย่างเพื่อเขา 54 00:03:06,477 --> 00:03:09,731 ‪กินกลูเตนอีกแล้วเหรอ คุณดูอ้วนขึ้นนะ 55 00:03:10,231 --> 00:03:14,319 ‪เพล็กซิกลาสทําให้ดูอ้วนขึ้นสิบปอนด์ ‪อย่างน้อยพวกเขาก็รู้วิธีทําให้ผู้ชายรู้สึกดี 56 00:03:14,903 --> 00:03:18,740 ‪ช่วงนี้อ่อนไหวจัง ‪ฉันอาจไม่ควรมาเยี่ยมคุณบ่อยๆ นะ 57 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 ‪เราทั้งคู่รู้ว่าคุณชอบการมาเยี่ยมมากพอๆ กับผม 58 00:03:22,035 --> 00:03:25,121 ‪ไม่มีมัน คุณคงใจสลาย 59 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 ‪ขอโทษนะ ฉันขอไปเข้าห้องน้ําก่อน 60 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 ‪เราไม่คิดว่าจะเจอเธอจนกว่าจะถึงวันที่ 23 61 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 ‪เรามีแผนสามอย่าง 62 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 ‪เราใช้แผนสอง 63 00:03:43,765 --> 00:03:46,267 ‪ทิ้งเธอไว้บนโซฟา 64 00:03:46,267 --> 00:03:48,853 ‪จนกว่าเราจะรู้ว่าจะเอาเธอไปไว้ที่ไหนต่อ 65 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 ‪เธอเป็นยังไงบ้าง เดินทางมาไกลมากเลย 66 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 ‪เธอต้องมีเรื่องน่าสนใจเล่าให้ฟังแน่ๆ 67 00:03:55,860 --> 00:03:57,737 ‪ไม่มีอารมณ์คุยน่ะ 68 00:03:57,737 --> 00:04:01,032 ‪เธอเหม่อลอยอยู่บนโซฟา 69 00:04:01,032 --> 00:04:01,991 ‪น่าสนใจ 70 00:04:02,617 --> 00:04:05,370 ‪เพื่อนเดินทางของเธอเพิ่งมาถึงดีซี 71 00:04:05,870 --> 00:04:09,707 ‪พ่ออยากคุยกับเขา แต่เขารู้สึกไม่ค่อยดี 72 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 ‪พ่อพยายามคุยกับเขา "ทุกวัน" หรือเปล่า 73 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 ‪ดูแลแขกของลูกให้พักผ่อนสบายๆ นะ 74 00:04:18,466 --> 00:04:22,762 ‪ถ้าเธอเริ่มรู้สึกดีขึ้น ก็ถามเธอเรื่องการเดินทาง ‪ทําไมเธอถึงกลับมา 75 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 ‪ระหว่างนี้ เป็นพ่อจะไม่พาเธอมาเยี่ยม 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 ‪เธออาจไม่ได้กลับออกไป 77 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 ‪ยังไงที่นี่ก็มีตั๊กแตนเต็มไปหมด 78 00:04:35,441 --> 00:04:36,734 ‪นั่นไม่ใช่ตั๊กแตนธรรมดาๆ 79 00:04:37,443 --> 00:04:40,905 ‪นั่นทําให้หนูนึกถึงสิ่งที่ย่าเคยพูด 80 00:04:41,406 --> 00:04:42,824 ‪ตอนที่เธอโกรธมากๆ 81 00:04:44,158 --> 00:04:48,288 ‪"ขอให้ภัยพิบัติจากฝูงตั๊กแตนเกิดขึ้นกับเธอ" 82 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 ‪ครับ 83 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 ‪ย่ามักจะ... 84 00:04:55,044 --> 00:04:56,212 ‪นี่ เดี๋ยว 85 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 ‪นี่ระวังนะ 86 00:04:57,755 --> 00:04:58,715 ‪ได้โปรด 87 00:04:59,424 --> 00:05:00,675 ‪ระวังเขาหน่อยนะ 88 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 ‪นักกีฏวิทยาระบุว่าเป็นตั๊กแตนภูเขาร็อกกี้ 89 00:05:05,638 --> 00:05:07,432 ‪สูญพันธุ์ไปตั้งแต่ปี 1902 90 00:05:07,432 --> 00:05:09,517 ‪ดูเหมือนพวกผู้โดยสารเชื่อเรื่องการแพร่ระบาด 91 00:05:09,517 --> 00:05:12,770 ‪ตอนนี้นะ แต่ฉันเดาว่าทุกอย่างมันจะบานปลาย 92 00:05:12,770 --> 00:05:15,773 ‪เราต้องรีบย้ายเขาไปที่ ‪ตึกของกุปตะอย่างเงียบๆ ด่วนเลย 93 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 ‪เราจะใช้จนท.คอร์เดลล์ 94 00:05:17,025 --> 00:05:19,861 ‪- เขาไว้ใจได้ไหม ‪- เขาจะบอกแค่สิ่งที่ต้องรู้ 95 00:05:25,742 --> 00:05:27,076 ‪ผู้โดยสารได้รับเสียงเรียกเหรอ 96 00:05:28,077 --> 00:05:28,953 ‪พาเขาเข้ามา 97 00:05:32,540 --> 00:05:34,125 ‪ปล่อยผม ผมเดินเองได้ 98 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 ‪นี่คือเสียงเรียกของเบนเหรอ 99 00:05:39,630 --> 00:05:42,050 ‪เขามีประสบการณ์ ‪ในการไขปริศนามันมากพอๆ กับฉัน 100 00:05:42,050 --> 00:05:44,552 ‪เขาอาจเป็นคนสําคัญได้ ‪ถ้าคุณให้เขาออกไปไขปริศนา 101 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 ‪ฉันมั่นใจว่าผู้โดยสารทุกคนคิดว่า ‪ตัวเองเป็นคนสําคัญ 102 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 ‪ที่นี่ยังคงเป็นสถานกักกัน เราทํางานตามตัวเลข 103 00:05:52,435 --> 00:05:53,311 ‪พูดได้เลย 104 00:05:57,190 --> 00:05:59,942 ‪ฉันอยู่ที่แมนชั่น มารีนา ตรงสุดท่าเรือ 105 00:05:59,942 --> 00:06:01,235 ‪(แมนชั่น มารีนา) 106 00:06:01,235 --> 00:06:03,905 ‪ฉันเห็นเรือ ท่าจอด 57 107 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 ‪แล้วก็มีบางอย่างอยู่ใต้น้ํา เริ่มดึงเรือ 108 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 ‪มันอาจจะเกี่ยวกับเรือชูชีพหรือเปล่า 109 00:06:12,955 --> 00:06:15,166 ‪ผอ.ซิมเมอร์ ‪ผมได้รับเสียงเรียกนี้เพราะมีเหตุผล 110 00:06:15,166 --> 00:06:17,877 ‪- ผมควรจะเป็นคนที่... ‪- ตามตัวเลข คุณสโตน 111 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 ‪ฉันทํางานแบบนั้น พาเขาไปตรวจที่ห้องแล็บ 112 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 ‪ก็ได้ 113 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 ‪คุณสองคนรู้ว่าต้องทํายังไง 114 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 ‪นี่ 115 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 ‪นี่เป็นเสียงเรียกของพี่ ฉัน... 116 00:06:33,559 --> 00:06:35,395 ‪ถ้าฉันไปไม่ได้ ฉันดีใจที่เป็นเธอ 117 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 ‪เธอจะหายดีไหมคะ 118 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 ‪จ้ะ มีเราช่วย เธอจะต้องหายดีแน่ 119 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 ‪เธอไปเล่นก่อนไป 120 00:07:04,715 --> 00:07:07,051 ‪พี่บอกว่าเราจะเล่นแต่งหน้ากัน 121 00:07:07,051 --> 00:07:08,052 ‪ฉันสัญญาว่าเราจะเล่น 122 00:07:08,052 --> 00:07:10,805 ‪ฉันต้องอยู่กับเพื่อนของเราอีกสักพัก 123 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 ‪แล้วฉันจะไปหาเธอนะ 124 00:07:14,517 --> 00:07:15,393 ‪โอเค 125 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 ‪ฉันค้นข้อมูลเกี่ยวกับฟิโอน่า 126 00:07:22,733 --> 00:07:26,404 ‪ปรากฏว่าเธอเคย ‪ประสบอุบัติเหตุทางรถยนต์ตอนยังเด็ก 127 00:07:27,071 --> 00:07:29,240 ‪ผ่าตัดสมอง เกือบตาย 128 00:07:29,240 --> 00:07:32,618 ‪แต่ยังไงเธอก็กลายมาเป็นนักประสาทวิทยาได้ 129 00:07:33,619 --> 00:07:36,664 ‪การบาดเจ็บที่หัว ‪อาจเป็นเหตุผลที่เธอไม่เคยได้รับเสียงเรียก 130 00:07:36,664 --> 00:07:40,543 ‪ตอนนี้เธออยู่ในเสียงเรียกที่ไม่รู้จบ ‪เราต้องทําอะไรสักอย่าง 131 00:07:45,047 --> 00:07:47,758 ‪ถ้าเธอไม่ให้เบาะแสฉันตอนที่ฉันอยู่ในแสงจ้า 132 00:07:47,758 --> 00:07:50,720 ‪ฉันคงไม่มีวันรู้เรื่องจิตสํานึกแห่งพระเจ้า 133 00:07:51,846 --> 00:07:54,432 ‪เธอบอกเราเกี่ยวกับเสียงเรียกของเธอที่นี่ไม่ได้ 134 00:07:55,016 --> 00:07:57,810 ‪แต่ฉันอาจเห็นเสียงเรียกของเธอบนเครื่องบิน 135 00:07:57,810 --> 00:08:00,938 ‪ถ้าฉันนั่งตรงที่นั่งของเธอเหมือนที่ฉันทํากับโจ 136 00:08:00,938 --> 00:08:03,107 ‪ฉันอาจไขปริศนาเสียงเรียกของเธอได้ 137 00:08:13,242 --> 00:08:14,744 ‪(แมนชั่น มารีนา) 138 00:08:18,956 --> 00:08:20,541 ‪ในชีวิตผมไม่เคยแล่นเรือเลยสักวัน 139 00:08:20,541 --> 00:08:23,544 ‪แต่จู่ๆ ผมก็อยากโดดขึ้นเรือพวกนี้สักลํา 140 00:08:23,544 --> 00:08:26,547 ‪แล่นออกไปในทะเล แล้วก็แล่นไปเรื่อยๆ 141 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 ‪คุณแล่นไปเจ็ดสมุทรเลยก็ได้ 142 00:08:30,009 --> 00:08:33,262 ‪ฉันยอมฆ่าเพื่อได้วิ่งห้านาที 143 00:08:33,888 --> 00:08:35,389 ‪สิ่งที่คุณคิดถึงมันแปลกดีนะ 144 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 ‪ขอโทษนะครับ ขอเวลาสักเดี๋ยวได้ไหม 145 00:08:44,857 --> 00:08:47,151 ‪ทุกครั้งที่ตํารวจขอเวลาผม 146 00:08:47,151 --> 00:08:48,486 ‪มันเกี่ยวกับลูกชายผมตลอด 147 00:08:49,570 --> 00:08:50,947 ‪ตอนนี้ไม่ว่าเขาจะทําอะไรผิด 148 00:08:51,739 --> 00:08:53,115 ‪มันไม่เกี่ยวข้องกับผมแล้ว 149 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 ‪ขอถามหน่อยได้ไหมว่าลูกชายคุณเป็นใคร 150 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 ‪อีแกน เทห์รานี 151 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 ‪พระเจ้าช่วย อะไรน่ะ 152 00:09:32,029 --> 00:09:34,365 ‪ควินน์ เกิดอะไรขึ้นในนั้น 153 00:09:38,703 --> 00:09:39,662 ‪พาเขาไปห้องพยาบาล 154 00:09:40,454 --> 00:09:41,372 ‪เดี๋ยวนี้ 155 00:09:48,045 --> 00:09:49,255 ‪มันเกิดขึ้นได้ยังไง 156 00:09:55,094 --> 00:10:01,100 ‪(เที่ยวบินพิศวง) 157 00:10:04,478 --> 00:10:08,107 {\an8}‪พวกเขาหายไปด้วยกัน ‪ฟังดูมีเหตุผลที่พวกเขากลับมาด้วยกัน 158 00:10:08,107 --> 00:10:11,819 {\an8}‪ใช่ ฟิโอน่าอาจเป็นอีกครึ่ง ‪ของปริศนาลับในการกลับมาของเดลี่ 159 00:10:11,819 --> 00:10:15,698 {\an8}‪ซิมเมอร์ขังเดลี่ไว้ แต่เรามีฟิโอน่า 160 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 {\an8}‪ถ้าเราคุยกับเธอ เราอาจหาคําตอบทุกอย่างนี้ได้ 161 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 ‪ดร.บาห์ล เราต้องการคุณ 162 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 ‪ชายคนนี้ล้มหมดสติ คุณช่วยเขาได้ไหม 163 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 ‪หน้าของเขา 164 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 ‪เขาตายแล้ว มันเกิดขึ้นได้ยังไง 165 00:10:32,548 --> 00:10:34,634 ‪เกิดขึ้นยังไงและที่ไหนไม่ใช่เรื่องที่คุณต้องกังวล 166 00:10:34,634 --> 00:10:37,345 ‪หน้าที่ของคุณคือหาคําตอบว่านี่มันอะไรกัน 167 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 ‪อย่าเข้ามาค่ะ 168 00:10:42,224 --> 00:10:44,810 {\an8}‪ผมแค่ต้องคุยกับเบน 169 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 ‪เชิญค่ะ 170 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 {\an8}‪จาเร็ดส่งข้อความมาบอกผม ‪คุณต้องไม่เชื่อแน่ว่าใครเป็นเจ้าของเรือ 171 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 ‪พ่อของอีแกน 172 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 ‪นาซีร์ เทห์รานี 173 00:11:19,512 --> 00:11:20,596 ‪บอกมาว่าคุณต้องการอะไร 174 00:11:24,392 --> 00:11:27,186 {\an8}‪ผมรู้จักปัญหาและก็รู้จักอันตราย 175 00:11:27,728 --> 00:11:30,272 {\an8}‪ผมทําให้แน่ใจว่ามันไม่ใช่ปัจจัยในชีวิตของผมแล้ว 176 00:11:31,065 --> 00:11:34,276 {\an8}‪ผมกับภรรยาพยายามอย่างหนักเพื่อให้มันเป็นอดีต 177 00:11:34,902 --> 00:11:36,237 {\an8}‪ตอนนี้เรามีเรือลํานี้ 178 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 {\an8}‪เราไปรับเงินบําเหน็จมา 179 00:11:39,281 --> 00:11:42,201 {\an8}‪และเราก็ฝันถึงทริปนี้มานานแล้ว 180 00:11:42,785 --> 00:11:44,578 {\an8}‪จุดหมายแรกของเราคือหมู่เกาะแคริบเบียน 181 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 {\an8}‪ฟังนะ ถ้าลูกชายผมบอกคุณ ‪ว่าผมตกอยู่ในอันตราย มันเป็นเรื่องโกหก 182 00:11:50,835 --> 00:11:52,169 {\an8}‪มันแค่เป็นประโยชน์กับเขา 183 00:11:53,003 --> 00:11:56,006 {\an8}‪ผมบอกคุณได้จากประสบการณ์หลายปี 184 00:11:59,093 --> 00:12:02,972 {\an8}‪ผมนึกว่าคุณจะมีสีหน้าที่ดีกว่านี้ ‪นั่นมีความหมายบางอย่างกับคุณ 185 00:12:02,972 --> 00:12:04,724 {\an8}‪มีความหมายกับแม่ผม 186 00:12:04,724 --> 00:12:06,517 {\an8}‪มันเรียกว่าแฟแรแวแฮร์ 187 00:12:06,517 --> 00:12:08,602 {\an8}‪เครื่องเตือนใจถึงความประพฤติดีต่อจิตวิญญาณ 188 00:12:08,602 --> 00:12:10,646 {\an8}‪เธอให้ผมอันหนึ่ง เหมือนกันเลย 189 00:12:12,273 --> 00:12:13,899 {\an8}‪เธอไม่ใช่คนละเอียดอ่อนเท่าไหร่ 190 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 {\an8}‪มันมีความหมายกับผมแค่ 250 เหรียญ ‪ที่ผมได้จากโรงรับจํานํา 191 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an8}‪- เธอยังห้อยมันไว้ที่คออยู่หรือเปล่า ‪- ผมไม่รู้ 192 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 {\an8}‪ผมไม่เจอหรือได้ข่าวจากพ่อแม่ผม ‪ตั้งแต่ก่อนที่เราไปจาเมกา 193 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 {\an8}‪เดี๋ยว ไม่จริงหรอก 194 00:12:27,705 --> 00:12:31,751 {\an8}‪ผมได้รับข้อความเสียงจากพ่อครั้งนึง ‪หลังจากที่เรากลับมาอย่างปาฏิหาริย์ 195 00:12:32,251 --> 00:12:35,296 {\an8}‪บอกว่า "แกอาจจะกลับมาแล้ว ‪แต่ที่นี่ไม่ต้อนรับแก" 196 00:12:36,881 --> 00:12:40,009 {\an8}‪ผมเห็นสร้อยคอนั่น ‪ที่คอของผู้หญิงคนหนึ่งที่กําลังมีปัญหา 197 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 {\an8}‪คุณคิดว่านั่นอาจใช่แม่ของคุณหรือเปล่า 198 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 {\an8}‪ขอโทษนะ ผมไม่มีอะไรจะพูด 199 00:12:45,848 --> 00:12:48,476 {\an8}‪คุณไม่สนว่าแม่ตัวเองจะตกอยู่ในอันตรายเหรอ 200 00:12:48,476 --> 00:12:51,645 ‪ผมจะบอกว่าผมไม่รู้เลยว่าจะช่วยยังไง 201 00:12:51,645 --> 00:12:55,107 ‪พวกเขาไม่สนว่าเกิดอะไรขึ้นกับผม ‪ผมก็ไม่สนว่าเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 202 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 ‪มันได้ผลสําหรับเรา 203 00:13:07,244 --> 00:13:09,747 ‪แวนซ์โทรมา เบนเห็นภาพปรากฏขึ้นอีกครั้ง 204 00:13:10,498 --> 00:13:13,083 ‪ตอนนี้เรามีข้อมูลแล้ว นี่ไม่เกี่ยวกับคุณ 205 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 ‪มันเกี่ยวกับภรรยาคุณ 206 00:13:15,753 --> 00:13:16,921 ‪ตอนนี้เธออยู่ไหน 207 00:13:17,797 --> 00:13:18,672 ‪เธออยู่ที่บ้าน 208 00:13:19,256 --> 00:13:22,885 ‪ปกติเธอไม่เคยพลาดวันแล่นเรือ ‪แต่เช้านี้เธอบอกว่าเธอไม่สบาย 209 00:13:23,928 --> 00:13:24,970 ‪ผมจะโทรหาเธอ 210 00:13:29,767 --> 00:13:30,810 ‪เธอไม่รับสาย 211 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 ‪เชื่อฉันสิ ฉันว่าภรรยาคุณตกอยู่ในอันตรายแน่ๆ 212 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 ‪- เราควรไปกันเลย ‪- ไปเร็ว 213 00:13:51,914 --> 00:13:54,750 ‪นีน่า เธอเป็นเซอร์ไพรส์ที่ดีในเช้าวันแย่ๆ 214 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 ‪ทายซิอะไร 215 00:13:58,379 --> 00:14:02,508 ‪แม่บอกว่าในที่สุดเราก็จะได้อยู่ ‪ในบ้านที่แท้จริงเหมือนครอบครัวจริงๆ 216 00:14:03,968 --> 00:14:06,887 ‪หมายความว่าไง เธอจะทิ้งฉันไปแล้วเหรอ 217 00:14:06,887 --> 00:14:09,473 ‪ลุงหนูบอกว่าเราไปอยู่กับเขาได้ที่ซานดิเอโก 218 00:14:09,473 --> 00:14:13,686 ‪ที่นั่นมีสวนสัตว์ใหญ่มากที่มีเสือด้วย ‪แม่บอกว่าหนูไปเที่ยวที่นั่นได้ 219 00:14:13,686 --> 00:14:14,979 ‪เธอไปไม่ได้นะ 220 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 ‪ฉันไม่มีใครแล้ว 221 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 ‪แต่หนูต้องไปกับแม่ 222 00:14:22,444 --> 00:14:24,280 ‪ฉันน่าจะรู้ว่าเธอจะทิ้งฉันไป 223 00:14:24,280 --> 00:14:26,657 ‪ทุกคนที่ฉันรักถูกพรากไปจากฉัน ‪แม้แต่ลูกสาวฉัน 224 00:14:26,657 --> 00:14:27,700 ‪คุณมีลูกสาวเหรอคะ 225 00:14:27,700 --> 00:14:31,620 ‪ใช่ แต่พวกเขาไม่ยอมให้ฉันเจอเธอ ‪พวกเขาทําให้เธอต่อต้านฉัน 226 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 ‪แต่คุณเป็นคนพิเศษ ‪ต้องมีสักวิธีสิที่คุณจะได้เจอเธอ 227 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 ‪พระเจ้าอาจจะมอบหนทางให้คุณ 228 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 ‪ฉันว่าพระเจ้ามอบมันให้ฉันแล้วละ 229 00:14:47,928 --> 00:14:51,390 ‪เอาละ นี่เป็นสีเดียวกับที่ฉันทาอยู่ตอนนี้ 230 00:14:51,390 --> 00:14:54,101 ‪จําวิธีที่ฉันทาให้ดูได้ไหม ‪สีเล็บเราจะได้เหมือนกัน 231 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 ‪นั่งตรงนี้ แล้วก็ลองทาดูนะจ๊ะ 232 00:15:04,820 --> 00:15:05,738 ‪โอเค 233 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 ‪จําไว้นะ ที่นั่งของฟิโอน่าคือ 23 บี 234 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 ‪เข้าใจไหม 235 00:15:49,073 --> 00:15:50,366 ‪(ซี บี เอ 19) 236 00:16:09,677 --> 00:16:11,095 ‪ฉันนั่งตรงที่นั่งของฟิโอน่าไม่ได้ 237 00:16:11,095 --> 00:16:13,263 ‪มีต้นมะกอกต้นใหญ่งอกออกมาจากมัน 238 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 ‪ต้นมะกอกเหรอ 239 00:16:16,058 --> 00:16:18,394 ‪ไม่ใช่แอปเปิลเหมือนที่นายเจอเธอเหรอ 240 00:16:18,394 --> 00:16:21,730 ‪ไม่ใช่ มีต้นหนึ่งงอกออกมาจากในห้องนักบินด้วย 241 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 ‪แคล 242 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 ‪ฉันเห็นมัน 243 00:16:40,499 --> 00:16:41,750 ‪ฉันรู้สึกมันด้วย 244 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 ‪แปลกจัง 245 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 ‪ถือนี่ไว้ เดี๋ยว ถอยไป 246 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 ‪ฟาร์นาซ! 247 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 ‪ฟาร์นาซ อยู่หรือเปล่า 248 00:17:12,698 --> 00:17:13,532 ‪ปลอดภัย! 249 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 ‪เธอน่าจะอยู่ที่นี่ เธอไม่มีทางออกจากบ้าน ‪แล้วเปิดประตูทิ้งไว้หรอก 250 00:17:23,709 --> 00:17:25,002 ‪เว้นแต่เธอถูกบังคับให้ออกไป 251 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 ‪หนึ่ง สอง สาม 252 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 ‪ตาพี่แล้ว 253 00:17:42,644 --> 00:17:46,565 ‪หมุนให้ฉันอีกทีได้ไหม คนสวย 254 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 ‪เธอเคยเล่นเกมนี้กับแองเจลิน่า 255 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 ‪ใช่ไหม 256 00:17:58,619 --> 00:18:01,455 ‪ฉันรู้ว่าบางคนพูดเรื่องร้ายๆ เกี่ยวกับเธอ 257 00:18:02,039 --> 00:18:03,290 ‪แต่มันไม่จริงเลย 258 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 ‪แองเจลิน่ารักเธอมาก 259 00:18:09,671 --> 00:18:11,090 ‪และจะรักเธอตลอดไป 260 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 ‪เดี๋ยวฉันมานะ 261 00:18:50,546 --> 00:18:52,589 ‪โอเค สังเกตเห็นมีอะไรหายไปไหม 262 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 ‪มีของมีค่าอะไรที่... คุณมีตู้เซฟไหม 263 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 ‪ครับ เรามีตู้เซฟ 264 00:19:04,143 --> 00:19:04,977 ‪มันหายไปหมดเลย 265 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 ‪ทั้งหมดเลย เงินสําหรับการเดินทาง 266 00:19:07,146 --> 00:19:08,897 ‪เงินที่เราเก็บมาทั้งชีวิต 267 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 ‪ฟาร์นาซที่น่าสงสารของผม 268 00:19:11,400 --> 00:19:12,985 ‪เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 269 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 ‪ได้ยินไหม 270 00:19:16,405 --> 00:19:17,239 ‪อยู่ตรงนั้นนะ 271 00:19:19,533 --> 00:19:21,618 ‪พวกเขาอาจจะย้อนกลับมา อยู่นี่นะ 272 00:19:21,618 --> 00:19:23,829 ‪แล้วให้คุณสนุกคนเดียวเหรอ ไม่มีทาง 273 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 ‪พระเจ้าช่วย 274 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 ‪คุณนายเทห์รานี 275 00:19:30,127 --> 00:19:32,045 ‪ไม่เป็นไรครับ เราอยู่กับสามีคุณ 276 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 ‪- ผมเป็นห่วงแทบแย่ ‪- ฉันไม่เป็นไร 277 00:19:37,801 --> 00:19:39,636 ‪เกิดอะไรขึ้น คุณไปไหนมา 278 00:19:39,636 --> 00:19:41,597 ‪ไม่เป็นไรค่ะ ฉันไม่เป็นไร 279 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 ‪แต่พวกเขาเอาไปหมดเลย 280 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 ‪ฉันไปแจ้งความที่สถานีตํารวจ 281 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 ‪หวังว่าคุณคงคุยกับนักสืบเบเกอร์ 282 00:19:54,526 --> 00:19:58,572 ‪ถ้ามีเหตุผลอะไรที่พวกเขาให้ลาโอรับแจ้ง ‪ผมจะโทรบอกให้ย้ายคดีของคุณ 283 00:19:58,572 --> 00:20:01,658 ‪ไม่ค่ะ ไม่จําเป็นหรอก 284 00:20:01,658 --> 00:20:05,078 ‪ฉันคุยกับนักสืบเบเกอร์แล้วค่ะ 285 00:20:07,581 --> 00:20:09,583 ‪ดูเหมือนคุณอาจต้องไปหาหมอนะคะ 286 00:20:09,583 --> 00:20:10,709 ‪มันเกิดขึ้นได้ยังไง 287 00:20:11,210 --> 00:20:14,087 ‪ดูเหมือนจะได้รับบาดเจ็บ ‪จากการทุบกระจกหน้าต่าง 288 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 ‪ฉันไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอะไร 289 00:20:17,257 --> 00:20:19,635 ‪ที่โรงพักไม่มีนักสืบเบเกอร์ครับ 290 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 ‪มันชัดเจนว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 291 00:20:22,012 --> 00:20:25,349 ‪ตู้เซฟไม่ได้ถูกงัดเพราะคุณเอาเงินไป 292 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 ‪แล้วคุณก็ทุบกระจกหน้าต่าง ‪เพื่อจัดฉากการปล้นและทําให้มือคุณบาดเจ็บ 293 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 ‪คําถามเดียวของฉันคือทําไม 294 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 ‪ฉันขอโทษ 295 00:20:40,989 --> 00:20:42,282 ‪รู้ไหมว่ามันหมายถึงอะไร 296 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 ‪ไม่มีอะไรน่าตื่นเต้นเลย 297 00:20:44,743 --> 00:20:49,831 ‪แค่ต้นมะกอก เป็นสัญลักษณ์ของสันติภาพ ‪และมิตรภาพมาตั้งแต่สมัยโบราณ 298 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 ‪เดลี่กับฟิโอน่าไม่ใช่เพื่อนสนิทกัน 299 00:20:53,835 --> 00:20:55,379 ‪เราพลาดอะไรไป 300 00:20:55,379 --> 00:20:57,256 ‪ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน 301 00:21:03,303 --> 00:21:05,264 ‪- เธอหายใจไม่ออก ‪- เราจะทํายังไงดี 302 00:21:06,181 --> 00:21:07,099 ‪ประคองเธอลุกขึ้นนั่ง 303 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 ‪- มันไม่ช่วยเลย ‪- โทร 911 304 00:21:14,648 --> 00:21:18,068 ‪เดี๋ยว ถ้าเธอไปโรงพยาบาล ‪เธอได้ไปอยู่ที่สถานกักกันแน่ 305 00:21:18,068 --> 00:21:19,820 ‪พ่อบอกไม่ให้ส่งเธอไปที่นั่น 306 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 ‪- โทรหาซานวี ‪- โทรยังไง เธอไม่มีโทรศัพท์ 307 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 ‪ใช้แซฟไฟร์ของนายสิ ‪นายมีพลังแบบเดียวกับแองเจลิน่า 308 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 ‪เธอทําให้พ่อคิดว่าเขาเห็นแม่ 309 00:21:29,621 --> 00:21:32,332 ‪นายก็ทําได้เหมือนกัน ทําให้ซานวีเห็นฟิโอน่า 310 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 ‪ฉันไม่อยากเป็นแองเจลิน่า 311 00:21:34,001 --> 00:21:36,503 ‪แองเจลิน่าแสดงภาพที่หลอกลวง 312 00:21:36,503 --> 00:21:38,755 ‪นายจะแสดงภาพความจริง แคล 313 00:21:38,755 --> 00:21:43,010 ‪นายเห็นฟิโอน่ายังไง ‪ก็ทําให้จิตใจของซานวีเห็นอย่างนั้น 314 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 ‪แล้วเธอก็จะบอกเราได้ว่าต้องทํายังไง 315 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 ‪ก็ได้ ฉันจะพยายาม 316 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 ‪หายใจเข้าลึกๆ 317 00:21:49,558 --> 00:21:52,853 ‪พยายามเชื่อมต่อกับจิตสํานึกแห่งพระเจ้า 318 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 ‪หาซานวีให้พบ 319 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 ‪(เขตหวงห้าม ‪เฉพาะผู้ได้รับอนุญาตเท่านั้น) 320 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 ‪พระเจ้าช่วย 321 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 ‪ซานวี ได้ยินผมไหม 322 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 ‪แคลเหรอ แคล คุณอยู่ไหน 323 00:22:13,332 --> 00:22:16,501 ‪อยู่ที่บ้าน ผมกําลังแสดงภาพเสียงเรียก ‪เหมือนที่แองเจลิน่าทํา 324 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 ‪คุณเห็นอะไร 325 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 ‪ฟิโอน่า คลาร์ก 326 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 ‪มีชีวิตอยู่บนเตียง 327 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 ‪ให้ตายสิ มันได้ผล 328 00:22:22,799 --> 00:22:25,969 ‪ฟิโอน่าอยู่ในห้องอาหารของเรา ‪แต่เธอหายใจไม่ออก 329 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 ‪ผมอยากให้คุณบอกผมว่าต้องทํายังไง 330 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 ‪โอเค ฉันอยากให้คุณเข้าไปใกล้ๆ เธออีก แคล 331 00:22:45,906 --> 00:22:49,368 ‪แล้วก็ประคองเธอนอนราบ ค่อยๆ นะ 332 00:22:49,368 --> 00:22:50,660 ‪เอาหมอนออก 333 00:22:51,286 --> 00:22:52,371 ‪ดีแล้ว 334 00:22:53,538 --> 00:22:57,292 ‪ทีนี้ก็ฟังที่หน้าอกของฟิโอน่าทั้งสองข้าง 335 00:23:03,382 --> 00:23:05,258 ‪ผมได้ยินเสียงเธอหายใจแค่ข้างขวา 336 00:23:05,258 --> 00:23:07,469 ‪หายใจตื้นมาก ริมฝีปากเธอ... 337 00:23:07,469 --> 00:23:11,014 ‪ปากกําลังเขียว ฉันเห็นแล้ว ‪โอเค แคล ฟังฉันนะ 338 00:23:11,598 --> 00:23:14,518 ‪ฉันคิดว่าฟิโอน่าปอดซ้ายรั่ว มันกําลังหยุดทํางาน 339 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 ‪ฉะนั้นฉันอยากให้คุณผ่าตัด 340 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 ‪ผ่าตัดเหรอ 341 00:23:27,948 --> 00:23:29,866 ‪เงินเก็บทั้งชีวิตของพ่อแม่คุณหายไปหมดแล้ว 342 00:23:29,866 --> 00:23:31,034 ‪อะไรนะ 343 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 ‪ดูเหมือนว่าแม่คุณจัดฉากการปล้น 344 00:23:33,495 --> 00:23:35,747 ‪และใช้มันปกปิดสิ่งที่เธอทํากับเงิน 345 00:23:35,747 --> 00:23:38,792 ‪และเธอก็ไม่พูด ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นจริงๆ 346 00:23:39,418 --> 00:23:42,421 ‪แม่ผมไม่มีวันขโมย เคร่งศาสนาเกินไป 347 00:23:43,713 --> 00:23:44,923 ‪ไม่เหมือนผม 348 00:23:46,133 --> 00:23:49,970 ‪ตอนผมยังเด็ก ‪พ่อผมเก็บเหรียญใส่ไว้เต็มขวดโหล 349 00:23:50,554 --> 00:23:53,181 ‪มันล้นออกมาตลอด ผมคิดว่าเขาคงไม่สังเกต 350 00:23:53,181 --> 00:23:56,101 ‪ถ้าผมหยิบยืมสักสองสามเหรียญ ‪ไปซื้อแซนด์วิชไอศกรีม 351 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 ‪"ลูกชายฉันเป็นขโมย" ‪เขาเรียกผมแบบนั้นนานหลายปี 352 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 ‪แต่แม่ผม 353 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 ‪เธอใช้เวลาหลายปี ‪สวดภาวนาให้จิตวิญญาณของผม 354 00:24:06,778 --> 00:24:08,071 ‪คุณเข้าใจมันสับสนแล้วละ 355 00:24:08,071 --> 00:24:11,783 ‪- คุณก็รู้ว่าเสียงเรียกไม่ทําให้มันสับสน ‪- อนาคตของพ่อแม่คุณตกอยู่ในอันตราย 356 00:24:13,660 --> 00:24:18,290 ‪ผมจะบอกอะไรอย่างนึงนะ ‪ครั้งนี้มันไม่เกี่ยวอะไรกับผม 357 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 ‪พร้อม 358 00:24:30,051 --> 00:24:32,929 ‪อย่างแรก คุณแตะกระดูกไหปลาร้า ‪ของฟิโอน่าที่ด้านซ้าย 359 00:24:32,929 --> 00:24:34,681 ‪กระดูกไหปลาร้าของเธอ รู้สึกมันไหม 360 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 ‪แตะแล้ว 361 00:24:36,516 --> 00:24:40,562 ‪โอเค ทีนี้ก็เลื่อนนิ้วลงไป ‪ต่อไปคุณจะรู้สึกโดนซี่โครงของเธอ 362 00:24:41,563 --> 00:24:45,734 ‪ฉันต้องให้คุณเอามีดนั่นกรีดเป็นแผลเล็กๆ 363 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 ‪แคล 364 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 ‪แคล 365 00:24:51,448 --> 00:24:52,699 ‪เป็นอะไร 366 00:24:52,699 --> 00:24:54,534 ‪เธอให้ฉันผ่าตัดฟิโอน่า 367 00:24:54,534 --> 00:24:57,746 ‪แคล ถ้านายไม่ทําตามที่ซานวีบอก ‪ฟิโอน่าจะตายนะ 368 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 ‪นายทําได้ 369 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 ‪เดี๋ยว คุณกลับมาแล้ว 370 00:25:09,716 --> 00:25:11,718 ‪ขอโทษนะ มันมีสมาธิยากน่ะ 371 00:25:11,718 --> 00:25:13,220 ‪ผมตื่นเต้นเกินไป 372 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 ‪ฉันอยู่ตรงนี้กับคุณ 373 00:25:15,388 --> 00:25:18,767 ‪คุณทําได้นะ แคล ผ่าเลย 374 00:25:31,988 --> 00:25:33,240 ‪เอาละ ดีค่ะ 375 00:25:33,240 --> 00:25:37,160 ‪ทีนี้ก็เอานิ้วชี้สอดเข้าไปในรอยผ่า 376 00:25:37,744 --> 00:25:42,916 ‪คุณรู้สึกโดนปอดด้านบนและด้านล่างไหม ‪ทั้งสองฝั่งเลย 377 00:25:42,916 --> 00:25:44,751 ‪จะต้องสอดหลอดเข้าไปตรงนั้น 378 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 ‪ผมรู้สึกว่าโดนมันแล้ว เอาหลอดมา 379 00:25:47,254 --> 00:25:48,380 ‪โอเค 380 00:25:49,005 --> 00:25:51,466 ‪ทีนี้ก็ดันหลอดแรงๆ 381 00:25:51,466 --> 00:25:54,928 ‪ทะลุผ่านกล้ามเนื้อโดยไม่ให้โดนปอด 382 00:25:54,928 --> 00:25:56,388 ‪ผมจะรู้ได้ยังไง 383 00:25:56,388 --> 00:25:59,766 ‪แค่นิ้วเดียว คุณจะได้ยินเสียงลมออกมา 384 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 ‪เร็วสิ 385 00:26:01,977 --> 00:26:03,645 ‪เธอหายใจตื้นแล้วนะ 386 00:26:03,645 --> 00:26:06,189 ‪เราจะไม่มีเวลาแล้ว แคล คุณต้องทํามันเดี๋ยวนี้ 387 00:26:17,534 --> 00:26:19,077 ‪เราทําได้ เธอหายใจได้แล้ว 388 00:26:19,077 --> 00:26:20,620 ‪บอกแล้ว 389 00:26:35,385 --> 00:26:39,097 ‪เอาละ อีแกน แม่ของคุณ ‪จัดฉากการปล้นแล้วขโมยเงินของตัวเอง 390 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 ‪ฟังดูเหมือนมันอยู่ในสายเลือด 391 00:26:40,682 --> 00:26:43,101 ‪คุณต้องรู้ว่าทําไมเธอถึงทําแบบนั้น 392 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 ‪ผมไม่รู้ว่าเธอทําอะไรหรือไม่ทําอะไร 393 00:26:45,270 --> 00:26:48,690 ‪ผมรู้แค่ว่าผมไม่มีความหมายกับพวกเขา ‪แล้วทําไมผมต้องสนใจด้วย 394 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 ‪เบน 395 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 ‪คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเชือก ‪หรือตาข่ายรอบหัวใจเหล็ก 396 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 ‪หัวใจ... เชือก 397 00:27:21,806 --> 00:27:24,142 ‪- นั่นไม่น่าใช่ ‪- อะไรไม่น่าใช่ 398 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 ‪เชอรีล หักหลัง... 399 00:27:27,312 --> 00:27:29,356 ‪เชอรีลเป็นใคร เธอเกี่ยวข้องอะไรกับแม่คุณ 400 00:27:29,356 --> 00:27:30,440 ‪เชอรีลอยู่... 401 00:27:31,066 --> 00:27:33,610 ‪เคยอยู่ในอุปถัมภ์ของผม 402 00:27:33,610 --> 00:27:35,945 ‪และเธอไม่ควรเกี่ยวข้องอะไรกับแม่ผม 403 00:27:35,945 --> 00:27:39,199 ‪เห็นชัดว่าคํากล่าวนั้นเป็นความจริง ‪ไม่มีสัจจะในหมู่โจร 404 00:27:39,199 --> 00:27:40,617 ‪ผู้หญิงที่มาเยี่ยมคุณ 405 00:27:40,617 --> 00:27:43,787 ‪ผมจะบอกสิ่งที่คุณต้องรู้ แต่คุณต้องเอาเธอเข้าคุก 406 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 ‪ถ้ามันช่วยไขปริศนาเสียงเรียกได้ เธอไม่รอดแน่ 407 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 ‪โอเค 408 00:27:54,881 --> 00:27:56,341 ‪ด้วยเหตุผลที่ชัดเจน 409 00:27:56,341 --> 00:27:59,052 ‪ผมเป็นคนในชี้เป้าเหยื่อให้เชอรีล 410 00:27:59,052 --> 00:28:02,597 ‪ญาติของผู้ โดยสารที่พอมีเงินและจิตใจดี 411 00:28:02,597 --> 00:28:05,100 ‪ที่ยอมให้เงินเพื่อมีโอกาสได้เจอคนที่พวกเขารัก 412 00:28:05,100 --> 00:28:06,393 ‪ทํายังไง มันเป็นไปไม่ได้ 413 00:28:06,393 --> 00:28:07,435 ‪พวกเขาไม่รู้เรื่องนั้น 414 00:28:07,435 --> 00:28:10,730 ‪พอพวกเขารู้ว่ามันเป็นการต้มตุ๋น ‪เชอรีลก็หายตัวไปแล้ว 415 00:28:11,272 --> 00:28:14,317 ‪เหยื่อแจ้งตํารวจไม่ได้ ‪เพราะมีส่วนร่วมในการกระทําที่ผิดกฎหมาย 416 00:28:14,317 --> 00:28:16,111 ‪มันเป็นอาชญากรรมที่สมบูรณ์แบบ 417 00:28:16,695 --> 00:28:19,531 ‪ผมไม่เคยคิดว่าเธอจะใช้มันกับแม่ผม ‪เพราะวิธีเดียวที่มันจะได้ผลคือถ้า... 418 00:28:19,531 --> 00:28:21,199 ‪ถ้าพวกเขารักผู้โดยสาร 419 00:28:23,451 --> 00:28:27,497 ‪เหตุผลเดียวที่การต้มตุ๋นใช้ได้ผลกับแม่คุณ ‪ก็เพราะเธอรักคุณ อีแกน 420 00:28:27,497 --> 00:28:29,374 ‪มันไม่มีเหตุผลเลย 421 00:28:29,374 --> 00:28:32,335 ‪หลังจากทุกอย่างที่ผมให้พวกเขาลําบาก ‪ทุกอย่างที่เราพูดกัน... 422 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 ‪มันไม่ใช่เพราะสิ่งที่เราพูดเสมอไป 423 00:28:34,921 --> 00:28:38,925 ‪แต่เป็นสิ่งที่เราทําต่างหากที่ทําให้ใครสักคน ‪เห็นว่าจริงๆ แล้วเรารู้สีกยังไงกับพวกเขา 424 00:28:41,428 --> 00:28:44,264 ‪ผมจะบอกวิธีเอาเงินคืน แต่คุณต้องรีบๆ นะ 425 00:28:44,264 --> 00:28:46,725 ‪หลังจากหักหลังผม ‪เชอรีลจะขึ้นรถบัสเที่ยวแรกไปโตเลโด 426 00:28:46,725 --> 00:28:47,767 ‪เราจะหยุดเธอยังไง 427 00:28:47,767 --> 00:28:51,730 ‪วิธีที่ดีที่สุดในการจับนักต้มตุ๋น ‪คือซ้อนแผนต้มตุ๋นเขา 428 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 ‪นั่นไงสปายมาสเตอร์คนโปรดของผม 429 00:28:58,987 --> 00:29:00,238 ‪คุณต้องดูนี่ 430 00:29:00,864 --> 00:29:01,865 ‪เกิดอะไรขึ้น 431 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 ‪อีกคนแล้วเหรอ 432 00:29:07,704 --> 00:29:10,331 ‪โอเค มันแพร่กระจายผ่านการสัมผัสทางร่างกาย 433 00:29:10,331 --> 00:29:13,793 ‪เราต้องแยกพวกเขา ‪และทุกคนที่พวกเขาสัมผัสวันนี้ 434 00:29:13,793 --> 00:29:16,963 ‪พาพวกเขาไปไว้ที่ห้องแยกผู้ป่วย ‪ห้ามใครเข้าออก 435 00:29:33,021 --> 00:29:36,691 ‪ฝีของเจ้าหน้าที่คอร์เดลล์ ‪มันมีร่องรอยดีเอ็นเอของกัปตันเดลี่ 436 00:29:36,691 --> 00:29:39,319 ‪ว่าไงนะ กัปตันเดลี่เหรอ 437 00:29:39,986 --> 00:29:42,489 ‪ฉันตรวจสอบตั๊กแตนที่เราเห็น 438 00:29:42,489 --> 00:29:44,199 ‪มันมีดีเอ็นเอเดียวกันเคลือบอยู่ 439 00:29:44,199 --> 00:29:48,828 ‪โรคระบาดทั้งสองรายนี่เกิดจากเดลี่ 440 00:29:48,828 --> 00:29:51,289 ‪- โรคระบาดเหรอ ‪- ใช่ ตั๊กแตน ฝี 441 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 ‪ทําไมเราถึงปลุกกัปตันเดลี่ ในบรรดาคนทั้งหมด 442 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 ‪ล้อเล่นหรือเปล่า 443 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 ‪ยิ่งเราเลิกเล่นเกมนี้เร็วเท่าไหร่ 444 00:29:58,296 --> 00:30:00,632 ‪เราก็จะเริ่มค้นหาวิธีรักษา 445 00:30:00,632 --> 00:30:03,301 ‪สิ่งที่อาจเป็นไวรัส ‪ที่ทําลายมนุษยชาติได้เร็วเท่านั้น 446 00:30:03,301 --> 00:30:04,719 ‪หรือโรคระบาด 447 00:30:04,719 --> 00:30:07,514 ‪ฉันเชื่อว่าแหล่งที่มาคือกัปตันเดลี่ 448 00:30:07,514 --> 00:30:09,933 ‪ที่คุณกักตัวไว้ในตึกนี้ 449 00:30:09,933 --> 00:30:12,727 ‪ฉันไม่ได้ขอให้คุณระบุว่ามันมาจากไหน 450 00:30:12,727 --> 00:30:15,980 ‪คุณได้รับมอบหมายให้หาวิธีรักษาเพื่อหยุดมัน 451 00:30:15,980 --> 00:30:18,733 ‪แต่ถ้าเรามีผู้ป่วยอยู่ในสถานกักกันนี้ 452 00:30:18,733 --> 00:30:20,068 ‪และเขาก็ยังมีชีวิตอยู่ 453 00:30:20,068 --> 00:30:23,029 ‪ทางเดียวที่ฉันจะทําอย่างนั้นได้คือตรวจเขา 454 00:30:23,029 --> 00:30:25,949 ‪คุณมีสองศพให้ตรวจแล้ว ดร.บาห์ล 455 00:30:25,949 --> 00:30:29,035 ‪ฉันแนะนําให้คุณใช้มันเพื่อหาคําตอบที่คุณต้องการ 456 00:30:45,093 --> 00:30:46,261 ‪คุณโชคดีที่ฉันรอ 457 00:30:47,679 --> 00:30:51,182 ‪เงินอยู่ไหน ฟังนะ ถ้าคุณทําให้ฉันเสียเวลา... 458 00:30:51,182 --> 00:30:54,060 ‪ฉันต้องให้สามีเซ็นร่วมในการถอนเงิน 459 00:30:54,561 --> 00:30:56,145 ‪มันเป็นเงินทั้งหมดที่เรามีน่ะ 460 00:30:56,145 --> 00:30:58,106 ‪ไม่ยักรู้ว่าคุณมีสามี 461 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 ‪ฉันเองก็ยังไม่ชินกับมัน 462 00:31:05,280 --> 00:31:06,739 ‪ไปกันเถอะ 463 00:31:07,240 --> 00:31:09,659 ‪ก็อย่างที่เธอบอก โอเค เรามีเงินแค่นี้ 464 00:31:10,368 --> 00:31:12,829 ‪ผมต้องรู้ว่าต้องทํามันยังไงก่อนที่ผมจะให้เงินคุณ 465 00:31:12,829 --> 00:31:17,625 ‪ฉลาดมาก เรื่องก็คือ ‪ฉันต้องปกป้องผู้ติดต่อของฉันที่สถานกักกัน 466 00:31:17,625 --> 00:31:19,544 ‪เพราะงั้นฉันบอกคุณได้แค่นี้ 467 00:31:19,544 --> 00:31:24,215 ‪คนของฉันเข้าถึงได้ไม่จํากัด และมีเงินจํากัด 468 00:31:24,215 --> 00:31:25,717 ‪ฉะนั้นก็แล้วแต่คุณเลย 469 00:31:25,717 --> 00:31:28,469 ‪คุณอยากเป็นคนที่ถามคําถาม 470 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 ‪หรือคนที่ทําให้พ่อตาของเขาเป็นอิสระล่ะ 471 00:31:33,933 --> 00:31:35,018 ‪เลือกได้ไม่ยากเลย 472 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 ‪นี่ตํารวจ! 473 00:31:59,876 --> 00:32:01,002 ‪นี่ตํารวจเหรอ 474 00:32:01,586 --> 00:32:02,712 ‪ติดนิสัยน่ะ 475 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 ‪อีเดน 476 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 ‪ต้นไม้พวกนี้สําคัญมาก ‪พวกนี้เรียกว่าต้นมะกอก 477 00:32:25,693 --> 00:32:28,947 ‪ฉันอยากให้เธอย้ายที่มัน ‪ไปไว้ข้างๆ รูปของผู้ชายกับผู้หญิง 478 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 ‪เธอทํามันได้ไหม 479 00:32:43,002 --> 00:32:45,838 ‪ดีจ้ะ ทีนี้ เธอเห็นไบเบิลนั่นไหม 480 00:32:46,422 --> 00:32:47,966 ‪หยิบมาให้ฉันหน่อยได้ไหม 481 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 ‪ดีจ้ะ 482 00:32:54,931 --> 00:32:57,600 ‪ทีนี้ก็เปิดหน้าหนังสือให้หน่อย 483 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 ‪เปิดต่อไป 484 00:33:09,904 --> 00:33:10,780 ‪หยุด 485 00:33:12,573 --> 00:33:13,866 ‪วิวรณ์ 11 486 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 ‪"เราจะมอบอํานาจให้แก่พยานทั้งสองของเรา ‪พวกเขาจะ..." 487 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 ‪ไปให้พ้น 488 00:33:46,274 --> 00:33:47,567 ‪หนูเอง 489 00:33:47,567 --> 00:33:48,985 ‪หนูมาบอกลา 490 00:33:49,652 --> 00:33:51,279 ‪หวังว่าคุณจะได้เจอลูกสาวเร็วๆ นะ 491 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 ‪ฉันเจอแล้ว 492 00:33:53,489 --> 00:33:55,867 ‪และเธอก็พูดถูก ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าต้องทํายังไง 493 00:33:57,201 --> 00:33:58,161 ‪ดูสิ 494 00:34:01,080 --> 00:34:04,625 ‪พระเจ้าส่งพยานทั้งสองมาเป็นต้นมะกอกสองต้น 495 00:34:04,625 --> 00:34:06,210 ‪เพื่อนํามาซึ่งวาระสุดท้าย 496 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 ‪การพิพากษาสําหรับทุกคน 497 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 ‪แต่เธอดูนี่สิ 498 00:34:09,297 --> 00:34:12,884 ‪การพิพากษาจะเกิดขึ้นหลังจากพยานทั้งสองตาย 499 00:34:13,718 --> 00:34:16,179 ‪เพราะพระเจ้าเลือกฉัน ‪ให้ทําตามพระวจนะของพระองค์ 500 00:34:16,179 --> 00:34:21,225 ‪มันเป็นหน้าที่ของฉันที่ต้องนําวาระสุดท้ายมา ‪ด้วยการฆ่าพยานทั้งสอง 501 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 ‪ไม่ต้องกลัว นี่คือพระประสงค์ของพระเจ้า 502 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 ‪และฉันคือคนที่ถูกเลือก 503 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 ‪ทูตสวรรค์ที่จะนําคนดีทุกคนไปสู่โลกใหม่ 504 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 ‪ทําอะไรน่ะ เรามีเวลาไม่กี่นาทีต้องกลับไป 505 00:34:59,263 --> 00:35:00,598 ‪ผมว่ายางแบนนะ 506 00:35:00,598 --> 00:35:01,933 ‪ไหน 507 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 ‪นั่นไง 508 00:35:05,561 --> 00:35:08,981 ‪คุณบอกว่าอยากวิ่ง ‪สิ่งที่คุณคิดถึงมันแปลกดีนะ 509 00:35:13,528 --> 00:35:15,363 ‪อะไร กลัวจะวิ่งไม่ทันเหรอ 510 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 ‪ฉันทําไม่ได้ 511 00:35:57,947 --> 00:36:00,700 ‪เพราะคุณรักคนที่รักตอบไม่ได้ 512 00:36:05,955 --> 00:36:07,081 ‪ฉันยังไม่พร้อมน่ะ 513 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 ‪ทดสอบ 514 00:36:34,942 --> 00:36:37,862 ‪แคล ได้ยินฉันไหม เปลี่ยน 515 00:36:37,862 --> 00:36:40,114 ‪ได้ยิน ดังและชัดเจนไปหน่อย 516 00:36:41,032 --> 00:36:43,159 ‪ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันยังใช้ได้ 517 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 ‪นายควรพูดว่า "เปลี่ยน" 518 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 ‪ฟังอยู่หรือเปล่า เปลี่ยน 519 00:36:48,915 --> 00:36:53,169 ‪ฉันยังมีคําถามเยอะมาก ‪เธอกลับมาได้ยังไงและกลับมาทําไม 520 00:36:53,169 --> 00:36:57,256 ‪ซานวีบอกให้เธอพักจนกว่าเธอจะได้สอดท่อที่อก 521 00:36:57,840 --> 00:37:00,343 ‪ถือว่าวันนี้เป็นชัยชนะแล้วกัน โอเคนะ 522 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 ‪เปลี่ยน 523 00:37:02,011 --> 00:37:04,639 ‪ใช่ ใช่ เธอพูดถูก 524 00:37:05,848 --> 00:37:07,016 ‪ใครอยากเฝ้ากะแรก 525 00:37:07,600 --> 00:37:09,560 ‪ฉันเอง เปลี่ยน 526 00:37:10,311 --> 00:37:11,187 ‪เปลี่ยน 527 00:37:22,365 --> 00:37:24,408 ‪ลูกแม่ อีแกน 528 00:37:39,465 --> 00:37:40,383 ‪ผมขอโทษ 529 00:37:41,842 --> 00:37:42,927 ‪ยกโทษให้ผมได้ไหม 530 00:37:44,095 --> 00:37:45,179 ‪ลูกเป็นลูกของเรา 531 00:37:47,974 --> 00:37:49,725 ‪วันนี้ลูกทําสิ่งต่างๆ ได้ถูกต้อง 532 00:37:51,560 --> 00:37:52,979 ‪นั่นแหละที่สําคัญ 533 00:37:53,854 --> 00:37:56,232 ‪เป็นเพราะผม ‪แม่เลยเกือบเสียทุกอย่างไปอีกครั้ง 534 00:37:57,733 --> 00:38:02,071 ‪ผมไม่โทษแม่หรอกถ้าแม่เกลียดผม ‪ผมเกลียดตัวเองเกือบตลอดเวลา 535 00:38:02,571 --> 00:38:05,658 ‪ต่อให้แกฉลาดยังไง แกก็ยังไม่รู้อะไรเลย 536 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 ‪นาซีร์ 537 00:38:08,953 --> 00:38:11,747 ‪แกคือหัวใจของเรา ลูกพ่อ 538 00:38:13,791 --> 00:38:15,376 ‪ไม่ว่าแกจะทําอะไร 539 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 ‪เราก็ผูกพันกับแก 540 00:38:20,423 --> 00:38:22,967 ‪วันนี้แม่แกทําให้พ่อนึกถึงเรื่องนี้ 541 00:38:32,893 --> 00:38:33,894 ‪ยังก่อน 542 00:38:34,645 --> 00:38:36,105 ‪พ่อยังโกรธแกอยู่ 543 00:38:37,940 --> 00:38:38,899 ‪แม่ได้ยินไหม 544 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 ‪เขาพูดว่า "ยัง" 545 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 ‪นี่ นายย้ายที่สิ่งของเหรอ 546 00:39:10,014 --> 00:39:11,223 ‪ล้อเล่นหรือเปล่า 547 00:39:11,223 --> 00:39:15,561 ‪ฉันรู้ว่าห้ามทําแบบนั้น ‪โดยไม่ได้รับอนุญาตจากโอลีฟ สโตน 548 00:39:15,561 --> 00:39:18,147 ‪เสี่ยงโดนทําโทษน่ะ ทําไม 549 00:39:18,898 --> 00:39:22,068 ‪สาบานได้ว่าฉันไม่ได้ ‪เอารูปต้นมะกอกติดไว้ตรงนั้น 550 00:39:35,581 --> 00:39:38,376 ‪แคล ข้อความนี้ 551 00:39:39,335 --> 00:39:41,462 ‪มันพูดถึงต้นมะกอกสองต้น 552 00:39:42,296 --> 00:39:44,173 ‪แปลกจัง มันเขียนว่าไง 553 00:39:46,592 --> 00:39:48,719 ‪"เราจะมอบอํานาจให้แก่พยานทั้งสองของเรา 554 00:39:48,719 --> 00:39:50,638 ‪และพวกเขาจะเผยพระวจนะ" 555 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 ‪ต้นมะกอกสองต้น 556 00:39:55,101 --> 00:39:57,895 ‪พยานสองคน เสียงเรียกของนายบนเครื่องบิน 557 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 ‪นี่ต้องเกี่ยวกับฟิโอน่ากับเดลี่แน่ๆ 558 00:40:00,022 --> 00:40:03,859 ‪มันบอกว่าพระเจ้าจะมอบอํานาจ ‪ให้พวกเขาโจมตีโลกด้วยโรคระบาด 559 00:40:03,859 --> 00:40:05,653 ‪ได้บ่อยเท่าที่พวกเขาต้องการ 560 00:40:05,653 --> 00:40:09,949 ‪ทําไมพระเจ้าถึงส่งฟิโอน่ากับเดลี่ ‪กลับจากแสงจ้าพร้อมกับโรคระบาด 561 00:40:10,699 --> 00:40:13,786 ‪เราอาจไม่ควรรับฟิโอน่าเข้ามา ‪โรคระบาดไม่ทําให้พวกเขาแย่เหรอ 562 00:40:13,786 --> 00:40:16,038 ‪มันทําให้โมเสสแย่หรือเปล่าล่ะ 563 00:40:16,038 --> 00:40:17,081 ‪นั่นสิ 564 00:40:17,081 --> 00:40:20,668 ‪ฉันคิดว่าพวกเขามาพร้อมกับโรคระบาด ‪เราจะได้ฟังสิ่งที่พวกเขาพูด 565 00:40:20,668 --> 00:40:22,378 ‪เราต้องทําให้ฟิโอน่าพูด 566 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 ‪แคล ดูนี่สิ 567 00:40:27,550 --> 00:40:32,763 ‪สัตว์ร้ายจากขุมนรก ‪จะขึ้นมาทําร้ายและฆ่าพยานทั้งสอง 568 00:40:35,015 --> 00:40:36,100 ‪จะให้มันเกิดขึ้นไม่ได้ 569 00:40:38,018 --> 00:40:39,645 ‪เราต้องปกป้องพวกเขาให้ปลอดภัย 570 00:40:59,331 --> 00:41:00,875 ‪คุณน่าจะกินนี่ด้วยนะ 571 00:41:00,875 --> 00:41:03,836 ‪ผมเชื่อมั่นว่าชีสไม่เหมาะกับเค้ก 572 00:41:03,836 --> 00:41:06,172 ‪อีแกน นี่ไม่ใช่ของขวัญขอบคุณใช่ไหม 573 00:41:06,172 --> 00:41:07,173 ‪ขอบคุณเหรอ 574 00:41:07,173 --> 00:41:10,217 ‪ที่สนุกกับการขุดคุ้ย ‪อดีตโสมมของครอบครัวผมน่ะเหรอ 575 00:41:10,217 --> 00:41:11,594 ‪คุณควรจ่ายเงินให้ผม 576 00:41:11,594 --> 00:41:15,055 ‪งั้นก็ขอโทษรัสกับคนอื่นๆ ‪ที่พยายามต้มตุ๋นพวกเขาดีไหม 577 00:41:16,056 --> 00:41:18,309 ‪น่าสนใจ แต่ผมว่าไม่เอาดีกว่า 578 00:41:18,309 --> 00:41:21,395 ‪วันนี้คุณช่วยครอบครัวคุณที่อยู่ข้างนอก แต่ในนี้ 579 00:41:21,395 --> 00:41:23,564 ‪พวกผู้โดยสารคือครอบครัวของคุณ 580 00:41:26,567 --> 00:41:28,444 ‪เราต้องเฝ้าระวังให้กันและกัน 581 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 ‪สิ่งเดียวที่ผมเฝ้าระวังคือหลังของผม 582 00:41:35,493 --> 00:41:37,369 ‪ยินดีเสมอครับ อาจารย์ 583 00:41:57,473 --> 00:41:58,307 ‪กัปตันเดลี่ 584 00:42:06,690 --> 00:42:08,067 ‪คุณฟื้นแล้ว 585 00:42:08,067 --> 00:42:09,109 ‪โอเค 586 00:42:10,319 --> 00:42:12,738 ‪ฉันไม่เข้าใจ ไม่มีฝีแล้ว เป็นไปได้ไง 587 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 ‪บิล 588 00:42:16,075 --> 00:42:17,409 ‪ฉันเอง ดร.บาห์ล 589 00:42:18,494 --> 00:42:20,538 ‪จําฉันได้ไหม จากบนเครื่องบินไง 590 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 ‪ฉันรู้ 591 00:42:21,956 --> 00:42:23,290 ‪นี่ ไม่ค่ะ 592 00:42:23,290 --> 00:42:25,251 ‪ฉันรู้ว่าคุณคงกลัวมาก 593 00:42:25,251 --> 00:42:27,962 ‪และสับสนกับทุกอย่างที่เกิดขึ้น 594 00:42:28,546 --> 00:42:32,466 ‪เรายังหาคําตอบได้ ‪เราแก้ไขเรื่องนี้ได้ ฉันกับคุณ กัปตัน 595 00:42:32,466 --> 00:42:34,009 ‪ทีนี้ ถ้าคุณอนุญาต... 596 00:42:35,719 --> 00:42:37,888 ‪ฉันต้องขอตัวอย่างเลือดไปตรวจดู 597 00:42:37,888 --> 00:42:39,223 ‪ฉันทําแบบนั้นได้ไหม 598 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 ‪เหรอคะ โอเค 599 00:42:42,434 --> 00:42:44,603 ‪เอาละ ขอบคุณค่ะ กัปตัน 600 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 ‪เอาละ พร้อมนะ 601 00:42:52,194 --> 00:42:53,362 ‪หนูเหนื่อย 602 00:42:54,822 --> 00:42:56,824 ‪เราแค่ต้องไปตรวจดูเพื่อนของเรา 603 00:42:57,866 --> 00:42:59,243 ‪ให้แน่ใจว่าเธอไม่เป็นไร 604 00:43:04,582 --> 00:43:05,416 ‪อีเดน 605 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 ‪ไม่นะ 606 00:43:08,502 --> 00:43:09,378 ‪นั่นอะไร 607 00:43:11,046 --> 00:43:12,339 ‪เสี้ยนมั้ง 608 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 ‪ใช่ 609 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 ‪มันคือเสี้ยน 610 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 ‪เธอเคยโดนเสี้ยนแบบนั้นตําไหม 611 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 ‪ใช่ มันเจ็บ ใช่ไหม 612 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 ‪เราต้องช่วยเธอ 613 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 ‪เธอควรดึงมันออก 614 00:43:32,484 --> 00:43:33,360 ‪ไปสิ 615 00:43:36,322 --> 00:43:37,239 ‪ไม่เป็นไร 616 00:43:39,325 --> 00:43:40,951 ‪ฟิโอน่าต้องดีใจมากแน่ๆ 617 00:43:40,951 --> 00:43:44,038 ‪เมื่อเธอช่วยดึงเสี้ยนแย่ๆ นั่นออก 618 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 ‪ดีมากจ้ะ 619 00:43:54,298 --> 00:43:56,550 ‪ทีนี้ฟิโอน่าก็จะพักผ่อนสบายขึ้นเยอะเลย 620 00:43:58,093 --> 00:44:00,012 ‪เธอกลับไปนอนต่อเถอะจ้ะ นางฟ้าของฉัน 621 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 ‪(พยานทั้งสอง) 622 00:44:48,310 --> 00:44:49,561 ‪(หนึ่ง) 623 00:45:05,119 --> 00:45:07,037 ‪(นิวยอร์ก) 624 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 ‪คําบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง