1 00:00:20,061 --> 00:00:21,563 Previamente en Manifiesto... 2 00:00:21,563 --> 00:00:24,065 Mamá murió cuando era niño. Mi padre se fue. 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,317 ¿Lo de ser huérfano también es mentira? 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,360 Más o menos. 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,156 Te amo. No engañé a la muerte para vivir a medias. Tampoco tú. 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,574 Mi ángel de la guarda. 7 00:00:32,574 --> 00:00:35,702 ¿Angelina usó un zafiro para enviarte una llamada falsa? 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 Con la mujer por quien daría todo. 9 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Si tiene el zafiro, ¿qué pasará con el bote? 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 No tenemos idea de dónde está. 11 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 Fiona Clarke inició su carrera en neuropsicología. 12 00:00:45,336 --> 00:00:49,883 Pero la apartaron por creer que los cerebros podían sincronizarse. 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 He estado esperándolos. 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,636 No quiero morir. 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 ¿Quién habló de morir? 16 00:01:02,187 --> 00:01:03,104 Tú. 17 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 ¡Olive! 18 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 Cal, ¿dónde has estado? 19 00:01:19,287 --> 00:01:20,538 Dios mío. 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 ¿Acaso es...? 21 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 Fiona Clarke. 22 00:01:24,834 --> 00:01:28,463 Estaba en el granero del huerto. Una llamada me guio. 23 00:01:28,463 --> 00:01:29,839 ¿Está viva? 24 00:01:29,839 --> 00:01:32,967 Sí, tiene un corte en la frente, pero no veo otras heridas. 25 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 ¡Dios mío! Regresó dos veces como tú. 26 00:01:35,762 --> 00:01:39,182 - Debe de haber un motivo importante. - Sí, pero ¿cuál? 27 00:01:39,682 --> 00:01:41,684 Quise preguntarle, pero está ida. 28 00:01:41,684 --> 00:01:43,770 Parece atrapada en una llamada. 29 00:01:43,770 --> 00:01:45,438 Como Marco y los demás. 30 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 {\an8}23B. 31 00:01:54,322 --> 00:01:57,117 Trae el botiquín y vigílala. 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,161 Le diré a papá. Quizá sabe qué hacer. 33 00:02:06,417 --> 00:02:07,377 ¡Un momento! 34 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 ¿Cómo te me escapaste? 35 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 ¡Papá! 36 00:02:15,969 --> 00:02:19,639 Los días que comienzan con la visita de nuestras hijas 37 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 son días gloriosos. 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Estoy de acuerdo, Russ. 39 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 - Hola, papá. - ¿Cómo estás, cariño? 40 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 ¡Russell! Me mentiste. 41 00:02:30,859 --> 00:02:34,821 Dijiste que tu hija era hermosa. Esta mujer es una supermodelo. 42 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Jessica, él es Eagan. 43 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 Me está enseñando a perder al ajedrez. 44 00:02:39,492 --> 00:02:42,245 Sí, pero pierde porque soy excelente. 45 00:02:43,288 --> 00:02:44,205 Mucho gusto. 46 00:02:44,205 --> 00:02:46,416 Recuerda que hoy tenemos un partido. 47 00:02:46,416 --> 00:02:48,459 - El premio es la leche. - Claro. 48 00:02:52,755 --> 00:02:55,008 Conocí a Jessica, la hija de mi amigo. 49 00:02:55,008 --> 00:02:58,011 Le va muy bien con sus exportaciones. 50 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 Parece que quiere mucho a su papi. 51 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 Seguro que haría lo que fuera por él. 52 00:03:06,477 --> 00:03:09,731 ¿Volviste a comer gluten? Te ves hinchado. 53 00:03:10,231 --> 00:03:14,319 El acrílico te hace ver más gordo. Aquí saben hacernos sentir bien. 54 00:03:14,903 --> 00:03:18,740 Estás muy sensible. No debería visitarte tanto. 55 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 Ambos sabemos que te gusta venir a visitarme. 56 00:03:22,035 --> 00:03:25,121 Si no, estarías pobre y hundida. 57 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 Perdón, debo ir al baño. 58 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 No la esperábamos hasta el 23. 59 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Teníamos tres planes. 60 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 Seguimos el plan B. 61 00:03:43,765 --> 00:03:46,267 La dejamos en el sofá 62 00:03:46,267 --> 00:03:48,853 hasta que sepamos dónde llevarla. 63 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 ¿Cómo está? Fue un viaje largo. 64 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 Debe tener cosas interesantes para contar. 65 00:03:55,860 --> 00:03:57,737 No está de humor para hablar. 66 00:03:57,737 --> 00:04:01,032 Está sentada en el sofá como ida. 67 00:04:01,032 --> 00:04:01,991 Interesante. 68 00:04:02,617 --> 00:04:05,370 Su compañero de viaje aterrizó en Washington. 69 00:04:05,870 --> 00:04:09,707 Me encantaría hablar con él, pero tampoco está de humor. 70 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 ¿Y si le muestras obras de "Dalí"? 71 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Hagan sentir cómoda a su huésped. 72 00:04:18,466 --> 00:04:22,762 Cuando se sienta mejor, pregúntenle por qué volvió del viaje. 73 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 No la traigas de visita. 74 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 Podría no salir más. 75 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 El lugar está infestado de saltamontes. 76 00:04:35,316 --> 00:04:36,734 No es un saltamontes. 77 00:04:37,443 --> 00:04:40,905 Me recuerda a lo que decía la abuela 78 00:04:41,406 --> 00:04:42,824 cuando se enojaba mucho. 79 00:04:44,158 --> 00:04:48,288 "Que una plaga de langostas caiga sobre ti". 80 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 Claro. 81 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 La abuela... 82 00:04:55,044 --> 00:04:56,212 ¡Oigan, esperen! 83 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 ¡Con cuidado! 84 00:04:57,755 --> 00:04:58,715 ¡Por favor! 85 00:04:59,424 --> 00:05:00,675 ¡Tengan cuidado! 86 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 El entomólogo dijo que son langostas de montaña. 87 00:05:05,638 --> 00:05:07,348 Se extinguieron en 1902. 88 00:05:07,348 --> 00:05:09,684 Los pasajeros creen ese cuento de la infestación. 89 00:05:09,684 --> 00:05:12,770 Por ahora, pero creo que esto empeorará. 90 00:05:12,770 --> 00:05:15,773 Llevémoslo discretamente con Gupta. 91 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Le diré a Cordell. 92 00:05:17,025 --> 00:05:19,861 - ¿Es de confianza? - No hace preguntas. 93 00:05:25,700 --> 00:05:27,076 ¿Un pasajero con una llamada? 94 00:05:28,077 --> 00:05:28,953 Tráiganlo. 95 00:05:32,540 --> 00:05:34,125 Suélteme. Sé caminar. 96 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 ¿Es la llamada de Ben? 97 00:05:39,630 --> 00:05:42,050 Sabe resolverlas tan bien como yo. 98 00:05:42,050 --> 00:05:44,552 Sería un gran aporte si se lo permiten. 99 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 Todos los pasajeros se consideran un gran aporte. 100 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 Esto es un centro de detención, y seguimos las reglas. 101 00:05:52,435 --> 00:05:53,311 Adelante. 102 00:05:57,190 --> 00:05:59,942 Estaba al final del muelle de Mansion Marina. 103 00:06:01,319 --> 00:06:03,905 Vi un barco en la dársena 57. 104 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 Luego, algo bajo el agua comenzó a jalar de él. 105 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 ¿Será sobre el bote salvavidas? 106 00:06:12,955 --> 00:06:15,166 Directora, por algo tuve esa llamada. 107 00:06:15,166 --> 00:06:17,877 - Yo debería... - Sigo el reglamento, Stone. 108 00:06:17,877 --> 00:06:19,379 En él me baso. 109 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 Llévenlo para monitoreo. 110 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 De acuerdo. 111 00:06:27,011 --> 00:06:28,096 Ya saben cómo es. 112 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 Oye. 113 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 Es tu llamada. Yo... 114 00:06:33,559 --> 00:06:35,478 Si no soy yo, mejor que seas tú. 115 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 ¿Va a mejorarse? 116 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 Sí, con nuestra ayuda. 117 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 ¿Por qué no vas a jugar? 118 00:07:04,715 --> 00:07:07,051 Dijiste que nos maquillaríamos juntas. 119 00:07:07,051 --> 00:07:07,969 Te lo prometo. 120 00:07:07,969 --> 00:07:10,805 Debo cuidar a nuestra amiga un poco más. 121 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 Luego iré a buscarte, ¿sí? 122 00:07:14,434 --> 00:07:15,309 Bien. 123 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 Estuve investigando a Fiona. 124 00:07:22,733 --> 00:07:26,404 Tuvo un grave accidente de auto cuando era niña. 125 00:07:27,071 --> 00:07:29,240 La operaron del cerebro, casi muere, 126 00:07:29,240 --> 00:07:32,618 pero, sin embargo, llegó a ser neuropsicóloga. 127 00:07:33,619 --> 00:07:36,664 Quizá no tuvo llamadas por su lesión cerebral. 128 00:07:36,664 --> 00:07:40,543 Ahora no puede salir de su llamada. Debemos hacer algo. 129 00:07:45,047 --> 00:07:47,758 Si no me hubiera dado esa pista cuando estaba en la luz, 130 00:07:47,758 --> 00:07:50,720 jamás habría entendido la conciencia divina. 131 00:07:51,846 --> 00:07:54,432 Aquí no puede contarnos su llamada, 132 00:07:55,016 --> 00:07:57,810 pero tal vez pueda verla en el avión. 133 00:07:57,810 --> 00:08:00,938 Si me siento en su butaca como lo hice con Joe, 134 00:08:00,938 --> 00:08:03,107 tal vez resuelva su llamada. 135 00:08:18,956 --> 00:08:20,541 Jamás he navegado, 136 00:08:20,541 --> 00:08:23,544 pero me muero por subir a uno de estos barcos 137 00:08:23,544 --> 00:08:26,547 y navegar sin detenerme. 138 00:08:27,882 --> 00:08:30,009 Puedes quedarte con los siete mares. 139 00:08:30,009 --> 00:08:33,262 Yo muero por correr cinco minutos. 140 00:08:33,888 --> 00:08:35,515 Es raro lo que uno extraña. 141 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Disculpe, señor. ¿Nos permite un momento? 142 00:08:44,857 --> 00:08:48,486 Cada vez que la policía me pide un momento, es sobre mi hijo. 143 00:08:49,570 --> 00:08:50,947 No sé qué habrá hecho, 144 00:08:51,572 --> 00:08:53,115 pero ya no es mi problema. 145 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 ¿Podría decirme quién es su hijo? 146 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Eagan Tehrani. 147 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 Dios mío. ¿Qué es esto? 148 00:09:32,029 --> 00:09:34,365 ¿Qué está pasando ahí, Quinn? 149 00:09:38,661 --> 00:09:39,662 ¡A la enfermería! 150 00:09:40,454 --> 00:09:41,372 ¡Ahora! 151 00:09:48,045 --> 00:09:49,255 ¿Cómo pasó? 152 00:09:55,094 --> 00:10:01,100 MANIFIESTO 153 00:10:04,478 --> 00:10:08,065 {\an8}Desaparecieron juntos. Tiene sentido que hayan vuelto juntos. 154 00:10:08,065 --> 00:10:11,819 {\an8}Sí. Fiona sería la otra mitad del misterio del regreso de Daly. 155 00:10:11,819 --> 00:10:15,698 {\an8}Zimmer tiene encerrado a Daly, pero nosotros tenemos a Fiona. 156 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 {\an8}Si hablamos con ella, quizá resolvamos todo esto. 157 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 {\an8}Dra. Bahl, la necesitamos. 158 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 {\an8}Se desmayó. ¿Podrá ayudarlo? 159 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 {\an8}Su rostro. 160 00:10:29,462 --> 00:10:30,296 {\an8}Murió. 161 00:10:31,047 --> 00:10:32,548 {\an8}¿Qué pasó? 162 00:10:32,548 --> 00:10:34,634 {\an8}Eso no es de su incumbencia. 163 00:10:34,634 --> 00:10:37,345 {\an8}Su trabajo es averiguar qué diablos es. 164 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 {\an8}¡No te acerques! 165 00:10:42,224 --> 00:10:44,810 {\an8}Necesito hablar con Ben. 166 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 {\an8}Adelante. 167 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 {\an8}Jared me escribió. ¿Sabes de quién es el barco? 168 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 {\an8}Del padre de Eagan. 169 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 {\an8}Nazir Tehrani. 170 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 {\an8}¿Qué necesitas? 171 00:11:24,392 --> 00:11:27,186 {\an8}Sé lo que son los problemas y correr riesgos. 172 00:11:27,728 --> 00:11:30,272 {\an8}Me he asegurado de que ya no me afecten. 173 00:11:31,065 --> 00:11:34,276 {\an8}Con mi esposa nos hemos esforzado por olvidar todo eso. 174 00:11:34,860 --> 00:11:36,362 {\an8}Ahora tenemos este barco. 175 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 {\an8}Cobramos nuestras jubilaciones 176 00:11:39,281 --> 00:11:42,201 {\an8}y hemos soñado con este viaje. 177 00:11:42,785 --> 00:11:45,204 {\an8}Primero iremos a las islas del Caribe. 178 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 {\an8}Si mi hijo les dijo que estoy en peligro, es mentira. 179 00:11:50,835 --> 00:11:52,169 {\an8}Solo se beneficia él. 180 00:11:53,003 --> 00:11:56,006 {\an8}Se lo digo por experiencia. 181 00:11:59,093 --> 00:12:01,053 {\an8}Pensé que pondrías otra cara. 182 00:12:01,554 --> 00:12:02,972 {\an8}Significa algo para ti. 183 00:12:02,972 --> 00:12:04,724 {\an8}Significa algo para mi mamá. 184 00:12:04,724 --> 00:12:06,517 {\an8}Se llama faravahar. 185 00:12:06,517 --> 00:12:08,602 {\an8}Es para que el alma se comporte bien. 186 00:12:08,602 --> 00:12:10,646 {\an8}Me regaló uno igual. 187 00:12:12,273 --> 00:12:13,899 {\an8}No sabe disimular. 188 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 {\an8}Su único valor para mí son 250 que me dieron. 189 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an8}- ¿Ella lleva el suyo? - No tengo idea. 190 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 {\an8}No sé nada de mis padres desde que fuimos a Jamaica. 191 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 {\an8}Un momento. Es mentira. 192 00:12:27,621 --> 00:12:31,751 {\an8}Mi padre me envió un mensaje de voz luego de nuestro milagroso regreso. 193 00:12:32,251 --> 00:12:35,296 {\an8}Decía: "Regresaste, pero no eres bienvenido". 194 00:12:36,881 --> 00:12:40,009 {\an8}Vi ese collar en el cuello de una mujer en apuros. 195 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 {\an8}¿Podría ser tu madre? 196 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 {\an8}Lo siento, no tengo idea. 197 00:12:45,848 --> 00:12:48,476 {\an8}¿No te importa que tu madre esté en peligro? 198 00:12:48,476 --> 00:12:51,645 Te aseguro que no sé cómo podría ayudarla. 199 00:12:51,645 --> 00:12:55,107 Yo no les importo, y ellos, a mí, tampoco. 200 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 Así funciona. 201 00:13:07,161 --> 00:13:09,747 Era Vance. Ben vio algo más. 202 00:13:10,498 --> 00:13:13,083 Tenemos información. No era sobre usted. 203 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 Se trataba de su esposa. 204 00:13:15,753 --> 00:13:16,921 ¿Dónde está? 205 00:13:17,797 --> 00:13:18,672 Está en casa. 206 00:13:19,256 --> 00:13:22,885 Siempre navegamos juntos, pero hoy dijo que se sentía mal. 207 00:13:23,928 --> 00:13:24,970 La llamaré. 208 00:13:29,767 --> 00:13:30,810 No contesta. 209 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 Creo que su esposa corre peligro. 210 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 - Vámonos. - Sí. 211 00:13:51,914 --> 00:13:54,750 Nina, qué bonita sorpresa en una mala mañana. 212 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 ¿Sabes una cosa? 213 00:13:58,379 --> 00:14:02,508 Mamá dijo que viviremos en una casa de verdad. 214 00:14:03,968 --> 00:14:06,887 ¿A qué te refieres? ¿Me vas a dejar? 215 00:14:06,887 --> 00:14:09,473 Mi tío nos invitó a vivir con él en San Diego. 216 00:14:09,473 --> 00:14:13,686 Tienen un zoológico enorme con tigres. Iremos a visitarlo. 217 00:14:13,686 --> 00:14:14,979 No puedes ir. 218 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 No tengo a nadie más. 219 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 Pero debo ir con mi mamá. 220 00:14:22,319 --> 00:14:24,154 Debí saber que me dejarías. 221 00:14:24,154 --> 00:14:26,615 Me arrebatan a todos, incluso a mi hija. 222 00:14:26,615 --> 00:14:27,700 ¿Tienes una hija? 223 00:14:27,700 --> 00:14:31,620 Sí, pero no me dejan verla. La han puesto en mi contra. 224 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 Pero eres especial. Debe de haber alguna forma de verla. 225 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 Quizá Dios te muestre cómo. 226 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 Creo que ya lo hizo. 227 00:14:47,928 --> 00:14:51,390 Es el mismo color que yo me puse. 228 00:14:51,390 --> 00:14:54,101 ¿Recuerdas cómo te enseñé? Los combinaremos. 229 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 Siéntate aquí y prueba. 230 00:15:04,820 --> 00:15:05,738 Bien. 231 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 Recuerda, el asiento de Fiona es 23B. 232 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 ¿Sí? 233 00:16:09,510 --> 00:16:11,095 No pude sentarme en su asiento. 234 00:16:11,095 --> 00:16:13,263 En el lugar, crecía un olivo enorme. 235 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 ¿Un olivo? 236 00:16:16,058 --> 00:16:18,394 ¿No un manzano como los del huerto? 237 00:16:18,394 --> 00:16:21,730 No, y otro crecía en la cabina. 238 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 Cal. 239 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 Puedo verlos. 240 00:16:40,499 --> 00:16:41,750 Los siento. 241 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 Eso es nuevo. 242 00:16:48,173 --> 00:16:49,008 Toma... 243 00:16:49,008 --> 00:16:50,092 No, espere. 244 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 ¡Farnaz! 245 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 ¿Estás aquí, Farnaz? 246 00:17:12,698 --> 00:17:13,532 ¡Despejado! 247 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 Debería estar aquí. Jamás dejaría la puerta abierta. 248 00:17:23,625 --> 00:17:25,002 Salvo que la obligaran. 249 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 Uno, dos, tres. 250 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 Es tu turno. 251 00:17:42,644 --> 00:17:46,565 ¿Podrías volver a tirar, mi cielo? 252 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 Jugabas a esto con Angelina. 253 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 ¿Verdad? 254 00:17:58,619 --> 00:18:01,455 Sé que algunos dicen cosas malas de ella, 255 00:18:02,039 --> 00:18:03,290 pero no son ciertas. 256 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Te quiere mucho. 257 00:18:09,671 --> 00:18:11,090 Siempre te amará. 258 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 Ya vuelvo. 259 00:18:50,546 --> 00:18:52,589 ¿Notó si falta algo? 260 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 ¿Había algo de valor? ¿Tienen una caja fuerte? 261 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Sí, tenemos una. 262 00:19:04,143 --> 00:19:04,977 Desapareció. 263 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 Desapareció el dinero del viaje. 264 00:19:07,146 --> 00:19:08,897 Todos nuestros ahorros. 265 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 Mi pobre Farnaz. 266 00:19:11,400 --> 00:19:12,985 ¿Qué le pasó? 267 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 ¿Oyeron? 268 00:19:16,405 --> 00:19:17,239 Quédese ahí. 269 00:19:19,533 --> 00:19:21,618 Quizá volvieron. Quédate aquí. 270 00:19:21,618 --> 00:19:23,829 No dejaré que te diviertas solo. 271 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 ¡Dios mío! 272 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 ¿Sra. Tehrani? 273 00:19:30,043 --> 00:19:32,045 Tranquila. Estamos con su esposo. 274 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 - Estaba preocupado. - Estoy bien. 275 00:19:37,801 --> 00:19:39,636 ¿Qué pasó? ¿Dónde has estado? 276 00:19:39,636 --> 00:19:41,597 Descuida, estoy bien. 277 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 Pero se llevaron todo. 278 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 Fui a la comisaría a hacer la denuncia. 279 00:19:51,815 --> 00:19:53,817 Habló con el detective Baker, ¿no? 280 00:19:54,526 --> 00:19:58,572 Si habló con Lao, haré que le transfieran el caso. 281 00:19:58,572 --> 00:20:01,658 No, no será necesario. 282 00:20:01,658 --> 00:20:05,078 Hablé con el detective Baker. 283 00:20:07,581 --> 00:20:10,709 Creo que necesita que la vea un médico. ¿Qué le pasó? 284 00:20:11,210 --> 00:20:14,087 Parece haberse lastimado rompiendo una ventana. 285 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 No sé a qué se refiere. 286 00:20:17,257 --> 00:20:19,635 No hay ningún detective Baker. 287 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 Está claro lo que pasó aquí. 288 00:20:22,012 --> 00:20:25,349 La caja no estaba forzada porque usted tomó el dinero. 289 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 Luego rompió una ventana para fingir un robo y se lastimó. 290 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 Quisiera saber por qué lo hizo. 291 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 Lo siento. 292 00:20:40,989 --> 00:20:42,282 ¿Qué querrá decir? 293 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Nada importante. 294 00:20:44,743 --> 00:20:49,831 Solo que los olivos, desde la Antigüedad, representan la paz y la amistad. 295 00:20:49,831 --> 00:20:52,918 Bueno, Daly y Fiona no eran grandes amigos. 296 00:20:53,835 --> 00:20:55,379 ¿Qué no estamos viendo? 297 00:20:55,379 --> 00:20:57,256 Ojalá lo supiera. 298 00:21:03,178 --> 00:21:05,264 - No puede respirar. - ¿Qué hacemos? 299 00:21:06,181 --> 00:21:07,099 Incorpórala. 300 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 - ¡No sirve! - ¡Llama a urgencias! 301 00:21:14,648 --> 00:21:18,068 Si va al hospital, la enviarán al centro de detención. 302 00:21:18,068 --> 00:21:20,028 Papá dijo que no la enviáramos ahí. 303 00:21:21,196 --> 00:21:23,407 - Llama a Saanvi. - ¡No tiene teléfono! 304 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 Usa tu zafiro. Tienes el mismo poder que Angelina. 305 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Le hizo creer a papá que veía a mamá. 306 00:21:29,621 --> 00:21:32,332 Haz lo mismo: que Saanvi vea a Fiona. 307 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 No quiero ser como Angelina. 308 00:21:34,001 --> 00:21:36,503 Ella proyectaba mentiras. 309 00:21:36,503 --> 00:21:38,755 Tú proyectarás la verdad. 310 00:21:38,755 --> 00:21:43,010 Proyecta lo que vez de Fiona en la mente de Saanvi. 311 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 Así nos dirá qué hacer. 312 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Bien. Lo intentaré. 313 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 Respira hondo. 314 00:21:49,558 --> 00:21:52,853 Intenta conectarte con la conciencia divina. 315 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 Encuentra a Saanvi. 316 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 ÁREA RESTRINGIDA SOLO PERSONAL AUTORIZADO 317 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 Dios mío. 318 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Saanvi. ¿Puedes oírme? 319 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 ¿Cal? ¿Dónde estás? 320 00:22:13,332 --> 00:22:16,501 En casa. Solo proyecto una llamada, como Angelina. 321 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 ¿Qué ves? 322 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 Fiona Clarke. 323 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 Viva en un catre. 324 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Mierda. Funcionó. 325 00:22:22,799 --> 00:22:25,969 Está en nuestro comedor, pero no puede respirar. 326 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 Dime qué hago. 327 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Necesito que te acerques, Cal. 328 00:22:45,906 --> 00:22:49,368 Recuéstala suavemente de espaldas. 329 00:22:49,368 --> 00:22:50,702 Retira las almohadas. 330 00:22:51,286 --> 00:22:52,371 Muy bien. 331 00:22:53,538 --> 00:22:57,292 Escucha ambos lados del pecho de Fiona. 332 00:23:03,382 --> 00:23:05,258 Solo respira del lado derecho. 333 00:23:05,258 --> 00:23:07,344 Es superficial, y sus labios... 334 00:23:07,344 --> 00:23:08,678 Están azules. La veo. 335 00:23:08,678 --> 00:23:11,014 Escúchame bien, Cal. 336 00:23:11,556 --> 00:23:14,518 Creo que tiene colapso pulmonar del lado izquierdo. 337 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Necesito que la operes. 338 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 ¿Operarla? 339 00:23:27,948 --> 00:23:29,866 Los ahorros de tus padres desaparecieron. 340 00:23:29,866 --> 00:23:31,034 ¿Qué? 341 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 Parece que tu madre fingió un robo 342 00:23:33,495 --> 00:23:35,747 y lo usó para tapar lo que hizo con el dinero. 343 00:23:35,747 --> 00:23:38,792 No quiere hablar. De tal palo, tal astilla. 344 00:23:39,418 --> 00:23:42,421 Mi madre nunca robaría. Es creyente. 345 00:23:43,713 --> 00:23:44,923 No como yo. 346 00:23:46,133 --> 00:23:49,970 Cuando era niño, papá guardaba un frasco con cambio. 347 00:23:50,554 --> 00:23:53,181 Siempre estaba lleno, y pensé que no notaría 348 00:23:53,181 --> 00:23:55,851 si tomaba algunas monedas para un helado. 349 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 "Mi hijo, el ladrón". Así me llamó durante años. 350 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 ¿Y mi mamá? 351 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 Pasó esos años rezando por mi alma. 352 00:24:06,778 --> 00:24:08,071 Están equivocados. 353 00:24:08,071 --> 00:24:11,783 - Las llamadas no se equivocan. - El futuro de tus padres peligra. 354 00:24:13,660 --> 00:24:18,290 Oigan, esta vez, no tiene que ver conmigo. 355 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 Listo. 356 00:24:30,051 --> 00:24:32,929 Debes palpar la clavícula izquierda de Fiona. 357 00:24:32,929 --> 00:24:34,181 ¿La tienes? 358 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 Sí. 359 00:24:36,516 --> 00:24:40,562 Ahora, baja los dedos y tocarás la costilla. 360 00:24:41,563 --> 00:24:45,734 Toma el cuchillo y haz una pequeña incisión. 361 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 ¿Cal? 362 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 ¿Cal? 363 00:24:51,448 --> 00:24:52,699 ¿Qué pasa? 364 00:24:52,699 --> 00:24:54,534 Quiere que corte a Fiona. 365 00:24:54,534 --> 00:24:57,746 Si no haces lo que dice, Fiona morirá. 366 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 Sé que puedes. 367 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 Has vuelto. 368 00:25:09,716 --> 00:25:11,718 Es que me cuesta concentrarme. 369 00:25:11,718 --> 00:25:13,220 Estoy muy nervioso. 370 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 Estoy aquí contigo. 371 00:25:15,388 --> 00:25:18,767 Tú puedes, Cal. Haz la incisión. 372 00:25:31,988 --> 00:25:33,240 Bueno, muy bien. 373 00:25:33,240 --> 00:25:37,160 Ahora introduce el índice en el corte. 374 00:25:37,744 --> 00:25:42,916 ¿Sientes la parte inferior y superior del pulmón a ambos lados? 375 00:25:42,916 --> 00:25:44,751 Ahí irá la pajilla. 376 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 Sí. La pajilla. 377 00:25:47,254 --> 00:25:48,380 Bien. 378 00:25:49,005 --> 00:25:51,466 Introduce la pajilla con fuerza, 379 00:25:51,466 --> 00:25:54,928 atraviesa el músculo sin llegar al pulmón. 380 00:25:54,928 --> 00:25:56,388 ¿Cómo lo sabré? 381 00:25:56,388 --> 00:25:59,766 Poco más de un centímetro y sentirás salir el aire. 382 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 Hazlo. 383 00:26:01,977 --> 00:26:03,645 Ya casi no puede respirar. 384 00:26:03,645 --> 00:26:06,189 Se acaba el tiempo. ¡Hazlo ya! 385 00:26:17,534 --> 00:26:19,077 Lo logramos. Respira. 386 00:26:19,077 --> 00:26:20,620 ¡Te lo dije! 387 00:26:35,385 --> 00:26:39,097 Bien, Eagan, tu madre fingió el robo para sacar su dinero. 388 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 Ya viene de familia. 389 00:26:40,682 --> 00:26:43,184 Debes tener una idea de por qué lo hizo. 390 00:26:43,184 --> 00:26:45,270 No sé qué hizo o dejó de hacer. 391 00:26:45,270 --> 00:26:48,690 Yo no les importo. No me interesa. 392 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 ¿Ben? 393 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 ¿Qué sabes de cuerdas o una red alrededor de un corazón de hierro? 394 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 Corazón, cuerdas... 395 00:27:21,806 --> 00:27:24,142 - No puede ser. - ¿Qué cosa? 396 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 ¡Cheryl! ¡Traidora! 397 00:27:27,312 --> 00:27:29,356 ¿Qué tiene que ver con tu madre? 398 00:27:29,356 --> 00:27:30,440 Cheryl es... 399 00:27:31,066 --> 00:27:33,610 era mi protegida. 400 00:27:33,610 --> 00:27:35,945 No debería tener ninguna relación. 401 00:27:35,945 --> 00:27:39,157 Parece que el dicho es cierto: "Entre bueyes no hay cornadas". 402 00:27:39,157 --> 00:27:40,617 La mujer que te visita. 403 00:27:40,617 --> 00:27:43,787 Les diré lo que necesitan, pero deben detenerla. 404 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 Si ayuda a resolver la llamada, la detendremos. 405 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Bien. 406 00:27:54,881 --> 00:27:56,341 Por razones obvias, 407 00:27:56,341 --> 00:27:59,052 yo le marcaba las víctimas a Cheryl. 408 00:27:59,052 --> 00:28:01,596 Familiares de pasajeros con dinero 409 00:28:01,596 --> 00:28:05,100 dispuestos a pagar por ver a sus parientes. 410 00:28:05,100 --> 00:28:06,393 ¿Cómo? Es imposible. 411 00:28:06,393 --> 00:28:07,435 No lo saben. 412 00:28:07,435 --> 00:28:10,730 Para cuando notan la mentira, Cheryl desapareció. 413 00:28:11,272 --> 00:28:14,317 No la denuncian porque son cómplices de un delito. 414 00:28:14,317 --> 00:28:16,111 El delito perfecto. 415 00:28:16,653 --> 00:28:19,489 No creí que lo haría con mi madre porque funciona... 416 00:28:19,489 --> 00:28:21,199 Si quieren al pasajero. 417 00:28:23,451 --> 00:28:27,497 Funcionó con tu madre porque te quiere, Eagan. 418 00:28:27,497 --> 00:28:29,374 No tiene sentido. 419 00:28:29,374 --> 00:28:32,419 Después de lo que les hice y de lo que nos dijimos... 420 00:28:32,419 --> 00:28:34,045 No es lo que decimos, 421 00:28:34,921 --> 00:28:38,925 sino lo que hacemos lo que demuestra qué sentimos. 422 00:28:41,428 --> 00:28:44,264 Les diré cómo recuperarlo, pero apúrense. 423 00:28:44,264 --> 00:28:46,725 Luego de robarme, se irá a Toledo. 424 00:28:46,725 --> 00:28:47,767 ¿Cómo la detenemos? 425 00:28:47,767 --> 00:28:51,730 La mejor forma de atrapar a un estafador es estafándolo. 426 00:28:53,064 --> 00:28:55,066 Ese es mi jefe de espías favorito. 427 00:28:58,987 --> 00:29:00,238 Tiene que ver esto. 428 00:29:00,864 --> 00:29:01,865 ¿Qué pasó? 429 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 ¿Otro más? 430 00:29:07,704 --> 00:29:10,331 Bien, se transmite por contagio físico. 431 00:29:10,331 --> 00:29:13,793 Hay que aislarlos y a los que hayan tocado hoy. 432 00:29:13,793 --> 00:29:16,963 Aíslenlos. Que nadie entre ni salga. 433 00:29:33,021 --> 00:29:36,691 Las llagas del agente Cordell tienen rastros del ADN de Daly. 434 00:29:36,691 --> 00:29:39,319 ¿Cómo? ¿Del capitán Daly? 435 00:29:39,986 --> 00:29:42,489 Estuve analizando las langostas que vimos, 436 00:29:42,489 --> 00:29:44,199 y tienen el mismo ADN. 437 00:29:44,199 --> 00:29:48,828 Ambas plagas se originaron con Daly. 438 00:29:48,828 --> 00:29:51,289 - ¿Plagas? - ¡Sí! Langostas, llagas. 439 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 ¿Por qué hablamos de Daly? 440 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 ¿Lo dice en serio? 441 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 Si dejamos estos jueguitos de lado, 442 00:29:58,296 --> 00:30:00,632 podríamos empezar a buscar una cura 443 00:30:00,632 --> 00:30:03,301 para lo que podría ser un virus mortal. 444 00:30:03,301 --> 00:30:04,719 O una plaga, 445 00:30:04,719 --> 00:30:06,805 cuyo origen, el capitán Daly, 446 00:30:06,805 --> 00:30:09,933 está en este mismo edificio. 447 00:30:09,933 --> 00:30:12,727 No le pedí establecer el origen. 448 00:30:12,727 --> 00:30:15,980 Su tarea es descubrir una cura. 449 00:30:15,980 --> 00:30:18,733 Pero, si el paciente cero está aquí 450 00:30:18,733 --> 00:30:20,068 y ha sobrevivido, 451 00:30:20,068 --> 00:30:23,029 solo lograré una cura si lo examino. 452 00:30:23,029 --> 00:30:25,949 Tiene dos cadáveres a su disposición, doctora. 453 00:30:25,949 --> 00:30:28,451 Úselos para hallar sus respuestas. 454 00:30:44,926 --> 00:30:46,261 Por suerte te esperé. 455 00:30:47,679 --> 00:30:48,513 ¿Y el dinero? 456 00:30:49,430 --> 00:30:51,391 Si viniste a hacerme perder tiempo... 457 00:30:51,391 --> 00:30:54,060 Perdona, mi marido debía firmar la extracción. 458 00:30:54,561 --> 00:30:56,145 Es todo lo que tenemos. 459 00:30:56,145 --> 00:30:58,106 No sabía que tenías esposo. 460 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 Ni yo misma me acostumbro aún. 461 00:31:05,280 --> 00:31:06,739 Apresurémonos. 462 00:31:07,240 --> 00:31:09,659 Como ella dijo, es todo lo que tenemos. 463 00:31:10,368 --> 00:31:12,829 Dime cómo funciona antes de que te pague. 464 00:31:12,829 --> 00:31:17,625 Muy listo, pero debo proteger a mi contacto del centro de detención. 465 00:31:17,625 --> 00:31:19,544 Solo puedo decirte una cosa. 466 00:31:19,544 --> 00:31:24,215 Mi amigo tiene acceso ilimitado y fondos muy limitados. 467 00:31:24,215 --> 00:31:25,717 Depende de ti. 468 00:31:25,717 --> 00:31:28,428 ¿Quieres ser el que hace las preguntas 469 00:31:28,928 --> 00:31:31,306 o el que logró que su suegro esté libre? 470 00:31:33,766 --> 00:31:35,018 La decisión es fácil. 471 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 ¡Policía! 472 00:31:59,834 --> 00:32:01,002 "Policía", ¿eh? 473 00:32:01,586 --> 00:32:02,712 Es la costumbre. 474 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 Eden. 475 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 Esos son árboles importantes. Se llaman olivos. 476 00:32:24,442 --> 00:32:25,526 REGRESARON 477 00:32:25,526 --> 00:32:28,947 Por favor, ponlos junto a las fotos del hombre y la mujer. 478 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 ¿Lo puedes hacer? 479 00:32:43,002 --> 00:32:45,838 Bien. ¿Ves esa Biblia? 480 00:32:46,422 --> 00:32:47,966 ¿Puedes recogerla? 481 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 Muy bien. 482 00:32:54,931 --> 00:32:57,600 ¿Puedes pasar las páginas por mí? 483 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Continúa. 484 00:33:09,904 --> 00:33:10,780 Alto. 485 00:33:12,573 --> 00:33:13,866 Apocalipsis 11. 486 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 "Y les daré el poder a mis dos testigos hasta que...". 487 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Vete. 488 00:33:46,274 --> 00:33:47,567 Soy yo. 489 00:33:47,567 --> 00:33:48,985 Vine a despedirme. 490 00:33:49,652 --> 00:33:51,279 Espero que veas a tu hija. 491 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 Ya la vi. 492 00:33:53,489 --> 00:33:55,867 Tenías razón. Ya sé qué hacer. 493 00:33:57,201 --> 00:33:58,161 Mira. 494 00:34:01,080 --> 00:34:04,542 Dios envió a dos testigos representados por dos olivos 495 00:34:04,542 --> 00:34:07,211 para traer el fin de los tiempos, el juicio final. 496 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Pero fíjate aquí. 497 00:34:09,297 --> 00:34:12,884 El juicio será después de que mueran los testigos. 498 00:34:13,676 --> 00:34:16,179 Como Dios me eligió para llevar su palabra, 499 00:34:16,179 --> 00:34:21,225 debo iniciar el fin de los tiempos matando a los dos testigos. 500 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 No temas. Es la voluntad de Dios. 501 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 Soy la elegida. 502 00:34:30,693 --> 00:34:33,905 El ángel que guiará a los buenos hacia el mundo nuevo. 503 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 ¿Qué haces? Debemos regresar. 504 00:34:59,263 --> 00:35:01,933 - Se pinchó un neumático. - ¿Dónde? 505 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 Ahí. 506 00:35:05,520 --> 00:35:09,023 Dijiste que querías ir a correr. Es raro lo que uno extraña. 507 00:35:13,528 --> 00:35:15,446 ¿Te asusta no seguirme el ritmo? 508 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 No puedo. 509 00:35:57,947 --> 00:36:00,700 ¿Porque amas a alguien que ya no puede amarte? 510 00:36:05,955 --> 00:36:07,081 No estoy lista. 511 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 Probando. 512 00:36:34,942 --> 00:36:37,862 Cal, ¿me oyes? Cambio. 513 00:36:37,862 --> 00:36:40,406 Sí, demasiado alto y claro. 514 00:36:41,032 --> 00:36:43,159 No puedo creer que funcionen. 515 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 Debes decir "cambio". 516 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 ¿Estás ahí? Cambio. 517 00:36:48,915 --> 00:36:53,169 Aún tengo muchas preguntas. ¿Cómo y por qué regresó? 518 00:36:53,169 --> 00:36:57,256 Saanvi dijo que descansara hasta que le coloquen un drenaje torácico. 519 00:36:57,840 --> 00:37:00,343 Solo considéralo una victoria. 520 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 Cambio. 521 00:37:02,011 --> 00:37:04,639 Sí, tienes razón. 522 00:37:05,681 --> 00:37:07,016 ¿Quién vigila primero? 523 00:37:07,600 --> 00:37:09,560 Yo. Cambio. 524 00:37:10,311 --> 00:37:11,187 Cambio. 525 00:37:22,365 --> 00:37:24,408 Hijo mío. Eagan. 526 00:37:39,465 --> 00:37:40,383 Perdón. 527 00:37:41,759 --> 00:37:42,927 ¿Pueden perdonarme? 528 00:37:44,095 --> 00:37:45,179 Eres nuestro hijo. 529 00:37:47,974 --> 00:37:49,725 Hoy reparaste las cosas. 530 00:37:51,560 --> 00:37:52,979 Es lo único que importa. 531 00:37:53,813 --> 00:37:56,232 Por mi culpa, casi pierden todo de nuevo. 532 00:37:57,733 --> 00:38:02,071 Si me odian, no los culpo. Yo me odio casi todo el tiempo. 533 00:38:02,571 --> 00:38:05,658 Eres muy listo, pero sigues sin entender. 534 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Nazir. 535 00:38:08,953 --> 00:38:11,747 Eres nuestro corazón, hijo. 536 00:38:13,791 --> 00:38:15,376 No importa lo que hagas, 537 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 estamos atados a ti. 538 00:38:20,423 --> 00:38:22,967 Tu madre me lo recordó hoy. 539 00:38:32,893 --> 00:38:33,894 Aún no. 540 00:38:34,562 --> 00:38:36,105 Aún estoy enojado contigo. 541 00:38:37,940 --> 00:38:38,899 ¿Escuchaste? 542 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 Dijo "aún". 543 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 Oye, ¿moviste cosas? 544 00:39:10,014 --> 00:39:11,223 ¿Bromeas? 545 00:39:11,223 --> 00:39:15,561 Sé que no debo si Olive Stone no me autoriza. 546 00:39:15,561 --> 00:39:18,147 Bajo pena de muerte. ¿Por qué? 547 00:39:18,898 --> 00:39:22,068 Juraría que no puse esos olivos ahí. 548 00:39:35,581 --> 00:39:38,376 Cal, mira este pasaje. 549 00:39:39,335 --> 00:39:41,462 Habla de dos olivos. 550 00:39:42,296 --> 00:39:43,589 Qué raro. ¿Qué dice? 551 00:39:46,592 --> 00:39:48,719 "Les daré poder a mis dos testigos, 552 00:39:48,719 --> 00:39:50,638 y ellos profetizarán". 553 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 Los dos olivos. 554 00:39:55,101 --> 00:39:57,895 Los testigos. Tu llamada en el avión. 555 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 Debe ser sobre Fiona y Daly. 556 00:40:00,022 --> 00:40:05,653 Dice que Dios les dará el poder de enviar todas las plagas que quieran a la Tierra. 557 00:40:05,653 --> 00:40:09,949 ¿Por qué Dios enviaría de la luz a Fiona y a Daly con plagas? 558 00:40:10,616 --> 00:40:13,786 No debimos traer a Fiona. ¿Las plagas no los vuelven malos? 559 00:40:13,786 --> 00:40:16,038 ¿Hicieron que Moisés fuera malo? 560 00:40:16,038 --> 00:40:17,081 Touché. 561 00:40:17,081 --> 00:40:20,668 Creo que volvieron con plagas para que los escuchemos. 562 00:40:20,668 --> 00:40:22,461 Hay que hacer hablar a Fiona. 563 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 Cal, mira esto. 564 00:40:27,550 --> 00:40:32,763 "La bestia resurgirá para atacar y matar a los testigos". 565 00:40:34,890 --> 00:40:36,100 Eso no debe suceder. 566 00:40:38,018 --> 00:40:39,645 Debemos protegerlos. 567 00:40:59,331 --> 00:41:00,875 Quédate con esto. 568 00:41:00,875 --> 00:41:03,836 Soy partidario de no ponerle queso al pastel. 569 00:41:03,836 --> 00:41:06,172 ¿No es un regalo de agradecimiento? 570 00:41:06,172 --> 00:41:07,173 ¿Gracias? 571 00:41:07,173 --> 00:41:10,217 ¿Por deleitarte con mi sórdido pasado familiar? 572 00:41:10,217 --> 00:41:11,594 Tú deberías pagarme. 573 00:41:11,594 --> 00:41:15,055 ¿Qué tal disculparte con Russ y los otros que quisiste estafar? 574 00:41:16,056 --> 00:41:18,309 Tentador, pero no quiero. 575 00:41:18,309 --> 00:41:20,644 Hoy ayudaste a tu familia de afuera, 576 00:41:20,644 --> 00:41:23,564 pero aquí los pasajeros son tu familia. 577 00:41:26,567 --> 00:41:28,444 Debemos cuidarnos entre todos. 578 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 Solo quiero cuidarme las espaldas. 579 00:41:35,493 --> 00:41:37,369 Fue un placer, profesor. 580 00:41:57,473 --> 00:41:58,307 ¿Capitán Daly? 581 00:42:06,690 --> 00:42:08,067 Está despierto. 582 00:42:08,067 --> 00:42:09,109 Bien. 583 00:42:10,319 --> 00:42:12,738 No entiendo. No más llagas. ¿Cómo? 584 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 Bill. 585 00:42:16,075 --> 00:42:17,409 Soy la doctora Bahl. 586 00:42:18,494 --> 00:42:20,538 ¿Me recuerda del avión? 587 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Lo sé. 588 00:42:21,956 --> 00:42:23,290 No. 589 00:42:23,290 --> 00:42:25,251 Sé que debe estar muy asustado 590 00:42:25,251 --> 00:42:27,962 y confundido con todo lo que pasa. 591 00:42:28,546 --> 00:42:32,466 Lo resolveremos. Podemos repararlo, usted y yo, capitán. 592 00:42:32,466 --> 00:42:34,009 Si me permite... 593 00:42:35,719 --> 00:42:37,888 Necesito una muestra de sangre. 594 00:42:37,888 --> 00:42:39,223 ¿Puedo tomarla? 595 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 ¿Sí? Bien. 596 00:42:42,434 --> 00:42:44,603 Muy bien. Gracias, capitán. 597 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 ¿Está listo? 598 00:42:52,194 --> 00:42:53,362 Estoy cansada. 599 00:42:54,822 --> 00:42:56,824 Hay que vigilar a nuestra amiga. 600 00:42:57,866 --> 00:42:59,243 Ver que esté bien. 601 00:43:04,582 --> 00:43:05,416 Eden. 602 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 Ay, no. 603 00:43:08,502 --> 00:43:09,378 ¿Qué es eso? 604 00:43:11,046 --> 00:43:12,339 ¿Una astilla? 605 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 Sí. 606 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 Es una astilla. 607 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 ¿Nunca tuviste una así? 608 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Duelen mucho, ¿no? 609 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 Debemos ayudarla. 610 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 Quítasela. 611 00:43:32,484 --> 00:43:33,360 Hazlo. 612 00:43:36,322 --> 00:43:37,239 Está bien. 613 00:43:39,325 --> 00:43:40,951 Se pondrá muy contenta 614 00:43:40,951 --> 00:43:44,038 cuando le quites esa terrible astilla. 615 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Muy bien. 616 00:43:54,298 --> 00:43:56,550 Fiona descansará mejor ahora. 617 00:43:58,093 --> 00:44:00,012 Volvamos a la cama, mi ángel. 618 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 DOS TESTIGOS 619 00:44:48,310 --> 00:44:49,561 UNO 620 00:45:05,119 --> 00:45:07,037 NUEVA YORK 621 00:46:11,894 --> 00:46:14,062 Subtítulos: Adriana Sica