1
00:00:20,061 --> 00:00:21,563
Previamente en Manifiesto...
2
00:00:21,563 --> 00:00:24,065
Mamá murió cuando era niño.
Mi padre se fue.
3
00:00:24,065 --> 00:00:26,317
¿Lo de ser huérfano también es mentira?
4
00:00:26,317 --> 00:00:27,360
Más o menos.
5
00:00:27,360 --> 00:00:31,156
Te amo. No engañé a la muerte
para vivir a medias. Tampoco tú.
6
00:00:31,156 --> 00:00:32,574
Mi ángel de la guarda.
7
00:00:32,574 --> 00:00:35,702
¿Angelina usó un zafiro
para enviarte una llamada falsa?
8
00:00:35,702 --> 00:00:37,620
Con la mujer por quien daría todo.
9
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Si tiene el zafiro,
¿qué pasará con el bote?
10
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
No tenemos idea de dónde está.
11
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
Fiona Clarke inició su carrera
en neuropsicología.
12
00:00:45,336 --> 00:00:49,883
Pero la apartaron por creer
que los cerebros podían sincronizarse.
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
He estado esperándolos.
14
00:00:52,469 --> 00:00:53,636
No quiero morir.
15
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
¿Quién habló de morir?
16
00:01:02,187 --> 00:01:03,104
Tú.
17
00:01:09,402 --> 00:01:10,361
¡Olive!
18
00:01:16,159 --> 00:01:17,786
Cal, ¿dónde has estado?
19
00:01:19,287 --> 00:01:20,538
Dios mío.
20
00:01:21,998 --> 00:01:23,124
¿Acaso es...?
21
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
Fiona Clarke.
22
00:01:24,834 --> 00:01:28,463
Estaba en el granero del huerto.
Una llamada me guio.
23
00:01:28,463 --> 00:01:29,839
¿Está viva?
24
00:01:29,839 --> 00:01:32,967
Sí, tiene un corte en la frente,
pero no veo otras heridas.
25
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
¡Dios mío! Regresó dos veces como tú.
26
00:01:35,762 --> 00:01:39,182
- Debe de haber un motivo importante.
- Sí, pero ¿cuál?
27
00:01:39,682 --> 00:01:41,684
Quise preguntarle, pero está ida.
28
00:01:41,684 --> 00:01:43,770
Parece atrapada en una llamada.
29
00:01:43,770 --> 00:01:45,438
Como Marco y los demás.
30
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
{\an8}23B.
31
00:01:54,322 --> 00:01:57,117
Trae el botiquín y vigílala.
32
00:01:57,951 --> 00:02:00,161
Le diré a papá. Quizá sabe qué hacer.
33
00:02:06,417 --> 00:02:07,377
¡Un momento!
34
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
¿Cómo te me escapaste?
35
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
¡Papá!
36
00:02:15,969 --> 00:02:19,639
Los días que comienzan
con la visita de nuestras hijas
37
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
son días gloriosos.
38
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Estoy de acuerdo, Russ.
39
00:02:24,394 --> 00:02:26,563
- Hola, papá.
- ¿Cómo estás, cariño?
40
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
¡Russell! Me mentiste.
41
00:02:30,859 --> 00:02:34,821
Dijiste que tu hija era hermosa.
Esta mujer es una supermodelo.
42
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
Jessica, él es Eagan.
43
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
Me está enseñando a perder al ajedrez.
44
00:02:39,492 --> 00:02:42,245
Sí, pero pierde porque soy excelente.
45
00:02:43,288 --> 00:02:44,205
Mucho gusto.
46
00:02:44,205 --> 00:02:46,416
Recuerda que hoy tenemos un partido.
47
00:02:46,416 --> 00:02:48,459
- El premio es la leche.
- Claro.
48
00:02:52,755 --> 00:02:55,008
Conocí a Jessica, la hija de mi amigo.
49
00:02:55,008 --> 00:02:58,011
Le va muy bien con sus exportaciones.
50
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
Parece que quiere mucho a su papi.
51
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
Seguro que haría lo que fuera por él.
52
00:03:06,477 --> 00:03:09,731
¿Volviste a comer gluten? Te ves hinchado.
53
00:03:10,231 --> 00:03:14,319
El acrílico te hace ver más gordo.
Aquí saben hacernos sentir bien.
54
00:03:14,903 --> 00:03:18,740
Estás muy sensible.
No debería visitarte tanto.
55
00:03:18,740 --> 00:03:22,035
Ambos sabemos
que te gusta venir a visitarme.
56
00:03:22,035 --> 00:03:25,121
Si no, estarías pobre y hundida.
57
00:03:30,460 --> 00:03:32,962
Perdón, debo ir al baño.
58
00:03:36,841 --> 00:03:39,219
No la esperábamos hasta el 23.
59
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Teníamos tres planes.
60
00:03:41,846 --> 00:03:43,765
Seguimos el plan B.
61
00:03:43,765 --> 00:03:46,267
La dejamos en el sofá
62
00:03:46,267 --> 00:03:48,853
hasta que sepamos dónde llevarla.
63
00:03:50,271 --> 00:03:53,107
¿Cómo está? Fue un viaje largo.
64
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
Debe tener cosas interesantes para contar.
65
00:03:55,860 --> 00:03:57,737
No está de humor para hablar.
66
00:03:57,737 --> 00:04:01,032
Está sentada en el sofá como ida.
67
00:04:01,032 --> 00:04:01,991
Interesante.
68
00:04:02,617 --> 00:04:05,370
Su compañero de viaje
aterrizó en Washington.
69
00:04:05,870 --> 00:04:09,707
Me encantaría hablar con él,
pero tampoco está de humor.
70
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
¿Y si le muestras obras de "Dalí"?
71
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
Hagan sentir cómoda a su huésped.
72
00:04:18,466 --> 00:04:22,762
Cuando se sienta mejor,
pregúntenle por qué volvió del viaje.
73
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
No la traigas de visita.
74
00:04:27,600 --> 00:04:29,227
Podría no salir más.
75
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
El lugar está infestado de saltamontes.
76
00:04:35,316 --> 00:04:36,734
No es un saltamontes.
77
00:04:37,443 --> 00:04:40,905
Me recuerda a lo que decía la abuela
78
00:04:41,406 --> 00:04:42,824
cuando se enojaba mucho.
79
00:04:44,158 --> 00:04:48,288
"Que una plaga de langostas
caiga sobre ti".
80
00:04:48,788 --> 00:04:49,622
Claro.
81
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
La abuela...
82
00:04:55,044 --> 00:04:56,212
¡Oigan, esperen!
83
00:04:56,212 --> 00:04:57,755
¡Con cuidado!
84
00:04:57,755 --> 00:04:58,715
¡Por favor!
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,675
¡Tengan cuidado!
86
00:05:02,635 --> 00:05:05,638
El entomólogo dijo que son
langostas de montaña.
87
00:05:05,638 --> 00:05:07,348
Se extinguieron en 1902.
88
00:05:07,348 --> 00:05:09,684
Los pasajeros creen
ese cuento de la infestación.
89
00:05:09,684 --> 00:05:12,770
Por ahora, pero creo que esto empeorará.
90
00:05:12,770 --> 00:05:15,773
Llevémoslo discretamente con Gupta.
91
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Le diré a Cordell.
92
00:05:17,025 --> 00:05:19,861
- ¿Es de confianza?
- No hace preguntas.
93
00:05:25,700 --> 00:05:27,076
¿Un pasajero con una llamada?
94
00:05:28,077 --> 00:05:28,953
Tráiganlo.
95
00:05:32,540 --> 00:05:34,125
Suélteme. Sé caminar.
96
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
¿Es la llamada de Ben?
97
00:05:39,630 --> 00:05:42,050
Sabe resolverlas tan bien como yo.
98
00:05:42,050 --> 00:05:44,552
Sería un gran aporte si se lo permiten.
99
00:05:44,552 --> 00:05:47,805
Todos los pasajeros
se consideran un gran aporte.
100
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
Esto es un centro de detención,
y seguimos las reglas.
101
00:05:52,435 --> 00:05:53,311
Adelante.
102
00:05:57,190 --> 00:05:59,942
Estaba al final del muelle
de Mansion Marina.
103
00:06:01,319 --> 00:06:03,905
Vi un barco en la dársena 57.
104
00:06:05,073 --> 00:06:07,992
Luego, algo bajo el agua
comenzó a jalar de él.
105
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
¿Será sobre el bote salvavidas?
106
00:06:12,955 --> 00:06:15,166
Directora, por algo tuve esa llamada.
107
00:06:15,166 --> 00:06:17,877
- Yo debería...
- Sigo el reglamento, Stone.
108
00:06:17,877 --> 00:06:19,379
En él me baso.
109
00:06:19,379 --> 00:06:21,297
Llévenlo para monitoreo.
110
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
De acuerdo.
111
00:06:27,011 --> 00:06:28,096
Ya saben cómo es.
112
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
Oye.
113
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
Es tu llamada. Yo...
114
00:06:33,559 --> 00:06:35,478
Si no soy yo, mejor que seas tú.
115
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
¿Va a mejorarse?
116
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
Sí, con nuestra ayuda.
117
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
¿Por qué no vas a jugar?
118
00:07:04,715 --> 00:07:07,051
Dijiste que nos maquillaríamos juntas.
119
00:07:07,051 --> 00:07:07,969
Te lo prometo.
120
00:07:07,969 --> 00:07:10,805
Debo cuidar a nuestra amiga un poco más.
121
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Luego iré a buscarte, ¿sí?
122
00:07:14,434 --> 00:07:15,309
Bien.
123
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
Estuve investigando a Fiona.
124
00:07:22,733 --> 00:07:26,404
Tuvo un grave accidente de auto
cuando era niña.
125
00:07:27,071 --> 00:07:29,240
La operaron del cerebro, casi muere,
126
00:07:29,240 --> 00:07:32,618
pero, sin embargo,
llegó a ser neuropsicóloga.
127
00:07:33,619 --> 00:07:36,664
Quizá no tuvo llamadas
por su lesión cerebral.
128
00:07:36,664 --> 00:07:40,543
Ahora no puede salir de su llamada.
Debemos hacer algo.
129
00:07:45,047 --> 00:07:47,758
Si no me hubiera dado esa pista
cuando estaba en la luz,
130
00:07:47,758 --> 00:07:50,720
jamás habría entendido
la conciencia divina.
131
00:07:51,846 --> 00:07:54,432
Aquí no puede contarnos su llamada,
132
00:07:55,016 --> 00:07:57,810
pero tal vez pueda verla en el avión.
133
00:07:57,810 --> 00:08:00,938
Si me siento en su butaca
como lo hice con Joe,
134
00:08:00,938 --> 00:08:03,107
tal vez resuelva su llamada.
135
00:08:18,956 --> 00:08:20,541
Jamás he navegado,
136
00:08:20,541 --> 00:08:23,544
pero me muero por subir
a uno de estos barcos
137
00:08:23,544 --> 00:08:26,547
y navegar sin detenerme.
138
00:08:27,882 --> 00:08:30,009
Puedes quedarte con los siete mares.
139
00:08:30,009 --> 00:08:33,262
Yo muero por correr cinco minutos.
140
00:08:33,888 --> 00:08:35,515
Es raro lo que uno extraña.
141
00:08:40,144 --> 00:08:43,189
Disculpe, señor. ¿Nos permite un momento?
142
00:08:44,857 --> 00:08:48,486
Cada vez que la policía
me pide un momento, es sobre mi hijo.
143
00:08:49,570 --> 00:08:50,947
No sé qué habrá hecho,
144
00:08:51,572 --> 00:08:53,115
pero ya no es mi problema.
145
00:08:53,115 --> 00:08:55,409
¿Podría decirme quién es su hijo?
146
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Eagan Tehrani.
147
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Dios mío. ¿Qué es esto?
148
00:09:32,029 --> 00:09:34,365
¿Qué está pasando ahí, Quinn?
149
00:09:38,661 --> 00:09:39,662
¡A la enfermería!
150
00:09:40,454 --> 00:09:41,372
¡Ahora!
151
00:09:48,045 --> 00:09:49,255
¿Cómo pasó?
152
00:09:55,094 --> 00:10:01,100
MANIFIESTO
153
00:10:04,478 --> 00:10:08,065
{\an8}Desaparecieron juntos.
Tiene sentido que hayan vuelto juntos.
154
00:10:08,065 --> 00:10:11,819
{\an8}Sí. Fiona sería la otra mitad
del misterio del regreso de Daly.
155
00:10:11,819 --> 00:10:15,698
{\an8}Zimmer tiene encerrado a Daly,
pero nosotros tenemos a Fiona.
156
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
{\an8}Si hablamos con ella,
quizá resolvamos todo esto.
157
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
{\an8}Dra. Bahl, la necesitamos.
158
00:10:23,748 --> 00:10:26,584
{\an8}Se desmayó. ¿Podrá ayudarlo?
159
00:10:27,793 --> 00:10:28,961
{\an8}Su rostro.
160
00:10:29,462 --> 00:10:30,296
{\an8}Murió.
161
00:10:31,047 --> 00:10:32,548
{\an8}¿Qué pasó?
162
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
{\an8}Eso no es de su incumbencia.
163
00:10:34,634 --> 00:10:37,345
{\an8}Su trabajo es averiguar qué diablos es.
164
00:10:40,806 --> 00:10:42,224
{\an8}¡No te acerques!
165
00:10:42,224 --> 00:10:44,810
{\an8}Necesito hablar con Ben.
166
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
{\an8}Adelante.
167
00:10:48,773 --> 00:10:51,776
{\an8}Jared me escribió.
¿Sabes de quién es el barco?
168
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
{\an8}Del padre de Eagan.
169
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
{\an8}Nazir Tehrani.
170
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
{\an8}¿Qué necesitas?
171
00:11:24,392 --> 00:11:27,186
{\an8}Sé lo que son los problemas
y correr riesgos.
172
00:11:27,728 --> 00:11:30,272
{\an8}Me he asegurado de que ya no me afecten.
173
00:11:31,065 --> 00:11:34,276
{\an8}Con mi esposa nos hemos esforzado
por olvidar todo eso.
174
00:11:34,860 --> 00:11:36,362
{\an8}Ahora tenemos este barco.
175
00:11:37,071 --> 00:11:39,281
{\an8}Cobramos nuestras jubilaciones
176
00:11:39,281 --> 00:11:42,201
{\an8}y hemos soñado con este viaje.
177
00:11:42,785 --> 00:11:45,204
{\an8}Primero iremos a las islas del Caribe.
178
00:11:46,288 --> 00:11:50,835
{\an8}Si mi hijo les dijo
que estoy en peligro, es mentira.
179
00:11:50,835 --> 00:11:52,169
{\an8}Solo se beneficia él.
180
00:11:53,003 --> 00:11:56,006
{\an8}Se lo digo por experiencia.
181
00:11:59,093 --> 00:12:01,053
{\an8}Pensé que pondrías otra cara.
182
00:12:01,554 --> 00:12:02,972
{\an8}Significa algo para ti.
183
00:12:02,972 --> 00:12:04,724
{\an8}Significa algo para mi mamá.
184
00:12:04,724 --> 00:12:06,517
{\an8}Se llama faravahar.
185
00:12:06,517 --> 00:12:08,602
{\an8}Es para que el alma se comporte bien.
186
00:12:08,602 --> 00:12:10,646
{\an8}Me regaló uno igual.
187
00:12:12,273 --> 00:12:13,899
{\an8}No sabe disimular.
188
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
{\an8}Su único valor para mí
son 250 que me dieron.
189
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
{\an8}- ¿Ella lleva el suyo?
- No tengo idea.
190
00:12:19,989 --> 00:12:23,200
{\an8}No sé nada de mis padres
desde que fuimos a Jamaica.
191
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
{\an8}Un momento. Es mentira.
192
00:12:27,621 --> 00:12:31,751
{\an8}Mi padre me envió un mensaje de voz
luego de nuestro milagroso regreso.
193
00:12:32,251 --> 00:12:35,296
{\an8}Decía: "Regresaste,
pero no eres bienvenido".
194
00:12:36,881 --> 00:12:40,009
{\an8}Vi ese collar en el cuello
de una mujer en apuros.
195
00:12:40,009 --> 00:12:42,052
{\an8}¿Podría ser tu madre?
196
00:12:43,304 --> 00:12:45,097
{\an8}Lo siento, no tengo idea.
197
00:12:45,848 --> 00:12:48,476
{\an8}¿No te importa
que tu madre esté en peligro?
198
00:12:48,476 --> 00:12:51,645
Te aseguro que no sé cómo podría ayudarla.
199
00:12:51,645 --> 00:12:55,107
Yo no les importo, y ellos, a mí, tampoco.
200
00:12:55,608 --> 00:12:56,692
Así funciona.
201
00:13:07,161 --> 00:13:09,747
Era Vance. Ben vio algo más.
202
00:13:10,498 --> 00:13:13,083
Tenemos información. No era sobre usted.
203
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
Se trataba de su esposa.
204
00:13:15,753 --> 00:13:16,921
¿Dónde está?
205
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
Está en casa.
206
00:13:19,256 --> 00:13:22,885
Siempre navegamos juntos,
pero hoy dijo que se sentía mal.
207
00:13:23,928 --> 00:13:24,970
La llamaré.
208
00:13:29,767 --> 00:13:30,810
No contesta.
209
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
Creo que su esposa corre peligro.
210
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
- Vámonos.
- Sí.
211
00:13:51,914 --> 00:13:54,750
Nina, qué bonita sorpresa
en una mala mañana.
212
00:13:57,336 --> 00:13:58,379
¿Sabes una cosa?
213
00:13:58,379 --> 00:14:02,508
Mamá dijo que viviremos
en una casa de verdad.
214
00:14:03,968 --> 00:14:06,887
¿A qué te refieres? ¿Me vas a dejar?
215
00:14:06,887 --> 00:14:09,473
Mi tío nos invitó
a vivir con él en San Diego.
216
00:14:09,473 --> 00:14:13,686
Tienen un zoológico enorme
con tigres. Iremos a visitarlo.
217
00:14:13,686 --> 00:14:14,979
No puedes ir.
218
00:14:15,938 --> 00:14:17,398
No tengo a nadie más.
219
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
Pero debo ir con mi mamá.
220
00:14:22,319 --> 00:14:24,154
Debí saber que me dejarías.
221
00:14:24,154 --> 00:14:26,615
Me arrebatan a todos, incluso a mi hija.
222
00:14:26,615 --> 00:14:27,700
¿Tienes una hija?
223
00:14:27,700 --> 00:14:31,620
Sí, pero no me dejan verla.
La han puesto en mi contra.
224
00:14:32,329 --> 00:14:36,333
Pero eres especial.
Debe de haber alguna forma de verla.
225
00:14:37,209 --> 00:14:39,003
Quizá Dios te muestre cómo.
226
00:14:43,048 --> 00:14:44,466
Creo que ya lo hizo.
227
00:14:47,928 --> 00:14:51,390
Es el mismo color que yo me puse.
228
00:14:51,390 --> 00:14:54,101
¿Recuerdas cómo te enseñé?
Los combinaremos.
229
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
Siéntate aquí y prueba.
230
00:15:04,820 --> 00:15:05,738
Bien.
231
00:15:06,447 --> 00:15:10,326
Recuerda, el asiento de Fiona es 23B.
232
00:15:10,326 --> 00:15:11,327
¿Sí?
233
00:16:09,510 --> 00:16:11,095
No pude sentarme en su asiento.
234
00:16:11,095 --> 00:16:13,263
En el lugar, crecía un olivo enorme.
235
00:16:14,098 --> 00:16:15,057
¿Un olivo?
236
00:16:16,058 --> 00:16:18,394
¿No un manzano como los del huerto?
237
00:16:18,394 --> 00:16:21,730
No, y otro crecía en la cabina.
238
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
Cal.
239
00:16:29,405 --> 00:16:31,699
Puedo verlos.
240
00:16:40,499 --> 00:16:41,750
Los siento.
241
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
Eso es nuevo.
242
00:16:48,173 --> 00:16:49,008
Toma...
243
00:16:49,008 --> 00:16:50,092
No, espere.
244
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
¡Farnaz!
245
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
¿Estás aquí, Farnaz?
246
00:17:12,698 --> 00:17:13,532
¡Despejado!
247
00:17:14,700 --> 00:17:17,995
Debería estar aquí.
Jamás dejaría la puerta abierta.
248
00:17:23,625 --> 00:17:25,002
Salvo que la obligaran.
249
00:17:33,260 --> 00:17:34,887
Uno, dos, tres.
250
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Es tu turno.
251
00:17:42,644 --> 00:17:46,565
¿Podrías volver a tirar, mi cielo?
252
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Jugabas a esto con Angelina.
253
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
¿Verdad?
254
00:17:58,619 --> 00:18:01,455
Sé que algunos dicen cosas malas de ella,
255
00:18:02,039 --> 00:18:03,290
pero no son ciertas.
256
00:18:04,792 --> 00:18:08,170
Te quiere mucho.
257
00:18:09,671 --> 00:18:11,090
Siempre te amará.
258
00:18:25,437 --> 00:18:26,396
Ya vuelvo.
259
00:18:50,546 --> 00:18:52,589
¿Notó si falta algo?
260
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
¿Había algo de valor?
¿Tienen una caja fuerte?
261
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Sí, tenemos una.
262
00:19:04,143 --> 00:19:04,977
Desapareció.
263
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
Desapareció el dinero del viaje.
264
00:19:07,146 --> 00:19:08,897
Todos nuestros ahorros.
265
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
Mi pobre Farnaz.
266
00:19:11,400 --> 00:19:12,985
¿Qué le pasó?
267
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
¿Oyeron?
268
00:19:16,405 --> 00:19:17,239
Quédese ahí.
269
00:19:19,533 --> 00:19:21,618
Quizá volvieron. Quédate aquí.
270
00:19:21,618 --> 00:19:23,829
No dejaré que te diviertas solo.
271
00:19:26,540 --> 00:19:27,457
¡Dios mío!
272
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
¿Sra. Tehrani?
273
00:19:30,043 --> 00:19:32,045
Tranquila. Estamos con su esposo.
274
00:19:35,591 --> 00:19:37,801
- Estaba preocupado.
- Estoy bien.
275
00:19:37,801 --> 00:19:39,636
¿Qué pasó? ¿Dónde has estado?
276
00:19:39,636 --> 00:19:41,597
Descuida, estoy bien.
277
00:19:41,597 --> 00:19:44,349
Pero se llevaron todo.
278
00:19:45,392 --> 00:19:49,062
Fui a la comisaría a hacer la denuncia.
279
00:19:51,815 --> 00:19:53,817
Habló con el detective Baker, ¿no?
280
00:19:54,526 --> 00:19:58,572
Si habló con Lao,
haré que le transfieran el caso.
281
00:19:58,572 --> 00:20:01,658
No, no será necesario.
282
00:20:01,658 --> 00:20:05,078
Hablé con el detective Baker.
283
00:20:07,581 --> 00:20:10,709
Creo que necesita que la vea un médico.
¿Qué le pasó?
284
00:20:11,210 --> 00:20:14,087
Parece haberse lastimado
rompiendo una ventana.
285
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
No sé a qué se refiere.
286
00:20:17,257 --> 00:20:19,635
No hay ningún detective Baker.
287
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
Está claro lo que pasó aquí.
288
00:20:22,012 --> 00:20:25,349
La caja no estaba forzada
porque usted tomó el dinero.
289
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
Luego rompió una ventana
para fingir un robo y se lastimó.
290
00:20:29,186 --> 00:20:32,272
Quisiera saber por qué lo hizo.
291
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
Lo siento.
292
00:20:40,989 --> 00:20:42,282
¿Qué querrá decir?
293
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Nada importante.
294
00:20:44,743 --> 00:20:49,831
Solo que los olivos, desde la Antigüedad,
representan la paz y la amistad.
295
00:20:49,831 --> 00:20:52,918
Bueno, Daly y Fiona
no eran grandes amigos.
296
00:20:53,835 --> 00:20:55,379
¿Qué no estamos viendo?
297
00:20:55,379 --> 00:20:57,256
Ojalá lo supiera.
298
00:21:03,178 --> 00:21:05,264
- No puede respirar.
- ¿Qué hacemos?
299
00:21:06,181 --> 00:21:07,099
Incorpórala.
300
00:21:10,310 --> 00:21:12,688
- ¡No sirve!
- ¡Llama a urgencias!
301
00:21:14,648 --> 00:21:18,068
Si va al hospital,
la enviarán al centro de detención.
302
00:21:18,068 --> 00:21:20,028
Papá dijo que no la enviáramos ahí.
303
00:21:21,196 --> 00:21:23,407
- Llama a Saanvi.
- ¡No tiene teléfono!
304
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
Usa tu zafiro.
Tienes el mismo poder que Angelina.
305
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
Le hizo creer a papá que veía a mamá.
306
00:21:29,621 --> 00:21:32,332
Haz lo mismo: que Saanvi vea a Fiona.
307
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
No quiero ser como Angelina.
308
00:21:34,001 --> 00:21:36,503
Ella proyectaba mentiras.
309
00:21:36,503 --> 00:21:38,755
Tú proyectarás la verdad.
310
00:21:38,755 --> 00:21:43,010
Proyecta lo que vez de Fiona
en la mente de Saanvi.
311
00:21:43,010 --> 00:21:44,928
Así nos dirá qué hacer.
312
00:21:45,971 --> 00:21:47,472
Bien. Lo intentaré.
313
00:21:47,472 --> 00:21:49,558
Respira hondo.
314
00:21:49,558 --> 00:21:52,853
Intenta conectarte
con la conciencia divina.
315
00:21:54,062 --> 00:21:55,647
Encuentra a Saanvi.
316
00:22:01,611 --> 00:22:03,697
ÁREA RESTRINGIDA
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
317
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
Dios mío.
318
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Saanvi. ¿Puedes oírme?
319
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
¿Cal? ¿Dónde estás?
320
00:22:13,332 --> 00:22:16,501
En casa. Solo proyecto
una llamada, como Angelina.
321
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
¿Qué ves?
322
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
Fiona Clarke.
323
00:22:19,296 --> 00:22:21,214
Viva en un catre.
324
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
Mierda. Funcionó.
325
00:22:22,799 --> 00:22:25,969
Está en nuestro comedor,
pero no puede respirar.
326
00:22:25,969 --> 00:22:27,637
Dime qué hago.
327
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
Necesito que te acerques, Cal.
328
00:22:45,906 --> 00:22:49,368
Recuéstala suavemente de espaldas.
329
00:22:49,368 --> 00:22:50,702
Retira las almohadas.
330
00:22:51,286 --> 00:22:52,371
Muy bien.
331
00:22:53,538 --> 00:22:57,292
Escucha ambos lados del pecho de Fiona.
332
00:23:03,382 --> 00:23:05,258
Solo respira del lado derecho.
333
00:23:05,258 --> 00:23:07,344
Es superficial, y sus labios...
334
00:23:07,344 --> 00:23:08,678
Están azules. La veo.
335
00:23:08,678 --> 00:23:11,014
Escúchame bien, Cal.
336
00:23:11,556 --> 00:23:14,518
Creo que tiene colapso pulmonar
del lado izquierdo.
337
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Necesito que la operes.
338
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
¿Operarla?
339
00:23:27,948 --> 00:23:29,866
Los ahorros de tus padres desaparecieron.
340
00:23:29,866 --> 00:23:31,034
¿Qué?
341
00:23:31,034 --> 00:23:33,495
Parece que tu madre fingió un robo
342
00:23:33,495 --> 00:23:35,747
y lo usó para tapar
lo que hizo con el dinero.
343
00:23:35,747 --> 00:23:38,792
No quiere hablar.
De tal palo, tal astilla.
344
00:23:39,418 --> 00:23:42,421
Mi madre nunca robaría. Es creyente.
345
00:23:43,713 --> 00:23:44,923
No como yo.
346
00:23:46,133 --> 00:23:49,970
Cuando era niño,
papá guardaba un frasco con cambio.
347
00:23:50,554 --> 00:23:53,181
Siempre estaba lleno,
y pensé que no notaría
348
00:23:53,181 --> 00:23:55,851
si tomaba algunas monedas para un helado.
349
00:23:56,852 --> 00:24:00,230
"Mi hijo, el ladrón".
Así me llamó durante años.
350
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
¿Y mi mamá?
351
00:24:02,691 --> 00:24:05,193
Pasó esos años rezando por mi alma.
352
00:24:06,778 --> 00:24:08,071
Están equivocados.
353
00:24:08,071 --> 00:24:11,783
- Las llamadas no se equivocan.
- El futuro de tus padres peligra.
354
00:24:13,660 --> 00:24:18,290
Oigan, esta vez, no tiene que ver conmigo.
355
00:24:28,258 --> 00:24:29,468
Listo.
356
00:24:30,051 --> 00:24:32,929
Debes palpar
la clavícula izquierda de Fiona.
357
00:24:32,929 --> 00:24:34,181
¿La tienes?
358
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Sí.
359
00:24:36,516 --> 00:24:40,562
Ahora, baja los dedos
y tocarás la costilla.
360
00:24:41,563 --> 00:24:45,734
Toma el cuchillo
y haz una pequeña incisión.
361
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
¿Cal?
362
00:24:50,489 --> 00:24:51,448
¿Cal?
363
00:24:51,448 --> 00:24:52,699
¿Qué pasa?
364
00:24:52,699 --> 00:24:54,534
Quiere que corte a Fiona.
365
00:24:54,534 --> 00:24:57,746
Si no haces lo que dice, Fiona morirá.
366
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
Sé que puedes.
367
00:25:08,465 --> 00:25:09,716
Has vuelto.
368
00:25:09,716 --> 00:25:11,718
Es que me cuesta concentrarme.
369
00:25:11,718 --> 00:25:13,220
Estoy muy nervioso.
370
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Estoy aquí contigo.
371
00:25:15,388 --> 00:25:18,767
Tú puedes, Cal. Haz la incisión.
372
00:25:31,988 --> 00:25:33,240
Bueno, muy bien.
373
00:25:33,240 --> 00:25:37,160
Ahora introduce el índice en el corte.
374
00:25:37,744 --> 00:25:42,916
¿Sientes la parte inferior y superior
del pulmón a ambos lados?
375
00:25:42,916 --> 00:25:44,751
Ahí irá la pajilla.
376
00:25:45,335 --> 00:25:47,254
Sí. La pajilla.
377
00:25:47,254 --> 00:25:48,380
Bien.
378
00:25:49,005 --> 00:25:51,466
Introduce la pajilla con fuerza,
379
00:25:51,466 --> 00:25:54,928
atraviesa el músculo sin llegar al pulmón.
380
00:25:54,928 --> 00:25:56,388
¿Cómo lo sabré?
381
00:25:56,388 --> 00:25:59,766
Poco más de un centímetro
y sentirás salir el aire.
382
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
Hazlo.
383
00:26:01,977 --> 00:26:03,645
Ya casi no puede respirar.
384
00:26:03,645 --> 00:26:06,189
Se acaba el tiempo. ¡Hazlo ya!
385
00:26:17,534 --> 00:26:19,077
Lo logramos. Respira.
386
00:26:19,077 --> 00:26:20,620
¡Te lo dije!
387
00:26:35,385 --> 00:26:39,097
Bien, Eagan, tu madre fingió
el robo para sacar su dinero.
388
00:26:39,097 --> 00:26:40,682
Ya viene de familia.
389
00:26:40,682 --> 00:26:43,184
Debes tener una idea de por qué lo hizo.
390
00:26:43,184 --> 00:26:45,270
No sé qué hizo o dejó de hacer.
391
00:26:45,270 --> 00:26:48,690
Yo no les importo. No me interesa.
392
00:27:07,459 --> 00:27:08,793
¿Ben?
393
00:27:12,672 --> 00:27:17,052
¿Qué sabes de cuerdas o una red
alrededor de un corazón de hierro?
394
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
Corazón, cuerdas...
395
00:27:21,806 --> 00:27:24,142
- No puede ser.
- ¿Qué cosa?
396
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
¡Cheryl! ¡Traidora!
397
00:27:27,312 --> 00:27:29,356
¿Qué tiene que ver con tu madre?
398
00:27:29,356 --> 00:27:30,440
Cheryl es...
399
00:27:31,066 --> 00:27:33,610
era mi protegida.
400
00:27:33,610 --> 00:27:35,945
No debería tener ninguna relación.
401
00:27:35,945 --> 00:27:39,157
Parece que el dicho es cierto:
"Entre bueyes no hay cornadas".
402
00:27:39,157 --> 00:27:40,617
La mujer que te visita.
403
00:27:40,617 --> 00:27:43,787
Les diré lo que necesitan,
pero deben detenerla.
404
00:27:43,787 --> 00:27:46,790
Si ayuda a resolver la llamada,
la detendremos.
405
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
Bien.
406
00:27:54,881 --> 00:27:56,341
Por razones obvias,
407
00:27:56,341 --> 00:27:59,052
yo le marcaba las víctimas a Cheryl.
408
00:27:59,052 --> 00:28:01,596
Familiares de pasajeros con dinero
409
00:28:01,596 --> 00:28:05,100
dispuestos a pagar
por ver a sus parientes.
410
00:28:05,100 --> 00:28:06,393
¿Cómo? Es imposible.
411
00:28:06,393 --> 00:28:07,435
No lo saben.
412
00:28:07,435 --> 00:28:10,730
Para cuando notan la mentira,
Cheryl desapareció.
413
00:28:11,272 --> 00:28:14,317
No la denuncian
porque son cómplices de un delito.
414
00:28:14,317 --> 00:28:16,111
El delito perfecto.
415
00:28:16,653 --> 00:28:19,489
No creí que lo haría con mi madre
porque funciona...
416
00:28:19,489 --> 00:28:21,199
Si quieren al pasajero.
417
00:28:23,451 --> 00:28:27,497
Funcionó con tu madre
porque te quiere, Eagan.
418
00:28:27,497 --> 00:28:29,374
No tiene sentido.
419
00:28:29,374 --> 00:28:32,419
Después de lo que les hice
y de lo que nos dijimos...
420
00:28:32,419 --> 00:28:34,045
No es lo que decimos,
421
00:28:34,921 --> 00:28:38,925
sino lo que hacemos
lo que demuestra qué sentimos.
422
00:28:41,428 --> 00:28:44,264
Les diré cómo recuperarlo, pero apúrense.
423
00:28:44,264 --> 00:28:46,725
Luego de robarme, se irá a Toledo.
424
00:28:46,725 --> 00:28:47,767
¿Cómo la detenemos?
425
00:28:47,767 --> 00:28:51,730
La mejor forma de atrapar
a un estafador es estafándolo.
426
00:28:53,064 --> 00:28:55,066
Ese es mi jefe de espías favorito.
427
00:28:58,987 --> 00:29:00,238
Tiene que ver esto.
428
00:29:00,864 --> 00:29:01,865
¿Qué pasó?
429
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
¿Otro más?
430
00:29:07,704 --> 00:29:10,331
Bien, se transmite por contagio físico.
431
00:29:10,331 --> 00:29:13,793
Hay que aislarlos
y a los que hayan tocado hoy.
432
00:29:13,793 --> 00:29:16,963
Aíslenlos. Que nadie entre ni salga.
433
00:29:33,021 --> 00:29:36,691
Las llagas del agente Cordell
tienen rastros del ADN de Daly.
434
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
¿Cómo? ¿Del capitán Daly?
435
00:29:39,986 --> 00:29:42,489
Estuve analizando las langostas que vimos,
436
00:29:42,489 --> 00:29:44,199
y tienen el mismo ADN.
437
00:29:44,199 --> 00:29:48,828
Ambas plagas se originaron con Daly.
438
00:29:48,828 --> 00:29:51,289
- ¿Plagas?
- ¡Sí! Langostas, llagas.
439
00:29:51,289 --> 00:29:53,541
¿Por qué hablamos de Daly?
440
00:29:53,541 --> 00:29:55,210
¿Lo dice en serio?
441
00:29:55,919 --> 00:29:58,296
Si dejamos estos jueguitos de lado,
442
00:29:58,296 --> 00:30:00,632
podríamos empezar a buscar una cura
443
00:30:00,632 --> 00:30:03,301
para lo que podría ser un virus mortal.
444
00:30:03,301 --> 00:30:04,719
O una plaga,
445
00:30:04,719 --> 00:30:06,805
cuyo origen, el capitán Daly,
446
00:30:06,805 --> 00:30:09,933
está en este mismo edificio.
447
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
No le pedí establecer el origen.
448
00:30:12,727 --> 00:30:15,980
Su tarea es descubrir una cura.
449
00:30:15,980 --> 00:30:18,733
Pero, si el paciente cero está aquí
450
00:30:18,733 --> 00:30:20,068
y ha sobrevivido,
451
00:30:20,068 --> 00:30:23,029
solo lograré una cura si lo examino.
452
00:30:23,029 --> 00:30:25,949
Tiene dos cadáveres
a su disposición, doctora.
453
00:30:25,949 --> 00:30:28,451
Úselos para hallar sus respuestas.
454
00:30:44,926 --> 00:30:46,261
Por suerte te esperé.
455
00:30:47,679 --> 00:30:48,513
¿Y el dinero?
456
00:30:49,430 --> 00:30:51,391
Si viniste a hacerme perder tiempo...
457
00:30:51,391 --> 00:30:54,060
Perdona, mi marido
debía firmar la extracción.
458
00:30:54,561 --> 00:30:56,145
Es todo lo que tenemos.
459
00:30:56,145 --> 00:30:58,106
No sabía que tenías esposo.
460
00:30:58,982 --> 00:31:00,900
Ni yo misma me acostumbro aún.
461
00:31:05,280 --> 00:31:06,739
Apresurémonos.
462
00:31:07,240 --> 00:31:09,659
Como ella dijo, es todo lo que tenemos.
463
00:31:10,368 --> 00:31:12,829
Dime cómo funciona antes de que te pague.
464
00:31:12,829 --> 00:31:17,625
Muy listo, pero debo proteger
a mi contacto del centro de detención.
465
00:31:17,625 --> 00:31:19,544
Solo puedo decirte una cosa.
466
00:31:19,544 --> 00:31:24,215
Mi amigo tiene acceso ilimitado
y fondos muy limitados.
467
00:31:24,215 --> 00:31:25,717
Depende de ti.
468
00:31:25,717 --> 00:31:28,428
¿Quieres ser el que hace las preguntas
469
00:31:28,928 --> 00:31:31,306
o el que logró que su suegro esté libre?
470
00:31:33,766 --> 00:31:35,018
La decisión es fácil.
471
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
¡Policía!
472
00:31:59,834 --> 00:32:01,002
"Policía", ¿eh?
473
00:32:01,586 --> 00:32:02,712
Es la costumbre.
474
00:32:18,811 --> 00:32:19,896
Eden.
475
00:32:20,521 --> 00:32:24,442
Esos son árboles importantes.
Se llaman olivos.
476
00:32:24,442 --> 00:32:25,526
REGRESARON
477
00:32:25,526 --> 00:32:28,947
Por favor, ponlos junto a las fotos
del hombre y la mujer.
478
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
¿Lo puedes hacer?
479
00:32:43,002 --> 00:32:45,838
Bien. ¿Ves esa Biblia?
480
00:32:46,422 --> 00:32:47,966
¿Puedes recogerla?
481
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Muy bien.
482
00:32:54,931 --> 00:32:57,600
¿Puedes pasar las páginas por mí?
483
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Continúa.
484
00:33:09,904 --> 00:33:10,780
Alto.
485
00:33:12,573 --> 00:33:13,866
Apocalipsis 11.
486
00:33:14,534 --> 00:33:17,620
"Y les daré el poder
a mis dos testigos hasta que...".
487
00:33:41,227 --> 00:33:42,270
Vete.
488
00:33:46,274 --> 00:33:47,567
Soy yo.
489
00:33:47,567 --> 00:33:48,985
Vine a despedirme.
490
00:33:49,652 --> 00:33:51,279
Espero que veas a tu hija.
491
00:33:51,279 --> 00:33:52,697
Ya la vi.
492
00:33:53,489 --> 00:33:55,867
Tenías razón. Ya sé qué hacer.
493
00:33:57,201 --> 00:33:58,161
Mira.
494
00:34:01,080 --> 00:34:04,542
Dios envió a dos testigos
representados por dos olivos
495
00:34:04,542 --> 00:34:07,211
para traer el fin de los tiempos,
el juicio final.
496
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
Pero fíjate aquí.
497
00:34:09,297 --> 00:34:12,884
El juicio será
después de que mueran los testigos.
498
00:34:13,676 --> 00:34:16,179
Como Dios me eligió
para llevar su palabra,
499
00:34:16,179 --> 00:34:21,225
debo iniciar el fin de los tiempos
matando a los dos testigos.
500
00:34:25,563 --> 00:34:28,149
No temas. Es la voluntad de Dios.
501
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
Soy la elegida.
502
00:34:30,693 --> 00:34:33,905
El ángel que guiará a los buenos
hacia el mundo nuevo.
503
00:34:57,345 --> 00:34:59,263
¿Qué haces? Debemos regresar.
504
00:34:59,263 --> 00:35:01,933
- Se pinchó un neumático.
- ¿Dónde?
505
00:35:03,726 --> 00:35:04,560
Ahí.
506
00:35:05,520 --> 00:35:09,023
Dijiste que querías ir a correr.
Es raro lo que uno extraña.
507
00:35:13,528 --> 00:35:15,446
¿Te asusta no seguirme el ritmo?
508
00:35:56,362 --> 00:35:57,446
No puedo.
509
00:35:57,947 --> 00:36:00,700
¿Porque amas a alguien
que ya no puede amarte?
510
00:36:05,955 --> 00:36:07,081
No estoy lista.
511
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
Probando.
512
00:36:34,942 --> 00:36:37,862
Cal, ¿me oyes? Cambio.
513
00:36:37,862 --> 00:36:40,406
Sí, demasiado alto y claro.
514
00:36:41,032 --> 00:36:43,159
No puedo creer que funcionen.
515
00:36:43,159 --> 00:36:45,369
Debes decir "cambio".
516
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
¿Estás ahí? Cambio.
517
00:36:48,915 --> 00:36:53,169
Aún tengo muchas preguntas.
¿Cómo y por qué regresó?
518
00:36:53,169 --> 00:36:57,256
Saanvi dijo que descansara
hasta que le coloquen un drenaje torácico.
519
00:36:57,840 --> 00:37:00,343
Solo considéralo una victoria.
520
00:37:01,177 --> 00:37:02,011
Cambio.
521
00:37:02,011 --> 00:37:04,639
Sí, tienes razón.
522
00:37:05,681 --> 00:37:07,016
¿Quién vigila primero?
523
00:37:07,600 --> 00:37:09,560
Yo. Cambio.
524
00:37:10,311 --> 00:37:11,187
Cambio.
525
00:37:22,365 --> 00:37:24,408
Hijo mío. Eagan.
526
00:37:39,465 --> 00:37:40,383
Perdón.
527
00:37:41,759 --> 00:37:42,927
¿Pueden perdonarme?
528
00:37:44,095 --> 00:37:45,179
Eres nuestro hijo.
529
00:37:47,974 --> 00:37:49,725
Hoy reparaste las cosas.
530
00:37:51,560 --> 00:37:52,979
Es lo único que importa.
531
00:37:53,813 --> 00:37:56,232
Por mi culpa, casi pierden todo de nuevo.
532
00:37:57,733 --> 00:38:02,071
Si me odian, no los culpo.
Yo me odio casi todo el tiempo.
533
00:38:02,571 --> 00:38:05,658
Eres muy listo, pero sigues sin entender.
534
00:38:05,658 --> 00:38:06,659
Nazir.
535
00:38:08,953 --> 00:38:11,747
Eres nuestro corazón, hijo.
536
00:38:13,791 --> 00:38:15,376
No importa lo que hagas,
537
00:38:16,544 --> 00:38:18,504
estamos atados a ti.
538
00:38:20,423 --> 00:38:22,967
Tu madre me lo recordó hoy.
539
00:38:32,893 --> 00:38:33,894
Aún no.
540
00:38:34,562 --> 00:38:36,105
Aún estoy enojado contigo.
541
00:38:37,940 --> 00:38:38,899
¿Escuchaste?
542
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
Dijo "aún".
543
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Oye, ¿moviste cosas?
544
00:39:10,014 --> 00:39:11,223
¿Bromeas?
545
00:39:11,223 --> 00:39:15,561
Sé que no debo
si Olive Stone no me autoriza.
546
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
Bajo pena de muerte. ¿Por qué?
547
00:39:18,898 --> 00:39:22,068
Juraría que no puse esos olivos ahí.
548
00:39:35,581 --> 00:39:38,376
Cal, mira este pasaje.
549
00:39:39,335 --> 00:39:41,462
Habla de dos olivos.
550
00:39:42,296 --> 00:39:43,589
Qué raro. ¿Qué dice?
551
00:39:46,592 --> 00:39:48,719
"Les daré poder a mis dos testigos,
552
00:39:48,719 --> 00:39:50,638
y ellos profetizarán".
553
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
Los dos olivos.
554
00:39:55,101 --> 00:39:57,895
Los testigos. Tu llamada en el avión.
555
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Debe ser sobre Fiona y Daly.
556
00:40:00,022 --> 00:40:05,653
Dice que Dios les dará el poder de enviar
todas las plagas que quieran a la Tierra.
557
00:40:05,653 --> 00:40:09,949
¿Por qué Dios enviaría de la luz
a Fiona y a Daly con plagas?
558
00:40:10,616 --> 00:40:13,786
No debimos traer a Fiona.
¿Las plagas no los vuelven malos?
559
00:40:13,786 --> 00:40:16,038
¿Hicieron que Moisés fuera malo?
560
00:40:16,038 --> 00:40:17,081
Touché.
561
00:40:17,081 --> 00:40:20,668
Creo que volvieron con plagas
para que los escuchemos.
562
00:40:20,668 --> 00:40:22,461
Hay que hacer hablar a Fiona.
563
00:40:23,587 --> 00:40:25,673
Cal, mira esto.
564
00:40:27,550 --> 00:40:32,763
"La bestia resurgirá
para atacar y matar a los testigos".
565
00:40:34,890 --> 00:40:36,100
Eso no debe suceder.
566
00:40:38,018 --> 00:40:39,645
Debemos protegerlos.
567
00:40:59,331 --> 00:41:00,875
Quédate con esto.
568
00:41:00,875 --> 00:41:03,836
Soy partidario
de no ponerle queso al pastel.
569
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
¿No es un regalo de agradecimiento?
570
00:41:06,172 --> 00:41:07,173
¿Gracias?
571
00:41:07,173 --> 00:41:10,217
¿Por deleitarte
con mi sórdido pasado familiar?
572
00:41:10,217 --> 00:41:11,594
Tú deberías pagarme.
573
00:41:11,594 --> 00:41:15,055
¿Qué tal disculparte con Russ
y los otros que quisiste estafar?
574
00:41:16,056 --> 00:41:18,309
Tentador, pero no quiero.
575
00:41:18,309 --> 00:41:20,644
Hoy ayudaste a tu familia de afuera,
576
00:41:20,644 --> 00:41:23,564
pero aquí los pasajeros son tu familia.
577
00:41:26,567 --> 00:41:28,444
Debemos cuidarnos entre todos.
578
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
Solo quiero cuidarme las espaldas.
579
00:41:35,493 --> 00:41:37,369
Fue un placer, profesor.
580
00:41:57,473 --> 00:41:58,307
¿Capitán Daly?
581
00:42:06,690 --> 00:42:08,067
Está despierto.
582
00:42:08,067 --> 00:42:09,109
Bien.
583
00:42:10,319 --> 00:42:12,738
No entiendo. No más llagas. ¿Cómo?
584
00:42:13,656 --> 00:42:16,075
Bill.
585
00:42:16,075 --> 00:42:17,409
Soy la doctora Bahl.
586
00:42:18,494 --> 00:42:20,538
¿Me recuerda del avión?
587
00:42:21,121 --> 00:42:21,956
Lo sé.
588
00:42:21,956 --> 00:42:23,290
No.
589
00:42:23,290 --> 00:42:25,251
Sé que debe estar muy asustado
590
00:42:25,251 --> 00:42:27,962
y confundido con todo lo que pasa.
591
00:42:28,546 --> 00:42:32,466
Lo resolveremos.
Podemos repararlo, usted y yo, capitán.
592
00:42:32,466 --> 00:42:34,009
Si me permite...
593
00:42:35,719 --> 00:42:37,888
Necesito una muestra de sangre.
594
00:42:37,888 --> 00:42:39,223
¿Puedo tomarla?
595
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
¿Sí? Bien.
596
00:42:42,434 --> 00:42:44,603
Muy bien. Gracias, capitán.
597
00:42:46,272 --> 00:42:47,815
¿Está listo?
598
00:42:52,194 --> 00:42:53,362
Estoy cansada.
599
00:42:54,822 --> 00:42:56,824
Hay que vigilar a nuestra amiga.
600
00:42:57,866 --> 00:42:59,243
Ver que esté bien.
601
00:43:04,582 --> 00:43:05,416
Eden.
602
00:43:06,750 --> 00:43:07,876
Ay, no.
603
00:43:08,502 --> 00:43:09,378
¿Qué es eso?
604
00:43:11,046 --> 00:43:12,339
¿Una astilla?
605
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
Sí.
606
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
Es una astilla.
607
00:43:18,220 --> 00:43:20,014
¿Nunca tuviste una así?
608
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Duelen mucho, ¿no?
609
00:43:26,770 --> 00:43:27,980
Debemos ayudarla.
610
00:43:29,023 --> 00:43:30,399
Quítasela.
611
00:43:32,484 --> 00:43:33,360
Hazlo.
612
00:43:36,322 --> 00:43:37,239
Está bien.
613
00:43:39,325 --> 00:43:40,951
Se pondrá muy contenta
614
00:43:40,951 --> 00:43:44,038
cuando le quites esa terrible astilla.
615
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Muy bien.
616
00:43:54,298 --> 00:43:56,550
Fiona descansará mejor ahora.
617
00:43:58,093 --> 00:44:00,012
Volvamos a la cama, mi ángel.
618
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
DOS TESTIGOS
619
00:44:48,310 --> 00:44:49,561
UNO
620
00:45:05,119 --> 00:45:07,037
NUEVA YORK
621
00:46:11,894 --> 00:46:14,062
Subtítulos: Adriana Sica