1
00:00:20,061 --> 00:00:21,479
Anterior în Destinația...
2
00:00:21,479 --> 00:00:24,065
Mama a murit când eram copil.
Tata m-a părăsit.
3
00:00:24,065 --> 00:00:26,317
Ai mințit și când ai zis că ești orfan?
4
00:00:26,317 --> 00:00:27,360
Oarecum.
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,155
Te iubesc. N-am învins moartea
ca să trăiesc pe jumătate.
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
Nici tu.
7
00:00:31,156 --> 00:00:32,574
Îngerul meu păzitor.
8
00:00:32,574 --> 00:00:35,702
Angelina a folosit safirul
ca să-ți trimită o Chemare falsă?
9
00:00:35,702 --> 00:00:37,620
Știa că fac orice pentru imaginea aia.
10
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Dacă are safirul,
ce șanse are Barca de salvare?
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Habar n-avem unde e.
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
Fiona Clarke și-a început
cariera în neuropsihologie.
13
00:00:45,336 --> 00:00:47,130
A fost exclusă din domeniul ei,
14
00:00:47,130 --> 00:00:49,883
căci credea că toate creierele
se pot sincroniza.
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
Te-am așteptat.
16
00:00:52,469 --> 00:00:53,636
Nu-s gata să mor!
17
00:00:53,636 --> 00:00:55,430
Cine a spus ceva despre moarte?
18
00:01:02,187 --> 00:01:03,104
Tu.
19
00:01:09,402 --> 00:01:10,361
Olive!
20
00:01:16,159 --> 00:01:17,786
Cal, unde ai fost?
21
00:01:19,287 --> 00:01:20,538
Dumnezeule!
22
00:01:21,998 --> 00:01:23,124
Aia e...
23
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
Fiona Clarke.
24
00:01:24,834 --> 00:01:26,836
Era într-un hambar de lângă o livadă.
25
00:01:26,836 --> 00:01:28,463
O Chemare m-a dus la ea.
26
00:01:28,463 --> 00:01:29,839
Trăiește?
27
00:01:29,839 --> 00:01:32,967
Da. Are o tăietură pe frunte,
dar nu văd alte răni.
28
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
Doamne! S-a întors de două ori ca tine.
29
00:01:35,762 --> 00:01:39,224
- Trebuie să existe un motiv important.
- Da, dar care?
30
00:01:39,724 --> 00:01:41,601
Am întrebat, dar e inconștientă.
31
00:01:41,601 --> 00:01:43,770
Parcă ar fi blocată într-o Chemare.
32
00:01:43,770 --> 00:01:45,438
Ca Marco și ceilalți.
33
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
{\an8}23B.
34
00:01:54,322 --> 00:01:57,117
Adu trusa de prim ajutor!
Fii cu ochii pe ea!
35
00:01:57,951 --> 00:02:00,286
Îi spun tatei. Poate va ști ce să facă.
36
00:02:06,417 --> 00:02:07,377
Hopa!
37
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Cum te-ai strecurat pe lângă mine?
38
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Tată!
39
00:02:15,969 --> 00:02:19,639
Orice zi în care ne putem vedea fiicele
40
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
e o victorie pentru mine.
41
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Sunt total de acord, Russ.
42
00:02:24,394 --> 00:02:26,563
- Bună, tată!
- Ce faci, scumpo?
43
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Russell! M-ai mințit.
44
00:02:30,859 --> 00:02:34,821
Ai spus că fiica ta e frumoasă.
E supermodel de talie mondială.
45
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
Jessica, el e Eagan.
46
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
Mă învață să pierd la șah.
47
00:02:39,492 --> 00:02:42,245
Pierde doar pentru că sunt
spectaculos de bun.
48
00:02:43,288 --> 00:02:46,416
Mi-a părut bine, Jessica.
Nu uita, avem meci după-amiază.
49
00:02:46,416 --> 00:02:48,459
- Câștigătorul ia laptele.
- Da.
50
00:02:52,755 --> 00:02:55,008
Am cunoscut-o
pe fiica prietenului meu, Jessica.
51
00:02:55,008 --> 00:02:58,011
Se descurcă destul de bine la export.
52
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
Pare să-și iubească mult tatăl.
53
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
Sigur ar face orice pentru el.
54
00:03:06,477 --> 00:03:09,731
Iar ai mâncat gluten? Pari umflat.
55
00:03:10,231 --> 00:03:14,319
Plexiglasul adaugă zece kg. Măcar știu
cum să facă un tip să se simtă bine.
56
00:03:14,903 --> 00:03:18,740
Tare sensibil în ultima vreme.
Poate te vizitez prea des.
57
00:03:18,740 --> 00:03:22,035
Știm că-ți plac aceste vizite
la fel de mult ca mie.
58
00:03:22,035 --> 00:03:25,121
Fără ele, te-ar durea portofelul.
59
00:03:30,460 --> 00:03:32,962
Scuză-mă! Trebuie să merg la baie.
60
00:03:36,841 --> 00:03:39,219
Nu o așteptam până pe 23.
61
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Aveam trei planuri.
62
00:03:41,846 --> 00:03:43,765
Am ales planul B.
63
00:03:43,765 --> 00:03:46,267
Să o lăsăm pe canapea
64
00:03:46,267 --> 00:03:48,853
până ne dăm seama unde să o punem.
65
00:03:50,271 --> 00:03:53,107
Cum se simte? A fost o călătorie lungă.
66
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
Cred că are lucruri interesante
de povestit.
67
00:03:55,860 --> 00:03:57,737
Nu e în stare să vorbească.
68
00:03:57,737 --> 00:04:01,032
E inconștientă pe canapea.
69
00:04:01,032 --> 00:04:01,991
Interesant.
70
00:04:02,617 --> 00:04:05,370
Însoțitorul ei a aterizat în centru.
71
00:04:05,870 --> 00:04:09,707
Mi-ar plăcea să vorbesc cu el,
dar nici el nu se simte prea bine.
72
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
Vrei să-i dai o „medalye”?
73
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
Asigură-i confortul musafirei tale!
74
00:04:18,466 --> 00:04:22,762
Dacă începe să-și revină, întreab-o
despre călătorie! De ce s-a întors.
75
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
Între timp, n-aș aduce-o în vizită.
76
00:04:27,600 --> 00:04:29,310
S-ar putea să nu mai plece.
77
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Oricum, aici e invazie de cosași.
78
00:04:35,441 --> 00:04:36,734
Ăla nu e un cosaș.
79
00:04:37,443 --> 00:04:40,905
Îmi amintește de ce spunea bunica
80
00:04:41,406 --> 00:04:42,824
când se enerva.
81
00:04:44,158 --> 00:04:48,288
„Să dea peste tine o plagă de lăcuste.”
82
00:04:48,788 --> 00:04:49,622
Așa e.
83
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
Bunica mereu...
84
00:04:55,044 --> 00:04:56,212
Hei! Așteptați!
85
00:04:56,212 --> 00:04:57,755
Aveți grijă!
86
00:04:57,755 --> 00:04:58,715
Vă rog!
87
00:04:59,424 --> 00:05:00,675
Aveți grijă cu el!
88
00:05:02,635 --> 00:05:05,638
Entomologul le-a identificat.
Sunt lăcuste din Munții Stâncoși.
89
00:05:05,638 --> 00:05:07,432
Dispărute din 1902.
90
00:05:07,432 --> 00:05:09,559
Pasagerii cred povestea infestării.
91
00:05:09,559 --> 00:05:12,770
Deocamdată, dar presupun
că situația se va agrava.
92
00:05:12,770 --> 00:05:15,773
Trebuie să ne mutăm în centrul
lui Gupta rapid și discret.
93
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Ne ajută Cordell.
94
00:05:17,025 --> 00:05:19,861
- E de încredere?
- Va fi discret.
95
00:05:25,825 --> 00:05:27,076
Un pasager cu o Chemare?
96
00:05:28,077 --> 00:05:28,995
Adu-l înăuntru!
97
00:05:32,540 --> 00:05:34,125
Lasă-mă! Pot să merg.
98
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
Asta e Chemarea lui Ben?
99
00:05:39,630 --> 00:05:42,050
E la fel de experimentat ca mine
în rezolvarea lor.
100
00:05:42,050 --> 00:05:44,552
Ar putea fi indispensabil pe teren.
101
00:05:44,552 --> 00:05:47,805
Sunt sigură că fiecare pasager
se crede indispensabil.
102
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
Ăsta rămâne un centru de detenție.
Operăm conform regulilor.
103
00:05:52,435 --> 00:05:53,311
Spune!
104
00:05:57,190 --> 00:05:59,942
Eram la Mansion Marina. La capăt de doc.
105
00:06:01,319 --> 00:06:03,905
Am văzut o barcă. La numărul 57.
106
00:06:05,073 --> 00:06:07,992
Apoi, ceva din apă
a început să tragă barca.
107
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
Poate e legat de Barca de salvare?
108
00:06:12,955 --> 00:06:15,166
Dnă directoare,
am avut Chemarea cu un scop.
109
00:06:15,166 --> 00:06:17,877
- Eu ar trebui...
- Conform regulilor, dle Stone.
110
00:06:17,877 --> 00:06:21,297
Așa lucrez eu.
Du-l la laborator pentru monitorizare!
111
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Bine.
112
00:06:27,011 --> 00:06:28,096
Știți procedura.
113
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
Hei!
114
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
E Chemarea ta. Eu...
115
00:06:33,559 --> 00:06:35,937
Dacă nu pot merge, mă bucur că mergi tu.
116
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
O să fie bine?
117
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
Da, cu ajutorul nostru, va fi.
118
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
Ce-ar fi să te joci puțin?
119
00:07:04,715 --> 00:07:07,051
Ai zis că ne vom machia împreună.
120
00:07:07,051 --> 00:07:07,969
Promit.
121
00:07:07,969 --> 00:07:10,805
Trebuie să mai stau puțin
cu prietena noastră.
122
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Apoi, o să vin la tine, bine?
123
00:07:14,517 --> 00:07:15,393
Bine.
124
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
Am cercetat trecutul Fionei.
125
00:07:22,733 --> 00:07:26,404
Se pare că a avut un accident de mașină
când era mică.
126
00:07:27,071 --> 00:07:29,240
Operație pe creier... Aproape a murit...
127
00:07:29,240 --> 00:07:32,618
Totuși, cumva,
a reușit să devină neuropsihologă.
128
00:07:33,619 --> 00:07:36,664
Poate din cauza traumei craniene
n-a primit Chemări.
129
00:07:36,664 --> 00:07:40,543
E într-o Chemare fără sfârșit.
Trebuie să facem ceva.
130
00:07:45,047 --> 00:07:47,758
Dacă nu-mi dădea
acel indiciu când eram în strălucire,
131
00:07:47,758 --> 00:07:50,720
nu aflam niciodată ce e conștiința divină.
132
00:07:51,846 --> 00:07:54,432
Nu ne poate spune despre Chemarea ei aici,
133
00:07:55,016 --> 00:07:57,810
dar poate îi văd Chemarea în avion.
134
00:07:57,810 --> 00:08:00,938
Dacă stau pe locul ei,
așa cum am făcut cu Joe,
135
00:08:00,938 --> 00:08:03,107
poate îi rezolv Chemarea.
136
00:08:18,956 --> 00:08:20,541
N-am navigat niciodată,
137
00:08:20,541 --> 00:08:23,544
dar mi-a venit
să sar într-una din bărcile astea,
138
00:08:23,544 --> 00:08:26,547
să mă aventurez pe mare și să mă tot duc.
139
00:08:27,965 --> 00:08:30,009
Poți păstra cele șapte mări.
140
00:08:30,009 --> 00:08:33,262
Eu aș ucide ca să alerg cinci minute.
141
00:08:33,888 --> 00:08:35,389
E amuzant ce-ți poate lipsi.
142
00:08:40,144 --> 00:08:43,189
Mă scuzați, domnule! Aveți o clipă?
143
00:08:44,857 --> 00:08:47,151
Ori de câte ori un polițist
mi-a cerut o clipă,
144
00:08:47,151 --> 00:08:48,486
a fost legat de fiul meu.
145
00:08:49,570 --> 00:08:50,947
Orice a mai făcut,
146
00:08:51,739 --> 00:08:53,115
nu mă interesează.
147
00:08:53,115 --> 00:08:55,409
Îmi puteți spune cine e fiul dv.?
148
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Eagan Tehrani.
149
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Dumnezeule! Ce e asta?
150
00:09:32,029 --> 00:09:34,365
Quinn? Ce se întâmplă acolo?
151
00:09:38,703 --> 00:09:39,662
La infirmerie cu el!
152
00:09:40,454 --> 00:09:41,372
Acum!
153
00:09:48,045 --> 00:09:49,463
Cum s-a întâmplat asta?
154
00:10:04,478 --> 00:10:08,107
{\an8}Au dispărut împreună.
Are noimă să se întoarcă împreună.
155
00:10:08,107 --> 00:10:11,819
{\an8}Da. Fiona ar putea fi cealaltă jumătate
a misterului întoarcerii lui Daly.
156
00:10:11,819 --> 00:10:15,698
{\an8}Zimmer l-a închis pe Daly,
dar o avem pe Fiona.
157
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
{\an8}Dacă vorbim cu ea, poate aflăm adevărul.
158
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
{\an8}Dr. Bahl. Avem nevoie de tine.
159
00:10:23,748 --> 00:10:26,584
{\an8}Omul ăsta s-a prăbușit. Îl poți ajuta?
160
00:10:27,793 --> 00:10:28,961
{\an8}Fața lui.
161
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
{\an8}E mort. Cum s-a întâmplat asta?
162
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
{\an8}Cum și unde a murit nu te privește.
163
00:10:34,634 --> 00:10:37,345
{\an8}Treaba ta e să afli ce naiba e asta.
164
00:10:40,806 --> 00:10:42,224
{\an8}Dă-te înapoi, te rog!
165
00:10:42,224 --> 00:10:44,810
{\an8}Trebuie să vorbesc cu Ben.
166
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
{\an8}Te rog.
167
00:10:48,773 --> 00:10:51,776
{\an8}Mi-a scris Jared.
Nu-ți imaginezi cine deține barca.
168
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
{\an8}Tatăl lui Eagan.
169
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
{\an8}Nazir Tehrani.
170
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
{\an8}Zi-mi ce-ți trebuie.
171
00:11:24,392 --> 00:11:27,186
{\an8}Am trăit necazuri și pericole.
172
00:11:27,728 --> 00:11:30,272
{\an8}M-am asigurat că nu mai sunt
factori în viața mea.
173
00:11:31,065 --> 00:11:34,276
{\an8}Eu și soția mea am muncit
din greu să le lăsăm în urmă.
174
00:11:34,902 --> 00:11:36,237
{\an8}Acum, avem barca asta.
175
00:11:37,071 --> 00:11:39,281
{\an8}Ne-am încasat pensiile
176
00:11:39,281 --> 00:11:42,201
{\an8}și am visat la această călătorie.
177
00:11:42,785 --> 00:11:44,578
{\an8}Prima dată oprim în Caraibe.
178
00:11:46,288 --> 00:11:50,835
{\an8}Dacă fiul meu v-a spus
că sunt în pericol, e o minciună.
179
00:11:50,835 --> 00:11:52,169
{\an8}Doar el câștigă.
180
00:11:53,003 --> 00:11:56,006
{\an8}Asta vă pot spune
după mulți ani de experiență.
181
00:11:59,093 --> 00:12:02,972
{\an8}Credeam că te poți preface mai bine.
Asta înseamnă ceva pentru tine.
182
00:12:02,972 --> 00:12:04,724
{\an8}Înseamnă ceva pentru mama.
183
00:12:04,724 --> 00:12:06,517
{\an8}Se numește Faravahar.
184
00:12:06,517 --> 00:12:08,602
{\an8}O amintire de bună purtare pentru suflet.
185
00:12:08,602 --> 00:12:10,646
{\an8}Mi-a luat unul la fel.
186
00:12:12,273 --> 00:12:13,899
{\an8}Nu-i plăcea subtilitatea.
187
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
{\an8}Mie mi-au plăcut cei 250 $
primiți de la amanet.
188
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
{\an8}- Încă-l poartă pe al ei?
- Habar n-am.
189
00:12:19,989 --> 00:12:23,200
{\an8}N-am vorbit cu părinții
de dinainte să plecăm în Jamaica.
190
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
{\an8}Stați! E o minciună.
191
00:12:27,705 --> 00:12:31,751
{\an8}Am primit un mesaj vocal de la tata
după ce ne-am întors în mod miraculos.
192
00:12:32,251 --> 00:12:35,296
{\an8}Zicea: „Te-ai întors,
dar nu ești binevenit aici.”
193
00:12:36,881 --> 00:12:40,009
{\an8}Am văzut colierul la gâtul unei femei
care avea probleme.
194
00:12:40,009 --> 00:12:42,052
{\an8}Crezi că putea fi mama ta?
195
00:12:43,304 --> 00:12:45,097
{\an8}Îmi pare rău, nu știu nimic.
196
00:12:45,848 --> 00:12:48,476
{\an8}Adică, nu-ți pasă
dacă mama ta e în pericol?
197
00:12:48,476 --> 00:12:51,645
Îți spun, habar n-aș avea cum să ajut.
198
00:12:51,645 --> 00:12:55,107
Lor nu le pasă de mine.
Mie nu-mi pasă de ei.
199
00:12:55,608 --> 00:12:56,692
Ne convine.
200
00:13:07,244 --> 00:13:09,747
Era Vance. Ben a avut o recidivă.
201
00:13:10,498 --> 00:13:13,083
Acum avem informații.
Nu era vorba de tine.
202
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
Era vorba de soția ta.
203
00:13:15,753 --> 00:13:16,921
Unde e ea acum?
204
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
E acasă.
205
00:13:19,256 --> 00:13:22,885
De obicei, nu ratează o zi de navigat,
dar azi-dimineață, s-a simțit rău.
206
00:13:23,928 --> 00:13:24,970
Stați să o sun.
207
00:13:29,767 --> 00:13:30,810
Nu răspunde.
208
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
Credeți-mă! Soția dv. e în pericol.
209
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
- Trebuie să plecăm.
- Hai!
210
00:13:51,914 --> 00:13:54,917
Nina, ești o surpriză bună
într-o dimineață proastă.
211
00:13:57,336 --> 00:13:58,379
Ghici ce?
212
00:13:58,379 --> 00:14:02,508
Mama a zis că vom locui într-o casă
adevărată ca o familie adevărată.
213
00:14:03,968 --> 00:14:06,887
Cum adică? Mă părăsești?
214
00:14:06,887 --> 00:14:09,473
Unchiul meu a zis
că putem sta cu el în San Diego.
215
00:14:09,473 --> 00:14:13,686
Au o grădină zoologică mare, cu tigri.
Mami a spus că pot să-i vizitez.
216
00:14:13,686 --> 00:14:14,979
Nu poți pleca.
217
00:14:15,938 --> 00:14:17,398
Nu mai am pe nimeni.
218
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
Dar trebuie să merg cu mami.
219
00:14:22,444 --> 00:14:24,280
Trebuia să știu că mă vei părăsi.
220
00:14:24,280 --> 00:14:26,657
Toți cei dragi îmi sunt luați,
până și fiica mea.
221
00:14:26,657 --> 00:14:27,700
Ai o fiică?
222
00:14:27,700 --> 00:14:31,620
Da, dar nu mă lasă s-o văd.
Au întors-o împotriva mea.
223
00:14:32,329 --> 00:14:36,333
Dar ești specială.
Trebuie să fie o cale să o poți vedea.
224
00:14:37,209 --> 00:14:39,295
Poate Dumnezeu îți va arăta o cale.
225
00:14:43,048 --> 00:14:44,466
Cred că a făcut-o deja.
226
00:14:47,928 --> 00:14:51,390
E aceeași culoare
cu care sunt dată acum, bine?
227
00:14:51,390 --> 00:14:54,101
Știi cum ți-am arătat?
Apoi, ne putem asorta.
228
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
Stai aici și încearcă, bine?
229
00:15:04,820 --> 00:15:05,738
Bine.
230
00:15:06,447 --> 00:15:10,326
Ține minte, locul Fionei e 23B.
231
00:15:10,326 --> 00:15:11,327
Bine?
232
00:16:09,677 --> 00:16:11,095
N-am putut sta pe locul Fionei.
233
00:16:11,095 --> 00:16:13,263
Un măslin uriaș creștea din el.
234
00:16:14,098 --> 00:16:15,057
Măslin?
235
00:16:16,058 --> 00:16:18,394
Nu măr, ca în locul în care ai găsit-o?
236
00:16:18,394 --> 00:16:21,730
Nu. Creștea unul și din carlingă.
237
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
Cal.
238
00:16:29,405 --> 00:16:31,699
Văd lucrurile astea.
239
00:16:40,499 --> 00:16:41,750
Le simt.
240
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
Asta e ceva nou.
241
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Ține! Hei, înapoi!
242
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
Farnaz!
243
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
Farnaz, ești aici?
244
00:17:12,698 --> 00:17:13,532
Liber!
245
00:17:14,700 --> 00:17:17,995
Ar trebui să fie aici.
N-ar lăsa casa cu ușa deschisă.
246
00:17:23,709 --> 00:17:25,002
Decât dacă a fost forțată.
247
00:17:33,260 --> 00:17:34,887
Unu, doi, trei.
248
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
E rândul tău.
249
00:17:42,644 --> 00:17:46,565
Vrei să învârți din nou
pentru mine, scumpo?
250
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Jucai jocul ăsta cu Angelina.
251
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
Nu-i așa?
252
00:17:58,619 --> 00:18:01,455
Știu că unii oameni
spun lucruri rele despre ea,
253
00:18:02,039 --> 00:18:03,290
dar nu-s adevărate.
254
00:18:04,792 --> 00:18:08,170
Te iubește foarte mult.
255
00:18:09,671 --> 00:18:11,090
O să te iubească mereu.
256
00:18:25,437 --> 00:18:26,396
Revin imediat.
257
00:18:50,546 --> 00:18:52,589
Bine. Observați că lipsește ceva?
258
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
A fost ceva valoros care... Aveți un seif?
259
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Da, avem un seif.
260
00:19:04,143 --> 00:19:04,977
A dispărut.
261
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
Totul. Banii pentru călătorie.
262
00:19:07,146 --> 00:19:09,022
Economiile noastre de o viață.
263
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
Biata mea Farnaz.
264
00:19:11,400 --> 00:19:12,985
Ce a pățit?
265
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
Ați auzit?
266
00:19:16,405 --> 00:19:17,239
Stați acolo!
267
00:19:19,533 --> 00:19:21,618
Poate s-au întors, bine? Stai aici!
268
00:19:21,618 --> 00:19:23,829
Să te las să te distrezi? Nu cred.
269
00:19:26,540 --> 00:19:27,457
Doamne!
270
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Dnă Tehrani?
271
00:19:30,127 --> 00:19:32,045
E în regulă. Suntem cu soțul dv.
272
00:19:35,591 --> 00:19:37,801
- Am fost îngrijorat.
- Sunt bine.
273
00:19:37,801 --> 00:19:39,636
Ce s-a întâmplat? Unde ai fost?
274
00:19:39,636 --> 00:19:41,597
E în regulă. Sunt bine.
275
00:19:41,597 --> 00:19:44,349
Dar au luat totul.
276
00:19:45,392 --> 00:19:49,062
Am fost la secția de poliție
ca să fac denunțul.
277
00:19:52,024 --> 00:19:53,817
Sper c-ați vorbit cu detectivul Baker.
278
00:19:54,526 --> 00:19:58,572
Dacă, din vreun motiv, vi l-au dat
pe Lao, sun acum și vă transfer cazul.
279
00:19:58,572 --> 00:20:01,658
Nu va fi necesar.
280
00:20:01,658 --> 00:20:05,078
Am vorbit cu detectivul Baker.
281
00:20:07,581 --> 00:20:09,583
Pare că aveți nevoie de îngrijiri.
282
00:20:09,583 --> 00:20:11,126
Cum s-a întâmplat?
283
00:20:11,126 --> 00:20:14,087
Pare o rană provocată
de spargerea unei ferestre.
284
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
Nu știu la ce vă referiți.
285
00:20:17,257 --> 00:20:19,635
Nu e niciun detectiv Baker la secție.
286
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
E clar ce s-a întâmplat aici.
287
00:20:22,012 --> 00:20:25,349
Seiful nu a fost spart,
pentru că dv. ați luat banii,
288
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
ați spart un geam ca să înscenați
un jaf și v-ați rănit la mână.
289
00:20:29,186 --> 00:20:32,272
Singura mea întrebare e, de ce?
290
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
Îmi pare rău.
291
00:20:40,989 --> 00:20:42,282
Ai idee ce înseamnă?
292
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Nimic palpitant.
293
00:20:44,743 --> 00:20:49,831
Doar că, măslinii, din antichitate,
reprezintă pacea și prietenia.
294
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
Daly și Fiona nu erau
cei mai buni prieteni.
295
00:20:53,835 --> 00:20:55,379
Ce ne scapă aici?
296
00:20:55,379 --> 00:20:57,256
Aș vrea să știu.
297
00:21:03,303 --> 00:21:05,264
- Nu poate respira!
- Ce facem?
298
00:21:06,181 --> 00:21:07,099
Ridic-o!
299
00:21:10,310 --> 00:21:12,688
- Nu ajută!
- Sună la 112!
300
00:21:14,648 --> 00:21:18,068
Stai! Dacă merge la spital,
ajunge la centrul de detenție.
301
00:21:18,068 --> 00:21:19,820
Tata a zis să n-o trimitem acolo.
302
00:21:21,280 --> 00:21:23,407
- Sun-o pe Saanvi!
- Cum? N-are telefon.
303
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
Folosește-ți safirul!
Ai aceeași putere ca Angelina.
304
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
L-a făcut pe tata să creadă
că o vede pe mama.
305
00:21:29,621 --> 00:21:32,332
Poți face la fel.
Fă-o pe Saanvi s-o vadă pe Fiona!
306
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
Nu vreau să fiu Angelina.
307
00:21:34,001 --> 00:21:36,503
Angelina proiecta minciuni.
308
00:21:36,503 --> 00:21:38,755
O să proiectezi adevărul, Cal.
309
00:21:38,755 --> 00:21:43,010
Pune exact ce vezi despre Fiona
în mintea lui Saanvi.
310
00:21:43,010 --> 00:21:44,928
Apoi, ne poate spune ce să facem.
311
00:21:45,971 --> 00:21:47,472
Bine. Voi încerca.
312
00:21:47,472 --> 00:21:49,558
Respiră adânc!
313
00:21:49,558 --> 00:21:52,853
Încearcă să te conectezi
la conștiința divină!
314
00:21:54,062 --> 00:21:55,647
Găsește-o pe Saanvi!
315
00:22:01,611 --> 00:22:03,697
RESTRICȚIONAT
DOAR PERSONAL AUTORIZAT
316
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
Dumnezeule!
317
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Saanvi. Mă auzi?
318
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
Cal, unde ești?
319
00:22:13,332 --> 00:22:16,501
Acasă. Proiectez o Chemare ca Angelina.
320
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
Ce vezi?
321
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
Pe Fiona Clarke.
322
00:22:19,296 --> 00:22:21,214
Vie pe un pat.
323
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
Mamă! A mers.
324
00:22:22,799 --> 00:22:25,969
Fiona e în sufrageria noastră,
dar nu poate respira.
325
00:22:25,969 --> 00:22:27,637
Vreau să-mi spui ce să fac.
326
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
Bine, vreau să te apropii, Cal.
327
00:22:45,906 --> 00:22:49,368
Vreau s-o întinzi pe spate. Încet.
328
00:22:49,368 --> 00:22:50,660
Scapă de perne!
329
00:22:51,286 --> 00:22:52,371
E bine.
330
00:22:53,538 --> 00:22:57,292
Acum, trebuie să asculți
ambele părți ale pieptului Fionei.
331
00:23:03,340 --> 00:23:05,258
O aud respirând doar în dreapta.
332
00:23:05,258 --> 00:23:07,469
Respiră sacadat. Buzele ei sunt...
333
00:23:07,469 --> 00:23:11,014
Devin albastre. Văd asta. Cal, ascultă-mă!
334
00:23:11,598 --> 00:23:14,518
Cred că Fiona și-a perforat
plămânul stâng. Cedează.
335
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Așa că o să vreau să o operezi.
336
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Să operez?
337
00:23:27,948 --> 00:23:29,866
Economiile părinților tăi au dispărut.
338
00:23:29,866 --> 00:23:31,034
Poftim?
339
00:23:31,034 --> 00:23:33,495
Se pare că mama ta a înscenat un jaf
340
00:23:33,495 --> 00:23:35,747
ca să ascundă ce a făcut cu banii.
341
00:23:35,747 --> 00:23:38,792
Și, nu vorbește.
Cum e mama, așa e și fiul.
342
00:23:39,418 --> 00:23:42,421
Mama nu ar fura niciodată. Prea pioasă.
343
00:23:43,713 --> 00:23:44,923
Nu ca mine.
344
00:23:46,133 --> 00:23:49,970
Când eram copil,
tata avea un borcan plin de monede.
345
00:23:50,554 --> 00:23:53,181
Era mereu plin, m-am gândit că nu observă
346
00:23:53,181 --> 00:23:56,101
dacă împrumut câteva monede
pentru un sandviș cu înghețată.
347
00:23:56,852 --> 00:24:00,230
„Fiul meu, hoțul.”
Așa m-a numit ani de zile.
348
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
Dar mama?
349
00:24:02,691 --> 00:24:05,277
S-a rugat toți acei ani
pentru sufletul meu.
350
00:24:06,778 --> 00:24:08,071
Faceți o confuzie.
351
00:24:08,071 --> 00:24:11,783
- Știi că nu sunt confuzii în Chemări.
- E în joc viitorul părinților tăi.
352
00:24:13,660 --> 00:24:18,290
Vă zic ceva. De data asta,
n-are nicio legătură cu mine.
353
00:24:28,258 --> 00:24:29,468
Gata.
354
00:24:30,051 --> 00:24:32,929
Vreau să atingi clavicula stângă a Fionei.
355
00:24:32,929 --> 00:24:34,681
Clavicula ei. O poți atinge?
356
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Am reușit.
357
00:24:36,516 --> 00:24:40,562
Bine. Acum, mișcă-ți degetele în jos!
Îi vei atinge coasta.
358
00:24:41,563 --> 00:24:45,734
Vreau să iei cuțitul
și să faci o mică incizie.
359
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
Cal?
360
00:24:51,531 --> 00:24:52,699
Ce s-a întâmplat?
361
00:24:52,699 --> 00:24:54,534
Vrea s-o tai pe Fiona.
362
00:24:54,534 --> 00:24:57,746
Dacă nu faci ce îți spune Saanvi,
Fiona moare.
363
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
Poți s-o faci.
364
00:25:08,465 --> 00:25:09,716
Stai! Te-ai întors.
365
00:25:09,716 --> 00:25:11,718
Scuze! E greu să mă concentrez.
366
00:25:11,718 --> 00:25:13,220
Sunt prea agitat.
367
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Sunt aici, cu tine.
368
00:25:15,388 --> 00:25:18,767
Poți face asta, Cal. Fă incizia!
369
00:25:31,988 --> 00:25:33,240
Bine.
370
00:25:33,240 --> 00:25:37,160
Acum, vreau să iei degetul arătător
și să-l împingi în tăietură.
371
00:25:37,744 --> 00:25:42,916
Poți atinge partea de sus și de jos
a plămânilor? Pe fiecare parte.
372
00:25:42,916 --> 00:25:44,751
Acolo va intra paiul.
373
00:25:45,335 --> 00:25:47,254
O ating. Pai.
374
00:25:47,254 --> 00:25:48,380
Bine.
375
00:25:49,005 --> 00:25:51,466
Acum, împinge paiul tare
376
00:25:51,466 --> 00:25:54,928
ca să tai mușchiul
fără să atingi plămânul.
377
00:25:54,928 --> 00:25:56,388
De unde să știu?
378
00:25:56,388 --> 00:25:59,766
Doar doi centimetri
și o să auzi o degajare de aer.
379
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
Haide!
380
00:26:01,977 --> 00:26:03,645
Respirația ei devine scurtă.
381
00:26:03,645 --> 00:26:06,189
Nu mai avem timp. Trebuie să faci asta!
382
00:26:17,534 --> 00:26:19,077
Am reușit! Respiră.
383
00:26:19,077 --> 00:26:20,620
Ți-am zis eu!
384
00:26:35,385 --> 00:26:39,097
Bine, Eagan. Mama ta
a înscenat un jaf ca să-și fure banii.
385
00:26:39,097 --> 00:26:40,682
Pare moștenire de familie.
386
00:26:40,682 --> 00:26:43,101
Trebuie să știi de ce ar face asta.
387
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Nu știu ce a făcut sau nu.
388
00:26:45,270 --> 00:26:48,690
Știu că nu însemn nimic pentru ei.
De ce să-mi pese?
389
00:27:07,459 --> 00:27:08,793
Ben?
390
00:27:12,672 --> 00:27:17,052
Ce știi despre corzi sau despre o plasă
în jurul unei inimi de fier?
391
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
Inimă... corzi.
392
00:27:21,806 --> 00:27:24,142
- Nu se poate.
- Ce anume?
393
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
Cheryl! Trădătoarea...
394
00:27:27,312 --> 00:27:29,356
Ce legătură are cu mama ta?
395
00:27:29,356 --> 00:27:30,440
Cheryl e...
396
00:27:31,066 --> 00:27:33,610
a fost protejata mea.
397
00:27:33,610 --> 00:27:35,945
N-ar trebui să aibă de-a face cu mama.
398
00:27:35,945 --> 00:27:39,199
Se pare că zicala e adevărată.
Hoții nu au onoare.
399
00:27:39,199 --> 00:27:40,617
Femeia care te vizitează.
400
00:27:40,617 --> 00:27:43,787
Vă spun ce vreți să știți,
dar trebuie s-o eliminați.
401
00:27:43,787 --> 00:27:46,790
Dacă ajută la rezolvarea Chemării,
va fi eliminată.
402
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
Bine.
403
00:27:54,881 --> 00:27:56,341
Din motive evidente,
404
00:27:56,341 --> 00:27:59,052
eu eram omul din interior
care îi dădea ținte lui Cheryl.
405
00:27:59,052 --> 00:28:02,597
Rude ale pasagerilor cu bani mulți
și temperament potrivit,
406
00:28:02,597 --> 00:28:05,100
ca să renunțe la ei
pentru a-i vedea pe cei dragi.
407
00:28:05,100 --> 00:28:06,393
Cum? E imposibil.
408
00:28:06,393 --> 00:28:07,435
Ei nu știu asta.
409
00:28:07,435 --> 00:28:10,730
Când își dau seama că e o înșelătorie,
Cheryl dispare.
410
00:28:11,272 --> 00:28:14,317
Ținta nu poate merge la poliție,
căci e complice la un act ilegal.
411
00:28:14,317 --> 00:28:16,111
Era infracțiunea perfectă.
412
00:28:16,736 --> 00:28:19,447
N-am crezut că o va aborda pe mama.
Merge doar dacă...
413
00:28:19,447 --> 00:28:21,199
Dacă iubesc pasagerul.
414
00:28:23,451 --> 00:28:27,497
Înșelătoria a funcționat
pentru că mama ta te iubește, Eagan.
415
00:28:27,497 --> 00:28:29,374
Nu are noimă.
416
00:28:29,374 --> 00:28:32,335
După tot ce le-am făcut,
tot ce ne-am spus...
417
00:28:32,335 --> 00:28:34,045
Nu e întotdeauna ce spunem,
418
00:28:34,921 --> 00:28:38,925
ci ceea ce facem care arată celorlalți
ce simțim pentru ei.
419
00:28:41,428 --> 00:28:44,264
Vă spun cum să recuperați banii,
dar trebuie să vă grăbiți.
420
00:28:44,264 --> 00:28:46,725
După ce mă arde, Cheryl pleacă la Toledo.
421
00:28:46,725 --> 00:28:47,767
Cum o oprim?
422
00:28:47,767 --> 00:28:51,730
Cel mai bun mod de a prinde
un escroc e să-l escrochezi.
423
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
Uite-mi spionul-șef preferat!
424
00:28:58,987 --> 00:29:00,238
Trebuie să vezi asta.
425
00:29:00,864 --> 00:29:01,865
Ce s-a întâmplat?
426
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Încă unul?
427
00:29:07,704 --> 00:29:10,331
Se răspândește prin contact fizic.
428
00:29:10,331 --> 00:29:13,793
Trebuie să-i izolăm pe ei
și pe cei pe care i-au atins azi.
429
00:29:13,793 --> 00:29:16,963
Duceți-i în camera de izolare!
Nu intră și nu iese nimeni.
430
00:29:33,021 --> 00:29:36,691
Furunculele agentului Cordell
au urme din ADN-ul căpitanului Daly.
431
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Poftim? Căpitanul Daly?
432
00:29:39,986 --> 00:29:42,489
Am testat lăcustele pe care le-am văzut.
433
00:29:42,489 --> 00:29:44,199
Sunt acoperite cu același ADN.
434
00:29:44,199 --> 00:29:48,828
Ambele plăgi au fost provocate de Daly.
435
00:29:48,828 --> 00:29:51,289
- Plăgi?
- Da! Lăcuste, furuncule.
436
00:29:51,289 --> 00:29:53,541
De ce îl pomenim pe căpitanul Daly?
437
00:29:53,541 --> 00:29:55,210
Faci mișto de mine?
438
00:29:55,919 --> 00:29:58,296
Cu cât renunțăm mai repede la jocuri,
439
00:29:58,296 --> 00:30:00,632
cu atât mai repede putem căuta un remediu
440
00:30:00,632 --> 00:30:03,301
pentru un virus
care poate distruge omenirea.
441
00:30:03,301 --> 00:30:04,719
Sau o plagă.
442
00:30:04,719 --> 00:30:07,514
Pe a cărei sursă,
pe căpitanul Daly, presupun,
443
00:30:07,514 --> 00:30:09,933
că l-ai închis în această clădire.
444
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Nu ți-am cerut să afli de unde a venit.
445
00:30:12,727 --> 00:30:15,980
Sarcina ta era
să găsești un leac care s-o oprească.
446
00:30:15,980 --> 00:30:18,733
Dar dacă avem pacientul zero aici,
în centrul de detenție,
447
00:30:18,733 --> 00:30:20,068
și el a supraviețuit,
448
00:30:20,068 --> 00:30:23,029
pot face asta doar examinându-l.
449
00:30:23,029 --> 00:30:25,949
Ai două cadavre la dispoziție, dr. Bahl.
450
00:30:25,949 --> 00:30:29,035
Îți recomand să le folosești
ca să găsești răspunsuri.
451
00:30:45,093 --> 00:30:46,261
Ai noroc c-am așteptat.
452
00:30:47,679 --> 00:30:51,182
Unde sunt banii? Dacă îmi irosești timpul...
453
00:30:51,182 --> 00:30:54,060
Aveam nevoie ca soțul meu
să semneze retragerea.
454
00:30:54,561 --> 00:30:56,145
E tot ce avem.
455
00:30:56,145 --> 00:30:58,106
Nu știam că ai soț.
456
00:30:58,982 --> 00:31:00,900
Încă mă obișnuiesc cu asta.
457
00:31:05,280 --> 00:31:06,739
Să trecem peste!
458
00:31:07,240 --> 00:31:09,659
Cum a spus ea... Asta e tot ce avem.
459
00:31:10,368 --> 00:31:12,829
Trebuie să înțeleg procesul
înainte să-ți dau banii.
460
00:31:12,829 --> 00:31:17,625
E isteț. Totuși, trebuie să-mi protejez
contactul de la centrul de detenție.
461
00:31:17,625 --> 00:31:19,544
Asta e tot ce-ți pot spune.
462
00:31:19,544 --> 00:31:24,215
Tipul meu are acces nelimitat
și fonduri foarte limitate.
463
00:31:24,215 --> 00:31:25,717
Deci, depinde de tine.
464
00:31:25,717 --> 00:31:28,469
Vrei să fii tipul care pune întrebări
465
00:31:29,053 --> 00:31:31,306
sau cel care și-a eliberat socrul?
466
00:31:33,933 --> 00:31:35,184
Nu e o alegere grea.
467
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Poliția New York!
468
00:31:59,876 --> 00:32:01,002
Poliția New York?
469
00:32:01,586 --> 00:32:02,712
Obiceiuri vechi.
470
00:32:18,811 --> 00:32:19,896
Eden.
471
00:32:20,521 --> 00:32:24,442
Sunt copaci foarte importanți.
Se numesc măslini.
472
00:32:25,693 --> 00:32:28,947
Vreau să îi muți
după poza bărbatului și a femeii.
473
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Poți face asta?
474
00:32:43,002 --> 00:32:45,838
Bine. Vezi Biblia aia?
475
00:32:46,422 --> 00:32:47,966
O poți ridica?
476
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Bun.
477
00:32:54,931 --> 00:32:57,600
Poți să întorci pagina pentru mine?
478
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Continuă!
479
00:33:09,904 --> 00:33:10,780
Oprește-te!
480
00:33:12,573 --> 00:33:13,866
Apocalipsa 11.
481
00:33:14,534 --> 00:33:17,620
„Voi da putere celor doi martori
ai mei și ei vor...”
482
00:33:41,227 --> 00:33:42,270
Pleacă!
483
00:33:46,274 --> 00:33:47,567
Eu sunt.
484
00:33:47,567 --> 00:33:48,985
Am venit să-mi iau rămas-bun.
485
00:33:49,652 --> 00:33:51,279
Sper să-ți vezi fiica curând.
486
00:33:51,279 --> 00:33:52,697
Am văzut-o deja.
487
00:33:53,489 --> 00:33:55,867
Aveai dreptate. Știu ce trebuie să fac.
488
00:33:57,201 --> 00:33:58,161
Uite!
489
00:34:01,080 --> 00:34:04,625
Dumnezeu a trimis
doi martori reprezentați ca doi măslini
490
00:34:04,625 --> 00:34:06,210
să aducă sfârșitul lumii.
491
00:34:06,210 --> 00:34:07,211
Judecata tuturor.
492
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
Dar vezi aici.
493
00:34:09,297 --> 00:34:12,884
Judecata vine doar după moartea
celor doi martori.
494
00:34:13,718 --> 00:34:16,179
Fiindcă Dumnezeu m-a ales
să-i transmit cuvântul,
495
00:34:16,179 --> 00:34:21,225
e datoria mea să aduc sfârșitul lumii
ucigându-i pe cei doi martori.
496
00:34:25,563 --> 00:34:28,149
Nu te teme! Asta e voia Domnului.
497
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
Și, eu sunt aleasa.
498
00:34:30,735 --> 00:34:33,905
Îngerul care-i va călăuzi
pe cei drepți în lumea nouă.
499
00:34:57,345 --> 00:34:59,263
Ce faci? Trebuie să ne întoarcem.
500
00:34:59,263 --> 00:35:00,598
Cred c-am făcut pană.
501
00:35:00,598 --> 00:35:01,933
Unde?
502
00:35:03,726 --> 00:35:04,560
Chiar aici.
503
00:35:05,561 --> 00:35:08,981
Ai spus că vrei să alergi.
E amuzant ce-ți poate lipsi.
504
00:35:13,528 --> 00:35:15,363
Te temi că nu poți ține pasul?
505
00:35:56,362 --> 00:35:57,446
Nu pot.
506
00:35:57,947 --> 00:36:00,700
Fiindcă ești îndrăgostită de cineva
care nu te poate iubi?
507
00:36:05,955 --> 00:36:07,081
Nu sunt pregătită.
508
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
Probă.
509
00:36:34,942 --> 00:36:37,862
Cal, mă auzi? Terminat!
510
00:36:37,862 --> 00:36:40,406
Da, prea tare și clar.
511
00:36:41,032 --> 00:36:43,159
Nu-mi vine să cred că încă funcționează.
512
00:36:43,159 --> 00:36:45,369
Trebuie să spui „terminat”.
513
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
Ești acolo? Terminat.
514
00:36:48,915 --> 00:36:53,169
Încă am multe întrebări.
Cum și de ce s-a întors?
515
00:36:53,169 --> 00:36:57,256
Saanvi a zis să o lăsăm să se odihnească
până primește un nou plămân.
516
00:36:57,840 --> 00:37:00,343
Ia ziua de azi ca pe o victorie!
517
00:37:01,177 --> 00:37:02,011
Terminat!
518
00:37:02,011 --> 00:37:04,639
Da. Ai dreptate.
519
00:37:05,848 --> 00:37:07,016
Cine stă primul de veghe?
520
00:37:07,600 --> 00:37:09,560
Stau eu. Terminat.
521
00:37:10,311 --> 00:37:11,187
Terminat.
522
00:37:22,365 --> 00:37:24,408
Băiatul meu. Eagan.
523
00:37:39,465 --> 00:37:40,383
Îmi pare rău.
524
00:37:41,842 --> 00:37:42,927
Mă puteți ierta?
525
00:37:44,095 --> 00:37:45,179
Ești fiul nostru.
526
00:37:47,974 --> 00:37:49,725
Ai îndreptat lucrurile azi.
527
00:37:51,560 --> 00:37:52,979
E tot ce contează.
528
00:37:53,854 --> 00:37:56,232
Din cauza mea,
aproape ați pierdut totul din nou.
529
00:37:57,733 --> 00:38:02,071
Nu vă învinovățesc dacă mă urâți.
Eu mă urăsc mai mereu.
530
00:38:02,571 --> 00:38:05,658
Oricât de deștept ai fi,
tot nu știi nimic.
531
00:38:05,658 --> 00:38:06,659
Nazir.
532
00:38:08,953 --> 00:38:11,747
Ești inima noastră, fiule.
533
00:38:13,791 --> 00:38:15,376
Orice ai face,
534
00:38:16,544 --> 00:38:18,504
suntem legați de tine.
535
00:38:20,423 --> 00:38:22,967
Mama ta mi-a amintit asta azi.
536
00:38:32,893 --> 00:38:33,894
Nu încă.
537
00:38:34,645 --> 00:38:36,105
Încă-s supărat pe tine.
538
00:38:37,940 --> 00:38:38,899
Ai auzit?
539
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
A spus: „încă.”
540
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Ai mutat lucruri?
541
00:39:10,014 --> 00:39:11,223
Glumești?
542
00:39:11,223 --> 00:39:15,561
Știu să nu fac asta fără permisiunea
unei Olive Stone.
543
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
Mi-aș risca viața. De ce?
544
00:39:18,898 --> 00:39:22,068
Puteam să jur că nu am pus măslinii acolo.
545
00:39:35,581 --> 00:39:38,376
Cal. Pasajul ăsta.
546
00:39:39,335 --> 00:39:41,462
Vorbește despre doi măslini.
547
00:39:42,296 --> 00:39:44,173
E ciudat. Ce spune?
548
00:39:46,592 --> 00:39:48,719
„Voi da putere celor doi martori ai mei
549
00:39:48,719 --> 00:39:50,638
și ei vor proroci.”
550
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
Cei doi măslini.
551
00:39:55,101 --> 00:39:57,895
Cei doi martori. Chemarea ta din avion.
552
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Cred că e vorba de Fiona și Daly.
553
00:40:00,022 --> 00:40:03,859
Spune că Dumnezeu le va da puterea
de a lovi pământul cu plăgi
554
00:40:03,859 --> 00:40:05,653
cât de des vor vrea.
555
00:40:05,653 --> 00:40:09,949
De ce i-ar trimite Dumnezeu pe Fiona
și pe Daly din strălucire cu plăgi?
556
00:40:10,699 --> 00:40:13,786
Poate nu trebuia s-o primim pe Fiona.
Plăgile nu-i înrăiesc?
557
00:40:13,786 --> 00:40:16,038
Pe Moise l-a înrăit?
558
00:40:16,038 --> 00:40:17,081
Touché!
559
00:40:17,081 --> 00:40:20,668
Cred că au venit cu plăgi,
deci, vom asculta ce au de spus.
560
00:40:20,668 --> 00:40:22,378
Fiona trebuie să vorbească.
561
00:40:23,587 --> 00:40:25,673
Cal, uită-te la asta!
562
00:40:27,550 --> 00:40:32,763
O bestie se va ridica
să-i atace și să-i ucidă cei doi martori.
563
00:40:35,015 --> 00:40:36,100
Nu se poate.
564
00:40:38,018 --> 00:40:39,645
Trebuie să-i protejăm.
565
00:40:59,331 --> 00:41:00,875
Ai putea să iei asta.
566
00:41:00,875 --> 00:41:03,836
Cred cu tărie că brânza
nu-și are locul în tort.
567
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
Eagan, nu e un cadou de mulțumire?
568
00:41:06,172 --> 00:41:07,173
Mulțumesc?
569
00:41:07,173 --> 00:41:10,217
C-am explorat
istoria sordidă a familiei mele?
570
00:41:10,217 --> 00:41:11,594
Ar trebui să mă plătiți.
571
00:41:11,594 --> 00:41:15,055
Ce-ar fi să le ceri scuze lui Russ
și celorlalți c-ai încercat să-i înșeli?
572
00:41:16,056 --> 00:41:18,309
E tentant, dar nu vreau.
573
00:41:18,309 --> 00:41:21,395
Azi, ți-ai ajutat familia afară, dar aici,
574
00:41:21,395 --> 00:41:23,564
pasagerii sunt familia ta.
575
00:41:26,567 --> 00:41:28,444
Trebuie să ne apărăm unii pe alții.
576
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
Eu îmi apăr doar spatele.
577
00:41:35,493 --> 00:41:37,369
E mereu o onoare, profesore.
578
00:41:57,473 --> 00:41:58,307
Căpitane Daly?
579
00:42:06,690 --> 00:42:08,067
Ești treaz.
580
00:42:08,067 --> 00:42:09,109
Bine.
581
00:42:10,319 --> 00:42:12,863
Nu înțeleg. Nu mai sunt furuncule. Cum de?
582
00:42:13,656 --> 00:42:16,075
Bill.
583
00:42:16,075 --> 00:42:17,409
Sunt eu, dr. Bahl.
584
00:42:18,494 --> 00:42:20,538
Mă mai știi? Din avion?
585
00:42:21,121 --> 00:42:21,956
Știu.
586
00:42:21,956 --> 00:42:23,290
Hei! Nu.
587
00:42:23,290 --> 00:42:25,251
Știu că ești speriat
588
00:42:25,251 --> 00:42:27,962
și derutat de tot ce se întâmplă.
589
00:42:28,546 --> 00:42:32,466
Încă putem elucida asta.
Putem rezolva asta, noi doi, căpitane.
590
00:42:32,466 --> 00:42:34,009
Acum, dacă mă lași...
591
00:42:35,719 --> 00:42:37,888
Trebuie să iau o mostră de sânge.
592
00:42:37,888 --> 00:42:39,223
E în regulă?
593
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Da? Bine.
594
00:42:42,434 --> 00:42:44,603
Bine. Mulțumesc, căpitane.
595
00:42:46,272 --> 00:42:47,815
Bine. Gata?
596
00:42:52,194 --> 00:42:53,362
Sunt obosită.
597
00:42:54,822 --> 00:42:56,824
Trebuie să vedem ce face prietena noastră.
598
00:42:57,866 --> 00:42:59,410
Să ne asigurăm că e bine.
599
00:43:04,582 --> 00:43:05,416
Eden.
600
00:43:06,750 --> 00:43:07,876
O, nu!
601
00:43:08,502 --> 00:43:09,378
Ce e aia?
602
00:43:11,046 --> 00:43:12,339
O așchie?
603
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
Da.
604
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
E o așchie.
605
00:43:18,220 --> 00:43:20,014
Ai avut așa ceva vreodată?
606
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Da, te doare când le ai. Nu-i așa?
607
00:43:26,770 --> 00:43:27,980
Trebuie s-o ajutăm.
608
00:43:29,023 --> 00:43:30,399
Ar trebui s-o scoți.
609
00:43:32,484 --> 00:43:33,360
Haide!
610
00:43:36,322 --> 00:43:37,239
E în regulă.
611
00:43:39,325 --> 00:43:40,951
Va fi foarte fericită
612
00:43:40,951 --> 00:43:44,038
când o vei ajuta cu așchia aia groaznică.
613
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Bravo!
614
00:43:54,298 --> 00:43:56,550
Fiona se va odihni mult mai bine acum.
615
00:43:58,093 --> 00:44:00,012
Hai înapoi în pat, îngerul meu!
616
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
DOI MARTORI
617
00:44:48,310 --> 00:44:49,561
UNUL
618
00:46:12,227 --> 00:46:15,147
Subtitrarea: Constantin Ursachi