1 00:00:20,061 --> 00:00:21,604 Anteriormente em Manifest... 2 00:00:21,604 --> 00:00:24,065 Mamãe morreu, eu era criança. Meu pai sumiu. 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,317 Você mentiu sobre ser órfão também? 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,360 Mais ou menos. 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,156 Eu te amo. Não enganei a morte pra viver pela metade. Nem você. 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,574 Meu anjo da guarda. 7 00:00:32,574 --> 00:00:35,702 Angelina usou safira pra te enviar um Chamado falso? 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 Com a única imagem que me convenceria. 9 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Se ela tem a safira, qual a chance do barco salva-vidas? 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Não temos ideia de onde ela está. 11 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 Fiona Clarke fez neuropsicologia, 12 00:00:45,336 --> 00:00:49,883 mas foi rejeitada na área por acreditar que os cérebros podiam se conectar. 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 Estava te esperando. 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,636 Não quero morrer! 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 Quem falou em morrer? 16 00:01:02,187 --> 00:01:03,104 Você. 17 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 Olive! 18 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 Cal, por onde andou? 19 00:01:19,287 --> 00:01:20,538 Meu Deus! 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 Essa é... 21 00:01:23,124 --> 00:01:26,836 Fiona Clarke. Eu a encontrei num celeiro perto de um pomar. 22 00:01:26,836 --> 00:01:28,588 Um Chamado me levou até ela. 23 00:01:28,588 --> 00:01:29,839 Ela está viva? 24 00:01:29,839 --> 00:01:32,967 Tem um corte na testa, mas não vejo mais ferimentos. 25 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 Meu Deus! Ela voltou duas vezes, como você. 26 00:01:35,762 --> 00:01:39,140 - Deve ter um motivo bem importante. - Sim, mas qual? 27 00:01:39,641 --> 00:01:43,770 Tentei perguntar, mas está confusa. Parece estar num Chamado. 28 00:01:43,770 --> 00:01:45,438 Como Marco e os outros. 29 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 {\an8}Assento 23B. 30 00:01:54,322 --> 00:01:58,576 Pegue o kit de primeiros socorros. Fique de olho nela. Falarei com papai. 31 00:01:58,576 --> 00:02:00,286 Ele deve saber o que fazer. 32 00:02:06,417 --> 00:02:07,377 Opa! 33 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 Como passou por mim? 34 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Pai! 35 00:02:15,969 --> 00:02:19,639 Um dia que começa podendo ver nossas filhas 36 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 é uma vitória pra mim. 37 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Concordo plenamente, Russ. 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 - Oi, pai! - Como vai, querida? 39 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Russell! Você mentiu pra mim. 40 00:02:30,859 --> 00:02:34,821 Você disse que sua filha era linda. Essa mulher é uma supermodelo. 41 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Jessica, este é Eagan. 42 00:02:36,781 --> 00:02:39,450 Ele está me ensinando a perder no xadrez. 43 00:02:39,450 --> 00:02:42,245 É, mas ele só perde porque sou espetacular. 44 00:02:43,288 --> 00:02:46,374 Prazer em conhecê-la. Não esqueça a partida à tarde. 45 00:02:46,374 --> 00:02:48,459 - Valendo o leite do almoço. - OK. 46 00:02:52,714 --> 00:02:55,008 Conheci Jessica, filha do meu amigo. 47 00:02:55,008 --> 00:02:58,011 Ela está se dando bem no ramo de exportação. 48 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 Parece que ela realmente ama o pai. 49 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 Ela faria qualquer coisa por ele, tenho certeza. 50 00:03:06,477 --> 00:03:09,731 Andou comendo glúten de novo? Você parece inchado. 51 00:03:10,231 --> 00:03:14,319 O acrílico engorda. Eles sabem como fazer um cara se sentir bem. 52 00:03:14,903 --> 00:03:18,698 Tão sensível ultimamente. Talvez eu não deva te visitar tanto. 53 00:03:18,698 --> 00:03:22,035 Nós dois sabemos que adora as visitas tanto quanto eu. 54 00:03:22,035 --> 00:03:23,995 Sem elas, você ficaria quebrada 55 00:03:23,995 --> 00:03:25,121 emocionalmente. 56 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 Com licença. Preciso ir ao banheiro. 57 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 Não a esperávamos até o dia 23. 58 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Tínhamos três planos. 59 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 Fizemos o plano B. 60 00:03:43,765 --> 00:03:46,267 Apenas deixá-la no sofá 61 00:03:46,267 --> 00:03:48,853 até descobrirmos onde colocá-la. 62 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 Como ela está? Foi uma longa viagem. 63 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 Deve ter coisas interessantes a contar. 64 00:03:55,860 --> 00:03:57,737 Não anda falando muito. 65 00:03:57,737 --> 00:04:01,032 Ela está baqueada no sofá. 66 00:04:01,032 --> 00:04:01,991 Interessante. 67 00:04:02,617 --> 00:04:05,370 O amigo dela acabou de chegar a Washington. 68 00:04:05,870 --> 00:04:09,707 Eu queria falar com ele, mas não está se sentindo bem. 69 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 Está tentando falar daqui ou "dali"? 70 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Bem, mantenha sua convidada confortável. 71 00:04:18,466 --> 00:04:21,427 Caso se sinta melhor, pergunte sobre a viagem 72 00:04:21,427 --> 00:04:22,762 e por que ela voltou. 73 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 Por enquanto, eu não a traria pra uma visita. 74 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 Talvez ela nunca volte. 75 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Aqui está cheio de grilos. 76 00:04:35,441 --> 00:04:36,734 Não é um grilo. 77 00:04:37,443 --> 00:04:41,197 Me lembra o que a vovó costumava dizer 78 00:04:41,197 --> 00:04:42,824 quando ficava muito brava: 79 00:04:44,158 --> 00:04:48,288 "Que uma praga de gafanhotos caia sobre você." 80 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 Certo. 81 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 Vovó sempre... 82 00:04:55,044 --> 00:04:56,212 Esperem! 83 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 Tenham cuidado! 84 00:04:57,755 --> 00:04:58,715 Por favor! 85 00:04:59,424 --> 00:05:00,675 Cuidado com ele! 86 00:05:02,593 --> 00:05:05,638 São gafanhotos das montanhas rochosas. 87 00:05:05,638 --> 00:05:07,348 Extintos desde 1902. 88 00:05:07,348 --> 00:05:10,601 - Eles acreditaram ser uma infestação? - Por enquanto. 89 00:05:10,601 --> 00:05:15,815 Mas acho deve piorar. Temos que nos mudar rapidamente pras instalações de Gupta. 90 00:05:15,815 --> 00:05:17,025 Cordell fará isso. 91 00:05:17,025 --> 00:05:19,861 - Ele é confiável? - Ele sabe manter segredo. 92 00:05:25,825 --> 00:05:28,953 - Um passageiro tendo um Chamado? - Traga-o. 93 00:05:32,540 --> 00:05:34,125 Me solta. Eu posso andar. 94 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 Ben teve o Chamado? 95 00:05:39,630 --> 00:05:44,552 Ele tem tanta experiência quanto eu. Pode ser essencial colocá-lo em campo. 96 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 Todos os passageiros se consideram essenciais. 97 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 Estamos em um centro de detenção. Trabalhamos com regras. 98 00:05:52,435 --> 00:05:53,311 Prossiga. 99 00:05:57,190 --> 00:05:59,942 Eu estava em Marina Mansion. No final do cais. 100 00:06:01,319 --> 00:06:03,905 Vi um barco, vaga 57. 101 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 Algo embaixo d'água começou a puxar o barco. 102 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 Tem a ver com o barco salva-vidas? 103 00:06:13,039 --> 00:06:15,249 Zimmer, tive o Chamado por uma razão. 104 00:06:15,249 --> 00:06:17,835 - Eu deveria poder... - Regras, Sr. Stone. 105 00:06:17,835 --> 00:06:21,297 É como trabalho. Leve-o ao laboratório pra monitorá-lo. 106 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Tudo bem. 107 00:06:27,011 --> 00:06:28,096 Sabem o que fazer. 108 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 Ei... 109 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 É o seu Chamado. Eu... 110 00:06:33,559 --> 00:06:35,395 Fico feliz que você possa ir. 111 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 Ela vai ficar bem? 112 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 Com nossa ajuda, ela vai ficar bem. 113 00:07:02,130 --> 00:07:04,090 Por que não vai brincar um pouco? 114 00:07:04,715 --> 00:07:07,969 - Você disse que brincaria comigo. - Prometo que irei. 115 00:07:07,969 --> 00:07:10,805 Tenho que ficar com nossa amiga mais um pouco 116 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 e já vou brincar com você. 117 00:07:14,517 --> 00:07:15,393 Tudo bem. 118 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 Fiz uma pesquisa sobre Fiona. 119 00:07:22,733 --> 00:07:26,404 Ela sofreu um acidente de carro muito sério quando criança. 120 00:07:26,988 --> 00:07:29,240 Fez cirurgia no cérebro. Quase morreu. 121 00:07:29,240 --> 00:07:32,618 Ainda assim, se tornou neuropsicóloga. 122 00:07:33,536 --> 00:07:36,664 Talvez o traumatismo tenha inibido os Chamados. 123 00:07:36,664 --> 00:07:39,167 Agora ela está num Chamado sem fim. 124 00:07:39,167 --> 00:07:40,543 Temos que fazer algo. 125 00:07:45,006 --> 00:07:47,758 Sem a pista que ela me deu lá no brilho, 126 00:07:47,758 --> 00:07:50,761 eu nunca teria descoberto a consciência divina. 127 00:07:51,846 --> 00:07:54,474 Ela não pode nos contar sobre o Chamado aqui, 128 00:07:54,974 --> 00:07:57,810 mas talvez eu possa ver o Chamado dela no avião. 129 00:07:57,810 --> 00:08:00,938 Se me sentar no assento dela como fiz com Joe, 130 00:08:00,938 --> 00:08:03,232 talvez eu consiga resolver o Chamado. 131 00:08:18,956 --> 00:08:20,541 Nunca velejei na vida, 132 00:08:20,541 --> 00:08:23,544 mas tive vontade de subir em um desses barcos, 133 00:08:23,544 --> 00:08:26,547 navegar mar adentro sem parar. 134 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 Você pode desbravar os sete mares. 135 00:08:30,009 --> 00:08:33,262 Eu daria tudo por uma corrida de cinco minutos. 136 00:08:34,013 --> 00:08:35,556 É cada coisa que faz falta. 137 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Com licença, senhor. Pode nos dar um minuto? 138 00:08:44,857 --> 00:08:48,486 Toda vez que um policial pede um minuto, é sobre meu filho. 139 00:08:49,570 --> 00:08:53,115 O que quer que ele tenha feito, não é da minha conta. 140 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 Posso perguntar quem é seu filho? 141 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Eagan Tehrani. 142 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 Meu Deus! O que é isso? 143 00:09:32,029 --> 00:09:34,365 Quinn? O que está acontecendo aí? 144 00:09:38,703 --> 00:09:41,372 Levem-no ao centro médico! Agora! 145 00:09:48,045 --> 00:09:49,255 Como isso aconteceu? 146 00:10:04,478 --> 00:10:08,107 {\an8}Eles desapareceram juntos. Faz sentido voltarem juntos. 147 00:10:08,107 --> 00:10:11,819 {\an8}Fiona pode ser a outra parte do mistério do retorno de Daly. 148 00:10:11,819 --> 00:10:15,698 {\an8}Zimmer prendeu Daly, mas nós temos Fiona. 149 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 {\an8}Se falarmos com ela, talvez possamos resolver isso. 150 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 {\an8}Dra. Bahl. Precisamos de você. 151 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 {\an8}Este homem está inconsciente. Pode ajudá-lo? 152 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 {\an8}O rosto dele... 153 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 {\an8}Está morto. Como isso aconteceu? 154 00:10:32,548 --> 00:10:34,634 {\an8}Como e onde não são da sua conta. 155 00:10:34,634 --> 00:10:37,345 {\an8}Seu trabalho é descobrir o que é isso. 156 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 {\an8}Afaste-se, por favor. 157 00:10:42,224 --> 00:10:44,810 {\an8}Só preciso falar com Ben. 158 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 {\an8}Vá em frente. 159 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 {\an8}Jared mandou mensagem. Adivinhe de quem é o barco. 160 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 {\an8}Do pai de Eagan. 161 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 {\an8}Nazir Tehrani. 162 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 {\an8}Do que precisa? 163 00:11:24,392 --> 00:11:27,186 {\an8}Já tive problemas e estive em perigo. 164 00:11:27,728 --> 00:11:30,272 {\an8}Não quero mais nada disso na minha vida. 165 00:11:31,065 --> 00:11:34,276 {\an8}Eu e minha esposa batalhamos pra deixar isso pra trás. 166 00:11:34,902 --> 00:11:36,237 {\an8}Agora temos o barco. 167 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 {\an8}Já sacamos nossas pensões 168 00:11:39,281 --> 00:11:42,201 {\an8}e temos sonhado com essa viagem. 169 00:11:42,785 --> 00:11:45,162 {\an8}A primeira parada será no Caribe. 170 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 {\an8}Se meu filho disse que corro perigo, é mentira. 171 00:11:50,835 --> 00:11:52,461 {\an8}É em benefício próprio. 172 00:11:53,003 --> 00:11:56,006 {\an8}Posso dizer isso por muitos anos de experiência. 173 00:11:59,093 --> 00:12:02,972 {\an8}Achei que disfarçaria melhor. Isso significa algo pra você. 174 00:12:02,972 --> 00:12:04,724 {\an8}Significa pra minha mãe. 175 00:12:04,724 --> 00:12:08,602 {\an8}Chama-se Faravahar. Um lembrete de boa conduta pra alma. 176 00:12:08,602 --> 00:12:10,646 {\an8}Ela me deu um igualzinho. 177 00:12:12,273 --> 00:12:13,941 {\an8}Não era nada discreta. 178 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 {\an8}Consegui US$ 250 ao penhorar o meu. 179 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an8}- Ela ainda usa o dela? - Não sei. 180 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 {\an8}Não sei dos meus pais desde antes da Jamaica. 181 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 {\an8}Espere. Isso é mentira. 182 00:12:27,705 --> 00:12:31,751 {\an8}Recebi uma mensagem de voz do meu pai depois que voltamos. 183 00:12:32,251 --> 00:12:35,296 {\an8}Dizia: "Você pode ter voltado, mas não é bem-vindo." 184 00:12:36,881 --> 00:12:40,009 {\an8}Vi o colar no pescoço de uma mulher que corria perigo. 185 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 {\an8}Acha que poderia ser sua mãe? 186 00:12:43,304 --> 00:12:45,139 {\an8}Lamento, não tenho como ajudar. 187 00:12:45,848 --> 00:12:48,476 {\an8}Não se importa se sua mãe está em perigo? 188 00:12:48,476 --> 00:12:51,645 Estou dizendo que não faço ideia de como ajudar. 189 00:12:51,645 --> 00:12:55,107 Eles não se importam comigo, e eu não me importo com eles. 190 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 Funciona pra nós. 191 00:13:07,244 --> 00:13:09,747 Era Vance. Ben teve uma reprise. 192 00:13:10,498 --> 00:13:13,083 Temos informações agora. Não era sobre você. 193 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 Era sobre sua esposa. 194 00:13:15,753 --> 00:13:17,046 Onde ela está agora? 195 00:13:17,797 --> 00:13:18,672 Está em casa. 196 00:13:19,215 --> 00:13:22,885 Ela não perde um dia de navegação, mas disse estar doente hoje. 197 00:13:23,886 --> 00:13:24,970 Vou ligar pra ela. 198 00:13:29,767 --> 00:13:30,810 Ela não atende. 199 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 Acho que ela corre perigo. 200 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 - Temos que ir. - Vamos. 201 00:13:51,914 --> 00:13:54,750 Nina, você é uma boa surpresa em uma manhã ruim. 202 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 Adivinha? 203 00:13:58,379 --> 00:14:02,508 Mamãe falou que vamos morar numa casa de verdade, como uma família. 204 00:14:03,968 --> 00:14:06,887 Como assim? Você vai embora? 205 00:14:06,887 --> 00:14:09,473 Vamos morar com meu tio em San Diego. 206 00:14:09,473 --> 00:14:13,686 Lá tem um zoológico grande com tigres. Mamãe disse que poderei ir. 207 00:14:13,686 --> 00:14:14,979 Você não pode ir. 208 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 Não tenho mais ninguém. 209 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 Mas tenho que ir com minha mãe. 210 00:14:22,444 --> 00:14:24,238 Deveria saber que me deixaria. 211 00:14:24,238 --> 00:14:26,699 Todos que amo se vão. Até minha filha. 212 00:14:26,699 --> 00:14:27,700 Você tem filha? 213 00:14:27,700 --> 00:14:31,620 Sim, mas não me deixam vê-la. Eles a colocaram contra mim. 214 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 Mas você é especial. Deve ter um jeito de vê-la. 215 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 Talvez Deus te dê um jeito. 216 00:14:43,048 --> 00:14:44,592 Acho que Deus já fez isso. 217 00:14:47,928 --> 00:14:51,390 Esta é a mesma cor que estou usando agora, certo? 218 00:14:51,390 --> 00:14:54,184 Lembra como te ensinei? Ficará igual ao meu. 219 00:14:54,184 --> 00:14:57,021 Sente aqui e tente fazer, está bem? 220 00:15:04,820 --> 00:15:05,738 Está bem. 221 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 Lembre-se, o número do assento de Fiona é 23B. 222 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 Tudo bem? 223 00:16:09,677 --> 00:16:13,263 Não pude sentar na poltrona. Havia uma oliveira crescendo lá. 224 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 Oliveira? 225 00:16:15,975 --> 00:16:18,477 Não era maçã, como a que achou perto dela? 226 00:16:18,477 --> 00:16:21,730 Não. Havia uma crescendo na cabine também. 227 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 Cal... 228 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 consigo vê-las. 229 00:16:40,499 --> 00:16:41,750 Consigo senti-las. 230 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 Isso é novidade. 231 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 Segure isto. Volte aqui! 232 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 Farnaz! 233 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 Farnaz, você está aqui? 234 00:17:12,698 --> 00:17:13,532 Ninguém aqui! 235 00:17:14,616 --> 00:17:18,579 Era pra estar aqui. Ela nunca sairia, deixando a porta aberta. 236 00:17:23,667 --> 00:17:25,002 Pode ter sido forçada. 237 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 Um, dois, três. 238 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 Sua vez. 239 00:17:42,644 --> 00:17:46,565 Importa-se de girar pra mim de novo, preciosa? 240 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 Você jogava este jogo com Angelina. 241 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 Não é? 242 00:17:58,619 --> 00:18:01,455 Sei que algumas pessoas falam mal dela, 243 00:18:02,039 --> 00:18:03,290 mas não é verdade. 244 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Ela te ama muito. 245 00:18:09,671 --> 00:18:11,090 Vai te amar pra sempre. 246 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 Já volto. 247 00:18:50,546 --> 00:18:52,589 Você notou algo faltando? 248 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 Tem algo de valor... Vocês têm um cofre? 249 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Sim, temos um cofre. 250 00:19:04,143 --> 00:19:04,977 Levaram tudo. 251 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 Tudo. O dinheiro pra viagem. 252 00:19:07,146 --> 00:19:08,897 Nossas economias. 253 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 Minha pobre Farnaz. 254 00:19:11,400 --> 00:19:12,985 O que aconteceu com ela? 255 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 Ouviram isso? 256 00:19:16,405 --> 00:19:17,239 Fique aí. 257 00:19:19,533 --> 00:19:21,618 Podem ter voltado. Fique aqui. 258 00:19:21,618 --> 00:19:23,829 E deixar a diversão pra você? Não. 259 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 Meu Deus! 260 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 Sra. Tehrani? 261 00:19:30,085 --> 00:19:32,045 Tudo bem. Estamos com seu marido. 262 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 - Estava tão preocupado... - Estou bem. 263 00:19:37,801 --> 00:19:39,636 O que aconteceu? Onde estava? 264 00:19:39,636 --> 00:19:41,597 Tudo bem. Estou bem. 265 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 Mas levaram tudo. 266 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 Eu estava na delegacia fazendo a denúncia. 267 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 Falou com o detetive Baker? 268 00:19:54,526 --> 00:19:58,572 Se foi com Lao, vou ligar e transferir seu caso. 269 00:19:58,572 --> 00:20:01,658 Não será necessário. 270 00:20:01,658 --> 00:20:05,078 Falei com o detetive Baker. 271 00:20:07,581 --> 00:20:10,667 Acho que precisa ir ao médico. Como aconteceu isso? 272 00:20:11,168 --> 00:20:14,087 Parece um corte de quando se quebra uma janela. 273 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 Não sei o que quer dizer. 274 00:20:17,257 --> 00:20:19,635 Não há detetive Baker na delegacia. 275 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 Está claro o que realmente aconteceu. 276 00:20:22,012 --> 00:20:25,349 O cofre não foi arrombado. Você pegou o dinheiro, 277 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 depois quebrou a janela pra parecer um roubo e machucou a mão. 278 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 Minha única pergunta é: por quê? 279 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 Sinto muito. 280 00:20:40,948 --> 00:20:42,282 Sabe o que significam? 281 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Nada muito interessante. 282 00:20:44,743 --> 00:20:49,831 As oliveiras, desde a antiguidade, simbolizam paz e amizade. 283 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 Daly e Fiona não eram exatamente melhores amigos. 284 00:20:53,835 --> 00:20:57,256 - O que estamos deixando passar? - Quem me dera saber. 285 00:21:03,303 --> 00:21:05,264 - Não está respirando! - E agora? 286 00:21:06,181 --> 00:21:07,099 Levante-a. 287 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 - Não está ajudando! - Ligue pra emergência! 288 00:21:14,648 --> 00:21:18,068 Se ela for pro hospital, vai acabar no centro de detenção. 289 00:21:18,068 --> 00:21:19,820 Não podemos levá-la pra lá. 290 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 - Ligue pra Saanvi. - Ela não tem celular. 291 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 Use sua safira. Você tem o mesmo poder que Angelina. 292 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Ela fez o papai pensar que estava vendo a mamãe. 293 00:21:29,621 --> 00:21:32,416 Você também pode. Faça Saanvi ver Fiona. 294 00:21:32,416 --> 00:21:34,001 Não quero ser Angelina. 295 00:21:34,001 --> 00:21:36,503 Angelina estava projetando mentiras. 296 00:21:36,503 --> 00:21:38,755 Você vai projetar a verdade, Cal. 297 00:21:38,755 --> 00:21:43,010 Coloque exatamente o que está vendo na mente de Saanvi. 298 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 E ela nos dirá o que fazer. 299 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Beleza. Vou tentar. 300 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 Respire fundo. 301 00:21:49,558 --> 00:21:52,853 Tente se conectar com a consciência divina. 302 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 Encontre Saanvi. 303 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 RESTRITO PESSOAS AUTORIZADAS 304 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 Meu Deus! 305 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Saanvi. Está me ouvindo? 306 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 Cal? Onde você está? 307 00:22:13,332 --> 00:22:16,501 Em casa. Estou projetando um Chamado, como Angelina. 308 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 O que está vendo? 309 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 Fiona Clarke. 310 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 Viva em uma cama. 311 00:22:21,214 --> 00:22:22,799 Caramba! Funcionou. 312 00:22:22,799 --> 00:22:25,969 Ela está na nossa sala e não consegue respirar. 313 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 Me diga o que fazer. 314 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Preciso que se aproxime, Cal. 315 00:22:45,906 --> 00:22:49,326 Preciso que a deite de costas. Suavemente. 316 00:22:49,326 --> 00:22:50,660 Tire os travesseiros. 317 00:22:51,286 --> 00:22:52,371 Ótimo. 318 00:22:53,538 --> 00:22:57,292 Agora preciso que ouça os dois lados do peito de Fiona. 319 00:23:03,382 --> 00:23:05,258 Só ouço respiração à direita. 320 00:23:05,258 --> 00:23:07,469 Está muito fraca. Os lábios dela... 321 00:23:07,469 --> 00:23:11,014 Estão ficando azuis, estou vendo. Cal, me escute. 322 00:23:11,598 --> 00:23:16,645 Acho que o pulmão esquerdo está fraturado, entrando em colapso. Preciso que a opere. 323 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Operar? 324 00:23:27,447 --> 00:23:29,866 As economias dos seus pais sumiram. 325 00:23:29,866 --> 00:23:31,034 O quê? 326 00:23:31,034 --> 00:23:35,747 Parece que sua mãe fingiu um roubo pra encobrir o que fez com o dinheiro. 327 00:23:35,747 --> 00:23:38,792 E ela não quer falar. Tal mãe, tal filho. 328 00:23:39,418 --> 00:23:42,421 Minha mãe nunca roubaria. É devota demais. 329 00:23:43,713 --> 00:23:44,923 Diferente de mim. 330 00:23:46,133 --> 00:23:49,970 Quando eu era criança, meu pai tinha um pote cheio de moedas. 331 00:23:50,679 --> 00:23:52,013 Estava sempre cheio, 332 00:23:52,013 --> 00:23:55,809 achei que ele não notaria se eu pegasse um pouco pra um sorvete. 333 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 "Meu filho, o ladrão." Foi como me chamou por anos. 334 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 Mas minha mãe? 335 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 Ela passou anos rezando pela minha alma. 336 00:24:06,778 --> 00:24:08,071 Vocês se confundiram. 337 00:24:08,071 --> 00:24:11,783 - Os Chamados não erram. - O futuro de seus pais está em jogo. 338 00:24:13,660 --> 00:24:18,290 Vou dizer uma coisa a vocês. Desta vez, não tem nada a ver comigo. 339 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 Pronto. 340 00:24:30,051 --> 00:24:34,723 Apalpe a clavícula de Fiona no lado esquerdo. Consegue sentir? 341 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 Sim. 342 00:24:36,516 --> 00:24:40,562 Agora vai abaixando os dedos. Vai sentir a costela dela em seguida. 343 00:24:41,563 --> 00:24:45,734 Preciso que pegue a faca e faça uma pequena incisão. 344 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 Cal? 345 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 Cal? 346 00:24:51,448 --> 00:24:54,534 - O que foi? - Ela quer que eu corte Fiona. 347 00:24:54,534 --> 00:24:57,746 Se não fizer o que Saanvi manda, Fiona vai morrer. 348 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 Você consegue. 349 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 Vocês voltaram. 350 00:25:09,716 --> 00:25:13,220 Desculpe. Está difícil me concentrar. Estou muito nervoso. 351 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 Estou aqui com você. 352 00:25:15,388 --> 00:25:18,767 Você consegue, Cal. Faça a incisão. 353 00:25:31,988 --> 00:25:33,240 Muito bem! 354 00:25:33,240 --> 00:25:37,160 Agora quero que você insira seu dedo indicador no corte. 355 00:25:37,744 --> 00:25:42,916 Dá pra sentir a parte superior e inferior dos pulmões dela? Em ambos os lados. 356 00:25:42,916 --> 00:25:44,751 O canudo deve ir pra lá. 357 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 Estou sentindo. Canudo. 358 00:25:47,254 --> 00:25:48,380 Beleza. 359 00:25:49,005 --> 00:25:51,466 Agora empurre o canudo com força, 360 00:25:51,466 --> 00:25:54,928 cortando o músculo sem atingir o pulmão. 361 00:25:54,928 --> 00:25:56,388 Como vou saber? 362 00:25:56,388 --> 00:25:59,766 Apenas um centímetro, e você ouvirá uma liberação de ar. 363 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 Vamos! 364 00:26:01,977 --> 00:26:06,189 A respiração está fraca. Estamos sem tempo. Precisa fazer isso. 365 00:26:17,534 --> 00:26:20,620 - Conseguimos! Ela está respirando. - Eu te disse! 366 00:26:35,385 --> 00:26:39,097 Eagan, sua mãe fingiu um roubo pra roubar o próprio dinheiro. 367 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 Parece um traço familiar. 368 00:26:40,682 --> 00:26:43,101 Você deve ter uma ideia do motivo dela. 369 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Não sei o que ela fez ou não fez. 370 00:26:45,270 --> 00:26:48,690 Não significo nada pra eles. Por que me importaria? 371 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 Ben? 372 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 O que você sabe sobre cordas ou uma rede em volta de um coração de ferro? 373 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 Coração... cordas. 374 00:27:21,806 --> 00:27:24,142 - Não pode ser. - O que não pode ser? 375 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 Cheryl! Traição dupla. 376 00:27:27,312 --> 00:27:29,356 O que ela tem a ver com sua mãe? 377 00:27:29,356 --> 00:27:30,440 Cheryl é... 378 00:27:31,066 --> 00:27:35,945 era minha protegida. Não deveria ter nada a ver com minha mãe. 379 00:27:35,945 --> 00:27:39,199 O ditado é verdadeiro: "Não há honra entre ladrões." 380 00:27:39,199 --> 00:27:40,617 A mulher das visitas. 381 00:27:40,617 --> 00:27:43,787 Vou dizer o que precisam saber, mas acabem com ela. 382 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 Se a informação ajudar no Chamado, vamos pegá-la. 383 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Beleza. 384 00:27:54,881 --> 00:27:59,052 Por razões óbvias, daqui de dentro, eu mostrava as vítimas pra Cheryl. 385 00:27:59,052 --> 00:28:02,597 Parentes de passageiros com algum dinheiro e o perfil certo 386 00:28:02,597 --> 00:28:05,100 pra oferecermos a chance de verem seus entes queridos. 387 00:28:05,100 --> 00:28:07,435 - Como? É impossível. - Eles não sabem. 388 00:28:07,435 --> 00:28:10,730 Quando percebem o golpe, Cheryl já desapareceu. 389 00:28:11,231 --> 00:28:14,317 A vítima não pode ir à polícia por ser cúmplice de um ato ilegal. 390 00:28:14,317 --> 00:28:16,111 É o crime perfeito. 391 00:28:16,736 --> 00:28:19,447 Não pensei que usaria na minha mãe, pois só funciona... 392 00:28:19,447 --> 00:28:21,199 Se amarem o passageiro. 393 00:28:23,451 --> 00:28:27,497 O golpe funcionou com sua mãe porque ela te ama, Eagan. 394 00:28:27,497 --> 00:28:29,374 Não faz sentido. 395 00:28:29,374 --> 00:28:32,502 Depois de tudo o que fiz, do que foi dito... 396 00:28:32,502 --> 00:28:35,797 Nem sempre são as palavras, mas as atitudes 397 00:28:36,840 --> 00:28:38,925 é que mostram o que sentimos. 398 00:28:41,302 --> 00:28:44,264 Falarei como recuperar a grana, mas ajam rápido. 399 00:28:44,264 --> 00:28:46,725 Ela pegará o primeiro ônibus pra Toledo. 400 00:28:46,725 --> 00:28:47,767 Como impedi-la? 401 00:28:47,767 --> 00:28:51,730 A melhor maneira de pegar um golpista é com seu próprio golpe. 402 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 Aí está meu espião favorito. 403 00:28:58,987 --> 00:29:00,238 Precisa ver isso. 404 00:29:00,864 --> 00:29:01,865 O que aconteceu? 405 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Outro? 406 00:29:07,704 --> 00:29:10,331 Está se espalhando por contato físico. 407 00:29:10,331 --> 00:29:13,793 Precisamos isolá-los e a todos que tocaram neles hoje. 408 00:29:13,793 --> 00:29:16,963 Leve-os pra sala de isolamento. Ninguém entra ou sai. 409 00:29:33,021 --> 00:29:36,691 As bolhas do agente Cordell têm vestígios do DNA de Daly. 410 00:29:36,691 --> 00:29:39,319 Como é? Capitão Daly? 411 00:29:39,986 --> 00:29:44,199 Estive testando os gafanhotos que apareceram, e eles têm o mesmo DNA. 412 00:29:44,199 --> 00:29:48,828 Ambas as pragas se originaram em Daly. 413 00:29:48,828 --> 00:29:51,289 - Pragas? - Sim! Gafanhotos e bolhas. 414 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Por que capitão Daly dentre tantos outros? 415 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 Está brincando? 416 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 Quanto mais cedo pararmos de jogar, 417 00:29:58,296 --> 00:30:00,632 mais rápido acharemos a cura 418 00:30:00,632 --> 00:30:04,719 do que pode ser um vírus ou praga que acabará com a humanidade. 419 00:30:04,719 --> 00:30:09,933 Acredito que a origem seja capitão Daly e que ele está detido neste mesmo prédio. 420 00:30:09,933 --> 00:30:12,727 Não pedi pra que determine a origem. 421 00:30:12,727 --> 00:30:15,897 Você foi encarregada de descobrir uma cura pra isso. 422 00:30:15,897 --> 00:30:20,068 Mas, se temos o paciente zero no centro de detenção, e ele sobreviveu, 423 00:30:20,068 --> 00:30:23,029 a única forma de fazer isso é examinando-o. 424 00:30:23,029 --> 00:30:25,949 Você tem dois corpos à sua disposição, Dra. Bahl. 425 00:30:25,949 --> 00:30:29,035 Sugiro que os use pra encontrar as respostas. 426 00:30:45,093 --> 00:30:48,513 Tem sorte de eu ter esperado. Onde está o dinheiro? 427 00:30:49,472 --> 00:30:51,182 Se está me fazendo perder tempo... 428 00:30:51,182 --> 00:30:54,477 Desculpe, meu marido precisava assinar a retirada. 429 00:30:54,477 --> 00:30:56,145 É tudo o que temos. 430 00:30:56,145 --> 00:30:58,106 Não sabia que tinha marido. 431 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 Ainda estou me acostumando. 432 00:31:05,280 --> 00:31:06,739 Vamos logo com isso. 433 00:31:07,240 --> 00:31:09,659 Como ela disse. Isso é tudo o que temos. 434 00:31:10,368 --> 00:31:12,829 Quero saber como será antes de te dar a grana. 435 00:31:12,829 --> 00:31:17,625 O problema é que tenho que proteger meu contato no centro de detenção. 436 00:31:17,625 --> 00:31:19,544 Tudo o que posso dizer é isto: 437 00:31:19,544 --> 00:31:24,215 meu cara tem acesso ilimitado e recursos muito limitados. 438 00:31:24,215 --> 00:31:25,717 A decisão é sua. 439 00:31:25,717 --> 00:31:31,306 Quer ser o cara que faz perguntas ou o cara que fez do sogro um homem livre? 440 00:31:33,933 --> 00:31:35,018 Não é difícil. 441 00:31:44,569 --> 00:31:45,653 Polícia de NY! 442 00:31:59,876 --> 00:32:02,712 - Polícia de NY, hein? - Velhos hábitos. 443 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 Eden. 444 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 Essas árvores são muito importantes. Elas se chamam oliveiras. 445 00:32:24,442 --> 00:32:25,610 RETORNARAM 446 00:32:25,610 --> 00:32:28,947 E preciso que as leve até a foto do homem e da mulher. 447 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Pode fazer isso? 448 00:32:43,002 --> 00:32:45,838 Ótimo. Está vendo a Bíblia? 449 00:32:46,422 --> 00:32:47,966 Pode pegá-la pra mim? 450 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 Ótimo. 451 00:32:54,931 --> 00:32:57,600 Agora, pode virar a página pra mim? 452 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Continue. 453 00:33:09,904 --> 00:33:10,780 Pare. 454 00:33:12,573 --> 00:33:13,866 Apocalipse 11. 455 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 "E concederei poder às minhas duas testemunhas, que..." 456 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Vá embora! 457 00:33:46,274 --> 00:33:47,567 Sou eu. 458 00:33:47,567 --> 00:33:51,279 Vim me despedir. Espero que veja sua filha logo. 459 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 Eu já vi. 460 00:33:53,489 --> 00:33:55,908 E você tinha razão. Sei o que devo fazer. 461 00:33:57,201 --> 00:33:58,161 Veja. 462 00:34:01,080 --> 00:34:04,625 "Deus enviou duas testemunhas representadas por duas oliveiras 463 00:34:04,625 --> 00:34:07,211 pra trazerem o fim dos tempos." Todos serão julgados. 464 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Mas veja aqui. 465 00:34:09,297 --> 00:34:12,884 O julgamento só vem depois que as duas testemunhas morrem. 466 00:34:13,718 --> 00:34:19,057 Como Deus me escolheu pra cumprir Sua palavra, devo trazer o fim dos tempos, 467 00:34:19,057 --> 00:34:21,225 matando as duas testemunhas. 468 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 Não tenha medo. É a vontade de Deus. 469 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 E eu sou a escolhida. 470 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 O anjo que guiará todos os justos pro novo mundo. 471 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 O que foi? Temos que voltar. 472 00:34:59,263 --> 00:35:00,598 O pneu está furado. 473 00:35:00,598 --> 00:35:01,933 Onde? 474 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 Bem ali. 475 00:35:05,561 --> 00:35:08,981 Você disse que queria correr. É cada coisa que faz falta. 476 00:35:13,528 --> 00:35:15,363 Que foi? Não vai me acompanhar? 477 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 Não posso. 478 00:35:57,947 --> 00:36:00,700 Porque você ama alguém que não pode retribuir? 479 00:36:05,955 --> 00:36:07,081 Não estou pronta. 480 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 Testando. 481 00:36:34,942 --> 00:36:37,862 Cal, está me ouvindo? Câmbio. 482 00:36:37,862 --> 00:36:40,114 Sim, um pouco mais que alto e claro. 483 00:36:41,032 --> 00:36:43,159 Não acredito que ainda funciona. 484 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 Deveria dizer "câmbio". 485 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 Você está aí? Câmbio. 486 00:36:48,915 --> 00:36:53,169 Ainda tenho muitas perguntas. Como e por que ela voltou? 487 00:36:53,169 --> 00:36:57,256 Saanvi disse pra deixá-la descansar até conseguir um dreno torácico. 488 00:36:57,840 --> 00:37:00,343 O dia de hoje foi uma vitória, viu? 489 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 Câmbio. 490 00:37:02,011 --> 00:37:04,639 É, tem razão. 491 00:37:05,848 --> 00:37:07,016 E o primeiro turno? 492 00:37:07,600 --> 00:37:09,560 Deixa comigo. Câmbio. 493 00:37:10,311 --> 00:37:11,187 Câmbio. 494 00:37:22,365 --> 00:37:24,408 Meu filho, Eagan! 495 00:37:39,465 --> 00:37:40,383 Sinto muito. 496 00:37:41,842 --> 00:37:42,927 Vocês me perdoam? 497 00:37:44,053 --> 00:37:45,179 Você é nosso filho. 498 00:37:47,974 --> 00:37:49,725 Fez a coisa certa hoje. 499 00:37:51,560 --> 00:37:52,979 É isso o que importa. 500 00:37:53,771 --> 00:37:56,232 Por minha causa, quase perderam tudo de novo. 501 00:37:57,733 --> 00:38:02,071 Não culpo vocês por me odiarem. Me odeio na maioria das vezes. 502 00:38:02,571 --> 00:38:05,658 Por mais esperto que seja, ainda não sabe de nada. 503 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Nazir. 504 00:38:08,953 --> 00:38:11,747 Você é o nosso coração, filho. 505 00:38:13,791 --> 00:38:15,376 Não importa o que faça, 506 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 estamos ligados a você. 507 00:38:20,423 --> 00:38:22,967 Sua mãe me lembrou disso hoje. 508 00:38:32,893 --> 00:38:36,105 Por enquanto, não. Ainda estou puto com você. 509 00:38:37,940 --> 00:38:38,858 Ouviu isso? 510 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 Disse "por enquanto". 511 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 Você mexeu nas coisas? 512 00:39:10,014 --> 00:39:11,223 Está brincando? 513 00:39:11,223 --> 00:39:15,561 Sei que não devo fazer isso sem a permissão de Olive Stone. 514 00:39:15,561 --> 00:39:18,147 Sob pena de morte. Por quê? 515 00:39:18,898 --> 00:39:22,068 Eu podia jurar que não coloquei as oliveiras ali. 516 00:39:35,581 --> 00:39:38,376 Cal, esta passagem... 517 00:39:39,335 --> 00:39:41,462 fala de duas oliveiras. 518 00:39:42,296 --> 00:39:43,589 Estranho. O que diz? 519 00:39:46,592 --> 00:39:47,718 "E concederei poder 520 00:39:47,718 --> 00:39:50,638 às minhas duas testemunhas, que profetizarão." 521 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 As duas oliveiras. 522 00:39:55,101 --> 00:39:57,895 As duas testemunhas. Seu Chamado no avião. 523 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 Deve ter a ver com Fiona e Daly. 524 00:40:00,022 --> 00:40:03,859 Diz que Deus lhes dará o poder de atacar a Terra com pragas, 525 00:40:03,859 --> 00:40:05,653 quantas vezes eles quiserem. 526 00:40:05,653 --> 00:40:09,949 Por que Deus mandaria Fiona e Daly de volta do brilho com pragas? 527 00:40:10,699 --> 00:40:13,786 Não sei se deveríamos ter acolhido Fiona. Se têm pragas, são maus? 528 00:40:13,786 --> 00:40:16,038 Moisés seria mau então? 529 00:40:16,038 --> 00:40:17,081 Touché. 530 00:40:17,081 --> 00:40:20,668 Acho que as pragas são pra ouvirmos o que têm a dizer. 531 00:40:20,668 --> 00:40:22,378 Fiona precisa falar. 532 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 Cal, olhe isso. 533 00:40:27,550 --> 00:40:32,763 "Uma besta surgirá para atacar e matar as duas testemunhas." 534 00:40:34,974 --> 00:40:36,100 Não pode acontecer. 535 00:40:38,018 --> 00:40:40,062 Precisamos mantê-los a salvo. 536 00:40:59,331 --> 00:41:00,875 Pode ficar com isto. 537 00:41:00,875 --> 00:41:03,836 Acho que queijo não combina com bolo. 538 00:41:03,836 --> 00:41:06,172 É um presente de agradecimento? 539 00:41:06,172 --> 00:41:07,173 Agradecimento? 540 00:41:07,173 --> 00:41:10,217 Por dar uma voltinha pela minha história familiar? 541 00:41:10,217 --> 00:41:11,594 Você devia me pagar. 542 00:41:11,594 --> 00:41:15,055 Que tal pedir desculpas a Russ e aos que tentaram enganar? 543 00:41:16,056 --> 00:41:18,309 Tentador, mas acho que não. 544 00:41:18,309 --> 00:41:23,564 Hoje você ajudou sua família lá fora, mas os passageiros são sua família aqui. 545 00:41:26,567 --> 00:41:28,444 Devemos cuidar uns dos outros. 546 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 A única coisa de que cuido é do meu umbigo. 547 00:41:35,493 --> 00:41:37,369 Sempre um prazer, professor. 548 00:41:57,473 --> 00:41:58,307 Capitão Daly? 549 00:42:06,690 --> 00:42:08,067 Você acordou. 550 00:42:08,067 --> 00:42:09,109 Certo. 551 00:42:10,319 --> 00:42:12,738 Não entendo, as bolhas sumiram. Como? 552 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 Bill. 553 00:42:16,075 --> 00:42:17,409 Sou eu, a Dra. Bahl. 554 00:42:18,494 --> 00:42:20,538 Lembra-se de mim? Do avião? 555 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Eu sei... 556 00:42:21,956 --> 00:42:23,290 Não... 557 00:42:23,290 --> 00:42:27,962 Sei que deve estar assustado e confuso com tudo o que está acontecendo. 558 00:42:28,546 --> 00:42:32,466 Podemos resolver isso. Eu e você podemos consertar isso, capitão. 559 00:42:32,466 --> 00:42:34,009 Agora, se me permitir... 560 00:42:35,719 --> 00:42:37,888 preciso tirar uma amostra de sangue. 561 00:42:37,888 --> 00:42:39,223 Tudo bem pra você? 562 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Sim? Certo. 563 00:42:42,434 --> 00:42:44,603 Beleza. Obrigada, capitão. 564 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 Vamos lá. Pronto? 565 00:42:52,194 --> 00:42:53,362 Estou cansada. 566 00:42:54,822 --> 00:42:56,824 Só precisamos checar nossa amiga. 567 00:42:57,825 --> 00:42:59,243 Garantir que esteja bem. 568 00:43:04,582 --> 00:43:05,416 Eden... 569 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 Ah, não. 570 00:43:08,502 --> 00:43:09,420 O que é aquilo? 571 00:43:11,046 --> 00:43:12,339 Uma farpa? 572 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 Sim. 573 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 É uma farpa. 574 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 Já teve uma dessas antes? 575 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Elas fazem doer. Não é? 576 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 Precisamos ajudá-la. 577 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 Você devia tirá-la. 578 00:43:32,484 --> 00:43:33,360 Pode ir. 579 00:43:36,322 --> 00:43:37,239 Está tudo bem. 580 00:43:39,325 --> 00:43:44,038 Ela vai ficar tão feliz quando você a ajudar com aquela farpa terrível. 581 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Boa menina. 582 00:43:54,298 --> 00:43:56,550 Fiona vai descansar melhor agora. 583 00:43:58,093 --> 00:44:00,012 Vamos voltar pra cama, meu anjo. 584 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 DUAS TESTEMUNHAS 585 00:44:48,310 --> 00:44:49,561 UMA 586 00:45:05,119 --> 00:45:07,037 NOVA YORK 587 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi