1
00:00:20,061 --> 00:00:21,604
Anteriormente em Manifest...
2
00:00:21,604 --> 00:00:24,065
Mamãe morreu,
eu era criança. Meu pai sumiu.
3
00:00:24,065 --> 00:00:26,317
Você mentiu sobre ser órfão também?
4
00:00:26,317 --> 00:00:27,360
Mais ou menos.
5
00:00:27,360 --> 00:00:31,156
Eu te amo. Não enganei a morte
pra viver pela metade. Nem você.
6
00:00:31,156 --> 00:00:32,574
Meu anjo da guarda.
7
00:00:32,574 --> 00:00:35,702
Angelina usou safira
pra te enviar um Chamado falso?
8
00:00:35,702 --> 00:00:37,620
Com a única imagem que me convenceria.
9
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Se ela tem a safira,
qual a chance do barco salva-vidas?
10
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Não temos ideia de onde ela está.
11
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
Fiona Clarke fez neuropsicologia,
12
00:00:45,336 --> 00:00:49,883
mas foi rejeitada na área por acreditar
que os cérebros podiam se conectar.
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
Estava te esperando.
14
00:00:52,469 --> 00:00:53,636
Não quero morrer!
15
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
Quem falou em morrer?
16
00:01:02,187 --> 00:01:03,104
Você.
17
00:01:09,402 --> 00:01:10,361
Olive!
18
00:01:16,159 --> 00:01:17,786
Cal, por onde andou?
19
00:01:19,287 --> 00:01:20,538
Meu Deus!
20
00:01:21,998 --> 00:01:23,124
Essa é...
21
00:01:23,124 --> 00:01:26,836
Fiona Clarke. Eu a encontrei
num celeiro perto de um pomar.
22
00:01:26,836 --> 00:01:28,588
Um Chamado me levou até ela.
23
00:01:28,588 --> 00:01:29,839
Ela está viva?
24
00:01:29,839 --> 00:01:32,967
Tem um corte na testa,
mas não vejo mais ferimentos.
25
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
Meu Deus!
Ela voltou duas vezes, como você.
26
00:01:35,762 --> 00:01:39,140
- Deve ter um motivo bem importante.
- Sim, mas qual?
27
00:01:39,641 --> 00:01:43,770
Tentei perguntar, mas está confusa.
Parece estar num Chamado.
28
00:01:43,770 --> 00:01:45,438
Como Marco e os outros.
29
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
{\an8}Assento 23B.
30
00:01:54,322 --> 00:01:58,576
Pegue o kit de primeiros socorros.
Fique de olho nela. Falarei com papai.
31
00:01:58,576 --> 00:02:00,286
Ele deve saber o que fazer.
32
00:02:06,417 --> 00:02:07,377
Opa!
33
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Como passou por mim?
34
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Pai!
35
00:02:15,969 --> 00:02:19,639
Um dia que começa
podendo ver nossas filhas
36
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
é uma vitória pra mim.
37
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Concordo plenamente, Russ.
38
00:02:24,394 --> 00:02:26,563
- Oi, pai!
- Como vai, querida?
39
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Russell! Você mentiu pra mim.
40
00:02:30,859 --> 00:02:34,821
Você disse que sua filha era linda.
Essa mulher é uma supermodelo.
41
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
Jessica, este é Eagan.
42
00:02:36,781 --> 00:02:39,450
Ele está me ensinando a perder no xadrez.
43
00:02:39,450 --> 00:02:42,245
É, mas ele só perde
porque sou espetacular.
44
00:02:43,288 --> 00:02:46,374
Prazer em conhecê-la.
Não esqueça a partida à tarde.
45
00:02:46,374 --> 00:02:48,459
- Valendo o leite do almoço.
- OK.
46
00:02:52,714 --> 00:02:55,008
Conheci Jessica, filha do meu amigo.
47
00:02:55,008 --> 00:02:58,011
Ela está se dando bem
no ramo de exportação.
48
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
Parece que ela realmente ama o pai.
49
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
Ela faria qualquer coisa
por ele, tenho certeza.
50
00:03:06,477 --> 00:03:09,731
Andou comendo glúten de novo?
Você parece inchado.
51
00:03:10,231 --> 00:03:14,319
O acrílico engorda. Eles sabem
como fazer um cara se sentir bem.
52
00:03:14,903 --> 00:03:18,698
Tão sensível ultimamente.
Talvez eu não deva te visitar tanto.
53
00:03:18,698 --> 00:03:22,035
Nós dois sabemos
que adora as visitas tanto quanto eu.
54
00:03:22,035 --> 00:03:23,995
Sem elas, você ficaria quebrada
55
00:03:23,995 --> 00:03:25,121
emocionalmente.
56
00:03:30,460 --> 00:03:32,962
Com licença. Preciso ir ao banheiro.
57
00:03:36,841 --> 00:03:39,219
Não a esperávamos até o dia 23.
58
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Tínhamos três planos.
59
00:03:41,846 --> 00:03:43,765
Fizemos o plano B.
60
00:03:43,765 --> 00:03:46,267
Apenas deixá-la no sofá
61
00:03:46,267 --> 00:03:48,853
até descobrirmos onde colocá-la.
62
00:03:50,271 --> 00:03:53,107
Como ela está? Foi uma longa viagem.
63
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
Deve ter coisas interessantes a contar.
64
00:03:55,860 --> 00:03:57,737
Não anda falando muito.
65
00:03:57,737 --> 00:04:01,032
Ela está baqueada no sofá.
66
00:04:01,032 --> 00:04:01,991
Interessante.
67
00:04:02,617 --> 00:04:05,370
O amigo dela
acabou de chegar a Washington.
68
00:04:05,870 --> 00:04:09,707
Eu queria falar com ele,
mas não está se sentindo bem.
69
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
Está tentando falar daqui ou "dali"?
70
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
Bem, mantenha sua convidada confortável.
71
00:04:18,466 --> 00:04:21,427
Caso se sinta melhor,
pergunte sobre a viagem
72
00:04:21,427 --> 00:04:22,762
e por que ela voltou.
73
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
Por enquanto,
eu não a traria pra uma visita.
74
00:04:27,600 --> 00:04:29,227
Talvez ela nunca volte.
75
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Aqui está cheio de grilos.
76
00:04:35,441 --> 00:04:36,734
Não é um grilo.
77
00:04:37,443 --> 00:04:41,197
Me lembra o que a vovó costumava dizer
78
00:04:41,197 --> 00:04:42,824
quando ficava muito brava:
79
00:04:44,158 --> 00:04:48,288
"Que uma praga de gafanhotos
caia sobre você."
80
00:04:48,788 --> 00:04:49,622
Certo.
81
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
Vovó sempre...
82
00:04:55,044 --> 00:04:56,212
Esperem!
83
00:04:56,212 --> 00:04:57,755
Tenham cuidado!
84
00:04:57,755 --> 00:04:58,715
Por favor!
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,675
Cuidado com ele!
86
00:05:02,593 --> 00:05:05,638
São gafanhotos das montanhas rochosas.
87
00:05:05,638 --> 00:05:07,348
Extintos desde 1902.
88
00:05:07,348 --> 00:05:10,601
- Eles acreditaram ser uma infestação?
- Por enquanto.
89
00:05:10,601 --> 00:05:15,815
Mas acho deve piorar. Temos que nos mudar
rapidamente pras instalações de Gupta.
90
00:05:15,815 --> 00:05:17,025
Cordell fará isso.
91
00:05:17,025 --> 00:05:19,861
- Ele é confiável?
- Ele sabe manter segredo.
92
00:05:25,825 --> 00:05:28,953
- Um passageiro tendo um Chamado?
- Traga-o.
93
00:05:32,540 --> 00:05:34,125
Me solta. Eu posso andar.
94
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
Ben teve o Chamado?
95
00:05:39,630 --> 00:05:44,552
Ele tem tanta experiência quanto eu.
Pode ser essencial colocá-lo em campo.
96
00:05:44,552 --> 00:05:47,805
Todos os passageiros
se consideram essenciais.
97
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
Estamos em um centro de detenção.
Trabalhamos com regras.
98
00:05:52,435 --> 00:05:53,311
Prossiga.
99
00:05:57,190 --> 00:05:59,942
Eu estava em Marina Mansion.
No final do cais.
100
00:06:01,319 --> 00:06:03,905
Vi um barco, vaga 57.
101
00:06:05,073 --> 00:06:07,992
Algo embaixo d'água
começou a puxar o barco.
102
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
Tem a ver com o barco salva-vidas?
103
00:06:13,039 --> 00:06:15,249
Zimmer, tive o Chamado por uma razão.
104
00:06:15,249 --> 00:06:17,835
- Eu deveria poder...
- Regras, Sr. Stone.
105
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
É como trabalho.
Leve-o ao laboratório pra monitorá-lo.
106
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Tudo bem.
107
00:06:27,011 --> 00:06:28,096
Sabem o que fazer.
108
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
Ei...
109
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
É o seu Chamado. Eu...
110
00:06:33,559 --> 00:06:35,395
Fico feliz que você possa ir.
111
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
Ela vai ficar bem?
112
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
Com nossa ajuda, ela vai ficar bem.
113
00:07:02,130 --> 00:07:04,090
Por que não vai brincar um pouco?
114
00:07:04,715 --> 00:07:07,969
- Você disse que brincaria comigo.
- Prometo que irei.
115
00:07:07,969 --> 00:07:10,805
Tenho que ficar
com nossa amiga mais um pouco
116
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
e já vou brincar com você.
117
00:07:14,517 --> 00:07:15,393
Tudo bem.
118
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
Fiz uma pesquisa sobre Fiona.
119
00:07:22,733 --> 00:07:26,404
Ela sofreu um acidente de carro
muito sério quando criança.
120
00:07:26,988 --> 00:07:29,240
Fez cirurgia no cérebro. Quase morreu.
121
00:07:29,240 --> 00:07:32,618
Ainda assim, se tornou neuropsicóloga.
122
00:07:33,536 --> 00:07:36,664
Talvez o traumatismo
tenha inibido os Chamados.
123
00:07:36,664 --> 00:07:39,167
Agora ela está num Chamado sem fim.
124
00:07:39,167 --> 00:07:40,543
Temos que fazer algo.
125
00:07:45,006 --> 00:07:47,758
Sem a pista que ela me deu lá no brilho,
126
00:07:47,758 --> 00:07:50,761
eu nunca teria descoberto
a consciência divina.
127
00:07:51,846 --> 00:07:54,474
Ela não pode
nos contar sobre o Chamado aqui,
128
00:07:54,974 --> 00:07:57,810
mas talvez eu possa ver
o Chamado dela no avião.
129
00:07:57,810 --> 00:08:00,938
Se me sentar
no assento dela como fiz com Joe,
130
00:08:00,938 --> 00:08:03,232
talvez eu consiga resolver o Chamado.
131
00:08:18,956 --> 00:08:20,541
Nunca velejei na vida,
132
00:08:20,541 --> 00:08:23,544
mas tive vontade de subir
em um desses barcos,
133
00:08:23,544 --> 00:08:26,547
navegar mar adentro sem parar.
134
00:08:27,965 --> 00:08:30,009
Você pode desbravar os sete mares.
135
00:08:30,009 --> 00:08:33,262
Eu daria tudo
por uma corrida de cinco minutos.
136
00:08:34,013 --> 00:08:35,556
É cada coisa que faz falta.
137
00:08:40,144 --> 00:08:43,189
Com licença, senhor.
Pode nos dar um minuto?
138
00:08:44,857 --> 00:08:48,486
Toda vez que um policial
pede um minuto, é sobre meu filho.
139
00:08:49,570 --> 00:08:53,115
O que quer que ele tenha feito,
não é da minha conta.
140
00:08:53,115 --> 00:08:55,409
Posso perguntar quem é seu filho?
141
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Eagan Tehrani.
142
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Meu Deus! O que é isso?
143
00:09:32,029 --> 00:09:34,365
Quinn? O que está acontecendo aí?
144
00:09:38,703 --> 00:09:41,372
Levem-no ao centro médico! Agora!
145
00:09:48,045 --> 00:09:49,255
Como isso aconteceu?
146
00:10:04,478 --> 00:10:08,107
{\an8}Eles desapareceram juntos.
Faz sentido voltarem juntos.
147
00:10:08,107 --> 00:10:11,819
{\an8}Fiona pode ser a outra parte
do mistério do retorno de Daly.
148
00:10:11,819 --> 00:10:15,698
{\an8}Zimmer prendeu Daly, mas nós temos Fiona.
149
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
{\an8}Se falarmos com ela,
talvez possamos resolver isso.
150
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
{\an8}Dra. Bahl. Precisamos de você.
151
00:10:23,748 --> 00:10:26,584
{\an8}Este homem está inconsciente.
Pode ajudá-lo?
152
00:10:27,793 --> 00:10:28,961
{\an8}O rosto dele...
153
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
{\an8}Está morto. Como isso aconteceu?
154
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
{\an8}Como e onde não são da sua conta.
155
00:10:34,634 --> 00:10:37,345
{\an8}Seu trabalho é descobrir o que é isso.
156
00:10:40,806 --> 00:10:42,224
{\an8}Afaste-se, por favor.
157
00:10:42,224 --> 00:10:44,810
{\an8}Só preciso falar com Ben.
158
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
{\an8}Vá em frente.
159
00:10:48,773 --> 00:10:51,776
{\an8}Jared mandou mensagem.
Adivinhe de quem é o barco.
160
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
{\an8}Do pai de Eagan.
161
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
{\an8}Nazir Tehrani.
162
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
{\an8}Do que precisa?
163
00:11:24,392 --> 00:11:27,186
{\an8}Já tive problemas e estive em perigo.
164
00:11:27,728 --> 00:11:30,272
{\an8}Não quero mais nada disso na minha vida.
165
00:11:31,065 --> 00:11:34,276
{\an8}Eu e minha esposa batalhamos
pra deixar isso pra trás.
166
00:11:34,902 --> 00:11:36,237
{\an8}Agora temos o barco.
167
00:11:37,071 --> 00:11:39,281
{\an8}Já sacamos nossas pensões
168
00:11:39,281 --> 00:11:42,201
{\an8}e temos sonhado com essa viagem.
169
00:11:42,785 --> 00:11:45,162
{\an8}A primeira parada será no Caribe.
170
00:11:46,288 --> 00:11:50,835
{\an8}Se meu filho disse
que corro perigo, é mentira.
171
00:11:50,835 --> 00:11:52,461
{\an8}É em benefício próprio.
172
00:11:53,003 --> 00:11:56,006
{\an8}Posso dizer isso
por muitos anos de experiência.
173
00:11:59,093 --> 00:12:02,972
{\an8}Achei que disfarçaria melhor.
Isso significa algo pra você.
174
00:12:02,972 --> 00:12:04,724
{\an8}Significa pra minha mãe.
175
00:12:04,724 --> 00:12:08,602
{\an8}Chama-se Faravahar.
Um lembrete de boa conduta pra alma.
176
00:12:08,602 --> 00:12:10,646
{\an8}Ela me deu um igualzinho.
177
00:12:12,273 --> 00:12:13,941
{\an8}Não era nada discreta.
178
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
{\an8}Consegui US$ 250 ao penhorar o meu.
179
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
{\an8}- Ela ainda usa o dela?
- Não sei.
180
00:12:19,989 --> 00:12:23,200
{\an8}Não sei dos meus pais
desde antes da Jamaica.
181
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
{\an8}Espere. Isso é mentira.
182
00:12:27,705 --> 00:12:31,751
{\an8}Recebi uma mensagem de voz do meu pai
depois que voltamos.
183
00:12:32,251 --> 00:12:35,296
{\an8}Dizia: "Você pode ter voltado,
mas não é bem-vindo."
184
00:12:36,881 --> 00:12:40,009
{\an8}Vi o colar no pescoço de uma mulher
que corria perigo.
185
00:12:40,009 --> 00:12:42,052
{\an8}Acha que poderia ser sua mãe?
186
00:12:43,304 --> 00:12:45,139
{\an8}Lamento, não tenho como ajudar.
187
00:12:45,848 --> 00:12:48,476
{\an8}Não se importa se sua mãe está em perigo?
188
00:12:48,476 --> 00:12:51,645
Estou dizendo
que não faço ideia de como ajudar.
189
00:12:51,645 --> 00:12:55,107
Eles não se importam comigo,
e eu não me importo com eles.
190
00:12:55,608 --> 00:12:56,692
Funciona pra nós.
191
00:13:07,244 --> 00:13:09,747
Era Vance. Ben teve uma reprise.
192
00:13:10,498 --> 00:13:13,083
Temos informações agora.
Não era sobre você.
193
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
Era sobre sua esposa.
194
00:13:15,753 --> 00:13:17,046
Onde ela está agora?
195
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
Está em casa.
196
00:13:19,215 --> 00:13:22,885
Ela não perde um dia de navegação,
mas disse estar doente hoje.
197
00:13:23,886 --> 00:13:24,970
Vou ligar pra ela.
198
00:13:29,767 --> 00:13:30,810
Ela não atende.
199
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
Acho que ela corre perigo.
200
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
- Temos que ir.
- Vamos.
201
00:13:51,914 --> 00:13:54,750
Nina, você é uma boa surpresa
em uma manhã ruim.
202
00:13:57,336 --> 00:13:58,379
Adivinha?
203
00:13:58,379 --> 00:14:02,508
Mamãe falou que vamos morar
numa casa de verdade, como uma família.
204
00:14:03,968 --> 00:14:06,887
Como assim? Você vai embora?
205
00:14:06,887 --> 00:14:09,473
Vamos morar com meu tio em San Diego.
206
00:14:09,473 --> 00:14:13,686
Lá tem um zoológico grande
com tigres. Mamãe disse que poderei ir.
207
00:14:13,686 --> 00:14:14,979
Você não pode ir.
208
00:14:15,938 --> 00:14:17,398
Não tenho mais ninguém.
209
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
Mas tenho que ir com minha mãe.
210
00:14:22,444 --> 00:14:24,238
Deveria saber que me deixaria.
211
00:14:24,238 --> 00:14:26,699
Todos que amo se vão. Até minha filha.
212
00:14:26,699 --> 00:14:27,700
Você tem filha?
213
00:14:27,700 --> 00:14:31,620
Sim, mas não me deixam vê-la.
Eles a colocaram contra mim.
214
00:14:32,329 --> 00:14:36,333
Mas você é especial.
Deve ter um jeito de vê-la.
215
00:14:37,209 --> 00:14:39,003
Talvez Deus te dê um jeito.
216
00:14:43,048 --> 00:14:44,592
Acho que Deus já fez isso.
217
00:14:47,928 --> 00:14:51,390
Esta é a mesma cor
que estou usando agora, certo?
218
00:14:51,390 --> 00:14:54,184
Lembra como te ensinei?
Ficará igual ao meu.
219
00:14:54,184 --> 00:14:57,021
Sente aqui e tente fazer, está bem?
220
00:15:04,820 --> 00:15:05,738
Está bem.
221
00:15:06,447 --> 00:15:10,326
Lembre-se,
o número do assento de Fiona é 23B.
222
00:15:10,326 --> 00:15:11,327
Tudo bem?
223
00:16:09,677 --> 00:16:13,263
Não pude sentar na poltrona.
Havia uma oliveira crescendo lá.
224
00:16:14,098 --> 00:16:15,057
Oliveira?
225
00:16:15,975 --> 00:16:18,477
Não era maçã, como a que achou perto dela?
226
00:16:18,477 --> 00:16:21,730
Não. Havia uma crescendo na cabine também.
227
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
Cal...
228
00:16:29,405 --> 00:16:31,699
consigo vê-las.
229
00:16:40,499 --> 00:16:41,750
Consigo senti-las.
230
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
Isso é novidade.
231
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Segure isto. Volte aqui!
232
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
Farnaz!
233
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
Farnaz, você está aqui?
234
00:17:12,698 --> 00:17:13,532
Ninguém aqui!
235
00:17:14,616 --> 00:17:18,579
Era pra estar aqui.
Ela nunca sairia, deixando a porta aberta.
236
00:17:23,667 --> 00:17:25,002
Pode ter sido forçada.
237
00:17:33,260 --> 00:17:34,887
Um, dois, três.
238
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Sua vez.
239
00:17:42,644 --> 00:17:46,565
Importa-se de girar
pra mim de novo, preciosa?
240
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Você jogava este jogo com Angelina.
241
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
Não é?
242
00:17:58,619 --> 00:18:01,455
Sei que algumas pessoas falam mal dela,
243
00:18:02,039 --> 00:18:03,290
mas não é verdade.
244
00:18:04,792 --> 00:18:08,170
Ela te ama muito.
245
00:18:09,671 --> 00:18:11,090
Vai te amar pra sempre.
246
00:18:25,437 --> 00:18:26,396
Já volto.
247
00:18:50,546 --> 00:18:52,589
Você notou algo faltando?
248
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
Tem algo de valor... Vocês têm um cofre?
249
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Sim, temos um cofre.
250
00:19:04,143 --> 00:19:04,977
Levaram tudo.
251
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
Tudo. O dinheiro pra viagem.
252
00:19:07,146 --> 00:19:08,897
Nossas economias.
253
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
Minha pobre Farnaz.
254
00:19:11,400 --> 00:19:12,985
O que aconteceu com ela?
255
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
Ouviram isso?
256
00:19:16,405 --> 00:19:17,239
Fique aí.
257
00:19:19,533 --> 00:19:21,618
Podem ter voltado. Fique aqui.
258
00:19:21,618 --> 00:19:23,829
E deixar a diversão pra você? Não.
259
00:19:26,540 --> 00:19:27,457
Meu Deus!
260
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Sra. Tehrani?
261
00:19:30,085 --> 00:19:32,045
Tudo bem. Estamos com seu marido.
262
00:19:35,591 --> 00:19:37,801
- Estava tão preocupado...
- Estou bem.
263
00:19:37,801 --> 00:19:39,636
O que aconteceu? Onde estava?
264
00:19:39,636 --> 00:19:41,597
Tudo bem. Estou bem.
265
00:19:41,597 --> 00:19:44,349
Mas levaram tudo.
266
00:19:45,392 --> 00:19:49,062
Eu estava na delegacia fazendo a denúncia.
267
00:19:52,024 --> 00:19:53,817
Falou com o detetive Baker?
268
00:19:54,526 --> 00:19:58,572
Se foi com Lao,
vou ligar e transferir seu caso.
269
00:19:58,572 --> 00:20:01,658
Não será necessário.
270
00:20:01,658 --> 00:20:05,078
Falei com o detetive Baker.
271
00:20:07,581 --> 00:20:10,667
Acho que precisa ir ao médico.
Como aconteceu isso?
272
00:20:11,168 --> 00:20:14,087
Parece um corte
de quando se quebra uma janela.
273
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
Não sei o que quer dizer.
274
00:20:17,257 --> 00:20:19,635
Não há detetive Baker na delegacia.
275
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
Está claro o que realmente aconteceu.
276
00:20:22,012 --> 00:20:25,349
O cofre não foi arrombado.
Você pegou o dinheiro,
277
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
depois quebrou a janela pra parecer
um roubo e machucou a mão.
278
00:20:29,186 --> 00:20:32,272
Minha única pergunta é: por quê?
279
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
Sinto muito.
280
00:20:40,948 --> 00:20:42,282
Sabe o que significam?
281
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Nada muito interessante.
282
00:20:44,743 --> 00:20:49,831
As oliveiras, desde a antiguidade,
simbolizam paz e amizade.
283
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
Daly e Fiona não eram
exatamente melhores amigos.
284
00:20:53,835 --> 00:20:57,256
- O que estamos deixando passar?
- Quem me dera saber.
285
00:21:03,303 --> 00:21:05,264
- Não está respirando!
- E agora?
286
00:21:06,181 --> 00:21:07,099
Levante-a.
287
00:21:10,310 --> 00:21:12,688
- Não está ajudando!
- Ligue pra emergência!
288
00:21:14,648 --> 00:21:18,068
Se ela for pro hospital,
vai acabar no centro de detenção.
289
00:21:18,068 --> 00:21:19,820
Não podemos levá-la pra lá.
290
00:21:21,280 --> 00:21:23,407
- Ligue pra Saanvi.
- Ela não tem celular.
291
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
Use sua safira.
Você tem o mesmo poder que Angelina.
292
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
Ela fez o papai pensar
que estava vendo a mamãe.
293
00:21:29,621 --> 00:21:32,416
Você também pode. Faça Saanvi ver Fiona.
294
00:21:32,416 --> 00:21:34,001
Não quero ser Angelina.
295
00:21:34,001 --> 00:21:36,503
Angelina estava projetando mentiras.
296
00:21:36,503 --> 00:21:38,755
Você vai projetar a verdade, Cal.
297
00:21:38,755 --> 00:21:43,010
Coloque exatamente
o que está vendo na mente de Saanvi.
298
00:21:43,010 --> 00:21:44,928
E ela nos dirá o que fazer.
299
00:21:45,971 --> 00:21:47,472
Beleza. Vou tentar.
300
00:21:47,472 --> 00:21:49,558
Respire fundo.
301
00:21:49,558 --> 00:21:52,853
Tente se conectar
com a consciência divina.
302
00:21:54,062 --> 00:21:55,647
Encontre Saanvi.
303
00:22:01,611 --> 00:22:03,697
RESTRITO
PESSOAS AUTORIZADAS
304
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
Meu Deus!
305
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Saanvi. Está me ouvindo?
306
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
Cal? Onde você está?
307
00:22:13,332 --> 00:22:16,501
Em casa. Estou projetando
um Chamado, como Angelina.
308
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
O que está vendo?
309
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
Fiona Clarke.
310
00:22:19,296 --> 00:22:21,214
Viva em uma cama.
311
00:22:21,214 --> 00:22:22,799
Caramba! Funcionou.
312
00:22:22,799 --> 00:22:25,969
Ela está na nossa sala
e não consegue respirar.
313
00:22:25,969 --> 00:22:27,637
Me diga o que fazer.
314
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
Preciso que se aproxime, Cal.
315
00:22:45,906 --> 00:22:49,326
Preciso que a deite de costas. Suavemente.
316
00:22:49,326 --> 00:22:50,660
Tire os travesseiros.
317
00:22:51,286 --> 00:22:52,371
Ótimo.
318
00:22:53,538 --> 00:22:57,292
Agora preciso que ouça
os dois lados do peito de Fiona.
319
00:23:03,382 --> 00:23:05,258
Só ouço respiração à direita.
320
00:23:05,258 --> 00:23:07,469
Está muito fraca. Os lábios dela...
321
00:23:07,469 --> 00:23:11,014
Estão ficando azuis,
estou vendo. Cal, me escute.
322
00:23:11,598 --> 00:23:16,645
Acho que o pulmão esquerdo está fraturado,
entrando em colapso. Preciso que a opere.
323
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Operar?
324
00:23:27,447 --> 00:23:29,866
As economias dos seus pais sumiram.
325
00:23:29,866 --> 00:23:31,034
O quê?
326
00:23:31,034 --> 00:23:35,747
Parece que sua mãe fingiu um roubo
pra encobrir o que fez com o dinheiro.
327
00:23:35,747 --> 00:23:38,792
E ela não quer falar. Tal mãe, tal filho.
328
00:23:39,418 --> 00:23:42,421
Minha mãe nunca roubaria. É devota demais.
329
00:23:43,713 --> 00:23:44,923
Diferente de mim.
330
00:23:46,133 --> 00:23:49,970
Quando eu era criança,
meu pai tinha um pote cheio de moedas.
331
00:23:50,679 --> 00:23:52,013
Estava sempre cheio,
332
00:23:52,013 --> 00:23:55,809
achei que ele não notaria
se eu pegasse um pouco pra um sorvete.
333
00:23:56,852 --> 00:24:00,230
"Meu filho, o ladrão."
Foi como me chamou por anos.
334
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
Mas minha mãe?
335
00:24:02,691 --> 00:24:05,193
Ela passou anos rezando pela minha alma.
336
00:24:06,778 --> 00:24:08,071
Vocês se confundiram.
337
00:24:08,071 --> 00:24:11,783
- Os Chamados não erram.
- O futuro de seus pais está em jogo.
338
00:24:13,660 --> 00:24:18,290
Vou dizer uma coisa a vocês.
Desta vez, não tem nada a ver comigo.
339
00:24:28,258 --> 00:24:29,468
Pronto.
340
00:24:30,051 --> 00:24:34,723
Apalpe a clavícula de Fiona
no lado esquerdo. Consegue sentir?
341
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Sim.
342
00:24:36,516 --> 00:24:40,562
Agora vai abaixando os dedos.
Vai sentir a costela dela em seguida.
343
00:24:41,563 --> 00:24:45,734
Preciso que pegue a faca
e faça uma pequena incisão.
344
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
Cal?
345
00:24:50,489 --> 00:24:51,448
Cal?
346
00:24:51,448 --> 00:24:54,534
- O que foi?
- Ela quer que eu corte Fiona.
347
00:24:54,534 --> 00:24:57,746
Se não fizer o que Saanvi manda,
Fiona vai morrer.
348
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
Você consegue.
349
00:25:08,465 --> 00:25:09,716
Vocês voltaram.
350
00:25:09,716 --> 00:25:13,220
Desculpe. Está difícil me concentrar.
Estou muito nervoso.
351
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Estou aqui com você.
352
00:25:15,388 --> 00:25:18,767
Você consegue, Cal. Faça a incisão.
353
00:25:31,988 --> 00:25:33,240
Muito bem!
354
00:25:33,240 --> 00:25:37,160
Agora quero que você insira
seu dedo indicador no corte.
355
00:25:37,744 --> 00:25:42,916
Dá pra sentir a parte superior e inferior
dos pulmões dela? Em ambos os lados.
356
00:25:42,916 --> 00:25:44,751
O canudo deve ir pra lá.
357
00:25:45,335 --> 00:25:47,254
Estou sentindo. Canudo.
358
00:25:47,254 --> 00:25:48,380
Beleza.
359
00:25:49,005 --> 00:25:51,466
Agora empurre o canudo com força,
360
00:25:51,466 --> 00:25:54,928
cortando o músculo sem atingir o pulmão.
361
00:25:54,928 --> 00:25:56,388
Como vou saber?
362
00:25:56,388 --> 00:25:59,766
Apenas um centímetro,
e você ouvirá uma liberação de ar.
363
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
Vamos!
364
00:26:01,977 --> 00:26:06,189
A respiração está fraca.
Estamos sem tempo. Precisa fazer isso.
365
00:26:17,534 --> 00:26:20,620
- Conseguimos! Ela está respirando.
- Eu te disse!
366
00:26:35,385 --> 00:26:39,097
Eagan, sua mãe fingiu
um roubo pra roubar o próprio dinheiro.
367
00:26:39,097 --> 00:26:40,682
Parece um traço familiar.
368
00:26:40,682 --> 00:26:43,101
Você deve ter uma ideia do motivo dela.
369
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Não sei o que ela fez ou não fez.
370
00:26:45,270 --> 00:26:48,690
Não significo nada pra eles.
Por que me importaria?
371
00:27:07,459 --> 00:27:08,793
Ben?
372
00:27:12,672 --> 00:27:17,052
O que você sabe sobre cordas ou uma rede
em volta de um coração de ferro?
373
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
Coração... cordas.
374
00:27:21,806 --> 00:27:24,142
- Não pode ser.
- O que não pode ser?
375
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
Cheryl! Traição dupla.
376
00:27:27,312 --> 00:27:29,356
O que ela tem a ver com sua mãe?
377
00:27:29,356 --> 00:27:30,440
Cheryl é...
378
00:27:31,066 --> 00:27:35,945
era minha protegida.
Não deveria ter nada a ver com minha mãe.
379
00:27:35,945 --> 00:27:39,199
O ditado é verdadeiro:
"Não há honra entre ladrões."
380
00:27:39,199 --> 00:27:40,617
A mulher das visitas.
381
00:27:40,617 --> 00:27:43,787
Vou dizer o que precisam saber,
mas acabem com ela.
382
00:27:43,787 --> 00:27:46,790
Se a informação ajudar
no Chamado, vamos pegá-la.
383
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
Beleza.
384
00:27:54,881 --> 00:27:59,052
Por razões óbvias, daqui de dentro,
eu mostrava as vítimas pra Cheryl.
385
00:27:59,052 --> 00:28:02,597
Parentes de passageiros
com algum dinheiro e o perfil certo
386
00:28:02,597 --> 00:28:05,100
pra oferecermos a chance
de verem seus entes queridos.
387
00:28:05,100 --> 00:28:07,435
- Como? É impossível.
- Eles não sabem.
388
00:28:07,435 --> 00:28:10,730
Quando percebem o golpe,
Cheryl já desapareceu.
389
00:28:11,231 --> 00:28:14,317
A vítima não pode ir à polícia
por ser cúmplice de um ato ilegal.
390
00:28:14,317 --> 00:28:16,111
É o crime perfeito.
391
00:28:16,736 --> 00:28:19,447
Não pensei que usaria na minha mãe,
pois só funciona...
392
00:28:19,447 --> 00:28:21,199
Se amarem o passageiro.
393
00:28:23,451 --> 00:28:27,497
O golpe funcionou
com sua mãe porque ela te ama, Eagan.
394
00:28:27,497 --> 00:28:29,374
Não faz sentido.
395
00:28:29,374 --> 00:28:32,502
Depois de tudo o que fiz, do que foi dito...
396
00:28:32,502 --> 00:28:35,797
Nem sempre são
as palavras, mas as atitudes
397
00:28:36,840 --> 00:28:38,925
é que mostram o que sentimos.
398
00:28:41,302 --> 00:28:44,264
Falarei como recuperar
a grana, mas ajam rápido.
399
00:28:44,264 --> 00:28:46,725
Ela pegará o primeiro ônibus pra Toledo.
400
00:28:46,725 --> 00:28:47,767
Como impedi-la?
401
00:28:47,767 --> 00:28:51,730
A melhor maneira de pegar um golpista
é com seu próprio golpe.
402
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
Aí está meu espião favorito.
403
00:28:58,987 --> 00:29:00,238
Precisa ver isso.
404
00:29:00,864 --> 00:29:01,865
O que aconteceu?
405
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Outro?
406
00:29:07,704 --> 00:29:10,331
Está se espalhando por contato físico.
407
00:29:10,331 --> 00:29:13,793
Precisamos isolá-los
e a todos que tocaram neles hoje.
408
00:29:13,793 --> 00:29:16,963
Leve-os pra sala de isolamento.
Ninguém entra ou sai.
409
00:29:33,021 --> 00:29:36,691
As bolhas do agente Cordell
têm vestígios do DNA de Daly.
410
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Como é? Capitão Daly?
411
00:29:39,986 --> 00:29:44,199
Estive testando os gafanhotos
que apareceram, e eles têm o mesmo DNA.
412
00:29:44,199 --> 00:29:48,828
Ambas as pragas se originaram em Daly.
413
00:29:48,828 --> 00:29:51,289
- Pragas?
- Sim! Gafanhotos e bolhas.
414
00:29:51,289 --> 00:29:53,541
Por que capitão Daly dentre tantos outros?
415
00:29:53,541 --> 00:29:55,210
Está brincando?
416
00:29:55,919 --> 00:29:58,296
Quanto mais cedo pararmos de jogar,
417
00:29:58,296 --> 00:30:00,632
mais rápido acharemos a cura
418
00:30:00,632 --> 00:30:04,719
do que pode ser um vírus ou praga
que acabará com a humanidade.
419
00:30:04,719 --> 00:30:09,933
Acredito que a origem seja capitão Daly
e que ele está detido neste mesmo prédio.
420
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Não pedi pra que determine a origem.
421
00:30:12,727 --> 00:30:15,897
Você foi encarregada
de descobrir uma cura pra isso.
422
00:30:15,897 --> 00:30:20,068
Mas, se temos o paciente zero
no centro de detenção, e ele sobreviveu,
423
00:30:20,068 --> 00:30:23,029
a única forma de fazer isso
é examinando-o.
424
00:30:23,029 --> 00:30:25,949
Você tem dois corpos
à sua disposição, Dra. Bahl.
425
00:30:25,949 --> 00:30:29,035
Sugiro que os use
pra encontrar as respostas.
426
00:30:45,093 --> 00:30:48,513
Tem sorte de eu ter esperado.
Onde está o dinheiro?
427
00:30:49,472 --> 00:30:51,182
Se está me fazendo perder tempo...
428
00:30:51,182 --> 00:30:54,477
Desculpe, meu marido
precisava assinar a retirada.
429
00:30:54,477 --> 00:30:56,145
É tudo o que temos.
430
00:30:56,145 --> 00:30:58,106
Não sabia que tinha marido.
431
00:30:58,982 --> 00:31:00,900
Ainda estou me acostumando.
432
00:31:05,280 --> 00:31:06,739
Vamos logo com isso.
433
00:31:07,240 --> 00:31:09,659
Como ela disse. Isso é tudo o que temos.
434
00:31:10,368 --> 00:31:12,829
Quero saber como será
antes de te dar a grana.
435
00:31:12,829 --> 00:31:17,625
O problema é que tenho que proteger
meu contato no centro de detenção.
436
00:31:17,625 --> 00:31:19,544
Tudo o que posso dizer é isto:
437
00:31:19,544 --> 00:31:24,215
meu cara tem acesso ilimitado
e recursos muito limitados.
438
00:31:24,215 --> 00:31:25,717
A decisão é sua.
439
00:31:25,717 --> 00:31:31,306
Quer ser o cara que faz perguntas
ou o cara que fez do sogro um homem livre?
440
00:31:33,933 --> 00:31:35,018
Não é difícil.
441
00:31:44,569 --> 00:31:45,653
Polícia de NY!
442
00:31:59,876 --> 00:32:02,712
- Polícia de NY, hein?
- Velhos hábitos.
443
00:32:18,811 --> 00:32:19,896
Eden.
444
00:32:20,521 --> 00:32:24,442
Essas árvores são muito importantes.
Elas se chamam oliveiras.
445
00:32:24,442 --> 00:32:25,610
RETORNARAM
446
00:32:25,610 --> 00:32:28,947
E preciso que as leve
até a foto do homem e da mulher.
447
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Pode fazer isso?
448
00:32:43,002 --> 00:32:45,838
Ótimo. Está vendo a Bíblia?
449
00:32:46,422 --> 00:32:47,966
Pode pegá-la pra mim?
450
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Ótimo.
451
00:32:54,931 --> 00:32:57,600
Agora, pode virar a página pra mim?
452
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Continue.
453
00:33:09,904 --> 00:33:10,780
Pare.
454
00:33:12,573 --> 00:33:13,866
Apocalipse 11.
455
00:33:14,534 --> 00:33:17,620
"E concederei poder
às minhas duas testemunhas, que..."
456
00:33:41,227 --> 00:33:42,270
Vá embora!
457
00:33:46,274 --> 00:33:47,567
Sou eu.
458
00:33:47,567 --> 00:33:51,279
Vim me despedir.
Espero que veja sua filha logo.
459
00:33:51,279 --> 00:33:52,697
Eu já vi.
460
00:33:53,489 --> 00:33:55,908
E você tinha razão. Sei o que devo fazer.
461
00:33:57,201 --> 00:33:58,161
Veja.
462
00:34:01,080 --> 00:34:04,625
"Deus enviou duas testemunhas
representadas por duas oliveiras
463
00:34:04,625 --> 00:34:07,211
pra trazerem o fim dos tempos."
Todos serão julgados.
464
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
Mas veja aqui.
465
00:34:09,297 --> 00:34:12,884
O julgamento só vem depois
que as duas testemunhas morrem.
466
00:34:13,718 --> 00:34:19,057
Como Deus me escolheu pra cumprir
Sua palavra, devo trazer o fim dos tempos,
467
00:34:19,057 --> 00:34:21,225
matando as duas testemunhas.
468
00:34:25,563 --> 00:34:28,149
Não tenha medo. É a vontade de Deus.
469
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
E eu sou a escolhida.
470
00:34:30,735 --> 00:34:33,905
O anjo que guiará
todos os justos pro novo mundo.
471
00:34:57,345 --> 00:34:59,263
O que foi? Temos que voltar.
472
00:34:59,263 --> 00:35:00,598
O pneu está furado.
473
00:35:00,598 --> 00:35:01,933
Onde?
474
00:35:03,726 --> 00:35:04,560
Bem ali.
475
00:35:05,561 --> 00:35:08,981
Você disse que queria correr.
É cada coisa que faz falta.
476
00:35:13,528 --> 00:35:15,363
Que foi? Não vai me acompanhar?
477
00:35:56,362 --> 00:35:57,446
Não posso.
478
00:35:57,947 --> 00:36:00,700
Porque você ama alguém
que não pode retribuir?
479
00:36:05,955 --> 00:36:07,081
Não estou pronta.
480
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
Testando.
481
00:36:34,942 --> 00:36:37,862
Cal, está me ouvindo? Câmbio.
482
00:36:37,862 --> 00:36:40,114
Sim, um pouco mais que alto e claro.
483
00:36:41,032 --> 00:36:43,159
Não acredito que ainda funciona.
484
00:36:43,159 --> 00:36:45,369
Deveria dizer "câmbio".
485
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
Você está aí? Câmbio.
486
00:36:48,915 --> 00:36:53,169
Ainda tenho muitas perguntas.
Como e por que ela voltou?
487
00:36:53,169 --> 00:36:57,256
Saanvi disse pra deixá-la descansar
até conseguir um dreno torácico.
488
00:36:57,840 --> 00:37:00,343
O dia de hoje foi uma vitória, viu?
489
00:37:01,177 --> 00:37:02,011
Câmbio.
490
00:37:02,011 --> 00:37:04,639
É, tem razão.
491
00:37:05,848 --> 00:37:07,016
E o primeiro turno?
492
00:37:07,600 --> 00:37:09,560
Deixa comigo. Câmbio.
493
00:37:10,311 --> 00:37:11,187
Câmbio.
494
00:37:22,365 --> 00:37:24,408
Meu filho, Eagan!
495
00:37:39,465 --> 00:37:40,383
Sinto muito.
496
00:37:41,842 --> 00:37:42,927
Vocês me perdoam?
497
00:37:44,053 --> 00:37:45,179
Você é nosso filho.
498
00:37:47,974 --> 00:37:49,725
Fez a coisa certa hoje.
499
00:37:51,560 --> 00:37:52,979
É isso o que importa.
500
00:37:53,771 --> 00:37:56,232
Por minha causa,
quase perderam tudo de novo.
501
00:37:57,733 --> 00:38:02,071
Não culpo vocês por me odiarem.
Me odeio na maioria das vezes.
502
00:38:02,571 --> 00:38:05,658
Por mais esperto que seja,
ainda não sabe de nada.
503
00:38:05,658 --> 00:38:06,659
Nazir.
504
00:38:08,953 --> 00:38:11,747
Você é o nosso coração, filho.
505
00:38:13,791 --> 00:38:15,376
Não importa o que faça,
506
00:38:16,544 --> 00:38:18,504
estamos ligados a você.
507
00:38:20,423 --> 00:38:22,967
Sua mãe me lembrou disso hoje.
508
00:38:32,893 --> 00:38:36,105
Por enquanto, não.
Ainda estou puto com você.
509
00:38:37,940 --> 00:38:38,858
Ouviu isso?
510
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
Disse "por enquanto".
511
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Você mexeu nas coisas?
512
00:39:10,014 --> 00:39:11,223
Está brincando?
513
00:39:11,223 --> 00:39:15,561
Sei que não devo fazer isso
sem a permissão de Olive Stone.
514
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
Sob pena de morte. Por quê?
515
00:39:18,898 --> 00:39:22,068
Eu podia jurar
que não coloquei as oliveiras ali.
516
00:39:35,581 --> 00:39:38,376
Cal, esta passagem...
517
00:39:39,335 --> 00:39:41,462
fala de duas oliveiras.
518
00:39:42,296 --> 00:39:43,589
Estranho. O que diz?
519
00:39:46,592 --> 00:39:47,718
"E concederei poder
520
00:39:47,718 --> 00:39:50,638
às minhas duas testemunhas,
que profetizarão."
521
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
As duas oliveiras.
522
00:39:55,101 --> 00:39:57,895
As duas testemunhas. Seu Chamado no avião.
523
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Deve ter a ver com Fiona e Daly.
524
00:40:00,022 --> 00:40:03,859
Diz que Deus lhes dará o poder
de atacar a Terra com pragas,
525
00:40:03,859 --> 00:40:05,653
quantas vezes eles quiserem.
526
00:40:05,653 --> 00:40:09,949
Por que Deus mandaria Fiona e Daly
de volta do brilho com pragas?
527
00:40:10,699 --> 00:40:13,786
Não sei se deveríamos ter acolhido Fiona.
Se têm pragas, são maus?
528
00:40:13,786 --> 00:40:16,038
Moisés seria mau então?
529
00:40:16,038 --> 00:40:17,081
Touché.
530
00:40:17,081 --> 00:40:20,668
Acho que as pragas
são pra ouvirmos o que têm a dizer.
531
00:40:20,668 --> 00:40:22,378
Fiona precisa falar.
532
00:40:23,587 --> 00:40:25,673
Cal, olhe isso.
533
00:40:27,550 --> 00:40:32,763
"Uma besta surgirá
para atacar e matar as duas testemunhas."
534
00:40:34,974 --> 00:40:36,100
Não pode acontecer.
535
00:40:38,018 --> 00:40:40,062
Precisamos mantê-los a salvo.
536
00:40:59,331 --> 00:41:00,875
Pode ficar com isto.
537
00:41:00,875 --> 00:41:03,836
Acho que queijo não combina com bolo.
538
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
É um presente de agradecimento?
539
00:41:06,172 --> 00:41:07,173
Agradecimento?
540
00:41:07,173 --> 00:41:10,217
Por dar uma voltinha
pela minha história familiar?
541
00:41:10,217 --> 00:41:11,594
Você devia me pagar.
542
00:41:11,594 --> 00:41:15,055
Que tal pedir desculpas a Russ
e aos que tentaram enganar?
543
00:41:16,056 --> 00:41:18,309
Tentador, mas acho que não.
544
00:41:18,309 --> 00:41:23,564
Hoje você ajudou sua família lá fora,
mas os passageiros são sua família aqui.
545
00:41:26,567 --> 00:41:28,444
Devemos cuidar uns dos outros.
546
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
A única coisa de que cuido
é do meu umbigo.
547
00:41:35,493 --> 00:41:37,369
Sempre um prazer, professor.
548
00:41:57,473 --> 00:41:58,307
Capitão Daly?
549
00:42:06,690 --> 00:42:08,067
Você acordou.
550
00:42:08,067 --> 00:42:09,109
Certo.
551
00:42:10,319 --> 00:42:12,738
Não entendo, as bolhas sumiram. Como?
552
00:42:13,656 --> 00:42:16,075
Bill.
553
00:42:16,075 --> 00:42:17,409
Sou eu, a Dra. Bahl.
554
00:42:18,494 --> 00:42:20,538
Lembra-se de mim? Do avião?
555
00:42:21,121 --> 00:42:21,956
Eu sei...
556
00:42:21,956 --> 00:42:23,290
Não...
557
00:42:23,290 --> 00:42:27,962
Sei que deve estar assustado
e confuso com tudo o que está acontecendo.
558
00:42:28,546 --> 00:42:32,466
Podemos resolver isso.
Eu e você podemos consertar isso, capitão.
559
00:42:32,466 --> 00:42:34,009
Agora, se me permitir...
560
00:42:35,719 --> 00:42:37,888
preciso tirar uma amostra de sangue.
561
00:42:37,888 --> 00:42:39,223
Tudo bem pra você?
562
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Sim? Certo.
563
00:42:42,434 --> 00:42:44,603
Beleza. Obrigada, capitão.
564
00:42:46,272 --> 00:42:47,815
Vamos lá. Pronto?
565
00:42:52,194 --> 00:42:53,362
Estou cansada.
566
00:42:54,822 --> 00:42:56,824
Só precisamos checar nossa amiga.
567
00:42:57,825 --> 00:42:59,243
Garantir que esteja bem.
568
00:43:04,582 --> 00:43:05,416
Eden...
569
00:43:06,750 --> 00:43:07,876
Ah, não.
570
00:43:08,502 --> 00:43:09,420
O que é aquilo?
571
00:43:11,046 --> 00:43:12,339
Uma farpa?
572
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
Sim.
573
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
É uma farpa.
574
00:43:18,220 --> 00:43:20,014
Já teve uma dessas antes?
575
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Elas fazem doer. Não é?
576
00:43:26,770 --> 00:43:27,980
Precisamos ajudá-la.
577
00:43:29,023 --> 00:43:30,399
Você devia tirá-la.
578
00:43:32,484 --> 00:43:33,360
Pode ir.
579
00:43:36,322 --> 00:43:37,239
Está tudo bem.
580
00:43:39,325 --> 00:43:44,038
Ela vai ficar tão feliz quando você
a ajudar com aquela farpa terrível.
581
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Boa menina.
582
00:43:54,298 --> 00:43:56,550
Fiona vai descansar melhor agora.
583
00:43:58,093 --> 00:44:00,012
Vamos voltar pra cama, meu anjo.
584
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
DUAS TESTEMUNHAS
585
00:44:48,310 --> 00:44:49,561
UMA
586
00:45:05,119 --> 00:45:07,037
NOVA YORK
587
00:46:12,227 --> 00:46:15,147
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi