1
00:00:20,061 --> 00:00:21,479
Anteriormente...
2
00:00:21,479 --> 00:00:24,065
A minha mãe morreu quando eu era miúdo.
O meu pai bazou.
3
00:00:24,065 --> 00:00:26,317
Também mentiste sobre ser órfão?
4
00:00:26,317 --> 00:00:27,360
Mais ou menos.
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,155
Amo-te. Não sobrevivi
para ter uma vida medíocre.
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
Nem tu.
7
00:00:31,156 --> 00:00:32,574
O meu anjo da guarda.
8
00:00:32,574 --> 00:00:35,702
A Angelina usou a safira
para teres um chamamento falso?
9
00:00:35,702 --> 00:00:37,620
Com a única imagem que me convenceria.
10
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Se ela tem a safira,
que hipóteses tem o salva-vidas?
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Não fazemos ideia onde ela está.
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
A Fiona Clarke começou a carreira
em neuropsicologia.
13
00:00:45,336 --> 00:00:47,130
Foi rejeitada na área dela
14
00:00:47,130 --> 00:00:49,883
por achar que os nossos cérebros
podem estar sincronizados.
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
Estava à sua espera.
16
00:00:52,469 --> 00:00:53,636
Não quero morrer.
17
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
Quem falou em morrer?
18
00:01:02,687 --> 00:01:03,521
Tu.
19
00:01:09,402 --> 00:01:10,361
Olive!
20
00:01:16,159 --> 00:01:17,786
Cal, onde estiveste?
21
00:01:19,287 --> 00:01:20,538
Meu Deus!
22
00:01:21,998 --> 00:01:23,124
É...
23
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
A Fiona Clarke.
24
00:01:24,834 --> 00:01:28,463
Encontrei-a num celeiro ao pé de um pomar.
Tive um chamamento.
25
00:01:28,463 --> 00:01:29,839
Ela está viva?
26
00:01:29,839 --> 00:01:32,967
Sim. Tem um corte na testa,
mas não vejo mais ferimentos.
27
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
Meu Deus!
Ela voltou duas vezes, tal como tu.
28
00:01:35,762 --> 00:01:39,224
- Tem de haver uma razão importante.
- Sim, mas qual?
29
00:01:39,724 --> 00:01:43,770
Eu perguntei-lhe, mas ela está desligada.
Parece que está presa num chamamento.
30
00:01:43,770 --> 00:01:45,438
Como o Marco e os outros.
31
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
{\an8}23B.
32
00:01:54,239 --> 00:01:57,450
Traz o estojo de primeiros socorros.
Fica de olho nela.
33
00:01:57,951 --> 00:02:00,495
Vou contar ao pai.
Talvez saiba o que fazer.
34
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Como passaste por mim?
35
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Pai!
36
00:02:15,969 --> 00:02:21,474
Todos os dias em que começamos
por ver as nossas filhas são dias bons.
37
00:02:22,100 --> 00:02:23,685
Concordo totalmente, Russ.
38
00:02:24,394 --> 00:02:26,563
- Olá, pai.
- Como estás, querida?
39
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Russell! Mentiste-me.
40
00:02:30,859 --> 00:02:34,821
Disseste que a tua filha era linda.
Esta mulher é uma supermodelo.
41
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
Jessica, este é o Eagan.
42
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
Está a ensinar-me a perder no xadrez.
43
00:02:39,492 --> 00:02:42,245
É verdade, mas ele só perde
porque sou incrível.
44
00:02:43,288 --> 00:02:46,416
Prazer em conhecer-te.
Temos um jogo esta tarde.
45
00:02:46,416 --> 00:02:48,459
- O vencedor fica com o leite todo.
- Certo.
46
00:02:52,755 --> 00:02:58,011
Acabei de conhecer a filha do meu amigo.
Ela é bem-sucedida nas exportações.
47
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
Parece gostar muito do papá.
48
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
De certeza que faria tudo por ele.
49
00:03:06,477 --> 00:03:10,023
Voltaste a comer glúten? Pareces inchado.
50
00:03:10,023 --> 00:03:14,319
Este vidro faz-nos parecer mais gordos.
Pelo menos fazem-nos sentir bem.
51
00:03:14,903 --> 00:03:18,740
Andas tão sensível.
Se calhar devia vir menos vezes.
52
00:03:18,740 --> 00:03:22,035
Ambos sabemos que adoras
estas visitas tanto quanto eu.
53
00:03:22,035 --> 00:03:25,121
Sem elas, ficarias falida... de amor.
54
00:03:30,460 --> 00:03:32,962
Com licença. Tenho de ir à casa de banho.
55
00:03:36,841 --> 00:03:39,219
Só a esperávamos no dia 23.
56
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Tínhamos três planos.
57
00:03:41,846 --> 00:03:43,765
Escolhemos o plano B.
58
00:03:43,765 --> 00:03:48,853
Deixá-la no sofá
até sabermos o que fazer com ela.
59
00:03:50,271 --> 00:03:53,107
Como está ela? A viagem foi longa.
60
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
Deve ter coisas interessantes para contar.
61
00:03:55,860 --> 00:03:57,737
Não está muito faladora.
62
00:03:57,737 --> 00:04:01,032
Ela está simplesmente desligada no sofá.
63
00:04:01,032 --> 00:04:01,991
Interessante.
64
00:04:02,617 --> 00:04:05,787
O companheiro de viagem dela
aterrou em Washington.
65
00:04:05,787 --> 00:04:09,707
Adorava falar com ele,
mas ele também não está muito bem.
66
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
Tens tentado capitanear?
67
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
Mantém a tua convidada confortável.
68
00:04:18,466 --> 00:04:22,679
Se começar a sentir-se melhor,
pergunta-lhe pela viagem, porque voltou.
69
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
Seja como for, não a tragas aqui.
70
00:04:27,600 --> 00:04:29,352
Pode nunca mais sair.
71
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Isto está cheio de saltões.
72
00:04:35,316 --> 00:04:36,734
Isso não é um saltão.
73
00:04:37,443 --> 00:04:40,905
Isso lembra-me o que a avó dizia
74
00:04:41,406 --> 00:04:42,991
quando ficava furiosa.
75
00:04:44,158 --> 00:04:48,288
"Que uma praga de gafanhotos
caia sobre ti."
76
00:04:48,788 --> 00:04:49,622
Certo.
77
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
A avó sempre...
78
00:04:55,044 --> 00:04:56,212
Esperem!
79
00:04:56,212 --> 00:04:57,755
Tenham cuidado!
80
00:04:57,755 --> 00:04:58,715
Por favor!
81
00:04:59,299 --> 00:05:00,675
Tenham cuidado com ele!
82
00:05:02,552 --> 00:05:05,638
O entomologista diz que são
gafanhotos das Montanhas Rochosas.
83
00:05:05,638 --> 00:05:07,348
Extintos desde 1902.
84
00:05:07,348 --> 00:05:09,684
Os passageiros acreditam
que há uma infestação.
85
00:05:09,684 --> 00:05:12,770
Por enquanto, mas as coisas vão piorar.
86
00:05:12,770 --> 00:05:15,732
Temos de avançar depressa
para as instalações da Gupta.
87
00:05:15,732 --> 00:05:17,025
Usaremos o agente Cordell.
88
00:05:17,025 --> 00:05:19,861
- É de confiança?
- Só lhe contarei o mínimo.
89
00:05:25,825 --> 00:05:27,076
Houve um chamamento?
90
00:05:28,077 --> 00:05:29,078
Tragam-no.
91
00:05:32,540 --> 00:05:34,125
Larguem-me. Eu sei andar.
92
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
O Ben teve um chamamento?
93
00:05:39,630 --> 00:05:42,175
Ele é tão bom a resolvê-los como eu.
94
00:05:42,175 --> 00:05:44,552
Ele pode ajudar-nos no terreno.
95
00:05:44,552 --> 00:05:47,805
De certeza que todos os passageiros
se acham bons.
96
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
Isto é um centro de detenção.
Trabalhamos pelos números.
97
00:05:52,435 --> 00:05:53,436
Força.
98
00:05:57,190 --> 00:05:59,942
Estava na Marina Mansion.
No extremo da doca.
99
00:06:01,319 --> 00:06:03,905
Vi um barco. Cais 57.
100
00:06:05,073 --> 00:06:07,992
Algo debaixo de água
começou a puxar o barco.
101
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
Poderá ser sobre o salva-vidas?
102
00:06:12,914 --> 00:06:15,166
Eu tive este chamamento por uma razão.
103
00:06:15,166 --> 00:06:17,877
- Eu devia...
- Pelos números, Sr. Stone.
104
00:06:17,877 --> 00:06:21,297
É assim que trabalho.
Monitorizem-no no laboratório.
105
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Está bem.
106
00:06:27,011 --> 00:06:28,096
Sabem como é.
107
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
É o teu chamamento.
108
00:06:33,559 --> 00:06:35,395
Se não posso ir, ainda bem que és tu.
109
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
Ela vai ficar bem?
110
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
Sim, com a nossa ajuda, sim.
111
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
Vai brincar um pouco.
112
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
Disseste que brincavas comigo
à maquilhagem.
113
00:07:07,051 --> 00:07:10,805
Prometo que o farei.
Só tenho de ficar um pouco mais com ela.
114
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Depois, vou ter contigo, sim?
115
00:07:14,517 --> 00:07:15,393
Pronto.
116
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
Estive a investigar a Fiona.
117
00:07:22,733 --> 00:07:26,404
Ela teve um acidente de carro grave
em criança.
118
00:07:27,029 --> 00:07:29,240
Foi operada ao cérebro, quase morreu.
119
00:07:29,240 --> 00:07:32,618
E, mesmo assim,
conseguiu tornar-se neuropsicóloga.
120
00:07:33,619 --> 00:07:36,664
Se calhar nunca teve chamamentos
por causa do traumatismo.
121
00:07:36,664 --> 00:07:40,543
Ela está num chamamento interminável.
Temos de fazer algo.
122
00:07:45,047 --> 00:07:47,758
Se ela não me tivesse dado a pista
quando estava no brilho,
123
00:07:47,758 --> 00:07:50,720
nunca teria percebido
a consciência divina.
124
00:07:51,846 --> 00:07:54,432
Ela não nos pode falar do chamamento aqui,
125
00:07:55,016 --> 00:07:57,810
mas talvez a consiga ver no avião.
126
00:07:57,810 --> 00:08:00,938
Se me sentar no lugar dela,
como fiz com o Joe,
127
00:08:00,938 --> 00:08:03,483
talvez consiga resolver o chamamento dela.
128
00:08:13,242 --> 00:08:14,744
MARINA MANSION
129
00:08:18,956 --> 00:08:23,544
Nunca naveguei na vida,
mas apetece-me entrar num destes barcos,
130
00:08:23,544 --> 00:08:26,547
navegar e não parar.
131
00:08:27,965 --> 00:08:30,009
Podes ficar com os sete mares.
132
00:08:30,009 --> 00:08:33,262
Eu dava tudo
por uma corrida de cinco minutos.
133
00:08:33,888 --> 00:08:35,723
É curioso o que nos deixa saudades.
134
00:08:40,144 --> 00:08:43,189
Desculpe. Podemos falar consigo?
135
00:08:44,690 --> 00:08:48,486
Sempre que um polícia quer falar comigo
é por causa do meu filho.
136
00:08:49,570 --> 00:08:53,115
O que quer que ele tenha feito,
não me diz respeito.
137
00:08:53,115 --> 00:08:55,409
Posso perguntar-lhe quem é o seu filho?
138
00:08:57,370 --> 00:08:58,579
Eagan Tehrani.
139
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Meu Deus! O que é isto?
140
00:09:32,029 --> 00:09:34,365
Quinn? O que se passa aí?
141
00:09:38,703 --> 00:09:41,372
Levem-no para a enfermaria! Já!
142
00:09:47,962 --> 00:09:49,255
Como é que aconteceu?
143
00:09:55,094 --> 00:10:01,100
MANIFEST: O MISTÉRIO DO VOO 828
144
00:10:04,478 --> 00:10:08,107
{\an8}Eles desapareceram juntos.
Faz sentido terem voltado juntos.
145
00:10:08,107 --> 00:10:11,819
{\an8}A Fiona pode ser a outra metade
do mistério do regresso do Daly.
146
00:10:12,403 --> 00:10:15,698
{\an8}A Zimmer prendeu o Daly,
mas nós temos a Fiona.
147
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
{\an8}Se falarmos com ela,
talvez consigamos perceber isto.
148
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
{\an8}Dra. Bahl. Precisamos de si.
149
00:10:23,748 --> 00:10:26,584
{\an8}Esse homem colapsou. Pode ajudá-lo?
150
00:10:27,793 --> 00:10:28,961
{\an8}A cara dele.
151
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
{\an8}Ele está morto. O que aconteceu?
152
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
{\an8}Isso não lhe diz respeito.
153
00:10:34,634 --> 00:10:37,345
{\an8}O seu trabalho é descobrir
o que raio é isto.
154
00:10:40,806 --> 00:10:42,224
{\an8}Afasta-te, por favor.
155
00:10:42,808 --> 00:10:44,810
{\an8}Só preciso de falar com o Ben.
156
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
{\an8}Entra.
157
00:10:48,773 --> 00:10:51,776
{\an8}Recebi uma SMS do Jared.
Não vais acreditar quem é o dono do barco.
158
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
{\an8}O pai do Eagan.
159
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
{\an8}Nazir Tehrani.
160
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
{\an8}De que precisas?
161
00:11:24,392 --> 00:11:27,186
{\an8}Eu sei o que é ter problemas
e estar em perigo.
162
00:11:27,728 --> 00:11:30,272
{\an8}E isso já não faz parte da minha vida.
163
00:11:31,065 --> 00:11:34,276
{\an8}Eu e a minha mulher esforçámo-nos
para esquecer isso.
164
00:11:34,902 --> 00:11:36,320
{\an8}Agora, temos este barco.
165
00:11:37,071 --> 00:11:39,281
{\an8}Recebemos as reformas
166
00:11:39,281 --> 00:11:42,201
{\an8}e esta viagem é o nosso sonho.
167
00:11:42,785 --> 00:11:44,578
{\an8}Vamos às ilhas das Caraíbas.
168
00:11:46,288 --> 00:11:50,835
{\an8}Se o meu filho vos disse
que estou em perigo, é mentira.
169
00:11:50,835 --> 00:11:52,336
{\an8}Isso só o beneficiaria.
170
00:11:53,003 --> 00:11:56,006
{\an8}Tenho muitos anos de experiência nisso.
171
00:11:59,093 --> 00:12:02,972
{\an8}Pensei que disfarçavas melhor.
Isso significa algo para ti.
172
00:12:02,972 --> 00:12:06,517
{\an8}Significa algo para a minha mãe.
Chama-se Faravahar.
173
00:12:06,517 --> 00:12:10,646
{\an8}Um lembrete de boa conduta para a alma.
Ela deu-me um igual.
174
00:12:12,273 --> 00:12:14,066
{\an8}Ela não gostava de subtilezas.
175
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
{\an8}Vendi-o por 250 na loja de penhores.
176
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
{\an8}- Ela ainda usa o dela?
- Não sei.
177
00:12:19,989 --> 00:12:23,200
{\an8}Não sei nada dos meus pais
desde que fomos para a Jamaica.
178
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
{\an8}Espera. Isso é mentira.
179
00:12:27,705 --> 00:12:31,751
{\an8}Recebi uma mensagem de voz do meu pai
quando voltámos por milagre.
180
00:12:32,251 --> 00:12:35,296
{\an8}Dizia: "Podes estar de volta,
mas não és bem-vindo aqui."
181
00:12:36,881 --> 00:12:40,092
{\an8}Vi esse colar no pescoço
de uma mulher em apuros.
182
00:12:40,092 --> 00:12:42,052
{\an8}Achas que podia ser a tua mãe?
183
00:12:43,304 --> 00:12:45,097
{\an8}Desculpa, não sei.
184
00:12:45,848 --> 00:12:48,476
{\an8}Não queres saber
se a tua mãe está em perigo?
185
00:12:48,476 --> 00:12:51,645
Não faria a mínima ideia como ajudar.
186
00:12:51,645 --> 00:12:55,024
Eles não querem saber de mim.
E eu não quero saber deles.
187
00:12:55,566 --> 00:12:56,692
Funciona bem.
188
00:13:07,244 --> 00:13:09,747
Era o Vance. O Ben teve uma repetição.
189
00:13:10,498 --> 00:13:13,083
Já temos informações.
Não estamos aqui por si.
190
00:13:14,335 --> 00:13:17,129
- Estamos aqui pela sua mulher.
- Onde está ela?
191
00:13:17,797 --> 00:13:18,798
Em casa.
192
00:13:19,298 --> 00:13:22,885
Ela costuma vir sempre,
mas hoje não se sentia bem.
193
00:13:23,928 --> 00:13:24,970
Vou ligar-lhe.
194
00:13:29,767 --> 00:13:30,810
Ela não atende.
195
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
Acho que ela está em perigo.
196
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
- Vamos já.
- Vamos.
197
00:13:51,914 --> 00:13:54,917
Nina, és uma surpresa boa numa manhã má.
198
00:13:57,336 --> 00:13:58,379
Adivinha.
199
00:13:58,379 --> 00:14:02,508
A mãe disse-me que vamos viver
numa casa a sério, como uma família.
200
00:14:03,968 --> 00:14:05,094
Como assim?
201
00:14:05,594 --> 00:14:06,887
Vais deixar-me?
202
00:14:06,887 --> 00:14:09,473
O meu tio disse que podíamos viver
com ele em San Diego.
203
00:14:09,473 --> 00:14:13,686
Têm um zoo enorme com tigres.
A mamã disse que podia ir lá.
204
00:14:13,686 --> 00:14:15,104
Não podes ir.
205
00:14:15,938 --> 00:14:17,398
Não tenho mais ninguém.
206
00:14:18,023 --> 00:14:20,109
Mas eu tenho de ir com a minha mãe.
207
00:14:22,444 --> 00:14:24,280
Devia saber que me ias deixar.
208
00:14:24,280 --> 00:14:26,657
Tiram-me todos aqueles que amo,
até a minha filha.
209
00:14:26,657 --> 00:14:27,700
Tens uma filha?
210
00:14:27,700 --> 00:14:31,412
Sim, mas não me deixam vê-la.
Viraram-na contra mim.
211
00:14:32,329 --> 00:14:36,333
Mas tu és especial.
Deves conseguir vê-la de alguma forma.
212
00:14:37,209 --> 00:14:39,003
Talvez Deus te dê uma forma.
213
00:14:43,048 --> 00:14:44,466
Acho que já deu.
214
00:14:47,928 --> 00:14:51,390
Esta é a mesma cor
que estou a usar agora, está bem?
215
00:14:51,390 --> 00:14:54,226
Lembras-te como te ensinei?
Vamos andar a condizer.
216
00:14:54,226 --> 00:14:57,021
Senta-te aqui e experimenta.
217
00:15:04,820 --> 00:15:05,738
Pronto.
218
00:15:06,447 --> 00:15:10,326
Lembra-te,
o número do lugar da Fiona é 23B.
219
00:15:10,326 --> 00:15:11,410
Está bem?
220
00:16:09,593 --> 00:16:13,263
Não me consegui sentar no lugar dela.
Estava lá uma oliveira enorme.
221
00:16:14,098 --> 00:16:15,182
Uma oliveira?
222
00:16:15,975 --> 00:16:18,477
Não uma macieira, como onde a encontraste?
223
00:16:18,477 --> 00:16:21,730
Não. E estava uma árvore
a crescer no cockpit.
224
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
Cal.
225
00:16:29,905 --> 00:16:31,699
Eu consigo vê-las.
226
00:16:40,499 --> 00:16:41,750
Consigo senti-las.
227
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
Isto é novidade.
228
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Espera. Afaste-se.
229
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
Farnaz!
230
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
Farnaz, estás aqui?
231
00:17:12,698 --> 00:17:13,532
Vazio!
232
00:17:14,700 --> 00:17:17,995
Ela devia estar aqui!
Ela nunca deixaria a porta aberta.
233
00:17:23,542 --> 00:17:25,002
A não ser que a tenham obrigado.
234
00:17:33,260 --> 00:17:34,887
Um, dois, três.
235
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
É a tua vez.
236
00:17:42,644 --> 00:17:46,565
Importas-te de voltar a girar, querida?
237
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Tu fazias este jogo com a Angelina.
238
00:17:56,867 --> 00:17:57,868
Certo?
239
00:17:58,619 --> 00:18:01,455
Algumas pessoas
dizem coisas más sobre ela,
240
00:18:02,039 --> 00:18:03,332
mas é mentira.
241
00:18:04,792 --> 00:18:08,170
Ela adora-te imenso.
242
00:18:09,505 --> 00:18:11,090
Vai adorar-te para sempre.
243
00:18:25,437 --> 00:18:26,438
Eu volto já.
244
00:18:50,546 --> 00:18:52,589
Falta-lhe alguma coisa?
245
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
Havia alguma coisa valiosa? Têm um cofre?
246
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Sim, temos.
247
00:19:04,143 --> 00:19:04,977
Levaram tudo.
248
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
Tudo. O dinheiro para a viagem.
249
00:19:07,146 --> 00:19:09,022
As poupanças de uma vida.
250
00:19:09,898 --> 00:19:11,400
A minha querida Farnaz.
251
00:19:11,400 --> 00:19:12,985
O que lhe aconteceu?
252
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
Estás a ouvir isto?
253
00:19:16,405 --> 00:19:17,239
Fique aí.
254
00:19:19,533 --> 00:19:21,618
Podem ter voltado. Fica aqui.
255
00:19:21,618 --> 00:19:23,829
E deixo-te divertir sozinho? Nem pensar.
256
00:19:26,540 --> 00:19:27,457
Meu Deus!
257
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Sra. Tehrani?
258
00:19:30,043 --> 00:19:32,045
Está tudo bem. Estamos com o seu marido.
259
00:19:35,591 --> 00:19:37,801
- Estava preocupado.
- Eu estou bem.
260
00:19:37,801 --> 00:19:39,636
O que se passou? Aonde foste?
261
00:19:39,636 --> 00:19:41,597
Eu estou bem.
262
00:19:41,597 --> 00:19:44,349
Mas eles levaram tudo.
263
00:19:45,392 --> 00:19:49,062
Fui à esquadra reportar o roubo.
264
00:19:51,940 --> 00:19:53,817
Espero que tenha visto o Inspetor Baker.
265
00:19:54,526 --> 00:19:58,572
Porque, se lhe calhou o Lao,
eu ligo para transferirem o caso.
266
00:19:58,572 --> 00:20:01,658
Não, isso não será necessário.
267
00:20:01,658 --> 00:20:05,078
Eu falei com o Inspetor Baker.
268
00:20:07,581 --> 00:20:10,709
Acho que precisa de cuidados médicos.
Como fez isso?
269
00:20:11,210 --> 00:20:14,087
Parece que se cortou a partir uma janela.
270
00:20:15,505 --> 00:20:17,257
Não estou a perceber.
271
00:20:17,841 --> 00:20:19,635
Não há nenhum Inspetor Baker.
272
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
É óbvio o que aconteceu aqui.
273
00:20:22,012 --> 00:20:25,349
O cofre não foi arrombado
porque a senhora tirou o dinheiro
274
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
e, depois, partiu a janela
para encenar um roubo e feriu a mão.
275
00:20:29,186 --> 00:20:32,272
A minha única pergunta é: porquê?
276
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
Desculpa.
277
00:20:40,864 --> 00:20:42,282
Fazes ideia do que significam?
278
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Nada muito empolgante.
279
00:20:44,743 --> 00:20:49,831
Desde a antiguidade, as oliveiras
representam paz e amizade.
280
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
O Daly e a Fiona
não eram exatamente melhores amigos.
281
00:20:53,835 --> 00:20:55,379
O que nos está a escapar?
282
00:20:55,379 --> 00:20:57,256
Quem me dera saber.
283
00:21:03,303 --> 00:21:05,264
- Ela está a respirar mal!
- O que fazemos?
284
00:21:06,181 --> 00:21:07,099
Senta-a.
285
00:21:10,310 --> 00:21:12,688
- Não está a ajudar!
- Liga para o 112!
286
00:21:14,648 --> 00:21:18,068
Se ela for para o hospital,
acabará no centro de detenção.
287
00:21:18,068 --> 00:21:19,903
O pai disse para não a mandar para lá.
288
00:21:21,238 --> 00:21:23,407
- Liga a Saanvi.
- Ela não tem telemóvel.
289
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
Usa a safira.
Tens o mesmo poder que a Angelina.
290
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
Ela fez o pai pensar
que estava a ver a mãe.
291
00:21:29,621 --> 00:21:32,332
Tu consegues fazer o mesmo.
Faz a Saanvi ver a Fiona.
292
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
Não quero ser a Angelina.
293
00:21:34,001 --> 00:21:36,503
A Angelina estava a projetar mentiras.
294
00:21:36,503 --> 00:21:38,755
Tu vais projetar a verdade, Cal.
295
00:21:38,755 --> 00:21:43,010
Põe exatamente o que estás a ver da Fiona
na mente da Saanvi.
296
00:21:43,010 --> 00:21:44,928
Ela vai dizer-nos o que fazer.
297
00:21:45,971 --> 00:21:47,472
Está bem. Vou tentar.
298
00:21:47,472 --> 00:21:49,558
Respira fundo várias vezes.
299
00:21:49,558 --> 00:21:52,853
Tenta ligar-te à consciência divina.
300
00:21:54,062 --> 00:21:55,647
Encontra a Saanvi.
301
00:22:01,611 --> 00:22:03,697
APENAS PESSOAL AUTORIZADO
302
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
Meu Deus!
303
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Saanvi. Consegues ouvir-me?
304
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
Cal? Cal, onde estás?
305
00:22:13,332 --> 00:22:16,501
Em casa. Estou a projetar
um chamamento como a Angelina.
306
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
O que vês?
307
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
A Fiona Clarke.
308
00:22:19,296 --> 00:22:21,214
Viva, numa cama de lona.
309
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
Merda! Funcionou.
310
00:22:22,799 --> 00:22:25,969
A Fiona está na nossa sala,
mas não consegue respirar.
311
00:22:25,969 --> 00:22:27,637
Diz-me o que devo fazer.
312
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
Certo. Preciso que te aproximes, Cal.
313
00:22:45,906 --> 00:22:49,368
Preciso que a deites de costas, devagarinho.
314
00:22:49,368 --> 00:22:50,660
Tira as almofadas.
315
00:22:51,286 --> 00:22:52,371
Isso mesmo.
316
00:22:53,538 --> 00:22:57,292
Agora, preciso que ouças
ambos os lados do peito da Fiona.
317
00:23:03,382 --> 00:23:07,469
Só a ouço a respirar do lado direito.
De forma muito superficial. Os lábios...
318
00:23:07,469 --> 00:23:11,014
Estão a ficar azuis. Estou a ver.
Escuta, Cal.
319
00:23:11,598 --> 00:23:16,645
Acho que ela perfurou o pulmão esquerdo.
Está a colapsar. Tens de operar.
320
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Operar?
321
00:23:27,948 --> 00:23:31,034
- Os teus pais ficaram sem as poupanças.
- O quê?
322
00:23:31,034 --> 00:23:35,747
A tua mãe encenou um assalto
para encobrir o que fez com o dinheiro.
323
00:23:35,747 --> 00:23:38,792
E ela não nos diz nada.
Tal mãe, tal filho.
324
00:23:39,418 --> 00:23:42,421
A minha mãe nunca roubaria.
É demasiado devota.
325
00:23:43,630 --> 00:23:44,923
Ao contrário de mim.
326
00:23:46,049 --> 00:23:49,970
Quando era miúdo,
o meu pai tinha um frasco cheio de moedas.
327
00:23:50,554 --> 00:23:53,181
Estava sempre cheio,
por isso, pensei que não repararia
328
00:23:53,181 --> 00:23:56,101
se tirasse algumas moedas
para comprar um gelado.
329
00:23:56,852 --> 00:24:00,230
"O meu filho, o ladrão."
Ele chamou-me isso durante anos.
330
00:24:00,230 --> 00:24:01,606
Mas a minha mãe?
331
00:24:02,691 --> 00:24:05,360
Ela passou esses anos
a rezar pela minha alma.
332
00:24:06,778 --> 00:24:08,071
Estão enganados.
333
00:24:08,071 --> 00:24:11,783
- Os chamamentos não se enganam.
- O futuro dos teus pais está em risco.
334
00:24:13,660 --> 00:24:18,290
Vou dizer-vos uma coisa.
Desta vez, não tem que ver comigo.
335
00:24:28,258 --> 00:24:29,468
Pronto.
336
00:24:30,051 --> 00:24:32,929
Preciso que apalpes
a clavícula do lado esquerdo.
337
00:24:32,929 --> 00:24:34,681
Consegues senti-la?
338
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Sim.
339
00:24:36,516 --> 00:24:40,562
Pronto. Desce os dedos.
Agora, vais sentir a costela dela.
340
00:24:41,563 --> 00:24:45,734
Preciso que faças
uma pequena incisão com essa faca.
341
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
Cal?
342
00:24:50,489 --> 00:24:51,448
Cal?
343
00:24:51,448 --> 00:24:52,699
O que se passa?
344
00:24:52,699 --> 00:24:54,534
Ela quer que corte a Fiona.
345
00:24:54,534 --> 00:24:57,746
Se não fizeres o que a Saanvi te diz,
a Fiona morrerá.
346
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
Tu consegues.
347
00:25:08,465 --> 00:25:09,716
Espera. Voltaste.
348
00:25:09,716 --> 00:25:13,220
Desculpa. É difícil concentrar-me.
Estou nervoso.
349
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Estou aqui contigo.
350
00:25:15,388 --> 00:25:18,767
Tu consegues, Cal. Faz o corte.
351
00:25:31,988 --> 00:25:33,240
Isso mesmo.
352
00:25:33,240 --> 00:25:37,160
Agora, mete o dedo indicador pelo corte.
353
00:25:37,744 --> 00:25:42,916
Consegues sentir na parte superior
e lateral dos pulmões? De ambos os lados.
354
00:25:42,916 --> 00:25:44,751
É onde vais pôr a palhinha.
355
00:25:45,335 --> 00:25:47,254
Estou a sentir. Palhinha.
356
00:25:47,254 --> 00:25:48,380
Pronto.
357
00:25:49,005 --> 00:25:51,466
Empurra a palhinha com força,
358
00:25:52,050 --> 00:25:54,928
cortando o músculo sem atingir o pulmão.
359
00:25:54,928 --> 00:25:56,388
Como vou saber?
360
00:25:56,388 --> 00:25:59,349
É só um centímetro.
Haverá libertação de ar.
361
00:25:59,849 --> 00:26:01,059
Vá lá!
362
00:26:01,977 --> 00:26:03,645
Ela respira cada vez pior.
363
00:26:03,645 --> 00:26:06,189
Estamos a ficar sem tempo!
Tens de fazer isto.
364
00:26:17,534 --> 00:26:20,620
- Conseguimos. Ela está a respirar!
- Eu disse-te.
365
00:26:35,385 --> 00:26:39,097
A tua mãe encenou um assalto
para roubar o próprio dinheiro.
366
00:26:39,097 --> 00:26:43,101
Parece uma coisa de família.
Deves ter uma ideia da razão dela.
367
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Não sei o que ela fez ou não.
368
00:26:45,270 --> 00:26:48,690
Mas eles não querem saber de mim.
Porque haveria de me preocupar?
369
00:27:07,459 --> 00:27:08,793
Ben?
370
00:27:12,672 --> 00:27:17,052
O que sabes sobre cordas ou uma rede
à volta de um coração de ferro?
371
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
Coração, cordas...
372
00:27:21,806 --> 00:27:24,142
- É impossível.
- O quê?
373
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
Cheryl! Sua traidora...
374
00:27:27,312 --> 00:27:30,565
- Quem é ela e que tem que ver com isto?
- A Cheryl é...
375
00:27:31,066 --> 00:27:33,610
Era a minha protegida.
376
00:27:33,610 --> 00:27:35,945
E não devia ter nada que ver
com a minha mãe.
377
00:27:35,945 --> 00:27:39,199
Pelos vistos, é verdade.
Não há honra entre ladrões.
378
00:27:39,199 --> 00:27:43,787
- A mulher que te vem ver.
- Eu digo-vos tudo, mas têm de a apanhar.
379
00:27:43,787 --> 00:27:46,790
Se ajudar a resolver o chamamento,
vamos apanhá-la.
380
00:27:52,212 --> 00:27:53,213
Pronto.
381
00:27:54,881 --> 00:27:59,052
Por razões óbvias,
eu dava informações de alvos à Cheryl.
382
00:27:59,052 --> 00:28:02,681
Familiares de passageiros
com dinheiro e o temperamento certo
383
00:28:02,681 --> 00:28:05,100
para pagar para ver
os seus entes queridos.
384
00:28:05,100 --> 00:28:07,435
- Isso é impossível.
- Eles não sabem isso.
385
00:28:07,435 --> 00:28:10,730
Quando percebem que é uma burla,
ela já desapareceu.
386
00:28:11,272 --> 00:28:14,317
E eles não podem ir à polícia
porque foram cúmplices em algo ilegal.
387
00:28:14,317 --> 00:28:16,111
Era o crime perfeito.
388
00:28:16,653 --> 00:28:19,447
Nunca pensei que o fizesse à minha mãe,
porque só funciona...
389
00:28:19,447 --> 00:28:21,199
Se amarem o passageiro.
390
00:28:23,451 --> 00:28:27,497
A burla funcionou com a tua mãe
porque ela te ama, Eagan.
391
00:28:27,497 --> 00:28:29,374
Isso não faz sentido.
392
00:28:29,374 --> 00:28:32,335
Depois de tudo o que os fiz sofrer
e das coisas que dissemos...
393
00:28:32,335 --> 00:28:34,045
Nem sempre é o que dizemos,
394
00:28:34,921 --> 00:28:38,925
mas o que fazemos que mostra a alguém
o que sentimos por eles.
395
00:28:41,428 --> 00:28:44,264
Eu digo-vos como recuperar o dinheiro,
mas despachem-se.
396
00:28:44,264 --> 00:28:46,725
Após me burlar, a Cheryl vai para Toledo.
397
00:28:46,725 --> 00:28:47,767
O que fazemos?
398
00:28:47,767 --> 00:28:51,730
A melhor forma é usar
o golpe do vigarista nele mesmo.
399
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
O meu espião preferido.
400
00:28:58,987 --> 00:29:00,238
Tem de ver isto.
401
00:29:00,864 --> 00:29:01,865
O que se passou?
402
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Outro?
403
00:29:07,662 --> 00:29:10,331
Está a espalhar-se
através do contacto físico.
404
00:29:10,331 --> 00:29:13,793
Temos de os isolar
e todos aqueles em quem tocaram.
405
00:29:13,793 --> 00:29:17,297
Levem-nos para a sala de isolamento.
Ninguém entra nem sai.
406
00:29:32,937 --> 00:29:36,691
Os furúnculos do agente Cordell
têm vestígios de ADN do Capitão Daly.
407
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
O quê? Capitão Daly?
408
00:29:39,986 --> 00:29:44,199
Estive a testar os gafanhotos
e estão cobertos com o mesmo ADN.
409
00:29:44,199 --> 00:29:48,828
Ambas as pragas tiveram origem no Daly.
410
00:29:48,828 --> 00:29:51,289
- Pragas?
- Sim! Gafanhotos, furúnculos.
411
00:29:51,289 --> 00:29:55,210
- Porque estamos a falar do Capitão Daly?
- Está a gozar?
412
00:29:55,919 --> 00:29:58,296
Quanto mais cedo acabarem estes jogos,
413
00:29:58,296 --> 00:30:00,632
mais rápido encontraremos uma cura
414
00:30:00,632 --> 00:30:04,719
para o que pode ser um vírus fatal
para a humanidade. Ou praga.
415
00:30:04,719 --> 00:30:07,514
Cuja fonte, o Capitão Daly,
416
00:30:07,514 --> 00:30:09,933
está detido neste edifício!
417
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Eu não te pedi para determinar a origem.
418
00:30:12,727 --> 00:30:15,980
Eu mandei-te descobrir uma cura
para acabar com isto.
419
00:30:15,980 --> 00:30:18,733
Mas, se temos o paciente zero detido aqui,
420
00:30:18,733 --> 00:30:20,068
e ele sobreviveu,
421
00:30:20,068 --> 00:30:23,029
a única forma de fazer isso
é examinando-o.
422
00:30:23,029 --> 00:30:25,949
Tem dois corpos
à sua disposição, Dra. Bahl.
423
00:30:25,949 --> 00:30:29,035
Sugiro que os use
para encontrar as respostas.
424
00:30:44,968 --> 00:30:46,261
Tens sorte por ter esperado.
425
00:30:47,679 --> 00:30:51,182
O dinheiro?
Se estás a fazer-me perder tempo...
426
00:30:51,182 --> 00:30:54,477
Desculpa. Precisava que o meu marido
autorizasse o levantamento.
427
00:30:54,477 --> 00:30:56,145
É tudo o que temos.
428
00:30:56,145 --> 00:30:58,106
Não sabia que eras casada.
429
00:30:58,982 --> 00:31:00,900
Ainda me estou a habituar.
430
00:31:05,280 --> 00:31:06,739
Vamos lá fazer isto.
431
00:31:07,240 --> 00:31:09,659
Tal como ela disse, é tudo o que temos.
432
00:31:10,368 --> 00:31:12,829
Preciso de saber como isto funciona
antes de te dar.
433
00:31:12,829 --> 00:31:17,625
Isso é perspicaz, mas eu tenho de proteger
o meu contacto no centro de detenção.
434
00:31:17,625 --> 00:31:19,544
Só te posso dizer isto.
435
00:31:20,128 --> 00:31:24,215
O meu contacto tem acesso ilimitado
e fundos muito limitados.
436
00:31:24,215 --> 00:31:25,717
A decisão é vossa.
437
00:31:25,717 --> 00:31:28,469
Queres ser aquele que faz perguntas
438
00:31:29,053 --> 00:31:31,306
ou aquele que vai libertar o sogro?
439
00:31:33,850 --> 00:31:35,226
É uma decisão fácil.
440
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Polícia!
441
00:31:59,876 --> 00:32:01,002
Polícia?
442
00:32:01,586 --> 00:32:02,712
É do hábito.
443
00:32:18,811 --> 00:32:19,896
Eden.
444
00:32:20,521 --> 00:32:24,442
Estas árvores são importantes.
Chamam-se oliveiras.
445
00:32:24,442 --> 00:32:25,610
REGRESSARAM
446
00:32:25,610 --> 00:32:30,239
Preciso que as ponhas ao lado
da foto do homem e da mulher. Pode ser?
447
00:32:43,002 --> 00:32:45,838
Boa! Estás a ver essa Bíblia?
448
00:32:46,422 --> 00:32:47,966
Podes pegar nela?
449
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Boa!
450
00:32:54,931 --> 00:32:57,600
Podes virar as páginas?
451
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Continua.
452
00:33:09,904 --> 00:33:10,780
Para.
453
00:33:12,573 --> 00:33:13,866
Apocalipse 11.
454
00:33:14,534 --> 00:33:17,620
"E darei poder às minhas duas testemunhas
e elas..."
455
00:33:41,227 --> 00:33:42,270
Vai-te embora.
456
00:33:46,274 --> 00:33:47,567
Sou eu.
457
00:33:47,567 --> 00:33:48,985
Vim despedir-me.
458
00:33:49,652 --> 00:33:51,279
Espero que vejas a tua filha.
459
00:33:51,279 --> 00:33:52,697
Já a vi.
460
00:33:53,489 --> 00:33:56,034
E tinhas razão.
Já sei o que tenho de fazer.
461
00:33:57,201 --> 00:33:58,202
Olha.
462
00:34:01,039 --> 00:34:04,625
Deus enviou duas testemunhas
representadas por duas oliveiras
463
00:34:04,625 --> 00:34:07,211
para trazer o fim dos tempos,
julgamento para todos.
464
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
Mas vês aqui?
465
00:34:09,297 --> 00:34:12,884
O julgamento só virá
após as duas testemunhas morrerem.
466
00:34:13,634 --> 00:34:16,179
Como Deus me escolheu
para cumprir a Sua palavra,
467
00:34:16,179 --> 00:34:21,225
o meu dever é trazer o fim dos tempos
matando estas duas testemunhas.
468
00:34:25,563 --> 00:34:28,149
Não tenhas medo. É a vontade de Deus.
469
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
E eu sou a escolhida.
470
00:34:30,735 --> 00:34:33,905
O anjo que guiará todos os justos
para o novo mundo.
471
00:34:57,345 --> 00:34:59,263
O que estás a fazer? Temos de voltar.
472
00:34:59,263 --> 00:35:00,598
Temos um pneu furado.
473
00:35:00,598 --> 00:35:01,933
Onde?
474
00:35:03,726 --> 00:35:04,560
Aqui.
475
00:35:05,436 --> 00:35:08,981
Disseste que querias correr.
É curioso do que temos saudades.
476
00:35:13,528 --> 00:35:15,363
Não me consegues acompanhar?
477
00:35:56,362 --> 00:35:57,446
Não posso.
478
00:35:57,947 --> 00:36:00,700
Porque amas alguém que não te pode amar?
479
00:36:05,955 --> 00:36:07,206
Não estou pronta.
480
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
Teste.
481
00:36:34,942 --> 00:36:37,862
Cal, consegues ouvir-me? Escuto.
482
00:36:37,862 --> 00:36:40,406
Sim, um pouco alto demais.
483
00:36:41,032 --> 00:36:43,159
Não acredito que isto ainda funciona.
484
00:36:43,159 --> 00:36:45,369
Devias dizer "escuto".
485
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
Estás aí? Escuto.
486
00:36:48,915 --> 00:36:53,085
Tenho tantas perguntas.
Como e porque é que ela voltou?
487
00:36:53,085 --> 00:36:57,256
A Saanvi disse para a deixar descansar
até arranjar um dreno torácico.
488
00:36:57,840 --> 00:37:00,343
Vê o dia de hoje como uma vitória.
489
00:37:01,177 --> 00:37:02,011
Escuto.
490
00:37:02,011 --> 00:37:04,639
Sim, tens razão.
491
00:37:05,848 --> 00:37:09,560
- Quem fica de vigia primeiro?
- Eu. Escuto.
492
00:37:10,311 --> 00:37:11,187
Escuto.
493
00:37:22,365 --> 00:37:24,408
O meu filho! Eagan.
494
00:37:39,465 --> 00:37:40,383
Desculpa.
495
00:37:41,842 --> 00:37:42,927
Consegues perdoar-me?
496
00:37:44,095 --> 00:37:45,179
És nosso filho.
497
00:37:47,974 --> 00:37:49,725
Hoje fizeste a coisa certa.
498
00:37:51,560 --> 00:37:52,979
É só isso que importa.
499
00:37:53,729 --> 00:37:56,232
Por minha causa,
quase perderam tudo de novo.
500
00:37:57,733 --> 00:38:02,071
Não vos julgo se me odiarem.
Eu odeio-me a maior parte do tempo.
501
00:38:02,571 --> 00:38:05,658
És tão inteligente
e continuas sem saber nada.
502
00:38:05,658 --> 00:38:06,659
Nazir!
503
00:38:09,453 --> 00:38:11,747
Tu és o nosso coração, filho.
504
00:38:13,791 --> 00:38:15,376
Faças o que fizeres,
505
00:38:16,544 --> 00:38:18,504
estamos ligados a ti.
506
00:38:20,423 --> 00:38:22,967
A tua mãe lembrou-me disto hoje.
507
00:38:32,893 --> 00:38:33,894
Ainda não.
508
00:38:34,645 --> 00:38:36,105
Ainda estou zangado contigo.
509
00:38:37,940 --> 00:38:38,899
Ouviste?
510
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
Ele disse "ainda".
511
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Estiveste a mover coisas?
512
00:39:10,014 --> 00:39:11,223
Estás a brincar?
513
00:39:11,223 --> 00:39:15,561
Eu sei que não devo fazer isso
sem autorização da Olive Stone.
514
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
Sob pena de morte. Porquê?
515
00:39:18,898 --> 00:39:21,984
Tenho quase a certeza
que não pus as oliveiras ali.
516
00:39:35,581 --> 00:39:38,376
Cal. Esta passagem.
517
00:39:39,335 --> 00:39:41,462
Fala de duas oliveiras.
518
00:39:42,296 --> 00:39:44,173
Que estranho. O que diz?
519
00:39:46,592 --> 00:39:50,638
"E darei poder às minhas duas testemunhas
e elas profetizarão."
520
00:39:52,598 --> 00:39:54,100
As duas oliveiras.
521
00:39:55,101 --> 00:39:57,812
As duas testemunhas.
O teu chamamento no avião.
522
00:39:57,812 --> 00:40:00,022
Isto deve ser sobre a Fiona e o Daly.
523
00:40:00,022 --> 00:40:03,859
Diz que Deus lhes dará o poder
para atacar a Terra com pragas,
524
00:40:03,859 --> 00:40:05,653
as vezes que quiserem.
525
00:40:05,653 --> 00:40:09,949
Porque enviaria Deus de volta
a Fiona e o Daly do brilho com pragas?
526
00:40:10,574 --> 00:40:13,786
Se calhar não a devíamos ter acolhido.
As pragas não os tornam maus?
527
00:40:13,786 --> 00:40:16,038
Bem, tornou Moisés mau?
528
00:40:16,038 --> 00:40:17,081
Touché.
529
00:40:17,081 --> 00:40:20,668
Acho que eles voltaram com pragas
para nós lhes darmos ouvidos.
530
00:40:20,668 --> 00:40:22,461
Temos de pôr a Fiona a falar.
531
00:40:23,587 --> 00:40:25,673
Cal, olha isto.
532
00:40:27,550 --> 00:40:32,763
A besta despertará
para atacar e matar as duas testemunhas.
533
00:40:35,015 --> 00:40:36,100
Isso não pode ser.
534
00:40:38,018 --> 00:40:39,645
Temos de os proteger.
535
00:40:59,331 --> 00:41:00,875
Podes ficar com isto.
536
00:41:00,875 --> 00:41:03,836
Acredito que não se deve usar queijo
nos bolos.
537
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
Eagan, é um presente de agradecimento?
538
00:41:06,172 --> 00:41:07,173
Agradecimento?
539
00:41:07,173 --> 00:41:10,217
Por te divertires
com a minha história de família sórdida?
540
00:41:10,217 --> 00:41:11,594
Devias pagar-me.
541
00:41:11,594 --> 00:41:15,055
Não queres pedir desculpa ao Russ
e aos outros por os tentares enganar?
542
00:41:16,056 --> 00:41:18,309
É tentador, mas acho que não.
543
00:41:18,309 --> 00:41:23,564
Hoje, ajudaste a tua família,
mas aqui os passageiros são a tua família.
544
00:41:26,567 --> 00:41:28,444
Temos de cuidar uns dos outros.
545
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
Eu apenas cuido de mim.
546
00:41:35,493 --> 00:41:37,369
É sempre um prazer, professor.
547
00:41:57,473 --> 00:41:58,307
Capitão Daly?
548
00:42:06,690 --> 00:42:08,067
Está acordado.
549
00:42:08,067 --> 00:42:09,109
Pronto.
550
00:42:10,319 --> 00:42:12,738
Não entendo. Já não tem furúnculos.
551
00:42:13,656 --> 00:42:16,075
Bill.
552
00:42:16,075 --> 00:42:17,409
Sou eu, a Dra. Bahl.
553
00:42:18,494 --> 00:42:20,538
Lembra-se de mim? Do avião?
554
00:42:21,121 --> 00:42:21,956
Eu sei.
555
00:42:21,956 --> 00:42:23,290
Não.
556
00:42:23,290 --> 00:42:25,251
Eu sei que deve estar assustado
557
00:42:25,251 --> 00:42:27,962
e confuso com tudo o que se passa.
558
00:42:28,546 --> 00:42:32,466
Ainda podemos resolver isto,
eu e o capitão.
559
00:42:32,466 --> 00:42:34,009
Se me deixar...
560
00:42:35,719 --> 00:42:39,223
... preciso de lhe tirar sangue para testar.
Posso fazer isso?
561
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Sim? Pronto.
562
00:42:42,434 --> 00:42:44,603
Pronto. Obrigada, capitão.
563
00:42:46,272 --> 00:42:47,815
Está pronto?
564
00:42:52,194 --> 00:42:53,362
Estou cansada.
565
00:42:54,822 --> 00:42:56,824
Só vamos ver a nossa amiga.
566
00:42:57,866 --> 00:42:59,243
Para ver se está bem.
567
00:43:04,582 --> 00:43:05,416
Eden.
568
00:43:06,750 --> 00:43:07,876
Não.
569
00:43:08,502 --> 00:43:09,461
O que é aquilo?
570
00:43:11,046 --> 00:43:12,339
Uma farpa?
571
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
Sim.
572
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
É uma farpa.
573
00:43:18,220 --> 00:43:20,014
Já tiveste uma?
574
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Magoam, não magoam?
575
00:43:26,770 --> 00:43:27,980
Temos de a ajudar.
576
00:43:29,023 --> 00:43:30,399
Devíamos tirá-la.
577
00:43:32,484 --> 00:43:33,360
Vá lá.
578
00:43:36,322 --> 00:43:37,239
Está tudo bem.
579
00:43:39,325 --> 00:43:44,038
Ela vai ficar muito feliz
quando lhe tirares essa farpa horrível.
580
00:43:52,588 --> 00:43:53,589
Linda menina.
581
00:43:54,298 --> 00:43:56,717
A Fiona vai descansar muito melhor agora.
582
00:43:58,093 --> 00:44:00,012
Vamos voltar para a cama, anjo.
583
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
DUAS TESTEMUNHAS
584
00:44:48,310 --> 00:44:49,561
UMA
585
00:45:05,119 --> 00:45:07,037
NOVA IORQUE
586
00:46:12,227 --> 00:46:15,147
Legendas: Ruben Oliveira