1 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 Anteriormente... 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,065 A minha mãe morreu quando eu era miúdo. O meu pai bazou. 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,317 Também mentiste sobre ser órfão? 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,360 Mais ou menos. 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,155 Amo-te. Não sobrevivi para ter uma vida medíocre. 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Nem tu. 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,574 O meu anjo da guarda. 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,702 A Angelina usou a safira para teres um chamamento falso? 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 Com a única imagem que me convenceria. 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Se ela tem a safira, que hipóteses tem o salva-vidas? 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Não fazemos ideia onde ela está. 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 A Fiona Clarke começou a carreira em neuropsicologia. 13 00:00:45,336 --> 00:00:47,130 Foi rejeitada na área dela 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,883 por achar que os nossos cérebros podem estar sincronizados. 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 Estava à sua espera. 16 00:00:52,469 --> 00:00:53,636 Não quero morrer. 17 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 Quem falou em morrer? 18 00:01:02,687 --> 00:01:03,521 Tu. 19 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 Olive! 20 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 Cal, onde estiveste? 21 00:01:19,287 --> 00:01:20,538 Meu Deus! 22 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 É... 23 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 A Fiona Clarke. 24 00:01:24,834 --> 00:01:28,463 Encontrei-a num celeiro ao pé de um pomar. Tive um chamamento. 25 00:01:28,463 --> 00:01:29,839 Ela está viva? 26 00:01:29,839 --> 00:01:32,967 Sim. Tem um corte na testa, mas não vejo mais ferimentos. 27 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 Meu Deus! Ela voltou duas vezes, tal como tu. 28 00:01:35,762 --> 00:01:39,224 - Tem de haver uma razão importante. - Sim, mas qual? 29 00:01:39,724 --> 00:01:43,770 Eu perguntei-lhe, mas ela está desligada. Parece que está presa num chamamento. 30 00:01:43,770 --> 00:01:45,438 Como o Marco e os outros. 31 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 {\an8}23B. 32 00:01:54,239 --> 00:01:57,450 Traz o estojo de primeiros socorros. Fica de olho nela. 33 00:01:57,951 --> 00:02:00,495 Vou contar ao pai. Talvez saiba o que fazer. 34 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 Como passaste por mim? 35 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Pai! 36 00:02:15,969 --> 00:02:21,474 Todos os dias em que começamos por ver as nossas filhas são dias bons. 37 00:02:22,100 --> 00:02:23,685 Concordo totalmente, Russ. 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 - Olá, pai. - Como estás, querida? 39 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Russell! Mentiste-me. 40 00:02:30,859 --> 00:02:34,821 Disseste que a tua filha era linda. Esta mulher é uma supermodelo. 41 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Jessica, este é o Eagan. 42 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 Está a ensinar-me a perder no xadrez. 43 00:02:39,492 --> 00:02:42,245 É verdade, mas ele só perde porque sou incrível. 44 00:02:43,288 --> 00:02:46,416 Prazer em conhecer-te. Temos um jogo esta tarde. 45 00:02:46,416 --> 00:02:48,459 - O vencedor fica com o leite todo. - Certo. 46 00:02:52,755 --> 00:02:58,011 Acabei de conhecer a filha do meu amigo. Ela é bem-sucedida nas exportações. 47 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 Parece gostar muito do papá. 48 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 De certeza que faria tudo por ele. 49 00:03:06,477 --> 00:03:10,023 Voltaste a comer glúten? Pareces inchado. 50 00:03:10,023 --> 00:03:14,319 Este vidro faz-nos parecer mais gordos. Pelo menos fazem-nos sentir bem. 51 00:03:14,903 --> 00:03:18,740 Andas tão sensível. Se calhar devia vir menos vezes. 52 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 Ambos sabemos que adoras estas visitas tanto quanto eu. 53 00:03:22,035 --> 00:03:25,121 Sem elas, ficarias falida... de amor. 54 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 Com licença. Tenho de ir à casa de banho. 55 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 Só a esperávamos no dia 23. 56 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Tínhamos três planos. 57 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 Escolhemos o plano B. 58 00:03:43,765 --> 00:03:48,853 Deixá-la no sofá até sabermos o que fazer com ela. 59 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 Como está ela? A viagem foi longa. 60 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 Deve ter coisas interessantes para contar. 61 00:03:55,860 --> 00:03:57,737 Não está muito faladora. 62 00:03:57,737 --> 00:04:01,032 Ela está simplesmente desligada no sofá. 63 00:04:01,032 --> 00:04:01,991 Interessante. 64 00:04:02,617 --> 00:04:05,787 O companheiro de viagem dela aterrou em Washington. 65 00:04:05,787 --> 00:04:09,707 Adorava falar com ele, mas ele também não está muito bem. 66 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 Tens tentado capitanear? 67 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Mantém a tua convidada confortável. 68 00:04:18,466 --> 00:04:22,679 Se começar a sentir-se melhor, pergunta-lhe pela viagem, porque voltou. 69 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 Seja como for, não a tragas aqui. 70 00:04:27,600 --> 00:04:29,352 Pode nunca mais sair. 71 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Isto está cheio de saltões. 72 00:04:35,316 --> 00:04:36,734 Isso não é um saltão. 73 00:04:37,443 --> 00:04:40,905 Isso lembra-me o que a avó dizia 74 00:04:41,406 --> 00:04:42,991 quando ficava furiosa. 75 00:04:44,158 --> 00:04:48,288 "Que uma praga de gafanhotos caia sobre ti." 76 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 Certo. 77 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 A avó sempre... 78 00:04:55,044 --> 00:04:56,212 Esperem! 79 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 Tenham cuidado! 80 00:04:57,755 --> 00:04:58,715 Por favor! 81 00:04:59,299 --> 00:05:00,675 Tenham cuidado com ele! 82 00:05:02,552 --> 00:05:05,638 O entomologista diz que são gafanhotos das Montanhas Rochosas. 83 00:05:05,638 --> 00:05:07,348 Extintos desde 1902. 84 00:05:07,348 --> 00:05:09,684 Os passageiros acreditam que há uma infestação. 85 00:05:09,684 --> 00:05:12,770 Por enquanto, mas as coisas vão piorar. 86 00:05:12,770 --> 00:05:15,732 Temos de avançar depressa para as instalações da Gupta. 87 00:05:15,732 --> 00:05:17,025 Usaremos o agente Cordell. 88 00:05:17,025 --> 00:05:19,861 - É de confiança? - Só lhe contarei o mínimo. 89 00:05:25,825 --> 00:05:27,076 Houve um chamamento? 90 00:05:28,077 --> 00:05:29,078 Tragam-no. 91 00:05:32,540 --> 00:05:34,125 Larguem-me. Eu sei andar. 92 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 O Ben teve um chamamento? 93 00:05:39,630 --> 00:05:42,175 Ele é tão bom a resolvê-los como eu. 94 00:05:42,175 --> 00:05:44,552 Ele pode ajudar-nos no terreno. 95 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 De certeza que todos os passageiros se acham bons. 96 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 Isto é um centro de detenção. Trabalhamos pelos números. 97 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 Força. 98 00:05:57,190 --> 00:05:59,942 Estava na Marina Mansion. No extremo da doca. 99 00:06:01,319 --> 00:06:03,905 Vi um barco. Cais 57. 100 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 Algo debaixo de água começou a puxar o barco. 101 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 Poderá ser sobre o salva-vidas? 102 00:06:12,914 --> 00:06:15,166 Eu tive este chamamento por uma razão. 103 00:06:15,166 --> 00:06:17,877 - Eu devia... - Pelos números, Sr. Stone. 104 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 É assim que trabalho. Monitorizem-no no laboratório. 105 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Está bem. 106 00:06:27,011 --> 00:06:28,096 Sabem como é. 107 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 É o teu chamamento. 108 00:06:33,559 --> 00:06:35,395 Se não posso ir, ainda bem que és tu. 109 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 Ela vai ficar bem? 110 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 Sim, com a nossa ajuda, sim. 111 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 Vai brincar um pouco. 112 00:07:04,632 --> 00:07:07,051 Disseste que brincavas comigo à maquilhagem. 113 00:07:07,051 --> 00:07:10,805 Prometo que o farei. Só tenho de ficar um pouco mais com ela. 114 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 Depois, vou ter contigo, sim? 115 00:07:14,517 --> 00:07:15,393 Pronto. 116 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 Estive a investigar a Fiona. 117 00:07:22,733 --> 00:07:26,404 Ela teve um acidente de carro grave em criança. 118 00:07:27,029 --> 00:07:29,240 Foi operada ao cérebro, quase morreu. 119 00:07:29,240 --> 00:07:32,618 E, mesmo assim, conseguiu tornar-se neuropsicóloga. 120 00:07:33,619 --> 00:07:36,664 Se calhar nunca teve chamamentos por causa do traumatismo. 121 00:07:36,664 --> 00:07:40,543 Ela está num chamamento interminável. Temos de fazer algo. 122 00:07:45,047 --> 00:07:47,758 Se ela não me tivesse dado a pista quando estava no brilho, 123 00:07:47,758 --> 00:07:50,720 nunca teria percebido a consciência divina. 124 00:07:51,846 --> 00:07:54,432 Ela não nos pode falar do chamamento aqui, 125 00:07:55,016 --> 00:07:57,810 mas talvez a consiga ver no avião. 126 00:07:57,810 --> 00:08:00,938 Se me sentar no lugar dela, como fiz com o Joe, 127 00:08:00,938 --> 00:08:03,483 talvez consiga resolver o chamamento dela. 128 00:08:13,242 --> 00:08:14,744 MARINA MANSION 129 00:08:18,956 --> 00:08:23,544 Nunca naveguei na vida, mas apetece-me entrar num destes barcos, 130 00:08:23,544 --> 00:08:26,547 navegar e não parar. 131 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 Podes ficar com os sete mares. 132 00:08:30,009 --> 00:08:33,262 Eu dava tudo por uma corrida de cinco minutos. 133 00:08:33,888 --> 00:08:35,723 É curioso o que nos deixa saudades. 134 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Desculpe. Podemos falar consigo? 135 00:08:44,690 --> 00:08:48,486 Sempre que um polícia quer falar comigo é por causa do meu filho. 136 00:08:49,570 --> 00:08:53,115 O que quer que ele tenha feito, não me diz respeito. 137 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 Posso perguntar-lhe quem é o seu filho? 138 00:08:57,370 --> 00:08:58,579 Eagan Tehrani. 139 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 Meu Deus! O que é isto? 140 00:09:32,029 --> 00:09:34,365 Quinn? O que se passa aí? 141 00:09:38,703 --> 00:09:41,372 Levem-no para a enfermaria! Já! 142 00:09:47,962 --> 00:09:49,255 Como é que aconteceu? 143 00:09:55,094 --> 00:10:01,100 MANIFEST: O MISTÉRIO DO VOO 828 144 00:10:04,478 --> 00:10:08,107 {\an8}Eles desapareceram juntos. Faz sentido terem voltado juntos. 145 00:10:08,107 --> 00:10:11,819 {\an8}A Fiona pode ser a outra metade do mistério do regresso do Daly. 146 00:10:12,403 --> 00:10:15,698 {\an8}A Zimmer prendeu o Daly, mas nós temos a Fiona. 147 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 {\an8}Se falarmos com ela, talvez consigamos perceber isto. 148 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 {\an8}Dra. Bahl. Precisamos de si. 149 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 {\an8}Esse homem colapsou. Pode ajudá-lo? 150 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 {\an8}A cara dele. 151 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 {\an8}Ele está morto. O que aconteceu? 152 00:10:32,548 --> 00:10:34,634 {\an8}Isso não lhe diz respeito. 153 00:10:34,634 --> 00:10:37,345 {\an8}O seu trabalho é descobrir o que raio é isto. 154 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 {\an8}Afasta-te, por favor. 155 00:10:42,808 --> 00:10:44,810 {\an8}Só preciso de falar com o Ben. 156 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 {\an8}Entra. 157 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 {\an8}Recebi uma SMS do Jared. Não vais acreditar quem é o dono do barco. 158 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 {\an8}O pai do Eagan. 159 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 {\an8}Nazir Tehrani. 160 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 {\an8}De que precisas? 161 00:11:24,392 --> 00:11:27,186 {\an8}Eu sei o que é ter problemas e estar em perigo. 162 00:11:27,728 --> 00:11:30,272 {\an8}E isso já não faz parte da minha vida. 163 00:11:31,065 --> 00:11:34,276 {\an8}Eu e a minha mulher esforçámo-nos para esquecer isso. 164 00:11:34,902 --> 00:11:36,320 {\an8}Agora, temos este barco. 165 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 {\an8}Recebemos as reformas 166 00:11:39,281 --> 00:11:42,201 {\an8}e esta viagem é o nosso sonho. 167 00:11:42,785 --> 00:11:44,578 {\an8}Vamos às ilhas das Caraíbas. 168 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 {\an8}Se o meu filho vos disse que estou em perigo, é mentira. 169 00:11:50,835 --> 00:11:52,336 {\an8}Isso só o beneficiaria. 170 00:11:53,003 --> 00:11:56,006 {\an8}Tenho muitos anos de experiência nisso. 171 00:11:59,093 --> 00:12:02,972 {\an8}Pensei que disfarçavas melhor. Isso significa algo para ti. 172 00:12:02,972 --> 00:12:06,517 {\an8}Significa algo para a minha mãe. Chama-se Faravahar. 173 00:12:06,517 --> 00:12:10,646 {\an8}Um lembrete de boa conduta para a alma. Ela deu-me um igual. 174 00:12:12,273 --> 00:12:14,066 {\an8}Ela não gostava de subtilezas. 175 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 {\an8}Vendi-o por 250 na loja de penhores. 176 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an8}- Ela ainda usa o dela? - Não sei. 177 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 {\an8}Não sei nada dos meus pais desde que fomos para a Jamaica. 178 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 {\an8}Espera. Isso é mentira. 179 00:12:27,705 --> 00:12:31,751 {\an8}Recebi uma mensagem de voz do meu pai quando voltámos por milagre. 180 00:12:32,251 --> 00:12:35,296 {\an8}Dizia: "Podes estar de volta, mas não és bem-vindo aqui." 181 00:12:36,881 --> 00:12:40,092 {\an8}Vi esse colar no pescoço de uma mulher em apuros. 182 00:12:40,092 --> 00:12:42,052 {\an8}Achas que podia ser a tua mãe? 183 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 {\an8}Desculpa, não sei. 184 00:12:45,848 --> 00:12:48,476 {\an8}Não queres saber se a tua mãe está em perigo? 185 00:12:48,476 --> 00:12:51,645 Não faria a mínima ideia como ajudar. 186 00:12:51,645 --> 00:12:55,024 Eles não querem saber de mim. E eu não quero saber deles. 187 00:12:55,566 --> 00:12:56,692 Funciona bem. 188 00:13:07,244 --> 00:13:09,747 Era o Vance. O Ben teve uma repetição. 189 00:13:10,498 --> 00:13:13,083 Já temos informações. Não estamos aqui por si. 190 00:13:14,335 --> 00:13:17,129 - Estamos aqui pela sua mulher. - Onde está ela? 191 00:13:17,797 --> 00:13:18,798 Em casa. 192 00:13:19,298 --> 00:13:22,885 Ela costuma vir sempre, mas hoje não se sentia bem. 193 00:13:23,928 --> 00:13:24,970 Vou ligar-lhe. 194 00:13:29,767 --> 00:13:30,810 Ela não atende. 195 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 Acho que ela está em perigo. 196 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 - Vamos já. - Vamos. 197 00:13:51,914 --> 00:13:54,917 Nina, és uma surpresa boa numa manhã má. 198 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 Adivinha. 199 00:13:58,379 --> 00:14:02,508 A mãe disse-me que vamos viver numa casa a sério, como uma família. 200 00:14:03,968 --> 00:14:05,094 Como assim? 201 00:14:05,594 --> 00:14:06,887 Vais deixar-me? 202 00:14:06,887 --> 00:14:09,473 O meu tio disse que podíamos viver com ele em San Diego. 203 00:14:09,473 --> 00:14:13,686 Têm um zoo enorme com tigres. A mamã disse que podia ir lá. 204 00:14:13,686 --> 00:14:15,104 Não podes ir. 205 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 Não tenho mais ninguém. 206 00:14:18,023 --> 00:14:20,109 Mas eu tenho de ir com a minha mãe. 207 00:14:22,444 --> 00:14:24,280 Devia saber que me ias deixar. 208 00:14:24,280 --> 00:14:26,657 Tiram-me todos aqueles que amo, até a minha filha. 209 00:14:26,657 --> 00:14:27,700 Tens uma filha? 210 00:14:27,700 --> 00:14:31,412 Sim, mas não me deixam vê-la. Viraram-na contra mim. 211 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 Mas tu és especial. Deves conseguir vê-la de alguma forma. 212 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 Talvez Deus te dê uma forma. 213 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 Acho que já deu. 214 00:14:47,928 --> 00:14:51,390 Esta é a mesma cor que estou a usar agora, está bem? 215 00:14:51,390 --> 00:14:54,226 Lembras-te como te ensinei? Vamos andar a condizer. 216 00:14:54,226 --> 00:14:57,021 Senta-te aqui e experimenta. 217 00:15:04,820 --> 00:15:05,738 Pronto. 218 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 Lembra-te, o número do lugar da Fiona é 23B. 219 00:15:10,326 --> 00:15:11,410 Está bem? 220 00:16:09,593 --> 00:16:13,263 Não me consegui sentar no lugar dela. Estava lá uma oliveira enorme. 221 00:16:14,098 --> 00:16:15,182 Uma oliveira? 222 00:16:15,975 --> 00:16:18,477 Não uma macieira, como onde a encontraste? 223 00:16:18,477 --> 00:16:21,730 Não. E estava uma árvore a crescer no cockpit. 224 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 Cal. 225 00:16:29,905 --> 00:16:31,699 Eu consigo vê-las. 226 00:16:40,499 --> 00:16:41,750 Consigo senti-las. 227 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 Isto é novidade. 228 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 Espera. Afaste-se. 229 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 Farnaz! 230 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 Farnaz, estás aqui? 231 00:17:12,698 --> 00:17:13,532 Vazio! 232 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 Ela devia estar aqui! Ela nunca deixaria a porta aberta. 233 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 A não ser que a tenham obrigado. 234 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 Um, dois, três. 235 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 É a tua vez. 236 00:17:42,644 --> 00:17:46,565 Importas-te de voltar a girar, querida? 237 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 Tu fazias este jogo com a Angelina. 238 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 Certo? 239 00:17:58,619 --> 00:18:01,455 Algumas pessoas dizem coisas más sobre ela, 240 00:18:02,039 --> 00:18:03,332 mas é mentira. 241 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Ela adora-te imenso. 242 00:18:09,505 --> 00:18:11,090 Vai adorar-te para sempre. 243 00:18:25,437 --> 00:18:26,438 Eu volto já. 244 00:18:50,546 --> 00:18:52,589 Falta-lhe alguma coisa? 245 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 Havia alguma coisa valiosa? Têm um cofre? 246 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Sim, temos. 247 00:19:04,143 --> 00:19:04,977 Levaram tudo. 248 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 Tudo. O dinheiro para a viagem. 249 00:19:07,146 --> 00:19:09,022 As poupanças de uma vida. 250 00:19:09,898 --> 00:19:11,400 A minha querida Farnaz. 251 00:19:11,400 --> 00:19:12,985 O que lhe aconteceu? 252 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 Estás a ouvir isto? 253 00:19:16,405 --> 00:19:17,239 Fique aí. 254 00:19:19,533 --> 00:19:21,618 Podem ter voltado. Fica aqui. 255 00:19:21,618 --> 00:19:23,829 E deixo-te divertir sozinho? Nem pensar. 256 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 Meu Deus! 257 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 Sra. Tehrani? 258 00:19:30,043 --> 00:19:32,045 Está tudo bem. Estamos com o seu marido. 259 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 - Estava preocupado. - Eu estou bem. 260 00:19:37,801 --> 00:19:39,636 O que se passou? Aonde foste? 261 00:19:39,636 --> 00:19:41,597 Eu estou bem. 262 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 Mas eles levaram tudo. 263 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 Fui à esquadra reportar o roubo. 264 00:19:51,940 --> 00:19:53,817 Espero que tenha visto o Inspetor Baker. 265 00:19:54,526 --> 00:19:58,572 Porque, se lhe calhou o Lao, eu ligo para transferirem o caso. 266 00:19:58,572 --> 00:20:01,658 Não, isso não será necessário. 267 00:20:01,658 --> 00:20:05,078 Eu falei com o Inspetor Baker. 268 00:20:07,581 --> 00:20:10,709 Acho que precisa de cuidados médicos. Como fez isso? 269 00:20:11,210 --> 00:20:14,087 Parece que se cortou a partir uma janela. 270 00:20:15,505 --> 00:20:17,257 Não estou a perceber. 271 00:20:17,841 --> 00:20:19,635 Não há nenhum Inspetor Baker. 272 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 É óbvio o que aconteceu aqui. 273 00:20:22,012 --> 00:20:25,349 O cofre não foi arrombado porque a senhora tirou o dinheiro 274 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 e, depois, partiu a janela para encenar um roubo e feriu a mão. 275 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 A minha única pergunta é: porquê? 276 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 Desculpa. 277 00:20:40,864 --> 00:20:42,282 Fazes ideia do que significam? 278 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Nada muito empolgante. 279 00:20:44,743 --> 00:20:49,831 Desde a antiguidade, as oliveiras representam paz e amizade. 280 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 O Daly e a Fiona não eram exatamente melhores amigos. 281 00:20:53,835 --> 00:20:55,379 O que nos está a escapar? 282 00:20:55,379 --> 00:20:57,256 Quem me dera saber. 283 00:21:03,303 --> 00:21:05,264 - Ela está a respirar mal! - O que fazemos? 284 00:21:06,181 --> 00:21:07,099 Senta-a. 285 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 - Não está a ajudar! - Liga para o 112! 286 00:21:14,648 --> 00:21:18,068 Se ela for para o hospital, acabará no centro de detenção. 287 00:21:18,068 --> 00:21:19,903 O pai disse para não a mandar para lá. 288 00:21:21,238 --> 00:21:23,407 - Liga a Saanvi. - Ela não tem telemóvel. 289 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 Usa a safira. Tens o mesmo poder que a Angelina. 290 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Ela fez o pai pensar que estava a ver a mãe. 291 00:21:29,621 --> 00:21:32,332 Tu consegues fazer o mesmo. Faz a Saanvi ver a Fiona. 292 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 Não quero ser a Angelina. 293 00:21:34,001 --> 00:21:36,503 A Angelina estava a projetar mentiras. 294 00:21:36,503 --> 00:21:38,755 Tu vais projetar a verdade, Cal. 295 00:21:38,755 --> 00:21:43,010 Põe exatamente o que estás a ver da Fiona na mente da Saanvi. 296 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 Ela vai dizer-nos o que fazer. 297 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Está bem. Vou tentar. 298 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 Respira fundo várias vezes. 299 00:21:49,558 --> 00:21:52,853 Tenta ligar-te à consciência divina. 300 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 Encontra a Saanvi. 301 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 APENAS PESSOAL AUTORIZADO 302 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 Meu Deus! 303 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Saanvi. Consegues ouvir-me? 304 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 Cal? Cal, onde estás? 305 00:22:13,332 --> 00:22:16,501 Em casa. Estou a projetar um chamamento como a Angelina. 306 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 O que vês? 307 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 A Fiona Clarke. 308 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 Viva, numa cama de lona. 309 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Merda! Funcionou. 310 00:22:22,799 --> 00:22:25,969 A Fiona está na nossa sala, mas não consegue respirar. 311 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 Diz-me o que devo fazer. 312 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Certo. Preciso que te aproximes, Cal. 313 00:22:45,906 --> 00:22:49,368 Preciso que a deites de costas, devagarinho. 314 00:22:49,368 --> 00:22:50,660 Tira as almofadas. 315 00:22:51,286 --> 00:22:52,371 Isso mesmo. 316 00:22:53,538 --> 00:22:57,292 Agora, preciso que ouças ambos os lados do peito da Fiona. 317 00:23:03,382 --> 00:23:07,469 Só a ouço a respirar do lado direito. De forma muito superficial. Os lábios... 318 00:23:07,469 --> 00:23:11,014 Estão a ficar azuis. Estou a ver. Escuta, Cal. 319 00:23:11,598 --> 00:23:16,645 Acho que ela perfurou o pulmão esquerdo. Está a colapsar. Tens de operar. 320 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Operar? 321 00:23:27,948 --> 00:23:31,034 - Os teus pais ficaram sem as poupanças. - O quê? 322 00:23:31,034 --> 00:23:35,747 A tua mãe encenou um assalto para encobrir o que fez com o dinheiro. 323 00:23:35,747 --> 00:23:38,792 E ela não nos diz nada. Tal mãe, tal filho. 324 00:23:39,418 --> 00:23:42,421 A minha mãe nunca roubaria. É demasiado devota. 325 00:23:43,630 --> 00:23:44,923 Ao contrário de mim. 326 00:23:46,049 --> 00:23:49,970 Quando era miúdo, o meu pai tinha um frasco cheio de moedas. 327 00:23:50,554 --> 00:23:53,181 Estava sempre cheio, por isso, pensei que não repararia 328 00:23:53,181 --> 00:23:56,101 se tirasse algumas moedas para comprar um gelado. 329 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 "O meu filho, o ladrão." Ele chamou-me isso durante anos. 330 00:24:00,230 --> 00:24:01,606 Mas a minha mãe? 331 00:24:02,691 --> 00:24:05,360 Ela passou esses anos a rezar pela minha alma. 332 00:24:06,778 --> 00:24:08,071 Estão enganados. 333 00:24:08,071 --> 00:24:11,783 - Os chamamentos não se enganam. - O futuro dos teus pais está em risco. 334 00:24:13,660 --> 00:24:18,290 Vou dizer-vos uma coisa. Desta vez, não tem que ver comigo. 335 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 Pronto. 336 00:24:30,051 --> 00:24:32,929 Preciso que apalpes a clavícula do lado esquerdo. 337 00:24:32,929 --> 00:24:34,681 Consegues senti-la? 338 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 Sim. 339 00:24:36,516 --> 00:24:40,562 Pronto. Desce os dedos. Agora, vais sentir a costela dela. 340 00:24:41,563 --> 00:24:45,734 Preciso que faças uma pequena incisão com essa faca. 341 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 Cal? 342 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 Cal? 343 00:24:51,448 --> 00:24:52,699 O que se passa? 344 00:24:52,699 --> 00:24:54,534 Ela quer que corte a Fiona. 345 00:24:54,534 --> 00:24:57,746 Se não fizeres o que a Saanvi te diz, a Fiona morrerá. 346 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 Tu consegues. 347 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 Espera. Voltaste. 348 00:25:09,716 --> 00:25:13,220 Desculpa. É difícil concentrar-me. Estou nervoso. 349 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 Estou aqui contigo. 350 00:25:15,388 --> 00:25:18,767 Tu consegues, Cal. Faz o corte. 351 00:25:31,988 --> 00:25:33,240 Isso mesmo. 352 00:25:33,240 --> 00:25:37,160 Agora, mete o dedo indicador pelo corte. 353 00:25:37,744 --> 00:25:42,916 Consegues sentir na parte superior e lateral dos pulmões? De ambos os lados. 354 00:25:42,916 --> 00:25:44,751 É onde vais pôr a palhinha. 355 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 Estou a sentir. Palhinha. 356 00:25:47,254 --> 00:25:48,380 Pronto. 357 00:25:49,005 --> 00:25:51,466 Empurra a palhinha com força, 358 00:25:52,050 --> 00:25:54,928 cortando o músculo sem atingir o pulmão. 359 00:25:54,928 --> 00:25:56,388 Como vou saber? 360 00:25:56,388 --> 00:25:59,349 É só um centímetro. Haverá libertação de ar. 361 00:25:59,849 --> 00:26:01,059 Vá lá! 362 00:26:01,977 --> 00:26:03,645 Ela respira cada vez pior. 363 00:26:03,645 --> 00:26:06,189 Estamos a ficar sem tempo! Tens de fazer isto. 364 00:26:17,534 --> 00:26:20,620 - Conseguimos. Ela está a respirar! - Eu disse-te. 365 00:26:35,385 --> 00:26:39,097 A tua mãe encenou um assalto para roubar o próprio dinheiro. 366 00:26:39,097 --> 00:26:43,101 Parece uma coisa de família. Deves ter uma ideia da razão dela. 367 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Não sei o que ela fez ou não. 368 00:26:45,270 --> 00:26:48,690 Mas eles não querem saber de mim. Porque haveria de me preocupar? 369 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 Ben? 370 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 O que sabes sobre cordas ou uma rede à volta de um coração de ferro? 371 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 Coração, cordas... 372 00:27:21,806 --> 00:27:24,142 - É impossível. - O quê? 373 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 Cheryl! Sua traidora... 374 00:27:27,312 --> 00:27:30,565 - Quem é ela e que tem que ver com isto? - A Cheryl é... 375 00:27:31,066 --> 00:27:33,610 Era a minha protegida. 376 00:27:33,610 --> 00:27:35,945 E não devia ter nada que ver com a minha mãe. 377 00:27:35,945 --> 00:27:39,199 Pelos vistos, é verdade. Não há honra entre ladrões. 378 00:27:39,199 --> 00:27:43,787 - A mulher que te vem ver. - Eu digo-vos tudo, mas têm de a apanhar. 379 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 Se ajudar a resolver o chamamento, vamos apanhá-la. 380 00:27:52,212 --> 00:27:53,213 Pronto. 381 00:27:54,881 --> 00:27:59,052 Por razões óbvias, eu dava informações de alvos à Cheryl. 382 00:27:59,052 --> 00:28:02,681 Familiares de passageiros com dinheiro e o temperamento certo 383 00:28:02,681 --> 00:28:05,100 para pagar para ver os seus entes queridos. 384 00:28:05,100 --> 00:28:07,435 - Isso é impossível. - Eles não sabem isso. 385 00:28:07,435 --> 00:28:10,730 Quando percebem que é uma burla, ela já desapareceu. 386 00:28:11,272 --> 00:28:14,317 E eles não podem ir à polícia porque foram cúmplices em algo ilegal. 387 00:28:14,317 --> 00:28:16,111 Era o crime perfeito. 388 00:28:16,653 --> 00:28:19,447 Nunca pensei que o fizesse à minha mãe, porque só funciona... 389 00:28:19,447 --> 00:28:21,199 Se amarem o passageiro. 390 00:28:23,451 --> 00:28:27,497 A burla funcionou com a tua mãe porque ela te ama, Eagan. 391 00:28:27,497 --> 00:28:29,374 Isso não faz sentido. 392 00:28:29,374 --> 00:28:32,335 Depois de tudo o que os fiz sofrer e das coisas que dissemos... 393 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 Nem sempre é o que dizemos, 394 00:28:34,921 --> 00:28:38,925 mas o que fazemos que mostra a alguém o que sentimos por eles. 395 00:28:41,428 --> 00:28:44,264 Eu digo-vos como recuperar o dinheiro, mas despachem-se. 396 00:28:44,264 --> 00:28:46,725 Após me burlar, a Cheryl vai para Toledo. 397 00:28:46,725 --> 00:28:47,767 O que fazemos? 398 00:28:47,767 --> 00:28:51,730 A melhor forma é usar o golpe do vigarista nele mesmo. 399 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 O meu espião preferido. 400 00:28:58,987 --> 00:29:00,238 Tem de ver isto. 401 00:29:00,864 --> 00:29:01,865 O que se passou? 402 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Outro? 403 00:29:07,662 --> 00:29:10,331 Está a espalhar-se através do contacto físico. 404 00:29:10,331 --> 00:29:13,793 Temos de os isolar e todos aqueles em quem tocaram. 405 00:29:13,793 --> 00:29:17,297 Levem-nos para a sala de isolamento. Ninguém entra nem sai. 406 00:29:32,937 --> 00:29:36,691 Os furúnculos do agente Cordell têm vestígios de ADN do Capitão Daly. 407 00:29:36,691 --> 00:29:39,319 O quê? Capitão Daly? 408 00:29:39,986 --> 00:29:44,199 Estive a testar os gafanhotos e estão cobertos com o mesmo ADN. 409 00:29:44,199 --> 00:29:48,828 Ambas as pragas tiveram origem no Daly. 410 00:29:48,828 --> 00:29:51,289 - Pragas? - Sim! Gafanhotos, furúnculos. 411 00:29:51,289 --> 00:29:55,210 - Porque estamos a falar do Capitão Daly? - Está a gozar? 412 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 Quanto mais cedo acabarem estes jogos, 413 00:29:58,296 --> 00:30:00,632 mais rápido encontraremos uma cura 414 00:30:00,632 --> 00:30:04,719 para o que pode ser um vírus fatal para a humanidade. Ou praga. 415 00:30:04,719 --> 00:30:07,514 Cuja fonte, o Capitão Daly, 416 00:30:07,514 --> 00:30:09,933 está detido neste edifício! 417 00:30:09,933 --> 00:30:12,727 Eu não te pedi para determinar a origem. 418 00:30:12,727 --> 00:30:15,980 Eu mandei-te descobrir uma cura para acabar com isto. 419 00:30:15,980 --> 00:30:18,733 Mas, se temos o paciente zero detido aqui, 420 00:30:18,733 --> 00:30:20,068 e ele sobreviveu, 421 00:30:20,068 --> 00:30:23,029 a única forma de fazer isso é examinando-o. 422 00:30:23,029 --> 00:30:25,949 Tem dois corpos à sua disposição, Dra. Bahl. 423 00:30:25,949 --> 00:30:29,035 Sugiro que os use para encontrar as respostas. 424 00:30:44,968 --> 00:30:46,261 Tens sorte por ter esperado. 425 00:30:47,679 --> 00:30:51,182 O dinheiro? Se estás a fazer-me perder tempo... 426 00:30:51,182 --> 00:30:54,477 Desculpa. Precisava que o meu marido autorizasse o levantamento. 427 00:30:54,477 --> 00:30:56,145 É tudo o que temos. 428 00:30:56,145 --> 00:30:58,106 Não sabia que eras casada. 429 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 Ainda me estou a habituar. 430 00:31:05,280 --> 00:31:06,739 Vamos lá fazer isto. 431 00:31:07,240 --> 00:31:09,659 Tal como ela disse, é tudo o que temos. 432 00:31:10,368 --> 00:31:12,829 Preciso de saber como isto funciona antes de te dar. 433 00:31:12,829 --> 00:31:17,625 Isso é perspicaz, mas eu tenho de proteger o meu contacto no centro de detenção. 434 00:31:17,625 --> 00:31:19,544 Só te posso dizer isto. 435 00:31:20,128 --> 00:31:24,215 O meu contacto tem acesso ilimitado e fundos muito limitados. 436 00:31:24,215 --> 00:31:25,717 A decisão é vossa. 437 00:31:25,717 --> 00:31:28,469 Queres ser aquele que faz perguntas 438 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 ou aquele que vai libertar o sogro? 439 00:31:33,850 --> 00:31:35,226 É uma decisão fácil. 440 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Polícia! 441 00:31:59,876 --> 00:32:01,002 Polícia? 442 00:32:01,586 --> 00:32:02,712 É do hábito. 443 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 Eden. 444 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 Estas árvores são importantes. Chamam-se oliveiras. 445 00:32:24,442 --> 00:32:25,610 REGRESSARAM 446 00:32:25,610 --> 00:32:30,239 Preciso que as ponhas ao lado da foto do homem e da mulher. Pode ser? 447 00:32:43,002 --> 00:32:45,838 Boa! Estás a ver essa Bíblia? 448 00:32:46,422 --> 00:32:47,966 Podes pegar nela? 449 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 Boa! 450 00:32:54,931 --> 00:32:57,600 Podes virar as páginas? 451 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Continua. 452 00:33:09,904 --> 00:33:10,780 Para. 453 00:33:12,573 --> 00:33:13,866 Apocalipse 11. 454 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 "E darei poder às minhas duas testemunhas e elas..." 455 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Vai-te embora. 456 00:33:46,274 --> 00:33:47,567 Sou eu. 457 00:33:47,567 --> 00:33:48,985 Vim despedir-me. 458 00:33:49,652 --> 00:33:51,279 Espero que vejas a tua filha. 459 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 Já a vi. 460 00:33:53,489 --> 00:33:56,034 E tinhas razão. Já sei o que tenho de fazer. 461 00:33:57,201 --> 00:33:58,202 Olha. 462 00:34:01,039 --> 00:34:04,625 Deus enviou duas testemunhas representadas por duas oliveiras 463 00:34:04,625 --> 00:34:07,211 para trazer o fim dos tempos, julgamento para todos. 464 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Mas vês aqui? 465 00:34:09,297 --> 00:34:12,884 O julgamento só virá após as duas testemunhas morrerem. 466 00:34:13,634 --> 00:34:16,179 Como Deus me escolheu para cumprir a Sua palavra, 467 00:34:16,179 --> 00:34:21,225 o meu dever é trazer o fim dos tempos matando estas duas testemunhas. 468 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 Não tenhas medo. É a vontade de Deus. 469 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 E eu sou a escolhida. 470 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 O anjo que guiará todos os justos para o novo mundo. 471 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 O que estás a fazer? Temos de voltar. 472 00:34:59,263 --> 00:35:00,598 Temos um pneu furado. 473 00:35:00,598 --> 00:35:01,933 Onde? 474 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 Aqui. 475 00:35:05,436 --> 00:35:08,981 Disseste que querias correr. É curioso do que temos saudades. 476 00:35:13,528 --> 00:35:15,363 Não me consegues acompanhar? 477 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 Não posso. 478 00:35:57,947 --> 00:36:00,700 Porque amas alguém que não te pode amar? 479 00:36:05,955 --> 00:36:07,206 Não estou pronta. 480 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 Teste. 481 00:36:34,942 --> 00:36:37,862 Cal, consegues ouvir-me? Escuto. 482 00:36:37,862 --> 00:36:40,406 Sim, um pouco alto demais. 483 00:36:41,032 --> 00:36:43,159 Não acredito que isto ainda funciona. 484 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 Devias dizer "escuto". 485 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 Estás aí? Escuto. 486 00:36:48,915 --> 00:36:53,085 Tenho tantas perguntas. Como e porque é que ela voltou? 487 00:36:53,085 --> 00:36:57,256 A Saanvi disse para a deixar descansar até arranjar um dreno torácico. 488 00:36:57,840 --> 00:37:00,343 Vê o dia de hoje como uma vitória. 489 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 Escuto. 490 00:37:02,011 --> 00:37:04,639 Sim, tens razão. 491 00:37:05,848 --> 00:37:09,560 - Quem fica de vigia primeiro? - Eu. Escuto. 492 00:37:10,311 --> 00:37:11,187 Escuto. 493 00:37:22,365 --> 00:37:24,408 O meu filho! Eagan. 494 00:37:39,465 --> 00:37:40,383 Desculpa. 495 00:37:41,842 --> 00:37:42,927 Consegues perdoar-me? 496 00:37:44,095 --> 00:37:45,179 És nosso filho. 497 00:37:47,974 --> 00:37:49,725 Hoje fizeste a coisa certa. 498 00:37:51,560 --> 00:37:52,979 É só isso que importa. 499 00:37:53,729 --> 00:37:56,232 Por minha causa, quase perderam tudo de novo. 500 00:37:57,733 --> 00:38:02,071 Não vos julgo se me odiarem. Eu odeio-me a maior parte do tempo. 501 00:38:02,571 --> 00:38:05,658 És tão inteligente e continuas sem saber nada. 502 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Nazir! 503 00:38:09,453 --> 00:38:11,747 Tu és o nosso coração, filho. 504 00:38:13,791 --> 00:38:15,376 Faças o que fizeres, 505 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 estamos ligados a ti. 506 00:38:20,423 --> 00:38:22,967 A tua mãe lembrou-me disto hoje. 507 00:38:32,893 --> 00:38:33,894 Ainda não. 508 00:38:34,645 --> 00:38:36,105 Ainda estou zangado contigo. 509 00:38:37,940 --> 00:38:38,899 Ouviste? 510 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 Ele disse "ainda". 511 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 Estiveste a mover coisas? 512 00:39:10,014 --> 00:39:11,223 Estás a brincar? 513 00:39:11,223 --> 00:39:15,561 Eu sei que não devo fazer isso sem autorização da Olive Stone. 514 00:39:15,561 --> 00:39:18,147 Sob pena de morte. Porquê? 515 00:39:18,898 --> 00:39:21,984 Tenho quase a certeza que não pus as oliveiras ali. 516 00:39:35,581 --> 00:39:38,376 Cal. Esta passagem. 517 00:39:39,335 --> 00:39:41,462 Fala de duas oliveiras. 518 00:39:42,296 --> 00:39:44,173 Que estranho. O que diz? 519 00:39:46,592 --> 00:39:50,638 "E darei poder às minhas duas testemunhas e elas profetizarão." 520 00:39:52,598 --> 00:39:54,100 As duas oliveiras. 521 00:39:55,101 --> 00:39:57,812 As duas testemunhas. O teu chamamento no avião. 522 00:39:57,812 --> 00:40:00,022 Isto deve ser sobre a Fiona e o Daly. 523 00:40:00,022 --> 00:40:03,859 Diz que Deus lhes dará o poder para atacar a Terra com pragas, 524 00:40:03,859 --> 00:40:05,653 as vezes que quiserem. 525 00:40:05,653 --> 00:40:09,949 Porque enviaria Deus de volta a Fiona e o Daly do brilho com pragas? 526 00:40:10,574 --> 00:40:13,786 Se calhar não a devíamos ter acolhido. As pragas não os tornam maus? 527 00:40:13,786 --> 00:40:16,038 Bem, tornou Moisés mau? 528 00:40:16,038 --> 00:40:17,081 Touché. 529 00:40:17,081 --> 00:40:20,668 Acho que eles voltaram com pragas para nós lhes darmos ouvidos. 530 00:40:20,668 --> 00:40:22,461 Temos de pôr a Fiona a falar. 531 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 Cal, olha isto. 532 00:40:27,550 --> 00:40:32,763 A besta despertará para atacar e matar as duas testemunhas. 533 00:40:35,015 --> 00:40:36,100 Isso não pode ser. 534 00:40:38,018 --> 00:40:39,645 Temos de os proteger. 535 00:40:59,331 --> 00:41:00,875 Podes ficar com isto. 536 00:41:00,875 --> 00:41:03,836 Acredito que não se deve usar queijo nos bolos. 537 00:41:03,836 --> 00:41:06,172 Eagan, é um presente de agradecimento? 538 00:41:06,172 --> 00:41:07,173 Agradecimento? 539 00:41:07,173 --> 00:41:10,217 Por te divertires com a minha história de família sórdida? 540 00:41:10,217 --> 00:41:11,594 Devias pagar-me. 541 00:41:11,594 --> 00:41:15,055 Não queres pedir desculpa ao Russ e aos outros por os tentares enganar? 542 00:41:16,056 --> 00:41:18,309 É tentador, mas acho que não. 543 00:41:18,309 --> 00:41:23,564 Hoje, ajudaste a tua família, mas aqui os passageiros são a tua família. 544 00:41:26,567 --> 00:41:28,444 Temos de cuidar uns dos outros. 545 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 Eu apenas cuido de mim. 546 00:41:35,493 --> 00:41:37,369 É sempre um prazer, professor. 547 00:41:57,473 --> 00:41:58,307 Capitão Daly? 548 00:42:06,690 --> 00:42:08,067 Está acordado. 549 00:42:08,067 --> 00:42:09,109 Pronto. 550 00:42:10,319 --> 00:42:12,738 Não entendo. Já não tem furúnculos. 551 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 Bill. 552 00:42:16,075 --> 00:42:17,409 Sou eu, a Dra. Bahl. 553 00:42:18,494 --> 00:42:20,538 Lembra-se de mim? Do avião? 554 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Eu sei. 555 00:42:21,956 --> 00:42:23,290 Não. 556 00:42:23,290 --> 00:42:25,251 Eu sei que deve estar assustado 557 00:42:25,251 --> 00:42:27,962 e confuso com tudo o que se passa. 558 00:42:28,546 --> 00:42:32,466 Ainda podemos resolver isto, eu e o capitão. 559 00:42:32,466 --> 00:42:34,009 Se me deixar... 560 00:42:35,719 --> 00:42:39,223 ... preciso de lhe tirar sangue para testar. Posso fazer isso? 561 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Sim? Pronto. 562 00:42:42,434 --> 00:42:44,603 Pronto. Obrigada, capitão. 563 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 Está pronto? 564 00:42:52,194 --> 00:42:53,362 Estou cansada. 565 00:42:54,822 --> 00:42:56,824 Só vamos ver a nossa amiga. 566 00:42:57,866 --> 00:42:59,243 Para ver se está bem. 567 00:43:04,582 --> 00:43:05,416 Eden. 568 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 Não. 569 00:43:08,502 --> 00:43:09,461 O que é aquilo? 570 00:43:11,046 --> 00:43:12,339 Uma farpa? 571 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 Sim. 572 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 É uma farpa. 573 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 Já tiveste uma? 574 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Magoam, não magoam? 575 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 Temos de a ajudar. 576 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 Devíamos tirá-la. 577 00:43:32,484 --> 00:43:33,360 Vá lá. 578 00:43:36,322 --> 00:43:37,239 Está tudo bem. 579 00:43:39,325 --> 00:43:44,038 Ela vai ficar muito feliz quando lhe tirares essa farpa horrível. 580 00:43:52,588 --> 00:43:53,589 Linda menina. 581 00:43:54,298 --> 00:43:56,717 A Fiona vai descansar muito melhor agora. 582 00:43:58,093 --> 00:44:00,012 Vamos voltar para a cama, anjo. 583 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 DUAS TESTEMUNHAS 584 00:44:48,310 --> 00:44:49,561 UMA 585 00:45:05,119 --> 00:45:07,037 NOVA IORQUE 586 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 Legendas: Ruben Oliveira