1
00:00:20,061 --> 00:00:21,479
Tidligere på Manifest...
2
00:00:21,479 --> 00:00:24,065
Mamma døde da jeg var liten. Pappa stakk.
3
00:00:24,065 --> 00:00:26,317
Løy du om å være foreldreløs også?
4
00:00:26,317 --> 00:00:27,360
På en måte.
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,155
Jeg elsker deg.
Jeg vil ikke leve halvveis.
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
Ikke du heller.
7
00:00:31,156 --> 00:00:32,574
Min skytsengel.
8
00:00:32,574 --> 00:00:35,702
Angelina brukte safiren
til å sende et falskt kall?
9
00:00:35,702 --> 00:00:37,620
Med kvinnen jeg ville gjort alt for.
10
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Om hun har safiren,
hvilken sjanse har livbåten?
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Vi aner ikke hvor hun er.
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
Fiona Clarke jobbet med nevropsykologi.
13
00:00:45,336 --> 00:00:49,883
Hun ble boikottet fordi hun mente
at hjernene våre henger sammen.
14
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
Jeg har ventet på dere.
15
00:00:52,469 --> 00:00:53,636
Jeg vil ikke dø!
16
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
Hvem sa noe om å dø?
17
00:01:02,187 --> 00:01:03,104
Du.
18
00:01:09,402 --> 00:01:10,361
Olive!
19
00:01:16,159 --> 00:01:17,786
Cal, hvor har du vært?
20
00:01:19,287 --> 00:01:20,538
Herregud.
21
00:01:21,998 --> 00:01:23,124
Er det...
22
00:01:23,124 --> 00:01:26,836
Fiona Clarke. Jeg fant henne
i en låve ved en eplehage.
23
00:01:26,836 --> 00:01:28,463
Et kall førte meg dit.
24
00:01:28,463 --> 00:01:29,798
Lever hun?
25
00:01:29,798 --> 00:01:32,967
Ja. Hun har et kutt i pannen,
men ingen andre skader.
26
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
Hun kom tilbake to ganger,
akkurat som deg.
27
00:01:35,762 --> 00:01:39,224
- Det må være en viktig grunn til det.
- Ja, men hva?
28
00:01:39,724 --> 00:01:43,770
Jeg spurte henne, men hun er fjern.
Som om hun er fanget i et kall.
29
00:01:43,770 --> 00:01:45,438
Som Marco og de andre.
30
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
{\an8}Tjuetre B.
31
00:01:54,322 --> 00:01:57,117
Hent førstehjelpsutstyret.
Hold øye med henne.
32
00:01:57,951 --> 00:02:00,120
Kanskje pappa vet hva som må gjøres.
33
00:02:06,417 --> 00:02:07,377
Vent!
34
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Hvordan kom du deg forbi meg?
35
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Pappa!
36
00:02:15,969 --> 00:02:19,639
Enhver dag som starter med
at vi får se døtrene våre,
37
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
er en seier for meg.
38
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Det har du rett i, Russ.
39
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Russell! Du løy for meg.
40
00:02:30,859 --> 00:02:34,821
Du sa datteren din var vakker.
Hun er en modell i verdensklasse.
41
00:02:34,821 --> 00:02:39,492
Jessica, dette er Eagan.
Han lærer meg å tape i sjakk.
42
00:02:39,492 --> 00:02:42,245
Han taper fordi jeg er fantastisk god.
43
00:02:43,288 --> 00:02:46,416
En glede, Jessica.
Husk, vi spiller i ettermiddag.
44
00:02:46,416 --> 00:02:48,459
- Vinneren får lunsjmelken.
- Greit.
45
00:02:52,755 --> 00:02:58,011
Jeg hilste på datteren til Russ, Jessica.
Hun gjør det bra i eksportbransjen.
46
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
Hun er veldig glad i pappaen sin,
ser det ut til.
47
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
Hun ville nok gjort hva som helst for ham.
48
00:03:06,477 --> 00:03:09,731
Har du spist gluten igjen?
Du ser oppblåst ut.
49
00:03:10,231 --> 00:03:14,319
Plexiglass legger til ti kilo.
De vet å få en fyr til å føle seg vel.
50
00:03:14,903 --> 00:03:18,740
Så følsom i det siste.
Kanskje jeg ikke burde besøke deg så ofte.
51
00:03:18,740 --> 00:03:22,035
Begge vet at du elsker disse besøkene
like mye som meg.
52
00:03:22,035 --> 00:03:25,121
Uten dem ville du vært blakk og knust.
53
00:03:30,460 --> 00:03:32,962
Unnskyld meg. Jeg må på toalettet.
54
00:03:36,841 --> 00:03:39,219
Vi ventet henne ikke før den 23.
55
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Vi hadde tre planer.
56
00:03:41,846 --> 00:03:43,765
Vi valgte å bruke plan B.
57
00:03:43,765 --> 00:03:48,603
La henne ligge på sofaen
til vi finner ut hvor hun skal være.
58
00:03:50,271 --> 00:03:53,107
Hvordan har hun det? Det var en lang tur.
59
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
Hun har sikkert
interessante ting å si om den.
60
00:03:55,860 --> 00:04:01,032
Ikke særlig snakkesalig.
Hun er helt fjern.
61
00:04:01,032 --> 00:04:01,991
Interessant.
62
00:04:02,617 --> 00:04:05,370
Reisefølget hennes landet nettopp i DC.
63
00:04:05,870 --> 00:04:09,958
Jeg vil gjerne snakke med ham,
men han føler seg ikke bra, han heller.
64
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
Sjekker du "daglig"?
65
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
Bare sørg for at gjesten deres trives.
66
00:04:18,466 --> 00:04:22,762
Spør henne om turen om hun kvikner til.
Hvorfor hun kom tilbake.
67
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
I mellomtiden
fraråder jeg at hun besøker meg.
68
00:04:27,600 --> 00:04:29,477
Hun kan komme til å bli her.
69
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Stedet er fullt av gresshopper uansett.
70
00:04:35,441 --> 00:04:36,734
Det er ikke en gresshoppe.
71
00:04:37,443 --> 00:04:42,824
Det minner meg om hva bestemor pleide å si
når hun ble skikkelig sint.
72
00:04:44,158 --> 00:04:49,622
- "Måtte en gresshoppe-plage ramme deg."
- Akkurat.
73
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
Bestemor...
74
00:04:55,044 --> 00:04:56,212
Hei! Vent!
75
00:04:56,212 --> 00:04:57,755
Vær forsiktig!
76
00:04:57,755 --> 00:05:00,675
Vær så snill! Vær forsiktig med ham!
77
00:05:02,635 --> 00:05:05,638
Ifølge entomologen er de
Rocky Mountain-gresshopper.
78
00:05:05,638 --> 00:05:07,432
Utdødd siden 1902.
79
00:05:07,432 --> 00:05:09,517
Passasjerene kjøper
skadedyr-forklaringen.
80
00:05:09,517 --> 00:05:12,770
Inntil videre,
men jeg antar at ting vil eskalere.
81
00:05:12,770 --> 00:05:17,025
- Han må flyttes til Gupta raskt og stille.
- Vi bruker agent Cordell.
82
00:05:17,025 --> 00:05:19,861
- Er han til å stole på?
- Han er diskret.
83
00:05:25,825 --> 00:05:27,076
Har noen et kall?
84
00:05:28,077 --> 00:05:28,953
Få ham inn.
85
00:05:32,540 --> 00:05:34,125
Slipp meg. Jeg kan gå.
86
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
Er det Ben som fikk et kall?
87
00:05:39,630 --> 00:05:44,552
Han har også erfaring med å løse kall.
Han kan være en viktig ressurs.
88
00:05:44,552 --> 00:05:47,805
Alle passasjerer ser på seg selv
som en ressurs.
89
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
Dette er et interneringssenter.
Vi har regler.
90
00:05:52,435 --> 00:05:53,311
Kom igjen.
91
00:05:57,190 --> 00:05:59,942
Jeg var i Mansion-marinaen.
Ytterst på kaia.
92
00:06:01,319 --> 00:06:03,905
Jeg så en båt. Ankerplass 57.
93
00:06:05,073 --> 00:06:07,992
Noe i vannet begynte å dra båten omkull.
94
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
Kan det handle om livbåten?
95
00:06:12,955 --> 00:06:15,166
Jeg fikk dette kallet av en grunn.
96
00:06:15,166 --> 00:06:17,877
- Det burde være jeg som...
- Regler, Mr. Stone.
97
00:06:17,877 --> 00:06:21,297
Sånn gjør jeg det.
Få ham til laben for overvåkning.
98
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Greit.
99
00:06:27,011 --> 00:06:28,096
Dere kjenner rutinen.
100
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
Hei.
101
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
Kallet er ditt. Jeg...
102
00:06:33,559 --> 00:06:35,395
Jeg er glad du er på saken.
103
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
Vil hun klare seg?
104
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
Ja, med vår hjelp vil hun det.
105
00:07:02,130 --> 00:07:07,051
- Gå og lek litt, du.
- Du sa vi skulle leke sminke sammen.
106
00:07:07,051 --> 00:07:10,805
Det skal vi, jeg lover.
Jeg må være her hos henne litt lenger.
107
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Så kommer jeg, ok?
108
00:07:14,517 --> 00:07:15,393
Ok.
109
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
Jeg gravde fram litt informasjon om Fiona.
110
00:07:22,733 --> 00:07:26,404
Hun var i en alvorlig bilulykke som barn.
111
00:07:27,071 --> 00:07:29,240
Hjernekirurgi... Hun døde nesten...
112
00:07:29,240 --> 00:07:32,618
Men likevel klarte hun
å bli nevropsykolog.
113
00:07:33,619 --> 00:07:36,664
Skaden kan være grunnen til
at hun aldri fikk kall.
114
00:07:36,664 --> 00:07:40,543
Nå er hun i et kall som aldri ender.
Vi må gjøre noe.
115
00:07:45,047 --> 00:07:47,758
Hadde hun ikke gitt meg den ledetråden,
116
00:07:47,758 --> 00:07:50,720
hadde jeg aldri forstått
guddommelig bevissthet.
117
00:07:51,846 --> 00:07:57,810
Hun kan ikke fortelle om kallet her,
men kanskje jeg kan se det på flyet.
118
00:07:57,810 --> 00:08:03,107
Hvis jeg setter meg i setet hennes,
kan jeg kanskje løse kallet.
119
00:08:18,956 --> 00:08:20,541
Jeg har aldri seilt,
120
00:08:20,541 --> 00:08:23,586
men nå fikk jeg lyst til
å hoppe om bord på en båt,
121
00:08:23,586 --> 00:08:26,547
seile ut på havet, og bare fortsette.
122
00:08:27,965 --> 00:08:30,009
Du kan beholde de sju hav.
123
00:08:30,009 --> 00:08:33,262
Jeg ville drept
for en fem minutters løpetur.
124
00:08:33,888 --> 00:08:35,389
Pussig hva en savner.
125
00:08:40,144 --> 00:08:43,189
Unnskyld, sir.
Kan vi forstyrre deg et øyeblikk?
126
00:08:44,857 --> 00:08:48,486
Hver gang politiet spør om det,
handler det om sønnen min.
127
00:08:49,570 --> 00:08:53,115
Uansett hva han har gjort nå,
er det ikke min sak.
128
00:08:53,115 --> 00:08:55,409
Kan jeg få spørre hvem sønnen din er?
129
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Eagan Tehrani.
130
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Herregud. Hva er det?
131
00:09:32,029 --> 00:09:34,365
Quinn? Hva er det som skjer der inne?
132
00:09:38,703 --> 00:09:39,662
Få ham til sykestua!
133
00:09:40,454 --> 00:09:41,372
Nå!
134
00:09:48,045 --> 00:09:49,255
Hvordan kunne dette skje?
135
00:10:04,478 --> 00:10:08,107
{\an8}De forsvant sammen.
Det gir mening at de kom tilbake sammen.
136
00:10:08,107 --> 00:10:11,819
{\an8}Ja. Fiona kan være
den andre halvdelen av Daly-mysteriet.
137
00:10:11,819 --> 00:10:15,698
{\an8}Zimmer har sperret Daly inne,
men vi har Fiona.
138
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
{\an8}Hvis vi kan snakke med henne,
løser vi det kanskje.
139
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
{\an8}Dr. Bahl. Vi trenger deg.
140
00:10:23,748 --> 00:10:26,584
{\an8}Denne mannen kollapset. Kan du hjelpe ham?
141
00:10:27,793 --> 00:10:28,961
{\an8}Ansiktet hans.
142
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
{\an8}Han er død. Hvordan skjedde dette?
143
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
{\an8}Hvordan og hvor er ikke din sak.
144
00:10:34,634 --> 00:10:37,345
{\an8}Jobben din er å finne ut hva dette er.
145
00:10:40,806 --> 00:10:42,224
{\an8}Hold deg unna.
146
00:10:42,224 --> 00:10:44,810
{\an8}Jeg må snakke med Ben.
147
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
{\an8}Greit.
148
00:10:48,773 --> 00:10:51,776
{\an8}Du vil ikke tro hvem eieren av båten er.
149
00:10:53,277 --> 00:10:56,572
{\an8}Faren til Eagan. Nazir Tehrani.
150
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
{\an8}Hva trenger du?
151
00:11:24,392 --> 00:11:27,186
{\an8}Jeg vet hva problemer og farer er.
152
00:11:27,728 --> 00:11:30,106
{\an8}Det er ikke lenger en del av livet mitt.
153
00:11:30,981 --> 00:11:34,276
{\an8}Min kone og jeg har jobbet hardt
for å legge det bak oss.
154
00:11:34,902 --> 00:11:36,237
{\an8}Nå har vi denne båten.
155
00:11:37,071 --> 00:11:42,201
{\an8}Vi har fått pensjonene våre utbetalt,
og vi har drømt om denne turen.
156
00:11:42,785 --> 00:11:44,578
{\an8}Første stopp er Karibia.
157
00:11:46,288 --> 00:11:50,835
{\an8}Hvis sønnen min har sagt
at jeg er i fare, er det løgn.
158
00:11:50,835 --> 00:11:56,006
{\an8}Det kommer bare ham til gode.
Det vet jeg etter mange års erfaring.
159
00:11:59,093 --> 00:12:02,972
{\an8}Jeg hadde ventet et bedre pokerfjes.
Dette betyr noe for deg.
160
00:12:02,972 --> 00:12:04,724
{\an8}Betyr noe for moren min.
161
00:12:04,724 --> 00:12:08,602
{\an8}Dette er Faravahar.
En påminnelse om god oppførsel.
162
00:12:08,602 --> 00:12:10,646
{\an8}Hun ga meg det samme anhenget.
163
00:12:12,273 --> 00:12:13,899
{\an8}Hun har aldri vært subtil.
164
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
{\an8}Jeg fikk 250 for den hos pantelåneren.
165
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
{\an8}- Går hun med kjedet?
- Aner ikke.
166
00:12:19,989 --> 00:12:23,200
{\an8}Jeg har ikke hatt kontakt med dem
siden før Jamaica.
167
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
{\an8}Vent. Det er en løgn.
168
00:12:27,705 --> 00:12:31,751
{\an8}Jeg fikk én talemelding fra faren min
etter at vi kom tilbake.
169
00:12:32,251 --> 00:12:35,296
{\an8}Han sa: "Du er ikke velkommen her."
170
00:12:36,881 --> 00:12:40,009
{\an8}Jeg så det kjedet
rundt halsen på en kvinne i fare.
171
00:12:40,009 --> 00:12:42,052
{\an8}Kan det ha vært moren din?
172
00:12:43,304 --> 00:12:45,097
{\an8}Beklager, jeg vet ingenting.
173
00:12:45,848 --> 00:12:48,476
{\an8}Bryr du deg ikke om moren din er i fare?
174
00:12:48,476 --> 00:12:51,645
Jeg vet ikke hvordan jeg kan hjelpe.
175
00:12:51,645 --> 00:12:55,483
De bryr seg ikke om meg.
Jeg bryr meg ikke om dem.
176
00:12:55,483 --> 00:12:56,692
Det funker for oss.
177
00:13:07,244 --> 00:13:09,747
Det var Vance. Ben så mer.
178
00:13:10,498 --> 00:13:13,083
Nå vet vi mer. Dette handlet ikke om deg.
179
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
Det handlet om kona di.
180
00:13:15,753 --> 00:13:16,921
Hvor er hun nå?
181
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
Hun er hjemme.
182
00:13:19,256 --> 00:13:22,885
Hun er alltid med på seiltur,
men i morges sa hun at hun var syk.
183
00:13:23,928 --> 00:13:24,970
Jeg ringer henne.
184
00:13:29,767 --> 00:13:30,810
Hun svarer ikke.
185
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
Jeg tror kona di er i fare.
186
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
- Vi må dra.
- Kom igjen.
187
00:13:51,914 --> 00:13:54,750
Nina, en hyggelig overraskelse
på en dårlig dag.
188
00:13:57,336 --> 00:13:58,379
Vet du hva?
189
00:13:58,379 --> 00:14:02,508
Mamma sa at vi endelig skal bo
i et ekte hjem som en ekte familie.
190
00:14:03,968 --> 00:14:06,887
Hva mener du? Forlater du meg?
191
00:14:06,887 --> 00:14:09,473
Vi kan bo hos onkelen min i San Diego.
192
00:14:09,473 --> 00:14:13,686
Det er en stor dyrehage med tigre der.
Mamma sa jeg kan dra dit.
193
00:14:13,686 --> 00:14:17,398
Du kan ikke dra. Jeg har ingen andre.
194
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
Men jeg må dra med mamma.
195
00:14:22,444 --> 00:14:24,280
Jeg burde ha visst det.
196
00:14:24,280 --> 00:14:27,700
- Alle tas fra meg, selv datteren min.
- Har du en datter?
197
00:14:27,700 --> 00:14:31,620
Ja, men jeg får ikke se henne.
De har vendt henne mot meg.
198
00:14:32,329 --> 00:14:36,333
Men du er viktig.
Det må fins en måte du kan se henne på.
199
00:14:37,209 --> 00:14:39,003
Kanskje Gud gir deg en.
200
00:14:43,048 --> 00:14:44,675
Det har Gud allerede gjort.
201
00:14:47,928 --> 00:14:51,390
Dette er den samme fargen
som jeg har på meg nå.
202
00:14:51,390 --> 00:14:54,101
Husker du hvordan? Så blir vi like.
203
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
Så sitt her og prøv, ok?
204
00:15:04,820 --> 00:15:05,738
Ok.
205
00:15:06,447 --> 00:15:10,326
Husk, Fionas setenummer er 23B.
206
00:15:10,326 --> 00:15:11,327
Greit?
207
00:16:09,677 --> 00:16:13,263
Jeg kunne ikke sette meg i setet.
Det var et oliventre der.
208
00:16:14,098 --> 00:16:15,057
Oliventre?
209
00:16:16,058 --> 00:16:18,394
Ikke eple, som der du fant henne?
210
00:16:18,394 --> 00:16:21,730
Nei. Det var et i cockpiten også.
211
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
Cal.
212
00:16:29,405 --> 00:16:31,699
Jeg kan se dem.
213
00:16:40,499 --> 00:16:41,750
Jeg kan føle dem.
214
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
Det er nytt.
215
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Hold disse. Hei, vent.
216
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
Farnaz!
217
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
Farnaz, er du her?
218
00:17:12,698 --> 00:17:13,532
Klart!
219
00:17:14,700 --> 00:17:17,995
Hun ville aldri forlatt huset
med døra åpen.
220
00:17:23,709 --> 00:17:25,002
Med mindre hun ble tvunget.
221
00:17:33,260 --> 00:17:34,887
Én, to, tre.
222
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Din tur.
223
00:17:42,644 --> 00:17:46,565
Kan du snurre for meg igjen, skatt?
224
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Du spilte dette spillet med Angelina.
225
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
Ikke sant?
226
00:17:58,619 --> 00:18:01,455
Jeg vet at noen sier
ganske slemme ting om henne,
227
00:18:02,039 --> 00:18:03,290
men det er ikke sant.
228
00:18:04,792 --> 00:18:11,090
Hun elsker deg veldig høyt.
Hun vil elske deg for alltid.
229
00:18:25,437 --> 00:18:26,396
Straks tilbake.
230
00:18:50,546 --> 00:18:52,589
Er det noe som mangler?
231
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
Noe verdifullt som... Har dere et pengeskap?
232
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Ja, vi har et pengeskap.
233
00:19:04,143 --> 00:19:04,977
Alt er borte.
234
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
Alt sammen. Pengene til turen.
235
00:19:07,146 --> 00:19:08,897
Sparepengene våre.
236
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
Stakkars Farnaz.
237
00:19:11,400 --> 00:19:12,985
Hva har skjedd med henne?
238
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
Hører dere det?
239
00:19:16,405 --> 00:19:17,239
Bli der.
240
00:19:19,449 --> 00:19:23,829
- De kan ha kommet tilbake. Bli her.
- Og la deg få all moroa? Tror ikke det.
241
00:19:26,540 --> 00:19:27,457
Herregud!
242
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Mrs. Tehrani?
243
00:19:30,127 --> 00:19:32,045
Rolig. Vi er her med mannen din.
244
00:19:35,591 --> 00:19:37,801
- Jeg var så bekymret.
- Alt er bra.
245
00:19:37,801 --> 00:19:41,597
- Hva skjedde? Hvor har du vært?
- Det går bra.
246
00:19:41,597 --> 00:19:44,349
Men de tok alt.
247
00:19:45,392 --> 00:19:49,062
Jeg dro til politistasjonen
for å anmelde det.
248
00:19:51,982 --> 00:19:53,817
Jeg håper du snakket med Baker.
249
00:19:54,526 --> 00:19:58,572
Hvis de ga deg Lao,
ringer jeg og får saken din overført.
250
00:19:58,572 --> 00:20:05,078
Nei, det er ikke nødvendig.
Jeg snakket med etterforsker Baker.
251
00:20:07,581 --> 00:20:10,709
Du trenger visst legehjelp.
Hvordan skjedde det?
252
00:20:11,210 --> 00:20:14,087
Det er sånt en får ved å knuse et vindu.
253
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
Jeg vet ikke hva du mener.
254
00:20:17,257 --> 00:20:19,635
Det fins ingen etterforsker Baker.
255
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
Det er tydelig hva som skjedde her.
256
00:20:22,012 --> 00:20:25,349
Pengeskapet er ikke brutt opp,
for du tok pengene.
257
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
Så knuste du et vindu
for å iscenesette et ran og skadet hånda.
258
00:20:29,186 --> 00:20:32,272
Mitt eneste spørsmål er hvorfor?
259
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
Unnskyld.
260
00:20:40,989 --> 00:20:42,282
Vet du hva de betyr?
261
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Ikke noe spennende.
262
00:20:44,743 --> 00:20:49,831
Bare at oliventrær har siden oldtiden
representert fred og vennskap.
263
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
Daly og Fiona var ikke
akkurat bestevenner.
264
00:20:53,835 --> 00:20:57,256
- Hva er det vi ikke ser?
- Skulle ønske jeg visste det.
265
00:21:03,303 --> 00:21:05,264
- Hun får ikke puste!
- Hva gjør vi?
266
00:21:06,181 --> 00:21:07,099
Sett henne opp.
267
00:21:10,310 --> 00:21:12,688
- Det hjelper ikke!
- Ring nødetaten!
268
00:21:14,648 --> 00:21:18,068
Vent. Havner hun på sykehus,
ender hun opp på senteret.
269
00:21:18,068 --> 00:21:19,820
Pappa sa at det må hun ikke.
270
00:21:21,280 --> 00:21:23,407
- Ring Saanvi.
- Hun har ikke telefon.
271
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
Bruk safiren din.
Du har samme kraft som Angelina.
272
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
Hun fikk pappa til å tro at han så mamma.
273
00:21:29,621 --> 00:21:34,001
- Du kan få Saanvi til å se Fiona.
- Jeg vil ikke være Angelina.
274
00:21:34,001 --> 00:21:36,503
Angelina projiserte løgner.
275
00:21:36,503 --> 00:21:38,755
Du projiserer sannheten, Cal.
276
00:21:38,755 --> 00:21:43,010
Send det du ser av Fiona til Saanvis sinn.
277
00:21:43,010 --> 00:21:44,928
Hun vil si hva vi skal gjøre.
278
00:21:45,971 --> 00:21:47,472
Ok. Jeg skal prøve.
279
00:21:47,472 --> 00:21:49,558
Bare pust dypt inn.
280
00:21:49,558 --> 00:21:52,853
Prøv å få kontakt
med den guddommelige bevisstheten.
281
00:21:54,062 --> 00:21:55,647
Finn Saanvi.
282
00:22:01,611 --> 00:22:03,697
ADGANG FORBUDT
283
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
Herregud.
284
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Saanvi. Kan du høre meg?
285
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
Cal? Hvor er du?
286
00:22:13,332 --> 00:22:16,501
Hjemme. Jeg projiserer et kall
slik Angelina gjorde.
287
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
Hva ser du?
288
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
Fiona Clarke.
289
00:22:19,296 --> 00:22:21,214
I live på en feltseng.
290
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
Jøss. Det virket.
291
00:22:22,799 --> 00:22:25,969
Fiona er i spisestua vår,
men hun får ikke puste.
292
00:22:25,969 --> 00:22:27,637
Si hva jeg skal gjøre.
293
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
Ok, du må gå nærmere.
294
00:22:45,906 --> 00:22:49,368
Hun må ligge helt flatt. Forsiktig.
295
00:22:49,368 --> 00:22:50,660
Fjern putene.
296
00:22:51,286 --> 00:22:52,371
Bra.
297
00:22:53,538 --> 00:22:57,292
Nå må du lytte
på begge sider av brystet hennes.
298
00:23:03,382 --> 00:23:05,258
Hun puster bare på høyre side.
299
00:23:05,258 --> 00:23:07,469
Åndedrettet er svakt. Leppene...
300
00:23:07,469 --> 00:23:11,014
De blir blå. Jeg ser det. Ok, hør på meg.
301
00:23:11,598 --> 00:23:16,645
Jeg tror Fiona har punktert venstre lunge.
Den kollapser. Så du må operere.
302
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Operere?
303
00:23:27,948 --> 00:23:31,034
- Dine foreldres sparepenger er borte.
- Hva?
304
00:23:31,034 --> 00:23:35,747
Moren din fingerte et ran
for å dekke over at hun tok pengene.
305
00:23:35,747 --> 00:23:38,792
Og hun snakker ikke. Som mor, så sønn.
306
00:23:39,418 --> 00:23:42,421
Moren min ville aldri stjålet.
For religiøs.
307
00:23:43,672 --> 00:23:44,923
I motsetning til meg.
308
00:23:46,133 --> 00:23:49,970
Da jeg var liten,
hadde pappa en krukke full av mynter.
309
00:23:50,554 --> 00:23:56,101
Jeg tenkte han ikke ville merke det
om jeg lånte litt til en is.
310
00:23:56,852 --> 00:24:00,230
"Min sønn, tyven."
Det var det han kalte meg i årevis.
311
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
Men moren min?
312
00:24:02,691 --> 00:24:05,193
Hun ba for sjelen min.
313
00:24:06,778 --> 00:24:08,071
Dere tar feil.
314
00:24:08,071 --> 00:24:11,783
- Kallene tar ikke feil.
- Dine foreldres fremtid står på spill.
315
00:24:13,660 --> 00:24:18,290
Én ting kan jeg si. Denne gangen
har det ingenting med meg å gjøre.
316
00:24:28,258 --> 00:24:29,468
Klar.
317
00:24:30,051 --> 00:24:32,929
Du må finne kragebeinet hennes
på venstre side.
318
00:24:32,929 --> 00:24:34,681
Kjenner du det?
319
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Ja.
320
00:24:36,516 --> 00:24:40,562
Ok. Flytt fingrene nedover.
Nå vil du kjenne ribbeinet.
321
00:24:41,563 --> 00:24:45,734
Nå ber jeg deg ta kniven
og lage et lite snitt.
322
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
Cal?
323
00:24:50,489 --> 00:24:51,448
Cal?
324
00:24:51,448 --> 00:24:54,534
- Hva er det?
- Hun vil at jeg skal skjære i Fiona.
325
00:24:54,534 --> 00:24:57,746
Hvis du ikke gjør det Saanvi sier,
vil Fiona dø.
326
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
Du klarer det.
327
00:25:08,465 --> 00:25:09,716
Vent. Du er tilbake.
328
00:25:09,716 --> 00:25:13,220
Beklager. Det er vanskelig å fokusere.
Jeg er for nervøs.
329
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Jeg er her.
330
00:25:15,388 --> 00:25:18,767
Du klarer det. Bare lag snittet.
331
00:25:31,988 --> 00:25:33,240
Bra.
332
00:25:33,240 --> 00:25:37,160
Nå fører du pekefingeren din
inn i kuttet.
333
00:25:37,744 --> 00:25:42,916
Kan du kjenne toppen og bunnen
av lungene hennes? På begge sider.
334
00:25:42,916 --> 00:25:44,751
Der skal røret inn.
335
00:25:45,335 --> 00:25:47,254
Jeg kjenner det. Rør.
336
00:25:47,254 --> 00:25:48,380
Ok.
337
00:25:49,005 --> 00:25:54,928
Skyv røret hardt
gjennom muskelen uten å treffe lungen.
338
00:25:54,928 --> 00:25:56,388
Hvordan skal jeg vite det?
339
00:25:56,388 --> 00:25:59,766
Bare en tomme,
og så vil du høre luft som slippes ut.
340
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
Kom igjen.
341
00:26:01,977 --> 00:26:06,189
Åndedrettet hennes blir svakere.
Vi har dårlig tid. Du må gjøre det nå!
342
00:26:17,534 --> 00:26:19,077
Vi klarte det. Hun puster.
343
00:26:19,077 --> 00:26:20,620
Hva var det jeg sa?
344
00:26:35,385 --> 00:26:39,097
Moren din fingerte et ran
for å stjele sine egne penger.
345
00:26:39,097 --> 00:26:43,101
Det høres ut som et familietrekk.
Hvorfor gjorde hun det?
346
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Jeg vet ikke hva hun gjorde.
347
00:26:45,270 --> 00:26:48,690
De bryr seg ikke om meg,
så hvorfor skulle jeg bry meg?
348
00:27:07,459 --> 00:27:08,793
Ben?
349
00:27:12,672 --> 00:27:17,052
Hva vet du om tråder
eller et garn rundt et jernhjerte?
350
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
Hjerterøtter.
351
00:27:21,806 --> 00:27:24,142
- Det kan ikke stemme.
- Hva da?
352
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
Cheryl! Den bedragerske...
353
00:27:27,312 --> 00:27:29,356
Hvem er Cheryl?
354
00:27:29,356 --> 00:27:30,440
Cheryl er...
355
00:27:31,066 --> 00:27:35,945
var protesjéen min.
Hun bør ikke ha noe med moren min å gjøre.
356
00:27:35,945 --> 00:27:39,199
Ordtaket er visst sant.
Ingen æresfølelse blant tyver.
357
00:27:39,199 --> 00:27:40,617
Hun som besøker deg.
358
00:27:40,617 --> 00:27:43,787
Dere skal få det dere trenger,
men dere må ta henne.
359
00:27:43,787 --> 00:27:46,790
Hvis det bidrar til å løse kallet, så.
360
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
Greit.
361
00:27:54,881 --> 00:27:59,052
Av åpenbare grunner var jeg
personen på innsiden som tipset Cheryl.
362
00:27:59,052 --> 00:28:05,100
Pårørende av passasjerer som var villige
til å gi penger for å få se sine kjære.
363
00:28:05,100 --> 00:28:07,435
- Det er umulig.
- Det vet ikke de.
364
00:28:07,435 --> 00:28:11,189
Innen de forstår at det er svindel,
har Cheryl forduftet.
365
00:28:11,189 --> 00:28:14,317
De kan ikke gå til politiet
fordi de er medskyldige.
366
00:28:14,317 --> 00:28:16,111
Den perfekte forbrytelsen.
367
00:28:16,736 --> 00:28:19,447
Men moren min? Dette fungerer bare hvis...
368
00:28:19,447 --> 00:28:21,324
Hvis de er glad i passasjeren.
369
00:28:23,451 --> 00:28:27,497
Svindelen virket
fordi moren din er glad i deg, Eagan.
370
00:28:27,497 --> 00:28:32,544
Det henger ikke på greip.
Etter alt jeg utsatte dem for, det vi sa...
371
00:28:32,544 --> 00:28:38,925
Det er ikke alltid det vi sier,
men det vi gjør som viser hva vi føler.
372
00:28:41,302 --> 00:28:44,264
Jeg vet hva dere må gjøre,
men dere må skynde dere.
373
00:28:44,264 --> 00:28:47,767
- Cheryl kommer til å stikke.
- Hvordan stanser vi henne?
374
00:28:47,767 --> 00:28:51,730
Den beste måten å fange en svindler på,
er med hans egen svindel.
375
00:28:53,022 --> 00:28:55,275
Der har vi favoritt-spionmesteren min.
376
00:28:58,987 --> 00:29:00,238
Du må se dette.
377
00:29:00,864 --> 00:29:01,865
Hva har skjedd?
378
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Enda en?
379
00:29:07,704 --> 00:29:10,331
Dette sprer seg gjennom fysisk kontakt.
380
00:29:10,331 --> 00:29:13,793
Vi må isolere dem
og alle de har rørt ved i dag.
381
00:29:13,793 --> 00:29:16,963
Før dem til isolasjonsrommet.
Ingen går inn eller ut.
382
00:29:33,021 --> 00:29:36,691
Agent Cordells byller har spor
av Dalys DNA i seg.
383
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Unnskyld? Kaptein Daly?
384
00:29:39,986 --> 00:29:44,199
Jeg har testet gresshoppene,
og de er belagt med samme DNA.
385
00:29:44,199 --> 00:29:48,828
Begge disse plagene stammer fra Daly.
386
00:29:48,828 --> 00:29:51,289
- Plagene?
- Ja! Gresshopper, byller.
387
00:29:51,289 --> 00:29:53,541
Hvorfor påkaller vi kaptein Daly?
388
00:29:53,541 --> 00:29:55,210
Fleiper du?
389
00:29:55,919 --> 00:29:58,296
Jo før vi slutter med narrespillet,
390
00:29:58,296 --> 00:30:03,301
jo fortere kan vi finne en kur
for noe som kan være et dødelig virus.
391
00:30:03,301 --> 00:30:07,514
Eller pest. Og kilden, kaptein Daly,
392
00:30:07,514 --> 00:30:09,933
holder du fanget i denne bygningen.
393
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Jeg ba deg ikke finne ut hvor det kom fra.
394
00:30:12,727 --> 00:30:15,980
Du fikk i oppgave å finne en kur
for å stoppe det.
395
00:30:15,980 --> 00:30:18,733
Men hvis indekspasienten er her i bygget,
396
00:30:18,733 --> 00:30:23,029
og han har overlevd,
må jeg undersøke ham for å finne en kur.
397
00:30:23,029 --> 00:30:25,949
Du har to lik til rådighet, dr. Bahl.
398
00:30:25,949 --> 00:30:29,035
Bruk dem til å finne svarene du trenger.
399
00:30:44,968 --> 00:30:46,261
Flaks for deg at jeg ventet.
400
00:30:47,679 --> 00:30:51,182
Hvor er pengene?
Hør her, hvis du kaster bort tida mi...
401
00:30:51,182 --> 00:30:54,060
Beklager. Mannen min
måtte også signere uttaket.
402
00:30:54,561 --> 00:30:56,145
Det er alt vi har.
403
00:30:56,145 --> 00:30:58,106
Ante ikke at du hadde en mann.
404
00:30:58,898 --> 00:31:00,900
Må fortsatt bli vant til det selv.
405
00:31:05,280 --> 00:31:06,739
La oss gå videre.
406
00:31:07,240 --> 00:31:09,659
Som hun sa. Dette er alt vi har.
407
00:31:10,368 --> 00:31:12,829
Jeg må vite mer før jeg gir deg pengene.
408
00:31:12,829 --> 00:31:17,625
Smart, men jeg må beskytte kontakten min.
409
00:31:17,625 --> 00:31:19,544
Så alt jeg kan si, er dette.
410
00:31:19,544 --> 00:31:24,215
Kontakten min har ubegrenset tilgang
og svært begrensede midler.
411
00:31:24,215 --> 00:31:25,717
Så det er opp til deg.
412
00:31:25,717 --> 00:31:31,306
Vil du være fyren som stiller spørsmål,
eller han som satte svigerfaren sin fri?
413
00:31:33,933 --> 00:31:35,018
Valget er lett.
414
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Politi!
415
00:31:59,876 --> 00:32:01,002
Jaså, politi?
416
00:32:01,586 --> 00:32:02,712
Gammel vane.
417
00:32:18,811 --> 00:32:19,896
Eden.
418
00:32:20,521 --> 00:32:24,442
Disse trærne er viktige.
De kalles oliventrær.
419
00:32:25,693 --> 00:32:30,239
Flytt dem til bildene av de to.
Kan du gjøre det for meg?
420
00:32:43,002 --> 00:32:45,838
Bra. Ser du den bibelen?
421
00:32:46,422 --> 00:32:47,966
Kan du hente den for meg?
422
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Fint.
423
00:32:54,931 --> 00:32:57,600
Kan du bla om for meg?
424
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Fortsett.
425
00:33:09,904 --> 00:33:10,780
Stopp.
426
00:33:12,573 --> 00:33:13,866
Åpenbaringen 11.
427
00:33:14,534 --> 00:33:17,620
"Og jeg skal gi makt
til mine to vitner, og de skal..."
428
00:33:41,227 --> 00:33:42,270
Gå vekk.
429
00:33:46,274 --> 00:33:48,985
Det er meg. Jeg kom for å si ha det.
430
00:33:49,652 --> 00:33:53,406
- Håper du ser datteren din snart.
- Jeg har allerede sett henne.
431
00:33:53,406 --> 00:33:55,867
Du hadde rett. Jeg vet hva jeg må gjøre.
432
00:33:57,201 --> 00:33:58,161
Se her.
433
00:34:01,080 --> 00:34:04,625
Gud sendte to vitner
representert av to oliventrær
434
00:34:04,625 --> 00:34:07,211
for å fremkalle endetiden. Dommedag.
435
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
Men se her.
436
00:34:09,297 --> 00:34:12,884
Dommedag kommer først
etter at de to vitnene dør.
437
00:34:13,718 --> 00:34:16,179
Siden Gud har valgt meg,
438
00:34:16,179 --> 00:34:21,225
er det min plikt å fremkalle endetiden
ved å drepe de to vitnene.
439
00:34:25,563 --> 00:34:28,149
Ikke vær redd. Dette er Guds vilje.
440
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
Og jeg er den utvalgte.
441
00:34:30,693 --> 00:34:33,905
Engelen som fører
de rettferdige inn i den nye verden.
442
00:34:57,345 --> 00:34:59,263
Hva gjør du? Vi må tilbake.
443
00:34:59,263 --> 00:35:00,598
Vi har punktert.
444
00:35:00,598 --> 00:35:01,933
Hvor?
445
00:35:03,726 --> 00:35:04,560
Der.
446
00:35:05,561 --> 00:35:08,981
Du sa du ville løpe en tur.
Det er pussig hva en savner.
447
00:35:13,528 --> 00:35:15,363
Klarer du ikke å henge på?
448
00:35:56,362 --> 00:35:57,446
Jeg kan ikke.
449
00:35:57,947 --> 00:36:00,700
Fordi du er elsker en
som ikke kan elske deg tilbake?
450
00:36:05,955 --> 00:36:07,081
Jeg er ikke klar.
451
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
Tester.
452
00:36:34,942 --> 00:36:37,862
Cal, kan du høre meg? Over.
453
00:36:37,862 --> 00:36:40,406
Ja, litt for høyt og tydelig.
454
00:36:41,032 --> 00:36:45,369
- Utrolig at denne fortsatt funker.
- Du skal si "over".
455
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
Er du der? Over.
456
00:36:48,915 --> 00:36:53,169
Jeg har så mange spørsmål.
Hvordan og hvorfor kom hun tilbake?
457
00:36:53,169 --> 00:36:57,256
Saanvi sa hun må hvile
til vi får satt inn et dren.
458
00:36:57,840 --> 00:37:00,343
Se på det du fikk til i dag som en seier.
459
00:37:01,177 --> 00:37:02,011
Over.
460
00:37:02,011 --> 00:37:07,016
Ja. Du har rett.
Hvem tar den første vakten?
461
00:37:07,600 --> 00:37:09,560
Jeg kan ta den. Over.
462
00:37:10,311 --> 00:37:11,187
Over.
463
00:37:22,365 --> 00:37:24,408
Gutten min. Eagan!
464
00:37:39,465 --> 00:37:40,383
Unnskyld.
465
00:37:41,801 --> 00:37:42,927
Kan dere tilgi meg?
466
00:37:44,095 --> 00:37:45,179
Du er sønnen vår.
467
00:37:47,974 --> 00:37:52,979
Du gjorde det rette i dag.
Det er det eneste som betyr noe.
468
00:37:53,854 --> 00:37:56,232
Dere mistet nesten alt på grunn av meg.
469
00:37:57,733 --> 00:38:02,071
Jeg klandrer dere ikke om dere hater meg.
Jeg hater meg selv.
470
00:38:02,571 --> 00:38:05,658
Så smart, og likevel vet du ingenting.
471
00:38:05,658 --> 00:38:06,659
Nazir.
472
00:38:08,953 --> 00:38:11,747
Du er hjertet vårt, sønn.
473
00:38:13,791 --> 00:38:18,504
Uansett hva du gjør, er vi bundet til deg.
474
00:38:20,423 --> 00:38:22,967
Moren din minnet meg om dette i dag.
475
00:38:32,893 --> 00:38:36,105
Ikke ennå. Jeg er fortsatt sint på deg.
476
00:38:37,940 --> 00:38:38,899
Hørte du det?
477
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
Han sa "ennå."
478
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Har du flyttet ting rundt?
479
00:39:10,014 --> 00:39:11,223
Tuller du?
480
00:39:11,223 --> 00:39:15,561
Jeg vet bedre enn å gjøre det
uten tillatelse fra en viss Olive Stone.
481
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
Med trussel om dødsstraff. Hvordan det?
482
00:39:18,898 --> 00:39:22,068
Jeg kunne sverget på
at jeg ikke plasserte trærne der.
483
00:39:35,581 --> 00:39:38,376
Cal. Dette avsnittet.
484
00:39:39,335 --> 00:39:41,462
Det nevner to oliventrær.
485
00:39:42,296 --> 00:39:44,173
Så rart. Hva står det?
486
00:39:46,592 --> 00:39:50,638
"Og jeg skal gi makt til mine to vitner,
og de skal profetere."
487
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
De to oliventrærne.
488
00:39:55,101 --> 00:39:57,895
De to vitnene. Kallet ditt på flyet.
489
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Dette må handle om Fiona og Daly.
490
00:40:00,022 --> 00:40:03,859
Det står at Gud vil gi dem makt
til å ramme jorden med plager
491
00:40:03,859 --> 00:40:05,653
så ofte de ønsker.
492
00:40:05,653 --> 00:40:09,949
Hvorfor skulle Gud sende Fiona og Daly
tilbake fra gløden med plager?
493
00:40:10,699 --> 00:40:13,786
Hvis de fører med seg plager,
er de ikke da onde?
494
00:40:13,786 --> 00:40:16,038
Var Moses ond?
495
00:40:16,038 --> 00:40:17,081
Den satt.
496
00:40:17,081 --> 00:40:20,668
Jeg tror de kom med plager
for å få oss til å lytte til dem.
497
00:40:20,668 --> 00:40:22,461
Vi må få Fiona til å snakke.
498
00:40:23,587 --> 00:40:25,673
Cal, se her.
499
00:40:27,550 --> 00:40:32,763
Et villdyr skal stige opp
for å angripe og drepe de to vitnene.
500
00:40:35,015 --> 00:40:36,100
Det må ikke skje.
501
00:40:38,018 --> 00:40:39,645
Vi må beskytte dem.
502
00:40:59,331 --> 00:41:03,836
Du kan like gjerne ta dette.
Ost hører ikke hjemme i kaker.
503
00:41:03,836 --> 00:41:07,173
- Eagan, er dette en takkegave?
- Takk?
504
00:41:07,173 --> 00:41:10,217
For at du fikk boltre deg
i den grimme familiehistorien min?
505
00:41:10,217 --> 00:41:11,594
Du burde betale meg.
506
00:41:11,594 --> 00:41:15,055
Hva med en unnskyldning
for at du prøvde å svindle dem?
507
00:41:16,056 --> 00:41:18,309
Fristende, men nei.
508
00:41:18,309 --> 00:41:21,395
Du hjalp familien din på utsiden,
men her inne
509
00:41:21,395 --> 00:41:23,564
er passasjerene familien din.
510
00:41:26,567 --> 00:41:28,444
Vi må passe på hverandre.
511
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
Den eneste jeg passer på, er meg.
512
00:41:35,493 --> 00:41:37,369
Alltid en glede, professor.
513
00:41:57,473 --> 00:41:58,307
Kaptein Daly?
514
00:42:06,690 --> 00:42:08,067
Du er våken.
515
00:42:08,067 --> 00:42:09,109
Ok.
516
00:42:10,319 --> 00:42:12,738
Ingen flere byller. Hvordan?
517
00:42:13,656 --> 00:42:16,075
Bill!
518
00:42:16,075 --> 00:42:17,409
Det er meg, dr. Bahl.
519
00:42:18,494 --> 00:42:20,538
Husker du meg? Fra flyet?
520
00:42:21,121 --> 00:42:21,956
Jeg vet det.
521
00:42:21,956 --> 00:42:27,962
Nei. Du må være redd og forvirret.
522
00:42:28,546 --> 00:42:32,466
Vi kan fortsatt finne ut av dette.
Vi kan fikse dette, du og jeg.
523
00:42:32,466 --> 00:42:34,009
Hvis du lar meg...
524
00:42:35,719 --> 00:42:39,223
Jeg må ta en blodprøve for testing.
Er det greit?
525
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Ja. Ok.
526
00:42:42,434 --> 00:42:44,603
Greit. Takk, kaptein.
527
00:42:46,272 --> 00:42:47,815
Greit. Klar?
528
00:42:52,194 --> 00:42:53,362
Jeg er trøtt.
529
00:42:54,822 --> 00:42:59,243
Vi må bare se til vennen vår.
Sjekke at hun har det bra.
530
00:43:04,582 --> 00:43:05,416
Eden.
531
00:43:06,750 --> 00:43:07,876
Å nei.
532
00:43:08,502 --> 00:43:09,378
Hva er det?
533
00:43:11,046 --> 00:43:12,339
En flis?
534
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
Ja.
535
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
Det er en flis.
536
00:43:18,220 --> 00:43:20,014
Har du fått flis noen gang?
537
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Ja, det gjør vondt. Ikke sant?
538
00:43:26,770 --> 00:43:27,980
Vi må hjelpe henne.
539
00:43:29,023 --> 00:43:30,399
Du burde ta den ut.
540
00:43:32,484 --> 00:43:33,360
Kom igjen.
541
00:43:36,322 --> 00:43:37,239
Det går bra.
542
00:43:39,325 --> 00:43:44,038
Hun blir så glad
når du hjelper henne med den fæle flisen.
543
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Flink jente.
544
00:43:54,298 --> 00:43:56,550
Nå kan Fiona få hvilt seg skikkelig.
545
00:43:58,052 --> 00:44:00,054
La oss få deg i seng, engelen min.
546
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
TO VITNER
547
00:44:48,310 --> 00:44:49,561
ETT
548
00:46:09,057 --> 00:46:14,062
Tekst: Sissel Drag