1 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 Tidligere på Manifest... 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,065 Mamma døde da jeg var liten. Pappa stakk. 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,317 Løy du om å være foreldreløs også? 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,360 På en måte. 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,155 Jeg elsker deg. Jeg vil ikke leve halvveis. 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Ikke du heller. 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,574 Min skytsengel. 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,702 Angelina brukte safiren til å sende et falskt kall? 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 Med kvinnen jeg ville gjort alt for. 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Om hun har safiren, hvilken sjanse har livbåten? 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Vi aner ikke hvor hun er. 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 Fiona Clarke jobbet med nevropsykologi. 13 00:00:45,336 --> 00:00:49,883 Hun ble boikottet fordi hun mente at hjernene våre henger sammen. 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 Jeg har ventet på dere. 15 00:00:52,469 --> 00:00:53,636 Jeg vil ikke dø! 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 Hvem sa noe om å dø? 17 00:01:02,187 --> 00:01:03,104 Du. 18 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 Olive! 19 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 Cal, hvor har du vært? 20 00:01:19,287 --> 00:01:20,538 Herregud. 21 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 Er det... 22 00:01:23,124 --> 00:01:26,836 Fiona Clarke. Jeg fant henne i en låve ved en eplehage. 23 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 Et kall førte meg dit. 24 00:01:28,463 --> 00:01:29,798 Lever hun? 25 00:01:29,798 --> 00:01:32,967 Ja. Hun har et kutt i pannen, men ingen andre skader. 26 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 Hun kom tilbake to ganger, akkurat som deg. 27 00:01:35,762 --> 00:01:39,224 - Det må være en viktig grunn til det. - Ja, men hva? 28 00:01:39,724 --> 00:01:43,770 Jeg spurte henne, men hun er fjern. Som om hun er fanget i et kall. 29 00:01:43,770 --> 00:01:45,438 Som Marco og de andre. 30 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 {\an8}Tjuetre B. 31 00:01:54,322 --> 00:01:57,117 Hent førstehjelpsutstyret. Hold øye med henne. 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,120 Kanskje pappa vet hva som må gjøres. 33 00:02:06,417 --> 00:02:07,377 Vent! 34 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 Hvordan kom du deg forbi meg? 35 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Pappa! 36 00:02:15,969 --> 00:02:19,639 Enhver dag som starter med at vi får se døtrene våre, 37 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 er en seier for meg. 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Det har du rett i, Russ. 39 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Russell! Du løy for meg. 40 00:02:30,859 --> 00:02:34,821 Du sa datteren din var vakker. Hun er en modell i verdensklasse. 41 00:02:34,821 --> 00:02:39,492 Jessica, dette er Eagan. Han lærer meg å tape i sjakk. 42 00:02:39,492 --> 00:02:42,245 Han taper fordi jeg er fantastisk god. 43 00:02:43,288 --> 00:02:46,416 En glede, Jessica. Husk, vi spiller i ettermiddag. 44 00:02:46,416 --> 00:02:48,459 - Vinneren får lunsjmelken. - Greit. 45 00:02:52,755 --> 00:02:58,011 Jeg hilste på datteren til Russ, Jessica. Hun gjør det bra i eksportbransjen. 46 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 Hun er veldig glad i pappaen sin, ser det ut til. 47 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 Hun ville nok gjort hva som helst for ham. 48 00:03:06,477 --> 00:03:09,731 Har du spist gluten igjen? Du ser oppblåst ut. 49 00:03:10,231 --> 00:03:14,319 Plexiglass legger til ti kilo. De vet å få en fyr til å føle seg vel. 50 00:03:14,903 --> 00:03:18,740 Så følsom i det siste. Kanskje jeg ikke burde besøke deg så ofte. 51 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 Begge vet at du elsker disse besøkene like mye som meg. 52 00:03:22,035 --> 00:03:25,121 Uten dem ville du vært blakk og knust. 53 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 Unnskyld meg. Jeg må på toalettet. 54 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 Vi ventet henne ikke før den 23. 55 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Vi hadde tre planer. 56 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 Vi valgte å bruke plan B. 57 00:03:43,765 --> 00:03:48,603 La henne ligge på sofaen til vi finner ut hvor hun skal være. 58 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 Hvordan har hun det? Det var en lang tur. 59 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 Hun har sikkert interessante ting å si om den. 60 00:03:55,860 --> 00:04:01,032 Ikke særlig snakkesalig. Hun er helt fjern. 61 00:04:01,032 --> 00:04:01,991 Interessant. 62 00:04:02,617 --> 00:04:05,370 Reisefølget hennes landet nettopp i DC. 63 00:04:05,870 --> 00:04:09,958 Jeg vil gjerne snakke med ham, men han føler seg ikke bra, han heller. 64 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 Sjekker du "daglig"? 65 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Bare sørg for at gjesten deres trives. 66 00:04:18,466 --> 00:04:22,762 Spør henne om turen om hun kvikner til. Hvorfor hun kom tilbake. 67 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 I mellomtiden fraråder jeg at hun besøker meg. 68 00:04:27,600 --> 00:04:29,477 Hun kan komme til å bli her. 69 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Stedet er fullt av gresshopper uansett. 70 00:04:35,441 --> 00:04:36,734 Det er ikke en gresshoppe. 71 00:04:37,443 --> 00:04:42,824 Det minner meg om hva bestemor pleide å si når hun ble skikkelig sint. 72 00:04:44,158 --> 00:04:49,622 - "Måtte en gresshoppe-plage ramme deg." - Akkurat. 73 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 Bestemor... 74 00:04:55,044 --> 00:04:56,212 Hei! Vent! 75 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 Vær forsiktig! 76 00:04:57,755 --> 00:05:00,675 Vær så snill! Vær forsiktig med ham! 77 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 Ifølge entomologen er de Rocky Mountain-gresshopper. 78 00:05:05,638 --> 00:05:07,432 Utdødd siden 1902. 79 00:05:07,432 --> 00:05:09,517 Passasjerene kjøper skadedyr-forklaringen. 80 00:05:09,517 --> 00:05:12,770 Inntil videre, men jeg antar at ting vil eskalere. 81 00:05:12,770 --> 00:05:17,025 - Han må flyttes til Gupta raskt og stille. - Vi bruker agent Cordell. 82 00:05:17,025 --> 00:05:19,861 - Er han til å stole på? - Han er diskret. 83 00:05:25,825 --> 00:05:27,076 Har noen et kall? 84 00:05:28,077 --> 00:05:28,953 Få ham inn. 85 00:05:32,540 --> 00:05:34,125 Slipp meg. Jeg kan gå. 86 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 Er det Ben som fikk et kall? 87 00:05:39,630 --> 00:05:44,552 Han har også erfaring med å løse kall. Han kan være en viktig ressurs. 88 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 Alle passasjerer ser på seg selv som en ressurs. 89 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 Dette er et interneringssenter. Vi har regler. 90 00:05:52,435 --> 00:05:53,311 Kom igjen. 91 00:05:57,190 --> 00:05:59,942 Jeg var i Mansion-marinaen. Ytterst på kaia. 92 00:06:01,319 --> 00:06:03,905 Jeg så en båt. Ankerplass 57. 93 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 Noe i vannet begynte å dra båten omkull. 94 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 Kan det handle om livbåten? 95 00:06:12,955 --> 00:06:15,166 Jeg fikk dette kallet av en grunn. 96 00:06:15,166 --> 00:06:17,877 - Det burde være jeg som... - Regler, Mr. Stone. 97 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 Sånn gjør jeg det. Få ham til laben for overvåkning. 98 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Greit. 99 00:06:27,011 --> 00:06:28,096 Dere kjenner rutinen. 100 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 Hei. 101 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 Kallet er ditt. Jeg... 102 00:06:33,559 --> 00:06:35,395 Jeg er glad du er på saken. 103 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 Vil hun klare seg? 104 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 Ja, med vår hjelp vil hun det. 105 00:07:02,130 --> 00:07:07,051 - Gå og lek litt, du. - Du sa vi skulle leke sminke sammen. 106 00:07:07,051 --> 00:07:10,805 Det skal vi, jeg lover. Jeg må være her hos henne litt lenger. 107 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 Så kommer jeg, ok? 108 00:07:14,517 --> 00:07:15,393 Ok. 109 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 Jeg gravde fram litt informasjon om Fiona. 110 00:07:22,733 --> 00:07:26,404 Hun var i en alvorlig bilulykke som barn. 111 00:07:27,071 --> 00:07:29,240 Hjernekirurgi... Hun døde nesten... 112 00:07:29,240 --> 00:07:32,618 Men likevel klarte hun å bli nevropsykolog. 113 00:07:33,619 --> 00:07:36,664 Skaden kan være grunnen til at hun aldri fikk kall. 114 00:07:36,664 --> 00:07:40,543 Nå er hun i et kall som aldri ender. Vi må gjøre noe. 115 00:07:45,047 --> 00:07:47,758 Hadde hun ikke gitt meg den ledetråden, 116 00:07:47,758 --> 00:07:50,720 hadde jeg aldri forstått guddommelig bevissthet. 117 00:07:51,846 --> 00:07:57,810 Hun kan ikke fortelle om kallet her, men kanskje jeg kan se det på flyet. 118 00:07:57,810 --> 00:08:03,107 Hvis jeg setter meg i setet hennes, kan jeg kanskje løse kallet. 119 00:08:18,956 --> 00:08:20,541 Jeg har aldri seilt, 120 00:08:20,541 --> 00:08:23,586 men nå fikk jeg lyst til å hoppe om bord på en båt, 121 00:08:23,586 --> 00:08:26,547 seile ut på havet, og bare fortsette. 122 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 Du kan beholde de sju hav. 123 00:08:30,009 --> 00:08:33,262 Jeg ville drept for en fem minutters løpetur. 124 00:08:33,888 --> 00:08:35,389 Pussig hva en savner. 125 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Unnskyld, sir. Kan vi forstyrre deg et øyeblikk? 126 00:08:44,857 --> 00:08:48,486 Hver gang politiet spør om det, handler det om sønnen min. 127 00:08:49,570 --> 00:08:53,115 Uansett hva han har gjort nå, er det ikke min sak. 128 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 Kan jeg få spørre hvem sønnen din er? 129 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Eagan Tehrani. 130 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 Herregud. Hva er det? 131 00:09:32,029 --> 00:09:34,365 Quinn? Hva er det som skjer der inne? 132 00:09:38,703 --> 00:09:39,662 Få ham til sykestua! 133 00:09:40,454 --> 00:09:41,372 Nå! 134 00:09:48,045 --> 00:09:49,255 Hvordan kunne dette skje? 135 00:10:04,478 --> 00:10:08,107 {\an8}De forsvant sammen. Det gir mening at de kom tilbake sammen. 136 00:10:08,107 --> 00:10:11,819 {\an8}Ja. Fiona kan være den andre halvdelen av Daly-mysteriet. 137 00:10:11,819 --> 00:10:15,698 {\an8}Zimmer har sperret Daly inne, men vi har Fiona. 138 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 {\an8}Hvis vi kan snakke med henne, løser vi det kanskje. 139 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 {\an8}Dr. Bahl. Vi trenger deg. 140 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 {\an8}Denne mannen kollapset. Kan du hjelpe ham? 141 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 {\an8}Ansiktet hans. 142 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 {\an8}Han er død. Hvordan skjedde dette? 143 00:10:32,548 --> 00:10:34,634 {\an8}Hvordan og hvor er ikke din sak. 144 00:10:34,634 --> 00:10:37,345 {\an8}Jobben din er å finne ut hva dette er. 145 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 {\an8}Hold deg unna. 146 00:10:42,224 --> 00:10:44,810 {\an8}Jeg må snakke med Ben. 147 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 {\an8}Greit. 148 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 {\an8}Du vil ikke tro hvem eieren av båten er. 149 00:10:53,277 --> 00:10:56,572 {\an8}Faren til Eagan. Nazir Tehrani. 150 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 {\an8}Hva trenger du? 151 00:11:24,392 --> 00:11:27,186 {\an8}Jeg vet hva problemer og farer er. 152 00:11:27,728 --> 00:11:30,106 {\an8}Det er ikke lenger en del av livet mitt. 153 00:11:30,981 --> 00:11:34,276 {\an8}Min kone og jeg har jobbet hardt for å legge det bak oss. 154 00:11:34,902 --> 00:11:36,237 {\an8}Nå har vi denne båten. 155 00:11:37,071 --> 00:11:42,201 {\an8}Vi har fått pensjonene våre utbetalt, og vi har drømt om denne turen. 156 00:11:42,785 --> 00:11:44,578 {\an8}Første stopp er Karibia. 157 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 {\an8}Hvis sønnen min har sagt at jeg er i fare, er det løgn. 158 00:11:50,835 --> 00:11:56,006 {\an8}Det kommer bare ham til gode. Det vet jeg etter mange års erfaring. 159 00:11:59,093 --> 00:12:02,972 {\an8}Jeg hadde ventet et bedre pokerfjes. Dette betyr noe for deg. 160 00:12:02,972 --> 00:12:04,724 {\an8}Betyr noe for moren min. 161 00:12:04,724 --> 00:12:08,602 {\an8}Dette er Faravahar. En påminnelse om god oppførsel. 162 00:12:08,602 --> 00:12:10,646 {\an8}Hun ga meg det samme anhenget. 163 00:12:12,273 --> 00:12:13,899 {\an8}Hun har aldri vært subtil. 164 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 {\an8}Jeg fikk 250 for den hos pantelåneren. 165 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an8}- Går hun med kjedet? - Aner ikke. 166 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 {\an8}Jeg har ikke hatt kontakt med dem siden før Jamaica. 167 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 {\an8}Vent. Det er en løgn. 168 00:12:27,705 --> 00:12:31,751 {\an8}Jeg fikk én talemelding fra faren min etter at vi kom tilbake. 169 00:12:32,251 --> 00:12:35,296 {\an8}Han sa: "Du er ikke velkommen her." 170 00:12:36,881 --> 00:12:40,009 {\an8}Jeg så det kjedet rundt halsen på en kvinne i fare. 171 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 {\an8}Kan det ha vært moren din? 172 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 {\an8}Beklager, jeg vet ingenting. 173 00:12:45,848 --> 00:12:48,476 {\an8}Bryr du deg ikke om moren din er i fare? 174 00:12:48,476 --> 00:12:51,645 Jeg vet ikke hvordan jeg kan hjelpe. 175 00:12:51,645 --> 00:12:55,483 De bryr seg ikke om meg. Jeg bryr meg ikke om dem. 176 00:12:55,483 --> 00:12:56,692 Det funker for oss. 177 00:13:07,244 --> 00:13:09,747 Det var Vance. Ben så mer. 178 00:13:10,498 --> 00:13:13,083 Nå vet vi mer. Dette handlet ikke om deg. 179 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 Det handlet om kona di. 180 00:13:15,753 --> 00:13:16,921 Hvor er hun nå? 181 00:13:17,797 --> 00:13:18,672 Hun er hjemme. 182 00:13:19,256 --> 00:13:22,885 Hun er alltid med på seiltur, men i morges sa hun at hun var syk. 183 00:13:23,928 --> 00:13:24,970 Jeg ringer henne. 184 00:13:29,767 --> 00:13:30,810 Hun svarer ikke. 185 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 Jeg tror kona di er i fare. 186 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 - Vi må dra. - Kom igjen. 187 00:13:51,914 --> 00:13:54,750 Nina, en hyggelig overraskelse på en dårlig dag. 188 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 Vet du hva? 189 00:13:58,379 --> 00:14:02,508 Mamma sa at vi endelig skal bo i et ekte hjem som en ekte familie. 190 00:14:03,968 --> 00:14:06,887 Hva mener du? Forlater du meg? 191 00:14:06,887 --> 00:14:09,473 Vi kan bo hos onkelen min i San Diego. 192 00:14:09,473 --> 00:14:13,686 Det er en stor dyrehage med tigre der. Mamma sa jeg kan dra dit. 193 00:14:13,686 --> 00:14:17,398 Du kan ikke dra. Jeg har ingen andre. 194 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 Men jeg må dra med mamma. 195 00:14:22,444 --> 00:14:24,280 Jeg burde ha visst det. 196 00:14:24,280 --> 00:14:27,700 - Alle tas fra meg, selv datteren min. - Har du en datter? 197 00:14:27,700 --> 00:14:31,620 Ja, men jeg får ikke se henne. De har vendt henne mot meg. 198 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 Men du er viktig. Det må fins en måte du kan se henne på. 199 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 Kanskje Gud gir deg en. 200 00:14:43,048 --> 00:14:44,675 Det har Gud allerede gjort. 201 00:14:47,928 --> 00:14:51,390 Dette er den samme fargen som jeg har på meg nå. 202 00:14:51,390 --> 00:14:54,101 Husker du hvordan? Så blir vi like. 203 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 Så sitt her og prøv, ok? 204 00:15:04,820 --> 00:15:05,738 Ok. 205 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 Husk, Fionas setenummer er 23B. 206 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 Greit? 207 00:16:09,677 --> 00:16:13,263 Jeg kunne ikke sette meg i setet. Det var et oliventre der. 208 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 Oliventre? 209 00:16:16,058 --> 00:16:18,394 Ikke eple, som der du fant henne? 210 00:16:18,394 --> 00:16:21,730 Nei. Det var et i cockpiten også. 211 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 Cal. 212 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 Jeg kan se dem. 213 00:16:40,499 --> 00:16:41,750 Jeg kan føle dem. 214 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 Det er nytt. 215 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 Hold disse. Hei, vent. 216 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 Farnaz! 217 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 Farnaz, er du her? 218 00:17:12,698 --> 00:17:13,532 Klart! 219 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 Hun ville aldri forlatt huset med døra åpen. 220 00:17:23,709 --> 00:17:25,002 Med mindre hun ble tvunget. 221 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 Én, to, tre. 222 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 Din tur. 223 00:17:42,644 --> 00:17:46,565 Kan du snurre for meg igjen, skatt? 224 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 Du spilte dette spillet med Angelina. 225 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 Ikke sant? 226 00:17:58,619 --> 00:18:01,455 Jeg vet at noen sier ganske slemme ting om henne, 227 00:18:02,039 --> 00:18:03,290 men det er ikke sant. 228 00:18:04,792 --> 00:18:11,090 Hun elsker deg veldig høyt. Hun vil elske deg for alltid. 229 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 Straks tilbake. 230 00:18:50,546 --> 00:18:52,589 Er det noe som mangler? 231 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 Noe verdifullt som... Har dere et pengeskap? 232 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Ja, vi har et pengeskap. 233 00:19:04,143 --> 00:19:04,977 Alt er borte. 234 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 Alt sammen. Pengene til turen. 235 00:19:07,146 --> 00:19:08,897 Sparepengene våre. 236 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 Stakkars Farnaz. 237 00:19:11,400 --> 00:19:12,985 Hva har skjedd med henne? 238 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 Hører dere det? 239 00:19:16,405 --> 00:19:17,239 Bli der. 240 00:19:19,449 --> 00:19:23,829 - De kan ha kommet tilbake. Bli her. - Og la deg få all moroa? Tror ikke det. 241 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 Herregud! 242 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 Mrs. Tehrani? 243 00:19:30,127 --> 00:19:32,045 Rolig. Vi er her med mannen din. 244 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 - Jeg var så bekymret. - Alt er bra. 245 00:19:37,801 --> 00:19:41,597 - Hva skjedde? Hvor har du vært? - Det går bra. 246 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 Men de tok alt. 247 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 Jeg dro til politistasjonen for å anmelde det. 248 00:19:51,982 --> 00:19:53,817 Jeg håper du snakket med Baker. 249 00:19:54,526 --> 00:19:58,572 Hvis de ga deg Lao, ringer jeg og får saken din overført. 250 00:19:58,572 --> 00:20:05,078 Nei, det er ikke nødvendig. Jeg snakket med etterforsker Baker. 251 00:20:07,581 --> 00:20:10,709 Du trenger visst legehjelp. Hvordan skjedde det? 252 00:20:11,210 --> 00:20:14,087 Det er sånt en får ved å knuse et vindu. 253 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 Jeg vet ikke hva du mener. 254 00:20:17,257 --> 00:20:19,635 Det fins ingen etterforsker Baker. 255 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 Det er tydelig hva som skjedde her. 256 00:20:22,012 --> 00:20:25,349 Pengeskapet er ikke brutt opp, for du tok pengene. 257 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 Så knuste du et vindu for å iscenesette et ran og skadet hånda. 258 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 Mitt eneste spørsmål er hvorfor? 259 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 Unnskyld. 260 00:20:40,989 --> 00:20:42,282 Vet du hva de betyr? 261 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Ikke noe spennende. 262 00:20:44,743 --> 00:20:49,831 Bare at oliventrær har siden oldtiden representert fred og vennskap. 263 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 Daly og Fiona var ikke akkurat bestevenner. 264 00:20:53,835 --> 00:20:57,256 - Hva er det vi ikke ser? - Skulle ønske jeg visste det. 265 00:21:03,303 --> 00:21:05,264 - Hun får ikke puste! - Hva gjør vi? 266 00:21:06,181 --> 00:21:07,099 Sett henne opp. 267 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 - Det hjelper ikke! - Ring nødetaten! 268 00:21:14,648 --> 00:21:18,068 Vent. Havner hun på sykehus, ender hun opp på senteret. 269 00:21:18,068 --> 00:21:19,820 Pappa sa at det må hun ikke. 270 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 - Ring Saanvi. - Hun har ikke telefon. 271 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 Bruk safiren din. Du har samme kraft som Angelina. 272 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Hun fikk pappa til å tro at han så mamma. 273 00:21:29,621 --> 00:21:34,001 - Du kan få Saanvi til å se Fiona. - Jeg vil ikke være Angelina. 274 00:21:34,001 --> 00:21:36,503 Angelina projiserte løgner. 275 00:21:36,503 --> 00:21:38,755 Du projiserer sannheten, Cal. 276 00:21:38,755 --> 00:21:43,010 Send det du ser av Fiona til Saanvis sinn. 277 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 Hun vil si hva vi skal gjøre. 278 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Ok. Jeg skal prøve. 279 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 Bare pust dypt inn. 280 00:21:49,558 --> 00:21:52,853 Prøv å få kontakt med den guddommelige bevisstheten. 281 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 Finn Saanvi. 282 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 ADGANG FORBUDT 283 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 Herregud. 284 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Saanvi. Kan du høre meg? 285 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 Cal? Hvor er du? 286 00:22:13,332 --> 00:22:16,501 Hjemme. Jeg projiserer et kall slik Angelina gjorde. 287 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Hva ser du? 288 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 Fiona Clarke. 289 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 I live på en feltseng. 290 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Jøss. Det virket. 291 00:22:22,799 --> 00:22:25,969 Fiona er i spisestua vår, men hun får ikke puste. 292 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 Si hva jeg skal gjøre. 293 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Ok, du må gå nærmere. 294 00:22:45,906 --> 00:22:49,368 Hun må ligge helt flatt. Forsiktig. 295 00:22:49,368 --> 00:22:50,660 Fjern putene. 296 00:22:51,286 --> 00:22:52,371 Bra. 297 00:22:53,538 --> 00:22:57,292 Nå må du lytte på begge sider av brystet hennes. 298 00:23:03,382 --> 00:23:05,258 Hun puster bare på høyre side. 299 00:23:05,258 --> 00:23:07,469 Åndedrettet er svakt. Leppene... 300 00:23:07,469 --> 00:23:11,014 De blir blå. Jeg ser det. Ok, hør på meg. 301 00:23:11,598 --> 00:23:16,645 Jeg tror Fiona har punktert venstre lunge. Den kollapser. Så du må operere. 302 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Operere? 303 00:23:27,948 --> 00:23:31,034 - Dine foreldres sparepenger er borte. - Hva? 304 00:23:31,034 --> 00:23:35,747 Moren din fingerte et ran for å dekke over at hun tok pengene. 305 00:23:35,747 --> 00:23:38,792 Og hun snakker ikke. Som mor, så sønn. 306 00:23:39,418 --> 00:23:42,421 Moren min ville aldri stjålet. For religiøs. 307 00:23:43,672 --> 00:23:44,923 I motsetning til meg. 308 00:23:46,133 --> 00:23:49,970 Da jeg var liten, hadde pappa en krukke full av mynter. 309 00:23:50,554 --> 00:23:56,101 Jeg tenkte han ikke ville merke det om jeg lånte litt til en is. 310 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 "Min sønn, tyven." Det var det han kalte meg i årevis. 311 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 Men moren min? 312 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 Hun ba for sjelen min. 313 00:24:06,778 --> 00:24:08,071 Dere tar feil. 314 00:24:08,071 --> 00:24:11,783 - Kallene tar ikke feil. - Dine foreldres fremtid står på spill. 315 00:24:13,660 --> 00:24:18,290 Én ting kan jeg si. Denne gangen har det ingenting med meg å gjøre. 316 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 Klar. 317 00:24:30,051 --> 00:24:32,929 Du må finne kragebeinet hennes på venstre side. 318 00:24:32,929 --> 00:24:34,681 Kjenner du det? 319 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 Ja. 320 00:24:36,516 --> 00:24:40,562 Ok. Flytt fingrene nedover. Nå vil du kjenne ribbeinet. 321 00:24:41,563 --> 00:24:45,734 Nå ber jeg deg ta kniven og lage et lite snitt. 322 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 Cal? 323 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 Cal? 324 00:24:51,448 --> 00:24:54,534 - Hva er det? - Hun vil at jeg skal skjære i Fiona. 325 00:24:54,534 --> 00:24:57,746 Hvis du ikke gjør det Saanvi sier, vil Fiona dø. 326 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 Du klarer det. 327 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 Vent. Du er tilbake. 328 00:25:09,716 --> 00:25:13,220 Beklager. Det er vanskelig å fokusere. Jeg er for nervøs. 329 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 Jeg er her. 330 00:25:15,388 --> 00:25:18,767 Du klarer det. Bare lag snittet. 331 00:25:31,988 --> 00:25:33,240 Bra. 332 00:25:33,240 --> 00:25:37,160 Nå fører du pekefingeren din inn i kuttet. 333 00:25:37,744 --> 00:25:42,916 Kan du kjenne toppen og bunnen av lungene hennes? På begge sider. 334 00:25:42,916 --> 00:25:44,751 Der skal røret inn. 335 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 Jeg kjenner det. Rør. 336 00:25:47,254 --> 00:25:48,380 Ok. 337 00:25:49,005 --> 00:25:54,928 Skyv røret hardt gjennom muskelen uten å treffe lungen. 338 00:25:54,928 --> 00:25:56,388 Hvordan skal jeg vite det? 339 00:25:56,388 --> 00:25:59,766 Bare en tomme, og så vil du høre luft som slippes ut. 340 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 Kom igjen. 341 00:26:01,977 --> 00:26:06,189 Åndedrettet hennes blir svakere. Vi har dårlig tid. Du må gjøre det nå! 342 00:26:17,534 --> 00:26:19,077 Vi klarte det. Hun puster. 343 00:26:19,077 --> 00:26:20,620 Hva var det jeg sa? 344 00:26:35,385 --> 00:26:39,097 Moren din fingerte et ran for å stjele sine egne penger. 345 00:26:39,097 --> 00:26:43,101 Det høres ut som et familietrekk. Hvorfor gjorde hun det? 346 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Jeg vet ikke hva hun gjorde. 347 00:26:45,270 --> 00:26:48,690 De bryr seg ikke om meg, så hvorfor skulle jeg bry meg? 348 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 Ben? 349 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 Hva vet du om tråder eller et garn rundt et jernhjerte? 350 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 Hjerterøtter. 351 00:27:21,806 --> 00:27:24,142 - Det kan ikke stemme. - Hva da? 352 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 Cheryl! Den bedragerske... 353 00:27:27,312 --> 00:27:29,356 Hvem er Cheryl? 354 00:27:29,356 --> 00:27:30,440 Cheryl er... 355 00:27:31,066 --> 00:27:35,945 var protesjéen min. Hun bør ikke ha noe med moren min å gjøre. 356 00:27:35,945 --> 00:27:39,199 Ordtaket er visst sant. Ingen æresfølelse blant tyver. 357 00:27:39,199 --> 00:27:40,617 Hun som besøker deg. 358 00:27:40,617 --> 00:27:43,787 Dere skal få det dere trenger, men dere må ta henne. 359 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 Hvis det bidrar til å løse kallet, så. 360 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Greit. 361 00:27:54,881 --> 00:27:59,052 Av åpenbare grunner var jeg personen på innsiden som tipset Cheryl. 362 00:27:59,052 --> 00:28:05,100 Pårørende av passasjerer som var villige til å gi penger for å få se sine kjære. 363 00:28:05,100 --> 00:28:07,435 - Det er umulig. - Det vet ikke de. 364 00:28:07,435 --> 00:28:11,189 Innen de forstår at det er svindel, har Cheryl forduftet. 365 00:28:11,189 --> 00:28:14,317 De kan ikke gå til politiet fordi de er medskyldige. 366 00:28:14,317 --> 00:28:16,111 Den perfekte forbrytelsen. 367 00:28:16,736 --> 00:28:19,447 Men moren min? Dette fungerer bare hvis... 368 00:28:19,447 --> 00:28:21,324 Hvis de er glad i passasjeren. 369 00:28:23,451 --> 00:28:27,497 Svindelen virket fordi moren din er glad i deg, Eagan. 370 00:28:27,497 --> 00:28:32,544 Det henger ikke på greip. Etter alt jeg utsatte dem for, det vi sa... 371 00:28:32,544 --> 00:28:38,925 Det er ikke alltid det vi sier, men det vi gjør som viser hva vi føler. 372 00:28:41,302 --> 00:28:44,264 Jeg vet hva dere må gjøre, men dere må skynde dere. 373 00:28:44,264 --> 00:28:47,767 - Cheryl kommer til å stikke. - Hvordan stanser vi henne? 374 00:28:47,767 --> 00:28:51,730 Den beste måten å fange en svindler på, er med hans egen svindel. 375 00:28:53,022 --> 00:28:55,275 Der har vi favoritt-spionmesteren min. 376 00:28:58,987 --> 00:29:00,238 Du må se dette. 377 00:29:00,864 --> 00:29:01,865 Hva har skjedd? 378 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Enda en? 379 00:29:07,704 --> 00:29:10,331 Dette sprer seg gjennom fysisk kontakt. 380 00:29:10,331 --> 00:29:13,793 Vi må isolere dem og alle de har rørt ved i dag. 381 00:29:13,793 --> 00:29:16,963 Før dem til isolasjonsrommet. Ingen går inn eller ut. 382 00:29:33,021 --> 00:29:36,691 Agent Cordells byller har spor av Dalys DNA i seg. 383 00:29:36,691 --> 00:29:39,319 Unnskyld? Kaptein Daly? 384 00:29:39,986 --> 00:29:44,199 Jeg har testet gresshoppene, og de er belagt med samme DNA. 385 00:29:44,199 --> 00:29:48,828 Begge disse plagene stammer fra Daly. 386 00:29:48,828 --> 00:29:51,289 - Plagene? - Ja! Gresshopper, byller. 387 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Hvorfor påkaller vi kaptein Daly? 388 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 Fleiper du? 389 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 Jo før vi slutter med narrespillet, 390 00:29:58,296 --> 00:30:03,301 jo fortere kan vi finne en kur for noe som kan være et dødelig virus. 391 00:30:03,301 --> 00:30:07,514 Eller pest. Og kilden, kaptein Daly, 392 00:30:07,514 --> 00:30:09,933 holder du fanget i denne bygningen. 393 00:30:09,933 --> 00:30:12,727 Jeg ba deg ikke finne ut hvor det kom fra. 394 00:30:12,727 --> 00:30:15,980 Du fikk i oppgave å finne en kur for å stoppe det. 395 00:30:15,980 --> 00:30:18,733 Men hvis indekspasienten er her i bygget, 396 00:30:18,733 --> 00:30:23,029 og han har overlevd, må jeg undersøke ham for å finne en kur. 397 00:30:23,029 --> 00:30:25,949 Du har to lik til rådighet, dr. Bahl. 398 00:30:25,949 --> 00:30:29,035 Bruk dem til å finne svarene du trenger. 399 00:30:44,968 --> 00:30:46,261 Flaks for deg at jeg ventet. 400 00:30:47,679 --> 00:30:51,182 Hvor er pengene? Hør her, hvis du kaster bort tida mi... 401 00:30:51,182 --> 00:30:54,060 Beklager. Mannen min måtte også signere uttaket. 402 00:30:54,561 --> 00:30:56,145 Det er alt vi har. 403 00:30:56,145 --> 00:30:58,106 Ante ikke at du hadde en mann. 404 00:30:58,898 --> 00:31:00,900 Må fortsatt bli vant til det selv. 405 00:31:05,280 --> 00:31:06,739 La oss gå videre. 406 00:31:07,240 --> 00:31:09,659 Som hun sa. Dette er alt vi har. 407 00:31:10,368 --> 00:31:12,829 Jeg må vite mer før jeg gir deg pengene. 408 00:31:12,829 --> 00:31:17,625 Smart, men jeg må beskytte kontakten min. 409 00:31:17,625 --> 00:31:19,544 Så alt jeg kan si, er dette. 410 00:31:19,544 --> 00:31:24,215 Kontakten min har ubegrenset tilgang og svært begrensede midler. 411 00:31:24,215 --> 00:31:25,717 Så det er opp til deg. 412 00:31:25,717 --> 00:31:31,306 Vil du være fyren som stiller spørsmål, eller han som satte svigerfaren sin fri? 413 00:31:33,933 --> 00:31:35,018 Valget er lett. 414 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Politi! 415 00:31:59,876 --> 00:32:01,002 Jaså, politi? 416 00:32:01,586 --> 00:32:02,712 Gammel vane. 417 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 Eden. 418 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 Disse trærne er viktige. De kalles oliventrær. 419 00:32:25,693 --> 00:32:30,239 Flytt dem til bildene av de to. Kan du gjøre det for meg? 420 00:32:43,002 --> 00:32:45,838 Bra. Ser du den bibelen? 421 00:32:46,422 --> 00:32:47,966 Kan du hente den for meg? 422 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 Fint. 423 00:32:54,931 --> 00:32:57,600 Kan du bla om for meg? 424 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Fortsett. 425 00:33:09,904 --> 00:33:10,780 Stopp. 426 00:33:12,573 --> 00:33:13,866 Åpenbaringen 11. 427 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 "Og jeg skal gi makt til mine to vitner, og de skal..." 428 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Gå vekk. 429 00:33:46,274 --> 00:33:48,985 Det er meg. Jeg kom for å si ha det. 430 00:33:49,652 --> 00:33:53,406 - Håper du ser datteren din snart. - Jeg har allerede sett henne. 431 00:33:53,406 --> 00:33:55,867 Du hadde rett. Jeg vet hva jeg må gjøre. 432 00:33:57,201 --> 00:33:58,161 Se her. 433 00:34:01,080 --> 00:34:04,625 Gud sendte to vitner representert av to oliventrær 434 00:34:04,625 --> 00:34:07,211 for å fremkalle endetiden. Dommedag. 435 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Men se her. 436 00:34:09,297 --> 00:34:12,884 Dommedag kommer først etter at de to vitnene dør. 437 00:34:13,718 --> 00:34:16,179 Siden Gud har valgt meg, 438 00:34:16,179 --> 00:34:21,225 er det min plikt å fremkalle endetiden ved å drepe de to vitnene. 439 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 Ikke vær redd. Dette er Guds vilje. 440 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 Og jeg er den utvalgte. 441 00:34:30,693 --> 00:34:33,905 Engelen som fører de rettferdige inn i den nye verden. 442 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 Hva gjør du? Vi må tilbake. 443 00:34:59,263 --> 00:35:00,598 Vi har punktert. 444 00:35:00,598 --> 00:35:01,933 Hvor? 445 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 Der. 446 00:35:05,561 --> 00:35:08,981 Du sa du ville løpe en tur. Det er pussig hva en savner. 447 00:35:13,528 --> 00:35:15,363 Klarer du ikke å henge på? 448 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 Jeg kan ikke. 449 00:35:57,947 --> 00:36:00,700 Fordi du er elsker en som ikke kan elske deg tilbake? 450 00:36:05,955 --> 00:36:07,081 Jeg er ikke klar. 451 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 Tester. 452 00:36:34,942 --> 00:36:37,862 Cal, kan du høre meg? Over. 453 00:36:37,862 --> 00:36:40,406 Ja, litt for høyt og tydelig. 454 00:36:41,032 --> 00:36:45,369 - Utrolig at denne fortsatt funker. - Du skal si "over". 455 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 Er du der? Over. 456 00:36:48,915 --> 00:36:53,169 Jeg har så mange spørsmål. Hvordan og hvorfor kom hun tilbake? 457 00:36:53,169 --> 00:36:57,256 Saanvi sa hun må hvile til vi får satt inn et dren. 458 00:36:57,840 --> 00:37:00,343 Se på det du fikk til i dag som en seier. 459 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 Over. 460 00:37:02,011 --> 00:37:07,016 Ja. Du har rett. Hvem tar den første vakten? 461 00:37:07,600 --> 00:37:09,560 Jeg kan ta den. Over. 462 00:37:10,311 --> 00:37:11,187 Over. 463 00:37:22,365 --> 00:37:24,408 Gutten min. Eagan! 464 00:37:39,465 --> 00:37:40,383 Unnskyld. 465 00:37:41,801 --> 00:37:42,927 Kan dere tilgi meg? 466 00:37:44,095 --> 00:37:45,179 Du er sønnen vår. 467 00:37:47,974 --> 00:37:52,979 Du gjorde det rette i dag. Det er det eneste som betyr noe. 468 00:37:53,854 --> 00:37:56,232 Dere mistet nesten alt på grunn av meg. 469 00:37:57,733 --> 00:38:02,071 Jeg klandrer dere ikke om dere hater meg. Jeg hater meg selv. 470 00:38:02,571 --> 00:38:05,658 Så smart, og likevel vet du ingenting. 471 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Nazir. 472 00:38:08,953 --> 00:38:11,747 Du er hjertet vårt, sønn. 473 00:38:13,791 --> 00:38:18,504 Uansett hva du gjør, er vi bundet til deg. 474 00:38:20,423 --> 00:38:22,967 Moren din minnet meg om dette i dag. 475 00:38:32,893 --> 00:38:36,105 Ikke ennå. Jeg er fortsatt sint på deg. 476 00:38:37,940 --> 00:38:38,899 Hørte du det? 477 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 Han sa "ennå." 478 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 Har du flyttet ting rundt? 479 00:39:10,014 --> 00:39:11,223 Tuller du? 480 00:39:11,223 --> 00:39:15,561 Jeg vet bedre enn å gjøre det uten tillatelse fra en viss Olive Stone. 481 00:39:15,561 --> 00:39:18,147 Med trussel om dødsstraff. Hvordan det? 482 00:39:18,898 --> 00:39:22,068 Jeg kunne sverget på at jeg ikke plasserte trærne der. 483 00:39:35,581 --> 00:39:38,376 Cal. Dette avsnittet. 484 00:39:39,335 --> 00:39:41,462 Det nevner to oliventrær. 485 00:39:42,296 --> 00:39:44,173 Så rart. Hva står det? 486 00:39:46,592 --> 00:39:50,638 "Og jeg skal gi makt til mine to vitner, og de skal profetere." 487 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 De to oliventrærne. 488 00:39:55,101 --> 00:39:57,895 De to vitnene. Kallet ditt på flyet. 489 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 Dette må handle om Fiona og Daly. 490 00:40:00,022 --> 00:40:03,859 Det står at Gud vil gi dem makt til å ramme jorden med plager 491 00:40:03,859 --> 00:40:05,653 så ofte de ønsker. 492 00:40:05,653 --> 00:40:09,949 Hvorfor skulle Gud sende Fiona og Daly tilbake fra gløden med plager? 493 00:40:10,699 --> 00:40:13,786 Hvis de fører med seg plager, er de ikke da onde? 494 00:40:13,786 --> 00:40:16,038 Var Moses ond? 495 00:40:16,038 --> 00:40:17,081 Den satt. 496 00:40:17,081 --> 00:40:20,668 Jeg tror de kom med plager for å få oss til å lytte til dem. 497 00:40:20,668 --> 00:40:22,461 Vi må få Fiona til å snakke. 498 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 Cal, se her. 499 00:40:27,550 --> 00:40:32,763 Et villdyr skal stige opp for å angripe og drepe de to vitnene. 500 00:40:35,015 --> 00:40:36,100 Det må ikke skje. 501 00:40:38,018 --> 00:40:39,645 Vi må beskytte dem. 502 00:40:59,331 --> 00:41:03,836 Du kan like gjerne ta dette. Ost hører ikke hjemme i kaker. 503 00:41:03,836 --> 00:41:07,173 - Eagan, er dette en takkegave? - Takk? 504 00:41:07,173 --> 00:41:10,217 For at du fikk boltre deg i den grimme familiehistorien min? 505 00:41:10,217 --> 00:41:11,594 Du burde betale meg. 506 00:41:11,594 --> 00:41:15,055 Hva med en unnskyldning for at du prøvde å svindle dem? 507 00:41:16,056 --> 00:41:18,309 Fristende, men nei. 508 00:41:18,309 --> 00:41:21,395 Du hjalp familien din på utsiden, men her inne 509 00:41:21,395 --> 00:41:23,564 er passasjerene familien din. 510 00:41:26,567 --> 00:41:28,444 Vi må passe på hverandre. 511 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 Den eneste jeg passer på, er meg. 512 00:41:35,493 --> 00:41:37,369 Alltid en glede, professor. 513 00:41:57,473 --> 00:41:58,307 Kaptein Daly? 514 00:42:06,690 --> 00:42:08,067 Du er våken. 515 00:42:08,067 --> 00:42:09,109 Ok. 516 00:42:10,319 --> 00:42:12,738 Ingen flere byller. Hvordan? 517 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 Bill! 518 00:42:16,075 --> 00:42:17,409 Det er meg, dr. Bahl. 519 00:42:18,494 --> 00:42:20,538 Husker du meg? Fra flyet? 520 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Jeg vet det. 521 00:42:21,956 --> 00:42:27,962 Nei. Du må være redd og forvirret. 522 00:42:28,546 --> 00:42:32,466 Vi kan fortsatt finne ut av dette. Vi kan fikse dette, du og jeg. 523 00:42:32,466 --> 00:42:34,009 Hvis du lar meg... 524 00:42:35,719 --> 00:42:39,223 Jeg må ta en blodprøve for testing. Er det greit? 525 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Ja. Ok. 526 00:42:42,434 --> 00:42:44,603 Greit. Takk, kaptein. 527 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 Greit. Klar? 528 00:42:52,194 --> 00:42:53,362 Jeg er trøtt. 529 00:42:54,822 --> 00:42:59,243 Vi må bare se til vennen vår. Sjekke at hun har det bra. 530 00:43:04,582 --> 00:43:05,416 Eden. 531 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 Å nei. 532 00:43:08,502 --> 00:43:09,378 Hva er det? 533 00:43:11,046 --> 00:43:12,339 En flis? 534 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 Ja. 535 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 Det er en flis. 536 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 Har du fått flis noen gang? 537 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Ja, det gjør vondt. Ikke sant? 538 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 Vi må hjelpe henne. 539 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 Du burde ta den ut. 540 00:43:32,484 --> 00:43:33,360 Kom igjen. 541 00:43:36,322 --> 00:43:37,239 Det går bra. 542 00:43:39,325 --> 00:43:44,038 Hun blir så glad når du hjelper henne med den fæle flisen. 543 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Flink jente. 544 00:43:54,298 --> 00:43:56,550 Nå kan Fiona få hvilt seg skikkelig. 545 00:43:58,052 --> 00:44:00,054 La oss få deg i seng, engelen min. 546 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 TO VITNER 547 00:44:48,310 --> 00:44:49,561 ETT 548 00:46:09,057 --> 00:46:14,062 Tekst: Sissel Drag