1
00:00:20,061 --> 00:00:21,563
Sebelum ini dalam Manifest...
2
00:00:21,563 --> 00:00:24,065
Mak saya mati awal. Ayah saya lari.
3
00:00:24,065 --> 00:00:26,317
Awak juga menipu awak anak yatim?
4
00:00:26,317 --> 00:00:27,360
Lebih kurang.
5
00:00:27,360 --> 00:00:31,156
Saya cintai awak. Saya tak boleh
sia-siakan hidup ini. Awak pun sama.
6
00:00:31,156 --> 00:00:32,574
Bidadari pelindungku.
7
00:00:32,574 --> 00:00:35,702
Angelina hantar Seruan palsu
kepada awak dengan nilam itu?
8
00:00:35,702 --> 00:00:37,620
Dengan imej yang meruntun hati saya.
9
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Jika dia ada nilam itu,
Bot Penyelamat macam mana?
10
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Kita langsung tak tahu dia di mana.
11
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
Kerjaya awal Fiona Clarke
dalam neuropsikologi.
12
00:00:45,336 --> 00:00:49,883
Dia dipulaukan kerana percaya
semua otak kita boleh saling berhubung.
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
Lama saya menunggu awak.
14
00:00:52,469 --> 00:00:55,472
- Saya tak sedia nak mati!
- Kita takkan mati.
15
00:01:02,187 --> 00:01:03,104
Awak.
16
00:01:09,402 --> 00:01:10,278
Olive!
17
00:01:16,159 --> 00:01:17,786
Cal, ke mana awak pergi?
18
00:01:19,287 --> 00:01:20,538
Ya Tuhanku.
19
00:01:21,998 --> 00:01:23,124
Adakah itu...
20
00:01:23,124 --> 00:01:24,209
Fiona Clarke.
21
00:01:24,709 --> 00:01:28,630
Saya jumpa dia di bangsal
dekat dusun epal berdasarkan satu Seruan.
22
00:01:28,630 --> 00:01:29,839
Dia masih hidup?
23
00:01:29,839 --> 00:01:32,967
Ya, dahinya terluka,
tapi tiada kecederaan lain.
24
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
Ya Tuhanku.
Dia kembali dua kali, macam awak.
25
00:01:35,762 --> 00:01:39,099
- Pasti ada sebab penting.
- Ya, tapi apa?
26
00:01:39,682 --> 00:01:43,353
Saya tanya dia, tapi dia melamun
macam tersekat dalam Seruan.
27
00:01:43,853 --> 00:01:45,396
Macam Marco dan yang lain.
28
00:01:52,320 --> 00:01:53,238
23B.
29
00:01:54,322 --> 00:01:57,158
Saya akan ambil
kit pertolongan cemas. Awasi dia.
30
00:01:57,826 --> 00:02:00,286
Saya perlu beritahu ayah
dan minta pendapatnya.
31
00:02:06,417 --> 00:02:07,293
Jaga-jaga!
32
00:02:08,586 --> 00:02:10,839
Bagaimana awak lalu tanpa saya sedar?
33
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Ayah!
34
00:02:15,927 --> 00:02:19,639
Hari yang bermula dengan pertemuan
dengan anak perempuan kita
35
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
ialah satu kejayaan.
36
00:02:22,100 --> 00:02:23,309
Sangat setuju, Russ.
37
00:02:24,394 --> 00:02:26,563
- Hai, ayah.
- Apa khabar, sayang?
38
00:02:27,647 --> 00:02:29,983
Russell! Awak tipu saya.
39
00:02:30,859 --> 00:02:34,821
Awak kata anak awak cantik.
Dia model handalan bertaraf dunia.
40
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
Jessica, ini Eagan.
41
00:02:36,781 --> 00:02:39,409
Dia ajar saya cara kalah dalam catur.
42
00:02:39,409 --> 00:02:42,245
Ya, tapi dia kalah
kerana saya terlalu hebat.
43
00:02:43,246 --> 00:02:46,457
Selamat berkenalan, Jessica.
Ingat perlawanan tengah hari ini.
44
00:02:46,457 --> 00:02:48,459
- Juara dapat susu.
- Betul.
45
00:02:52,714 --> 00:02:58,011
Saya jumpa anak kawan baru saya, Jessica.
Dia agak berjaya dalam perniagaan eksport.
46
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
Nampaknya dia sangat menyayangi ayahnya.
47
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
Dia pasti akan buat apa saja demi ayahnya.
48
00:03:06,394 --> 00:03:09,480
Awak makan gluten lagi?
Awak nampak sembap sikit.
49
00:03:10,231 --> 00:03:14,319
Saya nampak gemuk melalui dinding ini.
Mulut awak memang manis.
50
00:03:14,903 --> 00:03:18,740
Mudahnya awak kecil hati.
Saya tak perlu kerap melawat awak.
51
00:03:18,740 --> 00:03:22,035
Jangan nafikan kita berdua
sangat suka lawatan ini.
52
00:03:22,035 --> 00:03:23,620
Kalau tidak, hati awak...
53
00:03:24,204 --> 00:03:25,038
kosong.
54
00:03:30,460 --> 00:03:32,962
Maaf. Saya perlu pergi ke tandas.
55
00:03:36,758 --> 00:03:39,219
Kami sangka dia tiba pada 23 hari bulan.
56
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Kami ada tiga rancangan.
57
00:03:41,846 --> 00:03:43,765
Kita pilih rancangan B.
58
00:03:43,765 --> 00:03:46,267
Kami biarkan saja dia di atas sofa,
59
00:03:46,267 --> 00:03:48,603
sehingga ada tempat untuk letak dia.
60
00:03:50,271 --> 00:03:53,107
Apa khabar dia? Perjalanannya jauh.
61
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
Dia pasti ada kisah-kisah menarik.
62
00:03:55,860 --> 00:03:57,737
Dia tiada hati untuk bercakap.
63
00:03:57,737 --> 00:04:01,032
Dia cuma melamun di atas sofa.
64
00:04:01,032 --> 00:04:01,991
Menarik.
65
00:04:02,617 --> 00:04:07,247
Teman perjalanannya baru mendarat di DC.
Ayah teringin bercakap dengan dia,
66
00:04:07,247 --> 00:04:09,540
tetapi dia pun kurang sihat.
67
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
Adakah dia tiba dari Delhi?
68
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
Pastikan tetamu kamu selesa.
69
00:04:18,466 --> 00:04:22,679
Jika dia sembuh, tanya dia tentang
perjalanannya dan sebab dia kembali.
70
00:04:24,931 --> 00:04:27,183
Sementara itu, jangan bawa dia datang.
71
00:04:27,684 --> 00:04:29,519
Dia mungkin takkan mahu pulang.
72
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Tempat ini diserang oleh belalang.
73
00:04:35,441 --> 00:04:36,734
Itu bukan belalang.
74
00:04:37,402 --> 00:04:39,195
Ia buat saya teringat
75
00:04:39,195 --> 00:04:40,738
kata-kata nenek dulu,
76
00:04:41,406 --> 00:04:42,907
apabila dia sangat marah.
77
00:04:44,158 --> 00:04:48,288
"Semoga bala belalang juta melanda kamu."
78
00:04:48,788 --> 00:04:49,622
Betul.
79
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
Nenek selalu...
80
00:04:54,544 --> 00:04:55,795
Hei! Tunggu!
81
00:04:56,296 --> 00:04:57,755
Hei, berhati-hati!
82
00:04:57,755 --> 00:04:58,715
Tolonglah!
83
00:04:59,424 --> 00:05:00,675
Hati-hati dengan dia!
84
00:05:02,593 --> 00:05:05,638
Ahli entomologi kata
ini belalang juta Gunung Rocky.
85
00:05:05,638 --> 00:05:09,517
{\an8}- Pupus sejak tahun 1902.
- Penumpang percaya kisah serangan ini.
86
00:05:09,517 --> 00:05:12,312
Sekarang ya, tapi keadaan
akan semakin buruk.
87
00:05:12,812 --> 00:05:15,815
Ayuh pergi ke kemudahan Gupta
dengan cepat dan senyap.
88
00:05:15,815 --> 00:05:17,025
Guna Ejen Cordell.
89
00:05:17,025 --> 00:05:19,861
- Dia boleh dipercayai?
- Dia akan rahsiakannya.
90
00:05:25,992 --> 00:05:28,953
- Seorang penumpang dapat Seruan?
- Bawa dia masuk.
91
00:05:32,457 --> 00:05:34,125
Lepaskan. Saya boleh jalan.
92
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
Ini Seruan Ben?
93
00:05:39,630 --> 00:05:42,008
Tahap pengalaman Seruan kami sama.
94
00:05:42,008 --> 00:05:44,552
Dia boleh jadi aset penting di lapangan.
95
00:05:44,552 --> 00:05:47,805
Setiap penumpang anggap
diri mereka aset penting.
96
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
Tapi ini pusat tahanan.
Kami beroperasi berdasarkan data.
97
00:05:52,435 --> 00:05:53,311
Silakan.
98
00:05:57,190 --> 00:05:58,858
Saya di Marina Mansion.
99
00:05:58,858 --> 00:05:59,942
Di hujung dok.
100
00:05:59,942 --> 00:06:01,235
{\an8}MARINA MANSION
101
00:06:01,235 --> 00:06:03,780
{\an8}Saya nampak sebuah bot. Jeti 57.
102
00:06:05,073 --> 00:06:07,992
Kemudian sesuatu mula
menyengetkan bot itu.
103
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
Adakah ia tentang Bot Penyelamat?
104
00:06:12,955 --> 00:06:16,042
Ada sebab saya dapat Seruan ini.
Saya patut keluar...
105
00:06:16,042 --> 00:06:21,297
Berdasarkan data. Itu kaedah saya.
Bawa dia ke makmal untuk pemantauan.
106
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Baiklah.
107
00:06:27,011 --> 00:06:28,012
Buat macam biasa.
108
00:06:29,680 --> 00:06:32,934
Hei. Ini Seruan awak. Saya...
109
00:06:33,518 --> 00:06:35,144
Mujur awak yang ganti saya.
110
00:06:54,789 --> 00:06:56,290
Dia takkan apa-apakah?
111
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
Ya, sudah tentu, dengan bantuan kita.
112
00:07:02,130 --> 00:07:03,798
Apa kata kamu pergi bermain?
113
00:07:04,715 --> 00:07:08,010
- Awak kata kita akan bersolek.
- Nanti, saya janji.
114
00:07:08,010 --> 00:07:10,805
Saya perlu bersama
kawan kita sekejap lagi.
115
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Nanti saya akan jumpa kamu.
116
00:07:14,517 --> 00:07:15,393
Okey.
117
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
Jadi, saya cari maklumat tentang Fiona.
118
00:07:22,733 --> 00:07:26,404
Semasa kecil, dia terlibat
dalam kemalangan kereta yang dahsyat.
119
00:07:27,071 --> 00:07:29,240
Pembedahan otak... Hampir mati...
120
00:07:29,240 --> 00:07:32,618
Tapi entah bagaimana,
dia menjadi pakar neuropsikologi.
121
00:07:33,536 --> 00:07:36,664
Mungkin dia tak dapat Seruan
kerana ada trauma kepala.
122
00:07:36,664 --> 00:07:40,293
Kini dia dalam Seruan abadi.
Kita perlu buat sesuatu.
123
00:07:45,047 --> 00:07:47,758
Semasa dalam cahaya,
dia beri saya klu itu,
124
00:07:47,758 --> 00:07:50,344
barulah saya memahami kesedaran ketuhanan.
125
00:07:51,846 --> 00:07:54,223
Dia tak boleh bercakap di sini,
126
00:07:55,016 --> 00:07:57,810
tapi saya boleh lihat
Seruannya di pesawat.
127
00:07:57,810 --> 00:07:59,687
Jika saya duduk di kerusinya,
128
00:07:59,687 --> 00:08:03,316
macam di kerusi Joe,
mungkin saya boleh selesaikan Seruannya.
129
00:08:10,072 --> 00:08:11,908
SEWA JETI BOT
JUALAN, KHIDMAT, SEWA
130
00:08:13,075 --> 00:08:14,744
MARINA MANSION
131
00:08:18,956 --> 00:08:20,541
Saya tak pernah belayar,
132
00:08:20,541 --> 00:08:23,169
tapi saya nak masuk ke dalam sebuah bot,
133
00:08:23,669 --> 00:08:26,380
dan terus-menerus belayar di laut.
134
00:08:27,882 --> 00:08:30,009
Dipersilakan pergi ke tujuh lautan.
135
00:08:30,009 --> 00:08:33,054
Saya nak berjoging selama lima minit.
136
00:08:33,804 --> 00:08:35,556
Anehnya benda yang kita rindu.
137
00:08:40,144 --> 00:08:43,064
Maaf mengganggu.
Boleh awak luangkan masa sekejap?
138
00:08:44,774 --> 00:08:48,486
Setiap kali polis tanya soalan itu,
ia tentang anak lelaki saya.
139
00:08:49,487 --> 00:08:53,115
Apa-apa pun yang dia buat,
ia bukan urusan saya.
140
00:08:53,115 --> 00:08:55,409
Boleh saya tanya siapa anak awak?
141
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
Eagan Tehrani.
142
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Ya Tuhanku. Apa itu?
143
00:09:32,029 --> 00:09:34,323
Quinn? Apa yang berlaku di dalam?
144
00:09:38,703 --> 00:09:41,205
Bawa dia ke ruang sakit! Sekarang!
145
00:09:48,045 --> 00:09:49,297
Bagaimana ia berlaku?
146
00:10:04,478 --> 00:10:07,773
{\an8}Mereka hilang bersama.
Saya rasa mereka kembali bersama.
147
00:10:08,274 --> 00:10:11,819
{\an8}Ya. Mungkin Fiona
kunci misteri kepulangan Daly.
148
00:10:11,819 --> 00:10:15,698
{\an8}Zimmer kurung Daly, tetapi kita ada Fiona.
149
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
{\an8}Jika kita cakap dengan dia,
kita akan dapat jawapan.
150
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
{\an8}Dr. Bahl. Kami perlukan awak.
151
00:10:23,748 --> 00:10:26,584
{\an8}Lelaki ini pengsan. Boleh awak tolong dia?
152
00:10:27,793 --> 00:10:28,961
{\an8}Wajahnya.
153
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
{\an8}Dia sudah mati. Bagaimana ini berlaku?
154
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
{\an8}Jangan pedulikan cara dan tempat.
155
00:10:34,634 --> 00:10:36,010
{\an8}Awak mesti siasat
156
00:10:36,010 --> 00:10:37,345
{\an8}apa benda ini.
157
00:10:40,806 --> 00:10:42,224
{\an8}Tolong berundur.
158
00:10:42,224 --> 00:10:44,393
{\an8}Saya cuma perlu cakap dengan Ben.
159
00:10:44,894 --> 00:10:45,770
{\an8}Silakan.
160
00:10:48,773 --> 00:10:51,776
{\an8}Jared hantar mesej.
Cuba teka siapa pemilik bot itu.
161
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
{\an8}Ayah Eagan.
162
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
{\an8}Nazir Tehrani.
163
00:11:19,720 --> 00:11:21,180
{\an8}Apa yang awak perlukan?
164
00:11:24,392 --> 00:11:27,019
{\an8}Saya pernah lalui masalah dan bahaya.
165
00:11:27,728 --> 00:11:30,106
{\an8}Saya pastikan ia tiada dalam hidup saya.
166
00:11:31,065 --> 00:11:34,276
{\an8}Saya dan isteri saya berusaha
untuk melupakannya.
167
00:11:34,902 --> 00:11:36,237
{\an8}Kini kami ada bot ini.
168
00:11:37,071 --> 00:11:38,781
{\an8}Kami dah ambil wang pencen,
169
00:11:39,365 --> 00:11:42,201
{\an8}dan sudah lama kami
mengimpikan percutian ini.
170
00:11:42,785 --> 00:11:44,578
{\an8}Mula-mula, Kepulauan Caribbean.
171
00:11:46,288 --> 00:11:50,835
{\an8}Dengar sini, jika anak lelaki saya kata
saya dalam bahaya, dia menipu.
172
00:11:50,835 --> 00:11:52,336
{\an8}Dia saja yang beruntung.
173
00:11:53,003 --> 00:11:56,006
{\an8}Saya bercakap
berdasarkan pengalaman bertahun-tahun.
174
00:11:59,093 --> 00:12:02,555
{\an8}Mudah juga nak fahami riak muka awak.
Ia ada makna.
175
00:12:03,055 --> 00:12:04,724
{\an8}Ya, bagi mak saya.
176
00:12:04,724 --> 00:12:06,183
{\an8}Ia dipanggil Faravahar.
177
00:12:06,684 --> 00:12:08,602
{\an8}Ia peringatan tatasusila roh.
178
00:12:08,602 --> 00:12:10,646
{\an8}Dia buatkan satu lagi untuk saya.
179
00:12:12,356 --> 00:12:13,858
{\an8}Dia suka berterus terang.
180
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
{\an8}Saya menjualnya di kedai pajak gadai.
181
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
{\an8}- Dia masih pakai rantainya?
- Entah.
182
00:12:19,989 --> 00:12:23,200
{\an8}Sebelum penerbangan 828 lagi
kami tidak berhubung.
183
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
{\an8}Tunggu. Saya menipu.
184
00:12:27,705 --> 00:12:31,500
{\an8}Saya dapat satu mel suara
daripada ayah saya selepas kita pulang.
185
00:12:32,168 --> 00:12:35,296
{\an8}Dia kata, "Walaupun kamu kembali,
jangan datang sini."
186
00:12:36,881 --> 00:12:40,009
{\an8}Rantai itu ada pada seorang wanita
yang menghadapi masalah.
187
00:12:40,009 --> 00:12:41,635
{\an8}Awak rasa itu ibu awak?
188
00:12:43,304 --> 00:12:44,972
{\an8}Maaf, saya tak tahu apa-apa.
189
00:12:45,806 --> 00:12:48,476
{\an8}Awak tak peduli jika dia dalam bahaya?
190
00:12:48,476 --> 00:12:51,061
Saya tak tahu bagaimana untuk tolong awak.
191
00:12:51,771 --> 00:12:54,732
Kami saling tak mempedulikan
sesama sendiri.
192
00:12:55,649 --> 00:12:56,692
Ia berkesan.
193
00:13:07,244 --> 00:13:09,747
Vance yang telefon. Ben dapat Seruan lagi.
194
00:13:10,539 --> 00:13:13,083
Ada maklumat baru. Ini bukan tentang awak.
195
00:13:14,376 --> 00:13:16,879
- Ia tentang isteri awak.
- Di manakah dia?
196
00:13:17,797 --> 00:13:18,631
Dia di rumah.
197
00:13:19,131 --> 00:13:21,217
Dia jarang terlepas belayar,
198
00:13:21,217 --> 00:13:24,970
tapi pagi ini dia kata dia sakit.
Biar saya telefon dia.
199
00:13:29,767 --> 00:13:30,810
Dia tak jawab.
200
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
Percayalah. Isteri awak dalam bahaya.
201
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
- Mari kita pergi.
- Ayuh.
202
00:13:51,914 --> 00:13:54,750
Nina, kamu menceriakan
pagi saya yang suram ini.
203
00:13:57,336 --> 00:13:58,379
Cuba teka?
204
00:13:58,379 --> 00:14:02,508
Mak kata kami akan tinggal
di rumah sebenar macam keluarga sebenar.
205
00:14:03,968 --> 00:14:06,428
Apa? Kamu akan meninggalkan saya?
206
00:14:06,971 --> 00:14:09,473
Pak cik saya ajak kami
tinggal di San Diego.
207
00:14:09,473 --> 00:14:13,686
Di sana ada zoo besar. Ada harimau.
Mak kata saya boleh melawatnya.
208
00:14:13,686 --> 00:14:15,020
Kamu tak boleh pergi.
209
00:14:15,896 --> 00:14:17,398
Tiada orang di sisi saya.
210
00:14:18,023 --> 00:14:19,817
Tapi saya perlu ikut mak saya.
211
00:14:22,403 --> 00:14:26,699
Saya tak patut terkejut. Segalanya,
termasuk anak perempuan saya dirampas.
212
00:14:26,699 --> 00:14:27,700
Awak ada anak?
213
00:14:27,700 --> 00:14:31,579
Ya, tapi mereka memisahkan kami
dan hasut dia agar membenci saya.
214
00:14:32,329 --> 00:14:36,333
Tapi, awak istimewa.
Pasti ada jalan untuk awak jumpa dia.
215
00:14:37,167 --> 00:14:39,003
Mungkin tuhan akan tolong awak.
216
00:14:43,048 --> 00:14:44,675
Rasanya bantuan sudah tiba.
217
00:14:47,928 --> 00:14:51,390
Baiklah, warna ini
yang saya pakai sekarang.
218
00:14:51,390 --> 00:14:54,101
Ingat caranya? Barulah kita sepadan.
219
00:14:54,101 --> 00:14:55,227
Duduk di sini
220
00:14:55,227 --> 00:14:56,937
dan cuba saja, okey?
221
00:15:04,820 --> 00:15:05,738
Okey.
222
00:15:06,447 --> 00:15:10,326
Ingat, nombor kerusi Fiona ialah 23B.
223
00:15:10,326 --> 00:15:11,243
Okey?
224
00:15:32,014 --> 00:15:33,140
{\an8}PENERBANGAN MONTEGO
225
00:16:09,593 --> 00:16:13,263
Saya tak boleh duduk di situ
kerana ada pokok zaitun besar.
226
00:16:14,098 --> 00:16:15,057
Pokok zaitun?
227
00:16:15,975 --> 00:16:18,394
Bukan epal, macam di tempat dia dijumpai?
228
00:16:18,394 --> 00:16:21,730
Tak. Pokok itu tumbuh
dari dalam kokpit juga.
229
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
Cal.
230
00:16:29,405 --> 00:16:31,699
Saya nampak buah zaitun ini.
231
00:16:40,416 --> 00:16:41,750
Saya boleh merasainya.
232
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
Ini benda baru.
233
00:16:48,257 --> 00:16:49,967
Tolong pegang. Hei, berundur.
234
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
Farnaz!
235
00:17:08,152 --> 00:17:09,653
Farnaz, awak ada di sini?
236
00:17:12,698 --> 00:17:13,532
Selamat!
237
00:17:14,700 --> 00:17:17,995
Dia patut ada.
Dia takkan keluar dengan pintu terbuka.
238
00:17:23,667 --> 00:17:25,002
Melainkan dia dipaksa.
239
00:17:33,260 --> 00:17:34,678
Satu, dua, tiga.
240
00:17:37,389 --> 00:17:38,223
Giliran awak.
241
00:17:42,644 --> 00:17:46,440
Boleh kamu putarkannya
untuk saya sekali lagi, sayangku?
242
00:17:53,238 --> 00:17:55,199
Ini permainan kamu dengan Angelina.
243
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
Betul tak?
244
00:17:58,619 --> 00:18:01,038
Ada orang memburuk-burukkannya,
245
00:18:02,039 --> 00:18:03,248
tetapi ia tak benar.
246
00:18:04,792 --> 00:18:08,045
Dia sangat menyayangi kamu.
247
00:18:09,671 --> 00:18:11,090
Selamanya.
248
00:18:25,395 --> 00:18:26,480
Saya akan kembali.
249
00:18:50,546 --> 00:18:52,589
Okey. Ada apa-apa yang hilang?
250
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
Ada benda berharga yang...
Ada peti besi tak?
251
00:18:55,467 --> 00:18:56,969
Ya, kami ada peti besi.
252
00:19:04,143 --> 00:19:04,977
Sudah hilang.
253
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
Semuanya. Duit untuk percutian.
254
00:19:07,146 --> 00:19:08,772
Semua wang simpanan kami.
255
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
Kasihannya Farnaz.
256
00:19:11,400 --> 00:19:12,860
Apa berlaku kepada dia?
257
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
Awak dengar tak?
258
00:19:16,321 --> 00:19:17,239
Jangan gerak.
259
00:19:19,533 --> 00:19:21,618
Mungkin mereka kembali. Tunggu.
260
00:19:21,618 --> 00:19:23,829
Awak seorang berseronok? Tak boleh.
261
00:19:26,540 --> 00:19:27,457
Ya Tuhanku!
262
00:19:28,041 --> 00:19:31,545
- Puan Tehrani?
- Tak apa, puan. Kami bersama suami awak.
263
00:19:35,591 --> 00:19:37,801
- Saya sangat risau.
- Saya okey.
264
00:19:37,801 --> 00:19:39,636
Apa jadi? Awak ke mana?
265
00:19:39,636 --> 00:19:41,305
Tak apa. Saya okey.
266
00:19:42,181 --> 00:19:44,349
Tapi mereka ambil semuanya.
267
00:19:45,392 --> 00:19:49,062
Saya di balai polis untuk membuat laporan.
268
00:19:52,024 --> 00:19:56,445
Saya harap awak jumpa Detektif Baker.
Jika awak dapat Lao,
269
00:19:56,445 --> 00:19:58,572
saya boleh tukar pegawai kes awak.
270
00:19:58,572 --> 00:19:59,781
Tidak,
271
00:19:59,781 --> 00:20:01,283
tidak perlu buat begitu.
272
00:20:01,783 --> 00:20:04,912
Saya sudah bercakap dengan Detektif Baker.
273
00:20:07,581 --> 00:20:10,500
Awak perlukan rawatan.
Bagaimana ia berlaku?
274
00:20:11,210 --> 00:20:14,087
Ia macam kecederaan
semasa memecahkan tingkap.
275
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
Saya tak faham maksud awak.
276
00:20:17,257 --> 00:20:19,635
Tiada Detektif Baker di balai itu.
277
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
Jelas apa yang berlaku di sini.
278
00:20:22,012 --> 00:20:25,349
Peti besi itu tak dipecahkan
kerana awak ambil duit itu,
279
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
tangan awak cedera semasa
cuba memalsukan kejadian rompakan.
280
00:20:29,186 --> 00:20:32,272
Satu-satunya soalan saya, kenapa?
281
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
Maafkan saya.
282
00:20:40,989 --> 00:20:42,282
Apakah maksudnya?
283
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Tiada benda yang menarik.
284
00:20:44,743 --> 00:20:46,620
Cuma, sejak zaman purba,
285
00:20:46,620 --> 00:20:49,831
pokok zaitun lambang keamanan
dan persahabatan.
286
00:20:49,831 --> 00:20:52,918
Daly dan Fiona bukannya kawan baik.
287
00:20:53,835 --> 00:20:57,214
- Apa yang kita tak perasan?
- Kalaulah saya tahu.
288
00:21:03,303 --> 00:21:05,264
- Dia sesak nafas!
- Macam mana?
289
00:21:06,098 --> 00:21:07,099
Tolong dia duduk.
290
00:21:10,310 --> 00:21:12,688
- Apa? Tak berkesan!
- Telefon ambulans!
291
00:21:14,606 --> 00:21:18,068
Kejap. Jika dia ke hospital,
dia akan masuk pusat tahanan.
292
00:21:18,068 --> 00:21:19,236
Ayah kata jangan.
293
00:21:21,238 --> 00:21:23,573
- Panggil Saanvi.
- Tapi dia tiada telefon.
294
00:21:23,573 --> 00:21:26,535
Guna nilam awak.
Awak ada kuasa macam Angelina.
295
00:21:26,535 --> 00:21:30,455
Dia buat ayah fikir ayah nampak mak.
Awak pun boleh.
296
00:21:30,455 --> 00:21:34,001
- Buat Saanvi nampak Fiona.
- Saya tak nak jadi Angelina.
297
00:21:34,001 --> 00:21:36,503
Angelina menghantar Seruan tipu daya.
298
00:21:36,503 --> 00:21:38,755
Awak akan hantar Seruan kebenaran.
299
00:21:38,755 --> 00:21:43,010
Hantar apa yang awak nampak
tentang Fiona ke dalam fikiran Saanvi.
300
00:21:43,010 --> 00:21:44,928
Saanvi akan beri kita arahan.
301
00:21:45,971 --> 00:21:47,472
Okey. Saya akan cuba.
302
00:21:47,472 --> 00:21:49,141
Tarik nafas dalam-dalam.
303
00:21:49,641 --> 00:21:52,644
Cuba berhubung dengan kesedaran ketuhanan.
304
00:21:54,062 --> 00:21:55,647
Cari Saanvi.
305
00:22:01,611 --> 00:22:03,697
KAWASAN LARANGAN
306
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
Ya Tuhanku.
307
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Saanvi. Awak dengar saya tak?
308
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
Cal? Cal, awak di mana?
309
00:22:13,332 --> 00:22:17,294
Di rumah. Saya hantar Seruan
macam Angelina. Apa awak nampak?
310
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
Fiona Clarke.
311
00:22:19,296 --> 00:22:22,799
- Hidup, di atas katil.
- Hebatnya. Ia berjaya.
312
00:22:22,799 --> 00:22:25,969
Fiona di ruang makan kami,
tapi dia sesak nafas.
313
00:22:25,969 --> 00:22:27,637
Apa yang kami perlu buat?
314
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
Okey, tolong pergi lebih dekat, Cal.
315
00:22:45,906 --> 00:22:49,368
Baringkan dia sepenuhnya. Perlahan-lahan.
316
00:22:49,368 --> 00:22:50,660
Alihkan bantal.
317
00:22:51,286 --> 00:22:52,287
Bagus.
318
00:22:53,538 --> 00:22:57,292
Sekarang, cuba dengar
kedua-dua belah dada Fiona.
319
00:23:03,382 --> 00:23:05,258
Pernafasannya cuma di kanan.
320
00:23:05,258 --> 00:23:06,468
Ia sangat cetek.
321
00:23:06,468 --> 00:23:07,469
Bibirnya...
322
00:23:07,469 --> 00:23:11,014
Bibirnya biru. Saya nampak.
Okey, dengar sini, Cal.
323
00:23:11,598 --> 00:23:13,183
Peparu kirinya bocor
324
00:23:13,183 --> 00:23:14,518
dan kempis.
325
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Kamu mesti membedahnya.
326
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Bedah?
327
00:23:27,948 --> 00:23:29,866
Duit simpanan ayah awak hilang.
328
00:23:29,866 --> 00:23:31,034
Apa?
329
00:23:31,034 --> 00:23:35,747
Mak awak memalsukan rompakan,
untuk menyembunyikan kegunaan duit itu.
330
00:23:35,747 --> 00:23:38,792
Dia mendiamkan diri.
Ibu dan anak sama saja.
331
00:23:39,418 --> 00:23:44,506
Ibu saya takkan mencuri.
Terlalu alim. Bukan macam saya.
332
00:23:46,133 --> 00:23:49,970
Semasa saya kecil,
ayah saya simpan balang duit syiling.
333
00:23:50,554 --> 00:23:55,225
Syiling banyak, saya fikir dia tak perasan
jika saya pinjam untuk beli aiskrim.
334
00:23:56,852 --> 00:24:00,230
Dia asyik gelar saya,
"Anak lelakiku, si pencuri."
335
00:24:00,230 --> 00:24:01,440
Tapi mak saya?
336
00:24:02,607 --> 00:24:05,110
Bertahun-tahun dia mendoakan
kebaikan saya.
337
00:24:06,778 --> 00:24:08,071
Kalian tersilap.
338
00:24:08,071 --> 00:24:11,783
- Seruan tak silap.
- Masa depan ibu bapa awak dalam bahaya.
339
00:24:13,660 --> 00:24:18,165
Saya akan katakan satu benda saja.
Kali ini, ia tiada kaitan dengan saya.
340
00:24:28,258 --> 00:24:29,468
Sedia.
341
00:24:30,051 --> 00:24:34,431
Mula-mula, cari klavikel Fiona di kiri.
Boleh kamu rasa tulang selangkanya?
342
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Ya.
343
00:24:36,516 --> 00:24:39,144
Okey. Gerakkan jari ke bawah.
344
00:24:39,144 --> 00:24:40,562
Cuba sentuh rusuk dia.
345
00:24:41,563 --> 00:24:45,734
Gunakan pisau itu
untuk membuat satu insisi kecil.
346
00:24:46,985 --> 00:24:47,861
Cal?
347
00:24:50,489 --> 00:24:51,448
Cal?
348
00:24:51,448 --> 00:24:52,699
Kenapa?
349
00:24:52,699 --> 00:24:54,534
Dia nak saya potong Fiona.
350
00:24:54,534 --> 00:24:57,746
Kalau awak tak ikut cakap Saanvi,
Fiona akan mati.
351
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
Awak boleh buat.
352
00:25:08,465 --> 00:25:09,716
Kejap. Kamu kembali.
353
00:25:09,716 --> 00:25:11,718
Maaf. Sukar untuk fokus.
354
00:25:11,718 --> 00:25:13,220
Saya terlalu gementar.
355
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Saya bersama kamu.
356
00:25:15,388 --> 00:25:18,767
Kamu boleh buat, Cal.
Buat saja insisi itu.
357
00:25:31,821 --> 00:25:32,656
Okey, bagus.
358
00:25:33,323 --> 00:25:36,910
Sekarang, cucuk jari telunjuk kamu
ke dalam lubang itu.
359
00:25:37,744 --> 00:25:41,665
Kamu boleh rasa tak bahagian atas
dan bawah peparunya?
360
00:25:41,665 --> 00:25:44,167
Kedua-dua belah. Masukkan straw di situ.
361
00:25:45,335 --> 00:25:47,254
Saya boleh rasa. Straw.
362
00:25:47,254 --> 00:25:48,380
Okey.
363
00:25:49,005 --> 00:25:51,466
Sekarang, cucuk straw dengan kuat,
364
00:25:51,466 --> 00:25:54,219
menembusi otot tanpa terkena peparu.
365
00:25:55,095 --> 00:25:56,388
Bagaimana untuk tahu?
366
00:25:56,388 --> 00:25:59,140
Sikit saja. Akan ada bunyi udara keluar.
367
00:25:59,849 --> 00:26:01,059
Cepat.
368
00:26:01,977 --> 00:26:03,645
Pernafasannya makin cetek.
369
00:26:03,645 --> 00:26:06,189
Kita kesuntukan masa. Cal, buat sekarang!
370
00:26:17,450 --> 00:26:19,077
Kita berjaya. Dia bernafas.
371
00:26:19,077 --> 00:26:20,620
Betul cakap saya!
372
00:26:35,385 --> 00:26:40,098
Eagan, ibu awak palsukan rompakan untuk
curi duit sendiri. Ia sifat keluarga awak.
373
00:26:40,098 --> 00:26:42,726
Tentu awak faham kenapa.
374
00:26:43,226 --> 00:26:45,270
Entah apa dia buat atau tak buat.
375
00:26:45,270 --> 00:26:48,273
Mereka tak pedulikan saya,
kenapa saya nak peduli?
376
00:27:07,459 --> 00:27:08,793
Ben?
377
00:27:12,672 --> 00:27:17,052
Apa yang awak tahu tentang tali
atau jala di sekeliling hati besi?
378
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
Hati sanubari...
379
00:27:21,806 --> 00:27:24,142
- Tak mungkin.
- Apa yang tak mungkin?
380
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
Cheryl! Pengkhianat...
381
00:27:27,312 --> 00:27:29,356
Siapa dia? Apa kaitannya?
382
00:27:29,356 --> 00:27:30,273
Cheryl ialah...
383
00:27:31,066 --> 00:27:35,528
bekas anak didik saya.
Dia tak patut ada kaitan dengan mak saya.
384
00:27:36,029 --> 00:27:39,199
Memang benar orang kata
pencuri tak boleh dipercayai.
385
00:27:39,199 --> 00:27:40,617
Pelawat awak.
386
00:27:40,617 --> 00:27:43,787
Saya ada maklumat,
tapi awak mesti menumpaskan dia.
387
00:27:43,787 --> 00:27:46,790
Jika ia boleh selesaikan Seruan,
dia akan tumpas.
388
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
Okey.
389
00:27:54,798 --> 00:27:59,052
Jadi, atas sebab yang jelas,
saya yang beri Cheryl maklumat mangsa.
390
00:27:59,052 --> 00:28:01,471
Saudara penumpang yang berduit
391
00:28:01,471 --> 00:28:04,683
dan cenderung untuk bayar duit
demi berjumpa keluarga.
392
00:28:05,183 --> 00:28:06,393
Bagaimana? Mustahil.
393
00:28:06,393 --> 00:28:07,435
Mereka tak tahu.
394
00:28:07,435 --> 00:28:10,647
Setelah mereka sedar
mereka ditipu, Cheryl dah hilang.
395
00:28:11,272 --> 00:28:14,317
Mangsa tak boleh panggil polis
kerana ia jenayah.
396
00:28:14,317 --> 00:28:15,860
Jenayah yang sempurna.
397
00:28:16,611 --> 00:28:19,447
Tak sangka mak saya
menjadi mangsa, ia berkesan...
398
00:28:19,447 --> 00:28:21,199
Jika penumpang itu disayangi.
399
00:28:23,451 --> 00:28:27,080
Mak awak termakan tipu daya ini
kerana dia sayang awak, Eagan.
400
00:28:27,580 --> 00:28:28,957
Tak masuk akal.
401
00:28:29,457 --> 00:28:32,335
Saya menyusahkan mereka,
kami berperang mulut...
402
00:28:32,335 --> 00:28:34,045
Kadangkala bukan kata-kata,
403
00:28:34,921 --> 00:28:38,925
tetapi tindakan kita menjadi bukti
perasaan sebenar terhadap mereka.
404
00:28:41,261 --> 00:28:44,264
Ada cara untuk cari duit itu,
tapi awak mesti cepat.
405
00:28:44,264 --> 00:28:47,767
- Selepas ini, Cheryl akan lari.
- Bagaimana nak halang dia?
406
00:28:47,767 --> 00:28:51,730
Untuk menangkap kaki tipu,
kita mesti gunakan helahnya sendiri.
407
00:28:53,022 --> 00:28:54,774
Hebatnya ketua pengintip ini.
408
00:28:59,028 --> 00:29:01,865
- Awak perlu lihat sesuatu.
- Apa yang berlaku?
409
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Seorang lagi?
410
00:29:07,704 --> 00:29:10,331
Okey, ini tersebar
melalui sentuhan fizikal.
411
00:29:10,331 --> 00:29:13,418
Asingkan mereka
dan orang yang disentuh oleh mereka.
412
00:29:13,918 --> 00:29:16,838
Bawa mereka ke bilik pengasingan.
Kunci pintu itu.
413
00:29:33,021 --> 00:29:35,982
Bisul Ejen Cordell ada kesan
DNA Kapten Daly.
414
00:29:36,775 --> 00:29:39,319
Apa? Kapten Daly?
415
00:29:39,944 --> 00:29:44,199
Berdasarkan ujian saya,
belalang juta di sini disaluti DNA sama.
416
00:29:44,199 --> 00:29:48,787
Kedua-dua wabak ini berasal daripada Daly.
417
00:29:48,787 --> 00:29:51,289
- Wabak?
- Ya! Belalang juta, bisul.
418
00:29:51,289 --> 00:29:53,541
Kenapa sebut Kapten Daly pula?
419
00:29:53,541 --> 00:29:55,084
Biar betul?
420
00:29:55,919 --> 00:29:58,296
Lebih cepat kita berhenti berpura-pura,
421
00:29:58,296 --> 00:30:00,548
lebih cepat kita dapat cari penawar
422
00:30:00,548 --> 00:30:03,301
kepada virus yang boleh
melenyapkan bangsa manusia.
423
00:30:03,301 --> 00:30:04,719
Atau wabak.
424
00:30:04,719 --> 00:30:07,514
Saya percaya, sumbernya, Kapten Daly,
425
00:30:07,514 --> 00:30:09,933
awak tahan di dalam bangunan ini.
426
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Saya tak suruh awak siasat sumbernya.
427
00:30:12,727 --> 00:30:15,980
Awak ditugaskan untuk mencari penawarnya.
428
00:30:15,980 --> 00:30:18,733
Tapi jika pesakit sifar
di pusat tahanan ini,
429
00:30:18,733 --> 00:30:20,026
dan dia terselamat,
430
00:30:20,026 --> 00:30:23,071
penawar cuma boleh wujud
setelah saya memeriksanya.
431
00:30:23,071 --> 00:30:25,949
Awak dah ada dua mayat, Dr. Bahl.
432
00:30:25,949 --> 00:30:28,451
Gunakan mayat itu untuk mencari jawapan.
433
00:30:45,009 --> 00:30:46,261
Mujurlah saya tunggu.
434
00:30:47,679 --> 00:30:51,182
Di mana duit itu?
Jika awak membazir masa saya...
435
00:30:51,182 --> 00:30:56,145
Maaf. Suami saya pun perlu benarkan
pengeluarannya. Ini semua simpanan kami.
436
00:30:56,145 --> 00:30:58,106
Saya tak tahu awak ada suami.
437
00:30:58,982 --> 00:31:00,900
Saya masih membiasakan diri.
438
00:31:05,321 --> 00:31:06,155
Ayuh.
439
00:31:07,156 --> 00:31:09,659
Dia dah kata...
Ini semua wang simpanan kami.
440
00:31:10,326 --> 00:31:13,538
- Jelaskan caranya, baru awak dapat duit.
- Bijak juga.
441
00:31:13,538 --> 00:31:17,625
Tetapi saya mesti melindungi
kenalan saya di pusat tahanan.
442
00:31:17,625 --> 00:31:19,544
Awak boleh tahu satu saja hal.
443
00:31:19,544 --> 00:31:22,088
Kenalan saya ada akses tak terhad
444
00:31:22,088 --> 00:31:24,215
dan dana yang sangat terhad.
445
00:31:24,215 --> 00:31:25,717
Terpulang kepada awak.
446
00:31:25,717 --> 00:31:28,344
Awak nak jadi lelaki yang bertanya soalan
447
00:31:29,053 --> 00:31:31,306
atau yang membebaskan ayah mentuanya?
448
00:31:33,933 --> 00:31:35,018
Pilihan mudah.
449
00:31:44,569 --> 00:31:45,653
NYPD!
450
00:31:59,876 --> 00:32:01,002
NYPD?
451
00:32:01,586 --> 00:32:02,712
Tabiat lama.
452
00:32:18,645 --> 00:32:19,479
Eden.
453
00:32:20,521 --> 00:32:24,442
Ini pokok yang sangat penting.
Ia dipanggil pokok zaitun.
454
00:32:24,442 --> 00:32:25,568
KEMBALI
455
00:32:25,568 --> 00:32:29,072
Letakkan pokok itu
dekat gambar lelaki dan wanita ini.
456
00:32:29,072 --> 00:32:30,239
Boleh tak?
457
00:32:43,002 --> 00:32:45,838
Bagus. Nampak tak Bible itu?
458
00:32:46,422 --> 00:32:47,799
Tolong ambil Bible itu.
459
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Bagus.
460
00:32:54,931 --> 00:32:57,517
Sekarang, tolong buka satu halaman.
461
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Teruskan.
462
00:33:09,904 --> 00:33:10,780
Berhenti.
463
00:33:12,573 --> 00:33:13,700
Ilham 11.
464
00:33:14,492 --> 00:33:17,745
"Aku kurniakan kuasa
kepada dua saksi, dan mereka akan..."
465
00:33:41,269 --> 00:33:42,270
Pergi.
466
00:33:46,274 --> 00:33:51,279
Ini saya. Saya nak ucap selamat tinggal.
Saya harap awak akan jumpa anak awak.
467
00:33:51,279 --> 00:33:52,613
Kami dah berjumpa.
468
00:33:53,489 --> 00:33:55,992
Awak betul. Saya tahu apa saya perlu buat.
469
00:33:57,201 --> 00:33:58,077
Tengok.
470
00:34:01,039 --> 00:34:04,667
Tuhan hantar dua saksi
yang dilambangkan oleh dua pokok zaitun
471
00:34:04,667 --> 00:34:07,211
untuk membawa hari kiamat.
Pengadilan manusia.
472
00:34:07,795 --> 00:34:08,755
Tapi lihat.
473
00:34:09,380 --> 00:34:12,884
Pengadilan hanya akan tiba
selepas dua saksi itu mati.
474
00:34:13,676 --> 00:34:15,595
Sebagai pelaksana janji tuhan,
475
00:34:15,595 --> 00:34:19,057
saya bertanggungjawab
untuk membawa hari kiamat
476
00:34:19,057 --> 00:34:21,142
dengan membunuh dua saksi itu.
477
00:34:25,563 --> 00:34:28,149
Jangan takut. Inilah kehendak Tuhan.
478
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
Saya yang terpilih.
479
00:34:30,735 --> 00:34:33,905
Bidadari yang akan membawa
orang baik ke dunia baru.
480
00:34:57,345 --> 00:34:59,263
Apa awak buat? Kita mesti balik.
481
00:34:59,263 --> 00:35:00,598
Tayar pancit.
482
00:35:00,598 --> 00:35:01,516
Di mana?
483
00:35:03,726 --> 00:35:04,560
Di sana.
484
00:35:05,478 --> 00:35:08,981
Awak kata awak nak berjoging.
Anehnya benda yang awak rindu.
485
00:35:13,402 --> 00:35:14,779
Apa? Takut ketinggalan?
486
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
Tak boleh.
487
00:35:57,947 --> 00:36:00,283
Kerana awak mencintai orang yang tiada?
488
00:36:05,955 --> 00:36:07,165
Saya belum bersedia.
489
00:36:33,107 --> 00:36:34,233
Ujian.
490
00:36:34,942 --> 00:36:37,486
Cal, awak dengar tak? Tamat.
491
00:36:37,987 --> 00:36:40,114
Ya, terlalu kuat dan jelas sikit.
492
00:36:41,032 --> 00:36:45,244
- Tak sangka ia masih berfungsi.
- Awak patut cakap "tamat".
493
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
Awak ada di sana? Tamat.
494
00:36:48,915 --> 00:36:53,169
Saya masih ada banyak soalan.
Bagaimana dia dan kenapa dia kembali?
495
00:36:53,169 --> 00:36:57,256
Saanvi suruh kita biarkan dia berehat
sehingga dia dapat salir dada.
496
00:36:57,840 --> 00:37:00,384
Terima hari ini
sebagai satu kejayaan, okey?
497
00:37:01,177 --> 00:37:02,011
Tamat.
498
00:37:02,011 --> 00:37:02,929
Ya.
499
00:37:03,804 --> 00:37:07,016
Ya, awak betul.
Siapa akan awasi dia terlebih dulu?
500
00:37:07,600 --> 00:37:09,560
Saya. Tamat.
501
00:37:10,311 --> 00:37:11,145
Tamat.
502
00:37:22,365 --> 00:37:24,408
Anak lelakiku. Eagan.
503
00:37:39,465 --> 00:37:42,927
Minta maaf. Boleh mak maafkan saya?
504
00:37:44,011 --> 00:37:45,346
Kamu anak lelaki kami.
505
00:37:47,890 --> 00:37:49,892
Hari ini kamu perbetulkan keadaan.
506
00:37:51,560 --> 00:37:52,979
Itu saja yang penting.
507
00:37:53,729 --> 00:37:56,232
Saya hampir memusnahkan hidup kalian lagi.
508
00:37:57,733 --> 00:38:02,071
Tidak salah jika kalian membenci saya.
Saya selalu benci diri saya.
509
00:38:02,571 --> 00:38:05,658
Walaupun kamu bijak,
kamu masih tak tahu apa-apa.
510
00:38:05,658 --> 00:38:06,575
Nazir.
511
00:38:08,953 --> 00:38:11,747
Kamulah jantung hati kami, anakku.
512
00:38:13,791 --> 00:38:15,251
Tak kira apa kamu buat,
513
00:38:16,544 --> 00:38:18,504
kami terikat kepada kamu.
514
00:38:20,423 --> 00:38:22,758
Ayah diingatkan oleh mak kamu hari ini.
515
00:38:32,893 --> 00:38:36,105
Belum lagi.
Ayah masih marah terhadap kamu.
516
00:38:37,940 --> 00:38:38,899
Dengar tak?
517
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
Dia kata, "Belum lagi."
518
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Hei, awak pindahkan sesuatu?
519
00:39:10,014 --> 00:39:11,140
Awak bergurau?
520
00:39:11,140 --> 00:39:15,144
Saya tahu saya tak boleh buat begitu
tanpa kebenaran Olive Stone
521
00:39:15,644 --> 00:39:18,147
kerana saya takut mati. Kenapa?
522
00:39:18,898 --> 00:39:21,817
Saya sumpah
saya tidak letak pokok zaitun di sana.
523
00:39:35,581 --> 00:39:38,376
Cal. Petikan ini.
524
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Ia tentang dua pokok zaitun.
525
00:39:42,171 --> 00:39:43,589
Peliknya. Apa katanya?
526
00:39:46,592 --> 00:39:50,221
"Aku akan beri dua saksi kuasa,
yang akan membuat ramalan."
527
00:39:52,681 --> 00:39:54,058
Dua pokok zaitun itu.
528
00:39:55,142 --> 00:39:57,436
Dua saksi itu. Seruan awak di pesawat.
529
00:39:57,978 --> 00:40:00,022
Ini mesti tentang Fiona dan Daly.
530
00:40:00,022 --> 00:40:02,108
Tuhan akan beri mereka kuasa
531
00:40:02,108 --> 00:40:04,819
untuk sesuka hati membawa bala di bumi.
532
00:40:05,653 --> 00:40:10,032
Kenapa tuhan menghantar Fiona dan Daly
dari cahaya itu dengan membawa bala?
533
00:40:10,533 --> 00:40:13,786
Fiona tak patut diselamatkan.
Pembawa bala jahat, bukan?
534
00:40:13,786 --> 00:40:16,038
Jadi, Moses pun jahat?
535
00:40:16,038 --> 00:40:17,039
Betul juga.
536
00:40:17,039 --> 00:40:20,251
Mereka tiba dengan bala
agar kita dengar cakap mereka.
537
00:40:20,751 --> 00:40:22,044
Fiona perlu bercakap.
538
00:40:23,587 --> 00:40:24,422
Cal,
539
00:40:24,422 --> 00:40:25,589
tengok ini.
540
00:40:27,675 --> 00:40:30,636
Satu raksasa akan bangkit untuk menyerang
541
00:40:30,636 --> 00:40:32,763
dan membunuh dua saksi itu.
542
00:40:35,015 --> 00:40:39,645
Ia tak boleh berlaku.
Kita perlu memastikan mereka selamat.
543
00:40:59,331 --> 00:41:00,916
Baik awak ambil ini.
544
00:41:00,916 --> 00:41:03,836
Saya percaya yang keju tak patut jadi kek.
545
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
Ini tanda penghargaan awak, bukan?
546
00:41:06,172 --> 00:41:07,173
Penghargaan?
547
00:41:07,173 --> 00:41:10,217
Kerana awak menikmati
sejarah jelik keluarga saya?
548
00:41:10,217 --> 00:41:11,594
Awak patut bayar saya.
549
00:41:11,594 --> 00:41:15,055
Apa kata awak minta maaf
dengan Russ dan mangsa penipuan awak?
550
00:41:16,056 --> 00:41:18,350
Nampak menarik, tetapi saya menolak.
551
00:41:18,350 --> 00:41:23,564
Hari ini awak bantu keluarga awak di luar,
tapi di sini, penumpanglah keluarga awak.
552
00:41:26,525 --> 00:41:28,569
Kita perlu menjaga sesama sendiri.
553
00:41:30,738 --> 00:41:33,491
Saya cuma menjaga diri sendiri.
554
00:41:35,493 --> 00:41:37,369
Jumpa lagi, profesor.
555
00:41:57,473 --> 00:41:58,307
Kapten Daly?
556
00:42:06,690 --> 00:42:08,067
Awak sudah sedar.
557
00:42:08,067 --> 00:42:09,109
Okey.
558
00:42:10,277 --> 00:42:12,738
Saya tak faham. Bisul hilang. Bagaimana?
559
00:42:13,656 --> 00:42:16,075
Bill.
560
00:42:16,075 --> 00:42:20,120
Ini saya, Dr. Bahl.
Ingat saya? Dari kapal terbang?
561
00:42:21,121 --> 00:42:21,956
Saya tahu.
562
00:42:21,956 --> 00:42:23,290
Hei. Tidak.
563
00:42:23,290 --> 00:42:25,251
Saya tahu awak pasti takut
564
00:42:25,251 --> 00:42:27,586
dan keliru akan semua kejadian ini.
565
00:42:28,546 --> 00:42:32,508
Kita masih boleh berfikir
dan selesaikan masalah ini, saya dan awak.
566
00:42:32,508 --> 00:42:34,009
Sekarang, bolehkah...
567
00:42:35,594 --> 00:42:39,223
Saya perlukan sampel darah
untuk buat ujian. Boleh tak?
568
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Ya? Okey.
569
00:42:42,434 --> 00:42:44,603
Baiklah. Terima kasih, kapten.
570
00:42:46,272 --> 00:42:47,815
Baiklah. Sedia?
571
00:42:52,194 --> 00:42:53,362
Saya penat.
572
00:42:54,822 --> 00:42:56,907
Kita cuma perlu periksa kawan kita.
573
00:42:57,866 --> 00:42:59,243
Pastikan dia okey.
574
00:43:04,582 --> 00:43:05,416
Eden.
575
00:43:06,750 --> 00:43:07,876
Alamak.
576
00:43:08,502 --> 00:43:09,378
Apa itu?
577
00:43:11,046 --> 00:43:12,172
Selumbar?
578
00:43:14,675 --> 00:43:15,634
Ya.
579
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
Ia satu selumbar.
580
00:43:18,220 --> 00:43:19,930
Pernahkah kamu kena selumbar?
581
00:43:21,890 --> 00:43:23,976
Ya, ia menyakitkan, bukan?
582
00:43:26,729 --> 00:43:30,065
Kita perlu bantu dia.
Kamu patut mengeluarkannya.
583
00:43:32,484 --> 00:43:33,360
Buatlah.
584
00:43:36,322 --> 00:43:37,239
Tak apa.
585
00:43:39,325 --> 00:43:40,951
Dia akan rasa amat gembira
586
00:43:40,951 --> 00:43:44,288
apabila kamu bantu mengeluarkan
selumbar yang teruk itu.
587
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Budak baik.
588
00:43:54,340 --> 00:43:56,759
Sekarang Fiona akan lebih selesa berehat.
589
00:43:58,010 --> 00:44:00,137
Kamu mesti tidur semula, bidadariku.
590
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
DUA SAKSI
591
00:44:48,310 --> 00:44:49,561
SATU
592
00:45:05,119 --> 00:45:07,037
NEW YORK
593
00:46:12,186 --> 00:46:14,188
Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd