1 00:00:20,061 --> 00:00:21,563 Sebelum ini dalam Manifest... 2 00:00:21,563 --> 00:00:24,065 Mak saya mati awal. Ayah saya lari. 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,317 Awak juga menipu awak anak yatim? 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,360 Lebih kurang. 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,156 Saya cintai awak. Saya tak boleh sia-siakan hidup ini. Awak pun sama. 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,574 Bidadari pelindungku. 7 00:00:32,574 --> 00:00:35,702 Angelina hantar Seruan palsu kepada awak dengan nilam itu? 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 Dengan imej yang meruntun hati saya. 9 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Jika dia ada nilam itu, Bot Penyelamat macam mana? 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Kita langsung tak tahu dia di mana. 11 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 Kerjaya awal Fiona Clarke dalam neuropsikologi. 12 00:00:45,336 --> 00:00:49,883 Dia dipulaukan kerana percaya semua otak kita boleh saling berhubung. 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 Lama saya menunggu awak. 14 00:00:52,469 --> 00:00:55,472 - Saya tak sedia nak mati! - Kita takkan mati. 15 00:01:02,187 --> 00:01:03,104 Awak. 16 00:01:09,402 --> 00:01:10,278 Olive! 17 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 Cal, ke mana awak pergi? 18 00:01:19,287 --> 00:01:20,538 Ya Tuhanku. 19 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 Adakah itu... 20 00:01:23,124 --> 00:01:24,209 Fiona Clarke. 21 00:01:24,709 --> 00:01:28,630 Saya jumpa dia di bangsal dekat dusun epal berdasarkan satu Seruan. 22 00:01:28,630 --> 00:01:29,839 Dia masih hidup? 23 00:01:29,839 --> 00:01:32,967 Ya, dahinya terluka, tapi tiada kecederaan lain. 24 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 Ya Tuhanku. Dia kembali dua kali, macam awak. 25 00:01:35,762 --> 00:01:39,099 - Pasti ada sebab penting. - Ya, tapi apa? 26 00:01:39,682 --> 00:01:43,353 Saya tanya dia, tapi dia melamun macam tersekat dalam Seruan. 27 00:01:43,853 --> 00:01:45,396 Macam Marco dan yang lain. 28 00:01:52,320 --> 00:01:53,238 23B. 29 00:01:54,322 --> 00:01:57,158 Saya akan ambil kit pertolongan cemas. Awasi dia. 30 00:01:57,826 --> 00:02:00,286 Saya perlu beritahu ayah dan minta pendapatnya. 31 00:02:06,417 --> 00:02:07,293 Jaga-jaga! 32 00:02:08,586 --> 00:02:10,839 Bagaimana awak lalu tanpa saya sedar? 33 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Ayah! 34 00:02:15,927 --> 00:02:19,639 Hari yang bermula dengan pertemuan dengan anak perempuan kita 35 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 ialah satu kejayaan. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,309 Sangat setuju, Russ. 37 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 - Hai, ayah. - Apa khabar, sayang? 38 00:02:27,647 --> 00:02:29,983 Russell! Awak tipu saya. 39 00:02:30,859 --> 00:02:34,821 Awak kata anak awak cantik. Dia model handalan bertaraf dunia. 40 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Jessica, ini Eagan. 41 00:02:36,781 --> 00:02:39,409 Dia ajar saya cara kalah dalam catur. 42 00:02:39,409 --> 00:02:42,245 Ya, tapi dia kalah kerana saya terlalu hebat. 43 00:02:43,246 --> 00:02:46,457 Selamat berkenalan, Jessica. Ingat perlawanan tengah hari ini. 44 00:02:46,457 --> 00:02:48,459 - Juara dapat susu. - Betul. 45 00:02:52,714 --> 00:02:58,011 Saya jumpa anak kawan baru saya, Jessica. Dia agak berjaya dalam perniagaan eksport. 46 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 Nampaknya dia sangat menyayangi ayahnya. 47 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 Dia pasti akan buat apa saja demi ayahnya. 48 00:03:06,394 --> 00:03:09,480 Awak makan gluten lagi? Awak nampak sembap sikit. 49 00:03:10,231 --> 00:03:14,319 Saya nampak gemuk melalui dinding ini. Mulut awak memang manis. 50 00:03:14,903 --> 00:03:18,740 Mudahnya awak kecil hati. Saya tak perlu kerap melawat awak. 51 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 Jangan nafikan kita berdua sangat suka lawatan ini. 52 00:03:22,035 --> 00:03:23,620 Kalau tidak, hati awak... 53 00:03:24,204 --> 00:03:25,038 kosong. 54 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 Maaf. Saya perlu pergi ke tandas. 55 00:03:36,758 --> 00:03:39,219 Kami sangka dia tiba pada 23 hari bulan. 56 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Kami ada tiga rancangan. 57 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 Kita pilih rancangan B. 58 00:03:43,765 --> 00:03:46,267 Kami biarkan saja dia di atas sofa, 59 00:03:46,267 --> 00:03:48,603 sehingga ada tempat untuk letak dia. 60 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 Apa khabar dia? Perjalanannya jauh. 61 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 Dia pasti ada kisah-kisah menarik. 62 00:03:55,860 --> 00:03:57,737 Dia tiada hati untuk bercakap. 63 00:03:57,737 --> 00:04:01,032 Dia cuma melamun di atas sofa. 64 00:04:01,032 --> 00:04:01,991 Menarik. 65 00:04:02,617 --> 00:04:07,247 Teman perjalanannya baru mendarat di DC. Ayah teringin bercakap dengan dia, 66 00:04:07,247 --> 00:04:09,540 tetapi dia pun kurang sihat. 67 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 Adakah dia tiba dari Delhi? 68 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Pastikan tetamu kamu selesa. 69 00:04:18,466 --> 00:04:22,679 Jika dia sembuh, tanya dia tentang perjalanannya dan sebab dia kembali. 70 00:04:24,931 --> 00:04:27,183 Sementara itu, jangan bawa dia datang. 71 00:04:27,684 --> 00:04:29,519 Dia mungkin takkan mahu pulang. 72 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Tempat ini diserang oleh belalang. 73 00:04:35,441 --> 00:04:36,734 Itu bukan belalang. 74 00:04:37,402 --> 00:04:39,195 Ia buat saya teringat 75 00:04:39,195 --> 00:04:40,738 kata-kata nenek dulu, 76 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 apabila dia sangat marah. 77 00:04:44,158 --> 00:04:48,288 "Semoga bala belalang juta melanda kamu." 78 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 Betul. 79 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 Nenek selalu... 80 00:04:54,544 --> 00:04:55,795 Hei! Tunggu! 81 00:04:56,296 --> 00:04:57,755 Hei, berhati-hati! 82 00:04:57,755 --> 00:04:58,715 Tolonglah! 83 00:04:59,424 --> 00:05:00,675 Hati-hati dengan dia! 84 00:05:02,593 --> 00:05:05,638 Ahli entomologi kata ini belalang juta Gunung Rocky. 85 00:05:05,638 --> 00:05:09,517 {\an8}- Pupus sejak tahun 1902. - Penumpang percaya kisah serangan ini. 86 00:05:09,517 --> 00:05:12,312 Sekarang ya, tapi keadaan akan semakin buruk. 87 00:05:12,812 --> 00:05:15,815 Ayuh pergi ke kemudahan Gupta dengan cepat dan senyap. 88 00:05:15,815 --> 00:05:17,025 Guna Ejen Cordell. 89 00:05:17,025 --> 00:05:19,861 - Dia boleh dipercayai? - Dia akan rahsiakannya. 90 00:05:25,992 --> 00:05:28,953 - Seorang penumpang dapat Seruan? - Bawa dia masuk. 91 00:05:32,457 --> 00:05:34,125 Lepaskan. Saya boleh jalan. 92 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 Ini Seruan Ben? 93 00:05:39,630 --> 00:05:42,008 Tahap pengalaman Seruan kami sama. 94 00:05:42,008 --> 00:05:44,552 Dia boleh jadi aset penting di lapangan. 95 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 Setiap penumpang anggap diri mereka aset penting. 96 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 Tapi ini pusat tahanan. Kami beroperasi berdasarkan data. 97 00:05:52,435 --> 00:05:53,311 Silakan. 98 00:05:57,190 --> 00:05:58,858 Saya di Marina Mansion. 99 00:05:58,858 --> 00:05:59,942 Di hujung dok. 100 00:05:59,942 --> 00:06:01,235 {\an8}MARINA MANSION 101 00:06:01,235 --> 00:06:03,780 {\an8}Saya nampak sebuah bot. Jeti 57. 102 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 Kemudian sesuatu mula menyengetkan bot itu. 103 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 Adakah ia tentang Bot Penyelamat? 104 00:06:12,955 --> 00:06:16,042 Ada sebab saya dapat Seruan ini. Saya patut keluar... 105 00:06:16,042 --> 00:06:21,297 Berdasarkan data. Itu kaedah saya. Bawa dia ke makmal untuk pemantauan. 106 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Baiklah. 107 00:06:27,011 --> 00:06:28,012 Buat macam biasa. 108 00:06:29,680 --> 00:06:32,934 Hei. Ini Seruan awak. Saya... 109 00:06:33,518 --> 00:06:35,144 Mujur awak yang ganti saya. 110 00:06:54,789 --> 00:06:56,290 Dia takkan apa-apakah? 111 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 Ya, sudah tentu, dengan bantuan kita. 112 00:07:02,130 --> 00:07:03,798 Apa kata kamu pergi bermain? 113 00:07:04,715 --> 00:07:08,010 - Awak kata kita akan bersolek. - Nanti, saya janji. 114 00:07:08,010 --> 00:07:10,805 Saya perlu bersama kawan kita sekejap lagi. 115 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 Nanti saya akan jumpa kamu. 116 00:07:14,517 --> 00:07:15,393 Okey. 117 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 Jadi, saya cari maklumat tentang Fiona. 118 00:07:22,733 --> 00:07:26,404 Semasa kecil, dia terlibat dalam kemalangan kereta yang dahsyat. 119 00:07:27,071 --> 00:07:29,240 Pembedahan otak... Hampir mati... 120 00:07:29,240 --> 00:07:32,618 Tapi entah bagaimana, dia menjadi pakar neuropsikologi. 121 00:07:33,536 --> 00:07:36,664 Mungkin dia tak dapat Seruan kerana ada trauma kepala. 122 00:07:36,664 --> 00:07:40,293 Kini dia dalam Seruan abadi. Kita perlu buat sesuatu. 123 00:07:45,047 --> 00:07:47,758 Semasa dalam cahaya, dia beri saya klu itu, 124 00:07:47,758 --> 00:07:50,344 barulah saya memahami kesedaran ketuhanan. 125 00:07:51,846 --> 00:07:54,223 Dia tak boleh bercakap di sini, 126 00:07:55,016 --> 00:07:57,810 tapi saya boleh lihat Seruannya di pesawat. 127 00:07:57,810 --> 00:07:59,687 Jika saya duduk di kerusinya, 128 00:07:59,687 --> 00:08:03,316 macam di kerusi Joe, mungkin saya boleh selesaikan Seruannya. 129 00:08:10,072 --> 00:08:11,908 SEWA JETI BOT JUALAN, KHIDMAT, SEWA 130 00:08:13,075 --> 00:08:14,744 MARINA MANSION 131 00:08:18,956 --> 00:08:20,541 Saya tak pernah belayar, 132 00:08:20,541 --> 00:08:23,169 tapi saya nak masuk ke dalam sebuah bot, 133 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 dan terus-menerus belayar di laut. 134 00:08:27,882 --> 00:08:30,009 Dipersilakan pergi ke tujuh lautan. 135 00:08:30,009 --> 00:08:33,054 Saya nak berjoging selama lima minit. 136 00:08:33,804 --> 00:08:35,556 Anehnya benda yang kita rindu. 137 00:08:40,144 --> 00:08:43,064 Maaf mengganggu. Boleh awak luangkan masa sekejap? 138 00:08:44,774 --> 00:08:48,486 Setiap kali polis tanya soalan itu, ia tentang anak lelaki saya. 139 00:08:49,487 --> 00:08:53,115 Apa-apa pun yang dia buat, ia bukan urusan saya. 140 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 Boleh saya tanya siapa anak awak? 141 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 Eagan Tehrani. 142 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 Ya Tuhanku. Apa itu? 143 00:09:32,029 --> 00:09:34,323 Quinn? Apa yang berlaku di dalam? 144 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 Bawa dia ke ruang sakit! Sekarang! 145 00:09:48,045 --> 00:09:49,297 Bagaimana ia berlaku? 146 00:10:04,478 --> 00:10:07,773 {\an8}Mereka hilang bersama. Saya rasa mereka kembali bersama. 147 00:10:08,274 --> 00:10:11,819 {\an8}Ya. Mungkin Fiona kunci misteri kepulangan Daly. 148 00:10:11,819 --> 00:10:15,698 {\an8}Zimmer kurung Daly, tetapi kita ada Fiona. 149 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 {\an8}Jika kita cakap dengan dia, kita akan dapat jawapan. 150 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 {\an8}Dr. Bahl. Kami perlukan awak. 151 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 {\an8}Lelaki ini pengsan. Boleh awak tolong dia? 152 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 {\an8}Wajahnya. 153 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 {\an8}Dia sudah mati. Bagaimana ini berlaku? 154 00:10:32,548 --> 00:10:34,634 {\an8}Jangan pedulikan cara dan tempat. 155 00:10:34,634 --> 00:10:36,010 {\an8}Awak mesti siasat 156 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 {\an8}apa benda ini. 157 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 {\an8}Tolong berundur. 158 00:10:42,224 --> 00:10:44,393 {\an8}Saya cuma perlu cakap dengan Ben. 159 00:10:44,894 --> 00:10:45,770 {\an8}Silakan. 160 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 {\an8}Jared hantar mesej. Cuba teka siapa pemilik bot itu. 161 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 {\an8}Ayah Eagan. 162 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 {\an8}Nazir Tehrani. 163 00:11:19,720 --> 00:11:21,180 {\an8}Apa yang awak perlukan? 164 00:11:24,392 --> 00:11:27,019 {\an8}Saya pernah lalui masalah dan bahaya. 165 00:11:27,728 --> 00:11:30,106 {\an8}Saya pastikan ia tiada dalam hidup saya. 166 00:11:31,065 --> 00:11:34,276 {\an8}Saya dan isteri saya berusaha untuk melupakannya. 167 00:11:34,902 --> 00:11:36,237 {\an8}Kini kami ada bot ini. 168 00:11:37,071 --> 00:11:38,781 {\an8}Kami dah ambil wang pencen, 169 00:11:39,365 --> 00:11:42,201 {\an8}dan sudah lama kami mengimpikan percutian ini. 170 00:11:42,785 --> 00:11:44,578 {\an8}Mula-mula, Kepulauan Caribbean. 171 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 {\an8}Dengar sini, jika anak lelaki saya kata saya dalam bahaya, dia menipu. 172 00:11:50,835 --> 00:11:52,336 {\an8}Dia saja yang beruntung. 173 00:11:53,003 --> 00:11:56,006 {\an8}Saya bercakap berdasarkan pengalaman bertahun-tahun. 174 00:11:59,093 --> 00:12:02,555 {\an8}Mudah juga nak fahami riak muka awak. Ia ada makna. 175 00:12:03,055 --> 00:12:04,724 {\an8}Ya, bagi mak saya. 176 00:12:04,724 --> 00:12:06,183 {\an8}Ia dipanggil Faravahar. 177 00:12:06,684 --> 00:12:08,602 {\an8}Ia peringatan tatasusila roh. 178 00:12:08,602 --> 00:12:10,646 {\an8}Dia buatkan satu lagi untuk saya. 179 00:12:12,356 --> 00:12:13,858 {\an8}Dia suka berterus terang. 180 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 {\an8}Saya menjualnya di kedai pajak gadai. 181 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an8}- Dia masih pakai rantainya? - Entah. 182 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 {\an8}Sebelum penerbangan 828 lagi kami tidak berhubung. 183 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 {\an8}Tunggu. Saya menipu. 184 00:12:27,705 --> 00:12:31,500 {\an8}Saya dapat satu mel suara daripada ayah saya selepas kita pulang. 185 00:12:32,168 --> 00:12:35,296 {\an8}Dia kata, "Walaupun kamu kembali, jangan datang sini." 186 00:12:36,881 --> 00:12:40,009 {\an8}Rantai itu ada pada seorang wanita yang menghadapi masalah. 187 00:12:40,009 --> 00:12:41,635 {\an8}Awak rasa itu ibu awak? 188 00:12:43,304 --> 00:12:44,972 {\an8}Maaf, saya tak tahu apa-apa. 189 00:12:45,806 --> 00:12:48,476 {\an8}Awak tak peduli jika dia dalam bahaya? 190 00:12:48,476 --> 00:12:51,061 Saya tak tahu bagaimana untuk tolong awak. 191 00:12:51,771 --> 00:12:54,732 Kami saling tak mempedulikan sesama sendiri. 192 00:12:55,649 --> 00:12:56,692 Ia berkesan. 193 00:13:07,244 --> 00:13:09,747 Vance yang telefon. Ben dapat Seruan lagi. 194 00:13:10,539 --> 00:13:13,083 Ada maklumat baru. Ini bukan tentang awak. 195 00:13:14,376 --> 00:13:16,879 - Ia tentang isteri awak. - Di manakah dia? 196 00:13:17,797 --> 00:13:18,631 Dia di rumah. 197 00:13:19,131 --> 00:13:21,217 Dia jarang terlepas belayar, 198 00:13:21,217 --> 00:13:24,970 tapi pagi ini dia kata dia sakit. Biar saya telefon dia. 199 00:13:29,767 --> 00:13:30,810 Dia tak jawab. 200 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 Percayalah. Isteri awak dalam bahaya. 201 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 - Mari kita pergi. - Ayuh. 202 00:13:51,914 --> 00:13:54,750 Nina, kamu menceriakan pagi saya yang suram ini. 203 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 Cuba teka? 204 00:13:58,379 --> 00:14:02,508 Mak kata kami akan tinggal di rumah sebenar macam keluarga sebenar. 205 00:14:03,968 --> 00:14:06,428 Apa? Kamu akan meninggalkan saya? 206 00:14:06,971 --> 00:14:09,473 Pak cik saya ajak kami tinggal di San Diego. 207 00:14:09,473 --> 00:14:13,686 Di sana ada zoo besar. Ada harimau. Mak kata saya boleh melawatnya. 208 00:14:13,686 --> 00:14:15,020 Kamu tak boleh pergi. 209 00:14:15,896 --> 00:14:17,398 Tiada orang di sisi saya. 210 00:14:18,023 --> 00:14:19,817 Tapi saya perlu ikut mak saya. 211 00:14:22,403 --> 00:14:26,699 Saya tak patut terkejut. Segalanya, termasuk anak perempuan saya dirampas. 212 00:14:26,699 --> 00:14:27,700 Awak ada anak? 213 00:14:27,700 --> 00:14:31,579 Ya, tapi mereka memisahkan kami dan hasut dia agar membenci saya. 214 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 Tapi, awak istimewa. Pasti ada jalan untuk awak jumpa dia. 215 00:14:37,167 --> 00:14:39,003 Mungkin tuhan akan tolong awak. 216 00:14:43,048 --> 00:14:44,675 Rasanya bantuan sudah tiba. 217 00:14:47,928 --> 00:14:51,390 Baiklah, warna ini yang saya pakai sekarang. 218 00:14:51,390 --> 00:14:54,101 Ingat caranya? Barulah kita sepadan. 219 00:14:54,101 --> 00:14:55,227 Duduk di sini 220 00:14:55,227 --> 00:14:56,937 dan cuba saja, okey? 221 00:15:04,820 --> 00:15:05,738 Okey. 222 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 Ingat, nombor kerusi Fiona ialah 23B. 223 00:15:10,326 --> 00:15:11,243 Okey? 224 00:15:32,014 --> 00:15:33,140 {\an8}PENERBANGAN MONTEGO 225 00:16:09,593 --> 00:16:13,263 Saya tak boleh duduk di situ kerana ada pokok zaitun besar. 226 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 Pokok zaitun? 227 00:16:15,975 --> 00:16:18,394 Bukan epal, macam di tempat dia dijumpai? 228 00:16:18,394 --> 00:16:21,730 Tak. Pokok itu tumbuh dari dalam kokpit juga. 229 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 Cal. 230 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 Saya nampak buah zaitun ini. 231 00:16:40,416 --> 00:16:41,750 Saya boleh merasainya. 232 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 Ini benda baru. 233 00:16:48,257 --> 00:16:49,967 Tolong pegang. Hei, berundur. 234 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 Farnaz! 235 00:17:08,152 --> 00:17:09,653 Farnaz, awak ada di sini? 236 00:17:12,698 --> 00:17:13,532 Selamat! 237 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 Dia patut ada. Dia takkan keluar dengan pintu terbuka. 238 00:17:23,667 --> 00:17:25,002 Melainkan dia dipaksa. 239 00:17:33,260 --> 00:17:34,678 Satu, dua, tiga. 240 00:17:37,389 --> 00:17:38,223 Giliran awak. 241 00:17:42,644 --> 00:17:46,440 Boleh kamu putarkannya untuk saya sekali lagi, sayangku? 242 00:17:53,238 --> 00:17:55,199 Ini permainan kamu dengan Angelina. 243 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 Betul tak? 244 00:17:58,619 --> 00:18:01,038 Ada orang memburuk-burukkannya, 245 00:18:02,039 --> 00:18:03,248 tetapi ia tak benar. 246 00:18:04,792 --> 00:18:08,045 Dia sangat menyayangi kamu. 247 00:18:09,671 --> 00:18:11,090 Selamanya. 248 00:18:25,395 --> 00:18:26,480 Saya akan kembali. 249 00:18:50,546 --> 00:18:52,589 Okey. Ada apa-apa yang hilang? 250 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 Ada benda berharga yang... Ada peti besi tak? 251 00:18:55,467 --> 00:18:56,969 Ya, kami ada peti besi. 252 00:19:04,143 --> 00:19:04,977 Sudah hilang. 253 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 Semuanya. Duit untuk percutian. 254 00:19:07,146 --> 00:19:08,772 Semua wang simpanan kami. 255 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 Kasihannya Farnaz. 256 00:19:11,400 --> 00:19:12,860 Apa berlaku kepada dia? 257 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 Awak dengar tak? 258 00:19:16,321 --> 00:19:17,239 Jangan gerak. 259 00:19:19,533 --> 00:19:21,618 Mungkin mereka kembali. Tunggu. 260 00:19:21,618 --> 00:19:23,829 Awak seorang berseronok? Tak boleh. 261 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 Ya Tuhanku! 262 00:19:28,041 --> 00:19:31,545 - Puan Tehrani? - Tak apa, puan. Kami bersama suami awak. 263 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 - Saya sangat risau. - Saya okey. 264 00:19:37,801 --> 00:19:39,636 Apa jadi? Awak ke mana? 265 00:19:39,636 --> 00:19:41,305 Tak apa. Saya okey. 266 00:19:42,181 --> 00:19:44,349 Tapi mereka ambil semuanya. 267 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 Saya di balai polis untuk membuat laporan. 268 00:19:52,024 --> 00:19:56,445 Saya harap awak jumpa Detektif Baker. Jika awak dapat Lao, 269 00:19:56,445 --> 00:19:58,572 saya boleh tukar pegawai kes awak. 270 00:19:58,572 --> 00:19:59,781 Tidak, 271 00:19:59,781 --> 00:20:01,283 tidak perlu buat begitu. 272 00:20:01,783 --> 00:20:04,912 Saya sudah bercakap dengan Detektif Baker. 273 00:20:07,581 --> 00:20:10,500 Awak perlukan rawatan. Bagaimana ia berlaku? 274 00:20:11,210 --> 00:20:14,087 Ia macam kecederaan semasa memecahkan tingkap. 275 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 Saya tak faham maksud awak. 276 00:20:17,257 --> 00:20:19,635 Tiada Detektif Baker di balai itu. 277 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 Jelas apa yang berlaku di sini. 278 00:20:22,012 --> 00:20:25,349 Peti besi itu tak dipecahkan kerana awak ambil duit itu, 279 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 tangan awak cedera semasa cuba memalsukan kejadian rompakan. 280 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 Satu-satunya soalan saya, kenapa? 281 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 Maafkan saya. 282 00:20:40,989 --> 00:20:42,282 Apakah maksudnya? 283 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Tiada benda yang menarik. 284 00:20:44,743 --> 00:20:46,620 Cuma, sejak zaman purba, 285 00:20:46,620 --> 00:20:49,831 pokok zaitun lambang keamanan dan persahabatan. 286 00:20:49,831 --> 00:20:52,918 Daly dan Fiona bukannya kawan baik. 287 00:20:53,835 --> 00:20:57,214 - Apa yang kita tak perasan? - Kalaulah saya tahu. 288 00:21:03,303 --> 00:21:05,264 - Dia sesak nafas! - Macam mana? 289 00:21:06,098 --> 00:21:07,099 Tolong dia duduk. 290 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 - Apa? Tak berkesan! - Telefon ambulans! 291 00:21:14,606 --> 00:21:18,068 Kejap. Jika dia ke hospital, dia akan masuk pusat tahanan. 292 00:21:18,068 --> 00:21:19,236 Ayah kata jangan. 293 00:21:21,238 --> 00:21:23,573 - Panggil Saanvi. - Tapi dia tiada telefon. 294 00:21:23,573 --> 00:21:26,535 Guna nilam awak. Awak ada kuasa macam Angelina. 295 00:21:26,535 --> 00:21:30,455 Dia buat ayah fikir ayah nampak mak. Awak pun boleh. 296 00:21:30,455 --> 00:21:34,001 - Buat Saanvi nampak Fiona. - Saya tak nak jadi Angelina. 297 00:21:34,001 --> 00:21:36,503 Angelina menghantar Seruan tipu daya. 298 00:21:36,503 --> 00:21:38,755 Awak akan hantar Seruan kebenaran. 299 00:21:38,755 --> 00:21:43,010 Hantar apa yang awak nampak tentang Fiona ke dalam fikiran Saanvi. 300 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 Saanvi akan beri kita arahan. 301 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Okey. Saya akan cuba. 302 00:21:47,472 --> 00:21:49,141 Tarik nafas dalam-dalam. 303 00:21:49,641 --> 00:21:52,644 Cuba berhubung dengan kesedaran ketuhanan. 304 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 Cari Saanvi. 305 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 KAWASAN LARANGAN 306 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 Ya Tuhanku. 307 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Saanvi. Awak dengar saya tak? 308 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 Cal? Cal, awak di mana? 309 00:22:13,332 --> 00:22:17,294 Di rumah. Saya hantar Seruan macam Angelina. Apa awak nampak? 310 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 Fiona Clarke. 311 00:22:19,296 --> 00:22:22,799 - Hidup, di atas katil. - Hebatnya. Ia berjaya. 312 00:22:22,799 --> 00:22:25,969 Fiona di ruang makan kami, tapi dia sesak nafas. 313 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 Apa yang kami perlu buat? 314 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Okey, tolong pergi lebih dekat, Cal. 315 00:22:45,906 --> 00:22:49,368 Baringkan dia sepenuhnya. Perlahan-lahan. 316 00:22:49,368 --> 00:22:50,660 Alihkan bantal. 317 00:22:51,286 --> 00:22:52,287 Bagus. 318 00:22:53,538 --> 00:22:57,292 Sekarang, cuba dengar kedua-dua belah dada Fiona. 319 00:23:03,382 --> 00:23:05,258 Pernafasannya cuma di kanan. 320 00:23:05,258 --> 00:23:06,468 Ia sangat cetek. 321 00:23:06,468 --> 00:23:07,469 Bibirnya... 322 00:23:07,469 --> 00:23:11,014 Bibirnya biru. Saya nampak. Okey, dengar sini, Cal. 323 00:23:11,598 --> 00:23:13,183 Peparu kirinya bocor 324 00:23:13,183 --> 00:23:14,518 dan kempis. 325 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Kamu mesti membedahnya. 326 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Bedah? 327 00:23:27,948 --> 00:23:29,866 Duit simpanan ayah awak hilang. 328 00:23:29,866 --> 00:23:31,034 Apa? 329 00:23:31,034 --> 00:23:35,747 Mak awak memalsukan rompakan, untuk menyembunyikan kegunaan duit itu. 330 00:23:35,747 --> 00:23:38,792 Dia mendiamkan diri. Ibu dan anak sama saja. 331 00:23:39,418 --> 00:23:44,506 Ibu saya takkan mencuri. Terlalu alim. Bukan macam saya. 332 00:23:46,133 --> 00:23:49,970 Semasa saya kecil, ayah saya simpan balang duit syiling. 333 00:23:50,554 --> 00:23:55,225 Syiling banyak, saya fikir dia tak perasan jika saya pinjam untuk beli aiskrim. 334 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 Dia asyik gelar saya, "Anak lelakiku, si pencuri." 335 00:24:00,230 --> 00:24:01,440 Tapi mak saya? 336 00:24:02,607 --> 00:24:05,110 Bertahun-tahun dia mendoakan kebaikan saya. 337 00:24:06,778 --> 00:24:08,071 Kalian tersilap. 338 00:24:08,071 --> 00:24:11,783 - Seruan tak silap. - Masa depan ibu bapa awak dalam bahaya. 339 00:24:13,660 --> 00:24:18,165 Saya akan katakan satu benda saja. Kali ini, ia tiada kaitan dengan saya. 340 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 Sedia. 341 00:24:30,051 --> 00:24:34,431 Mula-mula, cari klavikel Fiona di kiri. Boleh kamu rasa tulang selangkanya? 342 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 Ya. 343 00:24:36,516 --> 00:24:39,144 Okey. Gerakkan jari ke bawah. 344 00:24:39,144 --> 00:24:40,562 Cuba sentuh rusuk dia. 345 00:24:41,563 --> 00:24:45,734 Gunakan pisau itu untuk membuat satu insisi kecil. 346 00:24:46,985 --> 00:24:47,861 Cal? 347 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 Cal? 348 00:24:51,448 --> 00:24:52,699 Kenapa? 349 00:24:52,699 --> 00:24:54,534 Dia nak saya potong Fiona. 350 00:24:54,534 --> 00:24:57,746 Kalau awak tak ikut cakap Saanvi, Fiona akan mati. 351 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 Awak boleh buat. 352 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 Kejap. Kamu kembali. 353 00:25:09,716 --> 00:25:11,718 Maaf. Sukar untuk fokus. 354 00:25:11,718 --> 00:25:13,220 Saya terlalu gementar. 355 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 Saya bersama kamu. 356 00:25:15,388 --> 00:25:18,767 Kamu boleh buat, Cal. Buat saja insisi itu. 357 00:25:31,821 --> 00:25:32,656 Okey, bagus. 358 00:25:33,323 --> 00:25:36,910 Sekarang, cucuk jari telunjuk kamu ke dalam lubang itu. 359 00:25:37,744 --> 00:25:41,665 Kamu boleh rasa tak bahagian atas dan bawah peparunya? 360 00:25:41,665 --> 00:25:44,167 Kedua-dua belah. Masukkan straw di situ. 361 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 Saya boleh rasa. Straw. 362 00:25:47,254 --> 00:25:48,380 Okey. 363 00:25:49,005 --> 00:25:51,466 Sekarang, cucuk straw dengan kuat, 364 00:25:51,466 --> 00:25:54,219 menembusi otot tanpa terkena peparu. 365 00:25:55,095 --> 00:25:56,388 Bagaimana untuk tahu? 366 00:25:56,388 --> 00:25:59,140 Sikit saja. Akan ada bunyi udara keluar. 367 00:25:59,849 --> 00:26:01,059 Cepat. 368 00:26:01,977 --> 00:26:03,645 Pernafasannya makin cetek. 369 00:26:03,645 --> 00:26:06,189 Kita kesuntukan masa. Cal, buat sekarang! 370 00:26:17,450 --> 00:26:19,077 Kita berjaya. Dia bernafas. 371 00:26:19,077 --> 00:26:20,620 Betul cakap saya! 372 00:26:35,385 --> 00:26:40,098 Eagan, ibu awak palsukan rompakan untuk curi duit sendiri. Ia sifat keluarga awak. 373 00:26:40,098 --> 00:26:42,726 Tentu awak faham kenapa. 374 00:26:43,226 --> 00:26:45,270 Entah apa dia buat atau tak buat. 375 00:26:45,270 --> 00:26:48,273 Mereka tak pedulikan saya, kenapa saya nak peduli? 376 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 Ben? 377 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 Apa yang awak tahu tentang tali atau jala di sekeliling hati besi? 378 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 Hati sanubari... 379 00:27:21,806 --> 00:27:24,142 - Tak mungkin. - Apa yang tak mungkin? 380 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 Cheryl! Pengkhianat... 381 00:27:27,312 --> 00:27:29,356 Siapa dia? Apa kaitannya? 382 00:27:29,356 --> 00:27:30,273 Cheryl ialah... 383 00:27:31,066 --> 00:27:35,528 bekas anak didik saya. Dia tak patut ada kaitan dengan mak saya. 384 00:27:36,029 --> 00:27:39,199 Memang benar orang kata pencuri tak boleh dipercayai. 385 00:27:39,199 --> 00:27:40,617 Pelawat awak. 386 00:27:40,617 --> 00:27:43,787 Saya ada maklumat, tapi awak mesti menumpaskan dia. 387 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 Jika ia boleh selesaikan Seruan, dia akan tumpas. 388 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Okey. 389 00:27:54,798 --> 00:27:59,052 Jadi, atas sebab yang jelas, saya yang beri Cheryl maklumat mangsa. 390 00:27:59,052 --> 00:28:01,471 Saudara penumpang yang berduit 391 00:28:01,471 --> 00:28:04,683 dan cenderung untuk bayar duit demi berjumpa keluarga. 392 00:28:05,183 --> 00:28:06,393 Bagaimana? Mustahil. 393 00:28:06,393 --> 00:28:07,435 Mereka tak tahu. 394 00:28:07,435 --> 00:28:10,647 Setelah mereka sedar mereka ditipu, Cheryl dah hilang. 395 00:28:11,272 --> 00:28:14,317 Mangsa tak boleh panggil polis kerana ia jenayah. 396 00:28:14,317 --> 00:28:15,860 Jenayah yang sempurna. 397 00:28:16,611 --> 00:28:19,447 Tak sangka mak saya menjadi mangsa, ia berkesan... 398 00:28:19,447 --> 00:28:21,199 Jika penumpang itu disayangi. 399 00:28:23,451 --> 00:28:27,080 Mak awak termakan tipu daya ini kerana dia sayang awak, Eagan. 400 00:28:27,580 --> 00:28:28,957 Tak masuk akal. 401 00:28:29,457 --> 00:28:32,335 Saya menyusahkan mereka, kami berperang mulut... 402 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 Kadangkala bukan kata-kata, 403 00:28:34,921 --> 00:28:38,925 tetapi tindakan kita menjadi bukti perasaan sebenar terhadap mereka. 404 00:28:41,261 --> 00:28:44,264 Ada cara untuk cari duit itu, tapi awak mesti cepat. 405 00:28:44,264 --> 00:28:47,767 - Selepas ini, Cheryl akan lari. - Bagaimana nak halang dia? 406 00:28:47,767 --> 00:28:51,730 Untuk menangkap kaki tipu, kita mesti gunakan helahnya sendiri. 407 00:28:53,022 --> 00:28:54,774 Hebatnya ketua pengintip ini. 408 00:28:59,028 --> 00:29:01,865 - Awak perlu lihat sesuatu. - Apa yang berlaku? 409 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Seorang lagi? 410 00:29:07,704 --> 00:29:10,331 Okey, ini tersebar melalui sentuhan fizikal. 411 00:29:10,331 --> 00:29:13,418 Asingkan mereka dan orang yang disentuh oleh mereka. 412 00:29:13,918 --> 00:29:16,838 Bawa mereka ke bilik pengasingan. Kunci pintu itu. 413 00:29:33,021 --> 00:29:35,982 Bisul Ejen Cordell ada kesan DNA Kapten Daly. 414 00:29:36,775 --> 00:29:39,319 Apa? Kapten Daly? 415 00:29:39,944 --> 00:29:44,199 Berdasarkan ujian saya, belalang juta di sini disaluti DNA sama. 416 00:29:44,199 --> 00:29:48,787 Kedua-dua wabak ini berasal daripada Daly. 417 00:29:48,787 --> 00:29:51,289 - Wabak? - Ya! Belalang juta, bisul. 418 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Kenapa sebut Kapten Daly pula? 419 00:29:53,541 --> 00:29:55,084 Biar betul? 420 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 Lebih cepat kita berhenti berpura-pura, 421 00:29:58,296 --> 00:30:00,548 lebih cepat kita dapat cari penawar 422 00:30:00,548 --> 00:30:03,301 kepada virus yang boleh melenyapkan bangsa manusia. 423 00:30:03,301 --> 00:30:04,719 Atau wabak. 424 00:30:04,719 --> 00:30:07,514 Saya percaya, sumbernya, Kapten Daly, 425 00:30:07,514 --> 00:30:09,933 awak tahan di dalam bangunan ini. 426 00:30:09,933 --> 00:30:12,727 Saya tak suruh awak siasat sumbernya. 427 00:30:12,727 --> 00:30:15,980 Awak ditugaskan untuk mencari penawarnya. 428 00:30:15,980 --> 00:30:18,733 Tapi jika pesakit sifar di pusat tahanan ini, 429 00:30:18,733 --> 00:30:20,026 dan dia terselamat, 430 00:30:20,026 --> 00:30:23,071 penawar cuma boleh wujud setelah saya memeriksanya. 431 00:30:23,071 --> 00:30:25,949 Awak dah ada dua mayat, Dr. Bahl. 432 00:30:25,949 --> 00:30:28,451 Gunakan mayat itu untuk mencari jawapan. 433 00:30:45,009 --> 00:30:46,261 Mujurlah saya tunggu. 434 00:30:47,679 --> 00:30:51,182 Di mana duit itu? Jika awak membazir masa saya... 435 00:30:51,182 --> 00:30:56,145 Maaf. Suami saya pun perlu benarkan pengeluarannya. Ini semua simpanan kami. 436 00:30:56,145 --> 00:30:58,106 Saya tak tahu awak ada suami. 437 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 Saya masih membiasakan diri. 438 00:31:05,321 --> 00:31:06,155 Ayuh. 439 00:31:07,156 --> 00:31:09,659 Dia dah kata... Ini semua wang simpanan kami. 440 00:31:10,326 --> 00:31:13,538 - Jelaskan caranya, baru awak dapat duit. - Bijak juga. 441 00:31:13,538 --> 00:31:17,625 Tetapi saya mesti melindungi kenalan saya di pusat tahanan. 442 00:31:17,625 --> 00:31:19,544 Awak boleh tahu satu saja hal. 443 00:31:19,544 --> 00:31:22,088 Kenalan saya ada akses tak terhad 444 00:31:22,088 --> 00:31:24,215 dan dana yang sangat terhad. 445 00:31:24,215 --> 00:31:25,717 Terpulang kepada awak. 446 00:31:25,717 --> 00:31:28,344 Awak nak jadi lelaki yang bertanya soalan 447 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 atau yang membebaskan ayah mentuanya? 448 00:31:33,933 --> 00:31:35,018 Pilihan mudah. 449 00:31:44,569 --> 00:31:45,653 NYPD! 450 00:31:59,876 --> 00:32:01,002 NYPD? 451 00:32:01,586 --> 00:32:02,712 Tabiat lama. 452 00:32:18,645 --> 00:32:19,479 Eden. 453 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 Ini pokok yang sangat penting. Ia dipanggil pokok zaitun. 454 00:32:24,442 --> 00:32:25,568 KEMBALI 455 00:32:25,568 --> 00:32:29,072 Letakkan pokok itu dekat gambar lelaki dan wanita ini. 456 00:32:29,072 --> 00:32:30,239 Boleh tak? 457 00:32:43,002 --> 00:32:45,838 Bagus. Nampak tak Bible itu? 458 00:32:46,422 --> 00:32:47,799 Tolong ambil Bible itu. 459 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 Bagus. 460 00:32:54,931 --> 00:32:57,517 Sekarang, tolong buka satu halaman. 461 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Teruskan. 462 00:33:09,904 --> 00:33:10,780 Berhenti. 463 00:33:12,573 --> 00:33:13,700 Ilham 11. 464 00:33:14,492 --> 00:33:17,745 "Aku kurniakan kuasa kepada dua saksi, dan mereka akan..." 465 00:33:41,269 --> 00:33:42,270 Pergi. 466 00:33:46,274 --> 00:33:51,279 Ini saya. Saya nak ucap selamat tinggal. Saya harap awak akan jumpa anak awak. 467 00:33:51,279 --> 00:33:52,613 Kami dah berjumpa. 468 00:33:53,489 --> 00:33:55,992 Awak betul. Saya tahu apa saya perlu buat. 469 00:33:57,201 --> 00:33:58,077 Tengok. 470 00:34:01,039 --> 00:34:04,667 Tuhan hantar dua saksi yang dilambangkan oleh dua pokok zaitun 471 00:34:04,667 --> 00:34:07,211 untuk membawa hari kiamat. Pengadilan manusia. 472 00:34:07,795 --> 00:34:08,755 Tapi lihat. 473 00:34:09,380 --> 00:34:12,884 Pengadilan hanya akan tiba selepas dua saksi itu mati. 474 00:34:13,676 --> 00:34:15,595 Sebagai pelaksana janji tuhan, 475 00:34:15,595 --> 00:34:19,057 saya bertanggungjawab untuk membawa hari kiamat 476 00:34:19,057 --> 00:34:21,142 dengan membunuh dua saksi itu. 477 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 Jangan takut. Inilah kehendak Tuhan. 478 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 Saya yang terpilih. 479 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 Bidadari yang akan membawa orang baik ke dunia baru. 480 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 Apa awak buat? Kita mesti balik. 481 00:34:59,263 --> 00:35:00,598 Tayar pancit. 482 00:35:00,598 --> 00:35:01,516 Di mana? 483 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 Di sana. 484 00:35:05,478 --> 00:35:08,981 Awak kata awak nak berjoging. Anehnya benda yang awak rindu. 485 00:35:13,402 --> 00:35:14,779 Apa? Takut ketinggalan? 486 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 Tak boleh. 487 00:35:57,947 --> 00:36:00,283 Kerana awak mencintai orang yang tiada? 488 00:36:05,955 --> 00:36:07,165 Saya belum bersedia. 489 00:36:33,107 --> 00:36:34,233 Ujian. 490 00:36:34,942 --> 00:36:37,486 Cal, awak dengar tak? Tamat. 491 00:36:37,987 --> 00:36:40,114 Ya, terlalu kuat dan jelas sikit. 492 00:36:41,032 --> 00:36:45,244 - Tak sangka ia masih berfungsi. - Awak patut cakap "tamat". 493 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 Awak ada di sana? Tamat. 494 00:36:48,915 --> 00:36:53,169 Saya masih ada banyak soalan. Bagaimana dia dan kenapa dia kembali? 495 00:36:53,169 --> 00:36:57,256 Saanvi suruh kita biarkan dia berehat sehingga dia dapat salir dada. 496 00:36:57,840 --> 00:37:00,384 Terima hari ini sebagai satu kejayaan, okey? 497 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 Tamat. 498 00:37:02,011 --> 00:37:02,929 Ya. 499 00:37:03,804 --> 00:37:07,016 Ya, awak betul. Siapa akan awasi dia terlebih dulu? 500 00:37:07,600 --> 00:37:09,560 Saya. Tamat. 501 00:37:10,311 --> 00:37:11,145 Tamat. 502 00:37:22,365 --> 00:37:24,408 Anak lelakiku. Eagan. 503 00:37:39,465 --> 00:37:42,927 Minta maaf. Boleh mak maafkan saya? 504 00:37:44,011 --> 00:37:45,346 Kamu anak lelaki kami. 505 00:37:47,890 --> 00:37:49,892 Hari ini kamu perbetulkan keadaan. 506 00:37:51,560 --> 00:37:52,979 Itu saja yang penting. 507 00:37:53,729 --> 00:37:56,232 Saya hampir memusnahkan hidup kalian lagi. 508 00:37:57,733 --> 00:38:02,071 Tidak salah jika kalian membenci saya. Saya selalu benci diri saya. 509 00:38:02,571 --> 00:38:05,658 Walaupun kamu bijak, kamu masih tak tahu apa-apa. 510 00:38:05,658 --> 00:38:06,575 Nazir. 511 00:38:08,953 --> 00:38:11,747 Kamulah jantung hati kami, anakku. 512 00:38:13,791 --> 00:38:15,251 Tak kira apa kamu buat, 513 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 kami terikat kepada kamu. 514 00:38:20,423 --> 00:38:22,758 Ayah diingatkan oleh mak kamu hari ini. 515 00:38:32,893 --> 00:38:36,105 Belum lagi. Ayah masih marah terhadap kamu. 516 00:38:37,940 --> 00:38:38,899 Dengar tak? 517 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 Dia kata, "Belum lagi." 518 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 Hei, awak pindahkan sesuatu? 519 00:39:10,014 --> 00:39:11,140 Awak bergurau? 520 00:39:11,140 --> 00:39:15,144 Saya tahu saya tak boleh buat begitu tanpa kebenaran Olive Stone 521 00:39:15,644 --> 00:39:18,147 kerana saya takut mati. Kenapa? 522 00:39:18,898 --> 00:39:21,817 Saya sumpah saya tidak letak pokok zaitun di sana. 523 00:39:35,581 --> 00:39:38,376 Cal. Petikan ini. 524 00:39:39,335 --> 00:39:41,045 Ia tentang dua pokok zaitun. 525 00:39:42,171 --> 00:39:43,589 Peliknya. Apa katanya? 526 00:39:46,592 --> 00:39:50,221 "Aku akan beri dua saksi kuasa, yang akan membuat ramalan." 527 00:39:52,681 --> 00:39:54,058 Dua pokok zaitun itu. 528 00:39:55,142 --> 00:39:57,436 Dua saksi itu. Seruan awak di pesawat. 529 00:39:57,978 --> 00:40:00,022 Ini mesti tentang Fiona dan Daly. 530 00:40:00,022 --> 00:40:02,108 Tuhan akan beri mereka kuasa 531 00:40:02,108 --> 00:40:04,819 untuk sesuka hati membawa bala di bumi. 532 00:40:05,653 --> 00:40:10,032 Kenapa tuhan menghantar Fiona dan Daly dari cahaya itu dengan membawa bala? 533 00:40:10,533 --> 00:40:13,786 Fiona tak patut diselamatkan. Pembawa bala jahat, bukan? 534 00:40:13,786 --> 00:40:16,038 Jadi, Moses pun jahat? 535 00:40:16,038 --> 00:40:17,039 Betul juga. 536 00:40:17,039 --> 00:40:20,251 Mereka tiba dengan bala agar kita dengar cakap mereka. 537 00:40:20,751 --> 00:40:22,044 Fiona perlu bercakap. 538 00:40:23,587 --> 00:40:24,422 Cal, 539 00:40:24,422 --> 00:40:25,589 tengok ini. 540 00:40:27,675 --> 00:40:30,636 Satu raksasa akan bangkit untuk menyerang 541 00:40:30,636 --> 00:40:32,763 dan membunuh dua saksi itu. 542 00:40:35,015 --> 00:40:39,645 Ia tak boleh berlaku. Kita perlu memastikan mereka selamat. 543 00:40:59,331 --> 00:41:00,916 Baik awak ambil ini. 544 00:41:00,916 --> 00:41:03,836 Saya percaya yang keju tak patut jadi kek. 545 00:41:03,836 --> 00:41:06,172 Ini tanda penghargaan awak, bukan? 546 00:41:06,172 --> 00:41:07,173 Penghargaan? 547 00:41:07,173 --> 00:41:10,217 Kerana awak menikmati sejarah jelik keluarga saya? 548 00:41:10,217 --> 00:41:11,594 Awak patut bayar saya. 549 00:41:11,594 --> 00:41:15,055 Apa kata awak minta maaf dengan Russ dan mangsa penipuan awak? 550 00:41:16,056 --> 00:41:18,350 Nampak menarik, tetapi saya menolak. 551 00:41:18,350 --> 00:41:23,564 Hari ini awak bantu keluarga awak di luar, tapi di sini, penumpanglah keluarga awak. 552 00:41:26,525 --> 00:41:28,569 Kita perlu menjaga sesama sendiri. 553 00:41:30,738 --> 00:41:33,491 Saya cuma menjaga diri sendiri. 554 00:41:35,493 --> 00:41:37,369 Jumpa lagi, profesor. 555 00:41:57,473 --> 00:41:58,307 Kapten Daly? 556 00:42:06,690 --> 00:42:08,067 Awak sudah sedar. 557 00:42:08,067 --> 00:42:09,109 Okey. 558 00:42:10,277 --> 00:42:12,738 Saya tak faham. Bisul hilang. Bagaimana? 559 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 Bill. 560 00:42:16,075 --> 00:42:20,120 Ini saya, Dr. Bahl. Ingat saya? Dari kapal terbang? 561 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Saya tahu. 562 00:42:21,956 --> 00:42:23,290 Hei. Tidak. 563 00:42:23,290 --> 00:42:25,251 Saya tahu awak pasti takut 564 00:42:25,251 --> 00:42:27,586 dan keliru akan semua kejadian ini. 565 00:42:28,546 --> 00:42:32,508 Kita masih boleh berfikir dan selesaikan masalah ini, saya dan awak. 566 00:42:32,508 --> 00:42:34,009 Sekarang, bolehkah... 567 00:42:35,594 --> 00:42:39,223 Saya perlukan sampel darah untuk buat ujian. Boleh tak? 568 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Ya? Okey. 569 00:42:42,434 --> 00:42:44,603 Baiklah. Terima kasih, kapten. 570 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 Baiklah. Sedia? 571 00:42:52,194 --> 00:42:53,362 Saya penat. 572 00:42:54,822 --> 00:42:56,907 Kita cuma perlu periksa kawan kita. 573 00:42:57,866 --> 00:42:59,243 Pastikan dia okey. 574 00:43:04,582 --> 00:43:05,416 Eden. 575 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 Alamak. 576 00:43:08,502 --> 00:43:09,378 Apa itu? 577 00:43:11,046 --> 00:43:12,172 Selumbar? 578 00:43:14,675 --> 00:43:15,634 Ya. 579 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 Ia satu selumbar. 580 00:43:18,220 --> 00:43:19,930 Pernahkah kamu kena selumbar? 581 00:43:21,890 --> 00:43:23,976 Ya, ia menyakitkan, bukan? 582 00:43:26,729 --> 00:43:30,065 Kita perlu bantu dia. Kamu patut mengeluarkannya. 583 00:43:32,484 --> 00:43:33,360 Buatlah. 584 00:43:36,322 --> 00:43:37,239 Tak apa. 585 00:43:39,325 --> 00:43:40,951 Dia akan rasa amat gembira 586 00:43:40,951 --> 00:43:44,288 apabila kamu bantu mengeluarkan selumbar yang teruk itu. 587 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Budak baik. 588 00:43:54,340 --> 00:43:56,759 Sekarang Fiona akan lebih selesa berehat. 589 00:43:58,010 --> 00:44:00,137 Kamu mesti tidur semula, bidadariku. 590 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 DUA SAKSI 591 00:44:48,310 --> 00:44:49,561 SATU 592 00:45:05,119 --> 00:45:07,037 NEW YORK 593 00:46:12,186 --> 00:46:14,188 Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd