1 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,065 Ho perso mia madre da piccolo. Mio padre è sparito. 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,317 Anche tu hai mentito sull'essere orfano? 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,360 Più o meno. 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,155 Ti amo. Non ho ingannato la morte per vivere a metà. 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 E neanche tu. 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,574 Il mio angelo custode. 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,702 Angelina ha usato lo zaffiro per mandarti una finta Chiamata? 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 Sapeva che avrei fatto di tutto. 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Se ha lo zaffiro, che possibilità ha la Scialuppa? 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Non abbiamo idea di dove sia. 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 Fiona Clarke ha iniziato come neuropsicologa. 13 00:00:45,336 --> 00:00:49,883 È stata bandita perché credeva che i cervelli potessero sincronizzarsi. 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 Ti aspettavo. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,638 - Non sono pronta a morire! - Chi ha parlato di morire? 16 00:01:02,187 --> 00:01:03,104 Tu? 17 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 Olive! 18 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 Cal, dove sei stato? 19 00:01:19,287 --> 00:01:20,538 Oh, mio Dio. 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 Quella è... 21 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 Fiona Clarke. 22 00:01:24,834 --> 00:01:26,836 Era in un fienile vicino a un meleto. 23 00:01:26,836 --> 00:01:29,839 - Una Chiamata mi ha portato da lei. - È viva? 24 00:01:29,839 --> 00:01:32,967 Sì. Ha solo taglio sulla fronte, mi pare. 25 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 Cal, è tornata due volte, proprio come te. 26 00:01:35,762 --> 00:01:39,224 - Dev'esserci un motivo importante. - Sì, ma quale? 27 00:01:39,724 --> 00:01:41,559 Gliel'ho chiesto, ma è assente. 28 00:01:41,559 --> 00:01:43,770 Sembra intrappolata in una Chiamata. 29 00:01:43,770 --> 00:01:45,438 Come Marko e gli altri. 30 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 23B. 31 00:01:54,322 --> 00:01:57,117 Ok, prendi il kit di pronto soccorso. Tienila d'occhio. 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,203 Lo dirò a papà. Forse saprà cosa fare. 33 00:02:06,417 --> 00:02:07,377 Ehi! 34 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 Come hai fatto a sfuggirmi? 35 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Papà! 36 00:02:15,969 --> 00:02:19,639 Ogni giorno che inizia con la visione delle nostre figlie 37 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 per me è una vittoria. 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Sono d'accordo, Russ. 39 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 - Ciao, papà. - Come va, tesoro? 40 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Russell! Mi hai mentito. 41 00:02:30,859 --> 00:02:34,821 Hai detto che tua figlia era bella. Ma è una top model di livello mondiale. 42 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Jessica, lui è Eagan. 43 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 Mi sta insegnando a perdere a scacchi. 44 00:02:39,492 --> 00:02:42,245 Vero, ma perde solo perché sono troppo bravo. 45 00:02:43,288 --> 00:02:46,416 Piacere, Jessica. Abbiamo una partita oggi pomeriggio. 46 00:02:46,416 --> 00:02:48,459 - In palio, il latte del pranzo. - Sì. 47 00:02:52,755 --> 00:02:55,008 Ho conosciuto la figlia del mio amico, Jessica. 48 00:02:55,008 --> 00:02:58,011 Sta andando bene nel settore dell'export. 49 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 Sembra che ami davvero suo padre. 50 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 Farebbe di tutto per lui, ne sono certo. 51 00:03:06,477 --> 00:03:09,731 Hai di nuovo mangiato glutine? Sembri gonfio. 52 00:03:10,231 --> 00:03:14,319 Il plexiglas ingrassa. Almeno qua sanno come farmi sentire bene. 53 00:03:14,903 --> 00:03:18,823 Sei suscettibile, ultimamente. Forse non dovrei venire a trovarti. 54 00:03:18,823 --> 00:03:22,035 Sappiamo entrambi che ami queste visite quanto me. 55 00:03:22,035 --> 00:03:25,121 Senza, saresti povera... d'amore. 56 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 Scusa. Devo andare in bagno. 57 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 Non l'aspettavamo prima del 23. 58 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Avevamo tre piani. 59 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 Abbiamo scelto il piano B. 60 00:03:43,765 --> 00:03:46,267 Lasciarla sul divano 61 00:03:46,267 --> 00:03:48,853 finché non scopriamo dove metterla. 62 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 Come sta? È stato un viaggio lungo. 63 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 Avrà delle cose interessanti da dire. 64 00:03:55,860 --> 00:03:57,737 Non ha voglia di parlare. 65 00:03:57,737 --> 00:04:01,032 Si è buttata sul divano, assente. 66 00:04:01,032 --> 00:04:01,991 Interessante. 67 00:04:02,575 --> 00:04:05,536 Il suo compagno di viaggio è atterrato nel centro. 68 00:04:06,037 --> 00:04:09,707 Mi piacerebbe parlargli, ma nemmeno lui sta tanto bene. 69 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 È stato a Nuova... Delhi? 70 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Mantieni la tua ospite a suo agio. 71 00:04:18,466 --> 00:04:22,762 Se inizia a sentirsi meglio, chiedile del suo viaggio. Perché è tornata. 72 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 Eviterei di portarla a trovarmi. 73 00:04:27,600 --> 00:04:29,352 Potrebbe non andare più via. 74 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Il posto è infestato dalle cavallette. 75 00:04:35,441 --> 00:04:36,734 Non è una cavalletta. 76 00:04:37,443 --> 00:04:40,905 Mi ricorda quello che diceva la nonna 77 00:04:41,406 --> 00:04:42,824 quando si arrabbiava. 78 00:04:44,158 --> 00:04:48,288 "Che una piaga di locuste cada su di te." 79 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 Già. 80 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 La nonna... 81 00:04:55,044 --> 00:04:56,212 Ehi! Aspettate! 82 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 Ehi, fate piano! 83 00:04:57,755 --> 00:04:58,715 Per favore! 84 00:04:59,424 --> 00:05:00,675 Fate piano con lui! 85 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 Sono locuste delle Montagne Rocciose. 86 00:05:05,638 --> 00:05:09,517 - Estinte dal 1902. - I passeggeri credono all'infestazione. 87 00:05:09,517 --> 00:05:12,770 Per ora, ma credo che le cose peggioreranno. 88 00:05:12,770 --> 00:05:15,773 Dobbiamo trasferirlo alla struttura di Gupta. 89 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Ci penserà Cordell. 90 00:05:17,025 --> 00:05:19,861 - Ci possiamo fidare? - Terrà le informazioni al minimo. 91 00:05:25,825 --> 00:05:27,076 C'è una Chiamata? 92 00:05:28,077 --> 00:05:28,953 Fallo entrare. 93 00:05:32,540 --> 00:05:34,125 Lasciami. Posso camminare. 94 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 È una Chiamata di Ben? 95 00:05:39,630 --> 00:05:42,050 È esperto quanto me per risolverla. 96 00:05:42,050 --> 00:05:44,552 Sarebbe una risorsa vitale, sul campo. 97 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 Di certo ogni passeggero si considera una risorsa vitale. 98 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 Questo è un centro di detenzione. Seguiamo le regole. 99 00:05:52,435 --> 00:05:53,311 Avanti. 100 00:05:57,190 --> 00:05:59,942 Ero a Mansion Marina. Alla fine del molo. 101 00:06:01,319 --> 00:06:03,905 Ho visto una barca. Posto 57. 102 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 Qualcosa sott'acqua ha iniziato a trascinare la barca. 103 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 Potrebbe trattarsi della Scialuppa? 104 00:06:12,955 --> 00:06:15,166 Ho avuto questa Chiamata per un motivo. 105 00:06:15,166 --> 00:06:17,877 - Dovrei essere io... - Seguiamo le regole. 106 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 È così che lavoro. Portalo al monitoraggio. 107 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Va bene. 108 00:06:27,011 --> 00:06:28,096 Sapete cosa fare. 109 00:06:30,181 --> 00:06:31,099 Ehi. 110 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 È la tua Chiamata... 111 00:06:33,559 --> 00:06:35,395 Se non posso io, meglio che sia tu. 112 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 Si riprenderà? 113 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 Sì, con il nostro aiuto sì. 114 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 Perché non vai a giocare? 115 00:07:04,715 --> 00:07:07,051 Hai detto che ci saremmo truccate. 116 00:07:07,051 --> 00:07:08,052 Dopo, prometto. 117 00:07:08,052 --> 00:07:10,805 Devo stare con la nostra amica ancora un po'. 118 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 Poi verrò a cercarti, ok? 119 00:07:14,517 --> 00:07:15,393 Ok. 120 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 Allora, ho fatto delle ricerche su Fiona. 121 00:07:22,733 --> 00:07:26,404 Pare che abbia avuto un brutto incidente d'auto da piccola. 122 00:07:27,071 --> 00:07:29,240 Operata al cervello. È quasi morta... 123 00:07:29,240 --> 00:07:32,618 Tuttavia, è riuscita a diventare una neuropsicologa. 124 00:07:33,619 --> 00:07:36,664 Forse non ha mai avuto Chiamate per il trauma cranico. 125 00:07:36,664 --> 00:07:40,543 Beh, ora è in una Chiamata infinita. Dobbiamo fare qualcosa. 126 00:07:45,047 --> 00:07:47,758 Grazie all'indizio che mi ha dato nel bagliore 127 00:07:47,758 --> 00:07:50,720 ho capito la divina coscienza. 128 00:07:51,846 --> 00:07:54,432 Non può dirci della sua Chiamata qui, 129 00:07:54,974 --> 00:07:57,810 ma forse posso vedere la sua Chiamata sull'aereo. 130 00:07:57,810 --> 00:08:00,938 Forse, sedendomi al suo posto come ho fatto con Joe, 131 00:08:00,938 --> 00:08:03,107 potrò risolvere la sua Chiamata. 132 00:08:18,956 --> 00:08:20,583 Non ho mai navigato a vela, 133 00:08:20,583 --> 00:08:24,670 ma ho una voglia improvvisa di saltare su una di queste, salpare 134 00:08:24,670 --> 00:08:26,547 e non fermarmi più. 135 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 Puoi tenerti i sette mari. 136 00:08:30,009 --> 00:08:33,262 Ucciderei per cinque minuti di corsa. 137 00:08:33,888 --> 00:08:35,389 È buffo ciò che ti manca. 138 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Mi scusi, signore. Può concederci un minuto? 139 00:08:44,857 --> 00:08:47,151 Se un poliziotto mi chiede questo, 140 00:08:47,151 --> 00:08:48,486 è per mio figlio. 141 00:08:49,570 --> 00:08:50,947 Non so cos'abbia fatto, 142 00:08:51,739 --> 00:08:53,115 ma non mi riguarda. 143 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 Posso chiederle chi è suo figlio? 144 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Eagan Tehrani. 145 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 Oh, mio Dio. Cos'è? 146 00:09:32,029 --> 00:09:34,365 Quinn? Che succede lì dentro? 147 00:09:38,703 --> 00:09:39,662 In infermeria! 148 00:09:40,454 --> 00:09:41,372 Subito! 149 00:09:48,045 --> 00:09:49,255 Com'è successo? 150 00:10:04,478 --> 00:10:08,065 {\an8}Sono spariti insieme. Ha senso che siano tornati insieme. 151 00:10:08,065 --> 00:10:11,819 {\an8}Sì. Forse Fiona è l'altra metà del mistero del ritorno di Daly. 152 00:10:11,819 --> 00:10:15,698 {\an8}Zimmer ha rinchiuso Daly, ma abbiamo Fiona. 153 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 {\an8}Se le parlassimo, forse potremmo capire tutto. 154 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 {\an8}Bahl. Abbiamo bisogno di te. 155 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 {\an8}Quest'uomo è collassato. Puoi aiutarlo? 156 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 {\an8}La faccia. 157 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 {\an8}È morto. Com'è successo? 158 00:10:32,548 --> 00:10:34,634 {\an8}Come e dove non ti riguardano. 159 00:10:34,634 --> 00:10:37,345 {\an8}Il tuo compito è scoprire cosa diavolo è. 160 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 {\an8}Stai indietro, per favore. 161 00:10:42,224 --> 00:10:44,810 {\an8}Devo solo parlare con Ben. 162 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 {\an8}Vai pure. 163 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 {\an8}Jared mi ha scritto. Indovina a chi appartiene la barca. 164 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 {\an8}Al padre di Eagan. 165 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 {\an8}Nazir Tehrani. 166 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 {\an8}Dimmi cosa ti serve. 167 00:11:24,392 --> 00:11:27,186 {\an8}Ho conosciuto guai e pericoli. 168 00:11:27,728 --> 00:11:30,272 {\an8}Li ho eliminati dalla mia vita. 169 00:11:31,065 --> 00:11:34,276 {\an8}Io e mia moglie abbiamo lavorato sodo per riuscirci. 170 00:11:34,902 --> 00:11:36,237 {\an8}Ora abbiamo questa barca. 171 00:11:37,071 --> 00:11:42,201 {\an8}Abbiamo incassato le nostre liquidazioni e questo è il viaggio dei nostri sogni. 172 00:11:42,785 --> 00:11:44,578 {\an8}Prima tappa: i Caraibi. 173 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 {\an8}Se mio figlio vi ha detto che sono in pericolo, è una bugia. 174 00:11:50,835 --> 00:11:52,461 {\an8}Ne beneficia solo lui. 175 00:11:53,003 --> 00:11:56,006 {\an8}Ve lo dico perché ho molti anni di esperienza. 176 00:11:59,093 --> 00:12:02,972 {\an8}Pensavo che avresti saputo fingere. Significa qualcosa per te. 177 00:12:02,972 --> 00:12:04,724 {\an8}Non per me, per mia madre. 178 00:12:04,724 --> 00:12:08,602 {\an8}È il Faravahar. Ricorda all'anima di comportarsi bene. 179 00:12:08,602 --> 00:12:10,646 {\an8}Me ne ha regalato uno. 180 00:12:12,273 --> 00:12:13,941 {\an8}Non ama i sottintesi. 181 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 {\an8}Ne ho ricavato 250 dollari al banco dei pegni. 182 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an8}- Indossa ancora il suo? - Non lo so. 183 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 {\an8}Non vedo o sento i miei da prima di partire per la Giamaica. 184 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 {\an8}Aspetta. Non è vero. 185 00:12:27,705 --> 00:12:31,751 {\an8}Mio padre mi ha mandato un vocale dopo il nostro miracoloso ritorno. 186 00:12:32,251 --> 00:12:35,296 {\an8}Diceva: "Sei tornato, ma qui non sei il benvenuto". 187 00:12:36,881 --> 00:12:40,009 {\an8}L'ho visto al collo di una donna che era nei guai. 188 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 {\an8}Potrebbe essere tua madre? 189 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 {\an8}Mi spiace, non so nulla. 190 00:12:45,848 --> 00:12:48,476 {\an8}Non ti importa se tua madre è in pericolo? 191 00:12:48,476 --> 00:12:51,645 Ti dico che non saprei come aiutarti. 192 00:12:51,645 --> 00:12:55,107 A loro non importa di me, a me non importa di loro. 193 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 È così che va. 194 00:13:07,244 --> 00:13:09,747 Era Vance. Ben ha visto dell'altro. 195 00:13:10,498 --> 00:13:13,083 Abbiamo altre informazioni. Non si tratta di lei. 196 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 Si tratta di sua moglie. 197 00:13:15,753 --> 00:13:16,921 Dov'è adesso? 198 00:13:17,797 --> 00:13:18,672 È a casa. 199 00:13:19,256 --> 00:13:22,885 Non salta mai un'uscita in barca, ma oggi non si sentiva bene. 200 00:13:23,928 --> 00:13:24,970 Ora la chiamo. 201 00:13:29,767 --> 00:13:30,810 Non risponde. 202 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 Credo che sua moglie sia in pericolo. 203 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 - Andiamo. - Forza. 204 00:13:51,914 --> 00:13:55,000 Nina, sei una bella sorpresa in una brutta mattinata. 205 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 Indovina? 206 00:13:58,379 --> 00:14:02,508 Mamma mi ha detto che vivremo in una vera casa, come una vera famiglia. 207 00:14:03,968 --> 00:14:06,887 Cosa vuoi dire? Mi lasci? 208 00:14:06,887 --> 00:14:09,473 Andremo a stare a San Diego, da mio zio. 209 00:14:09,473 --> 00:14:13,686 C'è un grande zoo con le tigri. La mamma dice che andremo a vederlo. 210 00:14:13,686 --> 00:14:14,979 Non puoi andare via. 211 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 Non ho nessun altro. 212 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 Ma devo andare con mia madre. 213 00:14:22,444 --> 00:14:26,657 Dovevo aspettarmelo. Mi vengono tolti tutti coloro che amo. Anche mia figlia. 214 00:14:26,657 --> 00:14:27,700 Hai una figlia? 215 00:14:27,700 --> 00:14:31,620 Sì, ma non me la fanno vedere. L'hanno messa contro di me. 216 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 Ma tu sei speciale. Dev'esserci un modo per vederla. 217 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 Forse Dio ti darà un modo. 218 00:14:43,048 --> 00:14:44,550 Forse Dio l'ha già fatto. 219 00:14:47,928 --> 00:14:51,390 Questo è lo stesso colore che indosso io adesso, ok? 220 00:14:51,390 --> 00:14:54,101 Ti ho mostrato come fare, giusto? Saremo uguali. 221 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 Quindi siediti qui e provaci, ok? 222 00:15:04,820 --> 00:15:05,738 Ok. 223 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 Ricorda, il posto di Fiona è 23B. 224 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 Va bene? 225 00:16:09,677 --> 00:16:13,263 Non potevo sedermi al posto di Fiona. C'era un enorme ulivo. 226 00:16:14,098 --> 00:16:15,224 Un albero di olive? 227 00:16:16,058 --> 00:16:18,394 Non di mele, come il posto in cui l'hai trovata? 228 00:16:18,394 --> 00:16:21,730 No. E uno cresceva anche nella cabina di pilotaggio. 229 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 Cal. 230 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 Le vedo. 231 00:16:40,499 --> 00:16:41,750 Le sento. 232 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 È una novità. 233 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 Tieni. Ehi, stia indietro. 234 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 Farnaz! 235 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 Farnaz, sei qui? 236 00:17:12,698 --> 00:17:13,532 Libero! 237 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 Dev'essere qui. Non esce mai lasciando la porta aperta. 238 00:17:23,667 --> 00:17:25,002 Forse è stata costretta. 239 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 Uno, due, tre. 240 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 Tocca a te. 241 00:17:42,644 --> 00:17:46,565 Puoi girare di nuovo per me, tesoro? 242 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 Giocavi a questo gioco con Angelina. 243 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 Vero? 244 00:17:58,619 --> 00:18:01,455 So che alcuni dicono cose cattive su di lei, 245 00:18:02,039 --> 00:18:03,290 ma non sono vere. 246 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Ti vuole tanto bene. 247 00:18:09,671 --> 00:18:11,090 Ti amerà per sempre. 248 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 Torno subito. 249 00:18:50,546 --> 00:18:52,589 Ok. Le sembra che manchi qualcosa? 250 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 Qualcosa di valore? Avete una cassaforte? 251 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Sì, abbiamo una cassaforte. 252 00:19:04,143 --> 00:19:04,977 È vuota. 253 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 Il denaro per il viaggio è sparito. 254 00:19:07,146 --> 00:19:08,897 I nostri risparmi. 255 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 La mia povera Farnaz. 256 00:19:11,400 --> 00:19:12,985 Cosa le è successo? 257 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 Avete sentito? 258 00:19:16,405 --> 00:19:17,239 Resti lì. 259 00:19:19,533 --> 00:19:21,618 Forse sono tornati, ok? Resta qui. 260 00:19:21,618 --> 00:19:23,829 Così ti diverti solo tu? Non credo. 261 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 Oh, mio Dio! 262 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 Signora Tehrani? 263 00:19:30,127 --> 00:19:32,045 Tranquilla, siamo con suo marito. 264 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 - Ero così preoccupato. - Sto bene. 265 00:19:37,801 --> 00:19:39,636 Cos'è successo? Dov'eri? 266 00:19:39,636 --> 00:19:41,597 Va tutto bene. Sto bene. 267 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 Ma hanno preso tutto. 268 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 Ero alla stazione di polizia per sporgere denuncia. 269 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 Ha visto il detective Baker? 270 00:19:54,526 --> 00:19:58,572 Se invece c'era Lao, chiamerò per far trasferire il suo caso. 271 00:19:58,572 --> 00:20:01,658 Non sarà necessario. 272 00:20:01,658 --> 00:20:05,078 Ho parlato con il detective Baker. 273 00:20:07,581 --> 00:20:09,583 Forse dovrebbe farsi visitare. 274 00:20:09,583 --> 00:20:10,709 Com'è successo? 275 00:20:11,210 --> 00:20:14,087 Si direbbe che abbia rotto una finestra. 276 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 Non so cosa intenda. 277 00:20:17,257 --> 00:20:19,635 Il detective Baker non esiste. 278 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 È chiaro quello che è successo. 279 00:20:22,012 --> 00:20:25,349 La cassaforte non è stata scassinata, lei ha preso i soldi 280 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 e poi ha rotto una finestra per inscenare una rapina, ferendosi. 281 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 La mia unica domanda è perché? 282 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 Mi dispiace. 283 00:20:40,989 --> 00:20:42,282 Cosa ti viene in mente? 284 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Niente di entusiasmante. 285 00:20:44,743 --> 00:20:49,831 Solo che gli ulivi, fin dall'antichità, hanno rappresentato la pace e l'amicizia. 286 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 Beh, Daly e Fiona non erano esattamente amici. 287 00:20:53,835 --> 00:20:55,379 Cosa ci sta sfuggendo? 288 00:20:55,379 --> 00:20:57,256 Vorrei saperlo. 289 00:21:03,303 --> 00:21:05,264 - Non respira! - Cosa facciamo? 290 00:21:06,181 --> 00:21:07,099 Mettila a sedere. 291 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 - Non migliora! - Chiama il 911! 292 00:21:14,648 --> 00:21:18,068 Aspetta. Se va in ospedale, finirà al centro di detenzione. 293 00:21:18,068 --> 00:21:19,820 Papà ha detto di non mandarla lì. 294 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 - Chiama Saanvi. - Come? Non ha il telefono. 295 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 Usa lo zaffiro. Hai lo stesso potere di Angelina. 296 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Ha fatto credere a papà di vedere la mamma. 297 00:21:29,621 --> 00:21:32,332 Puoi fare lo stesso. Fa' vedere Fiona a Saanvi. 298 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 Non voglio essere Angelina. 299 00:21:34,001 --> 00:21:36,503 Beh, Angelina stava proiettando bugie. 300 00:21:36,503 --> 00:21:38,755 Tu proietterai la verità, Cal. 301 00:21:38,755 --> 00:21:43,010 Metti nella mente di Saanvi quello che vedi di Fiona. 302 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 Così potrà dirci cosa fare. 303 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Ok. Ci proverò. 304 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 Fa' dei respiri profondi. 305 00:21:49,558 --> 00:21:52,853 Cerca di connetterti con la divina coscienza. 306 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 Trova Saanvi. 307 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 308 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 Oh, mio Dio. 309 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Saanvi. Mi senti? 310 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 Cal? Cal, dove sei? 311 00:22:13,332 --> 00:22:16,501 A casa. Proietto una Chiamata come ha fatto Angelina. 312 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Che cosa vedi? 313 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 Fiona Clarke. 314 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 Viva su una branda. 315 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Ha funzionato. 316 00:22:22,799 --> 00:22:25,969 Fiona è nella nostra sala da pranzo, ma non può respirare. 317 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 Devi dirmi cosa fare. 318 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Ok, devi avvicinarti, Cal. 319 00:22:45,906 --> 00:22:49,368 Devi stenderla sulla schiena. Delicatamente. 320 00:22:49,368 --> 00:22:50,660 Togli i cuscini. 321 00:22:51,286 --> 00:22:52,371 Bene. 322 00:22:53,538 --> 00:22:56,041 Ora devi auscultare entrambi i lati 323 00:22:56,041 --> 00:22:57,292 del petto di Fiona. 324 00:23:03,382 --> 00:23:07,469 La sento respirare solo a destra. Molto debolmente. Le sue labbra... 325 00:23:07,469 --> 00:23:11,014 Stanno diventando blu. Lo vedo. Ok, Cal, ascoltami. 326 00:23:11,598 --> 00:23:14,518 Il polmone sinistro forse è forato. Sta collassando. 327 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 La dovrai operare. 328 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Operare? 329 00:23:27,948 --> 00:23:29,866 I risparmi dei tuoi sono spariti. 330 00:23:29,866 --> 00:23:31,034 Cosa? 331 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 Pare che tua madre abbia finto una rapina 332 00:23:33,495 --> 00:23:35,747 per nascondere ciò che ha fatto con i soldi. 333 00:23:35,747 --> 00:23:38,792 E non parla. Tale madre, tale figlio. 334 00:23:39,418 --> 00:23:42,421 Mia madre non ruberebbe mai. È troppo devota. 335 00:23:43,713 --> 00:23:44,923 A differenza di me. 336 00:23:46,133 --> 00:23:49,970 Quando ero piccolo, mio padre aveva un barattolo pieno di spiccioli. 337 00:23:50,554 --> 00:23:53,223 Era pieno zeppo. Pensai che non avrebbe notato 338 00:23:53,223 --> 00:23:56,101 qualche monetina in meno e mi comprai un gelato. 339 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 Per anni mi ha chiamato: "Mio figlio, il ladro". 340 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 Ma mia madre? 341 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 Per tutti quegli anni ha pregato per la mia anima. 342 00:24:06,778 --> 00:24:08,071 Avete frainteso. 343 00:24:08,071 --> 00:24:11,783 - Le Chiamate non fraintendono. - È in gioco il futuro dei tuoi genitori. 344 00:24:13,660 --> 00:24:18,290 Vi dirò una cosa. Stavolta, non c'entra niente con me. 345 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 Pronto. 346 00:24:30,051 --> 00:24:34,681 Cerca la clavicola di Fiona sul lato sinistro. La clavicola. La senti? 347 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 Ci sono. 348 00:24:36,516 --> 00:24:40,645 Ok. Sposta le dita in basso. Sentirai la sua costola. 349 00:24:41,563 --> 00:24:45,734 Prendi il coltello e fa' una piccola incisione. 350 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 Cal? 351 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 Cal? 352 00:24:51,448 --> 00:24:52,699 Cosa c'è? 353 00:24:52,699 --> 00:24:54,534 Vuole che tagli Fiona. 354 00:24:54,534 --> 00:24:57,746 Se non fai quello che ti dice Saanvi, Fiona morirà. 355 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 Ce la puoi fare. 356 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 Ehi. Sei tornato. 357 00:25:09,716 --> 00:25:11,718 Scusa. Fatico a concentrarmi. 358 00:25:11,718 --> 00:25:13,220 Sono troppo nervoso. 359 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 Sono qui con te. 360 00:25:15,388 --> 00:25:18,767 Ce la puoi fare, Cal. Fa' l'incisione. 361 00:25:31,988 --> 00:25:33,240 Bene. 362 00:25:33,240 --> 00:25:37,160 Ora spingi il tuo dito indice dentro il taglio. 363 00:25:37,744 --> 00:25:42,916 Riesci a sentire la parte superiore e inferiore dei polmoni? Sui due lati. 364 00:25:42,916 --> 00:25:44,751 È lì che andrà la cannuccia. 365 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 Lo sento. Cannuccia. 366 00:25:47,254 --> 00:25:48,380 Ok. 367 00:25:49,005 --> 00:25:51,466 Ora spingi forte la cannuccia 368 00:25:51,466 --> 00:25:54,928 e taglia il muscolo senza colpire il polmone. 369 00:25:54,928 --> 00:25:56,388 Come faccio a saperlo? 370 00:25:56,388 --> 00:25:59,766 Solo due centimetri e mezzo e sentirai uscire dell'aria. 371 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 Andiamo. 372 00:26:01,977 --> 00:26:03,645 Il respiro si fa più debole. 373 00:26:03,645 --> 00:26:06,189 Non c'è più tempo. Devi farlo subito! 374 00:26:17,534 --> 00:26:19,077 È fatta! Respira. 375 00:26:19,077 --> 00:26:20,620 Te l'avevo detto! 376 00:26:35,385 --> 00:26:39,097 Tua madre ha finto una rapina per rubare i suoi stessi soldi. 377 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 Sembra un tratto di famiglia. 378 00:26:40,682 --> 00:26:43,101 Devi avere un'idea del perché lo abbia fatto. 379 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Non so cosa abbia fatto o meno. 380 00:26:45,270 --> 00:26:48,690 Ma se per loro non conto nulla, perché dovrebbe importarmi? 381 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 Ben? 382 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 Che ne sai di corde o di una rete intorno a un cuore di ferro? 383 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 Cuore e corde. 384 00:27:21,806 --> 00:27:24,142 - Non può essere. - Cosa non può essere? 385 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 Oh, Cheryl! Fa il doppio gioco. 386 00:27:27,312 --> 00:27:29,356 Chi è e cosa c'entra con tua madre? 387 00:27:29,356 --> 00:27:30,440 Cheryl è... 388 00:27:31,066 --> 00:27:33,610 era la mia protetta. 389 00:27:33,610 --> 00:27:35,945 E dovrebbe stare lontana da mia madre. 390 00:27:35,945 --> 00:27:39,199 A quanto pare, il detto è vero. Non c'è onore tra i ladri. 391 00:27:39,199 --> 00:27:40,617 La donna che viene qui. 392 00:27:40,617 --> 00:27:43,787 Vi dirò quello serve, ma dovete fargliela pagare. 393 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 Se serve a risolvere la Chiamata, sicuramente. 394 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Ok. 395 00:27:54,881 --> 00:27:56,341 Per ovvie ragioni, 396 00:27:56,341 --> 00:27:59,052 ero io a indicare le prede a Cheryl. 397 00:27:59,052 --> 00:28:03,098 I parenti dei passeggeri con un po' di denaro disposti a darlo via 398 00:28:03,098 --> 00:28:05,100 per poter vedere i loro cari. 399 00:28:05,100 --> 00:28:06,393 Come? È impossibile. 400 00:28:06,393 --> 00:28:07,435 Loro non lo sanno. 401 00:28:07,435 --> 00:28:10,730 Quando capiscono che è una truffa, Cheryl è sparita. 402 00:28:11,272 --> 00:28:14,317 La preda non la può denunciare perché è complice di un reato. 403 00:28:14,317 --> 00:28:16,111 Era il crimine perfetto. 404 00:28:16,736 --> 00:28:19,447 Ma non doveva andare da mia madre perché funziona... 405 00:28:19,447 --> 00:28:21,199 Solo con chi ama il passeggero. 406 00:28:23,451 --> 00:28:27,497 Con tua madre ha funzionato perché ti ama, Eagan. 407 00:28:27,497 --> 00:28:29,374 Non ha senso. 408 00:28:29,374 --> 00:28:32,335 Dopo quello che ho combinato, le cose che ci siamo detti... 409 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 Non conta ciò che diciamo, 410 00:28:34,921 --> 00:28:38,925 è ciò che facciamo che dimostra ciò che sentiamo per gli altri. 411 00:28:41,344 --> 00:28:44,264 Vi dirò come riavere i soldi, ma dovete sbrigarvi. 412 00:28:44,264 --> 00:28:46,725 Cheryl sarà sul primo autobus per Toledo. 413 00:28:46,725 --> 00:28:47,767 Come la fermiamo? 414 00:28:47,767 --> 00:28:51,730 Il modo migliore per catturare un truffatore è con la sua truffa. 415 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 Un vero maestro di spionaggio. 416 00:28:58,987 --> 00:29:00,238 Devi vedere questo. 417 00:29:00,864 --> 00:29:01,865 Cos'è successo? 418 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Un altro? 419 00:29:07,704 --> 00:29:10,331 Ok, si diffonde attraverso il contatto fisico. 420 00:29:10,331 --> 00:29:13,793 Dobbiamo isolare loro e chiunque abbiano toccato oggi. 421 00:29:13,793 --> 00:29:16,963 Portateli in isolamento. Nessuno entra o esce. 422 00:29:33,021 --> 00:29:36,691 Le bolle dell'agente Cordell hanno tracce del DNA di Daly. 423 00:29:36,691 --> 00:29:39,319 Come? Il capitano Daly? 424 00:29:39,986 --> 00:29:44,199 Ho testato le locuste che abbiamo visto e sono ricoperte dello stesso DNA. 425 00:29:44,199 --> 00:29:48,828 Entrambe queste piaghe hanno avuto origine da Daly. 426 00:29:48,828 --> 00:29:51,289 - Piaghe? - Sì! Locuste, pustole. 427 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Perché proprio il capitano Daly? 428 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 Scherzi? 429 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 Prima la smettiamo di giocare, 430 00:29:58,296 --> 00:30:00,632 prima potremo cercare una cura 431 00:30:00,632 --> 00:30:03,301 per un virus che potrebbe sterminarci. 432 00:30:03,301 --> 00:30:04,719 O una piaga. 433 00:30:04,719 --> 00:30:07,514 La cui origine, il capitano Daly, 434 00:30:07,514 --> 00:30:09,933 tieni rinchiuso in questo edificio. 435 00:30:09,933 --> 00:30:12,727 Non ti ho chiesto di stabilire da dove venisse. 436 00:30:12,727 --> 00:30:15,980 Dovevi trovare una cura per fermarlo. 437 00:30:15,980 --> 00:30:18,733 Ma il paziente zero è qui nel centro di detenzione 438 00:30:18,733 --> 00:30:20,068 ed è sopravvissuto. 439 00:30:20,068 --> 00:30:23,029 Per fermare la piaga devo visitarlo. 440 00:30:23,029 --> 00:30:25,949 Hai due cadaveri a tua disposizione. 441 00:30:25,949 --> 00:30:29,035 Ti suggerisco di usare quelli per farlo. 442 00:30:45,051 --> 00:30:46,261 Stavo per andare via. 443 00:30:47,679 --> 00:30:51,182 Dove sono i soldi? Senti, se mi stai facendo perdere tempo... 444 00:30:51,182 --> 00:30:54,060 Per prelevare mi serviva la firma di mio marito. 445 00:30:54,561 --> 00:30:56,145 È tutto ciò che abbiamo. 446 00:30:56,145 --> 00:30:58,106 Non sapevo che fossi sposata. 447 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 Mi ci sto ancora abituando. 448 00:31:05,280 --> 00:31:06,739 Diamoci una mossa. 449 00:31:07,240 --> 00:31:09,659 Come ti ha detto, è tutto ciò che abbiamo. 450 00:31:10,368 --> 00:31:12,829 Devo sapere come funziona prima di darti i soldi. 451 00:31:12,829 --> 00:31:17,625 Sì, ma devo proteggere il mio contatto al centro di detenzione. 452 00:31:17,625 --> 00:31:19,544 Posso dirti solo questo: 453 00:31:19,544 --> 00:31:24,215 il mio uomo ha accesso illimitato e fondi molto limitati. 454 00:31:24,215 --> 00:31:25,717 Quindi dipende da te. 455 00:31:25,717 --> 00:31:28,469 Vuoi essere il tipo che fa domande 456 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 o quello che dà la libertà al suocero? 457 00:31:33,933 --> 00:31:35,018 Non è difficile. 458 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Polizia! 459 00:31:59,876 --> 00:32:01,002 Polizia, eh? 460 00:32:01,586 --> 00:32:02,712 Vecchie abitudini. 461 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 Eden. 462 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 Sono alberi molto importanti. Si chiamano ulivi. 463 00:32:25,693 --> 00:32:28,947 Devi spostarli vicino alla foto dell'uomo e della donna. 464 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Puoi farlo per me? 465 00:32:43,002 --> 00:32:45,838 Bene. Vedi quella Bibbia? 466 00:32:46,422 --> 00:32:47,966 Puoi prenderla per me? 467 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 Bene. 468 00:32:54,931 --> 00:32:57,600 Ora puoi voltare pagina? 469 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Continua. 470 00:33:09,904 --> 00:33:10,780 Fermati. 471 00:33:12,573 --> 00:33:13,866 Apocalisse 11. 472 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 "E darò potere ai miei due testimoni, e loro..." 473 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Andate via. 474 00:33:46,274 --> 00:33:47,567 Sono io. 475 00:33:47,567 --> 00:33:48,985 Volevo salutarti. 476 00:33:49,652 --> 00:33:52,864 - Spero che vedrai presto tua figlia. - L'ho già fatto. 477 00:33:53,489 --> 00:33:55,867 E avevi ragione. Ora so cosa devo fare. 478 00:33:57,201 --> 00:33:58,161 Guarda. 479 00:34:01,080 --> 00:34:04,584 Dio ha mandato due testimoni rappresentati da due ulivi 480 00:34:04,584 --> 00:34:07,211 per portare la fine dei tempi. Giudizio universale. 481 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Ma guarda qui. 482 00:34:09,297 --> 00:34:12,884 Il giudizio arriva solo dopo la morte dei due testimoni. 483 00:34:13,718 --> 00:34:16,179 Dio mi ha scelto per adempiere la sua parola, 484 00:34:16,179 --> 00:34:21,225 è mio dovere avvicinare la fine dei tempi uccidendo i due testimoni. 485 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 Non avere paura. È la volontà di Dio. 486 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 E io sono la prescelta. 487 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 L'angelo che guiderà tutti i giusti nel nuovo mondo. 488 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 Cosa fai? Dobbiamo tornare. 489 00:34:59,263 --> 00:35:00,598 Abbiamo forato. 490 00:35:00,598 --> 00:35:01,933 Dove? 491 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 Proprio qui. 492 00:35:05,561 --> 00:35:08,981 Volevi andare a correre. È buffo quello che ti manca. 493 00:35:13,528 --> 00:35:15,363 Riesci a starmi dietro? 494 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 Non posso. 495 00:35:57,947 --> 00:36:00,700 Perché ami qualcuno che non può ricambiarti? 496 00:36:05,955 --> 00:36:07,081 Non sono pronta. 497 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 Prova. 498 00:36:34,942 --> 00:36:37,862 Cal, mi senti? Passo. 499 00:36:37,862 --> 00:36:40,406 Sì, un po' troppo forte e chiaro. 500 00:36:41,032 --> 00:36:43,159 Non posso credere che funzioni ancora. 501 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 Dovresti dire "passo". 502 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 Ci sei? Passo. 503 00:36:48,915 --> 00:36:53,169 Ho ancora tante domande. Come e perché è tornata? 504 00:36:53,169 --> 00:36:57,256 Saanvi ha detto di farla riposare finché non avrà un drenaggio come si deve. 505 00:36:57,840 --> 00:37:00,343 Prendila come una vittoria, ok? 506 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 Passo. 507 00:37:02,011 --> 00:37:04,639 Sì. Hai ragione. 508 00:37:05,848 --> 00:37:07,016 Chi vuole guardare? 509 00:37:07,600 --> 00:37:09,560 Ho capito. Passo. 510 00:37:10,311 --> 00:37:11,187 Passo. 511 00:37:22,365 --> 00:37:24,408 Il mio bambino. Eagan. 512 00:37:39,465 --> 00:37:40,383 Mi dispiace. 513 00:37:41,842 --> 00:37:42,927 Mi perdoni? 514 00:37:44,095 --> 00:37:45,179 Sei nostro figlio. 515 00:37:47,974 --> 00:37:49,725 Oggi hai sistemato le cose. 516 00:37:51,560 --> 00:37:52,979 Conta solo questo. 517 00:37:53,771 --> 00:37:56,232 Per colpa mia, avete quasi perso tutto di nuovo. 518 00:37:57,733 --> 00:38:02,071 Non ti biasimo se mi odi. Io mi odio quasi sempre. 519 00:38:02,571 --> 00:38:05,658 Sei tanto furbo, ma non capisci ancora niente. 520 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Nazir. 521 00:38:08,953 --> 00:38:11,747 Sei il nostro cuore, figliolo. 522 00:38:13,791 --> 00:38:15,376 Qualunque cosa tu faccia, 523 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 siamo legati a te. 524 00:38:20,423 --> 00:38:22,967 Tua madre me l'ha ricordato oggi. 525 00:38:32,893 --> 00:38:33,894 Non ancora. 526 00:38:34,645 --> 00:38:36,105 Ce l'ho ancora con te. 527 00:38:37,940 --> 00:38:38,899 Hai sentito? 528 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 Ha detto: "Ancora". 529 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 Ehi, hai spostato delle cose? 530 00:39:10,014 --> 00:39:11,223 Scherzi? 531 00:39:11,223 --> 00:39:15,561 Non posso farlo senza il permesso di Olive Stone. 532 00:39:15,561 --> 00:39:18,147 Pena la morte. Perché? 533 00:39:18,898 --> 00:39:22,068 Avrei giurato di non aver messo lì quegli ulivi. 534 00:39:35,581 --> 00:39:38,376 Cal. Questo passaggio. 535 00:39:39,335 --> 00:39:41,462 Parla di due ulivi. 536 00:39:42,296 --> 00:39:44,173 Strano. Che cosa dice? 537 00:39:46,592 --> 00:39:50,638 "E darò potere ai miei due testimoni, ed essi profetizzeranno." 538 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 I due ulivi. 539 00:39:55,101 --> 00:39:57,895 I due testimoni. La tua Chiamata sull'aereo. 540 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 Deve trattarsi di Fiona e Daly. 541 00:40:00,022 --> 00:40:03,859 Dice che Dio darà loro il potere di colpire la terra con delle piaghe 542 00:40:03,859 --> 00:40:05,653 tutte le volte che vorranno. 543 00:40:05,653 --> 00:40:09,949 Perché Dio avrebbe rimandato indietro dal bagliore Fiona e Daly con le piaghe? 544 00:40:10,699 --> 00:40:13,786 Fiona non dovrebbe stare qui. Le piaghe non li rendono cattivi? 545 00:40:14,370 --> 00:40:16,038 Hanno reso Mosè cattivo? 546 00:40:16,038 --> 00:40:17,081 Touché. 547 00:40:17,081 --> 00:40:20,668 Se sono venuti con le piaghe dobbiamo ascoltarli. 548 00:40:20,668 --> 00:40:22,378 Dobbiamo far parlare Fiona. 549 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 Cal, guarda qui. 550 00:40:27,550 --> 00:40:32,763 Una bestia si alzerà per attaccare e uccidere i due testimoni. 551 00:40:34,974 --> 00:40:36,100 Non deve succedere. 552 00:40:38,018 --> 00:40:39,645 Dobbiamo tenerli al sicuro. 553 00:40:59,331 --> 00:41:00,875 Prendi anche questo. 554 00:41:00,875 --> 00:41:03,836 Il formaggio non mi piace con la torta. 555 00:41:03,836 --> 00:41:06,172 Eagan, mi stai dicendo grazie? 556 00:41:06,172 --> 00:41:07,173 Grazie? 557 00:41:07,173 --> 00:41:10,217 Per esserti divertito con la mia sordida storia familiare? 558 00:41:10,217 --> 00:41:11,594 Dovresti pagarmi. 559 00:41:11,594 --> 00:41:15,055 Non ti scusi con Russ e gli altri per aver tentato di truffarli? 560 00:41:16,056 --> 00:41:18,309 Allettante, ma penso di no. 561 00:41:18,309 --> 00:41:21,395 Oggi hai aiutato la tua famiglia all'esterno, ma qui 562 00:41:21,395 --> 00:41:23,564 la tua famiglia sono i passeggeri. 563 00:41:26,567 --> 00:41:28,444 Dobbiamo proteggerci a vicenda. 564 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 Proteggo solo me stesso. 565 00:41:35,493 --> 00:41:37,411 È sempre un piacere, professore. 566 00:41:57,473 --> 00:41:58,307 Capitano Daly. 567 00:42:06,690 --> 00:42:08,067 Oh, sei sveglio. 568 00:42:08,067 --> 00:42:09,109 Ok. 569 00:42:10,319 --> 00:42:12,738 Non capisco. Niente più bolle. Ma come? 570 00:42:13,656 --> 00:42:17,409 Bill. Sono la dottoressa Bahl. 571 00:42:18,494 --> 00:42:20,538 Ti ricordi di me? Dall'aereo? 572 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Lo so. 573 00:42:21,956 --> 00:42:23,290 Ehi. No. 574 00:42:23,290 --> 00:42:25,251 So che devi essere molto spaventato 575 00:42:25,251 --> 00:42:27,962 e confuso con tutto quello che sta succedendo. 576 00:42:28,546 --> 00:42:32,466 Possiamo risolvere tutto. Possiamo sistemare le cose, noi due. 577 00:42:32,466 --> 00:42:34,009 Ora, se mi permetti... 578 00:42:35,719 --> 00:42:37,888 Devo fare un prelievo di sangue. 579 00:42:37,888 --> 00:42:39,223 Va bene se lo faccio? 580 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Sì? Ok. 581 00:42:42,434 --> 00:42:44,603 Va bene. Grazie, capitano. 582 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 Va bene. Pronto? 583 00:42:52,194 --> 00:42:53,362 Sono stanca. 584 00:42:54,822 --> 00:42:56,824 Dobbiamo controllare la nostra amica. 585 00:42:57,866 --> 00:42:59,410 Accertarci che stia bene. 586 00:43:04,582 --> 00:43:05,416 Eden. 587 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 Oh, no. 588 00:43:08,502 --> 00:43:09,378 E quello? 589 00:43:11,046 --> 00:43:12,339 Una scheggia? 590 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 Sì. 591 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 È una scheggia. 592 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 Ne hai mai avuta una? 593 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Già, fa male. Non è vero? 594 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 Dobbiamo aiutarla. 595 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 Dovresti tirarla fuori. 596 00:43:32,484 --> 00:43:33,360 Dai. 597 00:43:36,322 --> 00:43:37,239 Va tutto bene. 598 00:43:39,325 --> 00:43:40,951 Sarà molto felice 599 00:43:40,951 --> 00:43:44,038 quando l'avrai aiutata con quella scheggia. 600 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Brava bambina. 601 00:43:54,298 --> 00:43:56,550 Fiona ora riposerà molto meglio. 602 00:43:58,093 --> 00:44:00,012 Ti riporto a letto, angelo mio. 603 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 {\an8}DUE TESTIMONI 604 00:44:48,310 --> 00:44:49,561 UNO 605 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa