1
00:00:20,061 --> 00:00:21,479
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:21,479 --> 00:00:24,065
Ho perso mia madre da piccolo.
Mio padre è sparito.
3
00:00:24,065 --> 00:00:26,317
Anche tu hai mentito sull'essere orfano?
4
00:00:26,317 --> 00:00:27,360
Più o meno.
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,155
Ti amo. Non ho ingannato la morte
per vivere a metà.
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
E neanche tu.
7
00:00:31,156 --> 00:00:32,574
Il mio angelo custode.
8
00:00:32,574 --> 00:00:35,702
Angelina ha usato lo zaffiro
per mandarti una finta Chiamata?
9
00:00:35,702 --> 00:00:37,620
Sapeva che avrei fatto di tutto.
10
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Se ha lo zaffiro,
che possibilità ha la Scialuppa?
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Non abbiamo idea di dove sia.
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
Fiona Clarke ha iniziato
come neuropsicologa.
13
00:00:45,336 --> 00:00:49,883
È stata bandita perché credeva che
i cervelli potessero sincronizzarsi.
14
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
Ti aspettavo.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,638
- Non sono pronta a morire!
- Chi ha parlato di morire?
16
00:01:02,187 --> 00:01:03,104
Tu?
17
00:01:09,402 --> 00:01:10,361
Olive!
18
00:01:16,159 --> 00:01:17,786
Cal, dove sei stato?
19
00:01:19,287 --> 00:01:20,538
Oh, mio Dio.
20
00:01:21,998 --> 00:01:23,124
Quella è...
21
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
Fiona Clarke.
22
00:01:24,834 --> 00:01:26,836
Era in un fienile vicino a un meleto.
23
00:01:26,836 --> 00:01:29,839
- Una Chiamata mi ha portato da lei.
- È viva?
24
00:01:29,839 --> 00:01:32,967
Sì. Ha solo taglio sulla fronte, mi pare.
25
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
Cal, è tornata due volte, proprio come te.
26
00:01:35,762 --> 00:01:39,224
- Dev'esserci un motivo importante.
- Sì, ma quale?
27
00:01:39,724 --> 00:01:41,559
Gliel'ho chiesto, ma è assente.
28
00:01:41,559 --> 00:01:43,770
Sembra intrappolata in una Chiamata.
29
00:01:43,770 --> 00:01:45,438
Come Marko e gli altri.
30
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
23B.
31
00:01:54,322 --> 00:01:57,117
Ok, prendi il kit di pronto soccorso.
Tienila d'occhio.
32
00:01:57,951 --> 00:02:00,203
Lo dirò a papà. Forse saprà cosa fare.
33
00:02:06,417 --> 00:02:07,377
Ehi!
34
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Come hai fatto a sfuggirmi?
35
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Papà!
36
00:02:15,969 --> 00:02:19,639
Ogni giorno che inizia
con la visione delle nostre figlie
37
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
per me è una vittoria.
38
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Sono d'accordo, Russ.
39
00:02:24,394 --> 00:02:26,563
- Ciao, papà.
- Come va, tesoro?
40
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Russell! Mi hai mentito.
41
00:02:30,859 --> 00:02:34,821
Hai detto che tua figlia era bella.
Ma è una top model di livello mondiale.
42
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
Jessica, lui è Eagan.
43
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
Mi sta insegnando a perdere a scacchi.
44
00:02:39,492 --> 00:02:42,245
Vero, ma perde solo
perché sono troppo bravo.
45
00:02:43,288 --> 00:02:46,416
Piacere, Jessica.
Abbiamo una partita oggi pomeriggio.
46
00:02:46,416 --> 00:02:48,459
- In palio, il latte del pranzo.
- Sì.
47
00:02:52,755 --> 00:02:55,008
Ho conosciuto la figlia del mio amico, Jessica.
48
00:02:55,008 --> 00:02:58,011
Sta andando bene nel settore dell'export.
49
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
Sembra che ami davvero suo padre.
50
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
Farebbe di tutto per lui, ne sono certo.
51
00:03:06,477 --> 00:03:09,731
Hai di nuovo mangiato glutine?
Sembri gonfio.
52
00:03:10,231 --> 00:03:14,319
Il plexiglas ingrassa. Almeno qua
sanno come farmi sentire bene.
53
00:03:14,903 --> 00:03:18,823
Sei suscettibile, ultimamente.
Forse non dovrei venire a trovarti.
54
00:03:18,823 --> 00:03:22,035
Sappiamo entrambi
che ami queste visite quanto me.
55
00:03:22,035 --> 00:03:25,121
Senza, saresti povera... d'amore.
56
00:03:30,460 --> 00:03:32,962
Scusa. Devo andare in bagno.
57
00:03:36,841 --> 00:03:39,219
Non l'aspettavamo prima del 23.
58
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Avevamo tre piani.
59
00:03:41,846 --> 00:03:43,765
Abbiamo scelto il piano B.
60
00:03:43,765 --> 00:03:46,267
Lasciarla sul divano
61
00:03:46,267 --> 00:03:48,853
finché non scopriamo dove metterla.
62
00:03:50,271 --> 00:03:53,107
Come sta? È stato un viaggio lungo.
63
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
Avrà delle cose interessanti da dire.
64
00:03:55,860 --> 00:03:57,737
Non ha voglia di parlare.
65
00:03:57,737 --> 00:04:01,032
Si è buttata sul divano, assente.
66
00:04:01,032 --> 00:04:01,991
Interessante.
67
00:04:02,575 --> 00:04:05,536
Il suo compagno di viaggio
è atterrato nel centro.
68
00:04:06,037 --> 00:04:09,707
Mi piacerebbe parlargli,
ma nemmeno lui sta tanto bene.
69
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
È stato a Nuova... Delhi?
70
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
Mantieni la tua ospite a suo agio.
71
00:04:18,466 --> 00:04:22,762
Se inizia a sentirsi meglio, chiedile
del suo viaggio. Perché è tornata.
72
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
Eviterei di portarla a trovarmi.
73
00:04:27,600 --> 00:04:29,352
Potrebbe non andare più via.
74
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Il posto è infestato dalle cavallette.
75
00:04:35,441 --> 00:04:36,734
Non è una cavalletta.
76
00:04:37,443 --> 00:04:40,905
Mi ricorda quello che diceva la nonna
77
00:04:41,406 --> 00:04:42,824
quando si arrabbiava.
78
00:04:44,158 --> 00:04:48,288
"Che una piaga di locuste cada su di te."
79
00:04:48,788 --> 00:04:49,622
Già.
80
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
La nonna...
81
00:04:55,044 --> 00:04:56,212
Ehi! Aspettate!
82
00:04:56,212 --> 00:04:57,755
Ehi, fate piano!
83
00:04:57,755 --> 00:04:58,715
Per favore!
84
00:04:59,424 --> 00:05:00,675
Fate piano con lui!
85
00:05:02,635 --> 00:05:05,638
Sono locuste delle Montagne Rocciose.
86
00:05:05,638 --> 00:05:09,517
- Estinte dal 1902.
- I passeggeri credono all'infestazione.
87
00:05:09,517 --> 00:05:12,770
Per ora, ma credo
che le cose peggioreranno.
88
00:05:12,770 --> 00:05:15,773
Dobbiamo trasferirlo
alla struttura di Gupta.
89
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Ci penserà Cordell.
90
00:05:17,025 --> 00:05:19,861
- Ci possiamo fidare?
- Terrà le informazioni al minimo.
91
00:05:25,825 --> 00:05:27,076
C'è una Chiamata?
92
00:05:28,077 --> 00:05:28,953
Fallo entrare.
93
00:05:32,540 --> 00:05:34,125
Lasciami. Posso camminare.
94
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
È una Chiamata di Ben?
95
00:05:39,630 --> 00:05:42,050
È esperto quanto me per risolverla.
96
00:05:42,050 --> 00:05:44,552
Sarebbe una risorsa vitale, sul campo.
97
00:05:44,552 --> 00:05:47,805
Di certo ogni passeggero
si considera una risorsa vitale.
98
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
Questo è un centro di detenzione.
Seguiamo le regole.
99
00:05:52,435 --> 00:05:53,311
Avanti.
100
00:05:57,190 --> 00:05:59,942
Ero a Mansion Marina. Alla fine del molo.
101
00:06:01,319 --> 00:06:03,905
Ho visto una barca. Posto 57.
102
00:06:05,073 --> 00:06:07,992
Qualcosa sott'acqua
ha iniziato a trascinare la barca.
103
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
Potrebbe trattarsi della Scialuppa?
104
00:06:12,955 --> 00:06:15,166
Ho avuto questa Chiamata per un motivo.
105
00:06:15,166 --> 00:06:17,877
- Dovrei essere io...
- Seguiamo le regole.
106
00:06:17,877 --> 00:06:21,297
È così che lavoro.
Portalo al monitoraggio.
107
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Va bene.
108
00:06:27,011 --> 00:06:28,096
Sapete cosa fare.
109
00:06:30,181 --> 00:06:31,099
Ehi.
110
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
È la tua Chiamata...
111
00:06:33,559 --> 00:06:35,395
Se non posso io, meglio che sia tu.
112
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
Si riprenderà?
113
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
Sì, con il nostro aiuto sì.
114
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
Perché non vai a giocare?
115
00:07:04,715 --> 00:07:07,051
Hai detto che ci saremmo truccate.
116
00:07:07,051 --> 00:07:08,052
Dopo, prometto.
117
00:07:08,052 --> 00:07:10,805
Devo stare con la nostra amica
ancora un po'.
118
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Poi verrò a cercarti, ok?
119
00:07:14,517 --> 00:07:15,393
Ok.
120
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
Allora, ho fatto delle ricerche su Fiona.
121
00:07:22,733 --> 00:07:26,404
Pare che abbia avuto
un brutto incidente d'auto da piccola.
122
00:07:27,071 --> 00:07:29,240
Operata al cervello. È quasi morta...
123
00:07:29,240 --> 00:07:32,618
Tuttavia, è riuscita a diventare
una neuropsicologa.
124
00:07:33,619 --> 00:07:36,664
Forse non ha mai avuto Chiamate
per il trauma cranico.
125
00:07:36,664 --> 00:07:40,543
Beh, ora è in una Chiamata infinita.
Dobbiamo fare qualcosa.
126
00:07:45,047 --> 00:07:47,758
Grazie all'indizio
che mi ha dato nel bagliore
127
00:07:47,758 --> 00:07:50,720
ho capito la divina coscienza.
128
00:07:51,846 --> 00:07:54,432
Non può dirci della sua Chiamata qui,
129
00:07:54,974 --> 00:07:57,810
ma forse posso vedere
la sua Chiamata sull'aereo.
130
00:07:57,810 --> 00:08:00,938
Forse, sedendomi al suo posto
come ho fatto con Joe,
131
00:08:00,938 --> 00:08:03,107
potrò risolvere la sua Chiamata.
132
00:08:18,956 --> 00:08:20,583
Non ho mai navigato a vela,
133
00:08:20,583 --> 00:08:24,670
ma ho una voglia improvvisa
di saltare su una di queste, salpare
134
00:08:24,670 --> 00:08:26,547
e non fermarmi più.
135
00:08:27,965 --> 00:08:30,009
Puoi tenerti i sette mari.
136
00:08:30,009 --> 00:08:33,262
Ucciderei per cinque minuti di corsa.
137
00:08:33,888 --> 00:08:35,389
È buffo ciò che ti manca.
138
00:08:40,144 --> 00:08:43,189
Mi scusi, signore.
Può concederci un minuto?
139
00:08:44,857 --> 00:08:47,151
Se un poliziotto mi chiede questo,
140
00:08:47,151 --> 00:08:48,486
è per mio figlio.
141
00:08:49,570 --> 00:08:50,947
Non so cos'abbia fatto,
142
00:08:51,739 --> 00:08:53,115
ma non mi riguarda.
143
00:08:53,115 --> 00:08:55,409
Posso chiederle chi è suo figlio?
144
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Eagan Tehrani.
145
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Oh, mio Dio. Cos'è?
146
00:09:32,029 --> 00:09:34,365
Quinn? Che succede lì dentro?
147
00:09:38,703 --> 00:09:39,662
In infermeria!
148
00:09:40,454 --> 00:09:41,372
Subito!
149
00:09:48,045 --> 00:09:49,255
Com'è successo?
150
00:10:04,478 --> 00:10:08,065
{\an8}Sono spariti insieme.
Ha senso che siano tornati insieme.
151
00:10:08,065 --> 00:10:11,819
{\an8}Sì. Forse Fiona è l'altra metà
del mistero del ritorno di Daly.
152
00:10:11,819 --> 00:10:15,698
{\an8}Zimmer ha rinchiuso Daly,
ma abbiamo Fiona.
153
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
{\an8}Se le parlassimo,
forse potremmo capire tutto.
154
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
{\an8}Bahl. Abbiamo bisogno di te.
155
00:10:23,748 --> 00:10:26,584
{\an8}Quest'uomo è collassato. Puoi aiutarlo?
156
00:10:27,793 --> 00:10:28,961
{\an8}La faccia.
157
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
{\an8}È morto. Com'è successo?
158
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
{\an8}Come e dove non ti riguardano.
159
00:10:34,634 --> 00:10:37,345
{\an8}Il tuo compito è scoprire cosa diavolo è.
160
00:10:40,806 --> 00:10:42,224
{\an8}Stai indietro, per favore.
161
00:10:42,224 --> 00:10:44,810
{\an8}Devo solo parlare con Ben.
162
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
{\an8}Vai pure.
163
00:10:48,773 --> 00:10:51,776
{\an8}Jared mi ha scritto.
Indovina a chi appartiene la barca.
164
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
{\an8}Al padre di Eagan.
165
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
{\an8}Nazir Tehrani.
166
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
{\an8}Dimmi cosa ti serve.
167
00:11:24,392 --> 00:11:27,186
{\an8}Ho conosciuto guai e pericoli.
168
00:11:27,728 --> 00:11:30,272
{\an8}Li ho eliminati dalla mia vita.
169
00:11:31,065 --> 00:11:34,276
{\an8}Io e mia moglie abbiamo lavorato sodo
per riuscirci.
170
00:11:34,902 --> 00:11:36,237
{\an8}Ora abbiamo questa barca.
171
00:11:37,071 --> 00:11:42,201
{\an8}Abbiamo incassato le nostre liquidazioni
e questo è il viaggio dei nostri sogni.
172
00:11:42,785 --> 00:11:44,578
{\an8}Prima tappa: i Caraibi.
173
00:11:46,288 --> 00:11:50,835
{\an8}Se mio figlio vi ha detto
che sono in pericolo, è una bugia.
174
00:11:50,835 --> 00:11:52,461
{\an8}Ne beneficia solo lui.
175
00:11:53,003 --> 00:11:56,006
{\an8}Ve lo dico perché ho molti anni
di esperienza.
176
00:11:59,093 --> 00:12:02,972
{\an8}Pensavo che avresti saputo fingere.
Significa qualcosa per te.
177
00:12:02,972 --> 00:12:04,724
{\an8}Non per me, per mia madre.
178
00:12:04,724 --> 00:12:08,602
{\an8}È il Faravahar. Ricorda all'anima
di comportarsi bene.
179
00:12:08,602 --> 00:12:10,646
{\an8}Me ne ha regalato uno.
180
00:12:12,273 --> 00:12:13,941
{\an8}Non ama i sottintesi.
181
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
{\an8}Ne ho ricavato 250 dollari
al banco dei pegni.
182
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
{\an8}- Indossa ancora il suo?
- Non lo so.
183
00:12:19,989 --> 00:12:23,200
{\an8}Non vedo o sento i miei
da prima di partire per la Giamaica.
184
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
{\an8}Aspetta. Non è vero.
185
00:12:27,705 --> 00:12:31,751
{\an8}Mio padre mi ha mandato un vocale
dopo il nostro miracoloso ritorno.
186
00:12:32,251 --> 00:12:35,296
{\an8}Diceva: "Sei tornato, ma qui
non sei il benvenuto".
187
00:12:36,881 --> 00:12:40,009
{\an8}L'ho visto al collo di una donna
che era nei guai.
188
00:12:40,009 --> 00:12:42,052
{\an8}Potrebbe essere tua madre?
189
00:12:43,304 --> 00:12:45,097
{\an8}Mi spiace, non so nulla.
190
00:12:45,848 --> 00:12:48,476
{\an8}Non ti importa se tua madre è in pericolo?
191
00:12:48,476 --> 00:12:51,645
Ti dico che non saprei come aiutarti.
192
00:12:51,645 --> 00:12:55,107
A loro non importa di me,
a me non importa di loro.
193
00:12:55,608 --> 00:12:56,692
È così che va.
194
00:13:07,244 --> 00:13:09,747
Era Vance. Ben ha visto dell'altro.
195
00:13:10,498 --> 00:13:13,083
Abbiamo altre informazioni.
Non si tratta di lei.
196
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
Si tratta di sua moglie.
197
00:13:15,753 --> 00:13:16,921
Dov'è adesso?
198
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
È a casa.
199
00:13:19,256 --> 00:13:22,885
Non salta mai un'uscita in barca,
ma oggi non si sentiva bene.
200
00:13:23,928 --> 00:13:24,970
Ora la chiamo.
201
00:13:29,767 --> 00:13:30,810
Non risponde.
202
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
Credo che sua moglie sia in pericolo.
203
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
- Andiamo.
- Forza.
204
00:13:51,914 --> 00:13:55,000
Nina, sei una bella sorpresa
in una brutta mattinata.
205
00:13:57,336 --> 00:13:58,379
Indovina?
206
00:13:58,379 --> 00:14:02,508
Mamma mi ha detto che vivremo
in una vera casa, come una vera famiglia.
207
00:14:03,968 --> 00:14:06,887
Cosa vuoi dire? Mi lasci?
208
00:14:06,887 --> 00:14:09,473
Andremo a stare a San Diego, da mio zio.
209
00:14:09,473 --> 00:14:13,686
C'è un grande zoo con le tigri.
La mamma dice che andremo a vederlo.
210
00:14:13,686 --> 00:14:14,979
Non puoi andare via.
211
00:14:15,938 --> 00:14:17,398
Non ho nessun altro.
212
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
Ma devo andare con mia madre.
213
00:14:22,444 --> 00:14:26,657
Dovevo aspettarmelo. Mi vengono tolti
tutti coloro che amo. Anche mia figlia.
214
00:14:26,657 --> 00:14:27,700
Hai una figlia?
215
00:14:27,700 --> 00:14:31,620
Sì, ma non me la fanno vedere.
L'hanno messa contro di me.
216
00:14:32,329 --> 00:14:36,333
Ma tu sei speciale.
Dev'esserci un modo per vederla.
217
00:14:37,209 --> 00:14:39,003
Forse Dio ti darà un modo.
218
00:14:43,048 --> 00:14:44,550
Forse Dio l'ha già fatto.
219
00:14:47,928 --> 00:14:51,390
Questo è lo stesso colore
che indosso io adesso, ok?
220
00:14:51,390 --> 00:14:54,101
Ti ho mostrato come fare, giusto?
Saremo uguali.
221
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
Quindi siediti qui e provaci, ok?
222
00:15:04,820 --> 00:15:05,738
Ok.
223
00:15:06,447 --> 00:15:10,326
Ricorda, il posto di Fiona è 23B.
224
00:15:10,326 --> 00:15:11,327
Va bene?
225
00:16:09,677 --> 00:16:13,263
Non potevo sedermi al posto di Fiona.
C'era un enorme ulivo.
226
00:16:14,098 --> 00:16:15,224
Un albero di olive?
227
00:16:16,058 --> 00:16:18,394
Non di mele,
come il posto in cui l'hai trovata?
228
00:16:18,394 --> 00:16:21,730
No. E uno cresceva anche
nella cabina di pilotaggio.
229
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
Cal.
230
00:16:29,405 --> 00:16:31,699
Le vedo.
231
00:16:40,499 --> 00:16:41,750
Le sento.
232
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
È una novità.
233
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Tieni. Ehi, stia indietro.
234
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
Farnaz!
235
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
Farnaz, sei qui?
236
00:17:12,698 --> 00:17:13,532
Libero!
237
00:17:14,700 --> 00:17:17,995
Dev'essere qui. Non esce mai
lasciando la porta aperta.
238
00:17:23,667 --> 00:17:25,002
Forse è stata costretta.
239
00:17:33,260 --> 00:17:34,887
Uno, due, tre.
240
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Tocca a te.
241
00:17:42,644 --> 00:17:46,565
Puoi girare di nuovo per me, tesoro?
242
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Giocavi a questo gioco con Angelina.
243
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
Vero?
244
00:17:58,619 --> 00:18:01,455
So che alcuni dicono
cose cattive su di lei,
245
00:18:02,039 --> 00:18:03,290
ma non sono vere.
246
00:18:04,792 --> 00:18:08,170
Ti vuole tanto bene.
247
00:18:09,671 --> 00:18:11,090
Ti amerà per sempre.
248
00:18:25,437 --> 00:18:26,396
Torno subito.
249
00:18:50,546 --> 00:18:52,589
Ok. Le sembra che manchi qualcosa?
250
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
Qualcosa di valore? Avete una cassaforte?
251
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Sì, abbiamo una cassaforte.
252
00:19:04,143 --> 00:19:04,977
È vuota.
253
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
Il denaro per il viaggio è sparito.
254
00:19:07,146 --> 00:19:08,897
I nostri risparmi.
255
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
La mia povera Farnaz.
256
00:19:11,400 --> 00:19:12,985
Cosa le è successo?
257
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
Avete sentito?
258
00:19:16,405 --> 00:19:17,239
Resti lì.
259
00:19:19,533 --> 00:19:21,618
Forse sono tornati, ok? Resta qui.
260
00:19:21,618 --> 00:19:23,829
Così ti diverti solo tu? Non credo.
261
00:19:26,540 --> 00:19:27,457
Oh, mio Dio!
262
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Signora Tehrani?
263
00:19:30,127 --> 00:19:32,045
Tranquilla, siamo con suo marito.
264
00:19:35,591 --> 00:19:37,801
- Ero così preoccupato.
- Sto bene.
265
00:19:37,801 --> 00:19:39,636
Cos'è successo? Dov'eri?
266
00:19:39,636 --> 00:19:41,597
Va tutto bene. Sto bene.
267
00:19:41,597 --> 00:19:44,349
Ma hanno preso tutto.
268
00:19:45,392 --> 00:19:49,062
Ero alla stazione di polizia
per sporgere denuncia.
269
00:19:52,024 --> 00:19:53,817
Ha visto il detective Baker?
270
00:19:54,526 --> 00:19:58,572
Se invece c'era Lao,
chiamerò per far trasferire il suo caso.
271
00:19:58,572 --> 00:20:01,658
Non sarà necessario.
272
00:20:01,658 --> 00:20:05,078
Ho parlato con il detective Baker.
273
00:20:07,581 --> 00:20:09,583
Forse dovrebbe farsi visitare.
274
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
Com'è successo?
275
00:20:11,210 --> 00:20:14,087
Si direbbe che abbia rotto una finestra.
276
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
Non so cosa intenda.
277
00:20:17,257 --> 00:20:19,635
Il detective Baker non esiste.
278
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
È chiaro quello che è successo.
279
00:20:22,012 --> 00:20:25,349
La cassaforte non è stata scassinata,
lei ha preso i soldi
280
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
e poi ha rotto una finestra
per inscenare una rapina, ferendosi.
281
00:20:29,186 --> 00:20:32,272
La mia unica domanda è perché?
282
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
Mi dispiace.
283
00:20:40,989 --> 00:20:42,282
Cosa ti viene in mente?
284
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Niente di entusiasmante.
285
00:20:44,743 --> 00:20:49,831
Solo che gli ulivi, fin dall'antichità,
hanno rappresentato la pace e l'amicizia.
286
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
Beh, Daly e Fiona
non erano esattamente amici.
287
00:20:53,835 --> 00:20:55,379
Cosa ci sta sfuggendo?
288
00:20:55,379 --> 00:20:57,256
Vorrei saperlo.
289
00:21:03,303 --> 00:21:05,264
- Non respira!
- Cosa facciamo?
290
00:21:06,181 --> 00:21:07,099
Mettila a sedere.
291
00:21:10,310 --> 00:21:12,688
- Non migliora!
- Chiama il 911!
292
00:21:14,648 --> 00:21:18,068
Aspetta. Se va in ospedale,
finirà al centro di detenzione.
293
00:21:18,068 --> 00:21:19,820
Papà ha detto di non mandarla lì.
294
00:21:21,280 --> 00:21:23,407
- Chiama Saanvi.
- Come? Non ha il telefono.
295
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
Usa lo zaffiro.
Hai lo stesso potere di Angelina.
296
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
Ha fatto credere a papà
di vedere la mamma.
297
00:21:29,621 --> 00:21:32,332
Puoi fare lo stesso.
Fa' vedere Fiona a Saanvi.
298
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
Non voglio essere Angelina.
299
00:21:34,001 --> 00:21:36,503
Beh, Angelina stava proiettando bugie.
300
00:21:36,503 --> 00:21:38,755
Tu proietterai la verità, Cal.
301
00:21:38,755 --> 00:21:43,010
Metti nella mente di Saanvi
quello che vedi di Fiona.
302
00:21:43,010 --> 00:21:44,928
Così potrà dirci cosa fare.
303
00:21:45,971 --> 00:21:47,472
Ok. Ci proverò.
304
00:21:47,472 --> 00:21:49,558
Fa' dei respiri profondi.
305
00:21:49,558 --> 00:21:52,853
Cerca di connetterti
con la divina coscienza.
306
00:21:54,062 --> 00:21:55,647
Trova Saanvi.
307
00:22:01,611 --> 00:22:03,697
SOLO PERSONALE AUTORIZZATO
308
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
Oh, mio Dio.
309
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Saanvi. Mi senti?
310
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
Cal? Cal, dove sei?
311
00:22:13,332 --> 00:22:16,501
A casa. Proietto una Chiamata
come ha fatto Angelina.
312
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
Che cosa vedi?
313
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
Fiona Clarke.
314
00:22:19,296 --> 00:22:21,214
Viva su una branda.
315
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
Ha funzionato.
316
00:22:22,799 --> 00:22:25,969
Fiona è nella nostra sala da pranzo,
ma non può respirare.
317
00:22:25,969 --> 00:22:27,637
Devi dirmi cosa fare.
318
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
Ok, devi avvicinarti, Cal.
319
00:22:45,906 --> 00:22:49,368
Devi stenderla sulla schiena. Delicatamente.
320
00:22:49,368 --> 00:22:50,660
Togli i cuscini.
321
00:22:51,286 --> 00:22:52,371
Bene.
322
00:22:53,538 --> 00:22:56,041
Ora devi auscultare entrambi i lati
323
00:22:56,041 --> 00:22:57,292
del petto di Fiona.
324
00:23:03,382 --> 00:23:07,469
La sento respirare solo a destra.
Molto debolmente. Le sue labbra...
325
00:23:07,469 --> 00:23:11,014
Stanno diventando blu. Lo vedo.
Ok, Cal, ascoltami.
326
00:23:11,598 --> 00:23:14,518
Il polmone sinistro forse è forato.
Sta collassando.
327
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
La dovrai operare.
328
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Operare?
329
00:23:27,948 --> 00:23:29,866
I risparmi dei tuoi sono spariti.
330
00:23:29,866 --> 00:23:31,034
Cosa?
331
00:23:31,034 --> 00:23:33,495
Pare che tua madre abbia finto una rapina
332
00:23:33,495 --> 00:23:35,747
per nascondere
ciò che ha fatto con i soldi.
333
00:23:35,747 --> 00:23:38,792
E non parla. Tale madre, tale figlio.
334
00:23:39,418 --> 00:23:42,421
Mia madre non ruberebbe mai.
È troppo devota.
335
00:23:43,713 --> 00:23:44,923
A differenza di me.
336
00:23:46,133 --> 00:23:49,970
Quando ero piccolo, mio padre aveva
un barattolo pieno di spiccioli.
337
00:23:50,554 --> 00:23:53,223
Era pieno zeppo.
Pensai che non avrebbe notato
338
00:23:53,223 --> 00:23:56,101
qualche monetina in meno
e mi comprai un gelato.
339
00:23:56,852 --> 00:24:00,230
Per anni mi ha chiamato:
"Mio figlio, il ladro".
340
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
Ma mia madre?
341
00:24:02,691 --> 00:24:05,193
Per tutti quegli anni
ha pregato per la mia anima.
342
00:24:06,778 --> 00:24:08,071
Avete frainteso.
343
00:24:08,071 --> 00:24:11,783
- Le Chiamate non fraintendono.
- È in gioco il futuro dei tuoi genitori.
344
00:24:13,660 --> 00:24:18,290
Vi dirò una cosa.
Stavolta, non c'entra niente con me.
345
00:24:28,258 --> 00:24:29,468
Pronto.
346
00:24:30,051 --> 00:24:34,681
Cerca la clavicola di Fiona
sul lato sinistro. La clavicola. La senti?
347
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Ci sono.
348
00:24:36,516 --> 00:24:40,645
Ok. Sposta le dita in basso.
Sentirai la sua costola.
349
00:24:41,563 --> 00:24:45,734
Prendi il coltello
e fa' una piccola incisione.
350
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
Cal?
351
00:24:50,489 --> 00:24:51,448
Cal?
352
00:24:51,448 --> 00:24:52,699
Cosa c'è?
353
00:24:52,699 --> 00:24:54,534
Vuole che tagli Fiona.
354
00:24:54,534 --> 00:24:57,746
Se non fai quello che ti dice Saanvi,
Fiona morirà.
355
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
Ce la puoi fare.
356
00:25:08,465 --> 00:25:09,716
Ehi. Sei tornato.
357
00:25:09,716 --> 00:25:11,718
Scusa. Fatico a concentrarmi.
358
00:25:11,718 --> 00:25:13,220
Sono troppo nervoso.
359
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Sono qui con te.
360
00:25:15,388 --> 00:25:18,767
Ce la puoi fare, Cal. Fa' l'incisione.
361
00:25:31,988 --> 00:25:33,240
Bene.
362
00:25:33,240 --> 00:25:37,160
Ora spingi il tuo dito indice
dentro il taglio.
363
00:25:37,744 --> 00:25:42,916
Riesci a sentire la parte superiore
e inferiore dei polmoni? Sui due lati.
364
00:25:42,916 --> 00:25:44,751
È lì che andrà la cannuccia.
365
00:25:45,335 --> 00:25:47,254
Lo sento. Cannuccia.
366
00:25:47,254 --> 00:25:48,380
Ok.
367
00:25:49,005 --> 00:25:51,466
Ora spingi forte la cannuccia
368
00:25:51,466 --> 00:25:54,928
e taglia il muscolo
senza colpire il polmone.
369
00:25:54,928 --> 00:25:56,388
Come faccio a saperlo?
370
00:25:56,388 --> 00:25:59,766
Solo due centimetri e mezzo
e sentirai uscire dell'aria.
371
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
Andiamo.
372
00:26:01,977 --> 00:26:03,645
Il respiro si fa più debole.
373
00:26:03,645 --> 00:26:06,189
Non c'è più tempo. Devi farlo subito!
374
00:26:17,534 --> 00:26:19,077
È fatta! Respira.
375
00:26:19,077 --> 00:26:20,620
Te l'avevo detto!
376
00:26:35,385 --> 00:26:39,097
Tua madre ha finto una rapina
per rubare i suoi stessi soldi.
377
00:26:39,097 --> 00:26:40,682
Sembra un tratto di famiglia.
378
00:26:40,682 --> 00:26:43,101
Devi avere un'idea
del perché lo abbia fatto.
379
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Non so cosa abbia fatto o meno.
380
00:26:45,270 --> 00:26:48,690
Ma se per loro non conto nulla,
perché dovrebbe importarmi?
381
00:27:07,459 --> 00:27:08,793
Ben?
382
00:27:12,672 --> 00:27:17,052
Che ne sai di corde o di una rete
intorno a un cuore di ferro?
383
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
Cuore e corde.
384
00:27:21,806 --> 00:27:24,142
- Non può essere.
- Cosa non può essere?
385
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
Oh, Cheryl! Fa il doppio gioco.
386
00:27:27,312 --> 00:27:29,356
Chi è e cosa c'entra con tua madre?
387
00:27:29,356 --> 00:27:30,440
Cheryl è...
388
00:27:31,066 --> 00:27:33,610
era la mia protetta.
389
00:27:33,610 --> 00:27:35,945
E dovrebbe stare lontana da mia madre.
390
00:27:35,945 --> 00:27:39,199
A quanto pare, il detto è vero.
Non c'è onore tra i ladri.
391
00:27:39,199 --> 00:27:40,617
La donna che viene qui.
392
00:27:40,617 --> 00:27:43,787
Vi dirò quello serve,
ma dovete fargliela pagare.
393
00:27:43,787 --> 00:27:46,790
Se serve a risolvere la Chiamata, sicuramente.
394
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
Ok.
395
00:27:54,881 --> 00:27:56,341
Per ovvie ragioni,
396
00:27:56,341 --> 00:27:59,052
ero io a indicare le prede a Cheryl.
397
00:27:59,052 --> 00:28:03,098
I parenti dei passeggeri
con un po' di denaro disposti a darlo via
398
00:28:03,098 --> 00:28:05,100
per poter vedere i loro cari.
399
00:28:05,100 --> 00:28:06,393
Come? È impossibile.
400
00:28:06,393 --> 00:28:07,435
Loro non lo sanno.
401
00:28:07,435 --> 00:28:10,730
Quando capiscono che è una truffa,
Cheryl è sparita.
402
00:28:11,272 --> 00:28:14,317
La preda non la può denunciare
perché è complice di un reato.
403
00:28:14,317 --> 00:28:16,111
Era il crimine perfetto.
404
00:28:16,736 --> 00:28:19,447
Ma non doveva andare
da mia madre perché funziona...
405
00:28:19,447 --> 00:28:21,199
Solo con chi ama il passeggero.
406
00:28:23,451 --> 00:28:27,497
Con tua madre ha funzionato
perché ti ama, Eagan.
407
00:28:27,497 --> 00:28:29,374
Non ha senso.
408
00:28:29,374 --> 00:28:32,335
Dopo quello che ho combinato,
le cose che ci siamo detti...
409
00:28:32,335 --> 00:28:34,045
Non conta ciò che diciamo,
410
00:28:34,921 --> 00:28:38,925
è ciò che facciamo che dimostra
ciò che sentiamo per gli altri.
411
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
Vi dirò come riavere i soldi,
ma dovete sbrigarvi.
412
00:28:44,264 --> 00:28:46,725
Cheryl sarà sul primo autobus per Toledo.
413
00:28:46,725 --> 00:28:47,767
Come la fermiamo?
414
00:28:47,767 --> 00:28:51,730
Il modo migliore per catturare
un truffatore è con la sua truffa.
415
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
Un vero maestro di spionaggio.
416
00:28:58,987 --> 00:29:00,238
Devi vedere questo.
417
00:29:00,864 --> 00:29:01,865
Cos'è successo?
418
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Un altro?
419
00:29:07,704 --> 00:29:10,331
Ok, si diffonde
attraverso il contatto fisico.
420
00:29:10,331 --> 00:29:13,793
Dobbiamo isolare loro
e chiunque abbiano toccato oggi.
421
00:29:13,793 --> 00:29:16,963
Portateli in isolamento.
Nessuno entra o esce.
422
00:29:33,021 --> 00:29:36,691
Le bolle dell'agente Cordell
hanno tracce del DNA di Daly.
423
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Come? Il capitano Daly?
424
00:29:39,986 --> 00:29:44,199
Ho testato le locuste che abbiamo visto
e sono ricoperte dello stesso DNA.
425
00:29:44,199 --> 00:29:48,828
Entrambe queste piaghe
hanno avuto origine da Daly.
426
00:29:48,828 --> 00:29:51,289
- Piaghe?
- Sì! Locuste, pustole.
427
00:29:51,289 --> 00:29:53,541
Perché proprio il capitano Daly?
428
00:29:53,541 --> 00:29:55,210
Scherzi?
429
00:29:55,919 --> 00:29:58,296
Prima la smettiamo di giocare,
430
00:29:58,296 --> 00:30:00,632
prima potremo cercare una cura
431
00:30:00,632 --> 00:30:03,301
per un virus che potrebbe sterminarci.
432
00:30:03,301 --> 00:30:04,719
O una piaga.
433
00:30:04,719 --> 00:30:07,514
La cui origine, il capitano Daly,
434
00:30:07,514 --> 00:30:09,933
tieni rinchiuso in questo edificio.
435
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Non ti ho chiesto
di stabilire da dove venisse.
436
00:30:12,727 --> 00:30:15,980
Dovevi trovare una cura per fermarlo.
437
00:30:15,980 --> 00:30:18,733
Ma il paziente zero
è qui nel centro di detenzione
438
00:30:18,733 --> 00:30:20,068
ed è sopravvissuto.
439
00:30:20,068 --> 00:30:23,029
Per fermare la piaga devo visitarlo.
440
00:30:23,029 --> 00:30:25,949
Hai due cadaveri a tua disposizione.
441
00:30:25,949 --> 00:30:29,035
Ti suggerisco di usare quelli per farlo.
442
00:30:45,051 --> 00:30:46,261
Stavo per andare via.
443
00:30:47,679 --> 00:30:51,182
Dove sono i soldi?
Senti, se mi stai facendo perdere tempo...
444
00:30:51,182 --> 00:30:54,060
Per prelevare
mi serviva la firma di mio marito.
445
00:30:54,561 --> 00:30:56,145
È tutto ciò che abbiamo.
446
00:30:56,145 --> 00:30:58,106
Non sapevo che fossi sposata.
447
00:30:58,982 --> 00:31:00,900
Mi ci sto ancora abituando.
448
00:31:05,280 --> 00:31:06,739
Diamoci una mossa.
449
00:31:07,240 --> 00:31:09,659
Come ti ha detto, è tutto ciò che abbiamo.
450
00:31:10,368 --> 00:31:12,829
Devo sapere come funziona
prima di darti i soldi.
451
00:31:12,829 --> 00:31:17,625
Sì, ma devo proteggere il mio contatto
al centro di detenzione.
452
00:31:17,625 --> 00:31:19,544
Posso dirti solo questo:
453
00:31:19,544 --> 00:31:24,215
il mio uomo ha accesso illimitato
e fondi molto limitati.
454
00:31:24,215 --> 00:31:25,717
Quindi dipende da te.
455
00:31:25,717 --> 00:31:28,469
Vuoi essere il tipo che fa domande
456
00:31:29,053 --> 00:31:31,306
o quello che dà la libertà al suocero?
457
00:31:33,933 --> 00:31:35,018
Non è difficile.
458
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Polizia!
459
00:31:59,876 --> 00:32:01,002
Polizia, eh?
460
00:32:01,586 --> 00:32:02,712
Vecchie abitudini.
461
00:32:18,811 --> 00:32:19,896
Eden.
462
00:32:20,521 --> 00:32:24,442
Sono alberi molto importanti.
Si chiamano ulivi.
463
00:32:25,693 --> 00:32:28,947
Devi spostarli vicino
alla foto dell'uomo e della donna.
464
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Puoi farlo per me?
465
00:32:43,002 --> 00:32:45,838
Bene. Vedi quella Bibbia?
466
00:32:46,422 --> 00:32:47,966
Puoi prenderla per me?
467
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Bene.
468
00:32:54,931 --> 00:32:57,600
Ora puoi voltare pagina?
469
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Continua.
470
00:33:09,904 --> 00:33:10,780
Fermati.
471
00:33:12,573 --> 00:33:13,866
Apocalisse 11.
472
00:33:14,534 --> 00:33:17,620
"E darò potere
ai miei due testimoni, e loro..."
473
00:33:41,227 --> 00:33:42,270
Andate via.
474
00:33:46,274 --> 00:33:47,567
Sono io.
475
00:33:47,567 --> 00:33:48,985
Volevo salutarti.
476
00:33:49,652 --> 00:33:52,864
- Spero che vedrai presto tua figlia.
- L'ho già fatto.
477
00:33:53,489 --> 00:33:55,867
E avevi ragione. Ora so cosa devo fare.
478
00:33:57,201 --> 00:33:58,161
Guarda.
479
00:34:01,080 --> 00:34:04,584
Dio ha mandato due testimoni
rappresentati da due ulivi
480
00:34:04,584 --> 00:34:07,211
per portare la fine dei tempi.
Giudizio universale.
481
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
Ma guarda qui.
482
00:34:09,297 --> 00:34:12,884
Il giudizio arriva
solo dopo la morte dei due testimoni.
483
00:34:13,718 --> 00:34:16,179
Dio mi ha scelto
per adempiere la sua parola,
484
00:34:16,179 --> 00:34:21,225
è mio dovere avvicinare la fine dei tempi
uccidendo i due testimoni.
485
00:34:25,563 --> 00:34:28,149
Non avere paura. È la volontà di Dio.
486
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
E io sono la prescelta.
487
00:34:30,735 --> 00:34:33,905
L'angelo che guiderà
tutti i giusti nel nuovo mondo.
488
00:34:57,345 --> 00:34:59,263
Cosa fai? Dobbiamo tornare.
489
00:34:59,263 --> 00:35:00,598
Abbiamo forato.
490
00:35:00,598 --> 00:35:01,933
Dove?
491
00:35:03,726 --> 00:35:04,560
Proprio qui.
492
00:35:05,561 --> 00:35:08,981
Volevi andare a correre.
È buffo quello che ti manca.
493
00:35:13,528 --> 00:35:15,363
Riesci a starmi dietro?
494
00:35:56,362 --> 00:35:57,446
Non posso.
495
00:35:57,947 --> 00:36:00,700
Perché ami qualcuno
che non può ricambiarti?
496
00:36:05,955 --> 00:36:07,081
Non sono pronta.
497
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
Prova.
498
00:36:34,942 --> 00:36:37,862
Cal, mi senti? Passo.
499
00:36:37,862 --> 00:36:40,406
Sì, un po' troppo forte e chiaro.
500
00:36:41,032 --> 00:36:43,159
Non posso credere che funzioni ancora.
501
00:36:43,159 --> 00:36:45,369
Dovresti dire "passo".
502
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
Ci sei? Passo.
503
00:36:48,915 --> 00:36:53,169
Ho ancora tante domande.
Come e perché è tornata?
504
00:36:53,169 --> 00:36:57,256
Saanvi ha detto di farla riposare
finché non avrà un drenaggio come si deve.
505
00:36:57,840 --> 00:37:00,343
Prendila come una vittoria, ok?
506
00:37:01,177 --> 00:37:02,011
Passo.
507
00:37:02,011 --> 00:37:04,639
Sì. Hai ragione.
508
00:37:05,848 --> 00:37:07,016
Chi vuole guardare?
509
00:37:07,600 --> 00:37:09,560
Ho capito. Passo.
510
00:37:10,311 --> 00:37:11,187
Passo.
511
00:37:22,365 --> 00:37:24,408
Il mio bambino. Eagan.
512
00:37:39,465 --> 00:37:40,383
Mi dispiace.
513
00:37:41,842 --> 00:37:42,927
Mi perdoni?
514
00:37:44,095 --> 00:37:45,179
Sei nostro figlio.
515
00:37:47,974 --> 00:37:49,725
Oggi hai sistemato le cose.
516
00:37:51,560 --> 00:37:52,979
Conta solo questo.
517
00:37:53,771 --> 00:37:56,232
Per colpa mia,
avete quasi perso tutto di nuovo.
518
00:37:57,733 --> 00:38:02,071
Non ti biasimo se mi odi.
Io mi odio quasi sempre.
519
00:38:02,571 --> 00:38:05,658
Sei tanto furbo,
ma non capisci ancora niente.
520
00:38:05,658 --> 00:38:06,659
Nazir.
521
00:38:08,953 --> 00:38:11,747
Sei il nostro cuore, figliolo.
522
00:38:13,791 --> 00:38:15,376
Qualunque cosa tu faccia,
523
00:38:16,544 --> 00:38:18,504
siamo legati a te.
524
00:38:20,423 --> 00:38:22,967
Tua madre me l'ha ricordato oggi.
525
00:38:32,893 --> 00:38:33,894
Non ancora.
526
00:38:34,645 --> 00:38:36,105
Ce l'ho ancora con te.
527
00:38:37,940 --> 00:38:38,899
Hai sentito?
528
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
Ha detto: "Ancora".
529
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Ehi, hai spostato delle cose?
530
00:39:10,014 --> 00:39:11,223
Scherzi?
531
00:39:11,223 --> 00:39:15,561
Non posso farlo
senza il permesso di Olive Stone.
532
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
Pena la morte. Perché?
533
00:39:18,898 --> 00:39:22,068
Avrei giurato di non aver messo lì
quegli ulivi.
534
00:39:35,581 --> 00:39:38,376
Cal. Questo passaggio.
535
00:39:39,335 --> 00:39:41,462
Parla di due ulivi.
536
00:39:42,296 --> 00:39:44,173
Strano. Che cosa dice?
537
00:39:46,592 --> 00:39:50,638
"E darò potere ai miei due testimoni,
ed essi profetizzeranno."
538
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
I due ulivi.
539
00:39:55,101 --> 00:39:57,895
I due testimoni.
La tua Chiamata sull'aereo.
540
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Deve trattarsi di Fiona e Daly.
541
00:40:00,022 --> 00:40:03,859
Dice che Dio darà loro il potere
di colpire la terra con delle piaghe
542
00:40:03,859 --> 00:40:05,653
tutte le volte che vorranno.
543
00:40:05,653 --> 00:40:09,949
Perché Dio avrebbe rimandato indietro
dal bagliore Fiona e Daly con le piaghe?
544
00:40:10,699 --> 00:40:13,786
Fiona non dovrebbe stare qui.
Le piaghe non li rendono cattivi?
545
00:40:14,370 --> 00:40:16,038
Hanno reso Mosè cattivo?
546
00:40:16,038 --> 00:40:17,081
Touché.
547
00:40:17,081 --> 00:40:20,668
Se sono venuti con le piaghe
dobbiamo ascoltarli.
548
00:40:20,668 --> 00:40:22,378
Dobbiamo far parlare Fiona.
549
00:40:23,587 --> 00:40:25,673
Cal, guarda qui.
550
00:40:27,550 --> 00:40:32,763
Una bestia si alzerà
per attaccare e uccidere i due testimoni.
551
00:40:34,974 --> 00:40:36,100
Non deve succedere.
552
00:40:38,018 --> 00:40:39,645
Dobbiamo tenerli al sicuro.
553
00:40:59,331 --> 00:41:00,875
Prendi anche questo.
554
00:41:00,875 --> 00:41:03,836
Il formaggio non mi piace con la torta.
555
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
Eagan, mi stai dicendo grazie?
556
00:41:06,172 --> 00:41:07,173
Grazie?
557
00:41:07,173 --> 00:41:10,217
Per esserti divertito
con la mia sordida storia familiare?
558
00:41:10,217 --> 00:41:11,594
Dovresti pagarmi.
559
00:41:11,594 --> 00:41:15,055
Non ti scusi con Russ e gli altri
per aver tentato di truffarli?
560
00:41:16,056 --> 00:41:18,309
Allettante, ma penso di no.
561
00:41:18,309 --> 00:41:21,395
Oggi hai aiutato
la tua famiglia all'esterno, ma qui
562
00:41:21,395 --> 00:41:23,564
la tua famiglia sono i passeggeri.
563
00:41:26,567 --> 00:41:28,444
Dobbiamo proteggerci a vicenda.
564
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
Proteggo solo me stesso.
565
00:41:35,493 --> 00:41:37,411
È sempre un piacere, professore.
566
00:41:57,473 --> 00:41:58,307
Capitano Daly.
567
00:42:06,690 --> 00:42:08,067
Oh, sei sveglio.
568
00:42:08,067 --> 00:42:09,109
Ok.
569
00:42:10,319 --> 00:42:12,738
Non capisco. Niente più bolle. Ma come?
570
00:42:13,656 --> 00:42:17,409
Bill. Sono la dottoressa Bahl.
571
00:42:18,494 --> 00:42:20,538
Ti ricordi di me? Dall'aereo?
572
00:42:21,121 --> 00:42:21,956
Lo so.
573
00:42:21,956 --> 00:42:23,290
Ehi. No.
574
00:42:23,290 --> 00:42:25,251
So che devi essere molto spaventato
575
00:42:25,251 --> 00:42:27,962
e confuso con tutto quello
che sta succedendo.
576
00:42:28,546 --> 00:42:32,466
Possiamo risolvere tutto.
Possiamo sistemare le cose, noi due.
577
00:42:32,466 --> 00:42:34,009
Ora, se mi permetti...
578
00:42:35,719 --> 00:42:37,888
Devo fare un prelievo di sangue.
579
00:42:37,888 --> 00:42:39,223
Va bene se lo faccio?
580
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Sì? Ok.
581
00:42:42,434 --> 00:42:44,603
Va bene. Grazie, capitano.
582
00:42:46,272 --> 00:42:47,815
Va bene. Pronto?
583
00:42:52,194 --> 00:42:53,362
Sono stanca.
584
00:42:54,822 --> 00:42:56,824
Dobbiamo controllare la nostra amica.
585
00:42:57,866 --> 00:42:59,410
Accertarci che stia bene.
586
00:43:04,582 --> 00:43:05,416
Eden.
587
00:43:06,750 --> 00:43:07,876
Oh, no.
588
00:43:08,502 --> 00:43:09,378
E quello?
589
00:43:11,046 --> 00:43:12,339
Una scheggia?
590
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
Sì.
591
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
È una scheggia.
592
00:43:18,220 --> 00:43:20,014
Ne hai mai avuta una?
593
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Già, fa male. Non è vero?
594
00:43:26,770 --> 00:43:27,980
Dobbiamo aiutarla.
595
00:43:29,023 --> 00:43:30,399
Dovresti tirarla fuori.
596
00:43:32,484 --> 00:43:33,360
Dai.
597
00:43:36,322 --> 00:43:37,239
Va tutto bene.
598
00:43:39,325 --> 00:43:40,951
Sarà molto felice
599
00:43:40,951 --> 00:43:44,038
quando l'avrai aiutata
con quella scheggia.
600
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Brava bambina.
601
00:43:54,298 --> 00:43:56,550
Fiona ora riposerà molto meglio.
602
00:43:58,093 --> 00:44:00,012
Ti riporto a letto, angelo mio.
603
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
{\an8}DUE TESTIMONI
604
00:44:48,310 --> 00:44:49,561
UNO
605
00:46:12,227 --> 00:46:15,147
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa