1 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 Sebelumnya di Manifest... 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,065 Ibuku meninggal saat aku kecil. Ayahku bercerai. 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,317 Kau bohong soal menjadi yatim juga? 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,360 Kurang lebih. 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,156 Aku mencintaimu. Aku selamat bukan untuk hidup setengah-setengah. Kau juga. 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,490 Malaikat pelindungku. 7 00:00:32,490 --> 00:00:35,702 Angelina memakai safir untuk mengirim Panggilan palsu? 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 Dengan bayangan wanita yang kusayangi. 9 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Jika dia punya safir, Sekoci punya peluang apa? 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Kita tidak tahu di mana dia. 11 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 Fiona Clarke mengawali kariernya dalam neuropsikologi. 12 00:00:45,336 --> 00:00:47,130 Berakhir ditolak di bidangnya 13 00:00:47,130 --> 00:00:49,883 karena percaya otak kita bisa saling terhubung. 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 Aku sudah menunggumu. 15 00:00:52,469 --> 00:00:53,636 Aku tak siap mati! 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 Siapa yang bilang soal kematian? 17 00:01:02,187 --> 00:01:03,104 Kau. 18 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 Olive! 19 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 Cal, dari mana saja kau? 20 00:01:19,287 --> 00:01:20,538 Astaga. 21 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 Apa itu... 22 00:01:23,124 --> 00:01:24,667 Fiona Clarke. 23 00:01:24,667 --> 00:01:26,836 Kutemukan dia di lumbung dekat kebun apel. 24 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 Panggilan menuntunku kepadanya. 25 00:01:28,463 --> 00:01:29,839 Apa dia masih hidup? 26 00:01:29,839 --> 00:01:32,967 Ya. Dahinya terluka, tapi aku tak melihat luka lain. 27 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 Astaga. Dia kembali dua kali, sama sepertimu. 28 00:01:35,762 --> 00:01:39,557 - Pasti ada alasan penting. - Ya, tapi apa? 29 00:01:39,557 --> 00:01:41,601 Aku mencoba bertanya, tapi dia termenung. 30 00:01:41,601 --> 00:01:43,770 Seolah terjebak dalam Panggilan. 31 00:01:43,770 --> 00:01:45,563 Seperti Marko dan lainnya. 32 00:01:52,278 --> 00:01:53,655 {\an8}Kursi 23B. 33 00:01:54,322 --> 00:01:57,117 Baiklah, ambil kotak P3K. Terus awasi dia. 34 00:01:57,867 --> 00:02:00,245 Aku akan kabari Ayah. Mungkin dia tahu harus apa. 35 00:02:08,545 --> 00:02:10,839 Bagaimana kau bisa lolos dariku? 36 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Ayah! 37 00:02:15,927 --> 00:02:19,639 Setiap hari yang diawali dengan menemui putri-putri kita 38 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 adalah kemenangan bagiku. 39 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Sangat setuju, Russ. 40 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 - Hai, Ayah. - Apa kabar, Sayang? 41 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Russell! Kau membohongiku. 42 00:02:30,859 --> 00:02:34,821 Kau bilang putrimu cantik. Wanita ini supermodel kelas dunia. 43 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Jessica, ini Eagan. 44 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 Dia mengajari Ayah cara kalah main catur. 45 00:02:39,492 --> 00:02:42,245 Benar, tapi dia kalah karena aku sangat hebat. 46 00:02:43,288 --> 00:02:46,416 Senang bertemu, Jessica. Ingat, ada pertandingan sore ini. 47 00:02:46,416 --> 00:02:48,459 - Pemenang dapat susu makan siang. - Benar. 48 00:02:52,755 --> 00:02:55,008 Aku baru bertemu putri teman baruku, Jessica. 49 00:02:55,008 --> 00:02:58,011 Dia cukup sukses dalam bisnis ekspor. 50 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 Dia tampak sangat menyayangi ayahnya. 51 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 Dia rela melakukan apa pun demi ayahnya, aku yakin. 52 00:03:06,477 --> 00:03:09,731 Kau makan gluten lagi? Kau terlihat agak bengkak. 53 00:03:10,231 --> 00:03:14,319 Akrilik menambah bobot. Setidaknya mereka tahu cara menyenangkan pria. 54 00:03:14,903 --> 00:03:18,740 Sensitif sekali. Mungkin sebaiknya aku jangan sering berkunjung. 55 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 Kita tahu kau suka kunjungan ini sama sepertiku. 56 00:03:22,035 --> 00:03:25,121 Tanpa kunjungan, kau akan patah hati. 57 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 Permisi. Aku harus ke toilet. 58 00:03:36,799 --> 00:03:39,219 Kami tak mengharapkannya datang sebelum tanggal 23. 59 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Kami punya tiga rencana. 60 00:03:41,804 --> 00:03:43,765 Kami pakai rencana B. 61 00:03:43,765 --> 00:03:46,267 Meninggalkannya di sofa 62 00:03:46,267 --> 00:03:49,103 sampai kami tahu dia harus ditempatkan di mana. 63 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 Bagaimana keadaannya? Perjalanannya panjang. 64 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 Dia pasti punya hal menarik untuk diceritakan. 65 00:03:55,860 --> 00:03:57,737 Tidak sedang ingin bicara. 66 00:03:57,737 --> 00:04:01,032 Dia hanya termenung di sofa. 67 00:04:01,032 --> 00:04:01,991 Menarik. 68 00:04:02,575 --> 00:04:05,370 Teman perjalanannya baru tiba di PP. 69 00:04:05,870 --> 00:04:09,707 Ayah ingin bicara dengannya, tapi dia tak enak badan. 70 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 Ayah mencoba menghubunginya "tiap hari"? 71 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Yah, buat saja tamumu tetap nyaman. 72 00:04:18,466 --> 00:04:22,762 Jika sudah baikan, tanyakan perjalanannya. Kenapa dia kembali. 73 00:04:24,847 --> 00:04:27,600 Sementara itu, Ayah takkan ajak dia berkunjung. 74 00:04:27,600 --> 00:04:29,477 Dia mungkin takkan bisa pergi. 75 00:04:30,728 --> 00:04:33,273 Lagi pula, tempat ini penuh belalang. 76 00:04:35,441 --> 00:04:36,734 Itu bukan belalang biasa. 77 00:04:37,443 --> 00:04:40,905 Aku jadi ingat perkataan Nenek dahulu 78 00:04:41,406 --> 00:04:42,824 saat dia sangat marah. 79 00:04:44,158 --> 00:04:48,288 "Semoga wabah belalang menimpamu." 80 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 Benar. 81 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 Nenek selalu... 82 00:04:55,044 --> 00:04:56,212 Hei! Tunggu! 83 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 Hei, hati-hati! 84 00:04:57,755 --> 00:04:58,715 Kumohon! 85 00:04:59,424 --> 00:05:00,675 Hati-hati dengannya! 86 00:05:02,593 --> 00:05:05,638 Menurut ahli entomologi itu belalang Pegunungan Rocky. 87 00:05:05,638 --> 00:05:07,432 Punah sejak tahun 1902. 88 00:05:07,432 --> 00:05:09,517 Penumpang percaya cerita serangan hama. 89 00:05:09,517 --> 00:05:12,770 Saat ini, tapi tebakanku keadaan akan makin parah. 90 00:05:12,770 --> 00:05:15,815 Kita harus segera pindah ke tempat Gupta dengan tenang. 91 00:05:15,815 --> 00:05:17,025 Manfaatkan Agen Cordell. 92 00:05:17,025 --> 00:05:19,861 - Dia bisa dipercaya? - Dia akan anggap itu info rahasia. 93 00:05:25,742 --> 00:05:27,076 Penumpang dapat Panggilan? 94 00:05:28,077 --> 00:05:29,078 Bawa dia masuk. 95 00:05:32,457 --> 00:05:34,125 Lepaskan. Aku bisa berjalan. 96 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 Ini Panggilan Ben? 97 00:05:39,630 --> 00:05:42,008 Pengalamannya memecahkan Panggilan sama sepertiku. 98 00:05:42,008 --> 00:05:44,552 Dia bisa jadi aset vital jika ditempatkan di lapangan. 99 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 Aku yakin tiap penumpang menganggap diri mereka aset vital. 100 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 Ini tetap pusat penahanan. Kami beroperasi sesuai rencana. 101 00:05:52,435 --> 00:05:53,311 Silakan. 102 00:05:57,190 --> 00:05:59,942 Aku di Mansion Marina. Di ujung dermaga. 103 00:06:01,319 --> 00:06:03,905 Aku melihat perahu. Slip 57. 104 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 Lalu, ada sesuatu di air yang menarik perahu itu. 105 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 Mungkinkah itu tentang Sekoci? 106 00:06:12,955 --> 00:06:16,084 Ada alasannya aku dapat Panggilan ini. Harus aku yang... 107 00:06:16,084 --> 00:06:19,379 Sesuai rencana, Pak Stone. Itu caraku beroperasi. 108 00:06:19,962 --> 00:06:21,881 Bawa dia ke lab untuk diawasi. 109 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Baiklah. 110 00:06:27,011 --> 00:06:28,137 Kalian tahu prosedurnya. 111 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 Hei. 112 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 Ini Panggilanmu. Aku... 113 00:06:33,518 --> 00:06:35,520 Jika tak bisa pergi, aku senang kau orangnya. 114 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 Apa dia akan baik-baik saja? 115 00:06:59,377 --> 00:07:01,629 Ya, dengan bantuan kita. 116 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 Bermainlah sebentar. 117 00:07:04,674 --> 00:07:07,051 Katamu kita akan main merias bersama. 118 00:07:07,051 --> 00:07:10,805 Aku janji, nanti. Aku harus temani teman kita sebentar lagi. 119 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 Lalu, aku akan mencarimu, ya? 120 00:07:14,517 --> 00:07:15,393 Baiklah. 121 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 Jadi, aku sudah menyelidiki Fiona. 122 00:07:22,733 --> 00:07:26,404 Ternyata dia mengalami kecelakaan mobil saat kecil. 123 00:07:27,071 --> 00:07:29,240 Operasi otak... Hampir meninggal... 124 00:07:29,240 --> 00:07:32,618 Tapi entah bagaimana, dia masih bisa jadi neuropsikolog. 125 00:07:33,536 --> 00:07:36,664 Mungkin karena trauma kepala dia tak pernah dapat Panggilan. 126 00:07:36,664 --> 00:07:40,543 Kini dia dalam Panggilan tanpa henti. Kita harus bertindak. 127 00:07:45,006 --> 00:07:47,758 Jika dia tak memberiku petunjuk saat aku berada dalam cahaya, 128 00:07:47,758 --> 00:07:50,761 aku tak akan pernah mengetahui kesadaran ilahi. 129 00:07:51,846 --> 00:07:54,432 Dia tak bisa ceritakan Panggilannya di sini, 130 00:07:54,932 --> 00:07:57,810 tapi mungkin Panggilannya bisa kulihat di pesawat. 131 00:07:57,810 --> 00:08:00,938 Jika aku duduk di kursinya seperti yang kulakukan dengan Joe, 132 00:08:00,938 --> 00:08:03,441 mungkin bisa kuselesaikan Panggilannya. 133 00:08:18,956 --> 00:08:20,500 Aku belum pernah berlayar, 134 00:08:20,500 --> 00:08:23,544 tapi tiba-tiba aku mau naik salah satu perahu ini, 135 00:08:23,544 --> 00:08:26,547 berlayar ke laut, dan terus melaju. 136 00:08:27,882 --> 00:08:30,009 Kau saja yang melayari tujuh lautan. 137 00:08:30,009 --> 00:08:33,262 Aku rela membunuh demi lari lima menit. 138 00:08:33,846 --> 00:08:35,556 Lucu juga yang kita rindukan. 139 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Permisi, Pak. Boleh minta waktumu sebentar? 140 00:08:44,857 --> 00:08:47,151 Setiap kali polisi meminta waktuku, 141 00:08:47,151 --> 00:08:48,486 pasti soal putraku. 142 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 Apa pun perbuatannya, 143 00:08:51,739 --> 00:08:53,115 itu bukan urusanku. 144 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 Boleh aku bertanya siapa putramu? 145 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Eagan Tehrani. 146 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 Astaga. Apa itu? 147 00:09:32,029 --> 00:09:34,365 Quinn? Apa yang terjadi di sana? 148 00:09:38,619 --> 00:09:39,662 Bawa ke unit medis! 149 00:09:40,454 --> 00:09:41,372 Sekarang! 150 00:09:48,045 --> 00:09:49,255 Kenapa ini bisa terjadi? 151 00:10:04,478 --> 00:10:08,107 {\an8}Mereka menghilang bersama. Masuk akal jika kembali bersama. 152 00:10:08,107 --> 00:10:11,819 {\an8}Ya. Fiona bisa jadi bagian lain dari misteri kembalinya Daly. 153 00:10:11,819 --> 00:10:15,698 {\an8}Zimmer mengurung Daly, tapi kita punya Fiona. 154 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 {\an8}Jika kita bicara dengannya, mungkin kita bisa selesaikan ini. 155 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 {\an8}Dr. Bahl. Kami membutuhkanmu. 156 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 {\an8}Pria ini pingsan. Bisakah kau membantunya? 157 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 {\an8}Wajahnya. 158 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 {\an8}Dia sudah meninggal. Bagaimana ini bisa terjadi? 159 00:10:32,548 --> 00:10:37,345 {\an8}Bagaimana dan di mana bukan urusanmu. Tugasmu adalah mencari tahu apa ini. 160 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 {\an8}Mundur, kumohon. 161 00:10:42,224 --> 00:10:44,810 {\an8}Aku hanya perlu bicara dengan Ben. 162 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 {\an8}Silakan. 163 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 {\an8}Jared kirim pesan. Kau takkan percaya siapa pemilik perahunya. 164 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 {\an8}Ayah Eagan. 165 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 {\an8}Nazir Tehrani. 166 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 {\an8}Katakan kau butuh apa. 167 00:11:24,392 --> 00:11:27,228 {\an8}Aku terbiasa dengan masalah dan bahaya. 168 00:11:27,728 --> 00:11:30,356 {\an8}Kupastikan itu bukan lagi pengaruh dalam hidupku. 169 00:11:31,023 --> 00:11:34,276 {\an8}Istriku dan aku bekerja keras untuk melupakannya. 170 00:11:34,860 --> 00:11:36,320 {\an8}Kini kami punya perahu ini. 171 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 {\an8}Kami mencairkan uang pensiun kami, 172 00:11:39,281 --> 00:11:42,201 {\an8}dan kami memimpikan perjalanan ini. 173 00:11:42,785 --> 00:11:44,578 {\an8}Tujuan pertama kami Kepulauan Karibia. 174 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 {\an8}Dengar, jika putraku bilang aku dalam bahaya, itu bohong. 175 00:11:50,835 --> 00:11:52,503 {\an8}Itu cuma menguntungkannya. 176 00:11:53,003 --> 00:11:56,006 {\an8}Aku tahu dari pengalaman bertahun-tahun. 177 00:11:59,093 --> 00:12:02,972 {\an8}Kukira wajahmu akan lebih datar. Itu berarti bagimu. 178 00:12:02,972 --> 00:12:04,724 {\an8}Berarti bagi ibuku. 179 00:12:04,724 --> 00:12:06,517 {\an8}Namanya Faravahar. 180 00:12:06,517 --> 00:12:08,602 {\an8}Pengingat perilaku baik terhadap jiwa. 181 00:12:08,602 --> 00:12:10,646 {\an8}Dia memberiku persis yang begini. 182 00:12:12,273 --> 00:12:13,899 {\an8}Dia suka hal mencolok. 183 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 {\an8}Bagiku artinya hanya $250 yang kudapat di pegadaian. 184 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an8}- Dia masih pakai punyanya? - Entahlah. 185 00:12:19,989 --> 00:12:23,784 {\an8}Aku tak bertemu atau dengar kabar orang tuaku sejak sebelum kita ke Jamaika. 186 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 {\an8}Tunggu. Itu bohong. 187 00:12:27,621 --> 00:12:31,751 {\an8}Aku dapat pesan suara dari ayahku setelah kita kembali secara ajaib. 188 00:12:32,251 --> 00:12:35,296 {\an8}Katanya, "Kau memang kembali, tapi kau tak diterima di sini." 189 00:12:36,881 --> 00:12:40,009 {\an8}Kulihat kalung itu di leher wanita yang dalam masalah. 190 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 {\an8}Apa menurutmu itu mungkin ibumu? 191 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 {\an8}Maaf, aku tidak tahu. 192 00:12:45,765 --> 00:12:48,476 {\an8}Maksudmu, kau tak peduli ibumu dalam bahaya? 193 00:12:48,476 --> 00:12:51,520 {\an8}Maksudku, aku tak tahu cara untuk membantu. 194 00:12:51,520 --> 00:12:55,149 {\an8}Mereka tak peduli yang terjadi padaku. Begitu pun sebaliknya. 195 00:12:55,649 --> 00:12:56,692 {\an8}Cocok bagi kami. 196 00:13:07,161 --> 00:13:09,747 Itu tadi Vance. Ben dapat pengulangan. 197 00:13:10,498 --> 00:13:13,083 Kami punya informasi. Ini bukan soal kau. 198 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 Tapi soal istrimu. 199 00:13:15,753 --> 00:13:17,087 Di mana dia sekarang? 200 00:13:17,797 --> 00:13:18,672 Dia di rumah. 201 00:13:19,215 --> 00:13:22,885 Biasanya dia selalu ikut berlayar, tapi tadi dia bilang sakit. 202 00:13:23,844 --> 00:13:24,970 Biar kutelepon dia. 203 00:13:29,767 --> 00:13:30,810 Tak diangkat. 204 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 Percayalah. Kurasa istrimu dalam bahaya. 205 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 - Kita pergi sekarang. - Ayo. 206 00:13:51,914 --> 00:13:55,167 Nina, kau kejutan menyenangkan pada pagi yang buruk. 207 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 Coba tebak? 208 00:13:58,379 --> 00:14:01,382 Ibu bilang kami akan tinggal di rumah sungguhan 209 00:14:01,382 --> 00:14:03,092 seperti keluarga sungguhan. 210 00:14:03,968 --> 00:14:06,887 Apa maksudmu? Kau mau meninggalkanku? 211 00:14:06,887 --> 00:14:09,473 Pamanku bilang kami bisa tinggal di San Diego. 212 00:14:09,473 --> 00:14:13,686 Ada kebun binatang besar dengan harimau. Ibu bilang aku boleh ke sana. 213 00:14:13,686 --> 00:14:14,979 Jangan pergi. 214 00:14:15,855 --> 00:14:17,398 Aku tak punya orang lain. 215 00:14:17,982 --> 00:14:19,984 Tapi aku harus pergi dengan ibuku. 216 00:14:22,319 --> 00:14:24,280 Seharusnya aku tahu kau akan meninggalkanku. 217 00:14:24,280 --> 00:14:26,657 Semua yang kucintai direnggut, bahkan putriku. 218 00:14:26,657 --> 00:14:27,700 Kau punya putri? 219 00:14:27,700 --> 00:14:31,620 Ya, tapi aku dilarang menemuinya. Mereka membuatnya melawanku. 220 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 Tapi kau istimewa. Pasti ada cara agar kau bisa melihatnya. 221 00:14:37,126 --> 00:14:39,169 Mungkin Tuhan akan memberi jalan. 222 00:14:43,048 --> 00:14:44,675 Tuhan sudah memberikannya. 223 00:14:47,928 --> 00:14:51,348 Ini warna yang sama dengan yang kupakai sekarang, ya? 224 00:14:51,348 --> 00:14:54,226 Ingat cara yang kutunjukkan? Kita bisa kembaran. 225 00:14:54,226 --> 00:14:57,021 Jadi, duduk di sini dan cobalah, ya? 226 00:15:04,820 --> 00:15:05,738 Baiklah. 227 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 Ingat, nomor kursi Fiona adalah 23B. 228 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 Mengerti? 229 00:16:09,635 --> 00:16:13,263 Aku tak bisa duduk. Ada pohon zaitun besar tumbuh di sana. 230 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 Pohon zaitun? 231 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 Bukan apel, seperti tempat dia ditemukan? 232 00:16:18,435 --> 00:16:21,730 Bukan. Ada pohon yang tumbuh dari dalam kokpit juga. 233 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 Cal. 234 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 Aku bisa lihat itu. 235 00:16:40,416 --> 00:16:41,750 Bisa kurasakan. 236 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 Itu baru. 237 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 Pegang ini. Hei, mundur. 238 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 Farnaz! 239 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 Farnaz, apa kau di sini? 240 00:17:12,698 --> 00:17:13,532 Aman! 241 00:17:14,616 --> 00:17:17,995 Seharusnya dia di sini. Dia tak pernah pergi dengan pintu terbuka. 242 00:17:23,625 --> 00:17:25,002 Kecuali dia dipaksa. 243 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 Satu, dua, tiga. 244 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 Giliranmu. 245 00:17:42,644 --> 00:17:46,565 Maukah kau putarkan lagi untukku, Sayang? 246 00:17:53,197 --> 00:17:55,616 Kau dulu suka main ini bersama Angelina. 247 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 Benar? 248 00:17:58,535 --> 00:18:01,455 Aku tahu orang mengatakan hal buruk tentangnya, 249 00:18:02,039 --> 00:18:03,290 tapi itu tidak benar. 250 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Dia sangat menyayangi. 251 00:18:09,630 --> 00:18:11,090 Dia akan menyayangimu selamanya. 252 00:18:25,437 --> 00:18:26,438 Aku akan kembali. 253 00:18:50,546 --> 00:18:52,589 Apa kau lihat ada yang hilang? 254 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 Apa ada benda berharga... Kau punya brankas? 255 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Ya, kami punya brankas. 256 00:19:04,143 --> 00:19:04,977 Semua hilang. 257 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 Semuanya. Uang untuk perjalanan. 258 00:19:07,146 --> 00:19:08,897 Tabungan seumur hidup kami. 259 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 Farnaz-ku yang malang. 260 00:19:11,400 --> 00:19:12,985 Apa yang terjadi padanya? 261 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 Kau dengar itu? 262 00:19:16,405 --> 00:19:17,239 Tetap di sana. 263 00:19:19,533 --> 00:19:21,618 Mereka mungkin kembali. Tunggulah. 264 00:19:21,618 --> 00:19:23,829 Dan membiarkanmu bergembira? Kurasa tidak. 265 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 Astaga! 266 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 Ny. Tehrani? 267 00:19:30,085 --> 00:19:32,045 Tak apa-apa, Bu. Kami bersama suamimu. 268 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 - Aku sangat cemas. - Aku tak apa-apa. 269 00:19:37,801 --> 00:19:39,595 Ada apa? Kau dari mana? 270 00:19:39,595 --> 00:19:41,597 Aku tak apa. Aku baik-baik saja. 271 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 Tapi mereka mengambil semuanya. 272 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 Aku ke kantor polisi untuk melaporkannya. 273 00:19:51,940 --> 00:19:53,817 Semoga kau bicara pada Detektif Baker. 274 00:19:54,443 --> 00:19:58,572 Jika kau bicara pada Lao, aku akan menelepon dan memindahkan kasusmu. 275 00:19:58,572 --> 00:20:01,658 Tidak, itu tak perlu. 276 00:20:01,658 --> 00:20:05,078 Aku memang bicara pada Detektif Baker. 277 00:20:07,623 --> 00:20:10,667 Tampaknya kau butuh penanganan medis. Bagaimana kejadiannya? 278 00:20:11,168 --> 00:20:14,087 Karena itu mirip cedera akibat memecahkan jendela. 279 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 Aku tak mengerti maksudmu. 280 00:20:17,257 --> 00:20:19,635 Tak ada Detektif Baker di kantor. 281 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 Jelas sudah yang terjadi di sini. 282 00:20:22,012 --> 00:20:25,349 Brankasnya tidak rusak karena kau mengambil uangnya, 283 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 lalu kau memecahkan jendela, memalsukan perampokan, dan melukai tanganmu. 284 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 Pertanyaanku hanyalah, kenapa? 285 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 Maafkan aku. 286 00:20:40,989 --> 00:20:42,282 Tahu apa artinya? 287 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Tak ada yang menarik. 288 00:20:44,743 --> 00:20:49,831 Hanya pohon zaitun, sejak zaman kuno, melambangkan perdamaian dan persahabatan. 289 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 Daly dan Fiona bukan teman baik. 290 00:20:53,752 --> 00:20:55,420 Kita melewatkan apa di sini? 291 00:20:55,420 --> 00:20:57,256 Andai aku tahu. 292 00:21:03,178 --> 00:21:05,264 - Dia tak bisa bernapas. - Kita harus apa? 293 00:21:06,181 --> 00:21:07,099 Dudukkan dia. 294 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 - Itu tak membantu! - Hubungi 911! 295 00:21:14,648 --> 00:21:18,068 Tunggu. Jika dia ke rumah sakit, dia akan masuk pusat penahanan. 296 00:21:18,068 --> 00:21:19,820 Ayah bilang jangan bawa dia ke sana. 297 00:21:21,238 --> 00:21:23,490 - Hubungi Saanvi. - Caranya? Dia tak punya ponsel. 298 00:21:23,490 --> 00:21:26,535 Gunakan safirmu. Kekuatanmu sama seperti Angelina. 299 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Dia membuat Ayah berpikir melihat Ibu. 300 00:21:29,621 --> 00:21:32,332 Kau juga bisa. Buat Saanvi melihat Fiona. 301 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 Aku tak mau jadi Angelina. 302 00:21:34,001 --> 00:21:36,503 Angelina menunjukkan kebohongan. 303 00:21:36,503 --> 00:21:38,755 Kau akan menunjukkan kebenaran, Cal. 304 00:21:38,755 --> 00:21:43,010 Masukkan yang kau lihat tentang Fiona ke benak Saanvi. 305 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 Lalu, dia bisa beri tahu kita harus apa. 306 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Baiklah. Akan kucoba. 307 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 Tarik napas dalam-dalam. 308 00:21:49,558 --> 00:21:52,853 Cobalah terhubung dengan kesadaran ilahi. 309 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 Temukan Saanvi. 310 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 DILARANG HANYA UNTUK PETUGAS 311 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 Astaga. 312 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Saanvi. Kau bisa mendengarku? 313 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 Cal? Cal, kau di mana? 314 00:22:13,332 --> 00:22:16,501 Di rumah. Aku menunjukkan Panggilan seperti Angelina. 315 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Kau lihat apa? 316 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 Fiona Clarke. 317 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 Hidup di ranjang. 318 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Astaga. Berhasil. 319 00:22:22,799 --> 00:22:25,969 Fiona di ruang makan kami, tapi tak bisa bernapas. 320 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 Beri tahu aku harus apa. 321 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Baiklah, aku mau kau mendekat, Cal. 322 00:22:45,906 --> 00:22:49,326 Baringkan dia telentang. Pelan-pelan. 323 00:22:49,326 --> 00:22:50,660 Singkirkan bantalnya. 324 00:22:51,286 --> 00:22:52,371 Itu bagus. 325 00:22:53,538 --> 00:22:57,292 Sekarang, aku mau kau mendengarkan kedua sisi dada Fiona. 326 00:23:03,173 --> 00:23:05,258 Napasnya hanya terdengar di kanan. 327 00:23:05,258 --> 00:23:07,469 Sangat dangkal. Bibirnya... 328 00:23:07,469 --> 00:23:11,014 Membiru. Aku melihatnya. Baiklah, Cal, dengarkan aku. 329 00:23:11,598 --> 00:23:14,518 Kurasa paru-paru kirinya bocor. Itu rusak. 330 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Jadi, kau harus mengoperasinya. 331 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Operasi? 332 00:23:27,948 --> 00:23:29,866 Tabungan orang tuamu hilang. 333 00:23:30,450 --> 00:23:33,495 - Apa? - Ibumu memalsukan perampokan 334 00:23:33,495 --> 00:23:35,747 untuk menutupi perbuatannya dengan uang itu. 335 00:23:35,747 --> 00:23:38,792 Dia pun tak mau bicara. Ibu dan anak sama saja. 336 00:23:39,418 --> 00:23:42,421 Ibuku tak akan pernah mencuri. Terlalu taat. 337 00:23:43,630 --> 00:23:44,923 Tidak sepertiku. 338 00:23:46,133 --> 00:23:49,970 Saat aku kecil, ayahku menyimpan stoples berisi uang receh. 339 00:23:50,554 --> 00:23:53,181 Selalu penuh, jadi kupikir dia takkan sadar 340 00:23:53,181 --> 00:23:56,101 jika aku pinjam sedikit untuk beli roti lapis es krim. 341 00:23:56,768 --> 00:24:00,230 "Putraku, si pencuri." Itu panggilannya padaku bertahun-tahun. 342 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 Tapi ibuku? 343 00:24:02,691 --> 00:24:05,277 Dia menghabiskan bertahun-tahun mendoakanku. 344 00:24:06,778 --> 00:24:08,071 Kalian pasti salah. 345 00:24:08,071 --> 00:24:11,783 - Kau tahu Panggilan tak salah. - Masa depan orang tuamu dipertaruhkan. 346 00:24:13,660 --> 00:24:18,290 Kuberi tahu satu hal. Kali ini, tak ada kaitannya denganku. 347 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 Siap. 348 00:24:30,051 --> 00:24:33,513 Aku mau kau sentuh tulang selangka Fiona di sebelah kiri. 349 00:24:33,513 --> 00:24:34,681 Bisa kau rasakan? 350 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 Bisa. 351 00:24:36,516 --> 00:24:40,562 Baik. Kini, turunkan jarimu. Lalu, kau akan sentuh tulang rusuknya. 352 00:24:41,563 --> 00:24:45,734 Aku mau kau mengambil pisau itu dan membuat sayatan kecil. 353 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 Cal? 354 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 Cal? 355 00:24:51,448 --> 00:24:52,699 Ada apa? 356 00:24:52,699 --> 00:24:54,534 Dia mau aku menyayat Fiona. 357 00:24:54,534 --> 00:24:57,746 Jika kau tak menuruti ucapan Saanvi, Fiona akan mati. 358 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 Kau pasti bisa. 359 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 Tunggu. Kau kembali. 360 00:25:09,716 --> 00:25:11,718 Maaf. Sulit untuk fokus. 361 00:25:11,718 --> 00:25:13,220 Aku terlalu gugup. 362 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 Aku di sini bersamamu. 363 00:25:15,388 --> 00:25:18,767 Kau sanggup melakukan ini, Cal. Buat sayatan saja. 364 00:25:31,988 --> 00:25:33,240 Baiklah, bagus. 365 00:25:33,240 --> 00:25:37,160 Sekarang gunakan jari telunjukmu dan dorong ke dalam sayatan. 366 00:25:37,744 --> 00:25:42,832 Bisakah kau merasakan di sisi atas dan bawah paru-parunya? Di kedua sisi. 367 00:25:42,832 --> 00:25:44,751 Di situlah sedotan dimasukkan. 368 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 Aku merasakannya. Sedotan. 369 00:25:47,254 --> 00:25:48,380 Baiklah. 370 00:25:48,964 --> 00:25:51,466 Sekarang dorong sedotannya dengan keras, 371 00:25:51,466 --> 00:25:54,803 menembus otot tanpa mengenai paru-paru. 372 00:25:54,803 --> 00:25:56,388 Bagaimana aku bisa tahu? 373 00:25:56,388 --> 00:25:59,766 Hanya dua senti, dan kau akan dengar udara yang keluar. 374 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 Ayolah. 375 00:26:01,977 --> 00:26:03,645 Napasnya makin dangkal. 376 00:26:03,645 --> 00:26:06,189 Kita kehabisan waktu. Kau harus melakukannya sekarang! 377 00:26:17,534 --> 00:26:19,077 Berhasil. Dia bernapas. 378 00:26:19,077 --> 00:26:20,620 Apa kubilang! 379 00:26:35,385 --> 00:26:39,097 Ibumu memalsukan perampokan untuk mencuri uangnya sendiri. 380 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 Tampaknya sifat keluarga. 381 00:26:40,682 --> 00:26:43,101 Kau pasti tahu kenapa dia melakukannya. 382 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Entah apa yang dia lakukan atau tidak. 383 00:26:45,270 --> 00:26:48,690 Yang kutahu aku tak berarti bagi mereka, jadi kenapa harus peduli? 384 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 Ben? 385 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 Kau tahu apa soal senar atau jaring membelit hati besi? 386 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 Hati... senar. 387 00:27:21,806 --> 00:27:24,142 - Itu mustahil. - Apa yang mustahil? 388 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 Cheryl! Berkhianat... 389 00:27:27,312 --> 00:27:29,356 Apa hubungannya dengan ibumu? 390 00:27:29,356 --> 00:27:30,440 Cheryl adalah... 391 00:27:31,066 --> 00:27:33,610 Anak didikku dahulu. 392 00:27:33,610 --> 00:27:35,945 Dia seharusnya tak ada hubungannya dengan ibuku. 393 00:27:35,945 --> 00:27:39,199 Pepatah itu benar. Sesama maling tak punya etika. 394 00:27:39,199 --> 00:27:40,617 Wanita yang mengunjungimu. 395 00:27:40,617 --> 00:27:43,787 Kuberi informasi, tapi kalian harus menghentikannya. 396 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 Jika itu membantu memecahkan Panggilan, dia pasti berhenti. 397 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Baiklah. 398 00:27:54,839 --> 00:27:59,052 Jadi, alasannya jelas, aku orang dalam yang memberi target pada Cheryl. 399 00:27:59,052 --> 00:28:02,597 Kerabat penumpang yang berkecukupan dan temperamennya cocok 400 00:28:02,597 --> 00:28:05,100 akan memberi uang demi bertemu orang tersayang. 401 00:28:05,100 --> 00:28:06,393 Caranya? Itu mustahil. 402 00:28:06,393 --> 00:28:07,435 Mereka tak tahu itu. 403 00:28:07,435 --> 00:28:10,689 Saat mereka sadar itu penipuan, Cheryl menghilang. 404 00:28:11,189 --> 00:28:14,317 Target tak bisa melapor karena terlibat tindakan ilegal. 405 00:28:14,317 --> 00:28:16,111 Itu kejahatan sempurna. 406 00:28:16,653 --> 00:28:19,447 Tak kusangka dia gunakan itu pada ibuku karena itu berhasil... 407 00:28:19,447 --> 00:28:21,616 Jika target sayang penumpangnya. 408 00:28:23,451 --> 00:28:27,497 Penipuan itu berhasil pada ibumu karena dia menyayangimu, Eagan. 409 00:28:27,497 --> 00:28:29,374 Tak masuk akal. 410 00:28:29,374 --> 00:28:32,335 Setelah semua perbuatanku, semua ucapan kami... 411 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 Tak selalu ucapan kita, 412 00:28:34,921 --> 00:28:38,925 tapi perbuatan kita juga bisa menunjukkan perasaan kita sebenarnya. 413 00:28:41,344 --> 00:28:44,264 Kuberi tahu cara mendapat uangnya lagi, tapi kalian harus cepat. 414 00:28:44,264 --> 00:28:46,725 Setelah berkhianat, Cheryl akan naik bus ke Toledo. 415 00:28:46,725 --> 00:28:47,767 Cara menghentikannya? 416 00:28:47,767 --> 00:28:51,730 Cara terbaik menangkap penipu adalah dengan tipuannya sendiri. 417 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 Ini dia master mata-mata favoritku. 418 00:28:58,987 --> 00:29:00,238 Kau harus lihat ini. 419 00:29:00,864 --> 00:29:01,865 Apa yang terjadi? 420 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Satu lagi? 421 00:29:07,704 --> 00:29:10,331 Baik, ini menyebar melalui kontak fisik. 422 00:29:10,331 --> 00:29:13,793 Kita harus isolasi mereka dan siapa pun yang mereka sentuh hari ini. 423 00:29:13,793 --> 00:29:16,963 Bawa mereka ke ruang isolasi. Jangan ada yang masuk atau keluar. 424 00:29:33,021 --> 00:29:36,566 Bisul Agen Cordell memiliki jejak DNA Kapten Daly. 425 00:29:36,566 --> 00:29:39,319 Maaf? Kapten Daly? 426 00:29:39,986 --> 00:29:42,405 Aku sudah uji belalang yang kita lihat, 427 00:29:42,405 --> 00:29:44,199 dan itu dilapisi DNA yang sama. 428 00:29:44,199 --> 00:29:48,828 Kedua wabah ini berasal dari Daly. 429 00:29:48,828 --> 00:29:51,289 - Wabah? - Ya! Belalang, bisul. 430 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Kenapa kita melibatkan Kapten Daly? 431 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 Kau bercanda? 432 00:29:55,835 --> 00:29:58,296 Makin cepat permainan ini dihentikan, 433 00:29:58,296 --> 00:30:03,301 makin cepat kita bisa mencari obat virus yang mungkin bisa menghabisi umat manusia. 434 00:30:03,301 --> 00:30:04,719 Atau wabah. 435 00:30:04,719 --> 00:30:07,514 Sumbernya, Kapten Daly, aku yakin, 436 00:30:07,514 --> 00:30:09,933 kau telah menahannya di gedung ini. 437 00:30:09,933 --> 00:30:12,727 Aku tak memintamu menentukan dari mana asalnya. 438 00:30:12,727 --> 00:30:15,980 Kau ditugaskan mencari obat untuk menghentikannya. 439 00:30:15,980 --> 00:30:18,733 Tapi jika ada pasien nol di sini, 440 00:30:18,733 --> 00:30:19,984 dan dia selamat, 441 00:30:19,984 --> 00:30:23,029 satu-satunya cara melakukannya adalah memeriksanya. 442 00:30:23,029 --> 00:30:25,949 Kau punya dua jenazah, dr. Bahl. 443 00:30:25,949 --> 00:30:29,035 Kusarankan kau gunakan itu untuk temukan jawabannya. 444 00:30:45,009 --> 00:30:46,261 Kau beruntung aku menunggu. 445 00:30:47,679 --> 00:30:51,182 Di mana uangnya? Dengar, jika kau membuang waktuku... 446 00:30:51,182 --> 00:30:54,060 Maaf. Suamiku harus meneken penarikan uangnya. 447 00:30:54,561 --> 00:30:56,145 Hanya itu yang kami punya. 448 00:30:56,145 --> 00:30:58,106 Aku tak tahu kau punya suami. 449 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 Aku masih membiasakan diri. 450 00:31:05,280 --> 00:31:06,739 Mari kita lanjutkan. 451 00:31:07,240 --> 00:31:09,659 Seperti katanya, kami hanya punya ini. 452 00:31:10,368 --> 00:31:12,829 Aku harus tahu cara kerjanya sebelum kuberikan uangnya. 453 00:31:12,829 --> 00:31:17,625 Itu pintar. Masalahnya, aku harus melindungi kontakku di pusat penahanan. 454 00:31:17,625 --> 00:31:19,544 Jadi, aku hanya bisa memberitahumu ini. 455 00:31:19,544 --> 00:31:24,215 Orangku punya akses tak terbatas dan dana sangat terbatas. 456 00:31:24,215 --> 00:31:25,717 Jadi, terserah padamu. 457 00:31:25,717 --> 00:31:28,469 Kau mau jadi orang yang bertanya 458 00:31:29,012 --> 00:31:31,306 atau orang yang menjadikan ayah mertuanya bebas? 459 00:31:33,892 --> 00:31:35,101 Bukan pilihan sulit. 460 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 NYPD! 461 00:31:59,876 --> 00:32:01,002 NYPD, ya? 462 00:32:01,586 --> 00:32:02,712 Kebiasaan lama. 463 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 Eden. 464 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 Ini pohon yang sangat penting. Ini disebut pohon zaitun. 465 00:32:25,693 --> 00:32:28,947 Pindahkan ini ke dekat foto pria dan wanita itu. 466 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Bisa kau lakukan? 467 00:32:43,002 --> 00:32:45,838 Bagus. Sekarang, kau lihat Alkitab itu? 468 00:32:46,422 --> 00:32:47,966 Bisa ambilkan untukku? 469 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 Bagus. 470 00:32:54,931 --> 00:32:57,600 Bisakah kau membukanya untukku? 471 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Lanjutkan. 472 00:33:09,904 --> 00:33:10,780 Berhenti. 473 00:33:12,573 --> 00:33:13,866 Wahyu 11. 474 00:33:14,534 --> 00:33:17,704 "Dan Aku akan memberi tugas kepada dua saksi-Ku, supaya mereka... 475 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Pergilah. 476 00:33:46,274 --> 00:33:47,567 Ini aku. 477 00:33:47,567 --> 00:33:48,985 Aku mau berpamitan. 478 00:33:49,652 --> 00:33:51,279 Semoga kau segera bertemu putrimu. 479 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 Kami sudah bertemu. 480 00:33:53,489 --> 00:33:55,992 Kau benar. Kini aku tahu harus berbuat apa. 481 00:33:57,201 --> 00:33:58,161 Lihatlah. 482 00:34:01,080 --> 00:34:04,584 Tuhan mengutus dua saksi yang dilambangkan dua pohon zaitun 483 00:34:04,584 --> 00:34:06,210 untuk membawa akhir zaman. 484 00:34:06,210 --> 00:34:07,795 Penghakiman untuk semua. 485 00:34:07,795 --> 00:34:09,297 Tapi kau lihat di sini. 486 00:34:09,297 --> 00:34:12,884 Penghakiman hanya terjadi setelah dua saksi itu mati. 487 00:34:13,718 --> 00:34:16,179 Karena Tuhan memilihku untuk melaksanakan firman-Nya, 488 00:34:16,179 --> 00:34:19,057 sudah jadi tugasku untuk membawa akhir zaman 489 00:34:19,057 --> 00:34:21,225 dengan membunuh dua saksi-Nya. 490 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 Jangan takut. Ini kehendak Tuhan. 491 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 Dan aku yang terpilih. 492 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 Malaikat yang akan menggembalakan semua orang benar ke dunia baru. 493 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 Sedang apa kau? Kita harus kembali. 494 00:34:59,263 --> 00:35:00,598 Kurasa bannya kempes. 495 00:35:00,598 --> 00:35:01,933 Di mana? 496 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 Di situ. 497 00:35:05,561 --> 00:35:08,981 Katamu kau ingin berlari. Lucu juga yang kau rindukan. 498 00:35:13,444 --> 00:35:15,363 Apa, takut tak bisa mengimbangi? 499 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 Aku tak bisa. 500 00:35:57,947 --> 00:36:00,700 Karena kau mencintai seseorang yang tak bisa balas cintamu? 501 00:36:05,955 --> 00:36:07,081 Aku belum siap. 502 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 Tes. 503 00:36:34,942 --> 00:36:37,862 Cal, kau bisa mendengarku? Ganti. 504 00:36:37,862 --> 00:36:40,406 Ya, agak terlalu keras dan jelas. 505 00:36:41,032 --> 00:36:43,159 Sulit dipercaya ini masih berfungsi. 506 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 Kau harus bilang "ganti". 507 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 Kau di sana? Ganti. 508 00:36:48,915 --> 00:36:53,169 Aku masih punya banyak pertanyaan. Bagaimana dan kenapa dia kembali? 509 00:36:53,169 --> 00:36:57,256 Saanvi bilang biarkan dia istirahat sampai dia dapat selang dada. 510 00:36:57,840 --> 00:37:00,343 Anggap saja hari ini kemenangan, ya? 511 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 Ganti. 512 00:37:02,011 --> 00:37:04,639 Ya. Ya, kau benar. 513 00:37:05,806 --> 00:37:07,016 Siapa yang jaga duluan? 514 00:37:07,600 --> 00:37:09,560 Aku saja. Ganti. 515 00:37:10,311 --> 00:37:11,187 Ganti. 516 00:37:22,365 --> 00:37:24,408 Putraku. Eagan. 517 00:37:39,465 --> 00:37:40,383 Maafkan aku. 518 00:37:41,842 --> 00:37:42,927 Bisa maafkan aku? 519 00:37:44,095 --> 00:37:45,179 Kau putra kami. 520 00:37:47,890 --> 00:37:49,892 Kau melakukan hal benar hari ini. 521 00:37:51,560 --> 00:37:52,979 Itu yang penting. 522 00:37:53,771 --> 00:37:56,232 Gara-gara aku, kalian hampir kehilangan segalanya lagi. 523 00:37:57,692 --> 00:38:00,361 Aku tak menyalahkan kalian jika membenciku. 524 00:38:00,361 --> 00:38:02,488 Aku sering membenci diriku. 525 00:38:02,488 --> 00:38:05,658 Meski kau pintar, kau masih tak tahu apa-apa. 526 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Nazir. 527 00:38:08,953 --> 00:38:11,747 Kau buah hati kami, Nak. 528 00:38:13,791 --> 00:38:15,376 Apa pun yang kau lakukan, 529 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 kami terikat padamu. 530 00:38:20,423 --> 00:38:23,175 Ibumu mengingatkan Ayah akan hal itu hari ini. 531 00:38:32,893 --> 00:38:33,894 Belum. 532 00:38:34,645 --> 00:38:36,105 Ayah masih marah padamu. 533 00:38:37,940 --> 00:38:38,899 Ibu dengar itu? 534 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 Ayah bilang, "Belum." 535 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 Apa kau memindahkan barang? 536 00:39:10,014 --> 00:39:11,223 Kau bercanda? 537 00:39:11,223 --> 00:39:15,561 Aku tahu jangan lakukan itu tanpa seizin Olive Stone. 538 00:39:15,561 --> 00:39:18,147 Aku bisa mati kesakitan. Kenapa? 539 00:39:18,898 --> 00:39:22,068 Sumpah, aku tak menaruh pohon zaitun di sana. 540 00:39:35,581 --> 00:39:38,376 Cal. Ayat ini. 541 00:39:39,335 --> 00:39:41,462 Ini tentang dua pohon zaitun. 542 00:39:42,296 --> 00:39:43,589 Aneh. Apa isinya? 543 00:39:46,592 --> 00:39:48,719 "Dan Aku akan memberi tugas kepada dua saksi-Ku, 544 00:39:48,719 --> 00:39:50,638 supaya mereka bernubuat." 545 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 Dua pohon zaitun. 546 00:39:55,101 --> 00:39:57,436 Dua saksi. Panggilanmu di pesawat. 547 00:39:57,978 --> 00:40:00,022 Ini pasti soal Fiona dan Daly. 548 00:40:00,022 --> 00:40:02,233 Katanya Tuhan akan beri mereka kuasa 549 00:40:02,233 --> 00:40:05,653 untuk menghantam bumi dengan wabah semau mereka. 550 00:40:05,653 --> 00:40:09,907 Kenapa Tuhan mengirim kembali Fiona dan Dari dari cahaya dengan wabah? 551 00:40:10,408 --> 00:40:13,786 Mungkin harusnya kita tak bawa Fiona. Bukan wabah menjadikan mereka buruk? 552 00:40:13,786 --> 00:40:16,038 Apa itu menjadikan Musa buruk? 553 00:40:16,038 --> 00:40:17,081 Benar juga. 554 00:40:17,081 --> 00:40:20,668 Kurasa mereka bawa wabah agar kita dengar perkataan mereka. 555 00:40:20,668 --> 00:40:22,461 Kita harus buat Fiona bicara. 556 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 Cal, lihat ini. 557 00:40:27,508 --> 00:40:32,763 Binatang akan bangkit untuk menyerang dan membunuh dua saksi. 558 00:40:35,015 --> 00:40:36,100 Tak boleh terjadi. 559 00:40:38,018 --> 00:40:39,645 Kita harus menjaga mereka. 560 00:40:59,331 --> 00:41:00,875 Sebaiknya kau ambil ini. 561 00:41:00,875 --> 00:41:03,836 Aku percaya tempat keju itu bukan di kue. 562 00:41:03,836 --> 00:41:06,172 Eagan, ini hadiah terima kasih, bukan? 563 00:41:06,172 --> 00:41:07,173 Terima kasih? 564 00:41:07,173 --> 00:41:10,217 Karena menikmati sejarah keluargaku yang kotor? 565 00:41:10,217 --> 00:41:11,594 Seharusnya aku dibayar. 566 00:41:11,594 --> 00:41:15,055 Bagaimana jika minta maaf pada Russ dan lainnya yang kau coba tipu? 567 00:41:16,056 --> 00:41:18,309 Menarik, tapi kurasa tidak. 568 00:41:18,309 --> 00:41:21,395 Hari ini kau bantu keluargamu di luar, tapi di sini, 569 00:41:21,395 --> 00:41:23,564 para penumpang adalah keluargamu. 570 00:41:26,567 --> 00:41:28,444 Kita harus saling menjaga. 571 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 Yang aku jaga hanyalah diriku sendiri. 572 00:41:35,493 --> 00:41:37,369 Selalu menyenangkan, Profesor. 573 00:41:57,473 --> 00:41:58,307 Kapten Daly? 574 00:42:06,690 --> 00:42:08,067 Oh, kau bangun. 575 00:42:08,067 --> 00:42:09,109 Baiklah. 576 00:42:10,277 --> 00:42:12,696 Aku tak mengerti. Tak ada bisul lagi. Bagaimana bisa? 577 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 Bill. 578 00:42:16,075 --> 00:42:17,409 Ini aku, dr. Bahl. 579 00:42:18,494 --> 00:42:20,538 Ingat aku? Dari pesawat? 580 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Aku tahu. 581 00:42:21,956 --> 00:42:23,290 Hei. Tidak. 582 00:42:23,290 --> 00:42:25,251 Aku tahu kau pasti sangat takut 583 00:42:25,251 --> 00:42:27,962 dan bingung dengan semua yang terjadi. 584 00:42:28,546 --> 00:42:30,297 Kita masih bisa pikirkan ini. 585 00:42:30,297 --> 00:42:32,466 Kita bisa perbaiki ini, aku dan kau, Kapten. 586 00:42:32,466 --> 00:42:34,009 Sekarang, jika boleh... 587 00:42:35,719 --> 00:42:39,223 Aku perlu mengambil sampel darah untuk diuji. Bolehkah? 588 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Ya? Baiklah. 589 00:42:42,434 --> 00:42:44,603 Baiklah. Terima kasih, Kapten. 590 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 Baiklah. Siap? 591 00:42:52,194 --> 00:42:53,362 Aku lelah. 592 00:42:54,780 --> 00:42:56,907 Kita cuma perlu mengecek teman kita. 593 00:42:57,825 --> 00:42:59,618 Memastikan dia baik-baik saja. 594 00:43:04,582 --> 00:43:05,416 Eden. 595 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 Gawat. 596 00:43:08,502 --> 00:43:09,378 Apa itu? 597 00:43:11,046 --> 00:43:12,339 Serpihan? 598 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 Ya. 599 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 Itu serpihan. 600 00:43:18,220 --> 00:43:20,139 Apa kau pernah mengalaminya? 601 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Ya, itu sakit. Bukan begitu? 602 00:43:26,770 --> 00:43:28,022 Kita harus bantu dia. 603 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 Kau harus mencabutnya. 604 00:43:32,484 --> 00:43:33,360 Ayo. 605 00:43:36,322 --> 00:43:37,239 Tak apa-apa. 606 00:43:39,325 --> 00:43:40,951 Dia akan sangat senang 607 00:43:40,951 --> 00:43:44,163 saat kau membantunya mencabut serpihan mengerikan itu. 608 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Anak pintar. 609 00:43:54,298 --> 00:43:56,759 Kini, Fiona akan beristirahat lebih baik. 610 00:43:58,093 --> 00:44:00,012 Ayo kita tidur lagi, Malaikatku. 611 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 DUA SAKSI 612 00:44:48,310 --> 00:44:49,561 SATU 613 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani