1
00:00:20,061 --> 00:00:21,479
Sebelumnya di Manifest...
2
00:00:21,479 --> 00:00:24,065
Ibuku meninggal saat aku kecil.
Ayahku bercerai.
3
00:00:24,065 --> 00:00:26,317
Kau bohong soal menjadi yatim juga?
4
00:00:26,317 --> 00:00:27,360
Kurang lebih.
5
00:00:27,360 --> 00:00:31,156
Aku mencintaimu. Aku selamat bukan
untuk hidup setengah-setengah. Kau juga.
6
00:00:31,156 --> 00:00:32,490
Malaikat pelindungku.
7
00:00:32,490 --> 00:00:35,702
Angelina memakai safir
untuk mengirim Panggilan palsu?
8
00:00:35,702 --> 00:00:37,620
Dengan bayangan wanita yang kusayangi.
9
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Jika dia punya safir,
Sekoci punya peluang apa?
10
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Kita tidak tahu di mana dia.
11
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
Fiona Clarke mengawali kariernya
dalam neuropsikologi.
12
00:00:45,336 --> 00:00:47,130
Berakhir ditolak di bidangnya
13
00:00:47,130 --> 00:00:49,883
karena percaya otak kita
bisa saling terhubung.
14
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
Aku sudah menunggumu.
15
00:00:52,469 --> 00:00:53,636
Aku tak siap mati!
16
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
Siapa yang bilang soal kematian?
17
00:01:02,187 --> 00:01:03,104
Kau.
18
00:01:09,402 --> 00:01:10,361
Olive!
19
00:01:16,159 --> 00:01:17,786
Cal, dari mana saja kau?
20
00:01:19,287 --> 00:01:20,538
Astaga.
21
00:01:21,998 --> 00:01:23,124
Apa itu...
22
00:01:23,124 --> 00:01:24,667
Fiona Clarke.
23
00:01:24,667 --> 00:01:26,836
Kutemukan dia di lumbung dekat kebun apel.
24
00:01:26,836 --> 00:01:28,463
Panggilan menuntunku kepadanya.
25
00:01:28,463 --> 00:01:29,839
Apa dia masih hidup?
26
00:01:29,839 --> 00:01:32,967
Ya. Dahinya terluka,
tapi aku tak melihat luka lain.
27
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
Astaga. Dia kembali dua kali,
sama sepertimu.
28
00:01:35,762 --> 00:01:39,557
- Pasti ada alasan penting.
- Ya, tapi apa?
29
00:01:39,557 --> 00:01:41,601
Aku mencoba bertanya, tapi dia termenung.
30
00:01:41,601 --> 00:01:43,770
Seolah terjebak dalam Panggilan.
31
00:01:43,770 --> 00:01:45,563
Seperti Marko dan lainnya.
32
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
{\an8}Kursi 23B.
33
00:01:54,322 --> 00:01:57,117
Baiklah, ambil kotak P3K. Terus awasi dia.
34
00:01:57,867 --> 00:02:00,245
Aku akan kabari Ayah.
Mungkin dia tahu harus apa.
35
00:02:08,545 --> 00:02:10,839
Bagaimana kau bisa lolos dariku?
36
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Ayah!
37
00:02:15,927 --> 00:02:19,639
Setiap hari yang diawali
dengan menemui putri-putri kita
38
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
adalah kemenangan bagiku.
39
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Sangat setuju, Russ.
40
00:02:24,394 --> 00:02:26,563
- Hai, Ayah.
- Apa kabar, Sayang?
41
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Russell! Kau membohongiku.
42
00:02:30,859 --> 00:02:34,821
Kau bilang putrimu cantik.
Wanita ini supermodel kelas dunia.
43
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
Jessica, ini Eagan.
44
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
Dia mengajari Ayah cara kalah main catur.
45
00:02:39,492 --> 00:02:42,245
Benar, tapi dia kalah
karena aku sangat hebat.
46
00:02:43,288 --> 00:02:46,416
Senang bertemu, Jessica.
Ingat, ada pertandingan sore ini.
47
00:02:46,416 --> 00:02:48,459
- Pemenang dapat susu makan siang.
- Benar.
48
00:02:52,755 --> 00:02:55,008
Aku baru bertemu
putri teman baruku, Jessica.
49
00:02:55,008 --> 00:02:58,011
Dia cukup sukses dalam bisnis ekspor.
50
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
Dia tampak sangat menyayangi ayahnya.
51
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
Dia rela melakukan apa pun
demi ayahnya, aku yakin.
52
00:03:06,477 --> 00:03:09,731
Kau makan gluten lagi?
Kau terlihat agak bengkak.
53
00:03:10,231 --> 00:03:14,319
Akrilik menambah bobot. Setidaknya
mereka tahu cara menyenangkan pria.
54
00:03:14,903 --> 00:03:18,740
Sensitif sekali. Mungkin sebaiknya
aku jangan sering berkunjung.
55
00:03:18,740 --> 00:03:22,035
Kita tahu kau suka kunjungan ini
sama sepertiku.
56
00:03:22,035 --> 00:03:25,121
Tanpa kunjungan, kau akan patah hati.
57
00:03:30,460 --> 00:03:32,962
Permisi. Aku harus ke toilet.
58
00:03:36,799 --> 00:03:39,219
Kami tak mengharapkannya
datang sebelum tanggal 23.
59
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Kami punya tiga rencana.
60
00:03:41,804 --> 00:03:43,765
Kami pakai rencana B.
61
00:03:43,765 --> 00:03:46,267
Meninggalkannya di sofa
62
00:03:46,267 --> 00:03:49,103
sampai kami tahu
dia harus ditempatkan di mana.
63
00:03:50,271 --> 00:03:53,107
Bagaimana keadaannya?
Perjalanannya panjang.
64
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
Dia pasti punya hal menarik
untuk diceritakan.
65
00:03:55,860 --> 00:03:57,737
Tidak sedang ingin bicara.
66
00:03:57,737 --> 00:04:01,032
Dia hanya termenung di sofa.
67
00:04:01,032 --> 00:04:01,991
Menarik.
68
00:04:02,575 --> 00:04:05,370
Teman perjalanannya baru tiba di PP.
69
00:04:05,870 --> 00:04:09,707
Ayah ingin bicara dengannya,
tapi dia tak enak badan.
70
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
Ayah mencoba menghubunginya "tiap hari"?
71
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
Yah, buat saja tamumu tetap nyaman.
72
00:04:18,466 --> 00:04:22,762
Jika sudah baikan, tanyakan
perjalanannya. Kenapa dia kembali.
73
00:04:24,847 --> 00:04:27,600
Sementara itu,
Ayah takkan ajak dia berkunjung.
74
00:04:27,600 --> 00:04:29,477
Dia mungkin takkan bisa pergi.
75
00:04:30,728 --> 00:04:33,273
Lagi pula, tempat ini penuh belalang.
76
00:04:35,441 --> 00:04:36,734
Itu bukan belalang biasa.
77
00:04:37,443 --> 00:04:40,905
Aku jadi ingat perkataan Nenek dahulu
78
00:04:41,406 --> 00:04:42,824
saat dia sangat marah.
79
00:04:44,158 --> 00:04:48,288
"Semoga wabah belalang menimpamu."
80
00:04:48,788 --> 00:04:49,622
Benar.
81
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
Nenek selalu...
82
00:04:55,044 --> 00:04:56,212
Hei! Tunggu!
83
00:04:56,212 --> 00:04:57,755
Hei, hati-hati!
84
00:04:57,755 --> 00:04:58,715
Kumohon!
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,675
Hati-hati dengannya!
86
00:05:02,593 --> 00:05:05,638
Menurut ahli entomologi
itu belalang Pegunungan Rocky.
87
00:05:05,638 --> 00:05:07,432
Punah sejak tahun 1902.
88
00:05:07,432 --> 00:05:09,517
Penumpang percaya cerita serangan hama.
89
00:05:09,517 --> 00:05:12,770
Saat ini, tapi tebakanku
keadaan akan makin parah.
90
00:05:12,770 --> 00:05:15,815
Kita harus segera pindah
ke tempat Gupta dengan tenang.
91
00:05:15,815 --> 00:05:17,025
Manfaatkan Agen Cordell.
92
00:05:17,025 --> 00:05:19,861
- Dia bisa dipercaya?
- Dia akan anggap itu info rahasia.
93
00:05:25,742 --> 00:05:27,076
Penumpang dapat Panggilan?
94
00:05:28,077 --> 00:05:29,078
Bawa dia masuk.
95
00:05:32,457 --> 00:05:34,125
Lepaskan. Aku bisa berjalan.
96
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
Ini Panggilan Ben?
97
00:05:39,630 --> 00:05:42,008
Pengalamannya memecahkan
Panggilan sama sepertiku.
98
00:05:42,008 --> 00:05:44,552
Dia bisa jadi aset vital
jika ditempatkan di lapangan.
99
00:05:44,552 --> 00:05:47,805
Aku yakin tiap penumpang
menganggap diri mereka aset vital.
100
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
Ini tetap pusat penahanan.
Kami beroperasi sesuai rencana.
101
00:05:52,435 --> 00:05:53,311
Silakan.
102
00:05:57,190 --> 00:05:59,942
Aku di Mansion Marina. Di ujung dermaga.
103
00:06:01,319 --> 00:06:03,905
Aku melihat perahu. Slip 57.
104
00:06:05,073 --> 00:06:07,992
Lalu, ada sesuatu di air
yang menarik perahu itu.
105
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
Mungkinkah itu tentang Sekoci?
106
00:06:12,955 --> 00:06:16,084
Ada alasannya
aku dapat Panggilan ini. Harus aku yang...
107
00:06:16,084 --> 00:06:19,379
Sesuai rencana, Pak Stone.
Itu caraku beroperasi.
108
00:06:19,962 --> 00:06:21,881
Bawa dia ke lab untuk diawasi.
109
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Baiklah.
110
00:06:27,011 --> 00:06:28,137
Kalian tahu prosedurnya.
111
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
Hei.
112
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
Ini Panggilanmu. Aku...
113
00:06:33,518 --> 00:06:35,520
Jika tak bisa pergi,
aku senang kau orangnya.
114
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
Apa dia akan baik-baik saja?
115
00:06:59,377 --> 00:07:01,629
Ya, dengan bantuan kita.
116
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
Bermainlah sebentar.
117
00:07:04,674 --> 00:07:07,051
Katamu kita akan main merias bersama.
118
00:07:07,051 --> 00:07:10,805
Aku janji, nanti.
Aku harus temani teman kita sebentar lagi.
119
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Lalu, aku akan mencarimu, ya?
120
00:07:14,517 --> 00:07:15,393
Baiklah.
121
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
Jadi, aku sudah menyelidiki Fiona.
122
00:07:22,733 --> 00:07:26,404
Ternyata dia mengalami
kecelakaan mobil saat kecil.
123
00:07:27,071 --> 00:07:29,240
Operasi otak... Hampir meninggal...
124
00:07:29,240 --> 00:07:32,618
Tapi entah bagaimana,
dia masih bisa jadi neuropsikolog.
125
00:07:33,536 --> 00:07:36,664
Mungkin karena trauma kepala
dia tak pernah dapat Panggilan.
126
00:07:36,664 --> 00:07:40,543
Kini dia dalam Panggilan tanpa henti.
Kita harus bertindak.
127
00:07:45,006 --> 00:07:47,758
Jika dia tak memberiku petunjuk
saat aku berada dalam cahaya,
128
00:07:47,758 --> 00:07:50,761
aku tak akan pernah
mengetahui kesadaran ilahi.
129
00:07:51,846 --> 00:07:54,432
Dia tak bisa ceritakan
Panggilannya di sini,
130
00:07:54,932 --> 00:07:57,810
tapi mungkin Panggilannya
bisa kulihat di pesawat.
131
00:07:57,810 --> 00:08:00,938
Jika aku duduk di kursinya
seperti yang kulakukan dengan Joe,
132
00:08:00,938 --> 00:08:03,441
mungkin bisa kuselesaikan Panggilannya.
133
00:08:18,956 --> 00:08:20,500
Aku belum pernah berlayar,
134
00:08:20,500 --> 00:08:23,544
tapi tiba-tiba aku mau naik
salah satu perahu ini,
135
00:08:23,544 --> 00:08:26,547
berlayar ke laut, dan terus melaju.
136
00:08:27,882 --> 00:08:30,009
Kau saja yang melayari tujuh lautan.
137
00:08:30,009 --> 00:08:33,262
Aku rela membunuh demi lari lima menit.
138
00:08:33,846 --> 00:08:35,556
Lucu juga yang kita rindukan.
139
00:08:40,144 --> 00:08:43,189
Permisi, Pak.
Boleh minta waktumu sebentar?
140
00:08:44,857 --> 00:08:47,151
Setiap kali polisi meminta waktuku,
141
00:08:47,151 --> 00:08:48,486
pasti soal putraku.
142
00:08:49,529 --> 00:08:50,947
Apa pun perbuatannya,
143
00:08:51,739 --> 00:08:53,115
itu bukan urusanku.
144
00:08:53,115 --> 00:08:55,409
Boleh aku bertanya siapa putramu?
145
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Eagan Tehrani.
146
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Astaga. Apa itu?
147
00:09:32,029 --> 00:09:34,365
Quinn? Apa yang terjadi di sana?
148
00:09:38,619 --> 00:09:39,662
Bawa ke unit medis!
149
00:09:40,454 --> 00:09:41,372
Sekarang!
150
00:09:48,045 --> 00:09:49,255
Kenapa ini bisa terjadi?
151
00:10:04,478 --> 00:10:08,107
{\an8}Mereka menghilang bersama.
Masuk akal jika kembali bersama.
152
00:10:08,107 --> 00:10:11,819
{\an8}Ya. Fiona bisa jadi bagian lain
dari misteri kembalinya Daly.
153
00:10:11,819 --> 00:10:15,698
{\an8}Zimmer mengurung Daly,
tapi kita punya Fiona.
154
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
{\an8}Jika kita bicara dengannya,
mungkin kita bisa selesaikan ini.
155
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
{\an8}Dr. Bahl. Kami membutuhkanmu.
156
00:10:23,748 --> 00:10:26,584
{\an8}Pria ini pingsan. Bisakah kau membantunya?
157
00:10:27,793 --> 00:10:28,961
{\an8}Wajahnya.
158
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
{\an8}Dia sudah meninggal.
Bagaimana ini bisa terjadi?
159
00:10:32,548 --> 00:10:37,345
{\an8}Bagaimana dan di mana bukan urusanmu.
Tugasmu adalah mencari tahu apa ini.
160
00:10:40,806 --> 00:10:42,224
{\an8}Mundur, kumohon.
161
00:10:42,224 --> 00:10:44,810
{\an8}Aku hanya perlu bicara dengan Ben.
162
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
{\an8}Silakan.
163
00:10:48,773 --> 00:10:51,776
{\an8}Jared kirim pesan. Kau takkan percaya
siapa pemilik perahunya.
164
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
{\an8}Ayah Eagan.
165
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
{\an8}Nazir Tehrani.
166
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
{\an8}Katakan kau butuh apa.
167
00:11:24,392 --> 00:11:27,228
{\an8}Aku terbiasa dengan masalah dan bahaya.
168
00:11:27,728 --> 00:11:30,356
{\an8}Kupastikan itu bukan lagi
pengaruh dalam hidupku.
169
00:11:31,023 --> 00:11:34,276
{\an8}Istriku dan aku bekerja keras
untuk melupakannya.
170
00:11:34,860 --> 00:11:36,320
{\an8}Kini kami punya perahu ini.
171
00:11:37,071 --> 00:11:39,281
{\an8}Kami mencairkan uang pensiun kami,
172
00:11:39,281 --> 00:11:42,201
{\an8}dan kami memimpikan perjalanan ini.
173
00:11:42,785 --> 00:11:44,578
{\an8}Tujuan pertama kami Kepulauan Karibia.
174
00:11:46,288 --> 00:11:50,835
{\an8}Dengar, jika putraku bilang
aku dalam bahaya, itu bohong.
175
00:11:50,835 --> 00:11:52,503
{\an8}Itu cuma menguntungkannya.
176
00:11:53,003 --> 00:11:56,006
{\an8}Aku tahu dari pengalaman bertahun-tahun.
177
00:11:59,093 --> 00:12:02,972
{\an8}Kukira wajahmu akan lebih datar.
Itu berarti bagimu.
178
00:12:02,972 --> 00:12:04,724
{\an8}Berarti bagi ibuku.
179
00:12:04,724 --> 00:12:06,517
{\an8}Namanya Faravahar.
180
00:12:06,517 --> 00:12:08,602
{\an8}Pengingat perilaku baik terhadap jiwa.
181
00:12:08,602 --> 00:12:10,646
{\an8}Dia memberiku persis yang begini.
182
00:12:12,273 --> 00:12:13,899
{\an8}Dia suka hal mencolok.
183
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
{\an8}Bagiku artinya hanya $250
yang kudapat di pegadaian.
184
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
{\an8}- Dia masih pakai punyanya?
- Entahlah.
185
00:12:19,989 --> 00:12:23,784
{\an8}Aku tak bertemu atau dengar kabar
orang tuaku sejak sebelum kita ke Jamaika.
186
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
{\an8}Tunggu. Itu bohong.
187
00:12:27,621 --> 00:12:31,751
{\an8}Aku dapat pesan suara dari ayahku
setelah kita kembali secara ajaib.
188
00:12:32,251 --> 00:12:35,296
{\an8}Katanya, "Kau memang kembali,
tapi kau tak diterima di sini."
189
00:12:36,881 --> 00:12:40,009
{\an8}Kulihat kalung itu di leher wanita
yang dalam masalah.
190
00:12:40,009 --> 00:12:42,052
{\an8}Apa menurutmu itu mungkin ibumu?
191
00:12:43,304 --> 00:12:45,097
{\an8}Maaf, aku tidak tahu.
192
00:12:45,765 --> 00:12:48,476
{\an8}Maksudmu, kau tak peduli
ibumu dalam bahaya?
193
00:12:48,476 --> 00:12:51,520
{\an8}Maksudku, aku tak tahu
cara untuk membantu.
194
00:12:51,520 --> 00:12:55,149
{\an8}Mereka tak peduli yang terjadi padaku.
Begitu pun sebaliknya.
195
00:12:55,649 --> 00:12:56,692
{\an8}Cocok bagi kami.
196
00:13:07,161 --> 00:13:09,747
Itu tadi Vance. Ben dapat pengulangan.
197
00:13:10,498 --> 00:13:13,083
Kami punya informasi. Ini bukan soal kau.
198
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
Tapi soal istrimu.
199
00:13:15,753 --> 00:13:17,087
Di mana dia sekarang?
200
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
Dia di rumah.
201
00:13:19,215 --> 00:13:22,885
Biasanya dia selalu ikut berlayar,
tapi tadi dia bilang sakit.
202
00:13:23,844 --> 00:13:24,970
Biar kutelepon dia.
203
00:13:29,767 --> 00:13:30,810
Tak diangkat.
204
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
Percayalah. Kurasa istrimu dalam bahaya.
205
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
- Kita pergi sekarang.
- Ayo.
206
00:13:51,914 --> 00:13:55,167
Nina, kau kejutan menyenangkan
pada pagi yang buruk.
207
00:13:57,336 --> 00:13:58,379
Coba tebak?
208
00:13:58,379 --> 00:14:01,382
Ibu bilang kami akan tinggal
di rumah sungguhan
209
00:14:01,382 --> 00:14:03,092
seperti keluarga sungguhan.
210
00:14:03,968 --> 00:14:06,887
Apa maksudmu? Kau mau meninggalkanku?
211
00:14:06,887 --> 00:14:09,473
Pamanku bilang
kami bisa tinggal di San Diego.
212
00:14:09,473 --> 00:14:13,686
Ada kebun binatang besar dengan harimau.
Ibu bilang aku boleh ke sana.
213
00:14:13,686 --> 00:14:14,979
Jangan pergi.
214
00:14:15,855 --> 00:14:17,398
Aku tak punya orang lain.
215
00:14:17,982 --> 00:14:19,984
Tapi aku harus pergi dengan ibuku.
216
00:14:22,319 --> 00:14:24,280
Seharusnya aku tahu
kau akan meninggalkanku.
217
00:14:24,280 --> 00:14:26,657
Semua yang kucintai direnggut,
bahkan putriku.
218
00:14:26,657 --> 00:14:27,700
Kau punya putri?
219
00:14:27,700 --> 00:14:31,620
Ya, tapi aku dilarang menemuinya.
Mereka membuatnya melawanku.
220
00:14:32,329 --> 00:14:36,333
Tapi kau istimewa.
Pasti ada cara agar kau bisa melihatnya.
221
00:14:37,126 --> 00:14:39,169
Mungkin Tuhan akan memberi jalan.
222
00:14:43,048 --> 00:14:44,675
Tuhan sudah memberikannya.
223
00:14:47,928 --> 00:14:51,348
Ini warna yang sama
dengan yang kupakai sekarang, ya?
224
00:14:51,348 --> 00:14:54,226
Ingat cara yang kutunjukkan?
Kita bisa kembaran.
225
00:14:54,226 --> 00:14:57,021
Jadi, duduk di sini dan cobalah, ya?
226
00:15:04,820 --> 00:15:05,738
Baiklah.
227
00:15:06,447 --> 00:15:10,326
Ingat, nomor kursi Fiona adalah 23B.
228
00:15:10,326 --> 00:15:11,327
Mengerti?
229
00:16:09,635 --> 00:16:13,263
Aku tak bisa duduk.
Ada pohon zaitun besar tumbuh di sana.
230
00:16:14,098 --> 00:16:15,057
Pohon zaitun?
231
00:16:16,016 --> 00:16:18,435
Bukan apel, seperti tempat dia ditemukan?
232
00:16:18,435 --> 00:16:21,730
Bukan. Ada pohon
yang tumbuh dari dalam kokpit juga.
233
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
Cal.
234
00:16:29,405 --> 00:16:31,699
Aku bisa lihat itu.
235
00:16:40,416 --> 00:16:41,750
Bisa kurasakan.
236
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
Itu baru.
237
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Pegang ini. Hei, mundur.
238
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
Farnaz!
239
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
Farnaz, apa kau di sini?
240
00:17:12,698 --> 00:17:13,532
Aman!
241
00:17:14,616 --> 00:17:17,995
Seharusnya dia di sini.
Dia tak pernah pergi dengan pintu terbuka.
242
00:17:23,625 --> 00:17:25,002
Kecuali dia dipaksa.
243
00:17:33,260 --> 00:17:34,887
Satu, dua, tiga.
244
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Giliranmu.
245
00:17:42,644 --> 00:17:46,565
Maukah kau putarkan lagi untukku, Sayang?
246
00:17:53,197 --> 00:17:55,616
Kau dulu suka main ini bersama Angelina.
247
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
Benar?
248
00:17:58,535 --> 00:18:01,455
Aku tahu orang
mengatakan hal buruk tentangnya,
249
00:18:02,039 --> 00:18:03,290
tapi itu tidak benar.
250
00:18:04,792 --> 00:18:08,170
Dia sangat menyayangi.
251
00:18:09,630 --> 00:18:11,090
Dia akan menyayangimu selamanya.
252
00:18:25,437 --> 00:18:26,438
Aku akan kembali.
253
00:18:50,546 --> 00:18:52,589
Apa kau lihat ada yang hilang?
254
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
Apa ada benda berharga... Kau punya brankas?
255
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Ya, kami punya brankas.
256
00:19:04,143 --> 00:19:04,977
Semua hilang.
257
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
Semuanya. Uang untuk perjalanan.
258
00:19:07,146 --> 00:19:08,897
Tabungan seumur hidup kami.
259
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
Farnaz-ku yang malang.
260
00:19:11,400 --> 00:19:12,985
Apa yang terjadi padanya?
261
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
Kau dengar itu?
262
00:19:16,405 --> 00:19:17,239
Tetap di sana.
263
00:19:19,533 --> 00:19:21,618
Mereka mungkin kembali. Tunggulah.
264
00:19:21,618 --> 00:19:23,829
Dan membiarkanmu bergembira? Kurasa tidak.
265
00:19:26,540 --> 00:19:27,457
Astaga!
266
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Ny. Tehrani?
267
00:19:30,085 --> 00:19:32,045
Tak apa-apa, Bu. Kami bersama suamimu.
268
00:19:35,591 --> 00:19:37,801
- Aku sangat cemas.
- Aku tak apa-apa.
269
00:19:37,801 --> 00:19:39,595
Ada apa? Kau dari mana?
270
00:19:39,595 --> 00:19:41,597
Aku tak apa. Aku baik-baik saja.
271
00:19:41,597 --> 00:19:44,349
Tapi mereka mengambil semuanya.
272
00:19:45,392 --> 00:19:49,062
Aku ke kantor polisi untuk melaporkannya.
273
00:19:51,940 --> 00:19:53,817
Semoga kau bicara pada Detektif Baker.
274
00:19:54,443 --> 00:19:58,572
Jika kau bicara pada Lao, aku akan
menelepon dan memindahkan kasusmu.
275
00:19:58,572 --> 00:20:01,658
Tidak, itu tak perlu.
276
00:20:01,658 --> 00:20:05,078
Aku memang bicara pada Detektif Baker.
277
00:20:07,623 --> 00:20:10,667
Tampaknya kau butuh penanganan medis.
Bagaimana kejadiannya?
278
00:20:11,168 --> 00:20:14,087
Karena itu mirip cedera
akibat memecahkan jendela.
279
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
Aku tak mengerti maksudmu.
280
00:20:17,257 --> 00:20:19,635
Tak ada Detektif Baker di kantor.
281
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
Jelas sudah yang terjadi di sini.
282
00:20:22,012 --> 00:20:25,349
Brankasnya tidak rusak
karena kau mengambil uangnya,
283
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
lalu kau memecahkan jendela, memalsukan
perampokan, dan melukai tanganmu.
284
00:20:29,186 --> 00:20:32,272
Pertanyaanku hanyalah, kenapa?
285
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
Maafkan aku.
286
00:20:40,989 --> 00:20:42,282
Tahu apa artinya?
287
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Tak ada yang menarik.
288
00:20:44,743 --> 00:20:49,831
Hanya pohon zaitun, sejak zaman kuno,
melambangkan perdamaian dan persahabatan.
289
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
Daly dan Fiona bukan teman baik.
290
00:20:53,752 --> 00:20:55,420
Kita melewatkan apa di sini?
291
00:20:55,420 --> 00:20:57,256
Andai aku tahu.
292
00:21:03,178 --> 00:21:05,264
- Dia tak bisa bernapas.
- Kita harus apa?
293
00:21:06,181 --> 00:21:07,099
Dudukkan dia.
294
00:21:10,310 --> 00:21:12,688
- Itu tak membantu!
- Hubungi 911!
295
00:21:14,648 --> 00:21:18,068
Tunggu. Jika dia ke rumah sakit,
dia akan masuk pusat penahanan.
296
00:21:18,068 --> 00:21:19,820
Ayah bilang jangan bawa dia ke sana.
297
00:21:21,238 --> 00:21:23,490
- Hubungi Saanvi.
- Caranya? Dia tak punya ponsel.
298
00:21:23,490 --> 00:21:26,535
Gunakan safirmu.
Kekuatanmu sama seperti Angelina.
299
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
Dia membuat Ayah berpikir melihat Ibu.
300
00:21:29,621 --> 00:21:32,332
Kau juga bisa. Buat Saanvi melihat Fiona.
301
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
Aku tak mau jadi Angelina.
302
00:21:34,001 --> 00:21:36,503
Angelina menunjukkan kebohongan.
303
00:21:36,503 --> 00:21:38,755
Kau akan menunjukkan kebenaran, Cal.
304
00:21:38,755 --> 00:21:43,010
Masukkan yang kau lihat
tentang Fiona ke benak Saanvi.
305
00:21:43,010 --> 00:21:44,928
Lalu, dia bisa beri tahu kita harus apa.
306
00:21:45,971 --> 00:21:47,472
Baiklah. Akan kucoba.
307
00:21:47,472 --> 00:21:49,558
Tarik napas dalam-dalam.
308
00:21:49,558 --> 00:21:52,853
Cobalah terhubung dengan kesadaran ilahi.
309
00:21:54,062 --> 00:21:55,647
Temukan Saanvi.
310
00:22:01,611 --> 00:22:03,697
DILARANG
HANYA UNTUK PETUGAS
311
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
Astaga.
312
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Saanvi. Kau bisa mendengarku?
313
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
Cal? Cal, kau di mana?
314
00:22:13,332 --> 00:22:16,501
Di rumah. Aku menunjukkan
Panggilan seperti Angelina.
315
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
Kau lihat apa?
316
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
Fiona Clarke.
317
00:22:19,296 --> 00:22:21,214
Hidup di ranjang.
318
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
Astaga. Berhasil.
319
00:22:22,799 --> 00:22:25,969
Fiona di ruang makan kami,
tapi tak bisa bernapas.
320
00:22:25,969 --> 00:22:27,637
Beri tahu aku harus apa.
321
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
Baiklah, aku mau kau mendekat, Cal.
322
00:22:45,906 --> 00:22:49,326
Baringkan dia telentang. Pelan-pelan.
323
00:22:49,326 --> 00:22:50,660
Singkirkan bantalnya.
324
00:22:51,286 --> 00:22:52,371
Itu bagus.
325
00:22:53,538 --> 00:22:57,292
Sekarang, aku mau kau
mendengarkan kedua sisi dada Fiona.
326
00:23:03,173 --> 00:23:05,258
Napasnya hanya terdengar di kanan.
327
00:23:05,258 --> 00:23:07,469
Sangat dangkal. Bibirnya...
328
00:23:07,469 --> 00:23:11,014
Membiru. Aku melihatnya.
Baiklah, Cal, dengarkan aku.
329
00:23:11,598 --> 00:23:14,518
Kurasa paru-paru kirinya bocor. Itu rusak.
330
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Jadi, kau harus mengoperasinya.
331
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Operasi?
332
00:23:27,948 --> 00:23:29,866
Tabungan orang tuamu hilang.
333
00:23:30,450 --> 00:23:33,495
- Apa?
- Ibumu memalsukan perampokan
334
00:23:33,495 --> 00:23:35,747
untuk menutupi
perbuatannya dengan uang itu.
335
00:23:35,747 --> 00:23:38,792
Dia pun tak mau bicara.
Ibu dan anak sama saja.
336
00:23:39,418 --> 00:23:42,421
Ibuku tak akan pernah mencuri.
Terlalu taat.
337
00:23:43,630 --> 00:23:44,923
Tidak sepertiku.
338
00:23:46,133 --> 00:23:49,970
Saat aku kecil, ayahku
menyimpan stoples berisi uang receh.
339
00:23:50,554 --> 00:23:53,181
Selalu penuh,
jadi kupikir dia takkan sadar
340
00:23:53,181 --> 00:23:56,101
jika aku pinjam sedikit
untuk beli roti lapis es krim.
341
00:23:56,768 --> 00:24:00,230
"Putraku, si pencuri."
Itu panggilannya padaku bertahun-tahun.
342
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
Tapi ibuku?
343
00:24:02,691 --> 00:24:05,277
Dia menghabiskan
bertahun-tahun mendoakanku.
344
00:24:06,778 --> 00:24:08,071
Kalian pasti salah.
345
00:24:08,071 --> 00:24:11,783
- Kau tahu Panggilan tak salah.
- Masa depan orang tuamu dipertaruhkan.
346
00:24:13,660 --> 00:24:18,290
Kuberi tahu satu hal.
Kali ini, tak ada kaitannya denganku.
347
00:24:28,258 --> 00:24:29,468
Siap.
348
00:24:30,051 --> 00:24:33,513
Aku mau kau sentuh
tulang selangka Fiona di sebelah kiri.
349
00:24:33,513 --> 00:24:34,681
Bisa kau rasakan?
350
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Bisa.
351
00:24:36,516 --> 00:24:40,562
Baik. Kini, turunkan jarimu.
Lalu, kau akan sentuh tulang rusuknya.
352
00:24:41,563 --> 00:24:45,734
Aku mau kau mengambil pisau itu
dan membuat sayatan kecil.
353
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
Cal?
354
00:24:50,489 --> 00:24:51,448
Cal?
355
00:24:51,448 --> 00:24:52,699
Ada apa?
356
00:24:52,699 --> 00:24:54,534
Dia mau aku menyayat Fiona.
357
00:24:54,534 --> 00:24:57,746
Jika kau tak menuruti ucapan Saanvi,
Fiona akan mati.
358
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
Kau pasti bisa.
359
00:25:08,465 --> 00:25:09,716
Tunggu. Kau kembali.
360
00:25:09,716 --> 00:25:11,718
Maaf. Sulit untuk fokus.
361
00:25:11,718 --> 00:25:13,220
Aku terlalu gugup.
362
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Aku di sini bersamamu.
363
00:25:15,388 --> 00:25:18,767
Kau sanggup melakukan ini, Cal.
Buat sayatan saja.
364
00:25:31,988 --> 00:25:33,240
Baiklah, bagus.
365
00:25:33,240 --> 00:25:37,160
Sekarang gunakan jari telunjukmu
dan dorong ke dalam sayatan.
366
00:25:37,744 --> 00:25:42,832
Bisakah kau merasakan di sisi atas
dan bawah paru-parunya? Di kedua sisi.
367
00:25:42,832 --> 00:25:44,751
Di situlah sedotan dimasukkan.
368
00:25:45,335 --> 00:25:47,254
Aku merasakannya. Sedotan.
369
00:25:47,254 --> 00:25:48,380
Baiklah.
370
00:25:48,964 --> 00:25:51,466
Sekarang dorong sedotannya dengan keras,
371
00:25:51,466 --> 00:25:54,803
menembus otot tanpa mengenai paru-paru.
372
00:25:54,803 --> 00:25:56,388
Bagaimana aku bisa tahu?
373
00:25:56,388 --> 00:25:59,766
Hanya dua senti,
dan kau akan dengar udara yang keluar.
374
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
Ayolah.
375
00:26:01,977 --> 00:26:03,645
Napasnya makin dangkal.
376
00:26:03,645 --> 00:26:06,189
Kita kehabisan waktu.
Kau harus melakukannya sekarang!
377
00:26:17,534 --> 00:26:19,077
Berhasil. Dia bernapas.
378
00:26:19,077 --> 00:26:20,620
Apa kubilang!
379
00:26:35,385 --> 00:26:39,097
Ibumu memalsukan perampokan
untuk mencuri uangnya sendiri.
380
00:26:39,097 --> 00:26:40,682
Tampaknya sifat keluarga.
381
00:26:40,682 --> 00:26:43,101
Kau pasti tahu kenapa dia melakukannya.
382
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Entah apa yang dia lakukan atau tidak.
383
00:26:45,270 --> 00:26:48,690
Yang kutahu aku tak berarti bagi mereka,
jadi kenapa harus peduli?
384
00:27:07,459 --> 00:27:08,793
Ben?
385
00:27:12,672 --> 00:27:17,052
Kau tahu apa soal senar
atau jaring membelit hati besi?
386
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
Hati... senar.
387
00:27:21,806 --> 00:27:24,142
- Itu mustahil.
- Apa yang mustahil?
388
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
Cheryl! Berkhianat...
389
00:27:27,312 --> 00:27:29,356
Apa hubungannya dengan ibumu?
390
00:27:29,356 --> 00:27:30,440
Cheryl adalah...
391
00:27:31,066 --> 00:27:33,610
Anak didikku dahulu.
392
00:27:33,610 --> 00:27:35,945
Dia seharusnya
tak ada hubungannya dengan ibuku.
393
00:27:35,945 --> 00:27:39,199
Pepatah itu benar.
Sesama maling tak punya etika.
394
00:27:39,199 --> 00:27:40,617
Wanita yang mengunjungimu.
395
00:27:40,617 --> 00:27:43,787
Kuberi informasi,
tapi kalian harus menghentikannya.
396
00:27:43,787 --> 00:27:46,790
Jika itu membantu
memecahkan Panggilan, dia pasti berhenti.
397
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
Baiklah.
398
00:27:54,839 --> 00:27:59,052
Jadi, alasannya jelas, aku orang dalam
yang memberi target pada Cheryl.
399
00:27:59,052 --> 00:28:02,597
Kerabat penumpang yang berkecukupan
dan temperamennya cocok
400
00:28:02,597 --> 00:28:05,100
akan memberi uang
demi bertemu orang tersayang.
401
00:28:05,100 --> 00:28:06,393
Caranya? Itu mustahil.
402
00:28:06,393 --> 00:28:07,435
Mereka tak tahu itu.
403
00:28:07,435 --> 00:28:10,689
Saat mereka sadar itu penipuan,
Cheryl menghilang.
404
00:28:11,189 --> 00:28:14,317
Target tak bisa melapor
karena terlibat tindakan ilegal.
405
00:28:14,317 --> 00:28:16,111
Itu kejahatan sempurna.
406
00:28:16,653 --> 00:28:19,447
Tak kusangka dia gunakan itu
pada ibuku karena itu berhasil...
407
00:28:19,447 --> 00:28:21,616
Jika target sayang penumpangnya.
408
00:28:23,451 --> 00:28:27,497
Penipuan itu berhasil pada ibumu
karena dia menyayangimu, Eagan.
409
00:28:27,497 --> 00:28:29,374
Tak masuk akal.
410
00:28:29,374 --> 00:28:32,335
Setelah semua perbuatanku,
semua ucapan kami...
411
00:28:32,335 --> 00:28:34,045
Tak selalu ucapan kita,
412
00:28:34,921 --> 00:28:38,925
tapi perbuatan kita juga
bisa menunjukkan perasaan kita sebenarnya.
413
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
Kuberi tahu cara mendapat uangnya lagi,
tapi kalian harus cepat.
414
00:28:44,264 --> 00:28:46,725
Setelah berkhianat,
Cheryl akan naik bus ke Toledo.
415
00:28:46,725 --> 00:28:47,767
Cara menghentikannya?
416
00:28:47,767 --> 00:28:51,730
Cara terbaik menangkap penipu
adalah dengan tipuannya sendiri.
417
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
Ini dia master mata-mata favoritku.
418
00:28:58,987 --> 00:29:00,238
Kau harus lihat ini.
419
00:29:00,864 --> 00:29:01,865
Apa yang terjadi?
420
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Satu lagi?
421
00:29:07,704 --> 00:29:10,331
Baik, ini menyebar melalui kontak fisik.
422
00:29:10,331 --> 00:29:13,793
Kita harus isolasi mereka
dan siapa pun yang mereka sentuh hari ini.
423
00:29:13,793 --> 00:29:16,963
Bawa mereka ke ruang isolasi.
Jangan ada yang masuk atau keluar.
424
00:29:33,021 --> 00:29:36,566
Bisul Agen Cordell
memiliki jejak DNA Kapten Daly.
425
00:29:36,566 --> 00:29:39,319
Maaf? Kapten Daly?
426
00:29:39,986 --> 00:29:42,405
Aku sudah uji belalang yang kita lihat,
427
00:29:42,405 --> 00:29:44,199
dan itu dilapisi DNA yang sama.
428
00:29:44,199 --> 00:29:48,828
Kedua wabah ini berasal dari Daly.
429
00:29:48,828 --> 00:29:51,289
- Wabah?
- Ya! Belalang, bisul.
430
00:29:51,289 --> 00:29:53,541
Kenapa kita melibatkan Kapten Daly?
431
00:29:53,541 --> 00:29:55,210
Kau bercanda?
432
00:29:55,835 --> 00:29:58,296
Makin cepat permainan ini dihentikan,
433
00:29:58,296 --> 00:30:03,301
makin cepat kita bisa mencari obat virus
yang mungkin bisa menghabisi umat manusia.
434
00:30:03,301 --> 00:30:04,719
Atau wabah.
435
00:30:04,719 --> 00:30:07,514
Sumbernya, Kapten Daly, aku yakin,
436
00:30:07,514 --> 00:30:09,933
kau telah menahannya di gedung ini.
437
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Aku tak memintamu
menentukan dari mana asalnya.
438
00:30:12,727 --> 00:30:15,980
Kau ditugaskan mencari obat
untuk menghentikannya.
439
00:30:15,980 --> 00:30:18,733
Tapi jika ada pasien nol di sini,
440
00:30:18,733 --> 00:30:19,984
dan dia selamat,
441
00:30:19,984 --> 00:30:23,029
satu-satunya cara melakukannya
adalah memeriksanya.
442
00:30:23,029 --> 00:30:25,949
Kau punya dua jenazah, dr. Bahl.
443
00:30:25,949 --> 00:30:29,035
Kusarankan kau gunakan itu
untuk temukan jawabannya.
444
00:30:45,009 --> 00:30:46,261
Kau beruntung aku menunggu.
445
00:30:47,679 --> 00:30:51,182
Di mana uangnya?
Dengar, jika kau membuang waktuku...
446
00:30:51,182 --> 00:30:54,060
Maaf. Suamiku harus
meneken penarikan uangnya.
447
00:30:54,561 --> 00:30:56,145
Hanya itu yang kami punya.
448
00:30:56,145 --> 00:30:58,106
Aku tak tahu kau punya suami.
449
00:30:58,982 --> 00:31:00,900
Aku masih membiasakan diri.
450
00:31:05,280 --> 00:31:06,739
Mari kita lanjutkan.
451
00:31:07,240 --> 00:31:09,659
Seperti katanya, kami hanya punya ini.
452
00:31:10,368 --> 00:31:12,829
Aku harus tahu cara kerjanya
sebelum kuberikan uangnya.
453
00:31:12,829 --> 00:31:17,625
Itu pintar. Masalahnya, aku harus
melindungi kontakku di pusat penahanan.
454
00:31:17,625 --> 00:31:19,544
Jadi, aku hanya bisa memberitahumu ini.
455
00:31:19,544 --> 00:31:24,215
Orangku punya akses tak terbatas
dan dana sangat terbatas.
456
00:31:24,215 --> 00:31:25,717
Jadi, terserah padamu.
457
00:31:25,717 --> 00:31:28,469
Kau mau jadi orang yang bertanya
458
00:31:29,012 --> 00:31:31,306
atau orang yang menjadikan
ayah mertuanya bebas?
459
00:31:33,892 --> 00:31:35,101
Bukan pilihan sulit.
460
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
NYPD!
461
00:31:59,876 --> 00:32:01,002
NYPD, ya?
462
00:32:01,586 --> 00:32:02,712
Kebiasaan lama.
463
00:32:18,811 --> 00:32:19,896
Eden.
464
00:32:20,521 --> 00:32:24,442
Ini pohon yang sangat penting.
Ini disebut pohon zaitun.
465
00:32:25,693 --> 00:32:28,947
Pindahkan ini
ke dekat foto pria dan wanita itu.
466
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Bisa kau lakukan?
467
00:32:43,002 --> 00:32:45,838
Bagus. Sekarang, kau lihat Alkitab itu?
468
00:32:46,422 --> 00:32:47,966
Bisa ambilkan untukku?
469
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Bagus.
470
00:32:54,931 --> 00:32:57,600
Bisakah kau membukanya untukku?
471
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Lanjutkan.
472
00:33:09,904 --> 00:33:10,780
Berhenti.
473
00:33:12,573 --> 00:33:13,866
Wahyu 11.
474
00:33:14,534 --> 00:33:17,704
"Dan Aku akan memberi tugas
kepada dua saksi-Ku, supaya mereka...
475
00:33:41,227 --> 00:33:42,270
Pergilah.
476
00:33:46,274 --> 00:33:47,567
Ini aku.
477
00:33:47,567 --> 00:33:48,985
Aku mau berpamitan.
478
00:33:49,652 --> 00:33:51,279
Semoga kau segera bertemu putrimu.
479
00:33:51,279 --> 00:33:52,697
Kami sudah bertemu.
480
00:33:53,489 --> 00:33:55,992
Kau benar.
Kini aku tahu harus berbuat apa.
481
00:33:57,201 --> 00:33:58,161
Lihatlah.
482
00:34:01,080 --> 00:34:04,584
Tuhan mengutus dua saksi
yang dilambangkan dua pohon zaitun
483
00:34:04,584 --> 00:34:06,210
untuk membawa akhir zaman.
484
00:34:06,210 --> 00:34:07,795
Penghakiman untuk semua.
485
00:34:07,795 --> 00:34:09,297
Tapi kau lihat di sini.
486
00:34:09,297 --> 00:34:12,884
Penghakiman hanya terjadi
setelah dua saksi itu mati.
487
00:34:13,718 --> 00:34:16,179
Karena Tuhan memilihku
untuk melaksanakan firman-Nya,
488
00:34:16,179 --> 00:34:19,057
sudah jadi tugasku
untuk membawa akhir zaman
489
00:34:19,057 --> 00:34:21,225
dengan membunuh dua saksi-Nya.
490
00:34:25,563 --> 00:34:28,149
Jangan takut. Ini kehendak Tuhan.
491
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
Dan aku yang terpilih.
492
00:34:30,735 --> 00:34:33,905
Malaikat yang akan menggembalakan
semua orang benar ke dunia baru.
493
00:34:57,345 --> 00:34:59,263
Sedang apa kau? Kita harus kembali.
494
00:34:59,263 --> 00:35:00,598
Kurasa bannya kempes.
495
00:35:00,598 --> 00:35:01,933
Di mana?
496
00:35:03,726 --> 00:35:04,560
Di situ.
497
00:35:05,561 --> 00:35:08,981
Katamu kau ingin berlari.
Lucu juga yang kau rindukan.
498
00:35:13,444 --> 00:35:15,363
Apa, takut tak bisa mengimbangi?
499
00:35:56,362 --> 00:35:57,446
Aku tak bisa.
500
00:35:57,947 --> 00:36:00,700
Karena kau mencintai seseorang
yang tak bisa balas cintamu?
501
00:36:05,955 --> 00:36:07,081
Aku belum siap.
502
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
Tes.
503
00:36:34,942 --> 00:36:37,862
Cal, kau bisa mendengarku? Ganti.
504
00:36:37,862 --> 00:36:40,406
Ya, agak terlalu keras dan jelas.
505
00:36:41,032 --> 00:36:43,159
Sulit dipercaya ini masih berfungsi.
506
00:36:43,159 --> 00:36:45,369
Kau harus bilang "ganti".
507
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
Kau di sana? Ganti.
508
00:36:48,915 --> 00:36:53,169
Aku masih punya banyak pertanyaan.
Bagaimana dan kenapa dia kembali?
509
00:36:53,169 --> 00:36:57,256
Saanvi bilang biarkan dia istirahat
sampai dia dapat selang dada.
510
00:36:57,840 --> 00:37:00,343
Anggap saja hari ini kemenangan, ya?
511
00:37:01,177 --> 00:37:02,011
Ganti.
512
00:37:02,011 --> 00:37:04,639
Ya. Ya, kau benar.
513
00:37:05,806 --> 00:37:07,016
Siapa yang jaga duluan?
514
00:37:07,600 --> 00:37:09,560
Aku saja. Ganti.
515
00:37:10,311 --> 00:37:11,187
Ganti.
516
00:37:22,365 --> 00:37:24,408
Putraku. Eagan.
517
00:37:39,465 --> 00:37:40,383
Maafkan aku.
518
00:37:41,842 --> 00:37:42,927
Bisa maafkan aku?
519
00:37:44,095 --> 00:37:45,179
Kau putra kami.
520
00:37:47,890 --> 00:37:49,892
Kau melakukan hal benar hari ini.
521
00:37:51,560 --> 00:37:52,979
Itu yang penting.
522
00:37:53,771 --> 00:37:56,232
Gara-gara aku,
kalian hampir kehilangan segalanya lagi.
523
00:37:57,692 --> 00:38:00,361
Aku tak menyalahkan kalian
jika membenciku.
524
00:38:00,361 --> 00:38:02,488
Aku sering membenci diriku.
525
00:38:02,488 --> 00:38:05,658
Meski kau pintar,
kau masih tak tahu apa-apa.
526
00:38:05,658 --> 00:38:06,659
Nazir.
527
00:38:08,953 --> 00:38:11,747
Kau buah hati kami, Nak.
528
00:38:13,791 --> 00:38:15,376
Apa pun yang kau lakukan,
529
00:38:16,544 --> 00:38:18,504
kami terikat padamu.
530
00:38:20,423 --> 00:38:23,175
Ibumu mengingatkan Ayah
akan hal itu hari ini.
531
00:38:32,893 --> 00:38:33,894
Belum.
532
00:38:34,645 --> 00:38:36,105
Ayah masih marah padamu.
533
00:38:37,940 --> 00:38:38,899
Ibu dengar itu?
534
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
Ayah bilang, "Belum."
535
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Apa kau memindahkan barang?
536
00:39:10,014 --> 00:39:11,223
Kau bercanda?
537
00:39:11,223 --> 00:39:15,561
Aku tahu jangan lakukan itu
tanpa seizin Olive Stone.
538
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
Aku bisa mati kesakitan. Kenapa?
539
00:39:18,898 --> 00:39:22,068
Sumpah, aku tak menaruh
pohon zaitun di sana.
540
00:39:35,581 --> 00:39:38,376
Cal. Ayat ini.
541
00:39:39,335 --> 00:39:41,462
Ini tentang dua pohon zaitun.
542
00:39:42,296 --> 00:39:43,589
Aneh. Apa isinya?
543
00:39:46,592 --> 00:39:48,719
"Dan Aku akan memberi tugas
kepada dua saksi-Ku,
544
00:39:48,719 --> 00:39:50,638
supaya mereka bernubuat."
545
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
Dua pohon zaitun.
546
00:39:55,101 --> 00:39:57,436
Dua saksi. Panggilanmu di pesawat.
547
00:39:57,978 --> 00:40:00,022
Ini pasti soal Fiona dan Daly.
548
00:40:00,022 --> 00:40:02,233
Katanya Tuhan akan beri mereka kuasa
549
00:40:02,233 --> 00:40:05,653
untuk menghantam bumi
dengan wabah semau mereka.
550
00:40:05,653 --> 00:40:09,907
Kenapa Tuhan mengirim kembali
Fiona dan Dari dari cahaya dengan wabah?
551
00:40:10,408 --> 00:40:13,786
Mungkin harusnya kita tak bawa Fiona.
Bukan wabah menjadikan mereka buruk?
552
00:40:13,786 --> 00:40:16,038
Apa itu menjadikan Musa buruk?
553
00:40:16,038 --> 00:40:17,081
Benar juga.
554
00:40:17,081 --> 00:40:20,668
Kurasa mereka bawa wabah
agar kita dengar perkataan mereka.
555
00:40:20,668 --> 00:40:22,461
Kita harus buat Fiona bicara.
556
00:40:23,587 --> 00:40:25,673
Cal, lihat ini.
557
00:40:27,508 --> 00:40:32,763
Binatang akan bangkit
untuk menyerang dan membunuh dua saksi.
558
00:40:35,015 --> 00:40:36,100
Tak boleh terjadi.
559
00:40:38,018 --> 00:40:39,645
Kita harus menjaga mereka.
560
00:40:59,331 --> 00:41:00,875
Sebaiknya kau ambil ini.
561
00:41:00,875 --> 00:41:03,836
Aku percaya tempat keju itu bukan di kue.
562
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
Eagan, ini hadiah terima kasih, bukan?
563
00:41:06,172 --> 00:41:07,173
Terima kasih?
564
00:41:07,173 --> 00:41:10,217
Karena menikmati
sejarah keluargaku yang kotor?
565
00:41:10,217 --> 00:41:11,594
Seharusnya aku dibayar.
566
00:41:11,594 --> 00:41:15,055
Bagaimana jika minta maaf
pada Russ dan lainnya yang kau coba tipu?
567
00:41:16,056 --> 00:41:18,309
Menarik, tapi kurasa tidak.
568
00:41:18,309 --> 00:41:21,395
Hari ini kau bantu
keluargamu di luar, tapi di sini,
569
00:41:21,395 --> 00:41:23,564
para penumpang adalah keluargamu.
570
00:41:26,567 --> 00:41:28,444
Kita harus saling menjaga.
571
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
Yang aku jaga hanyalah diriku sendiri.
572
00:41:35,493 --> 00:41:37,369
Selalu menyenangkan, Profesor.
573
00:41:57,473 --> 00:41:58,307
Kapten Daly?
574
00:42:06,690 --> 00:42:08,067
Oh, kau bangun.
575
00:42:08,067 --> 00:42:09,109
Baiklah.
576
00:42:10,277 --> 00:42:12,696
Aku tak mengerti.
Tak ada bisul lagi. Bagaimana bisa?
577
00:42:13,656 --> 00:42:16,075
Bill.
578
00:42:16,075 --> 00:42:17,409
Ini aku, dr. Bahl.
579
00:42:18,494 --> 00:42:20,538
Ingat aku? Dari pesawat?
580
00:42:21,121 --> 00:42:21,956
Aku tahu.
581
00:42:21,956 --> 00:42:23,290
Hei. Tidak.
582
00:42:23,290 --> 00:42:25,251
Aku tahu kau pasti sangat takut
583
00:42:25,251 --> 00:42:27,962
dan bingung dengan semua yang terjadi.
584
00:42:28,546 --> 00:42:30,297
Kita masih bisa pikirkan ini.
585
00:42:30,297 --> 00:42:32,466
Kita bisa perbaiki ini,
aku dan kau, Kapten.
586
00:42:32,466 --> 00:42:34,009
Sekarang, jika boleh...
587
00:42:35,719 --> 00:42:39,223
Aku perlu mengambil
sampel darah untuk diuji. Bolehkah?
588
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Ya? Baiklah.
589
00:42:42,434 --> 00:42:44,603
Baiklah. Terima kasih, Kapten.
590
00:42:46,272 --> 00:42:47,815
Baiklah. Siap?
591
00:42:52,194 --> 00:42:53,362
Aku lelah.
592
00:42:54,780 --> 00:42:56,907
Kita cuma perlu mengecek teman kita.
593
00:42:57,825 --> 00:42:59,618
Memastikan dia baik-baik saja.
594
00:43:04,582 --> 00:43:05,416
Eden.
595
00:43:06,750 --> 00:43:07,876
Gawat.
596
00:43:08,502 --> 00:43:09,378
Apa itu?
597
00:43:11,046 --> 00:43:12,339
Serpihan?
598
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
Ya.
599
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
Itu serpihan.
600
00:43:18,220 --> 00:43:20,139
Apa kau pernah mengalaminya?
601
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Ya, itu sakit. Bukan begitu?
602
00:43:26,770 --> 00:43:28,022
Kita harus bantu dia.
603
00:43:29,023 --> 00:43:30,399
Kau harus mencabutnya.
604
00:43:32,484 --> 00:43:33,360
Ayo.
605
00:43:36,322 --> 00:43:37,239
Tak apa-apa.
606
00:43:39,325 --> 00:43:40,951
Dia akan sangat senang
607
00:43:40,951 --> 00:43:44,163
saat kau membantunya
mencabut serpihan mengerikan itu.
608
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Anak pintar.
609
00:43:54,298 --> 00:43:56,759
Kini, Fiona akan beristirahat lebih baik.
610
00:43:58,093 --> 00:44:00,012
Ayo kita tidur lagi, Malaikatku.
611
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
DUA SAKSI
612
00:44:48,310 --> 00:44:49,561
SATU
613
00:46:12,227 --> 00:46:15,147
Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani