1
00:00:20,061 --> 00:00:21,479
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:21,479 --> 00:00:24,065
Anyám gyerekkoromban meghalt.
Az öregem szétesett.
3
00:00:24,065 --> 00:00:26,317
Te is azt hazudtad, hogy árva vagy?
4
00:00:26,317 --> 00:00:27,360
Úgy valahogy.
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,155
Szeretlek. Nem azért
győztem le a halált, hogy félig éljek.
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
Te sem.
7
00:00:31,156 --> 00:00:32,574
Az őrangyalom.
8
00:00:32,574 --> 00:00:35,702
Angelina hamis sugallatot
küldött neked a zafírral?
9
00:00:35,702 --> 00:00:37,620
Annak képében, akiért bármit megtennék.
10
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Ha nála a zafír,
mi az esélye a mentőcsónaknak?
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Fogalmunk sincs, hol van.
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
Fiona Clarke karrierjét
a neuropszichológián kezdte.
13
00:00:45,336 --> 00:00:47,130
Végül ellehetetlenítették a pályáján,
14
00:00:47,130 --> 00:00:49,883
mert az agyak összehangolhatóságában hitt.
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
Már vártalak.
16
00:00:52,469 --> 00:00:53,636
Nem akarok meghalni.
17
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
Ki beszélt itt halálról?
18
00:01:02,187 --> 00:01:03,104
Maga az?
19
00:01:09,402 --> 00:01:10,361
Olive!
20
00:01:16,159 --> 00:01:17,786
Cal, merre jártál?
21
00:01:19,287 --> 00:01:20,538
Úristen!
22
00:01:21,998 --> 00:01:23,124
Ez...
23
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
Fiona Clarke.
24
00:01:24,834 --> 00:01:26,836
Egy almáskert pajtájában találtam.
25
00:01:26,836 --> 00:01:28,463
Egy sugallat vezetett oda.
26
00:01:28,463 --> 00:01:29,839
Életben van?
27
00:01:29,839 --> 00:01:32,967
Aha. Van egy seb a homlokán,
más sérülést nem látok.
28
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
Atyavilág! Kétszer is visszatért, mint te.
29
00:01:35,762 --> 00:01:39,224
- Ez nem lehet véletlen.
- Igen, de mi az oka?
30
00:01:39,724 --> 00:01:41,601
Próbáltam kikérdezni, de nincs magánál.
31
00:01:41,601 --> 00:01:43,770
Mintha egy sugallatban ragadt volna.
32
00:01:43,770 --> 00:01:45,438
Mint Marco és a többiek.
33
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
{\an8}23B.
34
00:01:54,322 --> 00:01:57,117
Rendben, hozd
az elsősegélydobozt, és ügyelj rá!
35
00:01:57,951 --> 00:02:00,203
Szólnom kell apának.
Talán tudja, mi a teendő.
36
00:02:06,417 --> 00:02:07,377
Óvatosan!
37
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Csak így kislisszolni mellettem?
38
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Apa!
39
00:02:15,969 --> 00:02:19,639
Bármely nap,
ami a lányaink látogatásával indul,
40
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
kész főnyeremény számomra.
41
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Abszolút egyetértek, Russ.
42
00:02:24,394 --> 00:02:26,563
- Szia, apa!
- Hogy vagy, drágám?
43
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Russell! Hazudtál nekem.
44
00:02:30,859 --> 00:02:34,821
Azt mondtad, szép a lányod.
Ez a nő egy világklasszis szupermodell.
45
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
Jessica, ő itt Eagan.
46
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
Megtanít veszíteni a sakkban.
47
00:02:39,492 --> 00:02:42,245
Igaz, de csak azért,
mert bitang jó vagyok.
48
00:02:43,288 --> 00:02:46,416
Örvendek, Jessica.
Ne feledje, ma délután sakkparti!
49
00:02:46,416 --> 00:02:48,459
- A győztes minden tejet visz.
- Úgy van.
50
00:02:52,755 --> 00:02:55,008
Most találkoztam
új barátom lányával, Jessicával.
51
00:02:55,008 --> 00:02:58,011
Elég jól bedolgozta magát
az export ügyletekbe.
52
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
Látszik, hogy nagyon szereti az apját.
53
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
Bármit megtenne érte, lefogadom.
54
00:03:06,477 --> 00:03:09,731
Megint glutént ettél?
Mintha fel lennél puffadva.
55
00:03:10,231 --> 00:03:14,319
Plexin át öt kiló plusz.
Legalább tudják, mi jó egy pasinak.
56
00:03:14,903 --> 00:03:18,740
De érzékeny vagy mostanság!
Talán nem kéne ilyen gyakran jönnöm.
57
00:03:18,740 --> 00:03:22,035
Tudod jól, egyformán örülünk
ezeknek a látogatásoknak.
58
00:03:22,035 --> 00:03:25,121
Nélkülük szegény... megtört szívű lennél.
59
00:03:30,460 --> 00:03:32,962
Bocsika! Ki kell mennem a mosdóba.
60
00:03:36,841 --> 00:03:39,219
Csak 23-a utánra vártuk az érkezését.
61
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Három tervünk volt.
62
00:03:41,846 --> 00:03:43,765
A B tervvel indítottunk.
63
00:03:43,765 --> 00:03:46,267
Egyelőre a kanapén fekszik,
64
00:03:46,267 --> 00:03:48,853
amíg ki nem találjuk,
hová is helyezzük el.
65
00:03:50,271 --> 00:03:53,107
Hogy érzi magát? Hosszú utat tett meg.
66
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
Biztos érdekes dolgokat
tudna mesélni róla.
67
00:03:55,860 --> 00:03:57,737
Nincs igazán beszédes hangulatban.
68
00:03:57,737 --> 00:04:01,032
A kanapén egyszerűen kizoomolt.
69
00:04:01,032 --> 00:04:01,991
Érdekes.
70
00:04:02,617 --> 00:04:05,370
Az útitársa épp DC-ben landolt.
71
00:04:05,870 --> 00:04:09,707
Szívesen beszélnék vele,
de részéről sincs meg a fogadókészség.
72
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
A „dali-ás” legénnyel próbálkozol?
73
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
Gondoskodj továbbra is
a vendéged kényelméről!
74
00:04:18,466 --> 00:04:22,762
Ha jobban érzi magát, kérdezd ki
az utazásáról. Miért jött vissza?
75
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
Azért nem hoznám el ide látogatóba.
76
00:04:27,600 --> 00:04:29,227
Talán soha nem menne el.
77
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
A helyet amúgy is ellepték szöcskék.
78
00:04:35,441 --> 00:04:36,734
Ez nem szöcske.
79
00:04:37,443 --> 00:04:40,905
Erről jut eszembe,
amit a nagyi mondogatott egykor,
80
00:04:41,406 --> 00:04:42,824
amikor méregbe gurult.
81
00:04:44,158 --> 00:04:48,288
„A sáskák hozzanak rád dögvészt!”
82
00:04:48,788 --> 00:04:49,622
Úgy van.
83
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
Nagyi mindig...
84
00:04:55,044 --> 00:04:56,212
Hé! Várjanak!
85
00:04:56,212 --> 00:04:57,755
Hé, csak óvatosan!
86
00:04:57,755 --> 00:04:58,715
Kérem!
87
00:04:59,424 --> 00:05:00,675
Vigyázzanak rá!
88
00:05:02,635 --> 00:05:05,638
A rovarszakértő szerint
ezek a Sziklás-hegység sáskái.
89
00:05:05,638 --> 00:05:07,348
Még 1902-ben kihaltak.
90
00:05:07,348 --> 00:05:09,517
Az utasok beveszik
a rovarfertőzéses sztorit.
91
00:05:09,517 --> 00:05:12,770
Egyelőre, de azt hiszem,
a dolgok eszkalálódni fognak.
92
00:05:12,770 --> 00:05:15,690
Gyorsan, csendben
át kell költöznünk Gupta létesítményébe.
93
00:05:15,690 --> 00:05:17,025
Cordell ügynök az emberünk.
94
00:05:17,025 --> 00:05:19,861
- Megbízható az ürge?
- Muszáj annak lennie.
95
00:05:25,825 --> 00:05:27,076
Sugallata van egy utasnak?
96
00:05:28,077 --> 00:05:28,953
Hozzátok be!
97
00:05:32,540 --> 00:05:34,125
Eresszen el! Tudok járni.
98
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
Ben sugallatáról van szó?
99
00:05:39,630 --> 00:05:42,050
Ugyanolyan tapasztalt,
mint én sugallatmegoldásban.
100
00:05:42,050 --> 00:05:44,552
Nélkülözhetetlen lenne a terepmunka során.
101
00:05:44,552 --> 00:05:47,805
Minden utas
nélkülözhetetlennek tartja magát.
102
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
Ez továbbra is egy fogda.
A számok alapján működünk.
103
00:05:52,435 --> 00:05:53,311
Gyerünk!
104
00:05:57,190 --> 00:05:59,942
A Mansion kikötőben voltam.
A dokk végiben.
105
00:05:59,942 --> 00:06:01,235
MANSION KIKÖTŐ
106
00:06:01,235 --> 00:06:03,905
Láttam egy hajót. Az 57-es kikötőbaknál.
107
00:06:05,073 --> 00:06:07,992
Aztán valami a víz alatt
elkezdte lefelé húzni.
108
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
A mentőcsónakról lehet szó?
109
00:06:12,914 --> 00:06:15,166
Zimmer igazgató,
jó okkal kaptam ezt a sugallatot.
110
00:06:15,166 --> 00:06:17,877
- Nekem kéne...
- A számok, Mr. Stone.
111
00:06:17,877 --> 00:06:21,297
Azok alapján működöm.
Vigyék a laborba megfigyelésre!
112
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Rendben.
113
00:06:27,011 --> 00:06:28,096
Tudják a dolgukat.
114
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
Hé!
115
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
Ez a te sugallatod. Én...
116
00:06:33,559 --> 00:06:35,395
Ha én nem mehetek, jó, hogy legalább te.
117
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
Rendbe fog jönni?
118
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
Igen, a segítségünkkel rendbe jön.
119
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
Miért nem játszol egy kicsit?
120
00:07:04,715 --> 00:07:07,051
Azt mondtad, együtt fogunk sminkelőset.
121
00:07:07,051 --> 00:07:07,969
Megígérem.
122
00:07:07,969 --> 00:07:10,805
Csak kicsit tovább
kell maradnom a barátunkkal.
123
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Aztán megyek hozzád, jó?
124
00:07:14,517 --> 00:07:15,393
Rendben.
125
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
Szóval, utánanéztem egy kicsit Fionának.
126
00:07:22,733 --> 00:07:26,404
Kiderült, hogy gyerekkorában
súlyos autóbalesetet szenvedett.
127
00:07:27,071 --> 00:07:29,240
Agyműtéte volt... Majdnem belehalt.
128
00:07:29,240 --> 00:07:32,618
Valahogy mégis
neuropszichológus lett belőle.
129
00:07:33,619 --> 00:07:36,664
Talán a fejsérülése miatt
sosem kapott sugallatot.
130
00:07:36,664 --> 00:07:40,543
Most épp egy véget nem érő
sugallatban van. Tennünk kell valamit.
131
00:07:45,047 --> 00:07:47,758
Ha nem adta volna azt a jelet,
amikor a fényben voltam,
132
00:07:47,758 --> 00:07:50,720
sosem eszméltem volna rá
az isteni tudatra.
133
00:07:51,846 --> 00:07:54,432
Itt nem tudja elmondani a sugallatát,
134
00:07:55,016 --> 00:07:57,810
de talán meglátom azt a gépen.
135
00:07:57,810 --> 00:08:00,938
Talán, ha a helyére ülök,
akárcsak Joe esetében,
136
00:08:00,938 --> 00:08:03,107
meg tudom fejteni a sugallatát.
137
00:08:13,242 --> 00:08:14,744
MANSION KIKÖTŐ
138
00:08:18,956 --> 00:08:20,541
Életemben nem vitorláztam,
139
00:08:20,541 --> 00:08:23,544
de most késztetést érzek,
hogy bepattanjak az egyik hajóba,
140
00:08:23,544 --> 00:08:26,547
és kihajózzak a nyílt tengerre,
minél messzebb.
141
00:08:27,965 --> 00:08:30,009
Megtarthatod a hét tengert.
142
00:08:30,009 --> 00:08:33,262
Én mit meg nem adnék
egy ötperces futásért!
143
00:08:33,888 --> 00:08:35,389
Vicces, mi hiányzik az embernek.
144
00:08:40,144 --> 00:08:43,189
Elnézést, uram!
Zavarhatjuk egy pillanatra?
145
00:08:44,857 --> 00:08:47,151
Valahányszor egy zsaru kért tőlem időt,
146
00:08:47,151 --> 00:08:48,486
mindig a fiamról volt szó.
147
00:08:49,570 --> 00:08:50,947
Bármit is művelt most,
148
00:08:51,739 --> 00:08:53,115
az nem az én dolgom.
149
00:08:53,115 --> 00:08:55,409
Megkérdezhetem, hogy kicsoda a fia?
150
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Eagan Tehrani.
151
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Úristen! Ez meg mi?
152
00:09:32,029 --> 00:09:34,365
Quinn? Mi folyik odabent?
153
00:09:38,661 --> 00:09:39,662
Vigyék az orvosiba!
154
00:09:40,454 --> 00:09:41,372
Most!
155
00:09:48,045 --> 00:09:49,255
Hogy történt?
156
00:09:55,094 --> 00:10:01,100
MANIFEST
157
00:10:04,478 --> 00:10:08,107
{\an8}Együtt tűntek el.
Érthető, hogy együtt is jöttek vissza.
158
00:10:08,107 --> 00:10:11,819
{\an8}Ja. Fiona lehet a Daly visszatérése körüli
rejtély másik fele.
159
00:10:11,819 --> 00:10:15,698
{\an8}Zimmer ugyan bezárta Dalyt,
de Fiona nálunk van.
160
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
{\an8}Ha tudnánk vele beszélni,
talán összeraknánk a képet.
161
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
{\an8}Dr. Bahl, szükségünk van magára.
162
00:10:23,748 --> 00:10:26,584
{\an8}Ez az ember összeesett.
Tudna segíteni rajta?
163
00:10:27,793 --> 00:10:28,961
{\an8}Az arca.
164
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
{\an8}Meghalt. Hogy történt?
165
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
{\an8}A hogyan és a hol nem tartozik magára.
166
00:10:34,634 --> 00:10:37,345
{\an8}Az a dolga, hogy kiderítse, mi a fene ez.
167
00:10:40,806 --> 00:10:42,224
{\an8}Vissza... Maradjon távol, kérem!
168
00:10:42,224 --> 00:10:44,810
{\an8}Beszélnem kell Bennel.
169
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
{\an8}Menjen!
170
00:10:48,773 --> 00:10:51,776
{\an8}Most kaptam egy üzenetet Jaredtől.
Nem hiszed el, kié a hajó.
171
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
{\an8}Eagan apjáé.
172
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
{\an8}Nazir Tehranié.
173
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
{\an8}Mire van szükséged?
174
00:11:24,392 --> 00:11:27,186
{\an8}Ismertem a bajt és a veszélyt.
175
00:11:27,728 --> 00:11:30,272
{\an8}Gondoskodtam róla,
hogy kirekesszem ezeket az életemből.
176
00:11:31,065 --> 00:11:34,276
{\an8}Megdolgoztunk a feleségemmel,
hogy mindezt magunk mögött hagyjuk.
177
00:11:34,902 --> 00:11:36,237
{\an8}Megvan ez a hajó.
178
00:11:37,071 --> 00:11:39,281
{\an8}Egy összegben felvettük a nyugdíjunkat,
179
00:11:39,281 --> 00:11:42,201
{\an8}és régóta álmodozunk erről az útról.
180
00:11:42,785 --> 00:11:44,578
{\an8}Az első állomásunk a Karib-szigetek.
181
00:11:46,288 --> 00:11:50,835
{\an8}Ha a fiam azt mondta,
veszélyben vagyok, az hazugság.
182
00:11:50,835 --> 00:11:52,169
{\an8}Csak a saját hasznát lesi.
183
00:11:53,003 --> 00:11:56,006
{\an8}Ezt sok éves tapasztalat mondatja velem.
184
00:11:59,093 --> 00:12:02,972
{\an8}Azt hittem, jobb pókerarcod van.
Ez valamit jelent neked.
185
00:12:02,972 --> 00:12:04,724
{\an8}Anyámnak jelent valamit.
186
00:12:04,724 --> 00:12:06,517
{\an8}Faravaharnak hívják.
187
00:12:06,517 --> 00:12:08,602
{\an8}A lelket emlékezteti a jó viselkedésre.
188
00:12:08,602 --> 00:12:10,646
{\an8}Pont ilyet kaptam tőle.
189
00:12:12,273 --> 00:12:13,899
{\an8}Nem volt szépen kidolgozva.
190
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
{\an8}Nekem csak a zaciban
érte kapott 250-et jelentette.
191
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
{\an8}- Még hordja az övét?
- Fogalmam sincs.
192
00:12:19,989 --> 00:12:23,200
{\an8}A jamaicai utam óta
nem hallottam felőlük semmit.
193
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
{\an8}Várj! Ez hazugság.
194
00:12:27,705 --> 00:12:31,751
{\an8}Egy hangüzenetet kaptam apámtól
a csodás visszatérésünk alkalmából.
195
00:12:32,251 --> 00:12:35,296
{\an8}Így szólt:
„Hiába jöttél vissza, ide ne gyere!”
196
00:12:36,881 --> 00:12:40,009
{\an8}Ezt a nyakláncot láttam
egy bajba jutott nő nyakán.
197
00:12:40,009 --> 00:12:42,052
{\an8}Szerinted lehetett az anyád?
198
00:12:43,304 --> 00:12:45,097
{\an8}Bocsi, dunsztom sincs.
199
00:12:45,848 --> 00:12:48,476
{\an8}Úgy érted, nem érdekel,
ha az anyád veszélyben van?
200
00:12:48,476 --> 00:12:51,645
Mondom, hogy fogalmam
sincs, miben segíthetnék.
201
00:12:51,645 --> 00:12:55,107
Őket én nem érdeklem.
Engem meg ők nem érdekelnek.
202
00:12:55,608 --> 00:12:56,692
Nekünk így megfelel.
203
00:13:07,244 --> 00:13:09,747
Vance volt az. Bennél épp megismétlődött.
204
00:13:10,498 --> 00:13:13,083
Már van információnk.
Ez nem magáról szólt.
205
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
Hanem a feleségéről.
206
00:13:15,753 --> 00:13:16,921
Most hol van?
207
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
Otthon.
208
00:13:19,256 --> 00:13:22,885
Általában ki nem hagyná a vitorlás napot,
de ma reggel nem érezte jól magát.
209
00:13:23,928 --> 00:13:24,970
Hadd hívjam fel!
210
00:13:29,767 --> 00:13:30,810
Nem veszi fel.
211
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
Higgye el, a felesége veszélyben van!
212
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
- Mennünk kell!
- Menjünk!
213
00:13:51,914 --> 00:13:54,750
Nina, egy kellemes meglepetés
egy rossz reggelen.
214
00:13:57,336 --> 00:13:58,379
Képzeld!
215
00:13:58,379 --> 00:14:02,508
Anyu mondta, végre igazi otthonban
élünk majd, mint egy igazi család.
216
00:14:03,968 --> 00:14:06,887
Hogy érted ezt? Elhagysz engem?
217
00:14:06,887 --> 00:14:09,473
A nagybátyám meghívott,
hogy lakjunk nála San Diegóban.
218
00:14:09,473 --> 00:14:13,686
Óriási állatkertjük van tigrisekkel.
Anyu azt mondta, meglátogathatom.
219
00:14:13,686 --> 00:14:14,979
Nem mehetsz el.
220
00:14:15,938 --> 00:14:17,398
Senki másom nincs.
221
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
De az anyukámmal kell mennem.
222
00:14:22,444 --> 00:14:24,280
Tudhattam volna, hogy elhagysz.
223
00:14:24,280 --> 00:14:26,657
Elveszik az összes szerettemet,
még a lányomat is.
224
00:14:26,657 --> 00:14:27,700
Van egy lányod?
225
00:14:27,700 --> 00:14:31,620
Igen, de nem engedik, hogy lássam.
Ellenem fordították.
226
00:14:32,329 --> 00:14:36,333
De te különleges vagy.
Biztosan találsz rá módot, hogy lássad.
227
00:14:37,209 --> 00:14:39,003
Talán Isten utat mutat hozzá.
228
00:14:43,048 --> 00:14:44,466
Azt hiszem, Isten meg is tette.
229
00:14:47,928 --> 00:14:51,390
Nos, ez ugyanaz a szín,
mint ami most rajtam van, oké?
230
00:14:51,390 --> 00:14:54,101
Emlékszel, hogy mutattam?
Így egyforma lesz.
231
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
Szépen ülj ide, és próbáld ki! Rendben?
232
00:15:04,820 --> 00:15:05,738
Oké.
233
00:15:06,447 --> 00:15:10,326
Ne feledd, Fiona ülésének a száma 23B!
234
00:15:10,326 --> 00:15:11,327
Rendben?
235
00:15:49,073 --> 00:15:50,366
CBA 19
236
00:16:09,677 --> 00:16:11,095
Nem ülhettem Fiona helyére.
237
00:16:11,095 --> 00:16:13,263
Egy hatalmas olajfa nőtt ki belőle.
238
00:16:14,098 --> 00:16:15,057
Olajfa?
239
00:16:16,058 --> 00:16:18,394
Nem alma, mint ahol megtaláltad?
240
00:16:18,394 --> 00:16:21,730
Nem. Egy másik meg
a pilótafülkéből nőtt ki.
241
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
Cal!
242
00:16:29,405 --> 00:16:31,699
Hiszen látom ezeket.
243
00:16:40,499 --> 00:16:41,750
És érzem őket.
244
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
Ez valami új.
245
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Fogd ezeket! Hé, jöjjön vissza!
246
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
Farnaz!
247
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
Farnaz, itt vagy?
248
00:17:12,698 --> 00:17:13,532
Tiszta a levegő!
249
00:17:14,700 --> 00:17:17,995
Itt kéne lennie.
Sosem hagyná nyitva az ajtót.
250
00:17:23,709 --> 00:17:25,002
Hacsak nem kényszerítették.
251
00:17:33,260 --> 00:17:34,887
Egy, kettő, három!
252
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Te jössz!
253
00:17:42,644 --> 00:17:46,565
Pörgetnél nekem is egyet, kicsikém?
254
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Régen ilyet játszottál Angelinával.
255
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
Ugye?
256
00:17:58,619 --> 00:18:01,455
Tudom, hogy páran
sok rosszat mondanak róla,
257
00:18:02,039 --> 00:18:03,290
de azok nem igazak.
258
00:18:04,792 --> 00:18:08,170
Nagyon szeret téged.
259
00:18:09,671 --> 00:18:11,090
Mindig szeretni fog.
260
00:18:25,437 --> 00:18:26,396
Visszajövök.
261
00:18:50,546 --> 00:18:52,589
Oké. Lát valamit, ami hiányzik?
262
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
Volt valami értékes dolog, ami...
Széfjük van?
263
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Igen, van egy széfünk.
264
00:19:04,143 --> 00:19:04,977
Minden eltűnt.
265
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
Mind egy szálig. Az utazásra szánt pénz.
266
00:19:07,146 --> 00:19:08,897
Az összes megtakarításunk.
267
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
Szegény Farnazom!
268
00:19:11,400 --> 00:19:12,985
Vajon mi történt vele?
269
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
Hallotta ezt?
270
00:19:16,405 --> 00:19:17,239
Maradjon ott!
271
00:19:19,533 --> 00:19:21,618
Vissza is jöhettek. Te maradj itt!
272
00:19:21,618 --> 00:19:23,829
És kihagynám a jó részét? Aligha.
273
00:19:26,540 --> 00:19:27,457
Úristen!
274
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Mrs. Tehrani?
275
00:19:30,127 --> 00:19:32,045
Semmi baj, hölgyem. A férjével vagyunk.
276
00:19:35,591 --> 00:19:37,801
- Nagyon aggódtam.
- Jól vagyok.
277
00:19:37,801 --> 00:19:39,636
Mi történt? Hol voltál?
278
00:19:39,636 --> 00:19:41,597
Semmi baj. Jól vagyok.
279
00:19:41,597 --> 00:19:44,349
De mindent elvittek.
280
00:19:45,392 --> 00:19:49,062
A rendőrségen jártam,
hogy feljelentést tegyek.
281
00:19:52,024 --> 00:19:53,817
Remélem, beszélt Baker nyomozóval.
282
00:19:54,526 --> 00:19:58,572
Ha valamiért Laóhoz került volna,
telefonálok és átrakatom az ügyét.
283
00:19:58,572 --> 00:20:01,658
Ó, nem, erre nem lesz szükség.
284
00:20:01,658 --> 00:20:05,078
Beszéltem Baker nyomozóval.
285
00:20:07,581 --> 00:20:09,583
Úgy tűnik, elkélne az orvos beavatkozás.
286
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
Hogy történt?
287
00:20:11,210 --> 00:20:14,087
Olyan ez a sérülés,
amit ablakbetörés okozhat.
288
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
Nem tudom, mire gondol.
289
00:20:17,257 --> 00:20:19,635
Nincs Baker nyomozó a rendőrőrsön.
290
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
Egyértelmű, hogy itt mi történt.
291
00:20:22,012 --> 00:20:25,349
A széf nem volt feltörve,
mert csak kivette a pénzt,
292
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
aztán betört egy ablakot, hogy rablást
színleljen, majd megvágta a kezét.
293
00:20:29,186 --> 00:20:32,272
Az egyetlen kérdésem, miért tette?
294
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
Sajnálom!
295
00:20:40,989 --> 00:20:42,282
Vajon ez mit jelent?
296
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Semmi igazán izgalmasat.
297
00:20:44,743 --> 00:20:49,831
Csak az olajfák ősidők óta
képviselik a békét és a barátságot.
298
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
Nos, Daly és Fiona
nem voltak a legjobb barátok.
299
00:20:53,835 --> 00:20:55,379
Mi a hiányzó láncszem?
300
00:20:55,379 --> 00:20:57,256
Bárcsak tudnám!
301
00:21:03,303 --> 00:21:05,264
- Nem kap levegőt!
- Mit tegyünk?
302
00:21:06,181 --> 00:21:07,099
Ültessük fel!
303
00:21:10,310 --> 00:21:12,688
- Mit... Nem segít!
- Hívd a segélyhívót!
304
00:21:14,648 --> 00:21:18,068
Várj! Ha kórházba kerül, a fogdában végzi.
305
00:21:18,068 --> 00:21:19,820
Apa azt kérte, hogy ne küldjük oda.
306
00:21:21,280 --> 00:21:23,407
- Hívd Saanvit!
- Hogyan? Nincs telefonja.
307
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
Használd a zafírt!
Olyan hatalmad van, mint Angelinának.
308
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
Apával elhitette, hogy anyát látja.
309
00:21:29,621 --> 00:21:32,332
Te is megteheted.
Intézd el, hogy Saanvi lássa Fionát!
310
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
Nem akarok Angelina lenni.
311
00:21:34,001 --> 00:21:36,503
Nos, Angelina hazugságot vetített ki.
312
00:21:36,503 --> 00:21:38,755
Te pedig az igazságot fogod, Cal.
313
00:21:38,755 --> 00:21:43,010
Vetítsd Saanvi elméjébe,
amit Fionáról látsz!
314
00:21:43,010 --> 00:21:44,928
Akkor elmondhatja, mit tegyünk.
315
00:21:45,971 --> 00:21:47,472
Rendben. Megpróbálom.
316
00:21:47,472 --> 00:21:49,558
Csak lélegezz mélyeket!
317
00:21:49,558 --> 00:21:52,853
Próbálj meg kapcsolatba lépni
vele az isteni tudattal!
318
00:21:54,062 --> 00:21:55,647
Keresd meg Saanvit!
319
00:22:01,611 --> 00:22:03,697
BELÉPÉS
CSAK A SZEMÉLYZET RÉSZÉRE
320
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
Úristen!
321
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Saanvi! Hallasz engem?
322
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
Cal? Cal, hol vagy?
323
00:22:13,332 --> 00:22:16,501
Otthon. Sugallatot vetítek,
ahogy azt Angelina tette.
324
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
Mit látsz?
325
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
Fiona Clarke-ot.
326
00:22:19,296 --> 00:22:21,214
Egy kempingágyon, még él.
327
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
Azt a kurva! Sikerült.
328
00:22:22,799 --> 00:22:25,969
Fiona az ebédlőnkben van,
de nem kap levegőt.
329
00:22:25,969 --> 00:22:27,637
Mondd meg, mit tegyek!
330
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
Oké, menj hozzá közelebb,
hogy lássam, Cal!
331
00:22:45,906 --> 00:22:49,368
Fektesd laposan a hátára! Óvatosan.
332
00:22:49,368 --> 00:22:50,660
Vedd ki a párnákat!
333
00:22:51,286 --> 00:22:52,371
Jól van.
334
00:22:53,538 --> 00:22:57,292
Most hallgasd meg
Fiona mellkasát mindkét oldalon!
335
00:23:03,382 --> 00:23:05,258
Csak jobb oldalt hallom a lélegzetét.
336
00:23:05,258 --> 00:23:07,469
Nagyon erőtlenül. Az ajka...
337
00:23:07,469 --> 00:23:11,014
Elkékült. Látom. Oké, Cal, figyelj rám!
338
00:23:11,598 --> 00:23:14,518
Szerintem Fiona bal tüdeje kilyukadt. Összeomlik.
339
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Szükségem lesz rád a műtéthez.
340
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Műtét?
341
00:23:27,948 --> 00:23:29,866
A szülei megtakarításának nyoma veszett.
342
00:23:29,866 --> 00:23:31,034
Micsoda?
343
00:23:31,034 --> 00:23:33,495
Úgy tűnik, az anyja rablást színlelt,
344
00:23:33,495 --> 00:23:35,747
hogy eltussolja, mit tett a pénzzel.
345
00:23:35,747 --> 00:23:38,792
És nem beszél. Olyan az anya, mint a fia.
346
00:23:39,418 --> 00:23:42,421
Anyám sosem lopna. Túlságosan istenfélő.
347
00:23:43,713 --> 00:23:44,923
Velem ellentétben.
348
00:23:46,133 --> 00:23:49,970
Gyerekkoromban az apám
az aprópénzt befőttesüvegbe gyűjtötte.
349
00:23:50,554 --> 00:23:53,181
Mindig csordultig volt.
Úgy gondoltam, nem veszi észre,
350
00:23:53,181 --> 00:23:56,101
ha kölcsönveszek pár érmét
fagyira vagy szendvicsre.
351
00:23:56,852 --> 00:24:00,230
„A fiam, az a tolvaj.” Évekig így hívott.
352
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
De az anyám?
353
00:24:02,691 --> 00:24:05,193
Ez idő alatt a lelkemért imádkozott.
354
00:24:06,778 --> 00:24:08,071
Rossz vágányon jársz.
355
00:24:08,071 --> 00:24:11,783
- A sugallat nem téved, tudod.
- A szülei jövője forog kockán.
356
00:24:13,660 --> 00:24:18,290
Mondok valamit.
Ezúttal semmi közöm hozzá.
357
00:24:28,258 --> 00:24:29,468
Készen.
358
00:24:30,051 --> 00:24:32,929
Tapintsd ki
Fiona kulcscsontját a bal oldalon!
359
00:24:32,929 --> 00:24:34,681
A kulcscsontot. Érzed?
360
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Megvan.
361
00:24:36,516 --> 00:24:40,562
Oké. Csúsztasd lejjebb az ujjaid!
Mellette érezni fogod a bordáját.
362
00:24:41,563 --> 00:24:45,734
Fogd a kést,
és csinálj egy kis bemetszést!
363
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
Cal?
364
00:24:50,489 --> 00:24:51,448
Cal?
365
00:24:51,448 --> 00:24:52,699
Mi a baj?
366
00:24:52,699 --> 00:24:54,534
Azt akarja, hogy vágjam meg Fionát.
367
00:24:54,534 --> 00:24:57,746
Ha nem azt teszed,
amit Saanvi mond, Fiona meghal.
368
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
Meg tudod csinálni.
369
00:25:08,465 --> 00:25:09,716
Várj! Visszajöttél.
370
00:25:09,716 --> 00:25:11,718
Bocs. Nehéz koncentrálni.
371
00:25:11,718 --> 00:25:13,220
Annyira izgulok!
372
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Itt vagyok veled.
373
00:25:15,388 --> 00:25:18,767
Meg tudod csinálni, Cal.
Csak metszd be bátran!
374
00:25:31,988 --> 00:25:33,240
Rendben, oké.
375
00:25:33,240 --> 00:25:37,160
Most pedig a mutatóujjadat
nyomd bele a nyílásba!
376
00:25:37,744 --> 00:25:42,916
Érzed felül a tüdőcsúcsokat?
Mindkét oldalon.
377
00:25:42,916 --> 00:25:44,751
Pontosan oda megy be a kanül.
378
00:25:45,335 --> 00:25:47,254
Érzem. A kanült!
379
00:25:47,254 --> 00:25:48,380
Rendben.
380
00:25:49,005 --> 00:25:51,466
Most erősen nyomd bele a kanült,
381
00:25:51,466 --> 00:25:54,928
hogy vágja át az izmot
a tüdő megsértése nélkül.
382
00:25:54,928 --> 00:25:56,388
Honnan kéne ezt tudnom?
383
00:25:56,388 --> 00:25:59,766
Csak 2,5 centi,
és meghallod, ahogy jön ki a levegő.
384
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
Gyerünk!
385
00:26:01,977 --> 00:26:03,645
Egyre nehezebben lélegzik.
386
00:26:03,645 --> 00:26:06,189
Kifutunk az időből. Most meg kell tenned!
387
00:26:17,534 --> 00:26:19,077
Megcsináltuk. Lélegzik.
388
00:26:19,077 --> 00:26:20,620
Mondtam!
389
00:26:35,385 --> 00:26:39,097
Oké, Eagan. Anyád rablást színlelt,
hogy ellopja a saját pénzét.
390
00:26:39,097 --> 00:26:40,682
Családi vonásnak tűnik.
391
00:26:40,682 --> 00:26:43,101
Csak van valami ötleted, miért tette.
392
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Nem tudom, mit tett vagy mit nem.
393
00:26:45,270 --> 00:26:48,690
Csak azt, hogy semmit sem
jelentek nekik, miért érdekelne?
394
00:27:07,459 --> 00:27:08,793
Ben?
395
00:27:12,672 --> 00:27:17,052
Mit tudsz kötelekről vagy hálóról
egy vasszív körül?
396
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
Szív... kötelek.
397
00:27:21,806 --> 00:27:24,142
- Nem lehet igaz.
- Mi nem lehet igaz?
398
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
Ó, Cheryl! Csőbe húzott az a...
399
00:27:27,312 --> 00:27:29,356
Mi köze az anyádhoz?
400
00:27:29,356 --> 00:27:30,440
Cheryl a...
401
00:27:31,066 --> 00:27:33,610
védencem volt.
402
00:27:33,610 --> 00:27:35,945
És neki semmi köze az anyámhoz.
403
00:27:35,945 --> 00:27:39,199
Úgy tűnik, igaz a mondás.
A tolvajok között nincs becsület.
404
00:27:39,199 --> 00:27:40,617
A nő, aki téged látogat.
405
00:27:40,617 --> 00:27:43,787
Elmondom, amit tudnod kell,
de le kell kapcsolnod.
406
00:27:43,787 --> 00:27:46,790
Ha ez segít a sugallat megoldásában,
rács mögé kerül.
407
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
Rendben.
408
00:27:54,881 --> 00:27:56,341
Nyilvánvaló okokból
409
00:27:56,341 --> 00:27:59,052
én voltam Cheryl beépített informátora.
410
00:27:59,052 --> 00:28:02,597
Az utasok kispénzű,
kellő vérmérsékletű hozzátartozóiról,
411
00:28:02,597 --> 00:28:05,100
akik mindent megadnának
szeretteikért cserében.
412
00:28:05,100 --> 00:28:06,393
Hogy? Hisz ez lehetetlen.
413
00:28:06,393 --> 00:28:07,435
Ezt nem tudják.
414
00:28:07,435 --> 00:28:10,689
Mire rájönnek a csalásra,
Cheryl felszívódik.
415
00:28:11,189 --> 00:28:14,317
A zsaruknak nem köphetnek,
mert jogellenes cselekményben bűnrészesek.
416
00:28:14,317 --> 00:28:16,111
Tökéletes bűntény volt.
417
00:28:16,736 --> 00:28:19,447
Nem hittem, hogy anyám ellen fordítja,
csak úgy működik, ha...
418
00:28:19,447 --> 00:28:21,199
Ha szeretik az utast.
419
00:28:23,451 --> 00:28:27,497
A trükk azért működött anyád esetében,
mert szeret téged, Eagan.
420
00:28:27,497 --> 00:28:29,374
Ennek semmi értelme.
421
00:28:29,374 --> 00:28:32,335
Azok után, amiket velük műveltem,
amiket mondtunk egymásnak...
422
00:28:32,335 --> 00:28:34,045
Nem mindig a szavaink számítanak,
423
00:28:34,921 --> 00:28:38,925
az érzéseinket a tetteink
mutatják meg leginkább.
424
00:28:41,428 --> 00:28:44,264
Megmondom, hogy szerezd vissza
a pénzt, de siess!
425
00:28:44,264 --> 00:28:46,725
Miután átvert, felszáll
az első Toledóba menő buszra.
426
00:28:46,725 --> 00:28:47,767
Hogyan állítsuk meg?
427
00:28:47,767 --> 00:28:51,730
Egy csalót a legegyszerűbben
a saját módszerével csíphetünk fülön.
428
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
Nahát, a kedvenc kémfőnököm!
429
00:28:58,987 --> 00:29:00,238
Ezt látnia kell.
430
00:29:00,864 --> 00:29:01,865
Mi történt?
431
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Még egy?
432
00:29:07,704 --> 00:29:10,331
Rendben,
ez fizikai érintkezés útján terjed.
433
00:29:10,331 --> 00:29:13,793
El kell különítenünk őket
és azokat, akikkel érintkeztek.
434
00:29:13,793 --> 00:29:16,963
Vigyék őket az elkülönítőbe!
Az ajtón egy lélek se be, se ki!
435
00:29:33,021 --> 00:29:36,691
Cordell ügynökön hólyagok vannak,
bennük Daly kapitány DNS-e mutatható ki.
436
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Elnézést? Daly kapitány?
437
00:29:39,986 --> 00:29:42,489
Megvizsgáltam a sáskákat, amiket láttunk,
438
00:29:42,489 --> 00:29:44,199
ugyanolyan DNS található rajtuk.
439
00:29:44,199 --> 00:29:48,828
Mindkét dögvészminta Dalytől származik.
440
00:29:48,828 --> 00:29:51,289
- Dögvész?
- Igen! Sáskák, hólyagok.
441
00:29:51,289 --> 00:29:53,541
Miért pont Daly kapitány
annyi ember közül?
442
00:29:53,541 --> 00:29:55,210
Most viccel?
443
00:29:55,919 --> 00:29:58,296
Minél előbb abbahagyjuk
ezeket a játszmákat,
444
00:29:58,296 --> 00:30:00,632
annál hamarabb
találhatjuk meg az ellenszert
445
00:30:00,632 --> 00:30:03,301
erre az emberiség végét jelentő vírusra.
446
00:30:03,301 --> 00:30:04,719
Vagy dögvészre.
447
00:30:04,719 --> 00:30:07,514
Ami Daly kapitánytól ered,
és úgy gondolom,
448
00:30:07,514 --> 00:30:09,933
maga ebben az épületben őriztette őt.
449
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Nem kértem, hogy határozza meg,
honnan jött.
450
00:30:12,727 --> 00:30:15,980
A feladata az volt,
hogy találjon rá gyógymódot.
451
00:30:15,980 --> 00:30:18,733
De ha az első beteg itt van a fogdában,
452
00:30:18,733 --> 00:30:20,068
és ő túlélte,
453
00:30:20,068 --> 00:30:23,029
csak úgy találhatok gyógymódot,
ha megvizsgálom.
454
00:30:23,029 --> 00:30:25,949
Két holttest áll rendelkezésére, dr. Bahl.
455
00:30:25,949 --> 00:30:29,035
Javaslom, használja azokat
a válaszok megtalálására.
456
00:30:45,093 --> 00:30:46,261
Még jó, hogy megvártalak.
457
00:30:47,679 --> 00:30:51,182
Hol a pénz?
Nézd, ha az időmet vesztegeted...
458
00:30:51,182 --> 00:30:54,060
Bocs. A férjemnek
is alá kellett írnia a pénzfelvételt.
459
00:30:54,561 --> 00:30:56,145
Ez mindenünk, amink van.
460
00:30:56,145 --> 00:30:58,106
Nem tudtam, hogy van férjed.
461
00:30:58,982 --> 00:31:00,900
Még nekem is hozzá kell szoknom.
462
00:31:05,280 --> 00:31:06,739
Akkor intézzük!
463
00:31:07,240 --> 00:31:09,659
Ahogy mondta... Ez az összes vagyonunk.
464
00:31:10,368 --> 00:31:12,829
Tudnom kell, hogy működik,
mielőtt átadom a pénzt.
465
00:31:12,829 --> 00:31:17,625
Fifikás. De a szitu az, hogy óvnom kell
a kapcsolattartóm kilétét a fogdában.
466
00:31:17,625 --> 00:31:19,544
Szóval csak ennyit mondhatok.
467
00:31:19,544 --> 00:31:24,215
A pasas korlátlan hozzáféréssel
és korlátozott pénzeszközzel rendelkezik.
468
00:31:24,215 --> 00:31:25,717
Csak rajtad múlik.
469
00:31:25,717 --> 00:31:28,469
Az a fickó akarsz lenni,
aki kérdezősködik,
470
00:31:29,053 --> 00:31:31,306
vagy az, aki az apósát kiszabadítja?
471
00:31:33,933 --> 00:31:35,018
Könnyű választás.
472
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
New York-i rendőrség!
473
00:31:59,876 --> 00:32:01,002
New York-i, mi?
474
00:32:01,586 --> 00:32:02,712
A megszokás nagy úr.
475
00:32:18,811 --> 00:32:19,896
Eden!
476
00:32:20,521 --> 00:32:24,442
Ezek nagyon fontos fák.
Olajfáknak hívják őket.
477
00:32:25,693 --> 00:32:28,947
És most helyezd át őket
a férfi és a nő fotójához!
478
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Meg tudod csinálni?
479
00:32:43,002 --> 00:32:45,838
Helyes. Látod azt a Bibliát?
480
00:32:46,422 --> 00:32:47,966
Ide tudnád hozni nekem?
481
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Remek.
482
00:32:54,931 --> 00:32:57,600
Most tudnál egyet lapozni?
483
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Lapozz csak tovább!
484
00:33:09,904 --> 00:33:10,780
Állj!
485
00:33:12,573 --> 00:33:13,866
Jelenések könyve 11.
486
00:33:14,534 --> 00:33:17,620
„Én pedig hatalmat adok
két tanúmnak, hogy...”
487
00:33:41,227 --> 00:33:42,270
Tűnj el!
488
00:33:46,274 --> 00:33:47,567
Én vagyok az.
489
00:33:47,567 --> 00:33:48,985
Búcsúzni jöttem.
490
00:33:49,652 --> 00:33:51,279
Remélem, hamarosan látod a lányod.
491
00:33:51,279 --> 00:33:52,697
Már láttam.
492
00:33:53,489 --> 00:33:55,867
És igazad volt. Tudom, mit kell tennem.
493
00:33:57,201 --> 00:33:58,161
Nézd!
494
00:34:01,080 --> 00:34:04,625
Isten két tanút küldött olajfa képében,
495
00:34:04,625 --> 00:34:06,210
hogy elhozzák az idők végét.
496
00:34:06,210 --> 00:34:07,211
Végítélet.
497
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
De nézd meg itt!
498
00:34:09,297 --> 00:34:12,884
A végítélet a két tanú halála után jő el.
499
00:34:13,718 --> 00:34:16,179
Mivel Isten engem választott,
hogy hirdessem az igéjét,
500
00:34:16,179 --> 00:34:21,225
kötelességem elhozni az idők végezetét
a két tanú megölésével.
501
00:34:25,563 --> 00:34:28,149
Ne félj! Ez Isten akarata.
502
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
És én vagyok a kiválasztott.
503
00:34:30,735 --> 00:34:33,905
Az angyal, aki az igazakat
az új világba tereli.
504
00:34:57,345 --> 00:34:59,263
Mit csinálsz? Vissza kell mennünk.
505
00:34:59,263 --> 00:35:00,598
Leeresztett a kerék.
506
00:35:00,598 --> 00:35:01,933
Hol?
507
00:35:03,726 --> 00:35:04,560
Pont itt, ni.
508
00:35:05,561 --> 00:35:08,981
Azt mondtad, futni akarsz.
Vicces, amit hiányolsz.
509
00:35:13,528 --> 00:35:15,363
Mi van, félsz, hogy lemaradsz?
510
00:35:56,362 --> 00:35:57,446
Nem megy.
511
00:35:57,947 --> 00:36:00,700
Mert szerelmes vagy valakibe,
aki nem tud viszontszeretni?
512
00:36:05,955 --> 00:36:07,081
Nem állok rá készen.
513
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
Próba!
514
00:36:34,942 --> 00:36:37,862
Cal, hallasz engem? Vétel.
515
00:36:37,862 --> 00:36:40,406
Igen, kicsit hangos, de tiszta.
516
00:36:41,032 --> 00:36:43,159
Hihetetlen, hogy ez a cucc még működik.
517
00:36:43,159 --> 00:36:45,369
Azt kell mondanod: „Vétel.”
518
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
Ott vagy? Vétel.
519
00:36:48,915 --> 00:36:53,169
Még annyi kérdésem van.
Hogyan és miért jött vissza?
520
00:36:53,169 --> 00:36:57,256
Saanvi azt kérte, hadd pihenjen
a mellkasi drain behelyezéséig.
521
00:36:57,840 --> 00:37:00,343
A mai napot könyveld el győzelemnek, oké?
522
00:37:01,177 --> 00:37:02,011
Vétel.
523
00:37:02,011 --> 00:37:04,639
Aha. Igen, igazad van.
524
00:37:05,848 --> 00:37:07,016
Ki akarja elsőként látni?
525
00:37:07,600 --> 00:37:09,560
Majd én. Vétel.
526
00:37:10,311 --> 00:37:11,187
Vétel.
527
00:37:22,365 --> 00:37:24,408
Fiam! Eagan!
528
00:37:39,465 --> 00:37:40,383
Sajnálom.
529
00:37:41,842 --> 00:37:42,927
Meg tudtok bocsátani?
530
00:37:44,095 --> 00:37:45,179
A fiunk vagy.
531
00:37:47,974 --> 00:37:49,725
Ma helyrehoztad a dolgokat.
532
00:37:51,560 --> 00:37:52,979
Csak ez számít.
533
00:37:53,854 --> 00:37:56,232
Miattam megint
majdnem mindent elveszítettetek.
534
00:37:57,733 --> 00:38:02,071
Nem hibáztatlak, ha gyűlölsz.
Legtöbbször én is gyűlölöm magamat.
535
00:38:02,571 --> 00:38:05,658
A nagy eszed ellenére
még mindig nem tudsz semmit.
536
00:38:05,658 --> 00:38:06,659
Nazir!
537
00:38:08,953 --> 00:38:11,747
Te vagy a szívünk, fiam.
538
00:38:13,791 --> 00:38:15,376
Nem számít, mit teszel,
539
00:38:16,544 --> 00:38:18,504
a mi kötelékünk elszakíthatatlan.
540
00:38:20,423 --> 00:38:22,967
Anyád ma emlékeztetett erre.
541
00:38:32,893 --> 00:38:33,894
Még nem.
542
00:38:34,645 --> 00:38:36,105
Még haragszom rád.
543
00:38:37,940 --> 00:38:38,899
Hallod ezt?
544
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
Azt mondta: „Még.”
545
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Hé, átrendeztél itt valamit?
546
00:39:10,014 --> 00:39:11,223
Viccelsz?
547
00:39:11,223 --> 00:39:15,561
Tudom, hogy Olive Stone
engedélye nélkül nem tehetek ilyet.
548
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
Halálbüntetés terhe mellett. Miért?
549
00:39:18,898 --> 00:39:22,068
Megesküdtem volna,
hogy nem oda tettem az olajfákat.
550
00:39:35,581 --> 00:39:38,376
Cal! Ez a rész...
551
00:39:39,335 --> 00:39:41,462
Két olajfáról szól.
552
00:39:42,296 --> 00:39:44,173
Ez fura. Mit ír?
553
00:39:46,592 --> 00:39:48,719
„És hatalmat adok a két tanúmnak,
554
00:39:48,719 --> 00:39:50,638
hogy prófétáljanak.”
555
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
A két olajfa.
556
00:39:55,101 --> 00:39:57,895
A két tanú. A sugallatod a gépen.
557
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Ez biztos Fionáról és Dalyről szól.
558
00:40:00,022 --> 00:40:03,859
Azt írja, Isten hatalmat ad nekik,
hogy csapást mérjenek a Földre,
559
00:40:03,859 --> 00:40:05,653
ahányszor csak akarják.
560
00:40:05,653 --> 00:40:09,949
Miért küldené Isten vissza
Fionát és Dalyt a csapásokkal?
561
00:40:10,699 --> 00:40:13,786
Nem kellett volna befogadnunk Fionát.
Nem vált rosszá ettől?
562
00:40:13,786 --> 00:40:16,038
Nos, Mózes talán rossz lett?
563
00:40:16,038 --> 00:40:17,081
Bingó.
564
00:40:17,081 --> 00:40:20,668
Szerintem azért mértek ránk csapást,
hogy meghalljuk a szavukat.
565
00:40:20,668 --> 00:40:22,378
Beszélnünk kell Fionával.
566
00:40:23,587 --> 00:40:25,673
Cal, ezt nézd!
567
00:40:27,550 --> 00:40:32,763
Egy szörnyeteg rátámad a két tanúra,
és megöli őket.
568
00:40:35,015 --> 00:40:36,100
Erre nem kerülhet sor.
569
00:40:38,018 --> 00:40:39,645
Meg kell védenünk őket.
570
00:40:59,331 --> 00:41:00,875
Akár ez is a tiéd lehet.
571
00:41:00,875 --> 00:41:03,836
Meggyőződésem,
hogy a sajt nem megy a tortához.
572
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
Eagan, ez nem
valami köszönömféle akar lenni?
573
00:41:06,172 --> 00:41:07,173
Köszönöm?
574
00:41:07,173 --> 00:41:10,217
Amiért végigasszisztáltál
egy mocskos családtörténetet?
575
00:41:10,217 --> 00:41:11,594
Azért neked kéne fizetned.
576
00:41:11,594 --> 00:41:15,055
Mit szólnál egy bocsánatkéréshez
Russ és mások felé a svindlikért?
577
00:41:16,056 --> 00:41:18,309
Csábító ajánlat, de nem élek vele.
578
00:41:18,309 --> 00:41:21,395
Ma a partvonalról segítettél
a családodnak, de itt
579
00:41:21,395 --> 00:41:23,564
az utasok a családod.
580
00:41:26,567 --> 00:41:28,444
Vigyáznunk kell egymásra.
581
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
Egyedül csak magamra vigyázok.
582
00:41:35,493 --> 00:41:37,369
Örömömre szolgált, professzor.
583
00:41:57,473 --> 00:41:58,307
Daly kapitány?
584
00:42:06,690 --> 00:42:08,067
Nahát, ébren van.
585
00:42:08,067 --> 00:42:09,109
Rendben.
586
00:42:10,319 --> 00:42:12,738
Nem értem. Nincs több hólyag. Hogyhogy?
587
00:42:13,656 --> 00:42:16,075
Bill!
588
00:42:16,075 --> 00:42:17,409
Én vagyok az, dr. Bahl.
589
00:42:18,494 --> 00:42:20,538
Emlékszik rám? A repülőről?
590
00:42:21,121 --> 00:42:21,956
Tudom.
591
00:42:21,956 --> 00:42:23,290
Hé! Nem.
592
00:42:23,290 --> 00:42:25,251
Tudom, hogy nagyon megrémült,
593
00:42:25,251 --> 00:42:27,962
és a történtek miatt össze van zavarodva.
594
00:42:28,546 --> 00:42:32,466
Majd helyrehozzuk.
Együtt megoldjuk, maga és én, kapitány.
595
00:42:32,466 --> 00:42:34,009
Most, ha megengedi...
596
00:42:35,719 --> 00:42:37,888
vérmintát kell vennem az elemzéshez.
597
00:42:37,888 --> 00:42:39,223
Nem baj, ha ezt teszem?
598
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Igen? Rendben.
599
00:42:42,434 --> 00:42:44,603
Rendben. Köszönöm, kapitány.
600
00:42:46,272 --> 00:42:47,815
Rendben. Mehet?
601
00:42:52,194 --> 00:42:53,362
Fáradt vagyok.
602
00:42:54,822 --> 00:42:56,824
Meg kell néznünk a barátunkat.
603
00:42:57,866 --> 00:42:59,243
Győződjünk meg, hogy jól van!
604
00:43:04,582 --> 00:43:05,416
Eden!
605
00:43:06,750 --> 00:43:07,876
Jaj, ne!
606
00:43:08,502 --> 00:43:09,378
Mi ez?
607
00:43:11,046 --> 00:43:12,339
Egy szálka?
608
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
Aha.
609
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
Ez egy szálka.
610
00:43:18,220 --> 00:43:20,014
Volt már neked ilyen valaha?
611
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Igen, ugye, hogy fájt?
612
00:43:26,770 --> 00:43:27,980
Segítenünk kell.
613
00:43:29,023 --> 00:43:30,399
Húzd ki!
614
00:43:32,484 --> 00:43:33,360
Gyerünk!
615
00:43:36,322 --> 00:43:37,239
Semmi baj.
616
00:43:39,325 --> 00:43:40,951
Annyira boldog lesz,
617
00:43:40,951 --> 00:43:44,038
ha segítesz neki
azt a szörnyű szálkát eltávolítani.
618
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Jó kislány.
619
00:43:54,298 --> 00:43:56,550
Fiona már sokkal jobban fog pihenni.
620
00:43:58,093 --> 00:44:00,012
Bújj vissza az ágyba, angyalom!
621
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
KÉT TANÚ
622
00:44:48,310 --> 00:44:49,561
EGY
623
00:45:05,119 --> 00:45:07,037
NEW YORK
624
00:46:12,227 --> 00:46:15,147
A feliratot fordította:
Várkonyi Erika Lívia