1 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,065 Anyám gyerekkoromban meghalt. Az öregem szétesett. 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,317 Te is azt hazudtad, hogy árva vagy? 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,360 Úgy valahogy. 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,155 Szeretlek. Nem azért győztem le a halált, hogy félig éljek. 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Te sem. 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,574 Az őrangyalom. 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,702 Angelina hamis sugallatot küldött neked a zafírral? 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 Annak képében, akiért bármit megtennék. 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Ha nála a zafír, mi az esélye a mentőcsónaknak? 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Fogalmunk sincs, hol van. 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 Fiona Clarke karrierjét a neuropszichológián kezdte. 13 00:00:45,336 --> 00:00:47,130 Végül ellehetetlenítették a pályáján, 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,883 mert az agyak összehangolhatóságában hitt. 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 Már vártalak. 16 00:00:52,469 --> 00:00:53,636 Nem akarok meghalni. 17 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 Ki beszélt itt halálról? 18 00:01:02,187 --> 00:01:03,104 Maga az? 19 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 Olive! 20 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 Cal, merre jártál? 21 00:01:19,287 --> 00:01:20,538 Úristen! 22 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 Ez... 23 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 Fiona Clarke. 24 00:01:24,834 --> 00:01:26,836 Egy almáskert pajtájában találtam. 25 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 Egy sugallat vezetett oda. 26 00:01:28,463 --> 00:01:29,839 Életben van? 27 00:01:29,839 --> 00:01:32,967 Aha. Van egy seb a homlokán, más sérülést nem látok. 28 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 Atyavilág! Kétszer is visszatért, mint te. 29 00:01:35,762 --> 00:01:39,224 - Ez nem lehet véletlen. - Igen, de mi az oka? 30 00:01:39,724 --> 00:01:41,601 Próbáltam kikérdezni, de nincs magánál. 31 00:01:41,601 --> 00:01:43,770 Mintha egy sugallatban ragadt volna. 32 00:01:43,770 --> 00:01:45,438 Mint Marco és a többiek. 33 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 {\an8}23B. 34 00:01:54,322 --> 00:01:57,117 Rendben, hozd az elsősegélydobozt, és ügyelj rá! 35 00:01:57,951 --> 00:02:00,203 Szólnom kell apának. Talán tudja, mi a teendő. 36 00:02:06,417 --> 00:02:07,377 Óvatosan! 37 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 Csak így kislisszolni mellettem? 38 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Apa! 39 00:02:15,969 --> 00:02:19,639 Bármely nap, ami a lányaink látogatásával indul, 40 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 kész főnyeremény számomra. 41 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Abszolút egyetértek, Russ. 42 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 - Szia, apa! - Hogy vagy, drágám? 43 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Russell! Hazudtál nekem. 44 00:02:30,859 --> 00:02:34,821 Azt mondtad, szép a lányod. Ez a nő egy világklasszis szupermodell. 45 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Jessica, ő itt Eagan. 46 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 Megtanít veszíteni a sakkban. 47 00:02:39,492 --> 00:02:42,245 Igaz, de csak azért, mert bitang jó vagyok. 48 00:02:43,288 --> 00:02:46,416 Örvendek, Jessica. Ne feledje, ma délután sakkparti! 49 00:02:46,416 --> 00:02:48,459 - A győztes minden tejet visz. - Úgy van. 50 00:02:52,755 --> 00:02:55,008 Most találkoztam új barátom lányával, Jessicával. 51 00:02:55,008 --> 00:02:58,011 Elég jól bedolgozta magát az export ügyletekbe. 52 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 Látszik, hogy nagyon szereti az apját. 53 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 Bármit megtenne érte, lefogadom. 54 00:03:06,477 --> 00:03:09,731 Megint glutént ettél? Mintha fel lennél puffadva. 55 00:03:10,231 --> 00:03:14,319 Plexin át öt kiló plusz. Legalább tudják, mi jó egy pasinak. 56 00:03:14,903 --> 00:03:18,740 De érzékeny vagy mostanság! Talán nem kéne ilyen gyakran jönnöm. 57 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 Tudod jól, egyformán örülünk ezeknek a látogatásoknak. 58 00:03:22,035 --> 00:03:25,121 Nélkülük szegény... megtört szívű lennél. 59 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 Bocsika! Ki kell mennem a mosdóba. 60 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 Csak 23-a utánra vártuk az érkezését. 61 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Három tervünk volt. 62 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 A B tervvel indítottunk. 63 00:03:43,765 --> 00:03:46,267 Egyelőre a kanapén fekszik, 64 00:03:46,267 --> 00:03:48,853 amíg ki nem találjuk, hová is helyezzük el. 65 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 Hogy érzi magát? Hosszú utat tett meg. 66 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 Biztos érdekes dolgokat tudna mesélni róla. 67 00:03:55,860 --> 00:03:57,737 Nincs igazán beszédes hangulatban. 68 00:03:57,737 --> 00:04:01,032 A kanapén egyszerűen kizoomolt. 69 00:04:01,032 --> 00:04:01,991 Érdekes. 70 00:04:02,617 --> 00:04:05,370 Az útitársa épp DC-ben landolt. 71 00:04:05,870 --> 00:04:09,707 Szívesen beszélnék vele, de részéről sincs meg a fogadókészség. 72 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 A „dali-ás” legénnyel próbálkozol? 73 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Gondoskodj továbbra is a vendéged kényelméről! 74 00:04:18,466 --> 00:04:22,762 Ha jobban érzi magát, kérdezd ki az utazásáról. Miért jött vissza? 75 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 Azért nem hoznám el ide látogatóba. 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 Talán soha nem menne el. 77 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 A helyet amúgy is ellepték szöcskék. 78 00:04:35,441 --> 00:04:36,734 Ez nem szöcske. 79 00:04:37,443 --> 00:04:40,905 Erről jut eszembe, amit a nagyi mondogatott egykor, 80 00:04:41,406 --> 00:04:42,824 amikor méregbe gurult. 81 00:04:44,158 --> 00:04:48,288 „A sáskák hozzanak rád dögvészt!” 82 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 Úgy van. 83 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 Nagyi mindig... 84 00:04:55,044 --> 00:04:56,212 Hé! Várjanak! 85 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 Hé, csak óvatosan! 86 00:04:57,755 --> 00:04:58,715 Kérem! 87 00:04:59,424 --> 00:05:00,675 Vigyázzanak rá! 88 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 A rovarszakértő szerint ezek a Sziklás-hegység sáskái. 89 00:05:05,638 --> 00:05:07,348 Még 1902-ben kihaltak. 90 00:05:07,348 --> 00:05:09,517 Az utasok beveszik a rovarfertőzéses sztorit. 91 00:05:09,517 --> 00:05:12,770 Egyelőre, de azt hiszem, a dolgok eszkalálódni fognak. 92 00:05:12,770 --> 00:05:15,690 Gyorsan, csendben át kell költöznünk Gupta létesítményébe. 93 00:05:15,690 --> 00:05:17,025 Cordell ügynök az emberünk. 94 00:05:17,025 --> 00:05:19,861 - Megbízható az ürge? - Muszáj annak lennie. 95 00:05:25,825 --> 00:05:27,076 Sugallata van egy utasnak? 96 00:05:28,077 --> 00:05:28,953 Hozzátok be! 97 00:05:32,540 --> 00:05:34,125 Eresszen el! Tudok járni. 98 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 Ben sugallatáról van szó? 99 00:05:39,630 --> 00:05:42,050 Ugyanolyan tapasztalt, mint én sugallatmegoldásban. 100 00:05:42,050 --> 00:05:44,552 Nélkülözhetetlen lenne a terepmunka során. 101 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 Minden utas nélkülözhetetlennek tartja magát. 102 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 Ez továbbra is egy fogda. A számok alapján működünk. 103 00:05:52,435 --> 00:05:53,311 Gyerünk! 104 00:05:57,190 --> 00:05:59,942 A Mansion kikötőben voltam. A dokk végiben. 105 00:05:59,942 --> 00:06:01,235 MANSION KIKÖTŐ 106 00:06:01,235 --> 00:06:03,905 Láttam egy hajót. Az 57-es kikötőbaknál. 107 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 Aztán valami a víz alatt elkezdte lefelé húzni. 108 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 A mentőcsónakról lehet szó? 109 00:06:12,914 --> 00:06:15,166 Zimmer igazgató, jó okkal kaptam ezt a sugallatot. 110 00:06:15,166 --> 00:06:17,877 - Nekem kéne... - A számok, Mr. Stone. 111 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 Azok alapján működöm. Vigyék a laborba megfigyelésre! 112 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Rendben. 113 00:06:27,011 --> 00:06:28,096 Tudják a dolgukat. 114 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 Hé! 115 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 Ez a te sugallatod. Én... 116 00:06:33,559 --> 00:06:35,395 Ha én nem mehetek, jó, hogy legalább te. 117 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 Rendbe fog jönni? 118 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 Igen, a segítségünkkel rendbe jön. 119 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 Miért nem játszol egy kicsit? 120 00:07:04,715 --> 00:07:07,051 Azt mondtad, együtt fogunk sminkelőset. 121 00:07:07,051 --> 00:07:07,969 Megígérem. 122 00:07:07,969 --> 00:07:10,805 Csak kicsit tovább kell maradnom a barátunkkal. 123 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 Aztán megyek hozzád, jó? 124 00:07:14,517 --> 00:07:15,393 Rendben. 125 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 Szóval, utánanéztem egy kicsit Fionának. 126 00:07:22,733 --> 00:07:26,404 Kiderült, hogy gyerekkorában súlyos autóbalesetet szenvedett. 127 00:07:27,071 --> 00:07:29,240 Agyműtéte volt... Majdnem belehalt. 128 00:07:29,240 --> 00:07:32,618 Valahogy mégis neuropszichológus lett belőle. 129 00:07:33,619 --> 00:07:36,664 Talán a fejsérülése miatt sosem kapott sugallatot. 130 00:07:36,664 --> 00:07:40,543 Most épp egy véget nem érő sugallatban van. Tennünk kell valamit. 131 00:07:45,047 --> 00:07:47,758 Ha nem adta volna azt a jelet, amikor a fényben voltam, 132 00:07:47,758 --> 00:07:50,720 sosem eszméltem volna rá az isteni tudatra. 133 00:07:51,846 --> 00:07:54,432 Itt nem tudja elmondani a sugallatát, 134 00:07:55,016 --> 00:07:57,810 de talán meglátom azt a gépen. 135 00:07:57,810 --> 00:08:00,938 Talán, ha a helyére ülök, akárcsak Joe esetében, 136 00:08:00,938 --> 00:08:03,107 meg tudom fejteni a sugallatát. 137 00:08:13,242 --> 00:08:14,744 MANSION KIKÖTŐ 138 00:08:18,956 --> 00:08:20,541 Életemben nem vitorláztam, 139 00:08:20,541 --> 00:08:23,544 de most késztetést érzek, hogy bepattanjak az egyik hajóba, 140 00:08:23,544 --> 00:08:26,547 és kihajózzak a nyílt tengerre, minél messzebb. 141 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 Megtarthatod a hét tengert. 142 00:08:30,009 --> 00:08:33,262 Én mit meg nem adnék egy ötperces futásért! 143 00:08:33,888 --> 00:08:35,389 Vicces, mi hiányzik az embernek. 144 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Elnézést, uram! Zavarhatjuk egy pillanatra? 145 00:08:44,857 --> 00:08:47,151 Valahányszor egy zsaru kért tőlem időt, 146 00:08:47,151 --> 00:08:48,486 mindig a fiamról volt szó. 147 00:08:49,570 --> 00:08:50,947 Bármit is művelt most, 148 00:08:51,739 --> 00:08:53,115 az nem az én dolgom. 149 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 Megkérdezhetem, hogy kicsoda a fia? 150 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Eagan Tehrani. 151 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 Úristen! Ez meg mi? 152 00:09:32,029 --> 00:09:34,365 Quinn? Mi folyik odabent? 153 00:09:38,661 --> 00:09:39,662 Vigyék az orvosiba! 154 00:09:40,454 --> 00:09:41,372 Most! 155 00:09:48,045 --> 00:09:49,255 Hogy történt? 156 00:09:55,094 --> 00:10:01,100 MANIFEST 157 00:10:04,478 --> 00:10:08,107 {\an8}Együtt tűntek el. Érthető, hogy együtt is jöttek vissza. 158 00:10:08,107 --> 00:10:11,819 {\an8}Ja. Fiona lehet a Daly visszatérése körüli rejtély másik fele. 159 00:10:11,819 --> 00:10:15,698 {\an8}Zimmer ugyan bezárta Dalyt, de Fiona nálunk van. 160 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 {\an8}Ha tudnánk vele beszélni, talán összeraknánk a képet. 161 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 {\an8}Dr. Bahl, szükségünk van magára. 162 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 {\an8}Ez az ember összeesett. Tudna segíteni rajta? 163 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 {\an8}Az arca. 164 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 {\an8}Meghalt. Hogy történt? 165 00:10:32,548 --> 00:10:34,634 {\an8}A hogyan és a hol nem tartozik magára. 166 00:10:34,634 --> 00:10:37,345 {\an8}Az a dolga, hogy kiderítse, mi a fene ez. 167 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 {\an8}Vissza... Maradjon távol, kérem! 168 00:10:42,224 --> 00:10:44,810 {\an8}Beszélnem kell Bennel. 169 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 {\an8}Menjen! 170 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 {\an8}Most kaptam egy üzenetet Jaredtől. Nem hiszed el, kié a hajó. 171 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 {\an8}Eagan apjáé. 172 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 {\an8}Nazir Tehranié. 173 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 {\an8}Mire van szükséged? 174 00:11:24,392 --> 00:11:27,186 {\an8}Ismertem a bajt és a veszélyt. 175 00:11:27,728 --> 00:11:30,272 {\an8}Gondoskodtam róla, hogy kirekesszem ezeket az életemből. 176 00:11:31,065 --> 00:11:34,276 {\an8}Megdolgoztunk a feleségemmel, hogy mindezt magunk mögött hagyjuk. 177 00:11:34,902 --> 00:11:36,237 {\an8}Megvan ez a hajó. 178 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 {\an8}Egy összegben felvettük a nyugdíjunkat, 179 00:11:39,281 --> 00:11:42,201 {\an8}és régóta álmodozunk erről az útról. 180 00:11:42,785 --> 00:11:44,578 {\an8}Az első állomásunk a Karib-szigetek. 181 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 {\an8}Ha a fiam azt mondta, veszélyben vagyok, az hazugság. 182 00:11:50,835 --> 00:11:52,169 {\an8}Csak a saját hasznát lesi. 183 00:11:53,003 --> 00:11:56,006 {\an8}Ezt sok éves tapasztalat mondatja velem. 184 00:11:59,093 --> 00:12:02,972 {\an8}Azt hittem, jobb pókerarcod van. Ez valamit jelent neked. 185 00:12:02,972 --> 00:12:04,724 {\an8}Anyámnak jelent valamit. 186 00:12:04,724 --> 00:12:06,517 {\an8}Faravaharnak hívják. 187 00:12:06,517 --> 00:12:08,602 {\an8}A lelket emlékezteti a jó viselkedésre. 188 00:12:08,602 --> 00:12:10,646 {\an8}Pont ilyet kaptam tőle. 189 00:12:12,273 --> 00:12:13,899 {\an8}Nem volt szépen kidolgozva. 190 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 {\an8}Nekem csak a zaciban érte kapott 250-et jelentette. 191 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an8}- Még hordja az övét? - Fogalmam sincs. 192 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 {\an8}A jamaicai utam óta nem hallottam felőlük semmit. 193 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 {\an8}Várj! Ez hazugság. 194 00:12:27,705 --> 00:12:31,751 {\an8}Egy hangüzenetet kaptam apámtól a csodás visszatérésünk alkalmából. 195 00:12:32,251 --> 00:12:35,296 {\an8}Így szólt: „Hiába jöttél vissza, ide ne gyere!” 196 00:12:36,881 --> 00:12:40,009 {\an8}Ezt a nyakláncot láttam egy bajba jutott nő nyakán. 197 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 {\an8}Szerinted lehetett az anyád? 198 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 {\an8}Bocsi, dunsztom sincs. 199 00:12:45,848 --> 00:12:48,476 {\an8}Úgy érted, nem érdekel, ha az anyád veszélyben van? 200 00:12:48,476 --> 00:12:51,645 Mondom, hogy fogalmam sincs, miben segíthetnék. 201 00:12:51,645 --> 00:12:55,107 Őket én nem érdeklem. Engem meg ők nem érdekelnek. 202 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 Nekünk így megfelel. 203 00:13:07,244 --> 00:13:09,747 Vance volt az. Bennél épp megismétlődött. 204 00:13:10,498 --> 00:13:13,083 Már van információnk. Ez nem magáról szólt. 205 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 Hanem a feleségéről. 206 00:13:15,753 --> 00:13:16,921 Most hol van? 207 00:13:17,797 --> 00:13:18,672 Otthon. 208 00:13:19,256 --> 00:13:22,885 Általában ki nem hagyná a vitorlás napot, de ma reggel nem érezte jól magát. 209 00:13:23,928 --> 00:13:24,970 Hadd hívjam fel! 210 00:13:29,767 --> 00:13:30,810 Nem veszi fel. 211 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 Higgye el, a felesége veszélyben van! 212 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 - Mennünk kell! - Menjünk! 213 00:13:51,914 --> 00:13:54,750 Nina, egy kellemes meglepetés egy rossz reggelen. 214 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 Képzeld! 215 00:13:58,379 --> 00:14:02,508 Anyu mondta, végre igazi otthonban élünk majd, mint egy igazi család. 216 00:14:03,968 --> 00:14:06,887 Hogy érted ezt? Elhagysz engem? 217 00:14:06,887 --> 00:14:09,473 A nagybátyám meghívott, hogy lakjunk nála San Diegóban. 218 00:14:09,473 --> 00:14:13,686 Óriási állatkertjük van tigrisekkel. Anyu azt mondta, meglátogathatom. 219 00:14:13,686 --> 00:14:14,979 Nem mehetsz el. 220 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 Senki másom nincs. 221 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 De az anyukámmal kell mennem. 222 00:14:22,444 --> 00:14:24,280 Tudhattam volna, hogy elhagysz. 223 00:14:24,280 --> 00:14:26,657 Elveszik az összes szerettemet, még a lányomat is. 224 00:14:26,657 --> 00:14:27,700 Van egy lányod? 225 00:14:27,700 --> 00:14:31,620 Igen, de nem engedik, hogy lássam. Ellenem fordították. 226 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 De te különleges vagy. Biztosan találsz rá módot, hogy lássad. 227 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 Talán Isten utat mutat hozzá. 228 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 Azt hiszem, Isten meg is tette. 229 00:14:47,928 --> 00:14:51,390 Nos, ez ugyanaz a szín, mint ami most rajtam van, oké? 230 00:14:51,390 --> 00:14:54,101 Emlékszel, hogy mutattam? Így egyforma lesz. 231 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 Szépen ülj ide, és próbáld ki! Rendben? 232 00:15:04,820 --> 00:15:05,738 Oké. 233 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 Ne feledd, Fiona ülésének a száma 23B! 234 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 Rendben? 235 00:15:49,073 --> 00:15:50,366 CBA 19 236 00:16:09,677 --> 00:16:11,095 Nem ülhettem Fiona helyére. 237 00:16:11,095 --> 00:16:13,263 Egy hatalmas olajfa nőtt ki belőle. 238 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 Olajfa? 239 00:16:16,058 --> 00:16:18,394 Nem alma, mint ahol megtaláltad? 240 00:16:18,394 --> 00:16:21,730 Nem. Egy másik meg a pilótafülkéből nőtt ki. 241 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 Cal! 242 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 Hiszen látom ezeket. 243 00:16:40,499 --> 00:16:41,750 És érzem őket. 244 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 Ez valami új. 245 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 Fogd ezeket! Hé, jöjjön vissza! 246 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 Farnaz! 247 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 Farnaz, itt vagy? 248 00:17:12,698 --> 00:17:13,532 Tiszta a levegő! 249 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 Itt kéne lennie. Sosem hagyná nyitva az ajtót. 250 00:17:23,709 --> 00:17:25,002 Hacsak nem kényszerítették. 251 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 Egy, kettő, három! 252 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 Te jössz! 253 00:17:42,644 --> 00:17:46,565 Pörgetnél nekem is egyet, kicsikém? 254 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 Régen ilyet játszottál Angelinával. 255 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 Ugye? 256 00:17:58,619 --> 00:18:01,455 Tudom, hogy páran sok rosszat mondanak róla, 257 00:18:02,039 --> 00:18:03,290 de azok nem igazak. 258 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Nagyon szeret téged. 259 00:18:09,671 --> 00:18:11,090 Mindig szeretni fog. 260 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 Visszajövök. 261 00:18:50,546 --> 00:18:52,589 Oké. Lát valamit, ami hiányzik? 262 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 Volt valami értékes dolog, ami... Széfjük van? 263 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Igen, van egy széfünk. 264 00:19:04,143 --> 00:19:04,977 Minden eltűnt. 265 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 Mind egy szálig. Az utazásra szánt pénz. 266 00:19:07,146 --> 00:19:08,897 Az összes megtakarításunk. 267 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 Szegény Farnazom! 268 00:19:11,400 --> 00:19:12,985 Vajon mi történt vele? 269 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 Hallotta ezt? 270 00:19:16,405 --> 00:19:17,239 Maradjon ott! 271 00:19:19,533 --> 00:19:21,618 Vissza is jöhettek. Te maradj itt! 272 00:19:21,618 --> 00:19:23,829 És kihagynám a jó részét? Aligha. 273 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 Úristen! 274 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 Mrs. Tehrani? 275 00:19:30,127 --> 00:19:32,045 Semmi baj, hölgyem. A férjével vagyunk. 276 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 - Nagyon aggódtam. - Jól vagyok. 277 00:19:37,801 --> 00:19:39,636 Mi történt? Hol voltál? 278 00:19:39,636 --> 00:19:41,597 Semmi baj. Jól vagyok. 279 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 De mindent elvittek. 280 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 A rendőrségen jártam, hogy feljelentést tegyek. 281 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 Remélem, beszélt Baker nyomozóval. 282 00:19:54,526 --> 00:19:58,572 Ha valamiért Laóhoz került volna, telefonálok és átrakatom az ügyét. 283 00:19:58,572 --> 00:20:01,658 Ó, nem, erre nem lesz szükség. 284 00:20:01,658 --> 00:20:05,078 Beszéltem Baker nyomozóval. 285 00:20:07,581 --> 00:20:09,583 Úgy tűnik, elkélne az orvos beavatkozás. 286 00:20:09,583 --> 00:20:10,709 Hogy történt? 287 00:20:11,210 --> 00:20:14,087 Olyan ez a sérülés, amit ablakbetörés okozhat. 288 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 Nem tudom, mire gondol. 289 00:20:17,257 --> 00:20:19,635 Nincs Baker nyomozó a rendőrőrsön. 290 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 Egyértelmű, hogy itt mi történt. 291 00:20:22,012 --> 00:20:25,349 A széf nem volt feltörve, mert csak kivette a pénzt, 292 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 aztán betört egy ablakot, hogy rablást színleljen, majd megvágta a kezét. 293 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 Az egyetlen kérdésem, miért tette? 294 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 Sajnálom! 295 00:20:40,989 --> 00:20:42,282 Vajon ez mit jelent? 296 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Semmi igazán izgalmasat. 297 00:20:44,743 --> 00:20:49,831 Csak az olajfák ősidők óta képviselik a békét és a barátságot. 298 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 Nos, Daly és Fiona nem voltak a legjobb barátok. 299 00:20:53,835 --> 00:20:55,379 Mi a hiányzó láncszem? 300 00:20:55,379 --> 00:20:57,256 Bárcsak tudnám! 301 00:21:03,303 --> 00:21:05,264 - Nem kap levegőt! - Mit tegyünk? 302 00:21:06,181 --> 00:21:07,099 Ültessük fel! 303 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 - Mit... Nem segít! - Hívd a segélyhívót! 304 00:21:14,648 --> 00:21:18,068 Várj! Ha kórházba kerül, a fogdában végzi. 305 00:21:18,068 --> 00:21:19,820 Apa azt kérte, hogy ne küldjük oda. 306 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 - Hívd Saanvit! - Hogyan? Nincs telefonja. 307 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 Használd a zafírt! Olyan hatalmad van, mint Angelinának. 308 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Apával elhitette, hogy anyát látja. 309 00:21:29,621 --> 00:21:32,332 Te is megteheted. Intézd el, hogy Saanvi lássa Fionát! 310 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 Nem akarok Angelina lenni. 311 00:21:34,001 --> 00:21:36,503 Nos, Angelina hazugságot vetített ki. 312 00:21:36,503 --> 00:21:38,755 Te pedig az igazságot fogod, Cal. 313 00:21:38,755 --> 00:21:43,010 Vetítsd Saanvi elméjébe, amit Fionáról látsz! 314 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 Akkor elmondhatja, mit tegyünk. 315 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Rendben. Megpróbálom. 316 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 Csak lélegezz mélyeket! 317 00:21:49,558 --> 00:21:52,853 Próbálj meg kapcsolatba lépni vele az isteni tudattal! 318 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 Keresd meg Saanvit! 319 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 BELÉPÉS CSAK A SZEMÉLYZET RÉSZÉRE 320 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 Úristen! 321 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Saanvi! Hallasz engem? 322 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 Cal? Cal, hol vagy? 323 00:22:13,332 --> 00:22:16,501 Otthon. Sugallatot vetítek, ahogy azt Angelina tette. 324 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Mit látsz? 325 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 Fiona Clarke-ot. 326 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 Egy kempingágyon, még él. 327 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Azt a kurva! Sikerült. 328 00:22:22,799 --> 00:22:25,969 Fiona az ebédlőnkben van, de nem kap levegőt. 329 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 Mondd meg, mit tegyek! 330 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Oké, menj hozzá közelebb, hogy lássam, Cal! 331 00:22:45,906 --> 00:22:49,368 Fektesd laposan a hátára! Óvatosan. 332 00:22:49,368 --> 00:22:50,660 Vedd ki a párnákat! 333 00:22:51,286 --> 00:22:52,371 Jól van. 334 00:22:53,538 --> 00:22:57,292 Most hallgasd meg Fiona mellkasát mindkét oldalon! 335 00:23:03,382 --> 00:23:05,258 Csak jobb oldalt hallom a lélegzetét. 336 00:23:05,258 --> 00:23:07,469 Nagyon erőtlenül. Az ajka... 337 00:23:07,469 --> 00:23:11,014 Elkékült. Látom. Oké, Cal, figyelj rám! 338 00:23:11,598 --> 00:23:14,518 Szerintem Fiona bal tüdeje kilyukadt. Összeomlik. 339 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Szükségem lesz rád a műtéthez. 340 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Műtét? 341 00:23:27,948 --> 00:23:29,866 A szülei megtakarításának nyoma veszett. 342 00:23:29,866 --> 00:23:31,034 Micsoda? 343 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 Úgy tűnik, az anyja rablást színlelt, 344 00:23:33,495 --> 00:23:35,747 hogy eltussolja, mit tett a pénzzel. 345 00:23:35,747 --> 00:23:38,792 És nem beszél. Olyan az anya, mint a fia. 346 00:23:39,418 --> 00:23:42,421 Anyám sosem lopna. Túlságosan istenfélő. 347 00:23:43,713 --> 00:23:44,923 Velem ellentétben. 348 00:23:46,133 --> 00:23:49,970 Gyerekkoromban az apám az aprópénzt befőttesüvegbe gyűjtötte. 349 00:23:50,554 --> 00:23:53,181 Mindig csordultig volt. Úgy gondoltam, nem veszi észre, 350 00:23:53,181 --> 00:23:56,101 ha kölcsönveszek pár érmét fagyira vagy szendvicsre. 351 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 „A fiam, az a tolvaj.” Évekig így hívott. 352 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 De az anyám? 353 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 Ez idő alatt a lelkemért imádkozott. 354 00:24:06,778 --> 00:24:08,071 Rossz vágányon jársz. 355 00:24:08,071 --> 00:24:11,783 - A sugallat nem téved, tudod. - A szülei jövője forog kockán. 356 00:24:13,660 --> 00:24:18,290 Mondok valamit. Ezúttal semmi közöm hozzá. 357 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 Készen. 358 00:24:30,051 --> 00:24:32,929 Tapintsd ki Fiona kulcscsontját a bal oldalon! 359 00:24:32,929 --> 00:24:34,681 A kulcscsontot. Érzed? 360 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 Megvan. 361 00:24:36,516 --> 00:24:40,562 Oké. Csúsztasd lejjebb az ujjaid! Mellette érezni fogod a bordáját. 362 00:24:41,563 --> 00:24:45,734 Fogd a kést, és csinálj egy kis bemetszést! 363 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 Cal? 364 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 Cal? 365 00:24:51,448 --> 00:24:52,699 Mi a baj? 366 00:24:52,699 --> 00:24:54,534 Azt akarja, hogy vágjam meg Fionát. 367 00:24:54,534 --> 00:24:57,746 Ha nem azt teszed, amit Saanvi mond, Fiona meghal. 368 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 Meg tudod csinálni. 369 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 Várj! Visszajöttél. 370 00:25:09,716 --> 00:25:11,718 Bocs. Nehéz koncentrálni. 371 00:25:11,718 --> 00:25:13,220 Annyira izgulok! 372 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 Itt vagyok veled. 373 00:25:15,388 --> 00:25:18,767 Meg tudod csinálni, Cal. Csak metszd be bátran! 374 00:25:31,988 --> 00:25:33,240 Rendben, oké. 375 00:25:33,240 --> 00:25:37,160 Most pedig a mutatóujjadat nyomd bele a nyílásba! 376 00:25:37,744 --> 00:25:42,916 Érzed felül a tüdőcsúcsokat? Mindkét oldalon. 377 00:25:42,916 --> 00:25:44,751 Pontosan oda megy be a kanül. 378 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 Érzem. A kanült! 379 00:25:47,254 --> 00:25:48,380 Rendben. 380 00:25:49,005 --> 00:25:51,466 Most erősen nyomd bele a kanült, 381 00:25:51,466 --> 00:25:54,928 hogy vágja át az izmot a tüdő megsértése nélkül. 382 00:25:54,928 --> 00:25:56,388 Honnan kéne ezt tudnom? 383 00:25:56,388 --> 00:25:59,766 Csak 2,5 centi, és meghallod, ahogy jön ki a levegő. 384 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 Gyerünk! 385 00:26:01,977 --> 00:26:03,645 Egyre nehezebben lélegzik. 386 00:26:03,645 --> 00:26:06,189 Kifutunk az időből. Most meg kell tenned! 387 00:26:17,534 --> 00:26:19,077 Megcsináltuk. Lélegzik. 388 00:26:19,077 --> 00:26:20,620 Mondtam! 389 00:26:35,385 --> 00:26:39,097 Oké, Eagan. Anyád rablást színlelt, hogy ellopja a saját pénzét. 390 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 Családi vonásnak tűnik. 391 00:26:40,682 --> 00:26:43,101 Csak van valami ötleted, miért tette. 392 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Nem tudom, mit tett vagy mit nem. 393 00:26:45,270 --> 00:26:48,690 Csak azt, hogy semmit sem jelentek nekik, miért érdekelne? 394 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 Ben? 395 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 Mit tudsz kötelekről vagy hálóról egy vasszív körül? 396 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 Szív... kötelek. 397 00:27:21,806 --> 00:27:24,142 - Nem lehet igaz. - Mi nem lehet igaz? 398 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 Ó, Cheryl! Csőbe húzott az a... 399 00:27:27,312 --> 00:27:29,356 Mi köze az anyádhoz? 400 00:27:29,356 --> 00:27:30,440 Cheryl a... 401 00:27:31,066 --> 00:27:33,610 védencem volt. 402 00:27:33,610 --> 00:27:35,945 És neki semmi köze az anyámhoz. 403 00:27:35,945 --> 00:27:39,199 Úgy tűnik, igaz a mondás. A tolvajok között nincs becsület. 404 00:27:39,199 --> 00:27:40,617 A nő, aki téged látogat. 405 00:27:40,617 --> 00:27:43,787 Elmondom, amit tudnod kell, de le kell kapcsolnod. 406 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 Ha ez segít a sugallat megoldásában, rács mögé kerül. 407 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Rendben. 408 00:27:54,881 --> 00:27:56,341 Nyilvánvaló okokból 409 00:27:56,341 --> 00:27:59,052 én voltam Cheryl beépített informátora. 410 00:27:59,052 --> 00:28:02,597 Az utasok kispénzű, kellő vérmérsékletű hozzátartozóiról, 411 00:28:02,597 --> 00:28:05,100 akik mindent megadnának szeretteikért cserében. 412 00:28:05,100 --> 00:28:06,393 Hogy? Hisz ez lehetetlen. 413 00:28:06,393 --> 00:28:07,435 Ezt nem tudják. 414 00:28:07,435 --> 00:28:10,689 Mire rájönnek a csalásra, Cheryl felszívódik. 415 00:28:11,189 --> 00:28:14,317 A zsaruknak nem köphetnek, mert jogellenes cselekményben bűnrészesek. 416 00:28:14,317 --> 00:28:16,111 Tökéletes bűntény volt. 417 00:28:16,736 --> 00:28:19,447 Nem hittem, hogy anyám ellen fordítja, csak úgy működik, ha... 418 00:28:19,447 --> 00:28:21,199 Ha szeretik az utast. 419 00:28:23,451 --> 00:28:27,497 A trükk azért működött anyád esetében, mert szeret téged, Eagan. 420 00:28:27,497 --> 00:28:29,374 Ennek semmi értelme. 421 00:28:29,374 --> 00:28:32,335 Azok után, amiket velük műveltem, amiket mondtunk egymásnak... 422 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 Nem mindig a szavaink számítanak, 423 00:28:34,921 --> 00:28:38,925 az érzéseinket a tetteink mutatják meg leginkább. 424 00:28:41,428 --> 00:28:44,264 Megmondom, hogy szerezd vissza a pénzt, de siess! 425 00:28:44,264 --> 00:28:46,725 Miután átvert, felszáll az első Toledóba menő buszra. 426 00:28:46,725 --> 00:28:47,767 Hogyan állítsuk meg? 427 00:28:47,767 --> 00:28:51,730 Egy csalót a legegyszerűbben a saját módszerével csíphetünk fülön. 428 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 Nahát, a kedvenc kémfőnököm! 429 00:28:58,987 --> 00:29:00,238 Ezt látnia kell. 430 00:29:00,864 --> 00:29:01,865 Mi történt? 431 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Még egy? 432 00:29:07,704 --> 00:29:10,331 Rendben, ez fizikai érintkezés útján terjed. 433 00:29:10,331 --> 00:29:13,793 El kell különítenünk őket és azokat, akikkel érintkeztek. 434 00:29:13,793 --> 00:29:16,963 Vigyék őket az elkülönítőbe! Az ajtón egy lélek se be, se ki! 435 00:29:33,021 --> 00:29:36,691 Cordell ügynökön hólyagok vannak, bennük Daly kapitány DNS-e mutatható ki. 436 00:29:36,691 --> 00:29:39,319 Elnézést? Daly kapitány? 437 00:29:39,986 --> 00:29:42,489 Megvizsgáltam a sáskákat, amiket láttunk, 438 00:29:42,489 --> 00:29:44,199 ugyanolyan DNS található rajtuk. 439 00:29:44,199 --> 00:29:48,828 Mindkét dögvészminta Dalytől származik. 440 00:29:48,828 --> 00:29:51,289 - Dögvész? - Igen! Sáskák, hólyagok. 441 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Miért pont Daly kapitány annyi ember közül? 442 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 Most viccel? 443 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 Minél előbb abbahagyjuk ezeket a játszmákat, 444 00:29:58,296 --> 00:30:00,632 annál hamarabb találhatjuk meg az ellenszert 445 00:30:00,632 --> 00:30:03,301 erre az emberiség végét jelentő vírusra. 446 00:30:03,301 --> 00:30:04,719 Vagy dögvészre. 447 00:30:04,719 --> 00:30:07,514 Ami Daly kapitánytól ered, és úgy gondolom, 448 00:30:07,514 --> 00:30:09,933 maga ebben az épületben őriztette őt. 449 00:30:09,933 --> 00:30:12,727 Nem kértem, hogy határozza meg, honnan jött. 450 00:30:12,727 --> 00:30:15,980 A feladata az volt, hogy találjon rá gyógymódot. 451 00:30:15,980 --> 00:30:18,733 De ha az első beteg itt van a fogdában, 452 00:30:18,733 --> 00:30:20,068 és ő túlélte, 453 00:30:20,068 --> 00:30:23,029 csak úgy találhatok gyógymódot, ha megvizsgálom. 454 00:30:23,029 --> 00:30:25,949 Két holttest áll rendelkezésére, dr. Bahl. 455 00:30:25,949 --> 00:30:29,035 Javaslom, használja azokat a válaszok megtalálására. 456 00:30:45,093 --> 00:30:46,261 Még jó, hogy megvártalak. 457 00:30:47,679 --> 00:30:51,182 Hol a pénz? Nézd, ha az időmet vesztegeted... 458 00:30:51,182 --> 00:30:54,060 Bocs. A férjemnek is alá kellett írnia a pénzfelvételt. 459 00:30:54,561 --> 00:30:56,145 Ez mindenünk, amink van. 460 00:30:56,145 --> 00:30:58,106 Nem tudtam, hogy van férjed. 461 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 Még nekem is hozzá kell szoknom. 462 00:31:05,280 --> 00:31:06,739 Akkor intézzük! 463 00:31:07,240 --> 00:31:09,659 Ahogy mondta... Ez az összes vagyonunk. 464 00:31:10,368 --> 00:31:12,829 Tudnom kell, hogy működik, mielőtt átadom a pénzt. 465 00:31:12,829 --> 00:31:17,625 Fifikás. De a szitu az, hogy óvnom kell a kapcsolattartóm kilétét a fogdában. 466 00:31:17,625 --> 00:31:19,544 Szóval csak ennyit mondhatok. 467 00:31:19,544 --> 00:31:24,215 A pasas korlátlan hozzáféréssel és korlátozott pénzeszközzel rendelkezik. 468 00:31:24,215 --> 00:31:25,717 Csak rajtad múlik. 469 00:31:25,717 --> 00:31:28,469 Az a fickó akarsz lenni, aki kérdezősködik, 470 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 vagy az, aki az apósát kiszabadítja? 471 00:31:33,933 --> 00:31:35,018 Könnyű választás. 472 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 New York-i rendőrség! 473 00:31:59,876 --> 00:32:01,002 New York-i, mi? 474 00:32:01,586 --> 00:32:02,712 A megszokás nagy úr. 475 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 Eden! 476 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 Ezek nagyon fontos fák. Olajfáknak hívják őket. 477 00:32:25,693 --> 00:32:28,947 És most helyezd át őket a férfi és a nő fotójához! 478 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Meg tudod csinálni? 479 00:32:43,002 --> 00:32:45,838 Helyes. Látod azt a Bibliát? 480 00:32:46,422 --> 00:32:47,966 Ide tudnád hozni nekem? 481 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 Remek. 482 00:32:54,931 --> 00:32:57,600 Most tudnál egyet lapozni? 483 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Lapozz csak tovább! 484 00:33:09,904 --> 00:33:10,780 Állj! 485 00:33:12,573 --> 00:33:13,866 Jelenések könyve 11. 486 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 „Én pedig hatalmat adok két tanúmnak, hogy...” 487 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Tűnj el! 488 00:33:46,274 --> 00:33:47,567 Én vagyok az. 489 00:33:47,567 --> 00:33:48,985 Búcsúzni jöttem. 490 00:33:49,652 --> 00:33:51,279 Remélem, hamarosan látod a lányod. 491 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 Már láttam. 492 00:33:53,489 --> 00:33:55,867 És igazad volt. Tudom, mit kell tennem. 493 00:33:57,201 --> 00:33:58,161 Nézd! 494 00:34:01,080 --> 00:34:04,625 Isten két tanút küldött olajfa képében, 495 00:34:04,625 --> 00:34:06,210 hogy elhozzák az idők végét. 496 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 Végítélet. 497 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 De nézd meg itt! 498 00:34:09,297 --> 00:34:12,884 A végítélet a két tanú halála után jő el. 499 00:34:13,718 --> 00:34:16,179 Mivel Isten engem választott, hogy hirdessem az igéjét, 500 00:34:16,179 --> 00:34:21,225 kötelességem elhozni az idők végezetét a két tanú megölésével. 501 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 Ne félj! Ez Isten akarata. 502 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 És én vagyok a kiválasztott. 503 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 Az angyal, aki az igazakat az új világba tereli. 504 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 Mit csinálsz? Vissza kell mennünk. 505 00:34:59,263 --> 00:35:00,598 Leeresztett a kerék. 506 00:35:00,598 --> 00:35:01,933 Hol? 507 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 Pont itt, ni. 508 00:35:05,561 --> 00:35:08,981 Azt mondtad, futni akarsz. Vicces, amit hiányolsz. 509 00:35:13,528 --> 00:35:15,363 Mi van, félsz, hogy lemaradsz? 510 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 Nem megy. 511 00:35:57,947 --> 00:36:00,700 Mert szerelmes vagy valakibe, aki nem tud viszontszeretni? 512 00:36:05,955 --> 00:36:07,081 Nem állok rá készen. 513 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 Próba! 514 00:36:34,942 --> 00:36:37,862 Cal, hallasz engem? Vétel. 515 00:36:37,862 --> 00:36:40,406 Igen, kicsit hangos, de tiszta. 516 00:36:41,032 --> 00:36:43,159 Hihetetlen, hogy ez a cucc még működik. 517 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 Azt kell mondanod: „Vétel.” 518 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 Ott vagy? Vétel. 519 00:36:48,915 --> 00:36:53,169 Még annyi kérdésem van. Hogyan és miért jött vissza? 520 00:36:53,169 --> 00:36:57,256 Saanvi azt kérte, hadd pihenjen a mellkasi drain behelyezéséig. 521 00:36:57,840 --> 00:37:00,343 A mai napot könyveld el győzelemnek, oké? 522 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 Vétel. 523 00:37:02,011 --> 00:37:04,639 Aha. Igen, igazad van. 524 00:37:05,848 --> 00:37:07,016 Ki akarja elsőként látni? 525 00:37:07,600 --> 00:37:09,560 Majd én. Vétel. 526 00:37:10,311 --> 00:37:11,187 Vétel. 527 00:37:22,365 --> 00:37:24,408 Fiam! Eagan! 528 00:37:39,465 --> 00:37:40,383 Sajnálom. 529 00:37:41,842 --> 00:37:42,927 Meg tudtok bocsátani? 530 00:37:44,095 --> 00:37:45,179 A fiunk vagy. 531 00:37:47,974 --> 00:37:49,725 Ma helyrehoztad a dolgokat. 532 00:37:51,560 --> 00:37:52,979 Csak ez számít. 533 00:37:53,854 --> 00:37:56,232 Miattam megint majdnem mindent elveszítettetek. 534 00:37:57,733 --> 00:38:02,071 Nem hibáztatlak, ha gyűlölsz. Legtöbbször én is gyűlölöm magamat. 535 00:38:02,571 --> 00:38:05,658 A nagy eszed ellenére még mindig nem tudsz semmit. 536 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Nazir! 537 00:38:08,953 --> 00:38:11,747 Te vagy a szívünk, fiam. 538 00:38:13,791 --> 00:38:15,376 Nem számít, mit teszel, 539 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 a mi kötelékünk elszakíthatatlan. 540 00:38:20,423 --> 00:38:22,967 Anyád ma emlékeztetett erre. 541 00:38:32,893 --> 00:38:33,894 Még nem. 542 00:38:34,645 --> 00:38:36,105 Még haragszom rád. 543 00:38:37,940 --> 00:38:38,899 Hallod ezt? 544 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 Azt mondta: „Még.” 545 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 Hé, átrendeztél itt valamit? 546 00:39:10,014 --> 00:39:11,223 Viccelsz? 547 00:39:11,223 --> 00:39:15,561 Tudom, hogy Olive Stone engedélye nélkül nem tehetek ilyet. 548 00:39:15,561 --> 00:39:18,147 Halálbüntetés terhe mellett. Miért? 549 00:39:18,898 --> 00:39:22,068 Megesküdtem volna, hogy nem oda tettem az olajfákat. 550 00:39:35,581 --> 00:39:38,376 Cal! Ez a rész... 551 00:39:39,335 --> 00:39:41,462 Két olajfáról szól. 552 00:39:42,296 --> 00:39:44,173 Ez fura. Mit ír? 553 00:39:46,592 --> 00:39:48,719 „És hatalmat adok a két tanúmnak, 554 00:39:48,719 --> 00:39:50,638 hogy prófétáljanak.” 555 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 A két olajfa. 556 00:39:55,101 --> 00:39:57,895 A két tanú. A sugallatod a gépen. 557 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 Ez biztos Fionáról és Dalyről szól. 558 00:40:00,022 --> 00:40:03,859 Azt írja, Isten hatalmat ad nekik, hogy csapást mérjenek a Földre, 559 00:40:03,859 --> 00:40:05,653 ahányszor csak akarják. 560 00:40:05,653 --> 00:40:09,949 Miért küldené Isten vissza Fionát és Dalyt a csapásokkal? 561 00:40:10,699 --> 00:40:13,786 Nem kellett volna befogadnunk Fionát. Nem vált rosszá ettől? 562 00:40:13,786 --> 00:40:16,038 Nos, Mózes talán rossz lett? 563 00:40:16,038 --> 00:40:17,081 Bingó. 564 00:40:17,081 --> 00:40:20,668 Szerintem azért mértek ránk csapást, hogy meghalljuk a szavukat. 565 00:40:20,668 --> 00:40:22,378 Beszélnünk kell Fionával. 566 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 Cal, ezt nézd! 567 00:40:27,550 --> 00:40:32,763 Egy szörnyeteg rátámad a két tanúra, és megöli őket. 568 00:40:35,015 --> 00:40:36,100 Erre nem kerülhet sor. 569 00:40:38,018 --> 00:40:39,645 Meg kell védenünk őket. 570 00:40:59,331 --> 00:41:00,875 Akár ez is a tiéd lehet. 571 00:41:00,875 --> 00:41:03,836 Meggyőződésem, hogy a sajt nem megy a tortához. 572 00:41:03,836 --> 00:41:06,172 Eagan, ez nem valami köszönömféle akar lenni? 573 00:41:06,172 --> 00:41:07,173 Köszönöm? 574 00:41:07,173 --> 00:41:10,217 Amiért végigasszisztáltál egy mocskos családtörténetet? 575 00:41:10,217 --> 00:41:11,594 Azért neked kéne fizetned. 576 00:41:11,594 --> 00:41:15,055 Mit szólnál egy bocsánatkéréshez Russ és mások felé a svindlikért? 577 00:41:16,056 --> 00:41:18,309 Csábító ajánlat, de nem élek vele. 578 00:41:18,309 --> 00:41:21,395 Ma a partvonalról segítettél a családodnak, de itt 579 00:41:21,395 --> 00:41:23,564 az utasok a családod. 580 00:41:26,567 --> 00:41:28,444 Vigyáznunk kell egymásra. 581 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 Egyedül csak magamra vigyázok. 582 00:41:35,493 --> 00:41:37,369 Örömömre szolgált, professzor. 583 00:41:57,473 --> 00:41:58,307 Daly kapitány? 584 00:42:06,690 --> 00:42:08,067 Nahát, ébren van. 585 00:42:08,067 --> 00:42:09,109 Rendben. 586 00:42:10,319 --> 00:42:12,738 Nem értem. Nincs több hólyag. Hogyhogy? 587 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 Bill! 588 00:42:16,075 --> 00:42:17,409 Én vagyok az, dr. Bahl. 589 00:42:18,494 --> 00:42:20,538 Emlékszik rám? A repülőről? 590 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Tudom. 591 00:42:21,956 --> 00:42:23,290 Hé! Nem. 592 00:42:23,290 --> 00:42:25,251 Tudom, hogy nagyon megrémült, 593 00:42:25,251 --> 00:42:27,962 és a történtek miatt össze van zavarodva. 594 00:42:28,546 --> 00:42:32,466 Majd helyrehozzuk. Együtt megoldjuk, maga és én, kapitány. 595 00:42:32,466 --> 00:42:34,009 Most, ha megengedi... 596 00:42:35,719 --> 00:42:37,888 vérmintát kell vennem az elemzéshez. 597 00:42:37,888 --> 00:42:39,223 Nem baj, ha ezt teszem? 598 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Igen? Rendben. 599 00:42:42,434 --> 00:42:44,603 Rendben. Köszönöm, kapitány. 600 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 Rendben. Mehet? 601 00:42:52,194 --> 00:42:53,362 Fáradt vagyok. 602 00:42:54,822 --> 00:42:56,824 Meg kell néznünk a barátunkat. 603 00:42:57,866 --> 00:42:59,243 Győződjünk meg, hogy jól van! 604 00:43:04,582 --> 00:43:05,416 Eden! 605 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 Jaj, ne! 606 00:43:08,502 --> 00:43:09,378 Mi ez? 607 00:43:11,046 --> 00:43:12,339 Egy szálka? 608 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 Aha. 609 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 Ez egy szálka. 610 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 Volt már neked ilyen valaha? 611 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Igen, ugye, hogy fájt? 612 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 Segítenünk kell. 613 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 Húzd ki! 614 00:43:32,484 --> 00:43:33,360 Gyerünk! 615 00:43:36,322 --> 00:43:37,239 Semmi baj. 616 00:43:39,325 --> 00:43:40,951 Annyira boldog lesz, 617 00:43:40,951 --> 00:43:44,038 ha segítesz neki azt a szörnyű szálkát eltávolítani. 618 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Jó kislány. 619 00:43:54,298 --> 00:43:56,550 Fiona már sokkal jobban fog pihenni. 620 00:43:58,093 --> 00:44:00,012 Bújj vissza az ágyba, angyalom! 621 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 KÉT TANÚ 622 00:44:48,310 --> 00:44:49,561 EGY 623 00:45:05,119 --> 00:45:07,037 NEW YORK 624 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia