1 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,065 ‫אמא שלי מתה כשהייתי ילד. אבא שלי עזב.‬ 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,317 ‫שיקרת גם בקשר לזה שאתה יתום?‬ 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,360 ‫בערך.‬ 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,155 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫לא הערמתי על המוות בשביל להתפשר.‬ 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 ‫גם את לא.‬ 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,574 ‫המלאך השומר שלי.‬ 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,702 ‫אז אנג'לינה השתמשה בספיר‬ ‫כדי לשלוח לך קריאה מזויפת?‬ 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 ‫התחזתה למי שידעה שאעשה כרצונה.‬ 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 ‫אם הספיר בידיה, איזה סיכוי יש לסירת ההצלה?‬ 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 ‫אין לנו שמץ של מושג איפה היא.‬ 12 00:00:42,751 --> 00:00:47,130 ‫פיונה קלארק התחילה את הקריירה שלה‬ ‫בנוירופסיכולוגיה אבל היא הוחרמה בתחומה‬ 13 00:00:47,130 --> 00:00:49,883 ‫כי האמינה שהמוחות שלנו יכולים להסתנכרן.‬ 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 ‫חיכיתי לך.‬ 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,472 ‫אני לא מוכנה למות!‬ ‫-מי אמר משהו על למות?‬ 16 00:01:02,187 --> 00:01:03,104 ‫את.‬ 17 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 ‫אוליב!‬ 18 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 ‫קאל, איפה היית?‬ 19 00:01:19,287 --> 00:01:20,538 ‫אלוהים.‬ 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 ‫האם זאת...?‬ 21 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 ‫פיונה קלארק.‬ 22 00:01:24,834 --> 00:01:28,463 ‫מצאתי אותה מסתתרת באסם ליד מטע תפוחים.‬ ‫קריאה הובילה אותי אליה.‬ 23 00:01:28,463 --> 00:01:29,839 ‫היא בחיים?‬ 24 00:01:29,839 --> 00:01:32,967 ‫כן. יש לה חתך על המצח‬ ‫אבל אני לא רואה פציעות אחרות.‬ 25 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 ‫אלוהים. היא חזרה פעמיים, בדיוק כמוך.‬ 26 00:01:35,762 --> 00:01:39,224 ‫בטח יש סיבה ממש חשובה.‬ ‫-כן, אבל מה היא?‬ 27 00:01:39,724 --> 00:01:43,770 ‫ניסיתי לשאול אותה, אבל היא לא מגיבה.‬ ‫זה כאילו שהיא לכודה בקריאה.‬ 28 00:01:43,770 --> 00:01:45,438 ‫כמו מרקו והאחרים.‬ 29 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 {\an8}‫23-בי.‬ 30 00:01:54,322 --> 00:01:57,117 ‫בסדר, תביא את ערכת העזרה הראשונה‬ ‫ותשגיח עליה.‬ 31 00:01:57,951 --> 00:02:00,120 ‫אספר לאבא. אולי הוא ידע מה לעשות.‬ 32 00:02:06,417 --> 00:02:07,377 ‫היי!‬ 33 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 ‫איך הצלחת לחמוק מבלי שאראה אותך?‬ 34 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 ‫אבא!‬ 35 00:02:15,969 --> 00:02:19,639 ‫כל יום שמתחיל בכך‬ ‫שאנחנו רואים את הבנות שלנו,‬ 36 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 ‫הוא ניצחון בשבילי.‬ 37 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 ‫אני מסכים לגמרי, ראס.‬ 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 ‫היי, אבא.‬ ‫-מה שלומך, מותק?‬ 39 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 ‫ראסל! אתה שיקרת לי.‬ 40 00:02:30,859 --> 00:02:34,821 ‫אמרת שהבת שלך יפהפייה.‬ ‫האישה הזאת היא דוגמנית-על ברמה עולמית.‬ 41 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 ‫ג'סיקה, זה איגן.‬ 42 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 ‫הוא מלמד אותי להפסיד בשחמט.‬ 43 00:02:39,492 --> 00:02:42,245 ‫נכון, אבל הוא מפסיד‬ ‫רק מפני שאני שחקן מדהים.‬ 44 00:02:43,288 --> 00:02:46,416 ‫נעים מאוד, ג'סיקה.‬ ‫תזכור, קבענו משחק לאחר הצהריים.‬ 45 00:02:46,416 --> 00:02:48,459 ‫המנצח מקבל את כל החטיפים.‬ ‫-בסדר.‬ 46 00:02:52,755 --> 00:02:58,011 ‫הכרתי עכשיו את ג'סיקה, בתו של‬ ‫החבר החדש שלי. היא עושה חיל בעסקי היצוא.‬ 47 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 ‫היא נראית כמו מישהי‬ ‫שמאוד אוהבת את אבא שלה.‬ 48 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 ‫היא תעשה כמעט הכול בשבילו, אני בטוח.‬ 49 00:03:06,477 --> 00:03:09,731 ‫חזרת לאכול גלוטן? את נראה קצת נפוח.‬ 50 00:03:10,231 --> 00:03:14,319 ‫פרספקס מוסיף חמישה ק"ג.‬ ‫לפחות הם יודעים לתת לבחור הרגשה טובה.‬ 51 00:03:14,903 --> 00:03:18,740 ‫אתה כל כך רגיש לאחרונה.‬ ‫אולי לא כדאי שאבקר אותך לעתים קרובות.‬ 52 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 ‫שנינו יודעים שאת אוהבת‬ ‫את הביקורים האלה בדיוק כמוני.‬ 53 00:03:22,035 --> 00:03:25,121 ‫בלעדיהם, היית שבורת לב.‬ 54 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 ‫תסלח לי. אני צריכה ללכת לשירותים.‬ 55 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 ‫לא ציפינו לה עד ה-23.‬ 56 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 ‫היו לנו שלוש תוכניות.‬ 57 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 ‫הלכנו על תוכנית ב',‬ 58 00:03:43,765 --> 00:03:45,350 ‫פשוט להשאיר אותה על הספה‬ 59 00:03:45,350 --> 00:03:46,267 ‫- 23-בי -‬ 60 00:03:46,267 --> 00:03:48,853 ‫עד שנחליט לאיפה להעביר אותה.‬ 61 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 ‫מה שלומה? זה היה טיול ארוך.‬ 62 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 ‫בטח יש לה דברים מעניינים לספר עליו.‬ 63 00:03:55,860 --> 00:03:57,737 ‫היא לא ממש במצב רוח לדבר.‬ 64 00:03:57,737 --> 00:04:01,032 ‫היא פשוט שקועה בהזיות על הספה.‬ 65 00:04:01,032 --> 00:04:01,991 ‫מעניין.‬ 66 00:04:02,617 --> 00:04:05,370 ‫החבר שלה למסע בדיוק נחת בוושינגטון.‬ 67 00:04:05,870 --> 00:04:09,707 ‫הייתי שמח לדבר איתו‬ ‫אבל גם הוא לא מרגיש כל כך טוב.‬ 68 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 ‫אתה מנסה לדבר איתו מדי יום?‬ 69 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 ‫טוב, רק תדאגו שהאורחת שלכם תרגיש בנוח.‬ 70 00:04:18,466 --> 00:04:22,762 ‫אם היא תתחיל להרגיש טוב יותר,‬ ‫תשאלו אותה על הטיול שלה. למה היא חזרה.‬ 71 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 ‫לעת עתה, לא הייתי מביא אותה לביקור.‬ 72 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 ‫ייתכן שהיא לא תעזוב.‬ 73 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 ‫המקום הזה שורץ חגבים בכל מקרה.‬ 74 00:04:35,441 --> 00:04:36,734 ‫זה לא חגב.‬ 75 00:04:37,443 --> 00:04:40,905 ‫זה מזכיר לי מה שסבתא הייתה נוהגת לומר‬ 76 00:04:41,406 --> 00:04:42,824 ‫כשהיא כעסה מאוד.‬ 77 00:04:44,158 --> 00:04:48,288 ‫"הלוואי שמכת ארבה תיפול עליך."‬ 78 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 ‫כן.‬ 79 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 ‫סבתא תמיד...‬ 80 00:04:55,044 --> 00:04:56,212 ‫היי! רגע!‬ 81 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 ‫היי, תיזהרו!‬ 82 00:04:57,755 --> 00:04:58,715 ‫בבקשה!‬ 83 00:04:59,424 --> 00:05:00,675 ‫תהיו זהירים איתו.‬ 84 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 ‫חוקר החרקים זיהה אותם כארבה של הרי הרוקי.‬ 85 00:05:05,638 --> 00:05:07,432 ‫הם נכחדו מאז 1902.‬ 86 00:05:07,432 --> 00:05:09,517 ‫הנוסעים מאמינים שזאת רק מכת חרקים.‬ 87 00:05:09,517 --> 00:05:12,770 ‫לעת עתה, אבל אני מנחשת שהמצב עומד להחמיר.‬ 88 00:05:12,770 --> 00:05:15,773 ‫אנחנו צריכים לעבור‬ ‫למתקן של גופטה במהירות ובשקט.‬ 89 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 ‫נשתמש בסוכן קורדל.‬ 90 00:05:17,025 --> 00:05:19,861 ‫אפשר לסמוך עליו?‬ ‫-הוא ידאג לשמור על כך בסוד.‬ 91 00:05:25,825 --> 00:05:27,076 ‫לנוסע יש קריאה?‬ 92 00:05:28,077 --> 00:05:28,953 ‫תכניס אותו.‬ 93 00:05:32,540 --> 00:05:34,125 ‫עזוב אותי. אני יכול ללכת.‬ 94 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 ‫זאת קריאה של בן?‬ 95 00:05:39,630 --> 00:05:42,050 ‫יש לו ניסיון בפתרון קריאות ממש כמוני.‬ 96 00:05:42,050 --> 00:05:44,552 ‫הוא יהיה נכס חיוני אם תשלחי אותו לשטח.‬ 97 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 ‫אני בטוחה שכל נוסע‬ ‫מחשיב את עצמו כנכס חיוני.‬ 98 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 ‫זה עדיין מתקן מעצר.‬ ‫אנחנו פועלים לפי ההנחיות.‬ 99 00:05:52,435 --> 00:05:53,311 ‫קדימה.‬ 100 00:05:57,190 --> 00:05:59,942 ‫הייתי במעגן מנשון. בקצה הרציף.‬ 101 00:05:59,942 --> 00:06:01,235 ‫- מעגן מנשון -‬ 102 00:06:01,235 --> 00:06:03,905 ‫ראיתי סירה. במזח מספר 57.‬ 103 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 ‫ואז משהו מתחת למים‬ ‫התחיל למשוך לעברו את הסירה.‬ 104 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 ‫יכול להיות שזה קשור לסירת ההצלה?‬ 105 00:06:12,955 --> 00:06:16,084 ‫המנהלת זימר, יש סיבה שקיבלתי את הקריאה.‬ ‫אני זה שצריך...‬ 106 00:06:16,084 --> 00:06:17,877 ‫לפי ההנחיות, מר סטון.‬ 107 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 ‫ככה אני פועלת. קחו אותו לניטור במעבדה.‬ 108 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 ‫בסדר.‬ 109 00:06:27,011 --> 00:06:28,096 ‫הנוהל מוכר לכם.‬ 110 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 ‫היי.‬ 111 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 ‫זאת הקריאה שלך. אני...‬ 112 00:06:33,559 --> 00:06:35,395 ‫אם אני לא יכול ללכת, אני שמח שזאת את.‬ 113 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 ‫היא תהיה בסדר?‬ 114 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 ‫כן, בעזרתנו, היא תהיה בסדר.‬ 115 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 ‫למה שלא תלכי לשחק קצת?‬ 116 00:07:04,715 --> 00:07:07,969 ‫אמרת שנשחק באיפור ביחד.‬ ‫-אני מבטיחה שנעשה את זה.‬ 117 00:07:07,969 --> 00:07:10,805 ‫אני צריכה להישאר רק עוד קצת עם החברה שלנו,‬ 118 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 ‫ואז אנחנו נשחק, בסדר?‬ 119 00:07:14,517 --> 00:07:15,393 ‫בסדר.‬ 120 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 ‫אז חקרתי קצת על פיונה.‬ 121 00:07:22,733 --> 00:07:26,404 ‫מתברר שהיא הייתה מעורבת‬ ‫בתאונת דרכים קשה מאוד בילדותה.‬ 122 00:07:27,071 --> 00:07:29,240 ‫עברה ניתוח מוח... כמעט מתה...‬ 123 00:07:29,240 --> 00:07:32,618 ‫אבל איכשהו היא בכל זאת‬ ‫הצליחה להפוך לנוירופסיכולוגית.‬ 124 00:07:33,619 --> 00:07:36,664 ‫אולי היא מעולם לא קיבלה קריאות‬ ‫בגלל הפציעה בראש.‬ 125 00:07:36,664 --> 00:07:40,543 ‫טוב, היא בקריאה בלתי נגמרת עכשיו.‬ ‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 126 00:07:45,047 --> 00:07:47,758 ‫אם היא לא הייתה נותנת לי‬ ‫את הרמז ההוא כשהייתי בזוהר,‬ 127 00:07:47,758 --> 00:07:50,720 ‫לא הייתי מגלה את התודעה אלוהית.‬ 128 00:07:51,846 --> 00:07:54,432 ‫היא לא יכולה לספר לנו על הקריאה שלה כאן,‬ 129 00:07:55,016 --> 00:07:57,810 ‫אבל אולי אני אוכל‬ ‫לראות את הקריאה שלה במטוס.‬ 130 00:07:57,810 --> 00:08:00,938 ‫אם אשב במושב שלה כמו שישבתי במושב של ג'ו,‬ 131 00:08:00,938 --> 00:08:03,107 ‫אולי אוכל לפתור את הקריאה שלה.‬ 132 00:08:13,242 --> 00:08:14,744 ‫- מעגן מנשון -‬ 133 00:08:18,956 --> 00:08:20,541 ‫בחיים שלי לא יצאתי להפליג‬ 134 00:08:20,541 --> 00:08:23,544 ‫אבל יש לי דחף פתאומי‬ ‫לקפוץ על אחת הסירות האלה,‬ 135 00:08:23,544 --> 00:08:26,547 ‫להפליג אל הים, ופשוט לא לעצור.‬ 136 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 ‫אתה יכול לשמור על שבעת הימים.‬ 137 00:08:30,009 --> 00:08:33,262 ‫הייתי מוכנה להרוג בשביל ריצה של חמש דקות.‬ 138 00:08:33,888 --> 00:08:35,389 ‫מצחיק לגלות למה מתגעגעים.‬ 139 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 ‫סליחה, אדוני. נוכל לגזול רגע מזמנך?‬ 140 00:08:44,857 --> 00:08:47,151 ‫בכל פעם ששוטר ביקש רגע מזמני,‬ 141 00:08:47,151 --> 00:08:48,486 ‫זה היה קשור לבני.‬ 142 00:08:49,570 --> 00:08:50,947 ‫מה שהוא לא עשה עכשיו,‬ 143 00:08:51,739 --> 00:08:53,115 ‫זה לא מעניין אותי.‬ 144 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 ‫אכפת לך אם אשאל אותך מי הבן שלך?‬ 145 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 ‫איגן טהראני.‬ 146 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 ‫אלוהים. מה זה?‬ 147 00:09:32,029 --> 00:09:34,365 ‫קווין? מה קורה שם בפנים?‬ 148 00:09:38,703 --> 00:09:39,662 ‫קחו אותו למרפאה!‬ 149 00:09:40,454 --> 00:09:41,372 ‫עכשיו!‬ 150 00:09:48,045 --> 00:09:49,255 ‫איך זה קרה?‬ 151 00:09:55,094 --> 00:10:01,100 ‫- מניפסט -‬ 152 00:10:04,478 --> 00:10:08,107 {\an8}‫הם נעלמו ביחד. זה הגיוני שהם חזרו ביחד.‬ 153 00:10:08,107 --> 00:10:11,819 {\an8}‫כן. ייתכן שפיונה היא החצי השני‬ ‫של תעלומת חזרתו של דיילי.‬ 154 00:10:11,819 --> 00:10:15,698 {\an8}‫זימר מחזיקה את דיילי כלוא‬ ‫אבל פיונה בידינו.‬ 155 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 {\an8}‫אם רק נדבר איתה, אולי נוכל להבין את כל זה.‬ 156 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 {\an8}‫ד"ר באל. אנחנו צריכים אותך.‬ 157 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 {\an8}‫האיש הזה התמוטט. את יכולה לעזור לו?‬ 158 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 {\an8}‫הפנים שלו.‬ 159 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 {\an8}‫הוא מת. איך זה קרה?‬ 160 00:10:32,548 --> 00:10:34,634 {\an8}‫האיך והאיפה הם לא עניינך.‬ 161 00:10:34,634 --> 00:10:37,345 {\an8}‫התפקיד שלך הוא לגלות מה זה, לעזאזל?‬ 162 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 {\an8}‫אל תתקרב, בבקשה.‬ 163 00:10:42,224 --> 00:10:44,810 {\an8}‫אני רק צריך לדבר עם בן.‬ 164 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 {\an8}‫קדימה.‬ 165 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 {\an8}‫קיבלתי הודעה מג'רד.‬ ‫אתה לא תאמין מי הבעלים של הסירה.‬ 166 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 {\an8}‫אבא של איגן.‬ 167 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 {\an8}‫נאזיר טהראני.‬ 168 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 {\an8}‫מה דרוש לך?‬ 169 00:11:24,392 --> 00:11:27,186 {\an8}‫ידעתי צרות, וידעתי סכנה.‬ 170 00:11:27,728 --> 00:11:30,272 {\an8}‫דאגתי שלא תהיה להן יותר השפעה על חיי.‬ 171 00:11:31,065 --> 00:11:34,276 {\an8}‫אשתי ואני עבדנו קשה‬ ‫כדי להשאיר את זה מאחורינו.‬ 172 00:11:34,902 --> 00:11:36,237 {\an8}‫עכשיו יש לנו את הסירה.‬ 173 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 {\an8}‫פדינו את כספי הפנסיה שלנו,‬ 174 00:11:39,281 --> 00:11:42,201 {\an8}‫וחלמנו על הטיול הזה.‬ 175 00:11:42,785 --> 00:11:44,578 {\an8}‫התחנה הראשונה: האיים הקריביים.‬ 176 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 {\an8}‫תראו, אם הבן שלי‬ ‫אמר לכם שאני בסכנה, זה שקר.‬ 177 00:11:50,835 --> 00:11:52,169 {\an8}‫זה רק מועיל לו.‬ 178 00:11:53,003 --> 00:11:56,006 {\an8}‫אני יכול לומר לכם זאת‬ ‫על סמך ניסיון של שנים רבות.‬ 179 00:11:59,093 --> 00:12:02,972 {\an8}‫ציפיתי שיהיו לך פני פוקר מוצלחים יותר.‬ ‫זה אומר לך משהו.‬ 180 00:12:02,972 --> 00:12:04,724 {\an8}‫זה אומר משהו לאמא שלי.‬ 181 00:12:04,724 --> 00:12:08,602 {\an8}‫זה נקרא "פארווהאר".‬ ‫תזכורת לנשמה להקפיד על התנהגות טובה.‬ 182 00:12:08,602 --> 00:12:10,646 {\an8}‫היא נתנה לי תליון בדיוק כזה.‬ 183 00:12:12,273 --> 00:12:13,899 {\an8}‫עידון לא היה הצד החזק שלה.‬ 184 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 {\an8}‫קיבלתי 250 דולר כשמשכנתי אותו.‬ 185 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an8}‫היא עדיין עונדת את שלה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 186 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 {\an8}‫לא ראיתי את הוריי ולא שמעתי מהם‬ ‫מאז שנסענו לג'מייקה.‬ 187 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 {\an8}‫רגע. זה שקר.‬ 188 00:12:27,705 --> 00:12:31,751 {\an8}‫קיבלתי הודעה קולית אחת מאבא שלי‬ ‫אחרי שחזרנו באורח פלא.‬ 189 00:12:32,251 --> 00:12:35,296 {\an8}‫הוא אמר, "אולי חזרת, אבל אתה לא רצוי כאן".‬ 190 00:12:36,881 --> 00:12:40,009 {\an8}‫ראיתי את השרשרת הזאת‬ ‫על צווארה של אישה שהייתה בצרה.‬ 191 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 {\an8}‫אתה חושב שייתכן שהיא אמא שלך?‬ 192 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 {\an8}‫אני מצטער, אני לא יודע כלום.‬ 193 00:12:45,848 --> 00:12:48,476 {\an8}‫אתה מתכוון שלא אכפת לך אם אמא שלך בסכנה?‬ 194 00:12:48,476 --> 00:12:51,645 ‫אני אומר לך שאין לי שמץ של מושג איך לעזור.‬ 195 00:12:51,645 --> 00:12:55,107 ‫לא אכפת להם מה קורה איתי.‬ ‫ולי לא אכפת מה קורה להם.‬ 196 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 ‫זה מתאים לכולנו.‬ 197 00:13:07,244 --> 00:13:09,747 ‫זה היה ואנס. לבן הייתה קריאה חוזרת.‬ 198 00:13:10,498 --> 00:13:13,083 ‫יש לנו מידע עכשיו. זה לא קשור אליך.‬ 199 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 ‫זה קשור לאשתך.‬ 200 00:13:15,753 --> 00:13:16,921 ‫איפה היא עכשיו?‬ 201 00:13:17,797 --> 00:13:18,672 ‫היא בבית.‬ 202 00:13:19,256 --> 00:13:22,885 ‫בדרך כלל היא לא מפספסת אף הפלגה‬ ‫אבל הבוקר היא אמרה שהיא חולה.‬ 203 00:13:23,928 --> 00:13:24,970 ‫אני אתקשר אליה.‬ 204 00:13:29,767 --> 00:13:30,810 ‫היא לא עונה.‬ 205 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 ‫תאמין לי. אני חושבת שאשתך בסכנה.‬ 206 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 ‫עלינו ללכת עכשיו.‬ ‫-בוא.‬ 207 00:13:51,914 --> 00:13:54,750 ‫נינה, את הפתעה טובה בבוקר רע.‬ 208 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 ‫תנחשי מה?‬ 209 00:13:58,379 --> 00:14:02,508 ‫אמא אמרה לי שסוף-סוף‬ ‫נגור בבית אמיתי כמו משפחה אמיתית.‬ 210 00:14:03,968 --> 00:14:06,887 ‫למה את מתכוונת? את עוזבת?‬ 211 00:14:06,887 --> 00:14:09,473 ‫דוד שלי אמר שנוכל לגור איתו בסן דייגו.‬ 212 00:14:09,473 --> 00:14:13,686 ‫יש שם גן חיות ממש גדול עם טיגריסים.‬ ‫אמא אמרה שאוכל לבקר בו.‬ 213 00:14:13,686 --> 00:14:14,979 ‫אסור לך לעזוב.‬ 214 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 ‫אין לי אף אחד אחר.‬ 215 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 ‫אבל אני צריכה ללכת עם אמא שלי.‬ 216 00:14:22,444 --> 00:14:26,657 ‫הייתי צריכה לדעת שתעזבי אותי.‬ ‫כל מי שאני אוהבת נלקח ממני, אפילו הבת שלי.‬ 217 00:14:26,657 --> 00:14:27,700 ‫יש לך בת?‬ 218 00:14:27,700 --> 00:14:31,620 ‫כן, אבל לא נותנים לי לראות אותה.‬ ‫הם הסיתו אותה נגדי.‬ 219 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 ‫אבל את מיוחדת.‬ ‫חייבת להיות דרך שתוכלי לראות אותה.‬ 220 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 ‫אולי אלוהים יראה לך דרך.‬ 221 00:14:43,048 --> 00:14:44,675 ‫אני חושבת שאלוהים כבר הראה.‬ 222 00:14:47,928 --> 00:14:51,390 ‫טוב, זה בדיוק אותו הלק‬ ‫שיש לי על הציפורניים עכשיו, בסדר?‬ 223 00:14:51,390 --> 00:14:54,101 ‫זוכר שהראיתי לך? ואז נהיה מתואמות.‬ 224 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 ‫אז פשוט תשבי כאן ותנסי, בסדר?‬ 225 00:15:04,820 --> 00:15:05,738 ‫בסדר.‬ 226 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 ‫תזכור, המושב של פיונה הוא 23-בי.‬ 227 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 ‫בסדר?‬ 228 00:15:49,073 --> 00:15:50,366 ‫- 19 איי-בי-סי -‬ 229 00:16:09,677 --> 00:16:13,263 ‫לא יכולתי לשבת במושב של פיונה.‬ ‫עץ זית ענקי צמח מתוכו.‬ 230 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 ‫עץ זית?‬ 231 00:16:16,058 --> 00:16:18,394 ‫לא תפוח, כמו במקום שבו מצאת אותה?‬ 232 00:16:18,394 --> 00:16:21,730 ‫לא. גם מתוך תא הטייס צמח עץ זית.‬ 233 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 ‫קאל.‬ 234 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 ‫אני יכולה לראות אותם.‬ 235 00:16:40,499 --> 00:16:41,750 ‫ויכולה להרגיש אותם.‬ 236 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 ‫זה חדש.‬ 237 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 ‫קחי את זה. היי, תתרחק.‬ 238 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 ‫פרנאז!‬ 239 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 ‫פרנאז, את כאן?‬ 240 00:17:12,698 --> 00:17:13,532 ‫פנוי!‬ 241 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 ‫היא אמורה להיות כאן.‬ ‫היא לא תצא מהבית ותשאיר דלת פתוחה.‬ 242 00:17:23,709 --> 00:17:25,002 ‫או שאילצו אותה לעזוב.‬ 243 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 244 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 ‫תורך.‬ 245 00:17:42,644 --> 00:17:46,565 ‫אכפת לך לסובב בשבילי שוב, יקירתי?‬ 246 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 ‫שיחקת במשחק הזה עם אנג'לינה.‬ 247 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 ‫נכון?‬ 248 00:17:58,619 --> 00:18:01,455 ‫אני יודעת שיש אנשים‬ ‫שאומרים עליה דברים מרושעים,‬ 249 00:18:02,039 --> 00:18:03,290 ‫אבל הם לא נכונים.‬ 250 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 ‫היא אוהבת אותך מאוד.‬ 251 00:18:09,671 --> 00:18:11,090 ‫היא תאהב אותך לנצח.‬ 252 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 ‫אני אחזור.‬ 253 00:18:50,546 --> 00:18:52,589 ‫בסדר. אתה מבחין אם משהו חסר?‬ 254 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 ‫האם יש משהו בעל ערך ש... יש לך כספת?‬ 255 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 ‫כן, יש לנו כספת.‬ 256 00:19:04,143 --> 00:19:04,977 ‫הכול נעלם.‬ 257 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 ‫הכול. הכסף לנסיעה.‬ 258 00:19:07,146 --> 00:19:08,897 ‫כל החסכונות שלנו.‬ 259 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 ‫פרנאז המסכנה שלי.‬ 260 00:19:11,400 --> 00:19:12,985 ‫מה קרה לה?‬ 261 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 ‫שמעת את זה?‬ 262 00:19:16,405 --> 00:19:17,239 ‫תישאר שם.‬ 263 00:19:19,533 --> 00:19:21,618 ‫אולי הם חזרו, בסדר? תישארי כאן.‬ 264 00:19:21,618 --> 00:19:23,829 ‫ולהשאיר לך את כל הכיף? לא נראה לי.‬ 265 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 ‫אלוהים!‬ 266 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 ‫גברת טהראני?‬ 267 00:19:30,127 --> 00:19:32,045 ‫זה בסדר, גברתי. אנחנו עם בעלך.‬ 268 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 ‫כל כך דאגתי.‬ ‫-אני בסדר.‬ 269 00:19:37,801 --> 00:19:39,636 ‫מה קרה? איפה היית?‬ 270 00:19:39,636 --> 00:19:41,597 ‫זה בסדר. אני בסדר.‬ 271 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 ‫אבל הם לקחו הכול.‬ 272 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 ‫הייתי בתחנת המשטרה כדי לדווח על זה.‬ 273 00:19:51,982 --> 00:19:53,817 ‫אני מקווה שדיברת עם הבלש בייקר.‬ 274 00:19:54,526 --> 00:19:58,572 ‫אם מסיבה כלשהי הפנו אותך ללאו,‬ ‫אני אתקשר ואעביר את התיק שלך.‬ 275 00:19:58,572 --> 00:20:01,658 ‫לא, זה לא הכרחי.‬ 276 00:20:01,658 --> 00:20:05,078 ‫דיברתי עם הבלש בייקר.‬ 277 00:20:07,581 --> 00:20:09,583 ‫נראה שאת אולי זקוקה לטיפול רפואי.‬ 278 00:20:09,583 --> 00:20:10,709 ‫איך זה קרה?‬ 279 00:20:11,210 --> 00:20:14,087 ‫זה נראה כמו פציעה‬ ‫שאפשר לקבל כשפורצים חלון.‬ 280 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 ‫אני לא יודעת למה את מתכוונת.‬ 281 00:20:17,257 --> 00:20:19,635 ‫אין בלש בייקר בתחנה.‬ 282 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 ‫זה ברור מה שבאמת קרה כאן.‬ 283 00:20:22,012 --> 00:20:25,349 ‫הכספת לא נפרצה כי את לקחת את הכסף,‬ 284 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 ‫ואז שברת חלון כדי שזה ייראה כמו שוד‬ ‫ונפצעת ביד.‬ 285 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 ‫השאלה היחידה שלי היא, למה?‬ 286 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 ‫אני מצטערת.‬ 287 00:20:40,989 --> 00:20:42,282 ‫יודעת מה משמעותם?‬ 288 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 ‫שום דבר מסעיר במיוחד.‬ 289 00:20:44,743 --> 00:20:49,831 ‫עצי זית, עוד מימי קדם,‬ ‫מייצגים שלווה וחברות.‬ 290 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 ‫טוב, דיילי ופיונה‬ ‫לא היו ממש חברים הכי טובים.‬ 291 00:20:53,835 --> 00:20:55,379 ‫מה אנחנו מפספסים כאן?‬ 292 00:20:55,379 --> 00:20:57,256 ‫הלוואי שידעתי.‬ 293 00:21:03,303 --> 00:21:05,264 ‫היא לא יכולה לנשום!‬ ‫-מה נעשה?‬ 294 00:21:06,181 --> 00:21:07,099 ‫תושיב אותה.‬ 295 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 ‫מה...? זה לא עוזר!‬ ‫-תתקשר למוקד החירום!‬ 296 00:21:14,648 --> 00:21:18,068 ‫רגע. אם ייקחו אותה לבית החולים,‬ ‫ישלחו אותה למתקן המעצר.‬ 297 00:21:18,068 --> 00:21:19,820 ‫אבא אמר לא לשלוח אותה לשם.‬ 298 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 ‫תתקשר לסאנבי.‬ ‫-איך? אין לה טלפון.‬ 299 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 ‫תשתמש בספיר שלך.‬ ‫יש לך אותו כוח כמו לאנג'לינה.‬ 300 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 ‫היא גרמה לאבא לחשוב שהוא רואה את אמא.‬ 301 00:21:29,621 --> 00:21:32,332 ‫גם אתה יכול. תגרום לסאנבי לראות את פיונה.‬ 302 00:21:32,332 --> 00:21:36,503 ‫אני לא רוצה להיות אנג'לינה.‬ ‫-אנג'לינה הקרינה שקרים.‬ 303 00:21:36,503 --> 00:21:38,755 ‫אתה תקרין את האמת, קאל.‬ 304 00:21:38,755 --> 00:21:43,010 ‫תכניס בדיוק איך שאתה רואה את פיונה‬ ‫לראש של סאנבי.‬ 305 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 ‫והיא תוכל להגיד לנו מה לעשות.‬ 306 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 ‫בסדר. אני אנסה.‬ 307 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 ‫פשוט תנשום עמוק.‬ 308 00:21:49,558 --> 00:21:52,853 ‫תנסה להתחבר לתודעה האלוהית.‬ 309 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 ‫תמצא את סאנבי.‬ 310 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 ‫- הכניסה לסגל מורשה בלבד -‬ 311 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 ‫אלוהים.‬ 312 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 ‫סאנבי. את יכולה לשמוע אותי?‬ 313 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 ‫קאל? קאל, איפה אתה?‬ 314 00:22:13,332 --> 00:22:16,501 ‫בבית. אני מקרין קריאה כמו שאנג'לינה עשתה.‬ 315 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 ‫מה את רואה?‬ 316 00:22:18,295 --> 00:22:21,214 ‫את פיונה קלארק, שוכבת חיה במיטה מתקפלת.‬ 317 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 ‫אלוהים. זה הצליח.‬ 318 00:22:22,799 --> 00:22:25,969 ‫פיונה נמצאת בחדר האוכל שלנו‬ ‫אבל היא לא יכולה לנשום.‬ 319 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 ‫תגידי לנו מה לעשות.‬ 320 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 ‫טוב, אני צריכה שתתקרב יותר, קאל.‬ 321 00:22:45,906 --> 00:22:49,368 ‫אני צריכה שתניח אותה ישר על גבה. בעדינות.‬ 322 00:22:49,368 --> 00:22:50,660 ‫תרחיקי את הכריות.‬ 323 00:22:51,286 --> 00:22:52,371 ‫זה טוב.‬ 324 00:22:53,538 --> 00:22:57,292 ‫עכשיו אני צריכה שתקשיב‬ ‫לשני צידי החזה של פיונה.‬ 325 00:23:03,382 --> 00:23:05,258 ‫אני שומע אותה נושמת רק מימין.‬ 326 00:23:05,258 --> 00:23:07,469 ‫הנשימה מאוד רדודה. השפתיים שלה...‬ 327 00:23:07,469 --> 00:23:11,014 ‫הן מכחילות. אני רואה את זה.‬ ‫טוב, קאל, תקשיב לי.‬ 328 00:23:11,598 --> 00:23:14,518 ‫אני חושבת שלפיונה יש נקב בריאה השמאלית.‬ ‫היא קורסת.‬ 329 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 ‫אז אני צריכה שאתה תנתח.‬ 330 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 ‫לנתח?‬ 331 00:23:27,948 --> 00:23:29,866 ‫החסכונות של ההורים שלך נעלמו.‬ 332 00:23:29,866 --> 00:23:31,034 ‫מה?‬ 333 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 ‫נראה שאמא שלך זייפה שוד,‬ 334 00:23:33,495 --> 00:23:35,747 ‫כדי להסתיר מה שהיא עשתה עם הכסף.‬ 335 00:23:35,747 --> 00:23:38,792 ‫והיא לא מדברת. התפוח לא נפל רחוק מהעץ.‬ 336 00:23:39,418 --> 00:23:42,421 ‫אמא שלי לעולם לא תגנוב. היא דתית מדי.‬ 337 00:23:43,713 --> 00:23:44,923 ‫בניגוד אליי.‬ 338 00:23:46,133 --> 00:23:49,970 ‫כשהייתי ילד,‬ ‫לאבא שלי הייתה צנצנת מלאה במטבעות.‬ 339 00:23:50,554 --> 00:23:53,181 ‫היא תמיד הייתה גדושה,‬ ‫וחשבתי שהוא לא ישים לב‬ 340 00:23:53,181 --> 00:23:56,101 ‫אם אלווה כמה מטבעות כדי לקנות קסטה.‬ 341 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 ‫"בני, הגנב". ככה הוא קרא לי במשך שנים.‬ 342 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 ‫אבל אמא שלי?‬ 343 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 ‫במשך כל השנים האלה היא התפללה להצלת נשמתי.‬ 344 00:24:06,778 --> 00:24:08,071 ‫אתם התבלבלתם.‬ 345 00:24:08,071 --> 00:24:11,783 ‫אתה יודע שהקריאות לא מתבלבלות.‬ ‫-העתיד של ההורים שלך בסכנה.‬ 346 00:24:13,660 --> 00:24:18,290 ‫אומר לכם דבר אחד.‬ ‫הפעם, אין לזה שום קשר אליי.‬ 347 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 ‫מוכן.‬ 348 00:24:30,051 --> 00:24:32,929 ‫אני צריכה שתמצא‬ ‫את עצם הבריח השמאלית של פיונה.‬ 349 00:24:32,929 --> 00:24:34,681 ‫עצם הבריח. אתה מרגיש אותה?‬ 350 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 ‫מצאתי.‬ 351 00:24:36,516 --> 00:24:40,562 ‫בסדר. עכשיו תזיז את האצבעות למטה.‬ ‫עד שתרגיש את הצלעות שלה.‬ 352 00:24:41,563 --> 00:24:45,734 ‫אני צריכה שתיקח את הסכין ותעשה חתך קטן.‬ 353 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 ‫קאל?‬ 354 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 ‫קאל?‬ 355 00:24:51,448 --> 00:24:52,699 ‫מה קרה?‬ 356 00:24:52,699 --> 00:24:54,534 ‫היא רוצה שאני אחתוך את פיונה.‬ 357 00:24:54,534 --> 00:24:57,746 ‫אם לא תעשה מה שסאנבי אומרת לך, פיונה תמות.‬ 358 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 ‫אתה יכול לעשות את זה.‬ 359 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 ‫רגע. חזרת.‬ 360 00:25:09,716 --> 00:25:11,718 ‫סליחה. קשה לי להתרכז.‬ 361 00:25:11,718 --> 00:25:13,220 ‫אני לחוץ מדי.‬ 362 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 ‫אני ממש כאן איתך.‬ 363 00:25:15,388 --> 00:25:18,767 ‫אתה יכול לעשות את זה. פשוט תעשה את החתך.‬ 364 00:25:31,988 --> 00:25:33,240 ‫בסדר, טוב.‬ 365 00:25:33,240 --> 00:25:37,160 ‫עכשיו אני רוצה שתיקח את האצבע‬ ‫המורה שלך ותדחוף אותה לחתך.‬ 366 00:25:37,744 --> 00:25:42,916 ‫אתה יכול להרגיש מלמעלה ומלמטה‬ ‫את הריאות שלה? משני הצדדים.‬ 367 00:25:42,916 --> 00:25:44,751 ‫לשם אתה צריך להכניס את הקשית.‬ 368 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 ‫אני מרגיש את זה. קשית.‬ 369 00:25:47,254 --> 00:25:48,380 ‫בסדר.‬ 370 00:25:49,005 --> 00:25:51,466 ‫עכשיו תדחוף את הקשית חזק פנימה,‬ 371 00:25:51,466 --> 00:25:54,928 ‫תחתוך את השריר מבלי לפגוע בריאה.‬ 372 00:25:54,928 --> 00:25:56,388 ‫איך אני אמור לדעת?‬ 373 00:25:56,388 --> 00:25:59,766 ‫רק 2.5 ס"מ, ואתה תשמע אוויר משתחרר.‬ 374 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 ‫קדימה.‬ 375 00:26:01,977 --> 00:26:03,645 ‫הנשימה שלה נעשית רדודה.‬ 376 00:26:03,645 --> 00:26:06,189 ‫זמננו אוזל. אתה חייב לעשות את זה עכשיו.‬ 377 00:26:17,534 --> 00:26:19,077 ‫הצלחנו. היא נושמת.‬ 378 00:26:19,077 --> 00:26:20,620 ‫אמרתי לך!‬ 379 00:26:35,385 --> 00:26:39,097 ‫בסדר, איגן.‬ ‫אמא שלך זייפה שוד כדי לגנוב את הכסף שלה.‬ 380 00:26:39,097 --> 00:26:43,101 ‫זה נשמע כמו משהו שעובר במשפחה.‬ ‫בטח יש לך מושג למה שהיא תעשה את זה.‬ 381 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 ‫אני לא יודע מה היא עשתה או לא עשתה.‬ 382 00:26:45,270 --> 00:26:48,690 ‫אני רק יודע שלא אכפת להם ממני,‬ ‫אז למה שלי יהיה אכפת?‬ 383 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 ‫בן?‬ 384 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 ‫מה אתה יודע על חבלים‬ ‫או על רשת סביב לב מברזל?‬ 385 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 ‫לב... חבלים.‬ 386 00:27:21,806 --> 00:27:24,142 ‫זה לא יכול להיות.‬ ‫-מה לא יכול להיות?‬ 387 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 ‫אוי, שריל! חתיכת בוגדנית...‬ 388 00:27:27,312 --> 00:27:30,440 ‫מי זו שריל? ומה הקשר שלה לאמא שלך?‬ ‫-שריל היא...‬ 389 00:27:31,066 --> 00:27:35,945 ‫הייתה בת חסותי. ולא היה צריך‬ ‫להיות לה שום עסק עם אמא שלי.‬ 390 00:27:35,945 --> 00:27:39,199 ‫מסתבר שהפתגם נכון. אין כבוד בין גנבים.‬ 391 00:27:39,199 --> 00:27:40,617 ‫האישה שמבקרת אותך.‬ 392 00:27:40,617 --> 00:27:43,787 ‫אגיד לכם מה שעליכם לדעת,‬ ‫אבל אתם חייבים לתפוס אותה.‬ 393 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 ‫אם זה יעזור לפתור את הקריאה,‬ ‫היא בהחלט תיתפס.‬ 394 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 ‫בסדר.‬ 395 00:27:54,881 --> 00:27:56,341 ‫אז מסיבות ברורות,‬ 396 00:27:56,341 --> 00:27:59,052 ‫הייתי האיש מבפנים שסיפק קורבנות לשריל.‬ 397 00:27:59,052 --> 00:28:02,597 ‫קרובי משפחה של נוסעי 828‬ ‫עם קצת כסף והנכונות‬ 398 00:28:02,597 --> 00:28:05,100 ‫למסור אותו תמורת הזדמנות‬ ‫לראות את אהוביהם.‬ 399 00:28:05,100 --> 00:28:07,435 ‫איך? זה בלתי אפשרי.‬ ‫-הם לא יודעים זאת.‬ 400 00:28:07,435 --> 00:28:10,730 ‫עד שהם מבינים שזאת תרמית, שריל נעלמת.‬ 401 00:28:11,272 --> 00:28:14,317 ‫הקורבן לא יכול ללכת למשטרה‬ ‫כי הוא שותף לדבר עבירה.‬ 402 00:28:14,317 --> 00:28:16,111 ‫זה היה הפשע המושלם.‬ 403 00:28:16,736 --> 00:28:19,447 ‫לא חשבתי שהיא תרמה את אמא שלי‬ ‫כי זה מצליח רק...‬ 404 00:28:19,447 --> 00:28:21,199 ‫אם הם אוהבים את הנוסע.‬ 405 00:28:23,451 --> 00:28:27,497 ‫הסיבה שהתרמית עבדה על אמא שלך‬ ‫היא מפני שהיא אוהבת אותך, איגן.‬ 406 00:28:27,497 --> 00:28:29,374 ‫זה לא הגיוני.‬ 407 00:28:29,374 --> 00:28:32,335 ‫אחרי כל הצרות שעשיתי להם,‬ ‫הדברים שאמרנו זה לזה,‬ 408 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 ‫לא תמיד חשוב מה שאומרים.‬ 409 00:28:34,921 --> 00:28:38,925 ‫מה שאנחנו עושים הוא ההוכחה למישהו‬ ‫איך אנחנו באמת מרגישים כלפיו.‬ 410 00:28:41,428 --> 00:28:44,264 ‫אומר לכם איך להחזיר את הכסף‬ ‫אבל אתם חייבים למהר.‬ 411 00:28:44,264 --> 00:28:46,725 ‫לאחר שעקצה אותי, שריל תסתלק מיד.‬ 412 00:28:46,725 --> 00:28:47,767 ‫איך נעצור אותה?‬ 413 00:28:47,767 --> 00:28:51,730 ‫הדרך הטובה ביותר לתפוס נוכל‬ ‫היא במעשה הנוכלות שלו.‬ 414 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 ‫הנה רב המרגלים האהוב עליי.‬ 415 00:28:58,987 --> 00:29:00,238 ‫את צריכה לראות את זה.‬ 416 00:29:00,864 --> 00:29:01,865 ‫מה קרה?‬ 417 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 ‫עוד אחד?‬ 418 00:29:07,704 --> 00:29:10,331 ‫טוב, זה מתפשט דרך מגע פיזי.‬ 419 00:29:10,331 --> 00:29:13,793 ‫אנחנו צריכים לבודד אותם‬ ‫ואת כל מי שהם נגעו בו היום.‬ 420 00:29:13,793 --> 00:29:16,963 ‫קחו אותם לחדר הבידוד.‬ ‫הכניסה והיציאה משם אסורה.‬ 421 00:29:33,021 --> 00:29:36,691 ‫בנגעי השחין של הסוכן קורדל,‬ ‫יש עקבות של הדנ"א של קפטן דיילי.‬ 422 00:29:36,691 --> 00:29:39,319 ‫סליחה? קפטן דיילי?‬ 423 00:29:39,986 --> 00:29:42,489 ‫בדקתי את הארבה שראינו,‬ 424 00:29:42,489 --> 00:29:44,199 ‫והוא מצופה באותו דנ"א.‬ 425 00:29:44,199 --> 00:29:48,828 ‫המקור של שתי המכות האלה הוא דיילי.‬ 426 00:29:48,828 --> 00:29:51,289 ‫מכות?‬ ‫-כן! ארבה, שחין.‬ 427 00:29:51,289 --> 00:29:55,210 ‫למה אנחנו מערבים את קפטן דיילי מכל האנשים?‬ ‫-את צוחקת עליי?‬ 428 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 ‫ככל שנפסיק עם המשחקים האלה מהר יותר,‬ 429 00:29:58,296 --> 00:30:00,632 ‫נוכל להתחיל לחפש מרפא‬ 430 00:30:00,632 --> 00:30:03,301 ‫למה שעלול להיות נגיף שיחסל את האנושות.‬ 431 00:30:03,301 --> 00:30:04,719 ‫או מכה.‬ 432 00:30:04,719 --> 00:30:09,933 ‫ולדעתי, אתם מחזיקים את המקור שלה,‬ ‫קפטן דיילי, כלוא בבניין הזה.‬ 433 00:30:09,933 --> 00:30:12,727 ‫לא ביקשתי ממך לקבוע מה המקור של זה.‬ 434 00:30:12,727 --> 00:30:15,980 ‫המשימה שלך היא למצוא תרופה‬ ‫כדי לעצור את זה.‬ 435 00:30:15,980 --> 00:30:18,733 ‫אבל אם חולה האפס נמצא כאן במתקן המעצר,‬ 436 00:30:18,733 --> 00:30:20,068 ‫והוא שרד,‬ 437 00:30:20,068 --> 00:30:23,029 ‫הדרך היחידה שלי לעשות זאת היא לבדוק אותו.‬ 438 00:30:23,029 --> 00:30:25,949 ‫יש לך שתי גופות שעומדות לרשותך, ד"ר באל.‬ 439 00:30:25,949 --> 00:30:29,035 ‫אני מציעה שתשתמשי בהן‬ ‫למציאת התשובות שאת מחפשת.‬ 440 00:30:45,093 --> 00:30:46,261 ‫יש לך מזל שחיכיתי.‬ 441 00:30:47,679 --> 00:30:51,182 ‫איפה הכסף?‬ ‫תראי, אם את מבזבזת את הזמן שלי...‬ 442 00:30:51,182 --> 00:30:54,060 ‫מצטערת. גם בעלי היה צריך לחתום על המשיכה.‬ 443 00:30:54,561 --> 00:30:56,145 ‫זה כל מה שיש לנו.‬ 444 00:30:56,145 --> 00:30:58,106 ‫לא ידעתי שיש לך בעל.‬ 445 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 ‫אני עדיין מתרגלת לזה בעצמי.‬ 446 00:31:05,280 --> 00:31:06,739 ‫בואו נזיז את העניינים.‬ 447 00:31:07,240 --> 00:31:09,659 ‫כמו שהיא אמרה, זה כל מה שיש לנו.‬ 448 00:31:10,368 --> 00:31:12,829 ‫תגידי לי איך זה יקרה לפני שאתן את הכסף.‬ 449 00:31:12,829 --> 00:31:17,625 ‫זה חכם. העניין הוא שאני חייבת‬ ‫להגן על איש הקשר שלי במתקן המעצר.‬ 450 00:31:17,625 --> 00:31:19,544 ‫אז אני יכולה רק להגיד לך‬ 451 00:31:19,544 --> 00:31:24,215 ‫שלבחור שלי יש גישה בלתי מוגבלת‬ ‫וכספים מוגבלים מאוד.‬ 452 00:31:24,215 --> 00:31:25,717 ‫אז זה תלוי בך.‬ 453 00:31:25,717 --> 00:31:28,469 ‫אתה רוצה להיות הבחור ששואל שאלות‬ 454 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 ‫או הבחור ששחרר את אביה של אשתו לחופשי?‬ 455 00:31:33,933 --> 00:31:35,018 ‫זאת לא בחירה קשה.‬ 456 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 ‫משטרת ניו יורק!‬ 457 00:31:59,876 --> 00:32:01,002 ‫משטרת ניו יורק, מה?‬ 458 00:32:01,586 --> 00:32:02,712 ‫הרגלים ישנים.‬ 459 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 ‫עדן.‬ 460 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 ‫אלה עצים חשובים מאוד. הם נקראים עצי זית.‬ 461 00:32:24,442 --> 00:32:25,610 ‫- חזרו -‬ 462 00:32:25,610 --> 00:32:28,947 ‫ואני צריכה שתיתלי אותם‬ ‫ליד הצילומים של הגבר והאישה.‬ 463 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 ‫תוכלי לעשות זאת?‬ 464 00:32:43,002 --> 00:32:45,838 ‫יופי. עכשיו, את רואה את התנ"ך?‬ 465 00:32:46,422 --> 00:32:47,966 ‫תוכלי להביא אותו בשבילי?‬ 466 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 ‫יופי.‬ 467 00:32:54,931 --> 00:32:57,600 ‫עכשיו, תוכלי לדפדף בו בשבילי?‬ 468 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 ‫תמשיכי.‬ 469 00:33:09,904 --> 00:33:10,780 ‫עצרי.‬ 470 00:33:12,573 --> 00:33:13,866 ‫חזון יוחנן, פרק י"א.‬ 471 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 ‫"ונתתי לשני עדיי וניבאו..."‬ 472 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 ‫לכו מכאן.‬ 473 00:33:46,274 --> 00:33:47,567 ‫זאת אני.‬ 474 00:33:47,567 --> 00:33:48,985 ‫באתי להיפרד.‬ 475 00:33:49,652 --> 00:33:52,697 ‫אני מקווה שתראי את הבת שלך בקרוב.‬ ‫-כבר ראיתי אותה.‬ 476 00:33:53,489 --> 00:33:55,867 ‫ואת צדקת. אני יודעת מה עליי לעשות עכשיו.‬ 477 00:33:57,201 --> 00:33:58,161 ‫תראי.‬ 478 00:34:01,080 --> 00:34:04,625 ‫אלוהים שלח שני עדים‬ ‫שמיוצגים על ידי שני עצי זית‬ 479 00:34:04,625 --> 00:34:07,211 ‫כדי להביא את אחרית הימים.‬ ‫יום הדין של כולם.‬ 480 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 ‫אבל את רואה כאן.‬ 481 00:34:09,297 --> 00:34:12,884 ‫יום הדין מגיע רק אחרי ששני העדים מתים.‬ 482 00:34:13,718 --> 00:34:16,179 ‫משום שאלוהים בחר בי להוציא לפועל את דברו,‬ 483 00:34:16,179 --> 00:34:21,225 ‫מחובתי להביא את קץ הימים‬ ‫על ידי הריגת שני העדים.‬ 484 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 ‫אל תפחדי. זה רצון האל.‬ 485 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 ‫ואני הנבחרת.‬ 486 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 ‫המלאך שינחה את כל הצדיקים אל העולם החדש.‬ 487 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 ‫מה אתה עושה? אנחנו חייבים לחזור.‬ 488 00:34:59,263 --> 00:35:00,598 ‫נראה לי שיש לנו תקר.‬ 489 00:35:00,598 --> 00:35:01,933 ‫איפה?‬ 490 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 ‫ממש שם.‬ 491 00:35:05,561 --> 00:35:08,981 ‫אמרת שאת רוצה לצאת לריצה.‬ ‫מצחיק מה שאת מתגעגעת אליו.‬ 492 00:35:13,528 --> 00:35:15,363 ‫מה, מפחד שלא תצליח לעמוד בקצב?‬ 493 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 ‫אני לא יכולה.‬ 494 00:35:57,947 --> 00:36:00,700 ‫כי את מאוהבת במישהו‬ ‫שלא יכול להשיב לך אהבה?‬ 495 00:36:05,955 --> 00:36:07,081 ‫אני לא מוכנה.‬ 496 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 ‫בדיקה.‬ 497 00:36:34,942 --> 00:36:37,862 ‫קאל, אתה שומע אותי? עבור.‬ 498 00:36:37,862 --> 00:36:40,406 ‫כן, קצת יותר מדי חזק וברור.‬ 499 00:36:41,032 --> 00:36:43,159 ‫אני לא מאמין שהדבר הזה עדיין עובד.‬ 500 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 ‫אתה אמור להגיד "עבור".‬ 501 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 ‫אתה שם? עבור.‬ 502 00:36:48,915 --> 00:36:53,169 ‫יש לי עדיין כל כך הרבה שאלות.‬ ‫איך היא חזרה, ולמה היא חזרה?‬ 503 00:36:53,169 --> 00:36:57,256 ‫סאנבי אמרה לתת לה לנוח,‬ ‫עד שיהיה אפשר לבצע לה נקז חזה.‬ 504 00:36:57,840 --> 00:37:00,343 ‫פשוט תתייחס ליום הזה כאל ניצחון, בסדר?‬ 505 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 ‫עבור.‬ 506 00:37:02,011 --> 00:37:04,639 ‫כן. כן, את צודקת.‬ 507 00:37:05,848 --> 00:37:07,016 ‫מי במשמרת הראשונה?‬ 508 00:37:07,600 --> 00:37:09,560 ‫אני אקח אותה. עבור.‬ 509 00:37:10,311 --> 00:37:11,187 ‫עבור.‬ 510 00:37:22,365 --> 00:37:24,408 ‫ילד שלי. איגן.‬ 511 00:37:39,465 --> 00:37:40,383 ‫אני מצטער.‬ 512 00:37:41,842 --> 00:37:42,927 ‫תוכלו לסלוח לי?‬ 513 00:37:44,095 --> 00:37:45,179 ‫אתה הבן שלנו.‬ 514 00:37:47,974 --> 00:37:49,725 ‫תיקנת את הדברים היום.‬ 515 00:37:51,560 --> 00:37:52,979 ‫זה כל מה שחשוב.‬ 516 00:37:53,854 --> 00:37:56,232 ‫בגללי, אתם כמעט איבדתם שוב הכול.‬ 517 00:37:57,733 --> 00:38:02,071 ‫אני לא מאשים אותך אם אתה שונא אותי.‬ ‫אני שונא את עצמי רוב הזמן.‬ 518 00:38:02,571 --> 00:38:05,658 ‫למרות שאתה כזה פיקח,‬ ‫אתה בכל זאת לא יודע כלום.‬ 519 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 ‫נאזיר.‬ 520 00:38:08,953 --> 00:38:11,747 ‫אתה הלב שלנו, בן.‬ 521 00:38:13,791 --> 00:38:15,376 ‫לא משנה מה תעשה,‬ 522 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 ‫אנחנו קשורים אליך.‬ 523 00:38:20,423 --> 00:38:22,967 ‫אמא שלך הזכירה לי את זה היום.‬ 524 00:38:32,893 --> 00:38:33,894 ‫עדיין לא.‬ 525 00:38:34,645 --> 00:38:36,105 ‫אני עדיין כועס עליך.‬ 526 00:38:37,940 --> 00:38:38,899 ‫שמעת את זה?‬ 527 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 ‫הוא אמר, "עדיין".‬ 528 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 ‫היי, הזזת כאן דברים?‬ 529 00:39:10,014 --> 00:39:11,223 ‫את צוחקת?‬ 530 00:39:11,223 --> 00:39:15,561 ‫אני יודע שאסור לי לעשות את זה‬ ‫בלי רשות מפורשת ממישהי בשם אוליב סטון.‬ 531 00:39:15,561 --> 00:39:18,147 ‫גם לא באיומי מוות. למה?‬ 532 00:39:18,898 --> 00:39:22,068 ‫יכולתי להישבע‬ ‫שלא תליתי את עצי הזית האלה שם.‬ 533 00:39:34,955 --> 00:39:36,332 ‫- חזון יוחנן, פרק י"א -‬ 534 00:39:36,332 --> 00:39:38,376 ‫קאל. הקטע הזה.‬ 535 00:39:39,335 --> 00:39:41,462 ‫מדובר בו על שני עצי זית.‬ 536 00:39:42,296 --> 00:39:44,173 ‫זה מוזר. מה כתוב בו?‬ 537 00:39:46,592 --> 00:39:50,638 ‫"ונתתי לשני עדיי וניבאו..."‬ 538 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 ‫שני עצי הזית.‬ 539 00:39:55,101 --> 00:39:57,895 ‫שני העדים.‬ ‫-הקריאה שלך במטוס.‬ 540 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 ‫זה בוודאי קשור לפיונה ודיילי.‬ 541 00:40:00,022 --> 00:40:03,859 ‫כתוב כאן שאלוהים‬ ‫ייתן להם את הכוח להביא מכות על הארץ‬ 542 00:40:03,859 --> 00:40:05,653 ‫באיזו תדירות שיתחשק להם.‬ 543 00:40:05,653 --> 00:40:09,949 ‫למה שאלוהים יחזיר‬ ‫את פיונה ואת דיילי מהזוהר עם המכות?‬ 544 00:40:10,699 --> 00:40:13,786 ‫אולי אסור היה לנו להכניס את פיונה.‬ ‫המכות לא הופכות אותם לרעים?‬ 545 00:40:13,786 --> 00:40:16,038 ‫הן גרמו למשה להיות אדם רע?‬ 546 00:40:16,038 --> 00:40:17,081 ‫צודק.‬ 547 00:40:17,081 --> 00:40:20,668 ‫אני חושב שהם באו עם מכות‬ ‫כדי שנקשיב למה שיש להם לומר.‬ 548 00:40:20,668 --> 00:40:22,378 ‫עלינו לדאוג שפיונה תדבר.‬ 549 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 ‫קאל, תראה את זה.‬ 550 00:40:27,550 --> 00:40:32,763 ‫חיה תקום והיא תתקוף ותהרוג את שני העדים.‬ 551 00:40:35,015 --> 00:40:36,100 ‫אסור שזה יקרה.‬ 552 00:40:38,018 --> 00:40:39,645 ‫עלינו להגן עליהם.‬ 553 00:40:59,331 --> 00:41:00,875 ‫מוטב שתיקח את זה.‬ 554 00:41:00,875 --> 00:41:03,836 ‫אני מאמין שגבינה ועוגה לא הולכים ביחד.‬ 555 00:41:03,836 --> 00:41:06,172 ‫איגן, זאת מתנת תודה?‬ 556 00:41:06,172 --> 00:41:07,173 ‫תודה?‬ 557 00:41:07,173 --> 00:41:10,217 ‫על שיצאת לסיבוב‬ ‫בהיסטוריה המיוסרת של משפחתי?‬ 558 00:41:10,217 --> 00:41:11,594 ‫אתה זה שצריך לשלם לי.‬ 559 00:41:11,594 --> 00:41:15,055 ‫מה דעתך על התנצלות בפני ראס והאחרים‬ ‫על שניסית לרמות אותם?‬ 560 00:41:16,056 --> 00:41:18,309 ‫מפתה, אבל לא נראה לי.‬ 561 00:41:18,309 --> 00:41:21,395 ‫היום עזרת למשפחה שלך בחוץ, אבל כאן,‬ 562 00:41:21,395 --> 00:41:23,564 ‫הנוסעים הם המשפחה שלך.‬ 563 00:41:26,567 --> 00:41:28,444 ‫אנחנו צריכים לשמור זה על זה.‬ 564 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 ‫הדבר היחיד שאני שומר עליו הוא הגב שלי.‬ 565 00:41:35,493 --> 00:41:37,369 ‫תמיד תענוג, פרופסור.‬ 566 00:41:57,473 --> 00:41:58,307 ‫קפטן דיילי?‬ 567 00:42:06,690 --> 00:42:08,067 ‫אתה ער.‬ 568 00:42:08,067 --> 00:42:09,109 ‫בסדר.‬ 569 00:42:10,319 --> 00:42:12,738 ‫אני לא מבינה. אין לך יותר נגעים. איך?‬ 570 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 ‫ביל.‬ 571 00:42:16,075 --> 00:42:17,409 ‫זאת אני, ד"ר באל.‬ 572 00:42:18,494 --> 00:42:20,538 ‫זוכר אותי? מהמטוס?‬ 573 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 ‫אני יודעת.‬ 574 00:42:21,956 --> 00:42:23,290 ‫היי. לא.‬ 575 00:42:23,290 --> 00:42:25,251 ‫אני יודעת שאתה בטח מפחד מאוד‬ 576 00:42:25,251 --> 00:42:27,962 ‫ומבולבל בגלל כל מה שקורה.‬ 577 00:42:28,546 --> 00:42:32,466 ‫אנחנו עדיין יכולים להבין את זה.‬ ‫נוכל לתקן את זה, אני ואתה, קפטן.‬ 578 00:42:32,466 --> 00:42:34,009 ‫עכשיו, אם תרשה לי...‬ 579 00:42:35,719 --> 00:42:37,888 ‫אני צריכה לקחת דגימת דם לשם בדיקה.‬ 580 00:42:37,888 --> 00:42:39,223 ‫תרשה לי לעשות את זה?‬ 581 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 ‫כן? בסדר.‬ 582 00:42:42,434 --> 00:42:44,603 ‫בסדר. תודה, קפטן.‬ 583 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 ‫בסדר. מוכן?‬ 584 00:42:52,194 --> 00:42:53,362 ‫אני עייפה.‬ 585 00:42:54,822 --> 00:42:56,824 ‫רק נבדוק מה שלום החברה שלנו.‬ 586 00:42:57,866 --> 00:42:59,243 ‫נוודא שהיא בסדר.‬ 587 00:43:04,582 --> 00:43:05,416 ‫עדן.‬ 588 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 ‫אוי, לא.‬ 589 00:43:08,502 --> 00:43:09,378 ‫מה זה?‬ 590 00:43:11,046 --> 00:43:12,339 ‫קוץ?‬ 591 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 ‫כן.‬ 592 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 ‫זה קוץ.‬ 593 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 ‫נכנס לך פעם קוץ?‬ 594 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 ‫כן, וזה כואב, נכון?‬ 595 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 ‫צריך לעזור לה.‬ 596 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 ‫את צריכה להוציא אותו.‬ 597 00:43:32,484 --> 00:43:33,360 ‫קדימה.‬ 598 00:43:36,322 --> 00:43:37,239 ‫זה בסדר.‬ 599 00:43:39,325 --> 00:43:40,951 ‫היא ממש תשמח‬ 600 00:43:40,951 --> 00:43:44,038 ‫אם תעזרי לה עם הקוץ הנורא הזה.‬ 601 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 ‫ילדה טובה.‬ 602 00:43:54,298 --> 00:43:56,550 ‫פיונה תנוח הרבה יותר טוב עכשיו.‬ 603 00:43:58,093 --> 00:44:00,012 ‫בואי נחזיר אותך למיטה, מלאך שלי.‬ 604 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 ‫- שני עדים -‬ 605 00:44:48,310 --> 00:44:49,561 ‫- אחד -‬ 606 00:45:05,119 --> 00:45:07,037 ‫- ניו יורק -‬ 607 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬