1 00:00:20,061 --> 00:00:21,438 Στα προηγούμενα... 2 00:00:21,438 --> 00:00:24,065 Έχασα τη μαμά μου μικρός. Ο γέρος μου έφυγε. 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,317 Είπες ψέματα ότι είσαι ορφανός; 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,360 Περίπου. 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,155 Σ' αγαπώ. Δεν ξεγέλασα τον θάνατο για να ζω μισή ζωή. 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Ούτε κι εσύ. 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,574 Ο φύλακας άγγελός μου. 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,702 Η Αντζελίνα σού έστειλε ψεύτικο Κάλεσμα με το ζαφείρι; 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 Ήξερε ότι θα έκανα τα πάντα. 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Αν έχει το ζαφείρι, έχει καμιά ελπίδα η Λέμβος; 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Δεν έχουμε ιδέα πού είναι. 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 Η Φιόνα Κλαρκ ξεκίνησε ως νευροψυχολόγος. 13 00:00:45,336 --> 00:00:49,883 Μπήκε σε μαύρη λίστα γιατί πιστεύει ότι οι εγκέφαλοί μας συγχρονίζονται. 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 Σας περίμενα. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,472 - Δεν είμαι έτοιμη να πεθάνω. - Ποιος είπε ότι θα πεθάνεις; 16 00:01:02,187 --> 00:01:03,104 Εσύ! 17 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 Όλιβ! 18 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 Καλ, πού ήσουν; 19 00:01:19,287 --> 00:01:20,538 Θεέ μου. 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 Είναι η... 21 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 Η Φιόνα Κλαρκ. 22 00:01:24,834 --> 00:01:26,836 Τη βρήκα στον αχυρώνα του μηλιώνα. 23 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 Με οδήγησε ένα Κάλεσμα. 24 00:01:28,463 --> 00:01:29,798 Είναι ζωντανή; 25 00:01:29,798 --> 00:01:32,967 Ναι. Έχει ένα κόψιμο στο μέτωπο. Δεν βλέπω κάτι άλλο. 26 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 Θεέ μου. Επέστρεψε δύο φορές, όπως εσύ. 27 00:01:35,762 --> 00:01:39,182 - Πρέπει να υπάρχει σημαντικός λόγος. - Ναι, αλλά ποιος; 28 00:01:39,682 --> 00:01:41,601 Τη ρώτησα, αλλά δεν επικοινωνεί. 29 00:01:41,601 --> 00:01:43,770 Σαν να έχει παγιδευτεί σε Κάλεσμα. 30 00:01:43,770 --> 00:01:45,438 Όπως ο Μάρκο και οι άλλοι. 31 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 {\an8}23Β. 32 00:01:54,322 --> 00:01:57,158 Φέρε το κουτί πρώτων βοηθειών κι έχε τον νου σου. 33 00:01:57,951 --> 00:02:00,161 Θα το πω στον μπαμπά, θα ξέρει αυτός. 34 00:02:05,875 --> 00:02:08,545 ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΗ ΣΑΡΩΣΗ ΠΕΡΙΚΑΡΠΙΟΥ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΙΣΟΔΟ 35 00:02:08,545 --> 00:02:10,839 Πώς πέρασες χωρίς να σε δω; 36 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Μπαμπά! 37 00:02:15,969 --> 00:02:19,639 Κάθε μέρα που ξεκινά με μια συνάντηση με τις κόρες μας 38 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 είναι μια νίκη για μένα. 39 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Συμφωνώ απολύτως, Ρας. 40 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 - Γεια, μπαμπά. - Τι κάνεις, αγάπη μου; 41 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Ράσελ! Μου είπες ψέματα. 42 00:02:30,859 --> 00:02:34,821 Είπες ότι η κόρη σου είναι όμορφη. Αυτή εδώ είναι υπερκαλονή. 43 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Τζέσικα, ο Ίγκαν. 44 00:02:36,781 --> 00:02:39,450 Με μαθαίνει να χάνω στο σκάκι. 45 00:02:39,450 --> 00:02:42,245 Όντως, αλλά χάνει επειδή είμαι απίστευτα καλός. 46 00:02:43,288 --> 00:02:46,416 Χάρηκα, Τζέσικα. Μην το ξεχάσεις, έχουμε ματς σήμερα. 47 00:02:46,416 --> 00:02:48,459 - Παίζουμε για το γάλα. - Σωστά. 48 00:02:52,755 --> 00:02:58,011 Μόλις γνώρισα την κόρη του νέου φίλου μου, την Τζέσικα. Διαπρέπει στις εξαγωγές. 49 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 Φαίνεται να αγαπάει πολύ τον μπαμπά της. 50 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 Θα έκανε τα πάντα για αυτόν, είμαι σίγουρος. 51 00:03:06,477 --> 00:03:09,731 Πάλι άρχισες να τρως γλουτένη; Φαίνεσαι πρησμένος. 52 00:03:10,231 --> 00:03:14,319 Το πλεξιγκλάς προσθέτει κιλά. Πάντα με τον καλό τον λόγο είσαι. 53 00:03:14,903 --> 00:03:18,740 Μυγιάγγιχτος έχεις γίνει. Ίσως πρέπει να αραιώσω τις επισκέψεις. 54 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 Ξέρουμε κι οι δυο ότι τις ευχαριστιέσαι όσο κι εγώ. 55 00:03:22,035 --> 00:03:25,121 Χωρίς αυτές, θα ψωμολύσσαγες. Για αγάπη. 56 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 Με συγχωρείς. Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 57 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 Δεν την περιμέναμε πριν από τις 23. 58 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Είχαμε τρεις εναλλακτικές. 59 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 Επιλέξαμε τη Β'. 60 00:03:43,765 --> 00:03:46,267 Να την αφήσουμε στον καναπέ 61 00:03:46,267 --> 00:03:48,853 μέχρι να βρούμε κάποιο άλλο μέρος. 62 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 Πώς είναι; Ήταν μεγάλο το ταξίδι. 63 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 Πρέπει να έχει ενδιαφέροντα πράγματα να πει. 64 00:03:55,860 --> 00:03:57,737 Δεν είναι και πολύ ομιλητική. 65 00:03:57,737 --> 00:04:01,032 Κάθεται απλώς στον καναπέ κι είναι στον κόσμο της. 66 00:04:01,032 --> 00:04:01,991 Ενδιαφέρον. 67 00:04:02,617 --> 00:04:05,370 Ο συνταξιδιώτης της έφτασε στο κέντρο. 68 00:04:05,870 --> 00:04:09,707 Θα ήθελα πολύ να του μιλήσω, αλλά ούτε κι αυτός είναι πολύ καλά. 69 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 Λες να τον πείραξε το υψόμετρο; 70 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Φροντίστε να είναι άνετα η φιλοξενούμενη. 71 00:04:18,466 --> 00:04:22,762 Αν νιώσει καλύτερα, ρωτήστε τη για το ταξίδι. Γιατί γύρισε. 72 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 Στο μεταξύ, μην τη φέρετε για επίσκεψη. 73 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 Μπορεί να μη φύγει ποτέ. 74 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Αυτό το μέρος είναι γεμάτο γρύλους. 75 00:04:35,400 --> 00:04:36,734 Δεν είναι γρύλος αυτό. 76 00:04:37,443 --> 00:04:40,905 Μου θυμίζει αυτό που έλεγε η γιαγιά 77 00:04:41,406 --> 00:04:42,824 όταν νευρίαζε πολύ. 78 00:04:44,158 --> 00:04:48,288 "Ακρίδες να πέσουν πάνω σου όπως στις Δέκα Πληγές του Φαραώ". 79 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 Όντως. 80 00:04:50,665 --> 00:04:51,582 Η γιαγιά πάντα... 81 00:04:55,545 --> 00:04:57,755 Σταθείτε! Προσεκτικά! 82 00:04:57,755 --> 00:04:58,715 Σας παρακαλώ! 83 00:04:59,424 --> 00:05:00,675 Προσέξτε τον λίγο! 84 00:05:02,510 --> 00:05:05,722 Ο εντομολόγος είπε ότι είναι ακρίδες του Ρόκι Μάουντεν. 85 00:05:05,722 --> 00:05:09,559 - Έχουν εκλείψει από το 1902. - Οι επιβάτες το έχαψαν, όμως. 86 00:05:09,559 --> 00:05:12,395 Προς το παρόν. Θα υπάρξει κλιμάκωση. 87 00:05:12,895 --> 00:05:15,773 Κάποιος στη μονάδα της Γκούπτα, γρήγορα και διακριτικά. 88 00:05:15,773 --> 00:05:18,484 - Ο πράκτορας Κορντέλ. - Είναι αξιόπιστος; 89 00:05:18,484 --> 00:05:19,861 Θα είναι διακριτικός. 90 00:05:25,867 --> 00:05:27,076 Επιβάτης με Κάλεσμα; 91 00:05:28,077 --> 00:05:28,953 Φέρ' τον μέσα. 92 00:05:32,498 --> 00:05:34,125 Άσε με. Μπορώ να περπατήσω. 93 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 Για Κάλεσμα του Μπεν μιλάμε; 94 00:05:39,630 --> 00:05:42,050 Έχει κι αυτός εμπειρία στην επίλυση. 95 00:05:42,050 --> 00:05:44,552 Θα ήταν σημαντική βοήθεια αν τον αφήνατε. 96 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 Όλοι πιστεύουν ότι θα πρόσφεραν σημαντική βοήθεια. 97 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 Είμαστε σε κέντρο κράτησης. Λειτουργούμε βάσει κανόνων. 98 00:05:52,435 --> 00:05:53,311 Εμπρός. 99 00:05:57,190 --> 00:05:59,942 Ήμουν στη μαρίνα Μάνσιον, στην αποβάθρα. 100 00:05:59,942 --> 00:06:01,235 ΜΑΡΙΝΑ ΜΑΝΣΙΟΝ 101 00:06:01,235 --> 00:06:03,905 Είδα ένα σκάφος. Στη θέση νούμερο 57. 102 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 Κάτι ήταν στον βυθό, κι άρχισε να το τραβάει. 103 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 Να έχει σχέση με τη Σωσίβια Λέμβο; 104 00:06:12,955 --> 00:06:15,166 Διευθύντρια, εγώ είχα το Κάλεσμα. 105 00:06:15,166 --> 00:06:17,877 - Εγώ θα πρέπει να... - Βάσει κανόνων, κε Στόουν. 106 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 Έτσι λειτουργώ εγώ. Πήγαινέ τον για παρακολούθηση. 107 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Εντάξει. 108 00:06:27,011 --> 00:06:28,221 Ξέρετε τι να κάνετε. 109 00:06:31,682 --> 00:06:35,353 - Δικό σου είναι το Κάλεσμα. - Αφού δεν μπορώ εγώ, καλύτερα εσύ. 110 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 Θα γίνει καλά; 111 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 Ναι, με τη βοήθειά μας, θα γίνει. 112 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 Δεν πας να παίξεις λίγο; 113 00:07:04,715 --> 00:07:07,927 - Είπες ότι θα παίζαμε μαζί. - Θα παίξουμε, το υπόσχομαι. 114 00:07:07,927 --> 00:07:10,805 Πρέπει να κάτσω λίγο ακόμα με τη φίλη μας. 115 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 Θα έρθω να σε βρω μετά, ναι; 116 00:07:14,517 --> 00:07:15,393 Εντάξει. 117 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 Έκανα λίγη έρευνα για τη Φιόνα. 118 00:07:22,733 --> 00:07:26,404 Όταν ήταν παιδί, είχε ένα τρομερό αυτοκινητιστικό ατύχημα. 119 00:07:27,029 --> 00:07:29,240 Εγχείρηση εγκεφάλου. Πήγε να πεθάνει. 120 00:07:29,240 --> 00:07:32,618 Κι όμως, κατάφερε να γίνει νευροψυχολόγος. 121 00:07:33,578 --> 00:07:36,664 Ίσως δεν έχει Καλέσματα λόγω τραυματισμού στο κεφάλι. 122 00:07:36,664 --> 00:07:40,543 Είναι σε ένα ατελείωτο Κάλεσμα τώρα. Κάτι πρέπει να κάνουμε. 123 00:07:45,047 --> 00:07:47,758 Αν δεν με είχε βοηθήσει όταν ήμουν στη λάμψη, 124 00:07:47,758 --> 00:07:50,720 δεν θα είχα βγάλει άκρη με τη θεία συνείδηση. 125 00:07:51,846 --> 00:07:54,474 Δεν μπορεί να μας πει για το Κάλεσμά της εδώ, 126 00:07:54,974 --> 00:07:57,810 μα ίσως μπορώ να δω το Κάλεσμά της στο αεροπλάνο. 127 00:07:57,810 --> 00:08:00,938 Αν κάτσω στη θέση της, όπως έκανα με τον Τζο, 128 00:08:00,938 --> 00:08:03,107 ίσως μπορέσω να το επιλύσω. 129 00:08:13,242 --> 00:08:14,744 ΜΑΡΙΝΑ ΜΑΝΣΙΟΝ 130 00:08:18,915 --> 00:08:21,709 Δεν έχω εμπειρία, αλλά νιώθω μια λαχτάρα ξαφνικά 131 00:08:21,709 --> 00:08:26,547 να μπω σε ένα σκάφος, να βγω στ' ανοιχτά, και μην τον είδατε. 132 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 Χάρισμά σου τα πέλαγα. 133 00:08:30,009 --> 00:08:33,262 Εγώ και τι δεν θα 'δινα για πέντε λεπτά τρέξιμο. 134 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 Άκου τι νοσταλγεί κανείς! 135 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Συγγνώμη, κύριε. Να σας απασχολήσουμε λίγο; 136 00:08:44,857 --> 00:08:48,486 Αν θέλει αστυνομικός να με απασχολήσει, είναι για τον γιο μου. 137 00:08:49,570 --> 00:08:50,947 Ό,τι κι αν έκανε πάλι, 138 00:08:51,739 --> 00:08:53,115 δεν με αφορά. 139 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 Να ρωτήσω ποιος είναι ο γιος σας; 140 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Ο Ίγκαν Τεράνι. 141 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 Θεέ μου. Τι είναι αυτό; 142 00:09:32,029 --> 00:09:34,365 Κουίν; Τι συμβαίνει εκεί μέσα; 143 00:09:38,703 --> 00:09:39,662 Στο ιατρείο! 144 00:09:40,454 --> 00:09:41,372 Αμέσως! 145 00:09:48,045 --> 00:09:49,255 Πώς συνέβη αυτό; 146 00:10:04,478 --> 00:10:08,107 {\an8}Μαζί εξαφανίστηκαν. Λογικό να επιστρέψουν επίσης μαζί. 147 00:10:08,107 --> 00:10:11,819 {\an8}Ναι. Η Φιόνα σχετίζεται με το μυστήριο της επιστροφής του Ντέιλι. 148 00:10:11,819 --> 00:10:15,698 {\an8}Η Ζίμερ έχει μαντρώσει τον Ντέιλι, αλλά έχουμε τη Φιόνα. 149 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 {\an8}Αν της μιλήσουμε, ίσως βγάλουμε κάποια άκρη. 150 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 {\an8}Δρ Μπαλ. Σε χρειαζόμαστε. 151 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 {\an8}Κατέρρευσε. Μπορείς να τον βοηθήσεις; 152 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 {\an8}Το πρόσωπό του. 153 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 {\an8}Είναι νεκρός. Πώς συνέβη; 154 00:10:32,548 --> 00:10:34,634 {\an8}Το πώς και το πού δεν σε αφορούν. 155 00:10:34,634 --> 00:10:37,345 {\an8}Εσύ πρέπει απλώς να βρεις τι σκατά είν' αυτό. 156 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 {\an8}Μείνε πίσω, σε παρακαλώ. 157 00:10:42,224 --> 00:10:44,810 {\an8}Πρέπει να μιλήσω στον Μπεν. 158 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 {\an8}Πήγαινε. 159 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 {\an8}Μου έγραψε ο Τζάρεντ. Μάντεψε τίνος είναι το σκάφος. 160 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 {\an8}Του πατέρα του Ίγκαν. 161 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 {\an8}Του Ναζίρ Τεράνι. 162 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 {\an8}Τι χρειάζεσαι; 163 00:11:24,392 --> 00:11:27,186 {\an8}Έχω ζήσει αρκετά βάσανα και κινδύνους. 164 00:11:27,728 --> 00:11:30,272 {\an8}Και φρόντισα να τα βγάλω από τη ζωή μου. 165 00:11:31,023 --> 00:11:34,276 {\an8}Με τη γυναίκα μου παλέψαμε πολύ για να τ' αφήσουμε πίσω. 166 00:11:34,902 --> 00:11:36,237 {\an8}Πήραμε αυτό το σκάφος. 167 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 {\an8}Εξαργυρώσαμε τις συντάξεις μας 168 00:11:39,281 --> 00:11:42,201 {\an8}κι ονειρευόμαστε αυτό το ταξίδι. 169 00:11:42,827 --> 00:11:44,578 {\an8}Πρώτη στάση μας, η Καραϊβική. 170 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 {\an8}Κοιτάξτε, αν ο γιος μου σας είπε ότι κινδυνεύω, λέει ψέματα. 171 00:11:50,835 --> 00:11:52,253 {\an8}Είναι προς όφελός του. 172 00:11:53,003 --> 00:11:56,006 {\an8}Το ξέρω σίγουρα μετά από πολλά χρόνια εμπειρίας. 173 00:11:59,093 --> 00:12:02,972 {\an8}Δεν περίμενα να δω καμία αντίδραση. Κάτι σημαίνει αυτό για σένα. 174 00:12:02,972 --> 00:12:04,724 {\an8}Για τη μάνα μου σημαίνει. 175 00:12:04,724 --> 00:12:06,517 {\an8}Λέγεται "Φραβαχάρι". 176 00:12:06,517 --> 00:12:08,602 {\an8}Μια υπενθύμιση να έχεις καλή ψυχή. 177 00:12:08,602 --> 00:12:10,646 {\an8}Η μάνα μου μου έδωσε ένα τέτοιο. 178 00:12:12,314 --> 00:12:13,983 {\an8}Δεν το 'χει με τη λεπτότητα. 179 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 {\an8}Εγώ το έβαλα ενέχυρο και τσέπωσα τα 250. 180 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an8}- Εκείνη το φοράει ακόμα; - Δεν έχω ιδέα. 181 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 {\an8}Έχω να μάθω νέα τους από πριν φύγουμε για Τζαμάικα. 182 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 {\an8}Μια στιγμή. Ψέματα. 183 00:12:27,705 --> 00:12:32,126 {\an8}Μου έστειλε φωνητικό μήνυμα ο πατέρας μου, αφού επιστρέψαμε ως διά μαγείας. 184 00:12:32,126 --> 00:12:35,296 {\an8}"Μπορεί να επέστρεψες, αλλά δεν είσαι ευπρόσδεκτος". 185 00:12:36,881 --> 00:12:40,092 {\an8}Είδα το κολιέ στον λαιμό μιας γυναίκας που κινδύνευε. 186 00:12:40,092 --> 00:12:42,052 {\an8}Λες να είναι η μητέρα σου; 187 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 {\an8}Συγγνώμη, δεν ξέρω τίποτα. 188 00:12:45,848 --> 00:12:48,476 {\an8}Δεν σε νοιάζει αν κινδυνεύει η μητέρα σου; 189 00:12:48,476 --> 00:12:51,645 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα για το πώς να βοηθήσω. 190 00:12:51,645 --> 00:12:55,107 Δεν τους νοιάζει τι γίνομαι, δεν με νοιάζει τι γίνονται. 191 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 Κι όλα μια χαρά. 192 00:13:07,244 --> 00:13:09,747 Ο Βανς ήταν. Ο Μπεν είδε και συνέχεια. 193 00:13:10,498 --> 00:13:13,083 Κύριε Τεράνι, τελικά δεν αφορά εσάς. 194 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 Αφορά τη γυναίκα σας. 195 00:13:15,753 --> 00:13:16,921 Πού είναι τώρα; 196 00:13:17,797 --> 00:13:18,672 Στο σπίτι. 197 00:13:19,256 --> 00:13:22,885 Κανονικά, δεν χάνει ιστιοπλοΐα, αλλά σήμερα δεν ένιωθε καλά. 198 00:13:23,886 --> 00:13:24,970 Θα της τηλεφωνήσω. 199 00:13:29,767 --> 00:13:30,810 Δεν απαντάει. 200 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 Πιστέψτε με. Κινδυνεύει. 201 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 - Πάμε αμέσως. - Πάμε. 202 00:13:51,914 --> 00:13:54,917 Νίνα, μου φτιάχνεις τη μέρα όταν σε βλέπω. 203 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 Ξέρεις κάτι; 204 00:13:58,379 --> 00:14:02,508 Η μαμά είπε ότι θα πάμε σε αληθινό σπίτι, σαν αληθινή οικογένεια. 205 00:14:03,968 --> 00:14:06,887 Τι εννοείς; Φεύγεις και με αφήνεις; 206 00:14:06,887 --> 00:14:09,473 Θα μείνουμε στον θείο μου στο Σαν Ντιέγκο. 207 00:14:09,473 --> 00:14:12,184 Έχουν μεγάλο ζωολογικό κήπο εκεί, με τίγρεις. 208 00:14:12,184 --> 00:14:15,271 - Η μαμά θα μ' αφήσει να πάω. - Δεν γίνεται να φύγεις. 209 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 Δεν έχω κανέναν άλλο. 210 00:14:18,023 --> 00:14:19,942 Μα πρέπει να πάω με τη μαμά μου. 211 00:14:22,444 --> 00:14:26,657 Έπρεπε να το περιμένω. Χάνω όποιον αγαπώ, ακόμα και την κόρη μου. 212 00:14:26,657 --> 00:14:27,700 Έχεις κόρη; 213 00:14:27,700 --> 00:14:31,620 Ναι, αλλά δεν με αφήνουν να τη δω. Την έχουν στρέψει εναντίον μου. 214 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 Μα εσύ είσαι ξεχωριστή. Κάποιος τρόπος θα υπάρχει να τη δεις. 215 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 Ίσως σου βρει τρόπο ο Θεός. 216 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 Νομίζω ότι το έκανε ήδη. 217 00:14:47,928 --> 00:14:51,390 Είναι ακριβώς το ίδιο χρώμα που τα έβαψα κι εγώ, εντάξει; 218 00:14:51,390 --> 00:14:54,101 Θυμάσαι που σου έδειξα; Θα έχουμε το ίδιο. 219 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 Λοιπόν, κάτσε εδώ και δοκίμασέ το, ναι; 220 00:15:04,820 --> 00:15:05,738 Εντάξει. 221 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 Να θυμάσαι, η θέση της Φιόνα είναι η 23Β. 222 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 Εντάξει; 223 00:16:09,677 --> 00:16:13,263 Δεν μπορούσα να κάτσω. Είχε φυτρώσει μια τεράστια ελιά. 224 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 Ελιά; 225 00:16:16,058 --> 00:16:18,394 Όχι μηλιά, όπως εκεί που τη βρήκες; 226 00:16:18,394 --> 00:16:21,730 Όχι. Κι είχε φυτρώσει κι άλλη μία μέσα στο πιλοτήριο. 227 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 Καλ. 228 00:16:29,905 --> 00:16:31,699 Τις βλέπω αυτές. 229 00:16:40,499 --> 00:16:41,750 Τις αγγίζω. 230 00:16:44,086 --> 00:16:45,129 Άλλο και τούτο. 231 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 Πάρε. Πίσω. 232 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 Φαρνάζ! 233 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 Φαρνάζ, είσαι εδώ; 234 00:17:12,698 --> 00:17:13,532 Κανείς! 235 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 Εδώ πρέπει να 'ναι. Δεν θα άφηνε ποτέ την πόρτα ανοιχτή. 236 00:17:23,709 --> 00:17:25,002 Εκτός αν αναγκάστηκε. 237 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 Ένα, δύο, τρία. 238 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 Η σειρά σου. 239 00:17:42,644 --> 00:17:46,565 Μπορείς να το γυρίσεις εσύ για μένα άλλη μια φορά, θησαυρέ μου; 240 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 Με την Αντζελίνα το παίζατε αυτό. 241 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 Σωστά; 242 00:17:58,619 --> 00:18:01,455 Ξέρω ότι κάποιοι λένε κακά πράγματα για εκείνη, 243 00:18:02,039 --> 00:18:03,290 αλλά δεν ισχύουν. 244 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Σε αγαπάει πάρα πολύ. 245 00:18:09,671 --> 00:18:11,090 Θα σ' αγαπάει για πάντα. 246 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 Έρχομαι. 247 00:18:50,546 --> 00:18:52,548 Βλέπετε να λείπει κάτι; 248 00:18:52,548 --> 00:18:55,467 Είχατε τίποτα πολύτιμο που... Έχετε χρηματοκιβώτιο; 249 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Ναι, έχουμε χρηματοκιβώτιο. 250 00:19:04,143 --> 00:19:04,977 Πάνε όλα. 251 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 Τα πάντα. Τα λεφτά για το ταξίδι. 252 00:19:07,146 --> 00:19:08,897 Οι οικονομίες μιας ζωής. 253 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 Η καημένη η Φαρνάζ. 254 00:19:11,400 --> 00:19:12,985 Τι να της έχει συμβεί; 255 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 Το ακούτε αυτό; 256 00:19:16,405 --> 00:19:17,239 Μείνετε εκεί. 257 00:19:19,533 --> 00:19:23,829 - Μπορεί να επέστρεψαν. Μείνε εδώ. - Να σου αφήσω όλη τη δράση; Δεν νομίζω. 258 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 Θεέ μου! 259 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 Κυρία Τεράνι; 260 00:19:30,127 --> 00:19:32,045 Ήρθαμε με τον άντρα σας. 261 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 - Ανησύχησα τόσο πολύ! - Καλά είμαι. 262 00:19:37,801 --> 00:19:39,636 Τι έγινε; Πού ήσουν; 263 00:19:39,636 --> 00:19:41,597 Μην ανησυχείς. Καλά είμαι. 264 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 Αλλά πήραν τα πάντα. 265 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 Πήγα στο αστυνομικό τμήμα να το αναφέρω. 266 00:19:51,982 --> 00:19:53,817 Ελπίζω να το ανέλαβε ο Μπέικερ. 267 00:19:54,526 --> 00:19:58,572 Αν το ανέλαβε ο Λάο, θα τηλεφωνήσω να δώσουν την υπόθεση σε άλλον. 268 00:19:58,572 --> 00:20:01,658 Όχι, δεν χρειάζεται. 269 00:20:01,658 --> 00:20:05,078 Μίλησα με τον ντετέκτιβ Μπέικερ. 270 00:20:07,581 --> 00:20:09,583 Μάλλον χρειάζεστε έναν γιατρό. 271 00:20:09,583 --> 00:20:10,709 Πώς συνέβη αυτό; 272 00:20:11,210 --> 00:20:14,087 Κάτι τέτοιο θα παθαίνατε αν σπάζατε ένα παράθυρο. 273 00:20:15,589 --> 00:20:19,635 - Δεν ξέρω τι εννοείτε. - Δεν υπάρχει ντετέκτιβ Μπέικερ στο τμήμα. 274 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 Είναι ξεκάθαρο τι συνέβη εδώ. 275 00:20:22,012 --> 00:20:25,349 Ανοίξατε το χρηματοκιβώτιο και πήρατε τα χρήματα. 276 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 Τραυματιστήκατε σπάζοντας το παράθυρο για να φανεί σαν ληστεία. 277 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 Το μόνο ερώτημα είναι, γιατί; 278 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 Λυπάμαι. 279 00:20:40,989 --> 00:20:42,282 Τι να σημαίνουν; 280 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Τίποτα συναρπαστικό. 281 00:20:44,743 --> 00:20:49,831 Τα ελαιόδεντρα από την αρχαιότητα συμβολίζουν την ειρήνη και τη φιλία. 282 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 Ο Ντέιλι και η Φιόνα δεν ήταν ακριβώς κολλητάρια. 283 00:20:53,835 --> 00:20:55,379 Τι μας διαφεύγει; 284 00:20:55,379 --> 00:20:57,256 Μακάρι να ήξερα. 285 00:21:03,303 --> 00:21:05,264 - Της κόπηκε η ανάσα! - Τι κάνουμε; 286 00:21:06,181 --> 00:21:07,099 Σήκωσέ την. 287 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 - Τι... Δεν βοηθάει! - Πάρε τα επείγοντα! 288 00:21:14,606 --> 00:21:18,110 Κάτσε. Αν πάει νοσοκομείο, θα καταλήξει στο κέντρο κράτησης. 289 00:21:18,110 --> 00:21:19,861 Ο μπαμπάς το απέκλεισε αυτό. 290 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 - Πάρε τη Σαάνβι. - Δεν έχει τηλέφωνο. 291 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 Χρησιμοποίησε το ζαφείρι. Όπως το κάνει η Αντζελίνα. 292 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Έκανε τον μπαμπά να πιστέψει ότι βλέπει τη μαμά. 293 00:21:29,621 --> 00:21:34,001 - Κι εσύ κάνε τη Σαάνβι να δει τη Φιόνα. - Δεν θέλω να γίνω η Αντζελίνα. 294 00:21:34,001 --> 00:21:36,503 Η Αντζελίνα πρόβαλλε ψέματα. 295 00:21:36,503 --> 00:21:38,755 Εσύ θα προβάλεις την αλήθεια, Καλ. 296 00:21:38,755 --> 00:21:43,010 Βάλε την εικόνα που έχεις από τη Φιόνα στο μυαλό της Σαάνβι. 297 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 Για να μας πει τι να κάνουμε. 298 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Εντάξει. Θα προσπαθήσω. 299 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 Πάρε βαθιές ανάσες. 300 00:21:49,558 --> 00:21:52,853 Προσπάθησε να συνδεθείς με τη θεία συνείδηση. 301 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 Βρες τη Σαάνβι. 302 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΜΟΝΟ 303 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 Θεέ μου. 304 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Σαάνβι. Μ' ακούς; 305 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 Καλ; Καλ, πού είσαι; 306 00:22:13,332 --> 00:22:16,501 Στο σπίτι. Προβάλλω ένα Κάλεσμα, όπως η Αντζελίνα. 307 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Τι βλέπεις; 308 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 Τη Φιόνα Κλαρκ. 309 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 Ζωντανή σε ένα ράντζο. 310 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Γαμώτο! Έπιασε. 311 00:22:22,799 --> 00:22:25,969 Είναι στην τραπεζαρία μας, αλλά έχει δύσπνοια. 312 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 Πες μου τι να κάνω. 313 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Εντάξει, θέλω να πλησιάσεις, Καλ. 314 00:22:45,906 --> 00:22:49,368 Θέλω να την ξαπλώσεις τελείως οριζόντια. Απαλά. 315 00:22:49,368 --> 00:22:50,660 Βγάλε τα μαξιλάρια. 316 00:22:51,286 --> 00:22:52,371 Ωραία. 317 00:22:53,538 --> 00:22:57,292 Τώρα θέλω να την ακροαστείς και από τις δύο πλευρές του στήθους. 318 00:23:03,340 --> 00:23:05,258 Ακούω την αναπνοή μόνο δεξιά. 319 00:23:05,258 --> 00:23:07,469 Είναι πολύ ρηχή. Τα χείλη της... 320 00:23:07,469 --> 00:23:11,014 Γίνονται μπλε. Τα βλέπω. Εντάξει, Καλ, άκουσέ με. 321 00:23:11,598 --> 00:23:14,518 Είναι τρυπημένος ο αριστερός πνεύμονας. Καταρρέει. 322 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Θα πρέπει να την εγχειρίσεις. 323 00:23:17,646 --> 00:23:18,897 Να την εγχειρίσω; 324 00:23:27,948 --> 00:23:31,034 - Οι οικονομίες των γονιών σου χάθηκαν. - Τι; 325 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 Η μητέρα σου το έκανε να φανεί ληστεία 326 00:23:33,495 --> 00:23:35,789 για να μην πει τι έκανε τα λεφτά. 327 00:23:35,789 --> 00:23:38,792 Δεν μιλάει. Το μήλο κάτω από τη μηλιά θα πέσει. 328 00:23:39,418 --> 00:23:42,421 Η μητέρα μου δεν θα έκλεβε ποτέ. Είναι θεοσεβούμενη. 329 00:23:43,672 --> 00:23:44,923 Σε αντίθεση με εμένα. 330 00:23:46,133 --> 00:23:49,970 Όταν ήμουν παιδί, ο πατέρας μου είχε ένα βάζο γεμάτο ψιλά. 331 00:23:50,554 --> 00:23:52,013 Πάντα ξεχείλιζε, 332 00:23:52,013 --> 00:23:55,976 κι είπα ότι δεν θα το πρόσεχε αν δανειζόμουν λίγα ψιλά για παγωτό. 333 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 "Ο γιος μου, ο κλέφτης". Έτσι με φώναζε για χρόνια. 334 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 Κι η μαμά μου; 335 00:24:02,649 --> 00:24:05,152 Εκείνη προσευχόταν χρόνια για την ψυχή μου. 336 00:24:06,778 --> 00:24:09,489 - Κάνετε λάθος. - Τα Καλέσματα δεν κάνουν λάθος. 337 00:24:09,489 --> 00:24:11,783 Παίζεται το μέλλον των γονιών σου. 338 00:24:13,660 --> 00:24:18,290 Ένα πράγμα θα σας πω. Αυτήν τη φορά, δεν έχω καμία ανάμειξη. 339 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 Έτοιμος. 340 00:24:30,051 --> 00:24:32,929 Θέλω να βρεις την αριστερή κλείδα της Φιόνα. 341 00:24:32,929 --> 00:24:34,681 Το κλειδοκόκαλο. Το πιάνεις; 342 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 Έγινε. 343 00:24:36,516 --> 00:24:40,562 Εντάξει. Τώρα κατέβα πιο κάτω. Θα νιώσεις το πλευρό της. 344 00:24:41,563 --> 00:24:45,734 Θέλω να πάρεις το μαχαίρι και να κάνεις μια μικρή τομή. 345 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 Καλ; 346 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 Καλ; 347 00:24:51,448 --> 00:24:52,699 Τι συμβαίνει; 348 00:24:52,699 --> 00:24:54,534 Θέλει να κάνω τομή στη Φιόνα. 349 00:24:54,534 --> 00:24:57,746 Αν δεν κάνεις ό,τι λέει η Σαάνβι, η Φιόνα θα πεθάνει. 350 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 Θα τα καταφέρεις. 351 00:25:08,465 --> 00:25:11,718 - Κάτσε. Χάθηκες. - Συγγνώμη. Δυσκολεύομαι να συγκεντρωθώ. 352 00:25:11,718 --> 00:25:13,220 Έχω πολύ άγχος. 353 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 Είμαι εδώ μαζί σου. 354 00:25:15,388 --> 00:25:18,767 Θα τα καταφέρεις, Καλ. Απλώς κάνε την τομή. 355 00:25:31,988 --> 00:25:33,240 Εντάξει, ωραία. 356 00:25:33,240 --> 00:25:37,160 Τώρα θέλω να βάλεις τον δείκτη σου στην τομή και να πιέσεις. 357 00:25:37,744 --> 00:25:41,706 Πιάνεις το πάνω και το κάτω μέρος των πνευμόνων της; 358 00:25:41,706 --> 00:25:44,751 Κι από τις δύο πλευρές. Εκεί θα πάει το καλαμάκι. 359 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 Το πιάνω. Καλαμάκι. 360 00:25:47,254 --> 00:25:48,380 Εντάξει. 361 00:25:49,005 --> 00:25:51,466 Τώρα σπρώξε το καλαμάκι με δύναμη, 362 00:25:51,466 --> 00:25:54,928 να περάσει από τους μυς χωρίς να βρει πνεύμονα. 363 00:25:54,928 --> 00:25:56,388 Και πώς θα το καταλάβω; 364 00:25:56,388 --> 00:25:59,766 Μόνο 2,5 εκατοστά, και θ' ακούσεις να βγαίνει αέρας. 365 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 Έλα. 366 00:26:01,977 --> 00:26:03,645 Η αναπνοή της γίνεται ρηχή. 367 00:26:03,645 --> 00:26:06,189 Δεν έχουμε χρόνο. Πρέπει να το κάνεις! 368 00:26:17,534 --> 00:26:19,077 Τα καταφέραμε. Αναπνέει. 369 00:26:19,661 --> 00:26:20,620 Σου το είπα! 370 00:26:35,385 --> 00:26:39,097 Ίγκαν, η μητέρα σου έστησε ληστεία για να πάρει τα λεφτά της. 371 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 Θα είν' οικογενειακό σας. 372 00:26:40,682 --> 00:26:43,101 Θα μπορείς να υποθέσεις γιατί το έκανε. 373 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Δεν ξέρω τι έκανε και τι δεν έκανε. 374 00:26:45,270 --> 00:26:48,690 Αυτό που ξέρω είναι ότι με έχουν γραμμένο. Τι με νοιάζει; 375 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 Μπεν; 376 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 Τι σου λένε τα νήματα ή ένα δίχτυ γύρω από σιδερένια καρδιά; 377 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 Καρδιά, νήματα. 378 00:27:21,806 --> 00:27:24,142 - Δεν μπορεί. - Τι δεν μπορεί; 379 00:27:24,142 --> 00:27:28,271 - Η Σέριλ! Μου την έφερε... - Ποια είναι η Σέριλ; 380 00:27:28,271 --> 00:27:29,356 Και πού κολλάει; 381 00:27:29,356 --> 00:27:30,440 Η Σέριλ είναι... 382 00:27:31,066 --> 00:27:35,487 Ήμουν ο μέντοράς της. Και δεν έχει καμία δουλειά με τη μάνα μου. 383 00:27:36,029 --> 00:27:39,240 Μάλλον δεν ισχύει το "Μεταξύ κατεργαραίων ειλικρίνεια". 384 00:27:39,240 --> 00:27:42,410 - Αυτή που σε επισκέπτεται. - Θα σας πω τα πάντα. 385 00:27:42,410 --> 00:27:43,787 Αλλά να την πιάσετε. 386 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 Αν είναι να βοηθήσει στο Κάλεσμα, μείνε ήσυχος. 387 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Εντάξει. 388 00:27:54,881 --> 00:27:56,341 Για προφανείς λόγους, 389 00:27:56,341 --> 00:27:59,052 ψάρευα θύματα για τη Σέριλ εκ των έσω. 390 00:27:59,052 --> 00:28:01,429 Συγγενείς επιβατών με παραδάκι, 391 00:28:01,429 --> 00:28:05,100 πρόθυμους να το αποχωριστούν για να δουν κάποιον αγαπημένο. 392 00:28:05,100 --> 00:28:06,393 Πώς; Είναι αδύνατον. 393 00:28:06,393 --> 00:28:07,435 Δεν το ξέρουν. 394 00:28:07,435 --> 00:28:10,730 Μέχρι να το καταλάβουν, η Σέριλ γίνεται καπνός. 395 00:28:11,272 --> 00:28:14,317 Και δεν πάνε στους μπάτσους, γιατί έκαναν παρανομία. 396 00:28:14,317 --> 00:28:16,111 Ήταν το τέλειο έγκλημα. 397 00:28:16,695 --> 00:28:19,489 Δεν θα περίμενα να έπιανε με τη μάνα μου, γιατί... 398 00:28:19,489 --> 00:28:21,199 Θα έπρεπε να σε αγαπάει. 399 00:28:23,451 --> 00:28:27,497 Για να την πάτησε η μάνα σου, προφανώς σε αγαπάει, Ίγκαν. 400 00:28:27,497 --> 00:28:29,374 Δεν βγάζει νόημα. 401 00:28:29,374 --> 00:28:32,335 Πέρασαν πολλά εξαιτίας μου, είπαμε βαριά λόγια... 402 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 Τα λόγια είναι λόγια. 403 00:28:34,963 --> 00:28:38,925 Οι πράξεις δείχνουν πώς πραγματικά νιώθουμε για κάποιον. 404 00:28:41,428 --> 00:28:44,264 Θα σας πω πού θα βρείτε τα λεφτά, αλλά βιαστείτε. 405 00:28:44,264 --> 00:28:46,725 Η Σέριλ θα το σκάει ήδη για Τολίντο. 406 00:28:46,725 --> 00:28:51,730 - Πώς θα τη σταματήσουμε; - Τον κατεργάρη με κατεργαριά τον πιάνεις. 407 00:28:53,064 --> 00:28:54,983 Ο αγαπημένος μου αρχικατάσκοπος! 408 00:28:58,987 --> 00:29:00,238 Πρέπει να δεις κάτι. 409 00:29:00,864 --> 00:29:01,865 Τι έγινε; 410 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Κι άλλος; 411 00:29:07,704 --> 00:29:10,331 Λοιπόν, μεταδίδεται μέσω σωματικής επαφής. 412 00:29:10,331 --> 00:29:13,793 Να απομονώσουμε κι αυτούς κι όποιον ακούμπησαν σήμερα. 413 00:29:13,793 --> 00:29:16,963 Στην απομόνωση. Να μην μπει και να μη βγει κανείς. 414 00:29:32,979 --> 00:29:36,691 Στο εξάνθημα του Κορντέλ βρίσκω DNA του κυβερνήτη Ντέιλι. 415 00:29:36,691 --> 00:29:39,319 Ορίστε; Του κυβερνήτη Ντέιλι; 416 00:29:39,986 --> 00:29:44,199 Εξέτασα τις ακρίδες που εμφανίστηκαν, κι έχουν πάνω τους το ίδιο DΝΑ. 417 00:29:44,199 --> 00:29:48,828 Και οι δύο μάστιγες προήλθαν από τον Ντέιλι. 418 00:29:48,828 --> 00:29:51,289 - Μάστιγες; - Ναι! Ακρίδες, εξανθήματα... 419 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Γιατί ανακατεύουμε τον Ντέιλι; 420 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 Μου κάνεις πλάκα; 421 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 Όσο πιο γρήγορα κόψουμε τα παιχνίδια, 422 00:29:58,296 --> 00:30:00,632 τόσο πιο γρήγορα θα βρούμε θεραπεία 423 00:30:00,632 --> 00:30:04,719 για έναν ιό ή μια επιδημία που ίσως αφανίσει την ανθρωπότητα. 424 00:30:04,719 --> 00:30:08,056 Κι εσύ πιστεύω ότι έχεις την πηγή, τον κυβερνήτη Ντέιλι, 425 00:30:08,056 --> 00:30:09,933 φυλακισμένο σε αυτό το κτίριο. 426 00:30:09,933 --> 00:30:12,727 Δεν σου ζήτησα να βρεις από πού προήλθε. 427 00:30:12,727 --> 00:30:15,980 Δουλειά σου είναι να βρεις τρόπο να το σταματήσεις. 428 00:30:15,980 --> 00:30:20,068 Μα αν έχουμε τον αρχικό ασθενή στο κέντρο κράτησης, κι έχει επιζήσει, 429 00:30:20,068 --> 00:30:23,029 ο μόνος τρόπος να το κάνω είναι να τον εξετάσω. 430 00:30:23,029 --> 00:30:25,949 Έχεις δύο πτώματα στη διάθεσή σου, δρ Μπαλ. 431 00:30:25,949 --> 00:30:29,035 Προτείνω να βρεις σ' αυτά τις απαντήσεις που θέλεις. 432 00:30:45,093 --> 00:30:46,261 Θα έφευγα. 433 00:30:47,637 --> 00:30:48,513 Τα λεφτά; 434 00:30:49,472 --> 00:30:51,891 - Χάνω τον χρόνο μου μαζί σου... - Συγγνώμη. 435 00:30:51,891 --> 00:30:54,060 Έπρεπε να υπογράψει κι ο σύζυγος. 436 00:30:54,561 --> 00:30:56,145 Είναι όλα μας τα λεφτά. 437 00:30:56,145 --> 00:30:58,106 Δεν ήξερα ότι ήσουν παντρεμένη. 438 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 Κι εγώ προσπαθώ να το συνηθίσω. 439 00:31:05,238 --> 00:31:06,155 Να τελειώνουμε. 440 00:31:07,240 --> 00:31:09,659 Όπως είπε, είναι όλα μας τα λεφτά. 441 00:31:10,368 --> 00:31:12,829 Θέλω λεπτομέρειες πριν σου τα δώσω. 442 00:31:12,829 --> 00:31:17,625 Έξυπνο. Αλλά πρέπει να προστατεύσω την επαφή μου στο κέντρο κράτησης. 443 00:31:17,625 --> 00:31:19,544 Οπότε, μόνο αυτό μπορώ να πω. 444 00:31:19,544 --> 00:31:24,215 Ο δικός μου έχει απεριόριστη πρόσβαση και περιορισμένους πόρους. 445 00:31:24,215 --> 00:31:25,717 Εσύ αποφασίζεις, λοιπόν. 446 00:31:25,717 --> 00:31:28,469 Θες να συνεχίσεις να κάνεις ερωτήσεις 447 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 ή να ελευθερώσεις τον πεθερό σου; 448 00:31:33,933 --> 00:31:35,268 Δεν θέλει πολλή σκέψη. 449 00:31:44,068 --> 00:31:45,653 Αστυνομία Νέας Υόρκης! 450 00:31:59,876 --> 00:32:02,712 - "Αστυνομία Νέας Υόρκης"; - Παλιές συνήθειες. 451 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 Ίντεν. 452 00:32:20,480 --> 00:32:22,440 Είναι πολύ σημαντικά δέντρα αυτά. 453 00:32:22,941 --> 00:32:24,442 Λέγονται ελαιόδεντρα. 454 00:32:24,442 --> 00:32:25,610 ΕΠΕΣΤΡΕΨΑΝ 455 00:32:25,610 --> 00:32:30,239 Και θέλω να τα βάλεις δίπλα στις φωτογραφίες αυτών των δύο. Μπορείς; 456 00:32:42,961 --> 00:32:45,838 Ωραία. Και τώρα, βλέπεις τη Βίβλο; 457 00:32:46,422 --> 00:32:47,966 Μου τη φέρνεις; 458 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 Ωραία. 459 00:32:54,931 --> 00:32:57,600 Μπορείς να μου την ανοίξεις; 460 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Συνέχισε. 461 00:33:09,904 --> 00:33:10,780 Σταμάτα. 462 00:33:12,573 --> 00:33:13,866 Αποκάλυψη, 11. 463 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 "Θα δώσω εντολή στους δύο μάρτυρές μου να..." 464 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Φύγε! 465 00:33:46,274 --> 00:33:48,985 Εγώ είμαι. Ήρθα να σε αποχαιρετήσω. 466 00:33:49,652 --> 00:33:52,697 - Ελπίζω να δεις την κόρη σου σύντομα. - Την είδα. 467 00:33:53,489 --> 00:33:55,908 Είχες δίκιο. Ξέρω τι πρέπει να κάνω τώρα. 468 00:33:57,201 --> 00:33:58,161 Κοίτα. 469 00:34:01,080 --> 00:34:04,625 Ο Θεός έστειλε δύο μάρτυρες με τη μορφή δύο ελαιόδεντρων 470 00:34:04,625 --> 00:34:07,211 για να φέρουν τη συντέλεια. Την Κρίση. 471 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Αλλά δες εδώ. 472 00:34:09,297 --> 00:34:12,884 Η Κρίση θα έρθει μόνο αφού πεθάνουν οι δύο μάρτυρες. 473 00:34:13,718 --> 00:34:16,220 Ο Θεός με επέλεξε να εκτελέσω τον λόγο Του. 474 00:34:16,220 --> 00:34:21,225 Έχω καθήκον να φέρω τη συντέλεια σκοτώνοντας τους δύο μάρτυρες. 475 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 Μη φοβάσαι. Αυτό είναι θέλημα του Θεού. 476 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 Κι εγώ είμαι η εκλεκτή. 477 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 Ο άγγελος που θα οδηγήσει τους ενάρετους στη νέα ζωή. 478 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 Τι κάνεις; Πρέπει να γυρίσουμε. 479 00:34:59,263 --> 00:35:00,598 Μας έπιασε λάστιχο. 480 00:35:00,598 --> 00:35:01,516 Πού; 481 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 Εδώ ακριβώς. 482 00:35:05,561 --> 00:35:08,981 Ήθελες να πας για τρέξιμο. Άκου τι νοσταλγεί κανείς! 483 00:35:13,528 --> 00:35:15,363 Τι; Φοβάσαι μη μείνεις πίσω; 484 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 Δεν μπορώ. 485 00:35:57,947 --> 00:36:00,700 Επειδή αγαπάς κάποιον που δεν μπορείς να έχεις; 486 00:36:05,955 --> 00:36:07,081 Δεν είμαι έτοιμη. 487 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 Δοκιμή. 488 00:36:34,942 --> 00:36:37,862 Καλ, μ' ακούς; Όβερ. 489 00:36:37,862 --> 00:36:40,406 Λίγο πιο δυνατά και καθαρά απ' ό,τι θέλω. 490 00:36:41,032 --> 00:36:43,159 Δεν το πιστεύω ότι δουλεύει ακόμα. 491 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 Πρέπει να πεις "Όβερ". 492 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 Είσαι εκεί; Όβερ. 493 00:36:48,915 --> 00:36:53,169 Έχω ακόμα πολλές ερωτήσεις. Πώς και γιατί επέστρεψε; 494 00:36:53,169 --> 00:36:57,256 Η Σαάνβι είπε να ξεκουραστεί μέχρι να της βάλουν θωρακικό σωλήνα. 495 00:36:57,840 --> 00:37:00,343 Μείνε στο ότι τα καταφέραμε σήμερα, ναι; 496 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 Όβερ. 497 00:37:02,011 --> 00:37:04,639 Ναι. Έχεις δίκιο. 498 00:37:05,848 --> 00:37:09,560 - Ποιος θα κάνει την πρώτη βάρδια; - Εγώ. Όβερ. 499 00:37:10,311 --> 00:37:11,187 Όβερ. 500 00:37:22,365 --> 00:37:24,408 Γιε μου. Ίγκαν. 501 00:37:39,465 --> 00:37:40,383 Συγγνώμη. 502 00:37:41,842 --> 00:37:42,927 Θα με συγχωρέσετε; 503 00:37:44,095 --> 00:37:45,179 Γιος μας είσαι. 504 00:37:47,974 --> 00:37:49,725 Σήμερα έκανες το σωστό. 505 00:37:51,560 --> 00:37:52,979 Μόνο αυτό μετράει. 506 00:37:53,854 --> 00:37:56,232 Παραλίγο να τα χάσετε όλα εξαιτίας μου. 507 00:37:57,733 --> 00:38:02,071 Δεν σας κατηγορώ αν με μισείτε. Κι εγώ συνήθως μισώ τον εαυτό μου. 508 00:38:02,571 --> 00:38:05,658 Το παίζεις έξυπνος, αλλά δεν ξέρεις τίποτα. 509 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Ναζίρ! 510 00:38:08,953 --> 00:38:11,747 Είσαι η καρδιά μας, γιε μου. 511 00:38:13,791 --> 00:38:15,376 Ό,τι κι αν κάνεις, 512 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 είσαι αναπόσπαστο κομμάτι μας. 513 00:38:20,423 --> 00:38:22,967 Η μητέρα σου μου το θύμισε σήμερα. 514 00:38:32,893 --> 00:38:33,894 Όχι ακόμα. 515 00:38:34,645 --> 00:38:36,105 Είμαι τσατισμένος ακόμα. 516 00:38:37,940 --> 00:38:38,899 Το άκουσες; 517 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 Είπε "ακόμα". 518 00:39:08,095 --> 00:39:09,388 Μετακίνησες τίποτα; 519 00:39:10,014 --> 00:39:11,223 Πλάκα κάνεις; 520 00:39:11,223 --> 00:39:15,561 Δεν τα κάνω κάτι τέτοια χωρίς τη ρητή άδεια της Όλιβ Στόουν. 521 00:39:15,561 --> 00:39:18,147 Δεν θέλω να πεθάνω. Γιατί; 522 00:39:18,898 --> 00:39:22,068 Θα ορκιζόμουν ότι δεν έβαλα εγώ εκεί τις ελιές. 523 00:39:35,581 --> 00:39:38,376 Καλ. Αυτό το εδάφιο. 524 00:39:39,335 --> 00:39:41,462 Μιλάει για δύο ελαιόδεντρα. 525 00:39:42,296 --> 00:39:43,589 Περίεργο. Τι λέει; 526 00:39:46,592 --> 00:39:50,638 "Θα δώσω εντολή στους δύο μάρτυρές μου να προφητεύουν". 527 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 Τα δύο ελαιόδεντρα. 528 00:39:55,101 --> 00:39:57,895 Οι δύο μάρτυρες. Το Κάλεσμά σου στο αεροπλάνο. 529 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 Είναι για τη Φιόνα και τον Ντέιλι. 530 00:40:00,022 --> 00:40:03,859 Λέει ότι ο Θεός θα τους επιτρέψει να εξαπολύουν μάστιγες στη γη. 531 00:40:03,859 --> 00:40:05,653 Όσο συχνά θέλουν. 532 00:40:05,653 --> 00:40:09,949 Γιατί ο Θεός να στείλει πίσω τη Φιόνα και τον Ντέιλι με μάστιγες; 533 00:40:10,699 --> 00:40:12,618 Ίσως κακώς μαζέψαμε τη Φιόνα. 534 00:40:12,618 --> 00:40:16,038 - Οι μάστιγες δεν την κάνουν κακιά; - Ήταν κακός ο Μωυσής; 535 00:40:16,038 --> 00:40:17,081 Με τάπωσες. 536 00:40:17,081 --> 00:40:20,251 Νομίζω ότι οι μάστιγες είν' ο τρόπος να εισακουστούν. 537 00:40:20,751 --> 00:40:22,378 Πρέπει να μιλήσει η Φιόνα. 538 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 Καλ, δες αυτό. 539 00:40:27,550 --> 00:40:32,763 Ένα κτήνος θα αναστηθεί και θα σκοτώσει τους δύο μάρτυρες. 540 00:40:35,015 --> 00:40:36,100 Όχι, δεν πρέπει. 541 00:40:38,018 --> 00:40:40,062 Πρέπει να τους προστατεύσουμε. 542 00:40:59,331 --> 00:41:00,833 Φά' το εσύ αν το θες. 543 00:41:00,833 --> 00:41:03,836 Δεν κατάλαβα ποτέ τι κάνει το τυρί μέσα σε γλυκό. 544 00:41:03,836 --> 00:41:07,173 - Ίγκαν, θες να με ευχαριστήσεις; - Να σε ευχαριστήσω; 545 00:41:07,173 --> 00:41:11,594 Που χώθηκες στα μίζερα οικογενειακά μου; Θα έπρεπε να πληρώσεις εισιτήριο. 546 00:41:11,594 --> 00:41:15,055 Μήπως να ζητούσες συγγνώμη από τον Ρας και τα άλλα θύματα; 547 00:41:16,056 --> 00:41:18,309 Δελεαστικό, αλλά δεν νομίζω. 548 00:41:18,309 --> 00:41:23,564 Σήμερα βοήθησες την οικογένειά σου, άλλα έχεις κι άλλη εδώ, τους επιβάτες. 549 00:41:26,567 --> 00:41:28,694 Ας νοιαζόμαστε ο ένας τον άλλον. 550 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 Εγώ μόνο για την πάρτη μου νοιάζομαι. 551 00:41:35,493 --> 00:41:37,745 Χάρηκα που τα είπαμε, κύριε καθηγητά. 552 00:41:57,598 --> 00:41:58,891 Κυβερνήτη Ντέιλι; 553 00:42:06,690 --> 00:42:08,067 Είσαι ξύπνιος. 554 00:42:08,067 --> 00:42:09,109 Εντάξει. 555 00:42:10,319 --> 00:42:12,738 Δεν καταλαβαίνω. Δεν έχεις εξάνθημα. Πώς; 556 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 Μπιλ. 557 00:42:16,075 --> 00:42:17,409 Εγώ είμαι, η δρ Μπαλ. 558 00:42:18,494 --> 00:42:20,538 Με θυμάσαι; Από το αεροπλάνο; 559 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Όχι. 560 00:42:22,748 --> 00:42:25,251 Ξέρω, είναι λογικό να φοβάσαι 561 00:42:25,251 --> 00:42:27,836 και να έχεις μπερδευτεί με όσα συμβαίνουν. 562 00:42:28,546 --> 00:42:32,466 Θα τη βρούμε την άκρη. Θα τα διορθώσουμε όλα μαζί, κυβερνήτη. 563 00:42:32,466 --> 00:42:34,009 Τώρα, αν μου επιτρέπεις, 564 00:42:35,678 --> 00:42:37,930 πρέπει να πάρω αίμα για να το εξετάσω. 565 00:42:37,930 --> 00:42:39,223 Μου το επιτρέπεις; 566 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Ναι; Εντάξει. 567 00:42:42,434 --> 00:42:44,603 Ωραία. Ευχαριστώ, κυβερνήτη. 568 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 Εντάξει. Έτοιμος; 569 00:42:52,194 --> 00:42:53,362 Κουράστηκα. 570 00:42:54,822 --> 00:42:56,824 Απλώς θα τσεκάρουμε τη φίλη μας. 571 00:42:57,866 --> 00:42:59,243 Να δούμε αν είναι καλά. 572 00:43:04,582 --> 00:43:05,416 Ίντεν. 573 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 Αμάν! 574 00:43:08,502 --> 00:43:09,378 Τι είναι αυτό; 575 00:43:11,046 --> 00:43:12,339 Μια ακίδα; 576 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 Ναι. 577 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 Μια ακίδα. 578 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 Εσένα σου μπήκε ποτέ ακίδα; 579 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Ναι, πονάνε. Έτσι δεν είναι; 580 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 Να τη βοηθήσουμε. 581 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 Να τη βγάλεις. 582 00:43:32,484 --> 00:43:33,360 Πήγαινε. 583 00:43:36,322 --> 00:43:37,239 Όλα καλά. 584 00:43:39,325 --> 00:43:40,951 Θα χαρεί πολύ 585 00:43:40,951 --> 00:43:44,038 που θα τη βοηθήσεις βγάζοντας την απαίσια ακίδα. 586 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Μπράβο. 587 00:43:54,298 --> 00:43:56,550 Η Φιόνα θα κοιμηθεί πιο ήρεμα τώρα. 588 00:43:58,093 --> 00:44:00,012 Πάμε να ξαπλώσεις, άγγελέ μου. 589 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 ΔΥΟ ΜΑΡΤΥΡΕΣ 590 00:44:48,310 --> 00:44:49,561 ΕΝΑΣ 591 00:45:05,119 --> 00:45:07,037 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 592 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα