1
00:00:20,061 --> 00:00:21,438
Στα προηγούμενα...
2
00:00:21,438 --> 00:00:24,065
Έχασα τη μαμά μου μικρός.
Ο γέρος μου έφυγε.
3
00:00:24,065 --> 00:00:26,317
Είπες ψέματα ότι είσαι ορφανός;
4
00:00:26,317 --> 00:00:27,360
Περίπου.
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,155
Σ' αγαπώ. Δεν ξεγέλασα τον θάνατο
για να ζω μισή ζωή.
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
Ούτε κι εσύ.
7
00:00:31,156 --> 00:00:32,574
Ο φύλακας άγγελός μου.
8
00:00:32,574 --> 00:00:35,702
Η Αντζελίνα σού έστειλε
ψεύτικο Κάλεσμα με το ζαφείρι;
9
00:00:35,702 --> 00:00:37,620
Ήξερε ότι θα έκανα τα πάντα.
10
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Αν έχει το ζαφείρι,
έχει καμιά ελπίδα η Λέμβος;
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Δεν έχουμε ιδέα πού είναι.
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
Η Φιόνα Κλαρκ ξεκίνησε ως νευροψυχολόγος.
13
00:00:45,336 --> 00:00:49,883
Μπήκε σε μαύρη λίστα γιατί πιστεύει
ότι οι εγκέφαλοί μας συγχρονίζονται.
14
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
Σας περίμενα.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,472
- Δεν είμαι έτοιμη να πεθάνω.
- Ποιος είπε ότι θα πεθάνεις;
16
00:01:02,187 --> 00:01:03,104
Εσύ!
17
00:01:09,402 --> 00:01:10,361
Όλιβ!
18
00:01:16,159 --> 00:01:17,786
Καλ, πού ήσουν;
19
00:01:19,287 --> 00:01:20,538
Θεέ μου.
20
00:01:21,998 --> 00:01:23,124
Είναι η...
21
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
Η Φιόνα Κλαρκ.
22
00:01:24,834 --> 00:01:26,836
Τη βρήκα στον αχυρώνα του μηλιώνα.
23
00:01:26,836 --> 00:01:28,463
Με οδήγησε ένα Κάλεσμα.
24
00:01:28,463 --> 00:01:29,798
Είναι ζωντανή;
25
00:01:29,798 --> 00:01:32,967
Ναι. Έχει ένα κόψιμο στο μέτωπο.
Δεν βλέπω κάτι άλλο.
26
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
Θεέ μου. Επέστρεψε δύο φορές, όπως εσύ.
27
00:01:35,762 --> 00:01:39,182
- Πρέπει να υπάρχει σημαντικός λόγος.
- Ναι, αλλά ποιος;
28
00:01:39,682 --> 00:01:41,601
Τη ρώτησα, αλλά δεν επικοινωνεί.
29
00:01:41,601 --> 00:01:43,770
Σαν να έχει παγιδευτεί σε Κάλεσμα.
30
00:01:43,770 --> 00:01:45,438
Όπως ο Μάρκο και οι άλλοι.
31
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
{\an8}23Β.
32
00:01:54,322 --> 00:01:57,158
Φέρε το κουτί πρώτων βοηθειών
κι έχε τον νου σου.
33
00:01:57,951 --> 00:02:00,161
Θα το πω στον μπαμπά, θα ξέρει αυτός.
34
00:02:05,875 --> 00:02:08,545
ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΗ ΣΑΡΩΣΗ ΠΕΡΙΚΑΡΠΙΟΥ
ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΙΣΟΔΟ
35
00:02:08,545 --> 00:02:10,839
Πώς πέρασες χωρίς να σε δω;
36
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Μπαμπά!
37
00:02:15,969 --> 00:02:19,639
Κάθε μέρα που ξεκινά
με μια συνάντηση με τις κόρες μας
38
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
είναι μια νίκη για μένα.
39
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Συμφωνώ απολύτως, Ρας.
40
00:02:24,394 --> 00:02:26,563
- Γεια, μπαμπά.
- Τι κάνεις, αγάπη μου;
41
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Ράσελ! Μου είπες ψέματα.
42
00:02:30,859 --> 00:02:34,821
Είπες ότι η κόρη σου είναι όμορφη.
Αυτή εδώ είναι υπερκαλονή.
43
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
Τζέσικα, ο Ίγκαν.
44
00:02:36,781 --> 00:02:39,450
Με μαθαίνει να χάνω στο σκάκι.
45
00:02:39,450 --> 00:02:42,245
Όντως, αλλά χάνει
επειδή είμαι απίστευτα καλός.
46
00:02:43,288 --> 00:02:46,416
Χάρηκα, Τζέσικα.
Μην το ξεχάσεις, έχουμε ματς σήμερα.
47
00:02:46,416 --> 00:02:48,459
- Παίζουμε για το γάλα.
- Σωστά.
48
00:02:52,755 --> 00:02:58,011
Μόλις γνώρισα την κόρη του νέου φίλου μου,
την Τζέσικα. Διαπρέπει στις εξαγωγές.
49
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
Φαίνεται να αγαπάει πολύ τον μπαμπά της.
50
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
Θα έκανε τα πάντα για αυτόν,
είμαι σίγουρος.
51
00:03:06,477 --> 00:03:09,731
Πάλι άρχισες να τρως γλουτένη;
Φαίνεσαι πρησμένος.
52
00:03:10,231 --> 00:03:14,319
Το πλεξιγκλάς προσθέτει κιλά.
Πάντα με τον καλό τον λόγο είσαι.
53
00:03:14,903 --> 00:03:18,740
Μυγιάγγιχτος έχεις γίνει.
Ίσως πρέπει να αραιώσω τις επισκέψεις.
54
00:03:18,740 --> 00:03:22,035
Ξέρουμε κι οι δυο
ότι τις ευχαριστιέσαι όσο κι εγώ.
55
00:03:22,035 --> 00:03:25,121
Χωρίς αυτές, θα ψωμολύσσαγες. Για αγάπη.
56
00:03:30,460 --> 00:03:32,962
Με συγχωρείς. Πρέπει να πάω στην τουαλέτα.
57
00:03:36,841 --> 00:03:39,219
Δεν την περιμέναμε πριν από τις 23.
58
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Είχαμε τρεις εναλλακτικές.
59
00:03:41,846 --> 00:03:43,765
Επιλέξαμε τη Β'.
60
00:03:43,765 --> 00:03:46,267
Να την αφήσουμε στον καναπέ
61
00:03:46,267 --> 00:03:48,853
μέχρι να βρούμε κάποιο άλλο μέρος.
62
00:03:50,271 --> 00:03:53,107
Πώς είναι; Ήταν μεγάλο το ταξίδι.
63
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
Πρέπει να έχει
ενδιαφέροντα πράγματα να πει.
64
00:03:55,860 --> 00:03:57,737
Δεν είναι και πολύ ομιλητική.
65
00:03:57,737 --> 00:04:01,032
Κάθεται απλώς στον καναπέ
κι είναι στον κόσμο της.
66
00:04:01,032 --> 00:04:01,991
Ενδιαφέρον.
67
00:04:02,617 --> 00:04:05,370
Ο συνταξιδιώτης της έφτασε στο κέντρο.
68
00:04:05,870 --> 00:04:09,707
Θα ήθελα πολύ να του μιλήσω,
αλλά ούτε κι αυτός είναι πολύ καλά.
69
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
Λες να τον πείραξε το υψόμετρο;
70
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
Φροντίστε να είναι άνετα η φιλοξενούμενη.
71
00:04:18,466 --> 00:04:22,762
Αν νιώσει καλύτερα,
ρωτήστε τη για το ταξίδι. Γιατί γύρισε.
72
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
Στο μεταξύ, μην τη φέρετε για επίσκεψη.
73
00:04:27,600 --> 00:04:29,227
Μπορεί να μη φύγει ποτέ.
74
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Αυτό το μέρος είναι γεμάτο γρύλους.
75
00:04:35,400 --> 00:04:36,734
Δεν είναι γρύλος αυτό.
76
00:04:37,443 --> 00:04:40,905
Μου θυμίζει αυτό που έλεγε η γιαγιά
77
00:04:41,406 --> 00:04:42,824
όταν νευρίαζε πολύ.
78
00:04:44,158 --> 00:04:48,288
"Ακρίδες να πέσουν πάνω σου
όπως στις Δέκα Πληγές του Φαραώ".
79
00:04:48,788 --> 00:04:49,622
Όντως.
80
00:04:50,665 --> 00:04:51,582
Η γιαγιά πάντα...
81
00:04:55,545 --> 00:04:57,755
Σταθείτε! Προσεκτικά!
82
00:04:57,755 --> 00:04:58,715
Σας παρακαλώ!
83
00:04:59,424 --> 00:05:00,675
Προσέξτε τον λίγο!
84
00:05:02,510 --> 00:05:05,722
Ο εντομολόγος είπε
ότι είναι ακρίδες του Ρόκι Μάουντεν.
85
00:05:05,722 --> 00:05:09,559
- Έχουν εκλείψει από το 1902.
- Οι επιβάτες το έχαψαν, όμως.
86
00:05:09,559 --> 00:05:12,395
Προς το παρόν. Θα υπάρξει κλιμάκωση.
87
00:05:12,895 --> 00:05:15,773
Κάποιος στη μονάδα της Γκούπτα,
γρήγορα και διακριτικά.
88
00:05:15,773 --> 00:05:18,484
- Ο πράκτορας Κορντέλ.
- Είναι αξιόπιστος;
89
00:05:18,484 --> 00:05:19,861
Θα είναι διακριτικός.
90
00:05:25,867 --> 00:05:27,076
Επιβάτης με Κάλεσμα;
91
00:05:28,077 --> 00:05:28,953
Φέρ' τον μέσα.
92
00:05:32,498 --> 00:05:34,125
Άσε με. Μπορώ να περπατήσω.
93
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
Για Κάλεσμα του Μπεν μιλάμε;
94
00:05:39,630 --> 00:05:42,050
Έχει κι αυτός εμπειρία στην επίλυση.
95
00:05:42,050 --> 00:05:44,552
Θα ήταν σημαντική βοήθεια αν τον αφήνατε.
96
00:05:44,552 --> 00:05:47,805
Όλοι πιστεύουν
ότι θα πρόσφεραν σημαντική βοήθεια.
97
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
Είμαστε σε κέντρο κράτησης.
Λειτουργούμε βάσει κανόνων.
98
00:05:52,435 --> 00:05:53,311
Εμπρός.
99
00:05:57,190 --> 00:05:59,942
Ήμουν στη μαρίνα Μάνσιον, στην αποβάθρα.
100
00:05:59,942 --> 00:06:01,235
ΜΑΡΙΝΑ ΜΑΝΣΙΟΝ
101
00:06:01,235 --> 00:06:03,905
Είδα ένα σκάφος. Στη θέση νούμερο 57.
102
00:06:05,073 --> 00:06:07,992
Κάτι ήταν στον βυθό,
κι άρχισε να το τραβάει.
103
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
Να έχει σχέση με τη Σωσίβια Λέμβο;
104
00:06:12,955 --> 00:06:15,166
Διευθύντρια, εγώ είχα το Κάλεσμα.
105
00:06:15,166 --> 00:06:17,877
- Εγώ θα πρέπει να...
- Βάσει κανόνων, κε Στόουν.
106
00:06:17,877 --> 00:06:21,297
Έτσι λειτουργώ εγώ.
Πήγαινέ τον για παρακολούθηση.
107
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Εντάξει.
108
00:06:27,011 --> 00:06:28,221
Ξέρετε τι να κάνετε.
109
00:06:31,682 --> 00:06:35,353
- Δικό σου είναι το Κάλεσμα.
- Αφού δεν μπορώ εγώ, καλύτερα εσύ.
110
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
Θα γίνει καλά;
111
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
Ναι, με τη βοήθειά μας, θα γίνει.
112
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
Δεν πας να παίξεις λίγο;
113
00:07:04,715 --> 00:07:07,927
- Είπες ότι θα παίζαμε μαζί.
- Θα παίξουμε, το υπόσχομαι.
114
00:07:07,927 --> 00:07:10,805
Πρέπει να κάτσω λίγο ακόμα με τη φίλη μας.
115
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Θα έρθω να σε βρω μετά, ναι;
116
00:07:14,517 --> 00:07:15,393
Εντάξει.
117
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
Έκανα λίγη έρευνα για τη Φιόνα.
118
00:07:22,733 --> 00:07:26,404
Όταν ήταν παιδί,
είχε ένα τρομερό αυτοκινητιστικό ατύχημα.
119
00:07:27,029 --> 00:07:29,240
Εγχείρηση εγκεφάλου. Πήγε να πεθάνει.
120
00:07:29,240 --> 00:07:32,618
Κι όμως, κατάφερε να γίνει νευροψυχολόγος.
121
00:07:33,578 --> 00:07:36,664
Ίσως δεν έχει Καλέσματα
λόγω τραυματισμού στο κεφάλι.
122
00:07:36,664 --> 00:07:40,543
Είναι σε ένα ατελείωτο Κάλεσμα τώρα.
Κάτι πρέπει να κάνουμε.
123
00:07:45,047 --> 00:07:47,758
Αν δεν με είχε βοηθήσει
όταν ήμουν στη λάμψη,
124
00:07:47,758 --> 00:07:50,720
δεν θα είχα βγάλει άκρη
με τη θεία συνείδηση.
125
00:07:51,846 --> 00:07:54,474
Δεν μπορεί να μας πει
για το Κάλεσμά της εδώ,
126
00:07:54,974 --> 00:07:57,810
μα ίσως μπορώ να δω
το Κάλεσμά της στο αεροπλάνο.
127
00:07:57,810 --> 00:08:00,938
Αν κάτσω στη θέση της,
όπως έκανα με τον Τζο,
128
00:08:00,938 --> 00:08:03,107
ίσως μπορέσω να το επιλύσω.
129
00:08:13,242 --> 00:08:14,744
ΜΑΡΙΝΑ ΜΑΝΣΙΟΝ
130
00:08:18,915 --> 00:08:21,709
Δεν έχω εμπειρία,
αλλά νιώθω μια λαχτάρα ξαφνικά
131
00:08:21,709 --> 00:08:26,547
να μπω σε ένα σκάφος,
να βγω στ' ανοιχτά, και μην τον είδατε.
132
00:08:27,965 --> 00:08:30,009
Χάρισμά σου τα πέλαγα.
133
00:08:30,009 --> 00:08:33,262
Εγώ και τι δεν θα 'δινα
για πέντε λεπτά τρέξιμο.
134
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
Άκου τι νοσταλγεί κανείς!
135
00:08:40,144 --> 00:08:43,189
Συγγνώμη, κύριε.
Να σας απασχολήσουμε λίγο;
136
00:08:44,857 --> 00:08:48,486
Αν θέλει αστυνομικός να με απασχολήσει,
είναι για τον γιο μου.
137
00:08:49,570 --> 00:08:50,947
Ό,τι κι αν έκανε πάλι,
138
00:08:51,739 --> 00:08:53,115
δεν με αφορά.
139
00:08:53,115 --> 00:08:55,409
Να ρωτήσω ποιος είναι ο γιος σας;
140
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Ο Ίγκαν Τεράνι.
141
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Θεέ μου. Τι είναι αυτό;
142
00:09:32,029 --> 00:09:34,365
Κουίν; Τι συμβαίνει εκεί μέσα;
143
00:09:38,703 --> 00:09:39,662
Στο ιατρείο!
144
00:09:40,454 --> 00:09:41,372
Αμέσως!
145
00:09:48,045 --> 00:09:49,255
Πώς συνέβη αυτό;
146
00:10:04,478 --> 00:10:08,107
{\an8}Μαζί εξαφανίστηκαν.
Λογικό να επιστρέψουν επίσης μαζί.
147
00:10:08,107 --> 00:10:11,819
{\an8}Ναι. Η Φιόνα σχετίζεται
με το μυστήριο της επιστροφής του Ντέιλι.
148
00:10:11,819 --> 00:10:15,698
{\an8}Η Ζίμερ έχει μαντρώσει τον Ντέιλι,
αλλά έχουμε τη Φιόνα.
149
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
{\an8}Αν της μιλήσουμε,
ίσως βγάλουμε κάποια άκρη.
150
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
{\an8}Δρ Μπαλ. Σε χρειαζόμαστε.
151
00:10:23,748 --> 00:10:26,584
{\an8}Κατέρρευσε. Μπορείς να τον βοηθήσεις;
152
00:10:27,793 --> 00:10:28,961
{\an8}Το πρόσωπό του.
153
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
{\an8}Είναι νεκρός. Πώς συνέβη;
154
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
{\an8}Το πώς και το πού δεν σε αφορούν.
155
00:10:34,634 --> 00:10:37,345
{\an8}Εσύ πρέπει απλώς να βρεις
τι σκατά είν' αυτό.
156
00:10:40,806 --> 00:10:42,224
{\an8}Μείνε πίσω, σε παρακαλώ.
157
00:10:42,224 --> 00:10:44,810
{\an8}Πρέπει να μιλήσω στον Μπεν.
158
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
{\an8}Πήγαινε.
159
00:10:48,773 --> 00:10:51,776
{\an8}Μου έγραψε ο Τζάρεντ.
Μάντεψε τίνος είναι το σκάφος.
160
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
{\an8}Του πατέρα του Ίγκαν.
161
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
{\an8}Του Ναζίρ Τεράνι.
162
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
{\an8}Τι χρειάζεσαι;
163
00:11:24,392 --> 00:11:27,186
{\an8}Έχω ζήσει αρκετά βάσανα και κινδύνους.
164
00:11:27,728 --> 00:11:30,272
{\an8}Και φρόντισα να τα βγάλω από τη ζωή μου.
165
00:11:31,023 --> 00:11:34,276
{\an8}Με τη γυναίκα μου παλέψαμε πολύ
για να τ' αφήσουμε πίσω.
166
00:11:34,902 --> 00:11:36,237
{\an8}Πήραμε αυτό το σκάφος.
167
00:11:37,071 --> 00:11:39,281
{\an8}Εξαργυρώσαμε τις συντάξεις μας
168
00:11:39,281 --> 00:11:42,201
{\an8}κι ονειρευόμαστε αυτό το ταξίδι.
169
00:11:42,827 --> 00:11:44,578
{\an8}Πρώτη στάση μας, η Καραϊβική.
170
00:11:46,288 --> 00:11:50,835
{\an8}Κοιτάξτε, αν ο γιος μου
σας είπε ότι κινδυνεύω, λέει ψέματα.
171
00:11:50,835 --> 00:11:52,253
{\an8}Είναι προς όφελός του.
172
00:11:53,003 --> 00:11:56,006
{\an8}Το ξέρω σίγουρα
μετά από πολλά χρόνια εμπειρίας.
173
00:11:59,093 --> 00:12:02,972
{\an8}Δεν περίμενα να δω καμία αντίδραση.
Κάτι σημαίνει αυτό για σένα.
174
00:12:02,972 --> 00:12:04,724
{\an8}Για τη μάνα μου σημαίνει.
175
00:12:04,724 --> 00:12:06,517
{\an8}Λέγεται "Φραβαχάρι".
176
00:12:06,517 --> 00:12:08,602
{\an8}Μια υπενθύμιση να έχεις καλή ψυχή.
177
00:12:08,602 --> 00:12:10,646
{\an8}Η μάνα μου μου έδωσε ένα τέτοιο.
178
00:12:12,314 --> 00:12:13,983
{\an8}Δεν το 'χει με τη λεπτότητα.
179
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
{\an8}Εγώ το έβαλα ενέχυρο και τσέπωσα τα 250.
180
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
{\an8}- Εκείνη το φοράει ακόμα;
- Δεν έχω ιδέα.
181
00:12:19,989 --> 00:12:23,200
{\an8}Έχω να μάθω νέα τους
από πριν φύγουμε για Τζαμάικα.
182
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
{\an8}Μια στιγμή. Ψέματα.
183
00:12:27,705 --> 00:12:32,126
{\an8}Μου έστειλε φωνητικό μήνυμα ο πατέρας μου,
αφού επιστρέψαμε ως διά μαγείας.
184
00:12:32,126 --> 00:12:35,296
{\an8}"Μπορεί να επέστρεψες,
αλλά δεν είσαι ευπρόσδεκτος".
185
00:12:36,881 --> 00:12:40,092
{\an8}Είδα το κολιέ
στον λαιμό μιας γυναίκας που κινδύνευε.
186
00:12:40,092 --> 00:12:42,052
{\an8}Λες να είναι η μητέρα σου;
187
00:12:43,304 --> 00:12:45,097
{\an8}Συγγνώμη, δεν ξέρω τίποτα.
188
00:12:45,848 --> 00:12:48,476
{\an8}Δεν σε νοιάζει αν κινδυνεύει η μητέρα σου;
189
00:12:48,476 --> 00:12:51,645
Δεν έχω την παραμικρή ιδέα
για το πώς να βοηθήσω.
190
00:12:51,645 --> 00:12:55,107
Δεν τους νοιάζει τι γίνομαι,
δεν με νοιάζει τι γίνονται.
191
00:12:55,608 --> 00:12:56,692
Κι όλα μια χαρά.
192
00:13:07,244 --> 00:13:09,747
Ο Βανς ήταν. Ο Μπεν είδε και συνέχεια.
193
00:13:10,498 --> 00:13:13,083
Κύριε Τεράνι, τελικά δεν αφορά εσάς.
194
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
Αφορά τη γυναίκα σας.
195
00:13:15,753 --> 00:13:16,921
Πού είναι τώρα;
196
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
Στο σπίτι.
197
00:13:19,256 --> 00:13:22,885
Κανονικά, δεν χάνει ιστιοπλοΐα,
αλλά σήμερα δεν ένιωθε καλά.
198
00:13:23,886 --> 00:13:24,970
Θα της τηλεφωνήσω.
199
00:13:29,767 --> 00:13:30,810
Δεν απαντάει.
200
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
Πιστέψτε με. Κινδυνεύει.
201
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
- Πάμε αμέσως.
- Πάμε.
202
00:13:51,914 --> 00:13:54,917
Νίνα, μου φτιάχνεις τη μέρα όταν σε βλέπω.
203
00:13:57,336 --> 00:13:58,379
Ξέρεις κάτι;
204
00:13:58,379 --> 00:14:02,508
Η μαμά είπε ότι θα πάμε σε αληθινό σπίτι,
σαν αληθινή οικογένεια.
205
00:14:03,968 --> 00:14:06,887
Τι εννοείς; Φεύγεις και με αφήνεις;
206
00:14:06,887 --> 00:14:09,473
Θα μείνουμε στον θείο μου στο Σαν Ντιέγκο.
207
00:14:09,473 --> 00:14:12,184
Έχουν μεγάλο ζωολογικό κήπο εκεί,
με τίγρεις.
208
00:14:12,184 --> 00:14:15,271
- Η μαμά θα μ' αφήσει να πάω.
- Δεν γίνεται να φύγεις.
209
00:14:15,938 --> 00:14:17,398
Δεν έχω κανέναν άλλο.
210
00:14:18,023 --> 00:14:19,942
Μα πρέπει να πάω με τη μαμά μου.
211
00:14:22,444 --> 00:14:26,657
Έπρεπε να το περιμένω.
Χάνω όποιον αγαπώ, ακόμα και την κόρη μου.
212
00:14:26,657 --> 00:14:27,700
Έχεις κόρη;
213
00:14:27,700 --> 00:14:31,620
Ναι, αλλά δεν με αφήνουν να τη δω.
Την έχουν στρέψει εναντίον μου.
214
00:14:32,329 --> 00:14:36,333
Μα εσύ είσαι ξεχωριστή.
Κάποιος τρόπος θα υπάρχει να τη δεις.
215
00:14:37,209 --> 00:14:39,003
Ίσως σου βρει τρόπο ο Θεός.
216
00:14:43,048 --> 00:14:44,466
Νομίζω ότι το έκανε ήδη.
217
00:14:47,928 --> 00:14:51,390
Είναι ακριβώς το ίδιο χρώμα
που τα έβαψα κι εγώ, εντάξει;
218
00:14:51,390 --> 00:14:54,101
Θυμάσαι που σου έδειξα; Θα έχουμε το ίδιο.
219
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
Λοιπόν, κάτσε εδώ και δοκίμασέ το, ναι;
220
00:15:04,820 --> 00:15:05,738
Εντάξει.
221
00:15:06,447 --> 00:15:10,326
Να θυμάσαι, η θέση της Φιόνα είναι η 23Β.
222
00:15:10,326 --> 00:15:11,327
Εντάξει;
223
00:16:09,677 --> 00:16:13,263
Δεν μπορούσα να κάτσω.
Είχε φυτρώσει μια τεράστια ελιά.
224
00:16:14,098 --> 00:16:15,057
Ελιά;
225
00:16:16,058 --> 00:16:18,394
Όχι μηλιά, όπως εκεί που τη βρήκες;
226
00:16:18,394 --> 00:16:21,730
Όχι. Κι είχε φυτρώσει κι άλλη μία
μέσα στο πιλοτήριο.
227
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
Καλ.
228
00:16:29,905 --> 00:16:31,699
Τις βλέπω αυτές.
229
00:16:40,499 --> 00:16:41,750
Τις αγγίζω.
230
00:16:44,086 --> 00:16:45,129
Άλλο και τούτο.
231
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Πάρε. Πίσω.
232
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
Φαρνάζ!
233
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
Φαρνάζ, είσαι εδώ;
234
00:17:12,698 --> 00:17:13,532
Κανείς!
235
00:17:14,700 --> 00:17:17,995
Εδώ πρέπει να 'ναι.
Δεν θα άφηνε ποτέ την πόρτα ανοιχτή.
236
00:17:23,709 --> 00:17:25,002
Εκτός αν αναγκάστηκε.
237
00:17:33,260 --> 00:17:34,887
Ένα, δύο, τρία.
238
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Η σειρά σου.
239
00:17:42,644 --> 00:17:46,565
Μπορείς να το γυρίσεις εσύ για μένα
άλλη μια φορά, θησαυρέ μου;
240
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Με την Αντζελίνα το παίζατε αυτό.
241
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
Σωστά;
242
00:17:58,619 --> 00:18:01,455
Ξέρω ότι κάποιοι
λένε κακά πράγματα για εκείνη,
243
00:18:02,039 --> 00:18:03,290
αλλά δεν ισχύουν.
244
00:18:04,792 --> 00:18:08,170
Σε αγαπάει πάρα πολύ.
245
00:18:09,671 --> 00:18:11,090
Θα σ' αγαπάει για πάντα.
246
00:18:25,437 --> 00:18:26,396
Έρχομαι.
247
00:18:50,546 --> 00:18:52,548
Βλέπετε να λείπει κάτι;
248
00:18:52,548 --> 00:18:55,467
Είχατε τίποτα πολύτιμο που...
Έχετε χρηματοκιβώτιο;
249
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Ναι, έχουμε χρηματοκιβώτιο.
250
00:19:04,143 --> 00:19:04,977
Πάνε όλα.
251
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
Τα πάντα. Τα λεφτά για το ταξίδι.
252
00:19:07,146 --> 00:19:08,897
Οι οικονομίες μιας ζωής.
253
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
Η καημένη η Φαρνάζ.
254
00:19:11,400 --> 00:19:12,985
Τι να της έχει συμβεί;
255
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
Το ακούτε αυτό;
256
00:19:16,405 --> 00:19:17,239
Μείνετε εκεί.
257
00:19:19,533 --> 00:19:23,829
- Μπορεί να επέστρεψαν. Μείνε εδώ.
- Να σου αφήσω όλη τη δράση; Δεν νομίζω.
258
00:19:26,540 --> 00:19:27,457
Θεέ μου!
259
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Κυρία Τεράνι;
260
00:19:30,127 --> 00:19:32,045
Ήρθαμε με τον άντρα σας.
261
00:19:35,591 --> 00:19:37,801
- Ανησύχησα τόσο πολύ!
- Καλά είμαι.
262
00:19:37,801 --> 00:19:39,636
Τι έγινε; Πού ήσουν;
263
00:19:39,636 --> 00:19:41,597
Μην ανησυχείς. Καλά είμαι.
264
00:19:41,597 --> 00:19:44,349
Αλλά πήραν τα πάντα.
265
00:19:45,392 --> 00:19:49,062
Πήγα στο αστυνομικό τμήμα να το αναφέρω.
266
00:19:51,982 --> 00:19:53,817
Ελπίζω να το ανέλαβε ο Μπέικερ.
267
00:19:54,526 --> 00:19:58,572
Αν το ανέλαβε ο Λάο, θα τηλεφωνήσω
να δώσουν την υπόθεση σε άλλον.
268
00:19:58,572 --> 00:20:01,658
Όχι, δεν χρειάζεται.
269
00:20:01,658 --> 00:20:05,078
Μίλησα με τον ντετέκτιβ Μπέικερ.
270
00:20:07,581 --> 00:20:09,583
Μάλλον χρειάζεστε έναν γιατρό.
271
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
Πώς συνέβη αυτό;
272
00:20:11,210 --> 00:20:14,087
Κάτι τέτοιο θα παθαίνατε
αν σπάζατε ένα παράθυρο.
273
00:20:15,589 --> 00:20:19,635
- Δεν ξέρω τι εννοείτε.
- Δεν υπάρχει ντετέκτιβ Μπέικερ στο τμήμα.
274
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
Είναι ξεκάθαρο τι συνέβη εδώ.
275
00:20:22,012 --> 00:20:25,349
Ανοίξατε το χρηματοκιβώτιο
και πήρατε τα χρήματα.
276
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
Τραυματιστήκατε σπάζοντας το παράθυρο
για να φανεί σαν ληστεία.
277
00:20:29,186 --> 00:20:32,272
Το μόνο ερώτημα είναι, γιατί;
278
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
Λυπάμαι.
279
00:20:40,989 --> 00:20:42,282
Τι να σημαίνουν;
280
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Τίποτα συναρπαστικό.
281
00:20:44,743 --> 00:20:49,831
Τα ελαιόδεντρα από την αρχαιότητα
συμβολίζουν την ειρήνη και τη φιλία.
282
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
Ο Ντέιλι και η Φιόνα
δεν ήταν ακριβώς κολλητάρια.
283
00:20:53,835 --> 00:20:55,379
Τι μας διαφεύγει;
284
00:20:55,379 --> 00:20:57,256
Μακάρι να ήξερα.
285
00:21:03,303 --> 00:21:05,264
- Της κόπηκε η ανάσα!
- Τι κάνουμε;
286
00:21:06,181 --> 00:21:07,099
Σήκωσέ την.
287
00:21:10,310 --> 00:21:12,688
- Τι... Δεν βοηθάει!
- Πάρε τα επείγοντα!
288
00:21:14,606 --> 00:21:18,110
Κάτσε. Αν πάει νοσοκομείο,
θα καταλήξει στο κέντρο κράτησης.
289
00:21:18,110 --> 00:21:19,861
Ο μπαμπάς το απέκλεισε αυτό.
290
00:21:21,280 --> 00:21:23,407
- Πάρε τη Σαάνβι.
- Δεν έχει τηλέφωνο.
291
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
Χρησιμοποίησε το ζαφείρι.
Όπως το κάνει η Αντζελίνα.
292
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
Έκανε τον μπαμπά να πιστέψει
ότι βλέπει τη μαμά.
293
00:21:29,621 --> 00:21:34,001
- Κι εσύ κάνε τη Σαάνβι να δει τη Φιόνα.
- Δεν θέλω να γίνω η Αντζελίνα.
294
00:21:34,001 --> 00:21:36,503
Η Αντζελίνα πρόβαλλε ψέματα.
295
00:21:36,503 --> 00:21:38,755
Εσύ θα προβάλεις την αλήθεια, Καλ.
296
00:21:38,755 --> 00:21:43,010
Βάλε την εικόνα που έχεις από τη Φιόνα
στο μυαλό της Σαάνβι.
297
00:21:43,010 --> 00:21:44,928
Για να μας πει τι να κάνουμε.
298
00:21:45,971 --> 00:21:47,472
Εντάξει. Θα προσπαθήσω.
299
00:21:47,472 --> 00:21:49,558
Πάρε βαθιές ανάσες.
300
00:21:49,558 --> 00:21:52,853
Προσπάθησε να συνδεθείς
με τη θεία συνείδηση.
301
00:21:54,062 --> 00:21:55,647
Βρες τη Σαάνβι.
302
00:22:01,611 --> 00:22:03,697
ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΜΟΝΟ
303
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
Θεέ μου.
304
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Σαάνβι. Μ' ακούς;
305
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
Καλ; Καλ, πού είσαι;
306
00:22:13,332 --> 00:22:16,501
Στο σπίτι. Προβάλλω ένα Κάλεσμα,
όπως η Αντζελίνα.
307
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
Τι βλέπεις;
308
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
Τη Φιόνα Κλαρκ.
309
00:22:19,296 --> 00:22:21,214
Ζωντανή σε ένα ράντζο.
310
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
Γαμώτο! Έπιασε.
311
00:22:22,799 --> 00:22:25,969
Είναι στην τραπεζαρία μας,
αλλά έχει δύσπνοια.
312
00:22:25,969 --> 00:22:27,637
Πες μου τι να κάνω.
313
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
Εντάξει, θέλω να πλησιάσεις, Καλ.
314
00:22:45,906 --> 00:22:49,368
Θέλω να την ξαπλώσεις
τελείως οριζόντια. Απαλά.
315
00:22:49,368 --> 00:22:50,660
Βγάλε τα μαξιλάρια.
316
00:22:51,286 --> 00:22:52,371
Ωραία.
317
00:22:53,538 --> 00:22:57,292
Τώρα θέλω να την ακροαστείς
και από τις δύο πλευρές του στήθους.
318
00:23:03,340 --> 00:23:05,258
Ακούω την αναπνοή μόνο δεξιά.
319
00:23:05,258 --> 00:23:07,469
Είναι πολύ ρηχή. Τα χείλη της...
320
00:23:07,469 --> 00:23:11,014
Γίνονται μπλε. Τα βλέπω.
Εντάξει, Καλ, άκουσέ με.
321
00:23:11,598 --> 00:23:14,518
Είναι τρυπημένος
ο αριστερός πνεύμονας. Καταρρέει.
322
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Θα πρέπει να την εγχειρίσεις.
323
00:23:17,646 --> 00:23:18,897
Να την εγχειρίσω;
324
00:23:27,948 --> 00:23:31,034
- Οι οικονομίες των γονιών σου χάθηκαν.
- Τι;
325
00:23:31,034 --> 00:23:33,495
Η μητέρα σου το έκανε να φανεί ληστεία
326
00:23:33,495 --> 00:23:35,789
για να μην πει τι έκανε τα λεφτά.
327
00:23:35,789 --> 00:23:38,792
Δεν μιλάει.
Το μήλο κάτω από τη μηλιά θα πέσει.
328
00:23:39,418 --> 00:23:42,421
Η μητέρα μου δεν θα έκλεβε ποτέ.
Είναι θεοσεβούμενη.
329
00:23:43,672 --> 00:23:44,923
Σε αντίθεση με εμένα.
330
00:23:46,133 --> 00:23:49,970
Όταν ήμουν παιδί,
ο πατέρας μου είχε ένα βάζο γεμάτο ψιλά.
331
00:23:50,554 --> 00:23:52,013
Πάντα ξεχείλιζε,
332
00:23:52,013 --> 00:23:55,976
κι είπα ότι δεν θα το πρόσεχε
αν δανειζόμουν λίγα ψιλά για παγωτό.
333
00:23:56,852 --> 00:24:00,230
"Ο γιος μου, ο κλέφτης".
Έτσι με φώναζε για χρόνια.
334
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
Κι η μαμά μου;
335
00:24:02,649 --> 00:24:05,152
Εκείνη προσευχόταν χρόνια
για την ψυχή μου.
336
00:24:06,778 --> 00:24:09,489
- Κάνετε λάθος.
- Τα Καλέσματα δεν κάνουν λάθος.
337
00:24:09,489 --> 00:24:11,783
Παίζεται το μέλλον των γονιών σου.
338
00:24:13,660 --> 00:24:18,290
Ένα πράγμα θα σας πω.
Αυτήν τη φορά, δεν έχω καμία ανάμειξη.
339
00:24:28,258 --> 00:24:29,468
Έτοιμος.
340
00:24:30,051 --> 00:24:32,929
Θέλω να βρεις
την αριστερή κλείδα της Φιόνα.
341
00:24:32,929 --> 00:24:34,681
Το κλειδοκόκαλο. Το πιάνεις;
342
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Έγινε.
343
00:24:36,516 --> 00:24:40,562
Εντάξει. Τώρα κατέβα πιο κάτω.
Θα νιώσεις το πλευρό της.
344
00:24:41,563 --> 00:24:45,734
Θέλω να πάρεις το μαχαίρι
και να κάνεις μια μικρή τομή.
345
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
Καλ;
346
00:24:50,489 --> 00:24:51,448
Καλ;
347
00:24:51,448 --> 00:24:52,699
Τι συμβαίνει;
348
00:24:52,699 --> 00:24:54,534
Θέλει να κάνω τομή στη Φιόνα.
349
00:24:54,534 --> 00:24:57,746
Αν δεν κάνεις ό,τι λέει η Σαάνβι,
η Φιόνα θα πεθάνει.
350
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
Θα τα καταφέρεις.
351
00:25:08,465 --> 00:25:11,718
- Κάτσε. Χάθηκες.
- Συγγνώμη. Δυσκολεύομαι να συγκεντρωθώ.
352
00:25:11,718 --> 00:25:13,220
Έχω πολύ άγχος.
353
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Είμαι εδώ μαζί σου.
354
00:25:15,388 --> 00:25:18,767
Θα τα καταφέρεις, Καλ.
Απλώς κάνε την τομή.
355
00:25:31,988 --> 00:25:33,240
Εντάξει, ωραία.
356
00:25:33,240 --> 00:25:37,160
Τώρα θέλω να βάλεις τον δείκτη σου
στην τομή και να πιέσεις.
357
00:25:37,744 --> 00:25:41,706
Πιάνεις το πάνω και το κάτω μέρος
των πνευμόνων της;
358
00:25:41,706 --> 00:25:44,751
Κι από τις δύο πλευρές.
Εκεί θα πάει το καλαμάκι.
359
00:25:45,335 --> 00:25:47,254
Το πιάνω. Καλαμάκι.
360
00:25:47,254 --> 00:25:48,380
Εντάξει.
361
00:25:49,005 --> 00:25:51,466
Τώρα σπρώξε το καλαμάκι με δύναμη,
362
00:25:51,466 --> 00:25:54,928
να περάσει από τους μυς
χωρίς να βρει πνεύμονα.
363
00:25:54,928 --> 00:25:56,388
Και πώς θα το καταλάβω;
364
00:25:56,388 --> 00:25:59,766
Μόνο 2,5 εκατοστά,
και θ' ακούσεις να βγαίνει αέρας.
365
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
Έλα.
366
00:26:01,977 --> 00:26:03,645
Η αναπνοή της γίνεται ρηχή.
367
00:26:03,645 --> 00:26:06,189
Δεν έχουμε χρόνο. Πρέπει να το κάνεις!
368
00:26:17,534 --> 00:26:19,077
Τα καταφέραμε. Αναπνέει.
369
00:26:19,661 --> 00:26:20,620
Σου το είπα!
370
00:26:35,385 --> 00:26:39,097
Ίγκαν, η μητέρα σου έστησε ληστεία
για να πάρει τα λεφτά της.
371
00:26:39,097 --> 00:26:40,682
Θα είν' οικογενειακό σας.
372
00:26:40,682 --> 00:26:43,101
Θα μπορείς να υποθέσεις γιατί το έκανε.
373
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Δεν ξέρω τι έκανε και τι δεν έκανε.
374
00:26:45,270 --> 00:26:48,690
Αυτό που ξέρω είναι
ότι με έχουν γραμμένο. Τι με νοιάζει;
375
00:27:07,459 --> 00:27:08,793
Μπεν;
376
00:27:12,672 --> 00:27:17,052
Τι σου λένε τα νήματα
ή ένα δίχτυ γύρω από σιδερένια καρδιά;
377
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
Καρδιά, νήματα.
378
00:27:21,806 --> 00:27:24,142
- Δεν μπορεί.
- Τι δεν μπορεί;
379
00:27:24,142 --> 00:27:28,271
- Η Σέριλ! Μου την έφερε...
- Ποια είναι η Σέριλ;
380
00:27:28,271 --> 00:27:29,356
Και πού κολλάει;
381
00:27:29,356 --> 00:27:30,440
Η Σέριλ είναι...
382
00:27:31,066 --> 00:27:35,487
Ήμουν ο μέντοράς της.
Και δεν έχει καμία δουλειά με τη μάνα μου.
383
00:27:36,029 --> 00:27:39,240
Μάλλον δεν ισχύει
το "Μεταξύ κατεργαραίων ειλικρίνεια".
384
00:27:39,240 --> 00:27:42,410
- Αυτή που σε επισκέπτεται.
- Θα σας πω τα πάντα.
385
00:27:42,410 --> 00:27:43,787
Αλλά να την πιάσετε.
386
00:27:43,787 --> 00:27:46,790
Αν είναι να βοηθήσει στο Κάλεσμα,
μείνε ήσυχος.
387
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
Εντάξει.
388
00:27:54,881 --> 00:27:56,341
Για προφανείς λόγους,
389
00:27:56,341 --> 00:27:59,052
ψάρευα θύματα για τη Σέριλ εκ των έσω.
390
00:27:59,052 --> 00:28:01,429
Συγγενείς επιβατών με παραδάκι,
391
00:28:01,429 --> 00:28:05,100
πρόθυμους να το αποχωριστούν
για να δουν κάποιον αγαπημένο.
392
00:28:05,100 --> 00:28:06,393
Πώς; Είναι αδύνατον.
393
00:28:06,393 --> 00:28:07,435
Δεν το ξέρουν.
394
00:28:07,435 --> 00:28:10,730
Μέχρι να το καταλάβουν,
η Σέριλ γίνεται καπνός.
395
00:28:11,272 --> 00:28:14,317
Και δεν πάνε στους μπάτσους,
γιατί έκαναν παρανομία.
396
00:28:14,317 --> 00:28:16,111
Ήταν το τέλειο έγκλημα.
397
00:28:16,695 --> 00:28:19,489
Δεν θα περίμενα
να έπιανε με τη μάνα μου, γιατί...
398
00:28:19,489 --> 00:28:21,199
Θα έπρεπε να σε αγαπάει.
399
00:28:23,451 --> 00:28:27,497
Για να την πάτησε η μάνα σου,
προφανώς σε αγαπάει, Ίγκαν.
400
00:28:27,497 --> 00:28:29,374
Δεν βγάζει νόημα.
401
00:28:29,374 --> 00:28:32,335
Πέρασαν πολλά εξαιτίας μου,
είπαμε βαριά λόγια...
402
00:28:32,335 --> 00:28:34,045
Τα λόγια είναι λόγια.
403
00:28:34,963 --> 00:28:38,925
Οι πράξεις δείχνουν
πώς πραγματικά νιώθουμε για κάποιον.
404
00:28:41,428 --> 00:28:44,264
Θα σας πω πού θα βρείτε τα λεφτά,
αλλά βιαστείτε.
405
00:28:44,264 --> 00:28:46,725
Η Σέριλ θα το σκάει ήδη για Τολίντο.
406
00:28:46,725 --> 00:28:51,730
- Πώς θα τη σταματήσουμε;
- Τον κατεργάρη με κατεργαριά τον πιάνεις.
407
00:28:53,064 --> 00:28:54,983
Ο αγαπημένος μου αρχικατάσκοπος!
408
00:28:58,987 --> 00:29:00,238
Πρέπει να δεις κάτι.
409
00:29:00,864 --> 00:29:01,865
Τι έγινε;
410
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Κι άλλος;
411
00:29:07,704 --> 00:29:10,331
Λοιπόν, μεταδίδεται μέσω σωματικής επαφής.
412
00:29:10,331 --> 00:29:13,793
Να απομονώσουμε κι αυτούς
κι όποιον ακούμπησαν σήμερα.
413
00:29:13,793 --> 00:29:16,963
Στην απομόνωση.
Να μην μπει και να μη βγει κανείς.
414
00:29:32,979 --> 00:29:36,691
Στο εξάνθημα του Κορντέλ
βρίσκω DNA του κυβερνήτη Ντέιλι.
415
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Ορίστε; Του κυβερνήτη Ντέιλι;
416
00:29:39,986 --> 00:29:44,199
Εξέτασα τις ακρίδες που εμφανίστηκαν,
κι έχουν πάνω τους το ίδιο DΝΑ.
417
00:29:44,199 --> 00:29:48,828
Και οι δύο μάστιγες
προήλθαν από τον Ντέιλι.
418
00:29:48,828 --> 00:29:51,289
- Μάστιγες;
- Ναι! Ακρίδες, εξανθήματα...
419
00:29:51,289 --> 00:29:53,541
Γιατί ανακατεύουμε τον Ντέιλι;
420
00:29:53,541 --> 00:29:55,210
Μου κάνεις πλάκα;
421
00:29:55,919 --> 00:29:58,296
Όσο πιο γρήγορα κόψουμε τα παιχνίδια,
422
00:29:58,296 --> 00:30:00,632
τόσο πιο γρήγορα θα βρούμε θεραπεία
423
00:30:00,632 --> 00:30:04,719
για έναν ιό ή μια επιδημία
που ίσως αφανίσει την ανθρωπότητα.
424
00:30:04,719 --> 00:30:08,056
Κι εσύ πιστεύω ότι έχεις την πηγή,
τον κυβερνήτη Ντέιλι,
425
00:30:08,056 --> 00:30:09,933
φυλακισμένο σε αυτό το κτίριο.
426
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Δεν σου ζήτησα να βρεις από πού προήλθε.
427
00:30:12,727 --> 00:30:15,980
Δουλειά σου είναι
να βρεις τρόπο να το σταματήσεις.
428
00:30:15,980 --> 00:30:20,068
Μα αν έχουμε τον αρχικό ασθενή
στο κέντρο κράτησης, κι έχει επιζήσει,
429
00:30:20,068 --> 00:30:23,029
ο μόνος τρόπος να το κάνω
είναι να τον εξετάσω.
430
00:30:23,029 --> 00:30:25,949
Έχεις δύο πτώματα
στη διάθεσή σου, δρ Μπαλ.
431
00:30:25,949 --> 00:30:29,035
Προτείνω να βρεις σ' αυτά
τις απαντήσεις που θέλεις.
432
00:30:45,093 --> 00:30:46,261
Θα έφευγα.
433
00:30:47,637 --> 00:30:48,513
Τα λεφτά;
434
00:30:49,472 --> 00:30:51,891
- Χάνω τον χρόνο μου μαζί σου...
- Συγγνώμη.
435
00:30:51,891 --> 00:30:54,060
Έπρεπε να υπογράψει κι ο σύζυγος.
436
00:30:54,561 --> 00:30:56,145
Είναι όλα μας τα λεφτά.
437
00:30:56,145 --> 00:30:58,106
Δεν ήξερα ότι ήσουν παντρεμένη.
438
00:30:58,982 --> 00:31:00,900
Κι εγώ προσπαθώ να το συνηθίσω.
439
00:31:05,238 --> 00:31:06,155
Να τελειώνουμε.
440
00:31:07,240 --> 00:31:09,659
Όπως είπε, είναι όλα μας τα λεφτά.
441
00:31:10,368 --> 00:31:12,829
Θέλω λεπτομέρειες πριν σου τα δώσω.
442
00:31:12,829 --> 00:31:17,625
Έξυπνο. Αλλά πρέπει να προστατεύσω
την επαφή μου στο κέντρο κράτησης.
443
00:31:17,625 --> 00:31:19,544
Οπότε, μόνο αυτό μπορώ να πω.
444
00:31:19,544 --> 00:31:24,215
Ο δικός μου έχει απεριόριστη πρόσβαση
και περιορισμένους πόρους.
445
00:31:24,215 --> 00:31:25,717
Εσύ αποφασίζεις, λοιπόν.
446
00:31:25,717 --> 00:31:28,469
Θες να συνεχίσεις να κάνεις ερωτήσεις
447
00:31:29,053 --> 00:31:31,306
ή να ελευθερώσεις τον πεθερό σου;
448
00:31:33,933 --> 00:31:35,268
Δεν θέλει πολλή σκέψη.
449
00:31:44,068 --> 00:31:45,653
Αστυνομία Νέας Υόρκης!
450
00:31:59,876 --> 00:32:02,712
- "Αστυνομία Νέας Υόρκης";
- Παλιές συνήθειες.
451
00:32:18,811 --> 00:32:19,896
Ίντεν.
452
00:32:20,480 --> 00:32:22,440
Είναι πολύ σημαντικά δέντρα αυτά.
453
00:32:22,941 --> 00:32:24,442
Λέγονται ελαιόδεντρα.
454
00:32:24,442 --> 00:32:25,610
ΕΠΕΣΤΡΕΨΑΝ
455
00:32:25,610 --> 00:32:30,239
Και θέλω να τα βάλεις δίπλα
στις φωτογραφίες αυτών των δύο. Μπορείς;
456
00:32:42,961 --> 00:32:45,838
Ωραία. Και τώρα, βλέπεις τη Βίβλο;
457
00:32:46,422 --> 00:32:47,966
Μου τη φέρνεις;
458
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Ωραία.
459
00:32:54,931 --> 00:32:57,600
Μπορείς να μου την ανοίξεις;
460
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Συνέχισε.
461
00:33:09,904 --> 00:33:10,780
Σταμάτα.
462
00:33:12,573 --> 00:33:13,866
Αποκάλυψη, 11.
463
00:33:14,534 --> 00:33:17,620
"Θα δώσω εντολή
στους δύο μάρτυρές μου να..."
464
00:33:41,227 --> 00:33:42,270
Φύγε!
465
00:33:46,274 --> 00:33:48,985
Εγώ είμαι. Ήρθα να σε αποχαιρετήσω.
466
00:33:49,652 --> 00:33:52,697
- Ελπίζω να δεις την κόρη σου σύντομα.
- Την είδα.
467
00:33:53,489 --> 00:33:55,908
Είχες δίκιο. Ξέρω τι πρέπει να κάνω τώρα.
468
00:33:57,201 --> 00:33:58,161
Κοίτα.
469
00:34:01,080 --> 00:34:04,625
Ο Θεός έστειλε δύο μάρτυρες
με τη μορφή δύο ελαιόδεντρων
470
00:34:04,625 --> 00:34:07,211
για να φέρουν τη συντέλεια. Την Κρίση.
471
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
Αλλά δες εδώ.
472
00:34:09,297 --> 00:34:12,884
Η Κρίση θα έρθει
μόνο αφού πεθάνουν οι δύο μάρτυρες.
473
00:34:13,718 --> 00:34:16,220
Ο Θεός με επέλεξε
να εκτελέσω τον λόγο Του.
474
00:34:16,220 --> 00:34:21,225
Έχω καθήκον να φέρω τη συντέλεια
σκοτώνοντας τους δύο μάρτυρες.
475
00:34:25,563 --> 00:34:28,149
Μη φοβάσαι. Αυτό είναι θέλημα του Θεού.
476
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
Κι εγώ είμαι η εκλεκτή.
477
00:34:30,735 --> 00:34:33,905
Ο άγγελος που θα οδηγήσει
τους ενάρετους στη νέα ζωή.
478
00:34:57,345 --> 00:34:59,263
Τι κάνεις; Πρέπει να γυρίσουμε.
479
00:34:59,263 --> 00:35:00,598
Μας έπιασε λάστιχο.
480
00:35:00,598 --> 00:35:01,516
Πού;
481
00:35:03,726 --> 00:35:04,560
Εδώ ακριβώς.
482
00:35:05,561 --> 00:35:08,981
Ήθελες να πας για τρέξιμο.
Άκου τι νοσταλγεί κανείς!
483
00:35:13,528 --> 00:35:15,363
Τι; Φοβάσαι μη μείνεις πίσω;
484
00:35:56,362 --> 00:35:57,446
Δεν μπορώ.
485
00:35:57,947 --> 00:36:00,700
Επειδή αγαπάς κάποιον
που δεν μπορείς να έχεις;
486
00:36:05,955 --> 00:36:07,081
Δεν είμαι έτοιμη.
487
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
Δοκιμή.
488
00:36:34,942 --> 00:36:37,862
Καλ, μ' ακούς; Όβερ.
489
00:36:37,862 --> 00:36:40,406
Λίγο πιο δυνατά και καθαρά απ' ό,τι θέλω.
490
00:36:41,032 --> 00:36:43,159
Δεν το πιστεύω ότι δουλεύει ακόμα.
491
00:36:43,159 --> 00:36:45,369
Πρέπει να πεις "Όβερ".
492
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
Είσαι εκεί; Όβερ.
493
00:36:48,915 --> 00:36:53,169
Έχω ακόμα πολλές ερωτήσεις.
Πώς και γιατί επέστρεψε;
494
00:36:53,169 --> 00:36:57,256
Η Σαάνβι είπε να ξεκουραστεί
μέχρι να της βάλουν θωρακικό σωλήνα.
495
00:36:57,840 --> 00:37:00,343
Μείνε στο ότι τα καταφέραμε σήμερα, ναι;
496
00:37:01,177 --> 00:37:02,011
Όβερ.
497
00:37:02,011 --> 00:37:04,639
Ναι. Έχεις δίκιο.
498
00:37:05,848 --> 00:37:09,560
- Ποιος θα κάνει την πρώτη βάρδια;
- Εγώ. Όβερ.
499
00:37:10,311 --> 00:37:11,187
Όβερ.
500
00:37:22,365 --> 00:37:24,408
Γιε μου. Ίγκαν.
501
00:37:39,465 --> 00:37:40,383
Συγγνώμη.
502
00:37:41,842 --> 00:37:42,927
Θα με συγχωρέσετε;
503
00:37:44,095 --> 00:37:45,179
Γιος μας είσαι.
504
00:37:47,974 --> 00:37:49,725
Σήμερα έκανες το σωστό.
505
00:37:51,560 --> 00:37:52,979
Μόνο αυτό μετράει.
506
00:37:53,854 --> 00:37:56,232
Παραλίγο να τα χάσετε όλα εξαιτίας μου.
507
00:37:57,733 --> 00:38:02,071
Δεν σας κατηγορώ αν με μισείτε.
Κι εγώ συνήθως μισώ τον εαυτό μου.
508
00:38:02,571 --> 00:38:05,658
Το παίζεις έξυπνος,
αλλά δεν ξέρεις τίποτα.
509
00:38:05,658 --> 00:38:06,659
Ναζίρ!
510
00:38:08,953 --> 00:38:11,747
Είσαι η καρδιά μας, γιε μου.
511
00:38:13,791 --> 00:38:15,376
Ό,τι κι αν κάνεις,
512
00:38:16,544 --> 00:38:18,504
είσαι αναπόσπαστο κομμάτι μας.
513
00:38:20,423 --> 00:38:22,967
Η μητέρα σου μου το θύμισε σήμερα.
514
00:38:32,893 --> 00:38:33,894
Όχι ακόμα.
515
00:38:34,645 --> 00:38:36,105
Είμαι τσατισμένος ακόμα.
516
00:38:37,940 --> 00:38:38,899
Το άκουσες;
517
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
Είπε "ακόμα".
518
00:39:08,095 --> 00:39:09,388
Μετακίνησες τίποτα;
519
00:39:10,014 --> 00:39:11,223
Πλάκα κάνεις;
520
00:39:11,223 --> 00:39:15,561
Δεν τα κάνω κάτι τέτοια
χωρίς τη ρητή άδεια της Όλιβ Στόουν.
521
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
Δεν θέλω να πεθάνω. Γιατί;
522
00:39:18,898 --> 00:39:22,068
Θα ορκιζόμουν
ότι δεν έβαλα εγώ εκεί τις ελιές.
523
00:39:35,581 --> 00:39:38,376
Καλ. Αυτό το εδάφιο.
524
00:39:39,335 --> 00:39:41,462
Μιλάει για δύο ελαιόδεντρα.
525
00:39:42,296 --> 00:39:43,589
Περίεργο. Τι λέει;
526
00:39:46,592 --> 00:39:50,638
"Θα δώσω εντολή
στους δύο μάρτυρές μου να προφητεύουν".
527
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
Τα δύο ελαιόδεντρα.
528
00:39:55,101 --> 00:39:57,895
Οι δύο μάρτυρες.
Το Κάλεσμά σου στο αεροπλάνο.
529
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Είναι για τη Φιόνα και τον Ντέιλι.
530
00:40:00,022 --> 00:40:03,859
Λέει ότι ο Θεός θα τους επιτρέψει
να εξαπολύουν μάστιγες στη γη.
531
00:40:03,859 --> 00:40:05,653
Όσο συχνά θέλουν.
532
00:40:05,653 --> 00:40:09,949
Γιατί ο Θεός να στείλει πίσω
τη Φιόνα και τον Ντέιλι με μάστιγες;
533
00:40:10,699 --> 00:40:12,618
Ίσως κακώς μαζέψαμε τη Φιόνα.
534
00:40:12,618 --> 00:40:16,038
- Οι μάστιγες δεν την κάνουν κακιά;
- Ήταν κακός ο Μωυσής;
535
00:40:16,038 --> 00:40:17,081
Με τάπωσες.
536
00:40:17,081 --> 00:40:20,251
Νομίζω ότι οι μάστιγες
είν' ο τρόπος να εισακουστούν.
537
00:40:20,751 --> 00:40:22,378
Πρέπει να μιλήσει η Φιόνα.
538
00:40:23,587 --> 00:40:25,673
Καλ, δες αυτό.
539
00:40:27,550 --> 00:40:32,763
Ένα κτήνος θα αναστηθεί
και θα σκοτώσει τους δύο μάρτυρες.
540
00:40:35,015 --> 00:40:36,100
Όχι, δεν πρέπει.
541
00:40:38,018 --> 00:40:40,062
Πρέπει να τους προστατεύσουμε.
542
00:40:59,331 --> 00:41:00,833
Φά' το εσύ αν το θες.
543
00:41:00,833 --> 00:41:03,836
Δεν κατάλαβα ποτέ
τι κάνει το τυρί μέσα σε γλυκό.
544
00:41:03,836 --> 00:41:07,173
- Ίγκαν, θες να με ευχαριστήσεις;
- Να σε ευχαριστήσω;
545
00:41:07,173 --> 00:41:11,594
Που χώθηκες στα μίζερα οικογενειακά μου;
Θα έπρεπε να πληρώσεις εισιτήριο.
546
00:41:11,594 --> 00:41:15,055
Μήπως να ζητούσες συγγνώμη
από τον Ρας και τα άλλα θύματα;
547
00:41:16,056 --> 00:41:18,309
Δελεαστικό, αλλά δεν νομίζω.
548
00:41:18,309 --> 00:41:23,564
Σήμερα βοήθησες την οικογένειά σου,
άλλα έχεις κι άλλη εδώ, τους επιβάτες.
549
00:41:26,567 --> 00:41:28,694
Ας νοιαζόμαστε ο ένας τον άλλον.
550
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
Εγώ μόνο για την πάρτη μου νοιάζομαι.
551
00:41:35,493 --> 00:41:37,745
Χάρηκα που τα είπαμε, κύριε καθηγητά.
552
00:41:57,598 --> 00:41:58,891
Κυβερνήτη Ντέιλι;
553
00:42:06,690 --> 00:42:08,067
Είσαι ξύπνιος.
554
00:42:08,067 --> 00:42:09,109
Εντάξει.
555
00:42:10,319 --> 00:42:12,738
Δεν καταλαβαίνω. Δεν έχεις εξάνθημα. Πώς;
556
00:42:13,656 --> 00:42:16,075
Μπιλ.
557
00:42:16,075 --> 00:42:17,409
Εγώ είμαι, η δρ Μπαλ.
558
00:42:18,494 --> 00:42:20,538
Με θυμάσαι; Από το αεροπλάνο;
559
00:42:21,121 --> 00:42:21,956
Όχι.
560
00:42:22,748 --> 00:42:25,251
Ξέρω, είναι λογικό να φοβάσαι
561
00:42:25,251 --> 00:42:27,836
και να έχεις μπερδευτεί με όσα συμβαίνουν.
562
00:42:28,546 --> 00:42:32,466
Θα τη βρούμε την άκρη.
Θα τα διορθώσουμε όλα μαζί, κυβερνήτη.
563
00:42:32,466 --> 00:42:34,009
Τώρα, αν μου επιτρέπεις,
564
00:42:35,678 --> 00:42:37,930
πρέπει να πάρω αίμα για να το εξετάσω.
565
00:42:37,930 --> 00:42:39,223
Μου το επιτρέπεις;
566
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Ναι; Εντάξει.
567
00:42:42,434 --> 00:42:44,603
Ωραία. Ευχαριστώ, κυβερνήτη.
568
00:42:46,272 --> 00:42:47,815
Εντάξει. Έτοιμος;
569
00:42:52,194 --> 00:42:53,362
Κουράστηκα.
570
00:42:54,822 --> 00:42:56,824
Απλώς θα τσεκάρουμε τη φίλη μας.
571
00:42:57,866 --> 00:42:59,243
Να δούμε αν είναι καλά.
572
00:43:04,582 --> 00:43:05,416
Ίντεν.
573
00:43:06,750 --> 00:43:07,876
Αμάν!
574
00:43:08,502 --> 00:43:09,378
Τι είναι αυτό;
575
00:43:11,046 --> 00:43:12,339
Μια ακίδα;
576
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
Ναι.
577
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
Μια ακίδα.
578
00:43:18,220 --> 00:43:20,014
Εσένα σου μπήκε ποτέ ακίδα;
579
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Ναι, πονάνε. Έτσι δεν είναι;
580
00:43:26,770 --> 00:43:27,980
Να τη βοηθήσουμε.
581
00:43:29,023 --> 00:43:30,399
Να τη βγάλεις.
582
00:43:32,484 --> 00:43:33,360
Πήγαινε.
583
00:43:36,322 --> 00:43:37,239
Όλα καλά.
584
00:43:39,325 --> 00:43:40,951
Θα χαρεί πολύ
585
00:43:40,951 --> 00:43:44,038
που θα τη βοηθήσεις
βγάζοντας την απαίσια ακίδα.
586
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Μπράβο.
587
00:43:54,298 --> 00:43:56,550
Η Φιόνα θα κοιμηθεί πιο ήρεμα τώρα.
588
00:43:58,093 --> 00:44:00,012
Πάμε να ξαπλώσεις, άγγελέ μου.
589
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
ΔΥΟ ΜΑΡΤΥΡΕΣ
590
00:44:48,310 --> 00:44:49,561
ΕΝΑΣ
591
00:45:05,119 --> 00:45:07,037
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
592
00:46:12,227 --> 00:46:15,147
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα