1
00:00:20,061 --> 00:00:21,479
[Olive] Was bisher geschah...
2
00:00:21,479 --> 00:00:24,065
Meine Mutter starb, als ich klein war.
Mein Vater ist abgehauen.
3
00:00:24,065 --> 00:00:26,317
War etwa auch gelogen,
dass Sie keine Eltern haben?
4
00:00:26,317 --> 00:00:27,360
Kann sein.
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,155
Ich liebe dich. Ich hab nicht überlebt,
um ein halbes Leben zu leben.
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
Und du auch nicht.
7
00:00:31,156 --> 00:00:32,490
Mein Schutzengel.
8
00:00:32,490 --> 00:00:35,702
Angelina hat mithilfe des Saphirs
in dir eine Berufung erzeugt?
9
00:00:35,702 --> 00:00:37,620
Mit dem Bild, für das ich alles tun würde.
10
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Wenn Angelina den Saphir hat,
was wird dann aus dem Rettungsboot?
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
[Michaela]
Wir haben keine Ahnung, wo sie ist.
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
[Saanvi] Fiona Clarkes Karriere
begann in der Neuropsychologie.
13
00:00:45,336 --> 00:00:47,130
Ihre Kollegen schlossen sie aus,
14
00:00:47,130 --> 00:00:49,883
weil sie glaubt, dass Gehirne
sich miteinander synchronisieren können.
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
Ich habe auf Sie gewartet.
16
00:00:51,384 --> 00:00:52,385
[Donnerschlag]
17
00:00:52,385 --> 00:00:56,014
- Ich bin noch nicht bereit zu sterben!
- Wer sagt was von sterben?
18
00:00:56,014 --> 00:00:56,931
[japst]
19
00:00:58,808 --> 00:01:00,602
[spannungsvolle Musik]
20
00:01:02,187 --> 00:01:03,521
Sie sind es.
21
00:01:09,319 --> 00:01:10,945
- [Cal] Olive!
- [Tür öffnet sich]
22
00:01:16,159 --> 00:01:17,786
Cal, wo warst du?
23
00:01:19,120 --> 00:01:20,538
Oh mein Gott.
24
00:01:21,414 --> 00:01:23,124
- [Cal keucht]
- Ist das etwa...
25
00:01:23,124 --> 00:01:27,045
Fiona Clarke. Ich hab sie in einer Scheune
bei 'ner Apfelplantage gefunden.
26
00:01:27,045 --> 00:01:29,839
- Eine Berufung hat mich zu ihr geführt.
- [Olive] Lebt sie noch?
27
00:01:29,839 --> 00:01:32,967
Ja. Außer 'ner Wunde an der Stirn
ist sie glaub ich unverletzt.
28
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
Oh Gott, sie ist zweimal zurückgekommen,
genau wie du.
29
00:01:35,762 --> 00:01:39,432
- Dafür muss es 'nen wichtigen Grund geben.
- Glaub ich auch, aber welchen?
30
00:01:39,432 --> 00:01:41,601
Sie kann man nicht fragen,
sie ist wie weggetreten.
31
00:01:41,601 --> 00:01:43,770
Als wär sie in einer Berufung gefangen.
32
00:01:43,770 --> 00:01:45,480
Wie Marco und die anderen.
33
00:01:52,112 --> 00:01:53,655
{\an8}23B.
34
00:01:54,322 --> 00:01:57,117
Gut, du passt auf sie auf
und verarztest sie.
35
00:01:57,784 --> 00:02:00,203
Und ich geh zu Dad.
Vielleicht weiß er ja weiter.
36
00:02:06,376 --> 00:02:08,253
- Nicht so schnell.
- [Scanner piept]
37
00:02:08,253 --> 00:02:10,839
Du bist ja ein Fuchs.
Wolltest mich wohl überholen.
38
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Dad!
39
00:02:12,423 --> 00:02:13,550
Olive.
40
00:02:14,592 --> 00:02:19,639
Ah ja. Jeder Tag, der damit anfängt,
dass wir unsere Töchter sehen dürfen,
41
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
ist für mich ein Glückstag.
42
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
Ganz deiner Meinung, Russ.
43
00:02:24,310 --> 00:02:26,563
- [Jessica] Hi, Dad.
- Hallo, meine Kleine.
44
00:02:27,647 --> 00:02:28,773
- Russell!
- Ja?
45
00:02:28,773 --> 00:02:32,652
Wo gibt's denn so was? Du hast gesagt,
deine Tochter wär eine Schönheit.
46
00:02:32,652 --> 00:02:34,821
Die Frau ist ein Weltklasse-Supermodel.
47
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
Jessica, das ist Eagan.
48
00:02:36,781 --> 00:02:39,784
- Er zeigt mir, wie man im Schach verliert.
- [Jessica lacht]
49
00:02:39,784 --> 00:02:42,245
Stimmt, aber er verliert nur,
weil ich so gut bin.
50
00:02:42,245 --> 00:02:44,956
Jessica, ich bin entzückt.
Und Russ, nicht vergessen:
51
00:02:44,956 --> 00:02:46,499
Wir spielen heute 'ne Partie.
52
00:02:46,499 --> 00:02:49,043
- Der Sieger kriegt die Mittagsmilch.
- Gut.
53
00:02:52,422 --> 00:02:55,008
Eben hab ich die Tochter
meines neuen Freundes kennengelernt.
54
00:02:55,008 --> 00:02:58,011
Jessica.
Sie hat ein gut laufendes Exportgeschäft.
55
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
Sie scheint ihren Daddy
ja ganz doll liebzuhaben.
56
00:03:01,306 --> 00:03:04,893
Ich sag's dir, die tut alles für ihn,
da bin ich mir absolut sicher.
57
00:03:06,394 --> 00:03:08,229
Hast du wieder Gluten gegessen?
58
00:03:08,229 --> 00:03:09,731
Siehst so aufgedunsen aus.
59
00:03:10,231 --> 00:03:12,233
Plexiglas lässt einen dicker wirken.
60
00:03:12,233 --> 00:03:14,944
Wenigstens wissen die,
wie man einen Mann aufmuntert.
61
00:03:14,944 --> 00:03:16,821
Du bist nur noch am Rumnörgeln.
62
00:03:16,821 --> 00:03:18,740
Vielleicht sollte ich dich
seltener besuchen.
63
00:03:18,740 --> 00:03:22,035
Wir wissen beide, dass du die Besuche
genauso sehr brauchst wie ich.
64
00:03:22,035 --> 00:03:25,163
Ohne sie wärst du ein Häufchen Elend,
finanziell gesehen.
65
00:03:25,705 --> 00:03:26,831
[Schritte nähern sich]
66
00:03:26,831 --> 00:03:29,000
[spannungsvolle Musik]
67
00:03:30,168 --> 00:03:32,962
'tschuldige,
aber ich muss mal für kleine Mädchen.
68
00:03:34,339 --> 00:03:35,423
[Türbuzzer summt]
69
00:03:36,507 --> 00:03:39,219
Erwartet hatten wir sie
eigentlich erst am 23.
70
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Wir hatten drei Pläne.
71
00:03:41,221 --> 00:03:43,765
Genommen haben wir Plan B.
72
00:03:43,765 --> 00:03:46,267
Dass sie auf der Couch schläft,
bis wir geklärt haben,
73
00:03:46,267 --> 00:03:48,603
wo wie wir sie danach unterbringen können.
74
00:03:50,230 --> 00:03:53,107
Wie geht es ihr? Das war eine lange Reise.
75
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
Sie hat bestimmt 'ne Menge Interessantes
zu erzählen.
76
00:03:55,860 --> 00:03:59,155
Sie redet nicht viel.
Sie wirkt 'n bisschen wie weggetreten.
77
00:03:59,155 --> 00:04:01,991
- Eigentlich hängt sie nur auf der Couch.
- [Ben] Sieh mal an.
78
00:04:01,991 --> 00:04:05,203
Ihr Reisebegleiter
ist ja auch hier gelandet.
79
00:04:05,703 --> 00:04:07,247
Er ist auch neben der Spur.
80
00:04:07,247 --> 00:04:10,416
Das hat man davon, wenn man
mit 'nem kleinen Privatjet fliegt.
81
00:04:10,416 --> 00:04:13,294
Meinst du etwa, dass es am Piloten lag?
82
00:04:15,630 --> 00:04:18,466
Gut, ihr kümmert euch ein bisschen um sie.
83
00:04:18,466 --> 00:04:21,261
Sobald es ihr besser geht,
könnt ihr sie fragen, wie die Reise war
84
00:04:21,261 --> 00:04:22,887
und wieso sie wieder da ist.
85
00:04:24,806 --> 00:04:27,600
Solange würde ich sie nicht
zu Besuch mitbringen.
86
00:04:27,600 --> 00:04:29,519
Sie würde nie wieder weg wollen.
87
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Abgesehen davon
wimmelt es hier vor Grashüpfern.
88
00:04:35,316 --> 00:04:36,734
Das ist nicht nur 'n Grashüpfer.
89
00:04:37,360 --> 00:04:41,322
Der erinnert mich an das,
was Grandma immer gesagt hat,
90
00:04:41,322 --> 00:04:42,865
wenn sie wütend auf uns war:
91
00:04:44,158 --> 00:04:48,705
"Möge eine Heuschreckenplage
über euch herfallen."
92
00:04:48,705 --> 00:04:49,622
[Ben] Stimmt.
93
00:04:50,665 --> 00:04:51,582
Grandma hat immer...
94
00:04:51,582 --> 00:04:52,875
[schrilles Klingeln]
95
00:04:54,544 --> 00:04:56,212
Hey! Warten Sie!
96
00:04:56,212 --> 00:04:57,755
Seien Sie vorsichtig!
97
00:04:57,755 --> 00:04:58,715
Bitte!
98
00:04:58,715 --> 00:05:00,675
Seien Sie doch vorsichtig, bitte!
99
00:05:02,635 --> 00:05:05,305
Laut Entomologe
ist es eine Felsengebirgsschrecke.
100
00:05:05,305 --> 00:05:07,140
Seit 1902 ausgestorben.
101
00:05:07,140 --> 00:05:09,642
Die Passagiere schlucken
die Geschichte vom Insektenbefall.
102
00:05:09,642 --> 00:05:12,770
Vorerst.
Aber die Geschichte wird sich ausweiten.
103
00:05:12,770 --> 00:05:15,648
Wir müssen uns an Dr. Gupta wenden,
und zwar diskret.
104
00:05:15,648 --> 00:05:17,025
Nehmen wir Agent Kordell.
105
00:05:17,025 --> 00:05:19,861
- Kann man ihm trauen?
- Er ist ein Profi.
106
00:05:25,700 --> 00:05:27,076
Ein Passagier hat eine Berufung?
107
00:05:27,994 --> 00:05:29,078
Bringen Sie ihn rein.
108
00:05:32,373 --> 00:05:34,125
Lassen Sie los! Ich kann selber laufen.
109
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
Es ist Bens Berufung?
110
00:05:39,630 --> 00:05:42,050
Er hat genauso viel Erfahrung
mit deren Lösung wie ich.
111
00:05:42,050 --> 00:05:44,552
Es wäre von Vorteil,
ihn mit zum Einsatz zu schicken.
112
00:05:44,552 --> 00:05:47,805
Passagiere halten sich gern mal
für einen unersetzlichen Vorteil.
113
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
Trotzdem bleibt das hier ein Auffanglager
mit festen Regeln.
114
00:05:52,352 --> 00:05:53,311
Fangen Sie an.
115
00:05:55,688 --> 00:05:56,522
[seufzt]
116
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Ich war an der Mansion Marina,
am Ende eines Steges,
117
00:06:00,818 --> 00:06:03,780
und sah ein Boot. Am Anleger 57.
118
00:06:05,073 --> 00:06:07,992
Irgendwas unter Wasser fing an,
das Boot runterzuziehen.
119
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
Ähm, könnte es um das Rettungsboot gehen?
120
00:06:11,621 --> 00:06:12,747
[seufzt]
121
00:06:12,747 --> 00:06:15,166
Dass ich berufen wurde,
muss einen Grund haben.
122
00:06:15,166 --> 00:06:19,379
- Also lassen Sie mich gehen, damit...
- Feste Regeln. So arbeite ich immer.
123
00:06:19,379 --> 00:06:21,297
Ins Labor mit ihm, zur Beobachtung.
124
00:06:22,799 --> 00:06:24,258
Ok, schon gut.
125
00:06:26,511 --> 00:06:28,262
Sie beide kennen den Ablauf.
126
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
[Michaela] Hey.
127
00:06:31,182 --> 00:06:32,934
Das ist deine Berufung. Ich...
128
00:06:32,934 --> 00:06:35,478
Wenn mich einer ersetzen kann,
dann bist du es.
129
00:06:54,580 --> 00:06:56,582
Wird sie irgendwann wieder gesund?
130
00:06:58,793 --> 00:07:01,587
[seufzt] Ja, mit unserer Hilfe bestimmt.
131
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
Geh doch ein bisschen spielen.
132
00:07:04,590 --> 00:07:07,051
Du hast gesagt,
wir spielen zusammen schminken.
133
00:07:07,051 --> 00:07:08,386
Machen wir, versprochen.
134
00:07:08,386 --> 00:07:10,805
Ich bleibe nur noch 'n bisschen
bei unserer Freundin.
135
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Und dann komm ich zu dir, ok?
136
00:07:14,517 --> 00:07:15,393
Ok.
137
00:07:19,564 --> 00:07:22,733
So, ein bisschen was
hab ich rausgefunden über Fiona.
138
00:07:22,733 --> 00:07:26,404
Und zwar, dass sie als Kind
einen echt schlimmen Autounfall hatte.
139
00:07:27,071 --> 00:07:29,240
Hirn-OP, wär fast gestorben,
140
00:07:29,240 --> 00:07:32,618
aber sie hat's trotzdem geschafft,
Neuropsychologin zu werden.
141
00:07:33,411 --> 00:07:36,664
Vielleicht hat sie wegen
der Kopfverletzung nie Berufungen gehabt.
142
00:07:36,664 --> 00:07:40,543
Jetzt steckt sie in einer endlosen fest.
Wir müssen ihr irgendwie helfen.
143
00:07:45,047 --> 00:07:47,758
Hätte sie mir nicht den Hinweis gegeben,
als ich im Leuchten war,
144
00:07:47,758 --> 00:07:50,678
wäre ich nie
auf das göttliche Bewusstsein gekommen.
145
00:07:51,846 --> 00:07:55,016
Von hier aus kann sie uns nichts
von ihrer Berufung erzählen, aber...
146
00:07:55,516 --> 00:07:57,810
Aber vielleicht
kann ich sie ja im Flugzeug sehen.
147
00:07:57,810 --> 00:08:00,396
Wenn ich auf ihrem Platz sitzen würde,
wie bei Joe,
148
00:08:00,396 --> 00:08:03,191
kann ich womöglich ihre Berufung lösen.
149
00:08:07,069 --> 00:08:09,071
[geheimnisvolle Musik]
150
00:08:11,073 --> 00:08:12,867
[Möwen kreischen]
151
00:08:18,789 --> 00:08:20,666
Ich bin mein Leben lang nie gesegelt,
152
00:08:20,666 --> 00:08:23,544
aber jetzt hätte ich Lust,
auf eins der Boote zu hüpfen,
153
00:08:23,544 --> 00:08:26,881
in See zu stechen
und einfach draufloszusegeln.
154
00:08:27,882 --> 00:08:30,009
Kannst du behalten,
deine sieben Weltmeere.
155
00:08:30,009 --> 00:08:33,262
Ich hingegen würde
für fünf Minuten Joggen jemanden töten.
156
00:08:33,888 --> 00:08:35,515
Seltsam, was man vermisst.
157
00:08:39,977 --> 00:08:43,064
Entschuldigung?
Sir, hätten Sie einen Moment Zeit?
158
00:08:43,564 --> 00:08:46,734
Hmm. Jedes Mal,
wenn mich das ein Polizist gefragt hat,
159
00:08:46,734 --> 00:08:48,486
ging's mal wieder um meinen Sohn.
160
00:08:48,486 --> 00:08:50,947
Was auch immer
er jetzt wieder angestellt hat,
161
00:08:51,531 --> 00:08:53,115
mich geht das nichts mehr an.
162
00:08:53,115 --> 00:08:55,409
Dürfte ich fragen, wie Ihr Sohn heißt?
163
00:08:57,328 --> 00:08:58,454
Eagan Tehrani.
164
00:08:58,454 --> 00:09:00,581
[spannungsvolle Musik]
165
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
[Wache] Oh Gott, was ist das denn?
166
00:09:25,106 --> 00:09:26,732
[Alarm ertönt]
167
00:09:29,777 --> 00:09:31,946
[Wache brüllt]
168
00:09:31,946 --> 00:09:34,365
Quinn? Was ist da bei Ihnen los?
169
00:09:34,365 --> 00:09:36,158
[Wachen keuchen]
170
00:09:36,158 --> 00:09:37,618
[stöhnt]
171
00:09:38,703 --> 00:09:40,371
- In die Krankenstation!
- [stöhnt]
172
00:09:40,371 --> 00:09:42,331
- Sofort!
- Ok.
173
00:09:43,457 --> 00:09:44,667
[ächzt]
174
00:09:46,252 --> 00:09:47,587
[Wache 2] Beeilung.
175
00:09:48,129 --> 00:09:49,255
Wie ist das passiert?
176
00:09:50,923 --> 00:09:52,925
[medizinisches Gerät piept]
177
00:09:54,594 --> 00:09:56,596
{\an8}[Titelmusik]
178
00:10:04,478 --> 00:10:05,855
{\an8}Sie verschwanden gemeinsam.
179
00:10:05,855 --> 00:10:08,107
{\an8}Klingt logisch,
dass sie gemeinsam zurückkommen.
180
00:10:08,107 --> 00:10:11,819
{\an8}Ja. Fiona könnte das fehlende Puzzleteil
zu Dalys rätselhafter Rückkehr sein.
181
00:10:11,819 --> 00:10:13,821
{\an8}Zimmer hat Daly weggeschlossen.
182
00:10:14,488 --> 00:10:15,698
{\an8}Aber wir haben Fiona.
183
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
{\an8}Wenn wir mit ihr reden könnten,
wär's möglich, alles aufzuklären.
184
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
{\an8}Dr. Bahl, wir brauchen Sie.
185
00:10:23,748 --> 00:10:26,584
{\an8}Der Mann ist kollabiert.
Lebt er überhaupt noch?
186
00:10:27,793 --> 00:10:28,961
{\an8}[Saanvi] Sein Gesicht.
187
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
{\an8}Er ist tot. Was genau ist passiert?
188
00:10:32,548 --> 00:10:34,675
{\an8}Die näheren Umstände gehen Sie nichts an.
189
00:10:34,675 --> 00:10:37,345
{\an8}Ihr Job ist es, rauszufinden,
was zur Hölle das ist.
190
00:10:40,806 --> 00:10:42,808
{\an8}Nicht! Bitte. Bleiben Sie zurück.
191
00:10:42,808 --> 00:10:44,810
{\an8}Ich wollte nur kurz mit Ben reden.
192
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
{\an8}[seufzt] Dann los.
193
00:10:48,773 --> 00:10:50,107
{\an8}Jared hat sich gemeldet.
194
00:10:50,107 --> 00:10:52,443
{\an8}Sie werden nicht glauben,
wem das Boot gehört.
195
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
{\an8}Eagans Vater.
196
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
{\an8}Nazir Tehrani.
197
00:10:57,990 --> 00:10:58,949
{\an8}[verzerrtes Surren]
198
00:11:13,673 --> 00:11:16,258
{\an8}[Maschine piept]
199
00:11:16,258 --> 00:11:17,426
{\an8}[Türbuzzer summt]
200
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
{\an8}Was brauchen Sie?
201
00:11:21,597 --> 00:11:23,265
{\an8}[atmet tief aus]
202
00:11:24,392 --> 00:11:27,061
{\an8}[Nazir] Ich kenne Ärger,
und ich kenne die Gefahr.
203
00:11:27,061 --> 00:11:30,314
{\an8}Und ich habe dafür gesorgt, dass das
in meinem Leben keinen Platz mehr hat.
204
00:11:30,815 --> 00:11:34,276
{\an8}Meine Frau und ich haben schwer gekämpft,
um das hinter uns zu lassen.
205
00:11:34,860 --> 00:11:36,278
{\an8}Jetzt haben wir dieses Boot.
206
00:11:36,946 --> 00:11:39,115
{\an8}Wir haben uns die Renten auszahlen lassen
207
00:11:39,115 --> 00:11:42,201
{\an8}und machen endlich die Reise,
von der wir schon ewig träumen.
208
00:11:42,785 --> 00:11:44,578
{\an8}Unser erster Stopp ist die Karibik.
209
00:11:46,163 --> 00:11:47,206
{\an8}Hören Sie,
210
00:11:47,206 --> 00:11:50,835
{\an8}wenn Ihnen mein Sohn erzählt hat,
ich wär in Gefahr, ist das eine Lüge.
211
00:11:50,835 --> 00:11:52,920
{\an8}Er wird sich davon
einen Vorteil versprechen.
212
00:11:52,920 --> 00:11:56,006
{\an8}Nach jahrelanger Erfahrung mit ihm
kann ich ihnen das versichern.
213
00:11:59,093 --> 00:12:02,972
{\an8}Ich dachte, du hättest ein Pokerface.
Das bedeutet dir was.
214
00:12:02,972 --> 00:12:04,724
{\an8}Nein, meiner Mom.
215
00:12:04,724 --> 00:12:06,058
{\an8}Das nennt man Faravahar.
216
00:12:06,058 --> 00:12:08,602
{\an8}Es dient als Mahnung, Gutes zu tun,
damit die Seele rein bleibt.
217
00:12:08,602 --> 00:12:10,646
{\an8}Genau so einen hat sie mir auch geschenkt.
218
00:12:12,273 --> 00:12:14,108
{\an8}Sie war nie besonders subtil.
219
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
{\an8}Für mich hieß das nur 250 vom Pfandleiher.
220
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
{\an8}- Trägt sie ihren Anhänger noch?
- [Eagan] Keine Ahnung.
221
00:12:19,989 --> 00:12:23,200
{\an8}Von meinen Eltern hab ich seit dem Abflug
aus Jamaika nichts mehr gehört.
222
00:12:24,869 --> 00:12:25,953
{\an8}Halt.
223
00:12:25,953 --> 00:12:27,037
{\an8}Das ist gelogen.
224
00:12:27,037 --> 00:12:29,790
{\an8}Mein Vater hat mir einmal
auf die Mailbox gesprochen,
225
00:12:29,790 --> 00:12:32,168
{\an8}nachdem wir auf wundersame Weise
zurückgekehrt waren.
226
00:12:32,168 --> 00:12:35,296
{\an8}Er sagte: "Du magst wieder da sein,
aber willkommen bist du hier nicht."
227
00:12:36,756 --> 00:12:40,009
{\an8}Ich sah diesen Anhänger an einer Frau,
die in Schwierigkeiten war.
228
00:12:40,009 --> 00:12:42,052
{\an8}Könnte das deine Mutter gewesen sein?
229
00:12:43,304 --> 00:12:45,097
{\an8}Sorry, ich kann mit nichts dienen.
230
00:12:45,723 --> 00:12:48,476
{\an8}Heißt das, dir ist egal,
ob deine Mutter in Gefahr ist?
231
00:12:48,476 --> 00:12:51,687
Ich sag doch, ich hab keine Ahnung,
wie ich helfen kann.
232
00:12:51,687 --> 00:12:54,815
Ihnen ist scheißegal, was mit mir ist,
und mir, was mit ihnen ist.
233
00:12:55,274 --> 00:12:56,692
Ein funktionierendes System.
234
00:12:56,692 --> 00:12:58,402
[betrübte Musik]
235
00:13:02,573 --> 00:13:03,783
[Wählton]
236
00:13:04,366 --> 00:13:05,367
[Freizeichen]
237
00:13:05,367 --> 00:13:06,452
[Möwen kreischen]
238
00:13:06,452 --> 00:13:08,120
- [Handy piept]
- Das war Vance.
239
00:13:08,120 --> 00:13:09,747
Ben hatte noch 'ne Berufung.
240
00:13:10,372 --> 00:13:13,083
Mr. Tehrani, wir wissen jetzt,
dass es nicht um Sie ging.
241
00:13:13,083 --> 00:13:15,753
- Ha, sehen sie?
- [Jared] Sondern um Ihre Frau.
242
00:13:15,753 --> 00:13:16,921
Wo ist sie gerade?
243
00:13:16,921 --> 00:13:18,506
Äh, zu Hause.
244
00:13:18,506 --> 00:13:21,509
Für gewöhnlich kommt sie immer mit,
wenn's zum Segeln rausgeht,
245
00:13:21,509 --> 00:13:23,469
aber heute Morgen war ihr schlecht.
246
00:13:23,969 --> 00:13:24,970
Ich ruf sie an.
247
00:13:24,970 --> 00:13:25,930
[Handy piept]
248
00:13:29,767 --> 00:13:30,810
Sie geht nicht ran.
249
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
Glauben Sie mir, Ihre Frau ist in Gefahr.
250
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
- Los.
- [Jared] Kommen sie.
251
00:13:35,022 --> 00:13:37,107
[Unheil verkündende Musik]
252
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
[unverständliche Unterhaltungen]
253
00:13:42,154 --> 00:13:43,364
[Klopfen]
254
00:13:50,996 --> 00:13:51,831
[seufzt]
255
00:13:51,831 --> 00:13:54,917
Nina. Eine schöne Überraschung
an einem schlimmen Morgen.
256
00:13:57,211 --> 00:13:58,170
Weißt du was?
257
00:13:58,170 --> 00:14:01,465
Mami hat gesagt, dass wir endlich
ein richtiges Zuhause bekommen,
258
00:14:01,465 --> 00:14:03,133
wie eine richtige Familie.
259
00:14:03,843 --> 00:14:06,887
Was soll das heißen? Verlässt du mich?
260
00:14:06,887 --> 00:14:09,473
Mein Onkel sagt,
wir können bei ihm in San Diego wohnen.
261
00:14:09,473 --> 00:14:12,101
Da gibt es einen richtig großen Zoo
mit Tigern.
262
00:14:12,101 --> 00:14:13,686
Mami will da mit mir hingehen.
263
00:14:13,686 --> 00:14:14,979
Du kannst nicht gehen.
264
00:14:15,604 --> 00:14:17,398
- Aber...
- Ich hab doch nur dich.
265
00:14:18,023 --> 00:14:20,025
Aber ich muss mit meiner Mami mit.
266
00:14:21,318 --> 00:14:22,278
[seufzt]
267
00:14:22,278 --> 00:14:24,196
War ja klar, dass du mich verlassen wirst.
268
00:14:24,196 --> 00:14:26,657
Jeder, den ich liebe,
wird mir genommen, sogar meine Tochter.
269
00:14:26,657 --> 00:14:29,869
- Du hast eine Tochter?
- Ja, aber ich darf sie nicht sehen.
270
00:14:29,869 --> 00:14:31,620
Sie machen mich schlecht vor ihr.
271
00:14:32,329 --> 00:14:36,333
Du bist doch was Besonderes.
Irgendwo kannst du sie bestimmt sehen.
272
00:14:37,209 --> 00:14:39,003
Vielleicht zeigt dir Gott den Weg.
273
00:14:43,048 --> 00:14:44,508
Ich glaube, das hat er schon.
274
00:14:47,928 --> 00:14:50,890
Das ist genau die gleiche Farbe,
die ich gerade trage, okay?
275
00:14:50,890 --> 00:14:54,226
Weißt du noch, wie ich es dir gezeigt hab?
Dann sehen wir gleich aus.
276
00:14:54,226 --> 00:14:57,021
Du setzt dich jetzt hier hin
und versuchst es, ja?
277
00:15:04,194 --> 00:15:05,738
[seufzt] Ok.
278
00:15:06,447 --> 00:15:10,326
Und merk dir,
Fionas Sitzplatznummer ist 23B.
279
00:15:10,326 --> 00:15:11,327
In Ordnung?
280
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
[spannungsvolle Musik]
281
00:15:13,329 --> 00:15:14,663
[atmet tief aus]
282
00:15:21,003 --> 00:15:23,005
[Donner grollt]
283
00:15:23,005 --> 00:15:25,174
[geheimnisvolle Musik]
284
00:16:07,383 --> 00:16:09,551
[keucht]
285
00:16:09,551 --> 00:16:13,263
Ich konnte nicht auf Fionas Platz.
Da wuchs ein riesiger Olivenbaum raus.
286
00:16:14,098 --> 00:16:15,057
Olivenbaum?
287
00:16:15,641 --> 00:16:18,394
Äh, nicht Apfel,
weil sie auf der Plantage war?
288
00:16:18,394 --> 00:16:21,730
Nein. Äh, und aus dem Cockpit,
da wuchs auch einer raus.
289
00:16:25,025 --> 00:16:26,735
[japst]
290
00:16:27,569 --> 00:16:28,862
Cal,
291
00:16:29,405 --> 00:16:31,699
ich kann die sehen.
292
00:16:38,998 --> 00:16:41,750
Ich... Ich kann sie auch fühlen.
293
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
Das ist neu.
294
00:16:47,381 --> 00:16:48,757
- Hier, nimm die.
- Danke.
295
00:16:48,757 --> 00:16:50,050
Sie bleiben zurück!
296
00:16:50,718 --> 00:16:51,677
Sie warten hier.
297
00:16:51,677 --> 00:16:53,637
[geheimnisvolle Musik]
298
00:16:55,347 --> 00:16:56,765
[flüstert] Bereit?
299
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
Farnaz!
300
00:17:08,152 --> 00:17:09,862
Farnaz, wo bist du?
301
00:17:12,614 --> 00:17:13,532
[Michaela] Nichts!
302
00:17:14,366 --> 00:17:15,325
Sie muss hier sein.
303
00:17:15,325 --> 00:17:17,995
Sie würde niemals weggehen,
ohne die Tür abzuschließen.
304
00:17:23,333 --> 00:17:25,002
Oder sie ist nicht freiwillig gegangen.
305
00:17:33,093 --> 00:17:34,887
[Eden] Eins, zwei, drei.
306
00:17:37,306 --> 00:17:38,640
Du bist dran.
307
00:17:42,519 --> 00:17:46,648
Wärst du so nett,
noch mal für mich zu drehen, Prinzessin?
308
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Früher hast du das mit Angelina gespielt.
309
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
Nicht wahr?
310
00:17:58,619 --> 00:18:01,455
Ich weiß,
sie sagen sehr gemeine Dinge über sie,
311
00:18:01,455 --> 00:18:03,290
aber die sind nicht wahr.
312
00:18:04,625 --> 00:18:08,378
Sie liebt dich so sehr.
So lieb hat sie dich.
313
00:18:09,505 --> 00:18:11,090
Und sie wird dich immer lieben.
314
00:18:11,965 --> 00:18:14,093
[summt]
315
00:18:21,934 --> 00:18:23,936
[Schritte nähern sich]
316
00:18:25,354 --> 00:18:26,396
Ich komme wieder.
317
00:18:28,398 --> 00:18:30,150
[Eden summt]
318
00:18:30,150 --> 00:18:32,236
[spannungsvolle Musik]
319
00:18:38,367 --> 00:18:40,285
[summt]
320
00:18:50,546 --> 00:18:52,464
Sehen Sie schon, ob irgendwas fehlt?
321
00:18:52,464 --> 00:18:55,467
Gibt es irgendwas Wertvolles im Haus?
Haben Sie einen Safe?
322
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Ja, einen Safe haben wir.
323
00:19:04,143 --> 00:19:04,977
Alles weg.
324
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
Alles. Das Geld für die Reise,
325
00:19:07,146 --> 00:19:09,148
unsere ganzen Ersparnisse.
326
00:19:09,898 --> 00:19:11,400
Meine arme Farnaz.
327
00:19:11,400 --> 00:19:13,485
- Was ist ihr bloß zugestoßen?
- [Tür öffnet sich]
328
00:19:14,027 --> 00:19:15,779
- Hört ihr das?
- [Tür schließt sich]
329
00:19:16,405 --> 00:19:17,239
Sie warten.
330
00:19:19,283 --> 00:19:21,535
Vielleicht kommen sie zurück.
Ok? Bleib hier.
331
00:19:21,535 --> 00:19:23,829
Willst du den ganzen Spaß allein?
Vergiss es.
332
00:19:25,873 --> 00:19:27,457
[japst] Oh mein Gott!
333
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Mrs. Tehrani?
334
00:19:30,043 --> 00:19:32,045
Schon gut, Ma'am.
Wir sind mit Ihrem Mann hier.
335
00:19:32,713 --> 00:19:35,007
Oh. [spricht Farsi]
336
00:19:35,007 --> 00:19:36,341
Ich war krank vor Sorge.
337
00:19:36,341 --> 00:19:37,676
Mir geht es gut.
338
00:19:37,676 --> 00:19:39,636
Was ist passiert? Wo warst du?
339
00:19:39,636 --> 00:19:41,597
Alles gut, mir ist nichts passiert.
340
00:19:41,597 --> 00:19:44,349
Aber die haben uns alles gestohlen.
341
00:19:45,100 --> 00:19:49,062
Ich war auf dem Polizeirevier...
[räuspert sich] ...um es anzuzeigen.
342
00:19:52,024 --> 00:19:53,817
Ich hoffe, bei Detective Baker.
343
00:19:53,817 --> 00:19:56,445
Sollte man Ihnen Lao zugewiesen haben,
ruf ich gern an
344
00:19:56,445 --> 00:19:58,530
und lasse Ihren Fall weiterleiten.
345
00:19:58,530 --> 00:20:01,658
Oh, nein, ist überhaupt nicht nötig.
346
00:20:01,658 --> 00:20:05,204
Ich war bei ihm. Ich...
Ich habe mit Detective Baker gesprochen.
347
00:20:07,497 --> 00:20:09,499
Wie's aussieht,
müssen Sie verarztet werden.
348
00:20:09,499 --> 00:20:10,667
Wie ist das passiert?
349
00:20:10,667 --> 00:20:14,087
Diese Verletzung ist typisch,
wenn man ein Fenster einschlägt.
350
00:20:14,713 --> 00:20:17,257
Äh, ich... Ich weiß nicht, was Sie meinen.
351
00:20:17,257 --> 00:20:19,635
Auf dem Revier
gibt's keinen Detective Baker.
352
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
Es ist klar, was hier tatsächlich los war.
353
00:20:22,012 --> 00:20:24,473
Der Safe wurde nicht aufgebrochen.
Sie nahmen das Geld
354
00:20:24,473 --> 00:20:26,934
und schlugen ein Fenster ein,
um einen Einbruch vorzutäuschen.
355
00:20:26,934 --> 00:20:29,186
Und dabei
haben Sie sich die Hand verletzt.
356
00:20:29,186 --> 00:20:30,729
Meine einzige Frage ist:
357
00:20:31,438 --> 00:20:32,272
Warum?
358
00:20:32,898 --> 00:20:35,234
[weint] Es... Es tut mir leid.
359
00:20:36,818 --> 00:20:37,819
Ich...
360
00:20:40,864 --> 00:20:42,282
[Cal] 'ne Idee, was die bedeuten?
361
00:20:42,282 --> 00:20:44,660
[seufzt] Nein, nicht so wirklich.
362
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
Ich weiß nur,
363
00:20:45,661 --> 00:20:49,414
dass Olivenbäume seit der Antike
für Frieden und Freundschaft stehen.
364
00:20:49,915 --> 00:20:53,043
Tja, Daly und Fiona
waren nicht gerade best friends.
365
00:20:53,794 --> 00:20:55,379
- Was übersehen wir?
- [Olive] Hm.
366
00:20:55,379 --> 00:20:57,256
Wenn ich das nur wüsste.
367
00:20:57,256 --> 00:20:58,757
[Fiona japst]
368
00:21:03,178 --> 00:21:05,264
- [Olive] Sie kriegt keine Luft!
- Was jetzt?
369
00:21:05,264 --> 00:21:07,766
Äh, aufrichten, wir müssen sie aufrichten.
370
00:21:10,310 --> 00:21:12,688
- Das hilft aber nicht!
- Ruf 'nen Krankenwagen!
371
00:21:14,606 --> 00:21:17,859
Warte. Wenn sie ins Krankenhaus kommt,
landet sie im Auffanglager.
372
00:21:17,859 --> 00:21:19,861
Dad sagt, wir sollen das verhindern.
373
00:21:21,280 --> 00:21:23,740
- Ruf Saanvi.
- Wie denn? Sie hat doch kein Handy.
374
00:21:23,740 --> 00:21:27,119
Benutz deinen Saphir.
Du hast dieselben Kräfte wie Angelina.
375
00:21:27,119 --> 00:21:29,913
Sie hat Dad glauben lassen,
er hätte Mom gesehen.
376
00:21:29,913 --> 00:21:31,039
Du kannst das auch.
377
00:21:31,039 --> 00:21:32,332
Lass Saanvi Fiona sehen.
378
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
Ich will nicht wie Angelina sein.
379
00:21:34,001 --> 00:21:36,503
Aber Angelina projiziert nur Lügen.
380
00:21:36,503 --> 00:21:38,338
Du wirst die Wahrheit zeigen, Cal.
381
00:21:38,839 --> 00:21:43,010
Übermittle genau das,
was du von Fiona siehst, in Saanvis Kopf.
382
00:21:43,010 --> 00:21:45,512
Dann kann sie uns sagen,
was man machen muss.
383
00:21:46,013 --> 00:21:47,472
Ok, ich versuch's.
384
00:21:47,472 --> 00:21:49,141
Tief durchatmen.
385
00:21:49,641 --> 00:21:52,561
Versuch, Kontakt
zum göttlichen Bewusstsein aufzunehmen.
386
00:21:54,062 --> 00:21:55,647
Such Saanvi.
387
00:21:55,647 --> 00:21:57,691
[geheimnisvolles Surren]
388
00:22:01,611 --> 00:22:03,697
KEIN ZUTRITT FÜR UNBEFUGTE
389
00:22:04,614 --> 00:22:05,991
[röchelt]
390
00:22:06,908 --> 00:22:08,243
Oh mein Gott.
391
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Saanvi, kannst du mich hören?
392
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
Cal? Cal, wo bist du?
393
00:22:13,332 --> 00:22:16,710
Zu Hause. Ich projiziere eine Berufung,
wie es Angelina getan hat.
394
00:22:16,710 --> 00:22:17,711
Was siehst du?
395
00:22:18,295 --> 00:22:21,214
Fiona Clarke, lebend auf einer Liege.
396
00:22:21,214 --> 00:22:22,799
Ach du Scheiße. Es funktioniert.
397
00:22:22,799 --> 00:22:25,969
Fiona ist eigentlich in unserem Esszimmer,
Sie kriegt aber keine Luft.
398
00:22:25,969 --> 00:22:27,637
Sag mir, was ich tun soll.
399
00:22:27,637 --> 00:22:28,638
[Tür öffnet sich]
400
00:22:30,057 --> 00:22:31,850
[Fiona röchelt]
401
00:22:36,688 --> 00:22:39,024
- [seufzt]
- [Tür schließt sich]
402
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
Ok.
Du musst viel näher an sie rangehen, Cal.
403
00:22:45,822 --> 00:22:49,368
Genau. Und jetzt legst du sie
flach auf den Rücken. Behutsam.
404
00:22:49,368 --> 00:22:50,660
Nimm die Kissen weg.
405
00:22:51,286 --> 00:22:52,371
[Saanvi] Sehr gut.
406
00:22:53,413 --> 00:22:57,709
Als Nächstes musst du ihren Brustkorb
auf beiden Seiten abhören.
407
00:23:03,382 --> 00:23:05,258
Ich hör sie nur
auf der rechten Seite atmen.
408
00:23:05,258 --> 00:23:07,469
Und zwar ganz schön schwach. Ihre Lippen...
409
00:23:07,469 --> 00:23:11,014
Laufen blau an. Ich seh's.
Ok, Cal, jetzt hör mir zu.
410
00:23:11,598 --> 00:23:14,518
Ich glaube, ihr linker Lungenflügel
hat ein Loch und fällt zusammen.
411
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Du musst also gleich operieren.
412
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Operieren?
413
00:23:24,069 --> 00:23:25,112
[Tür öffnet sich]
414
00:23:27,447 --> 00:23:29,866
Sämtliche Ersparnisse Ihrer Eltern
sind weg.
415
00:23:29,866 --> 00:23:30,867
Bitte?
416
00:23:30,867 --> 00:23:33,495
Anscheinend hat Ihre Mutter
einen Einbruch vorgetäuscht,
417
00:23:33,495 --> 00:23:35,789
um zu vertuschen,
was sie mit dem Geld gemacht hat.
418
00:23:35,789 --> 00:23:38,792
Und sie weigert sich zu reden.
Wie die Mutter, so der Sohn.
419
00:23:39,418 --> 00:23:42,629
Meine Mutter würde niemals stehlen.
Zu gottesfürchtig.
420
00:23:43,547 --> 00:23:44,923
Da komm ich nicht nach ihr.
421
00:23:46,007 --> 00:23:49,970
Als ich klein war, hatte mein Dad immer
so ein Einmachglas voll mit Wechselgeld.
422
00:23:50,554 --> 00:23:52,764
Das Teil quoll ständig über,
also dachte ich,
423
00:23:52,764 --> 00:23:56,101
er wird es schon nicht merken,
wenn ich mir was für ein Eis borge.
424
00:23:56,726 --> 00:24:00,230
"Mein Sohn, der Dieb."
So hat er mich jahrelang genannt.
425
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
Aber meine Mom?
426
00:24:02,524 --> 00:24:05,444
Sie verbrachte diese Jahre damit,
für meine Seele zu beten.
427
00:24:06,653 --> 00:24:08,071
Ihr habt da was verwechselt.
428
00:24:08,071 --> 00:24:09,906
Berufungen verwechseln aber nichts.
429
00:24:09,906 --> 00:24:11,783
Es geht um die Zukunft Ihrer Eltern.
430
00:24:13,660 --> 00:24:14,828
Ich sag euch eins:
431
00:24:15,328 --> 00:24:18,498
Diesmal hat die Sache
nichts mit mir zu tun.
432
00:24:21,710 --> 00:24:22,627
[japst]
433
00:24:26,423 --> 00:24:28,175
[röchelt]
434
00:24:28,175 --> 00:24:29,468
Bereit.
435
00:24:29,468 --> 00:24:32,721
Wir fangen damit an, dass du
ihr linkes Schlüsselbein ertastest.
436
00:24:32,721 --> 00:24:35,515
Setzt deinen Finger auf die Mitte.
Hast du es?
437
00:24:35,515 --> 00:24:36,516
Ja.
438
00:24:36,516 --> 00:24:40,562
Ok. Jetzt bewege deinen Finger
nach unten, bis zur ersten Rippe.
439
00:24:42,063 --> 00:24:43,231
So, Cal, und genau dort
440
00:24:43,231 --> 00:24:45,734
wirst du mit dem Messer
einen kleinen Schnitt machen.
441
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
Cal?
442
00:24:50,489 --> 00:24:51,448
Cal?
443
00:24:51,448 --> 00:24:54,534
- Was ist los?
- Sie will, dass ich Fiona aufschneide.
444
00:24:54,534 --> 00:24:57,746
Wenn du nicht tust,
was Saanvi dir sagt, dann stirbt Fiona.
445
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
Du schaffst das.
446
00:25:01,082 --> 00:25:02,792
[atmet schwer]
447
00:25:08,465 --> 00:25:09,716
Du warst eben kurz weg.
448
00:25:09,716 --> 00:25:12,302
Entschuldige.
Ist schwer, sich zu konzentrieren.
449
00:25:12,302 --> 00:25:15,388
- Ich bin zu nervös.
- [Saanvi] Alles gut, ich bin ja bei dir.
450
00:25:15,388 --> 00:25:18,767
Du schaffst das, Cal.
Jetzt mach den Einschnitt.
451
00:25:18,767 --> 00:25:20,852
[atmet schwer]
452
00:25:21,853 --> 00:25:23,355
[spannungsvolle Musik]
453
00:25:30,987 --> 00:25:33,240
- [Fiona röchelt]
- [Saanvi] Ok, gut.
454
00:25:33,240 --> 00:25:36,493
Jetzt musst du gleich deinen
Zeigefinger in die Wunde stecken.
455
00:25:37,744 --> 00:25:40,872
Du wirst ertasten, wo der Bereich
zwischen der harten Brustwand
456
00:25:40,872 --> 00:25:42,707
und dem weicheren Lungenflügel ist.
457
00:25:42,707 --> 00:25:44,167
Da kommt das Röhrchen hin.
458
00:25:45,210 --> 00:25:47,254
Ich kann's spüren. Äh, das Röhrchen.
459
00:25:47,837 --> 00:25:51,466
[Saanvi] Ok. So,
und jetzt drück das Röhrchen fest rein,
460
00:25:51,466 --> 00:25:54,803
durch die Brustwand,
ohne die Lunge zu treffen.
461
00:25:54,803 --> 00:25:56,388
Aber wie tief soll ich's reinstecken?
462
00:25:56,388 --> 00:25:59,766
Du hast es erfühlt.
Danach wirst du Luft entweichen hören.
463
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
Mach endlich.
464
00:26:01,851 --> 00:26:03,645
[Saanvi] Beeil dich.
Sie bekommt keine Luft.
465
00:26:03,645 --> 00:26:06,815
Uns läuft die Zeit davon, Cal,
du musst das jetzt sofort machen!
466
00:26:10,610 --> 00:26:12,612
[Luft zischt]
467
00:26:14,072 --> 00:26:16,074
- [atmet aus]
- [seufzt]
468
00:26:17,367 --> 00:26:19,077
Wir haben's geschafft! Sie atmet.
469
00:26:19,077 --> 00:26:20,620
Hab ich doch gesagt.
470
00:26:30,922 --> 00:26:33,091
[unverständliche Unterhaltungen]
471
00:26:35,385 --> 00:26:39,472
Eagan, deine Mutter inszeniert einen Raub,
um ihr eigenes Geld zu stehlen.
472
00:26:39,472 --> 00:26:41,891
Klingt wie 'n Familienmerkmal.
Du musst doch 'ne Idee haben,
473
00:26:41,891 --> 00:26:42,976
warum sie das macht.
474
00:26:42,976 --> 00:26:45,270
Ich weiß nicht,
was sie getan hat oder was nicht.
475
00:26:45,270 --> 00:26:48,690
Ich weiß nur, dass ich ihnen egal bin.
Warum sollte mich das also jucken?
476
00:26:48,690 --> 00:26:50,150
[verzerrtes Surren]
477
00:27:07,459 --> 00:27:08,793
Ben?
478
00:27:09,336 --> 00:27:10,170
[atmet aus]
479
00:27:12,672 --> 00:27:17,052
Was weißt du über Seile
oder ein Netz um ein Eisenherz?
480
00:27:17,052 --> 00:27:19,971
Herz... Seile...
481
00:27:21,806 --> 00:27:24,142
- Das darf nicht wahr sein.
- Sagt dir das was?
482
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
Oh Cheryl! Die legt mich aufs Kreuz.
483
00:27:27,312 --> 00:27:28,313
Wer ist Cheryl?
484
00:27:28,313 --> 00:27:30,982
- Was hat sie mit deiner Mutter zu tun?
- Cheryl ist...
485
00:27:30,982 --> 00:27:33,610
War so was wie mein Lehrling.
486
00:27:33,610 --> 00:27:35,945
Und sie sollte nichts
mit meiner Mutter zu tun haben.
487
00:27:35,945 --> 00:27:39,199
Aber die Redewendung ist wohl wahr:
"Unter Dieben gibt's keine Ehre."
488
00:27:39,199 --> 00:27:40,617
Die Frau, die dich immer besucht.
489
00:27:40,617 --> 00:27:43,787
Ich sag euch, was ich weiß,
aber ihr müsst sie drankriegen.
490
00:27:43,787 --> 00:27:46,790
Falls wir dadurch die Berufung lösen,
passiert das todsicher.
491
00:27:50,794 --> 00:27:51,711
[seufzt]
492
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
Ok.
493
00:27:54,673 --> 00:27:56,383
Ich war sozusagen der Insider,
494
00:27:56,383 --> 00:27:59,052
der Cheryl mit potenziellen Betrugsopfern
versorgt hat.
495
00:27:59,052 --> 00:28:02,013
Verwandte von Passagieren
mit genug Kohle und Naivität,
496
00:28:02,013 --> 00:28:04,933
die alles dafür tun,
um ihre Liebsten hier rauszuholen.
497
00:28:04,933 --> 00:28:07,435
- Wie? Das ist unmöglich.
- Das wissen die doch nicht.
498
00:28:07,435 --> 00:28:10,814
Als sie den Schwindel durchschaut hatten,
war Cheryl längst verduftet.
499
00:28:10,814 --> 00:28:14,317
Und die Opfer konnten nicht zu den Cops,
weil's 'ne krumme Sache war.
500
00:28:14,317 --> 00:28:16,528
Das war das perfekte Verbrechen.
501
00:28:16,528 --> 00:28:19,114
Ich hätte nur nicht gedacht,
dass sie's bei meiner Mutter macht.
502
00:28:19,114 --> 00:28:22,242
- Das klappt nämlich nur...
- Wenn sie den Passagier sehr gerne haben.
503
00:28:23,451 --> 00:28:27,497
Es hat bei deiner Mutter funktioniert,
weil sie dich liebt, Eagan.
504
00:28:27,497 --> 00:28:29,374
Das kapier ich nicht.
505
00:28:29,374 --> 00:28:32,419
Nach allem, was ich ihnen zugemutet habe.
Was wir zueinander sagten...
506
00:28:32,419 --> 00:28:34,671
[Ben] Es ist nicht immer das,
was wir sagen,
507
00:28:34,671 --> 00:28:36,172
sondern was wir tun,
508
00:28:36,673 --> 00:28:38,925
das dem anderen zeigt,
wie wir für ihn empfinden.
509
00:28:41,219 --> 00:28:44,264
Wir könnten das Geld zurückbeschaffen,
aber ihr müsst euch beeilen.
510
00:28:44,264 --> 00:28:46,725
Cheryl
wird im ersten Bus nach Toledo sitzen.
511
00:28:46,725 --> 00:28:47,767
Wie halten wir sie auf?
512
00:28:47,767 --> 00:28:51,730
Einen Betrüger würde ich eigentlich
immer mit der eigenen Masche schlagen.
513
00:28:52,856 --> 00:28:54,941
Da ist ja mein liebster Chefspion wieder.
514
00:28:58,695 --> 00:29:00,447
Das müssen Sie sich ansehen.
515
00:29:00,447 --> 00:29:01,865
[Saanvi] Was ist passiert?
516
00:29:05,201 --> 00:29:06,411
Noch jemand?
517
00:29:07,704 --> 00:29:10,331
Ok,
das wird durch Körperkontakt übertragen.
518
00:29:10,331 --> 00:29:13,793
Wir müssen sie isolieren und alle,
mit denen sie heute in Berührung kamen.
519
00:29:13,793 --> 00:29:16,713
Beide kommen in Quarantäne.
Niemand geht rein oder raus.
520
00:29:16,713 --> 00:29:17,630
[Computer piept]
521
00:29:33,021 --> 00:29:36,691
Agent Kordells Geschwüre
weisen Spuren von Captain Dalys DNA auf.
522
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Wie bitte? Captain Daly?
523
00:29:39,903 --> 00:29:44,073
Ich habe die Heuschrecken untersucht,
und die weisen dieselbe DNA auf.
524
00:29:44,073 --> 00:29:48,828
Also gehen beide Plagen
von Captain Daly aus.
525
00:29:48,828 --> 00:29:50,038
- [Zimmer] Plagen?
- Ja.
526
00:29:50,038 --> 00:29:53,541
- Heuschrecken, Geschwüre.
- Warum beziehen Sie sich auf Captain Daly?
527
00:29:53,541 --> 00:29:55,210
Jetzt reicht's mir aber.
528
00:29:55,794 --> 00:29:58,171
Je früher wir
diese albernen Spielchen lassen,
529
00:29:58,171 --> 00:30:00,632
desto schneller
können wir nach einer Heilung suchen.
530
00:30:00,632 --> 00:30:03,885
Gegen ein Virus, dass das Potenzial hat,
die Menschheit auszulöschen.
531
00:30:03,885 --> 00:30:08,056
Oder eine Plage, deren Quelle
Captain Daly ist, den Sie, wie ich glaube,
532
00:30:08,056 --> 00:30:09,933
irgendwo hier gefangen halten.
533
00:30:09,933 --> 00:30:12,685
Ihr Auftrag war nicht,
den Ursprung zu ermitteln.
534
00:30:12,685 --> 00:30:15,980
Ihr Auftrag war es, ein Heilmittel
zu finden, um das abzustellen.
535
00:30:15,980 --> 00:30:18,733
Aber wenn wir Patient Null
hier bei uns im Auffanglager haben
536
00:30:18,733 --> 00:30:20,068
und er das überlebt hat,
537
00:30:20,068 --> 00:30:23,488
kann ich das nur, indem ich sein Blut
auf Antikörper untersuche.
538
00:30:23,488 --> 00:30:26,032
Ihnen stehen
zwei Leichen zur Verfügung, Dr. Bahl.
539
00:30:26,032 --> 00:30:29,077
Ich schlage vor, Sie verwenden die,
um Antworten zu finden.
540
00:30:31,663 --> 00:30:33,665
[Unheil verkündende Musik]
541
00:30:44,384 --> 00:30:46,261
[Cheryl]
Sie haben Glück, dass ich gewartet habe.
542
00:30:47,595 --> 00:30:49,138
Wo haben sie das Geld?
543
00:30:49,138 --> 00:30:51,599
Hören Sie,
wenn Sie meine Zeit verplempern...
544
00:30:51,599 --> 00:30:54,435
Tut mir leid. Mein Mann
musste die Abhebung auch unterzeichnen.
545
00:30:54,435 --> 00:30:56,145
Das ist alles, was wir besitzen.
546
00:30:56,145 --> 00:30:58,106
Ich wusste nicht,
dass Sie einen Mann haben.
547
00:30:58,982 --> 00:31:00,900
Ich muss mich auch noch dran gewöhnen.
548
00:31:05,196 --> 00:31:06,155
Dann geben Sie her.
549
00:31:06,155 --> 00:31:09,659
Ah, wie sie schon sagte:
Ist unser ganzer Besitz.
550
00:31:10,285 --> 00:31:12,829
Ich muss wissen, wie das läuft,
bevor ich Ihnen das Geld gebe.
551
00:31:12,829 --> 00:31:14,873
Das ist schlau. Es ist nur so...
552
00:31:14,873 --> 00:31:17,625
Ich muss meine Kontaktperson
im Auffanglager schützen,
553
00:31:17,625 --> 00:31:20,128
daher kann ich Ihnen nur so viel sagen:
554
00:31:20,128 --> 00:31:24,215
Mein Partner hat unbegrenzten Zugriff,
aber nur sehr begrenzte Mittel.
555
00:31:24,215 --> 00:31:25,717
Es liegt daher bei Ihnen.
556
00:31:25,717 --> 00:31:28,386
Wollen Sie derjenige sein,
der zu viel fragt,
557
00:31:28,928 --> 00:31:31,306
oder der,
der seinen Schwiegervater befreit hat?
558
00:31:33,850 --> 00:31:35,226
Keine schwere Entscheidung.
559
00:31:36,269 --> 00:31:38,563
[spannungsvolle Musik]
560
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
NYPD!
561
00:31:53,536 --> 00:31:54,996
[ächzt]
562
00:31:59,876 --> 00:32:01,002
NYPD, hm?
563
00:32:01,002 --> 00:32:02,712
- Alte Gewohnheit.
- [Jared lacht]
564
00:32:18,811 --> 00:32:19,896
Eden,
565
00:32:20,521 --> 00:32:24,442
diese Bäume sind sehr wichtig.
Das sind Ölbäume.
566
00:32:25,485 --> 00:32:29,072
Und die musst du woanders hinhängen.
Zu dem Foto von dem Mann und der Frau.
567
00:32:29,072 --> 00:32:30,239
Tust du das für mich?
568
00:32:43,002 --> 00:32:45,838
Gut. So, siehst du die Bibel?
569
00:32:46,422 --> 00:32:48,091
Kannst du die für mich aufnehmen?
570
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Gut.
571
00:32:54,806 --> 00:32:57,600
Und kannst du für mich umblättern?
572
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Und weiter.
573
00:33:09,821 --> 00:33:10,780
Halt.
574
00:33:12,031 --> 00:33:13,866
Offenbarung, 11. Kapitel.
575
00:33:14,409 --> 00:33:16,327
"Ich will meine zwei Zeugen bestimmen.
576
00:33:16,327 --> 00:33:18,162
- Und sie sollen..."
- [Tür öffnet sich]
577
00:33:40,351 --> 00:33:41,853
- [Klopfen]
- Verschwinde.
578
00:33:46,274 --> 00:33:48,985
[Nina] Ich bin's.
Ich wollte auf Wiedersehen sagen.
579
00:33:48,985 --> 00:33:51,279
Hoffentlich siehst du bald deine Tochter.
580
00:33:51,279 --> 00:33:52,697
Das hab ich schon.
581
00:33:53,364 --> 00:33:56,075
Und du hattest recht.
Ich weiß, was ich jetzt tun muss.
582
00:33:57,201 --> 00:33:58,244
Sieh mal.
583
00:34:01,080 --> 00:34:04,417
Gott sandte zwei Zeugen,
repräsentiert durch zwei Ölbäume,
584
00:34:04,417 --> 00:34:06,210
um das Ende aller Tage herbeizuführen.
585
00:34:06,210 --> 00:34:07,795
Alle werden gerichtet.
586
00:34:07,795 --> 00:34:09,088
Aber da steht,
587
00:34:09,088 --> 00:34:12,884
das Urteil wird erst vollstreckt,
nachdem die zwei Zeugen gestorben sind.
588
00:34:13,551 --> 00:34:16,387
Weil Gott mich auserwählt hat,
seine Anweisungen auszuführen,
589
00:34:16,387 --> 00:34:17,555
ist es meine Pflicht,
590
00:34:17,555 --> 00:34:21,642
das Ende aller Tage herbeizuführen,
indem ich die zwei Zeugen töte.
591
00:34:25,563 --> 00:34:28,149
Hab keine Angst. Das ist Gottes Wille.
592
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
Und ich bin die Auserwählte.
593
00:34:30,735 --> 00:34:33,905
Der Engel, der alle Rechtschaffenden
in die neue Welt führt.
594
00:34:36,074 --> 00:34:38,076
[Unheil verkündende Musik]
595
00:34:57,345 --> 00:34:59,263
Was machst du?
Ich muss gleich zurück sein.
596
00:34:59,263 --> 00:35:01,516
- Ich glaube, wir haben einen Platten.
- Wo?
597
00:35:03,726 --> 00:35:04,560
Na da.
598
00:35:05,436 --> 00:35:08,981
Du hast gesagt, du würdest gern joggen.
Schon komisch, was man so vermisst.
599
00:35:13,402 --> 00:35:16,072
- Hast du Schiss, dass ich dich abhänge?
- [Jared lacht]
600
00:35:16,072 --> 00:35:17,990
[beschwingte Musik]
601
00:35:20,535 --> 00:35:24,163
[Musik: "Surefire" von Wilderado]
602
00:35:37,844 --> 00:35:39,679
[beide lachen]
603
00:35:56,195 --> 00:35:57,446
Es... Es geht nicht.
604
00:35:57,947 --> 00:36:00,700
Weil du jemanden liebst,
der deine Liebe nicht erwidern kann?
605
00:36:04,787 --> 00:36:07,206
Ähm, ich... bin noch nicht so weit.
606
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
[Olive] Test, Test.
607
00:36:34,942 --> 00:36:37,862
Cal, hörst du mich? Over.
608
00:36:37,862 --> 00:36:40,406
Ja, etwas zu laut und deutlich.
609
00:36:41,032 --> 00:36:43,159
Nicht zu fassen, dass das Teil noch geht.
610
00:36:43,159 --> 00:36:45,369
[Olive] Du musst "over" sagen.
611
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
Bist du noch da? Over.
612
00:36:48,915 --> 00:36:50,708
Ich habe noch so viele Fragen.
613
00:36:50,708 --> 00:36:53,169
Wie und vor allem wieso
ist sie zurückgekommen?
614
00:36:53,169 --> 00:36:55,046
[Olive] Saanvi sagt,
sie soll sich ausruhen,
615
00:36:55,046 --> 00:36:57,882
bis sie eine professionelle
Thorax-Drainage legen kann.
616
00:36:57,882 --> 00:37:00,343
Betrachte heute als Erfolg, ok?
617
00:37:01,177 --> 00:37:02,011
Over.
618
00:37:02,011 --> 00:37:04,639
Ja. Ja, du hast recht.
619
00:37:05,598 --> 00:37:07,016
Wer schiebt die erste Wache?
620
00:37:07,600 --> 00:37:09,560
[Olive] Ich mach schon. Over.
621
00:37:10,311 --> 00:37:11,187
Over.
622
00:37:11,896 --> 00:37:13,898
[unverständliche Unterhaltungen]
623
00:37:15,149 --> 00:37:16,692
[Türbuzzer summt]
624
00:37:16,692 --> 00:37:17,652
[Tür öffnet sich]
625
00:37:20,947 --> 00:37:23,741
[japst] Eagan, mein Junge.
626
00:37:24,492 --> 00:37:26,285
[sentimentale Musik]
627
00:37:30,122 --> 00:37:31,666
[Farnaz schnieft]
628
00:37:39,465 --> 00:37:40,383
Es tut mir leid.
629
00:37:41,842 --> 00:37:42,927
Könnt ihr mir verzeihen?
630
00:37:44,095 --> 00:37:45,179
Du bist unser Sohn.
631
00:37:47,890 --> 00:37:49,767
Du hast heute alles wiedergutgemacht.
632
00:37:51,560 --> 00:37:52,979
Nur das ist wichtig.
633
00:37:53,521 --> 00:37:56,232
Ihr hättet meinetwegen
fast alles noch mal verloren.
634
00:37:57,483 --> 00:37:59,610
Ich kann's verstehen, wenn ihr mich hasst.
635
00:38:00,403 --> 00:38:02,488
Ich hasse mich meistens selber.
636
00:38:02,488 --> 00:38:05,658
Obwohl du so klug bist,
begreifst du noch immer nichts.
637
00:38:05,658 --> 00:38:06,659
Nazir.
638
00:38:08,953 --> 00:38:11,747
Und bist unser Herz, mein Sohn.
639
00:38:13,791 --> 00:38:15,376
Ganz gleich, was du tust.
640
00:38:16,544 --> 00:38:19,005
Wir sind miteinander verbunden.
641
00:38:20,423 --> 00:38:22,967
Daran hat mich
deine Mutter heute erinnert.
642
00:38:32,893 --> 00:38:33,894
Noch nicht.
643
00:38:34,478 --> 00:38:36,105
Ich bin noch wütend auf dich.
644
00:38:37,690 --> 00:38:38,899
Hast du das gehört?
645
00:38:39,483 --> 00:38:41,444
Er sagte "noch nicht". [lacht]
646
00:38:59,003 --> 00:39:01,130
[geheimnisvolle Musik]
647
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Hey, hast du was umgehängt?
648
00:39:09,972 --> 00:39:10,973
Machst du Witze?
649
00:39:10,973 --> 00:39:12,558
Ich weiß, dass ich das niemals
650
00:39:12,558 --> 00:39:15,561
ohne ausdrückliche Erlaubnis
von Olive Stone tun darf.
651
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
Dafür gibt's Todesstrafe. Wieso?
652
00:39:18,731 --> 00:39:22,193
Ich hätte schwören können, ich hab
die Olivenbäume da nicht hingehängt.
653
00:39:35,581 --> 00:39:38,376
Cal, in der Bibel steht was über Ölbäume.
654
00:39:39,335 --> 00:39:41,462
Das sind doch unsere Olivenbäume.
655
00:39:42,296 --> 00:39:43,589
Merkwürdig. Was denn?
656
00:39:45,466 --> 00:39:48,719
"Und ich will meine zwei Zeugen bestimmen,
657
00:39:48,719 --> 00:39:50,638
und sie sollen weissagen..."
658
00:39:52,431 --> 00:39:54,475
Die zwei Olivenbäume, die...
659
00:39:55,101 --> 00:39:57,895
Die zwei Zeugen,
deine Berufung im Flugzeug.
660
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Es muss um Fiona und Daly gehen.
661
00:40:00,022 --> 00:40:03,984
Da steht, Gott verleiht ihnen die Macht,
die Erde zu schlagen mit Plagen aller Art.
662
00:40:03,984 --> 00:40:05,486
So oft sie wollen.
663
00:40:05,486 --> 00:40:08,406
Warum soll Gott Fiona und Daly
aus dem Leuchten herschicken,
664
00:40:08,406 --> 00:40:09,949
um Plagen zu verbreiten?
665
00:40:09,949 --> 00:40:12,618
Vielleicht hätten wir
Fiona nicht aufnehmen sollen.
666
00:40:12,618 --> 00:40:16,038
- Sind Plagen nicht eher was Böses?
- War etwa Moses Handeln böse?
667
00:40:16,038 --> 00:40:17,081
Touché.
668
00:40:17,081 --> 00:40:19,208
Nein, ich glaube,
sie kamen mit Plagen zurück,
669
00:40:19,208 --> 00:40:20,584
damit wir ihnen zuhören.
670
00:40:20,584 --> 00:40:22,420
Wir müssen Fiona zum Reden bringen.
671
00:40:23,587 --> 00:40:25,673
Cal, sieh dir das an.
672
00:40:27,550 --> 00:40:32,763
Ein Tier wird aus dem Abgrund aufsteigen
und die zwei Zeugen töten.
673
00:40:34,807 --> 00:40:36,100
Das darf nicht passieren.
674
00:40:38,018 --> 00:40:40,062
Wir müssen sie gut beschützen.
675
00:40:54,660 --> 00:40:57,705
[Ben] Dann kommt es
zehn Minuten in den Ofen, bei 100 Grad.
676
00:40:57,705 --> 00:41:00,875
- Das wird butterzart.
- Da, bitte, kannst du gerne haben.
677
00:41:00,875 --> 00:41:03,836
Ich bin davon überzeugt,
dass Käse in Kuchen nichts zu suchen hat.
678
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
Eagan, ist das nicht eher ein Dankeschön?
679
00:41:06,172 --> 00:41:07,173
[Eagan] Dank?
680
00:41:07,173 --> 00:41:10,217
Für die schöne Reise
in meine elende Familiengeschichte?
681
00:41:10,217 --> 00:41:11,594
Schmerzensgeld wäre passender.
682
00:41:11,594 --> 00:41:14,013
Wie wär's mit einer Entschuldigung
bei Russ und den anderen,
683
00:41:14,013 --> 00:41:15,639
weil du sie abzocken wolltest?
684
00:41:16,140 --> 00:41:17,141
Verlockend,
685
00:41:17,141 --> 00:41:18,309
aber ich denke nicht.
686
00:41:18,309 --> 00:41:20,561
[Ben] Heute hast du
deiner Familie draußen geholfen,
687
00:41:20,561 --> 00:41:23,564
aber hier drinnen
sind die Passagiere deine Familie.
688
00:41:26,567 --> 00:41:28,444
Wir müssen aufeinander aufpassen.
689
00:41:30,738 --> 00:41:33,574
Ich passe nur auf mich auf.
Das war schon immer so.
690
00:41:34,575 --> 00:41:35,409
Ok.
691
00:41:35,409 --> 00:41:38,162
- Immer wieder gerne, Professor.
- Mm-hmm.
692
00:41:38,162 --> 00:41:40,247
[betrübte Musik]
693
00:41:46,212 --> 00:41:47,296
[schnaubt]
694
00:41:48,255 --> 00:41:50,382
[Tasten piepen]
695
00:41:50,382 --> 00:41:51,884
[geheimnisvolle Musik]
696
00:41:57,348 --> 00:41:58,933
[Saanvi flüstert] Captain Daly?
697
00:42:02,019 --> 00:42:03,812
[spannungsvolle Musik]
698
00:42:04,438 --> 00:42:05,481
[Daly stöhnt]
699
00:42:06,690 --> 00:42:08,067
Oh, Sie sind ja wach.
700
00:42:08,067 --> 00:42:09,109
Ok.
701
00:42:09,777 --> 00:42:12,738
Ich begreife das nicht.
Keine Geschwüre mehr. Wieso?
702
00:42:12,738 --> 00:42:14,406
- [Daly stöhnt]
- [Saanvi] Bill
703
00:42:15,324 --> 00:42:17,409
Bill, ich bin's. Dr. Bahl.
704
00:42:18,202 --> 00:42:20,538
Erinnern Sie sich an mich?
Aus dem Flugzeug.
705
00:42:21,121 --> 00:42:23,290
Warten Sie, ich mach Ihnen das ab.
Alles gut.
706
00:42:23,290 --> 00:42:25,251
Ich weiß, Sie haben bestimmt Angst
707
00:42:25,251 --> 00:42:27,836
und sind verwirrt, bei allem, was los ist.
708
00:42:28,546 --> 00:42:30,297
Aber das können wir immer noch klären.
709
00:42:30,297 --> 00:42:32,466
Das können wir in Ordnung bringen,
ich und Sie.
710
00:42:32,466 --> 00:42:34,009
Wenn Sie es mir erlauben,
711
00:42:35,553 --> 00:42:37,471
Würde ich gerne eine Blutprobe nehmen.
712
00:42:37,471 --> 00:42:39,848
Die würde ich analysieren. Einverstanden?
713
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Ja, ok.
714
00:42:42,434 --> 00:42:44,603
Alles klar. Danke, Captain.
715
00:42:46,647 --> 00:42:48,774
Ok, geht los.
716
00:42:51,694 --> 00:42:53,362
[Eden] Ich bin müde.
717
00:42:53,362 --> 00:42:54,738
[Angelina als Olive] Sch.
718
00:42:54,738 --> 00:42:56,949
Wir müssen nur
nach unserer Freundin sehen.
719
00:42:57,491 --> 00:42:59,660
Wir wollen doch wissen,
ob es ihr gut geht.
720
00:43:04,456 --> 00:43:05,416
Eden.
721
00:43:06,542 --> 00:43:07,876
Oh nein.
722
00:43:08,502 --> 00:43:09,378
Was ist das?
723
00:43:10,921 --> 00:43:12,423
Ein Splitter?
724
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
Ja.
725
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
Ein Splitter.
726
00:43:18,178 --> 00:43:19,805
Hattest du auch schon mal einen?
727
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Ja, die tun weh, oder?
728
00:43:26,770 --> 00:43:27,980
Wir müssen ihr helfen.
729
00:43:29,023 --> 00:43:30,566
Du solltest ihn rausziehen.
730
00:43:32,484 --> 00:43:33,360
Na los.
731
00:43:36,196 --> 00:43:37,781
[Angelina als Olive] Schon gut.
732
00:43:39,325 --> 00:43:41,201
Sie wird dir bestimmt dankbar sein,
733
00:43:41,201 --> 00:43:44,496
wenn du ihr
diesen gemeinen Splitter wegmachst.
734
00:43:48,250 --> 00:43:49,710
[Luft zischt]
735
00:43:52,379 --> 00:43:53,547
Braves Mädchen.
736
00:43:54,298 --> 00:43:56,925
Fiona wird jetzt
viel besser schlafen können.
737
00:43:57,760 --> 00:44:00,262
Und dich bringen wir
wieder ins Bettchen, Engel.
738
00:44:06,477 --> 00:44:08,646
[japst]
739
00:44:08,646 --> 00:44:10,731
[spannungsvolle Musik]
740
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
ZWEI ZEUGEN
741
00:44:48,310 --> 00:44:49,561
EINEN ZEUGEN
742
00:45:18,924 --> 00:45:20,551
[Motor startet]
743
00:45:30,185 --> 00:45:31,645
GEFILMT UNTER EINHALTUNG
VON CORONA-REGELN
744
00:45:31,645 --> 00:45:33,147
[Titelmusik]