1 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 [Olive] Was bisher geschah... 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,065 Meine Mutter starb, als ich klein war. Mein Vater ist abgehauen. 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,317 War etwa auch gelogen, dass Sie keine Eltern haben? 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,360 Kann sein. 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,155 Ich liebe dich. Ich hab nicht überlebt, um ein halbes Leben zu leben. 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Und du auch nicht. 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,490 Mein Schutzengel. 8 00:00:32,490 --> 00:00:35,702 Angelina hat mithilfe des Saphirs in dir eine Berufung erzeugt? 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 Mit dem Bild, für das ich alles tun würde. 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Wenn Angelina den Saphir hat, was wird dann aus dem Rettungsboot? 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 [Michaela] Wir haben keine Ahnung, wo sie ist. 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 [Saanvi] Fiona Clarkes Karriere begann in der Neuropsychologie. 13 00:00:45,336 --> 00:00:47,130 Ihre Kollegen schlossen sie aus, 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,883 weil sie glaubt, dass Gehirne sich miteinander synchronisieren können. 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 Ich habe auf Sie gewartet. 16 00:00:51,384 --> 00:00:52,385 [Donnerschlag] 17 00:00:52,385 --> 00:00:56,014 - Ich bin noch nicht bereit zu sterben! - Wer sagt was von sterben? 18 00:00:56,014 --> 00:00:56,931 [japst] 19 00:00:58,808 --> 00:01:00,602 [spannungsvolle Musik] 20 00:01:02,187 --> 00:01:03,521 Sie sind es. 21 00:01:09,319 --> 00:01:10,945 - [Cal] Olive! - [Tür öffnet sich] 22 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 Cal, wo warst du? 23 00:01:19,120 --> 00:01:20,538 Oh mein Gott. 24 00:01:21,414 --> 00:01:23,124 - [Cal keucht] - Ist das etwa... 25 00:01:23,124 --> 00:01:27,045 Fiona Clarke. Ich hab sie in einer Scheune bei 'ner Apfelplantage gefunden. 26 00:01:27,045 --> 00:01:29,839 - Eine Berufung hat mich zu ihr geführt. - [Olive] Lebt sie noch? 27 00:01:29,839 --> 00:01:32,967 Ja. Außer 'ner Wunde an der Stirn ist sie glaub ich unverletzt. 28 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 Oh Gott, sie ist zweimal zurückgekommen, genau wie du. 29 00:01:35,762 --> 00:01:39,432 - Dafür muss es 'nen wichtigen Grund geben. - Glaub ich auch, aber welchen? 30 00:01:39,432 --> 00:01:41,601 Sie kann man nicht fragen, sie ist wie weggetreten. 31 00:01:41,601 --> 00:01:43,770 Als wär sie in einer Berufung gefangen. 32 00:01:43,770 --> 00:01:45,480 Wie Marco und die anderen. 33 00:01:52,112 --> 00:01:53,655 {\an8}23B. 34 00:01:54,322 --> 00:01:57,117 Gut, du passt auf sie auf und verarztest sie. 35 00:01:57,784 --> 00:02:00,203 Und ich geh zu Dad. Vielleicht weiß er ja weiter. 36 00:02:06,376 --> 00:02:08,253 - Nicht so schnell. - [Scanner piept] 37 00:02:08,253 --> 00:02:10,839 Du bist ja ein Fuchs. Wolltest mich wohl überholen. 38 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Dad! 39 00:02:12,423 --> 00:02:13,550 Olive. 40 00:02:14,592 --> 00:02:19,639 Ah ja. Jeder Tag, der damit anfängt, dass wir unsere Töchter sehen dürfen, 41 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 ist für mich ein Glückstag. 42 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 Ganz deiner Meinung, Russ. 43 00:02:24,310 --> 00:02:26,563 - [Jessica] Hi, Dad. - Hallo, meine Kleine. 44 00:02:27,647 --> 00:02:28,773 - Russell! - Ja? 45 00:02:28,773 --> 00:02:32,652 Wo gibt's denn so was? Du hast gesagt, deine Tochter wär eine Schönheit. 46 00:02:32,652 --> 00:02:34,821 Die Frau ist ein Weltklasse-Supermodel. 47 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Jessica, das ist Eagan. 48 00:02:36,781 --> 00:02:39,784 - Er zeigt mir, wie man im Schach verliert. - [Jessica lacht] 49 00:02:39,784 --> 00:02:42,245 Stimmt, aber er verliert nur, weil ich so gut bin. 50 00:02:42,245 --> 00:02:44,956 Jessica, ich bin entzückt. Und Russ, nicht vergessen: 51 00:02:44,956 --> 00:02:46,499 Wir spielen heute 'ne Partie. 52 00:02:46,499 --> 00:02:49,043 - Der Sieger kriegt die Mittagsmilch. - Gut. 53 00:02:52,422 --> 00:02:55,008 Eben hab ich die Tochter meines neuen Freundes kennengelernt. 54 00:02:55,008 --> 00:02:58,011 Jessica. Sie hat ein gut laufendes Exportgeschäft. 55 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 Sie scheint ihren Daddy ja ganz doll liebzuhaben. 56 00:03:01,306 --> 00:03:04,893 Ich sag's dir, die tut alles für ihn, da bin ich mir absolut sicher. 57 00:03:06,394 --> 00:03:08,229 Hast du wieder Gluten gegessen? 58 00:03:08,229 --> 00:03:09,731 Siehst so aufgedunsen aus. 59 00:03:10,231 --> 00:03:12,233 Plexiglas lässt einen dicker wirken. 60 00:03:12,233 --> 00:03:14,944 Wenigstens wissen die, wie man einen Mann aufmuntert. 61 00:03:14,944 --> 00:03:16,821 Du bist nur noch am Rumnörgeln. 62 00:03:16,821 --> 00:03:18,740 Vielleicht sollte ich dich seltener besuchen. 63 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 Wir wissen beide, dass du die Besuche genauso sehr brauchst wie ich. 64 00:03:22,035 --> 00:03:25,163 Ohne sie wärst du ein Häufchen Elend, finanziell gesehen. 65 00:03:25,705 --> 00:03:26,831 [Schritte nähern sich] 66 00:03:26,831 --> 00:03:29,000 [spannungsvolle Musik] 67 00:03:30,168 --> 00:03:32,962 'tschuldige, aber ich muss mal für kleine Mädchen. 68 00:03:34,339 --> 00:03:35,423 [Türbuzzer summt] 69 00:03:36,507 --> 00:03:39,219 Erwartet hatten wir sie eigentlich erst am 23. 70 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Wir hatten drei Pläne. 71 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 Genommen haben wir Plan B. 72 00:03:43,765 --> 00:03:46,267 Dass sie auf der Couch schläft, bis wir geklärt haben, 73 00:03:46,267 --> 00:03:48,603 wo wie wir sie danach unterbringen können. 74 00:03:50,230 --> 00:03:53,107 Wie geht es ihr? Das war eine lange Reise. 75 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 Sie hat bestimmt 'ne Menge Interessantes zu erzählen. 76 00:03:55,860 --> 00:03:59,155 Sie redet nicht viel. Sie wirkt 'n bisschen wie weggetreten. 77 00:03:59,155 --> 00:04:01,991 - Eigentlich hängt sie nur auf der Couch. - [Ben] Sieh mal an. 78 00:04:01,991 --> 00:04:05,203 Ihr Reisebegleiter ist ja auch hier gelandet. 79 00:04:05,703 --> 00:04:07,247 Er ist auch neben der Spur. 80 00:04:07,247 --> 00:04:10,416 Das hat man davon, wenn man mit 'nem kleinen Privatjet fliegt. 81 00:04:10,416 --> 00:04:13,294 Meinst du etwa, dass es am Piloten lag? 82 00:04:15,630 --> 00:04:18,466 Gut, ihr kümmert euch ein bisschen um sie. 83 00:04:18,466 --> 00:04:21,261 Sobald es ihr besser geht, könnt ihr sie fragen, wie die Reise war 84 00:04:21,261 --> 00:04:22,887 und wieso sie wieder da ist. 85 00:04:24,806 --> 00:04:27,600 Solange würde ich sie nicht zu Besuch mitbringen. 86 00:04:27,600 --> 00:04:29,519 Sie würde nie wieder weg wollen. 87 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Abgesehen davon wimmelt es hier vor Grashüpfern. 88 00:04:35,316 --> 00:04:36,734 Das ist nicht nur 'n Grashüpfer. 89 00:04:37,360 --> 00:04:41,322 Der erinnert mich an das, was Grandma immer gesagt hat, 90 00:04:41,322 --> 00:04:42,865 wenn sie wütend auf uns war: 91 00:04:44,158 --> 00:04:48,705 "Möge eine Heuschreckenplage über euch herfallen." 92 00:04:48,705 --> 00:04:49,622 [Ben] Stimmt. 93 00:04:50,665 --> 00:04:51,582 Grandma hat immer... 94 00:04:51,582 --> 00:04:52,875 [schrilles Klingeln] 95 00:04:54,544 --> 00:04:56,212 Hey! Warten Sie! 96 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 Seien Sie vorsichtig! 97 00:04:57,755 --> 00:04:58,715 Bitte! 98 00:04:58,715 --> 00:05:00,675 Seien Sie doch vorsichtig, bitte! 99 00:05:02,635 --> 00:05:05,305 Laut Entomologe ist es eine Felsengebirgsschrecke. 100 00:05:05,305 --> 00:05:07,140 Seit 1902 ausgestorben. 101 00:05:07,140 --> 00:05:09,642 Die Passagiere schlucken die Geschichte vom Insektenbefall. 102 00:05:09,642 --> 00:05:12,770 Vorerst. Aber die Geschichte wird sich ausweiten. 103 00:05:12,770 --> 00:05:15,648 Wir müssen uns an Dr. Gupta wenden, und zwar diskret. 104 00:05:15,648 --> 00:05:17,025 Nehmen wir Agent Kordell. 105 00:05:17,025 --> 00:05:19,861 - Kann man ihm trauen? - Er ist ein Profi. 106 00:05:25,700 --> 00:05:27,076 Ein Passagier hat eine Berufung? 107 00:05:27,994 --> 00:05:29,078 Bringen Sie ihn rein. 108 00:05:32,373 --> 00:05:34,125 Lassen Sie los! Ich kann selber laufen. 109 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 Es ist Bens Berufung? 110 00:05:39,630 --> 00:05:42,050 Er hat genauso viel Erfahrung mit deren Lösung wie ich. 111 00:05:42,050 --> 00:05:44,552 Es wäre von Vorteil, ihn mit zum Einsatz zu schicken. 112 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 Passagiere halten sich gern mal für einen unersetzlichen Vorteil. 113 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 Trotzdem bleibt das hier ein Auffanglager mit festen Regeln. 114 00:05:52,352 --> 00:05:53,311 Fangen Sie an. 115 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 [seufzt] 116 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Ich war an der Mansion Marina, am Ende eines Steges, 117 00:06:00,818 --> 00:06:03,780 und sah ein Boot. Am Anleger 57. 118 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 Irgendwas unter Wasser fing an, das Boot runterzuziehen. 119 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 Ähm, könnte es um das Rettungsboot gehen? 120 00:06:11,621 --> 00:06:12,747 [seufzt] 121 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 Dass ich berufen wurde, muss einen Grund haben. 122 00:06:15,166 --> 00:06:19,379 - Also lassen Sie mich gehen, damit... - Feste Regeln. So arbeite ich immer. 123 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 Ins Labor mit ihm, zur Beobachtung. 124 00:06:22,799 --> 00:06:24,258 Ok, schon gut. 125 00:06:26,511 --> 00:06:28,262 Sie beide kennen den Ablauf. 126 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 [Michaela] Hey. 127 00:06:31,182 --> 00:06:32,934 Das ist deine Berufung. Ich... 128 00:06:32,934 --> 00:06:35,478 Wenn mich einer ersetzen kann, dann bist du es. 129 00:06:54,580 --> 00:06:56,582 Wird sie irgendwann wieder gesund? 130 00:06:58,793 --> 00:07:01,587 [seufzt] Ja, mit unserer Hilfe bestimmt. 131 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 Geh doch ein bisschen spielen. 132 00:07:04,590 --> 00:07:07,051 Du hast gesagt, wir spielen zusammen schminken. 133 00:07:07,051 --> 00:07:08,386 Machen wir, versprochen. 134 00:07:08,386 --> 00:07:10,805 Ich bleibe nur noch 'n bisschen bei unserer Freundin. 135 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 Und dann komm ich zu dir, ok? 136 00:07:14,517 --> 00:07:15,393 Ok. 137 00:07:19,564 --> 00:07:22,733 So, ein bisschen was hab ich rausgefunden über Fiona. 138 00:07:22,733 --> 00:07:26,404 Und zwar, dass sie als Kind einen echt schlimmen Autounfall hatte. 139 00:07:27,071 --> 00:07:29,240 Hirn-OP, wär fast gestorben, 140 00:07:29,240 --> 00:07:32,618 aber sie hat's trotzdem geschafft, Neuropsychologin zu werden. 141 00:07:33,411 --> 00:07:36,664 Vielleicht hat sie wegen der Kopfverletzung nie Berufungen gehabt. 142 00:07:36,664 --> 00:07:40,543 Jetzt steckt sie in einer endlosen fest. Wir müssen ihr irgendwie helfen. 143 00:07:45,047 --> 00:07:47,758 Hätte sie mir nicht den Hinweis gegeben, als ich im Leuchten war, 144 00:07:47,758 --> 00:07:50,678 wäre ich nie auf das göttliche Bewusstsein gekommen. 145 00:07:51,846 --> 00:07:55,016 Von hier aus kann sie uns nichts von ihrer Berufung erzählen, aber... 146 00:07:55,516 --> 00:07:57,810 Aber vielleicht kann ich sie ja im Flugzeug sehen. 147 00:07:57,810 --> 00:08:00,396 Wenn ich auf ihrem Platz sitzen würde, wie bei Joe, 148 00:08:00,396 --> 00:08:03,191 kann ich womöglich ihre Berufung lösen. 149 00:08:07,069 --> 00:08:09,071 [geheimnisvolle Musik] 150 00:08:11,073 --> 00:08:12,867 [Möwen kreischen] 151 00:08:18,789 --> 00:08:20,666 Ich bin mein Leben lang nie gesegelt, 152 00:08:20,666 --> 00:08:23,544 aber jetzt hätte ich Lust, auf eins der Boote zu hüpfen, 153 00:08:23,544 --> 00:08:26,881 in See zu stechen und einfach draufloszusegeln. 154 00:08:27,882 --> 00:08:30,009 Kannst du behalten, deine sieben Weltmeere. 155 00:08:30,009 --> 00:08:33,262 Ich hingegen würde für fünf Minuten Joggen jemanden töten. 156 00:08:33,888 --> 00:08:35,515 Seltsam, was man vermisst. 157 00:08:39,977 --> 00:08:43,064 Entschuldigung? Sir, hätten Sie einen Moment Zeit? 158 00:08:43,564 --> 00:08:46,734 Hmm. Jedes Mal, wenn mich das ein Polizist gefragt hat, 159 00:08:46,734 --> 00:08:48,486 ging's mal wieder um meinen Sohn. 160 00:08:48,486 --> 00:08:50,947 Was auch immer er jetzt wieder angestellt hat, 161 00:08:51,531 --> 00:08:53,115 mich geht das nichts mehr an. 162 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 Dürfte ich fragen, wie Ihr Sohn heißt? 163 00:08:57,328 --> 00:08:58,454 Eagan Tehrani. 164 00:08:58,454 --> 00:09:00,581 [spannungsvolle Musik] 165 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 [Wache] Oh Gott, was ist das denn? 166 00:09:25,106 --> 00:09:26,732 [Alarm ertönt] 167 00:09:29,777 --> 00:09:31,946 [Wache brüllt] 168 00:09:31,946 --> 00:09:34,365 Quinn? Was ist da bei Ihnen los? 169 00:09:34,365 --> 00:09:36,158 [Wachen keuchen] 170 00:09:36,158 --> 00:09:37,618 [stöhnt] 171 00:09:38,703 --> 00:09:40,371 - In die Krankenstation! - [stöhnt] 172 00:09:40,371 --> 00:09:42,331 - Sofort! - Ok. 173 00:09:43,457 --> 00:09:44,667 [ächzt] 174 00:09:46,252 --> 00:09:47,587 [Wache 2] Beeilung. 175 00:09:48,129 --> 00:09:49,255 Wie ist das passiert? 176 00:09:50,923 --> 00:09:52,925 [medizinisches Gerät piept] 177 00:09:54,594 --> 00:09:56,596 {\an8}[Titelmusik] 178 00:10:04,478 --> 00:10:05,855 {\an8}Sie verschwanden gemeinsam. 179 00:10:05,855 --> 00:10:08,107 {\an8}Klingt logisch, dass sie gemeinsam zurückkommen. 180 00:10:08,107 --> 00:10:11,819 {\an8}Ja. Fiona könnte das fehlende Puzzleteil zu Dalys rätselhafter Rückkehr sein. 181 00:10:11,819 --> 00:10:13,821 {\an8}Zimmer hat Daly weggeschlossen. 182 00:10:14,488 --> 00:10:15,698 {\an8}Aber wir haben Fiona. 183 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 {\an8}Wenn wir mit ihr reden könnten, wär's möglich, alles aufzuklären. 184 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 {\an8}Dr. Bahl, wir brauchen Sie. 185 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 {\an8}Der Mann ist kollabiert. Lebt er überhaupt noch? 186 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 {\an8}[Saanvi] Sein Gesicht. 187 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 {\an8}Er ist tot. Was genau ist passiert? 188 00:10:32,548 --> 00:10:34,675 {\an8}Die näheren Umstände gehen Sie nichts an. 189 00:10:34,675 --> 00:10:37,345 {\an8}Ihr Job ist es, rauszufinden, was zur Hölle das ist. 190 00:10:40,806 --> 00:10:42,808 {\an8}Nicht! Bitte. Bleiben Sie zurück. 191 00:10:42,808 --> 00:10:44,810 {\an8}Ich wollte nur kurz mit Ben reden. 192 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 {\an8}[seufzt] Dann los. 193 00:10:48,773 --> 00:10:50,107 {\an8}Jared hat sich gemeldet. 194 00:10:50,107 --> 00:10:52,443 {\an8}Sie werden nicht glauben, wem das Boot gehört. 195 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 {\an8}Eagans Vater. 196 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 {\an8}Nazir Tehrani. 197 00:10:57,990 --> 00:10:58,949 {\an8}[verzerrtes Surren] 198 00:11:13,673 --> 00:11:16,258 {\an8}[Maschine piept] 199 00:11:16,258 --> 00:11:17,426 {\an8}[Türbuzzer summt] 200 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 {\an8}Was brauchen Sie? 201 00:11:21,597 --> 00:11:23,265 {\an8}[atmet tief aus] 202 00:11:24,392 --> 00:11:27,061 {\an8}[Nazir] Ich kenne Ärger, und ich kenne die Gefahr. 203 00:11:27,061 --> 00:11:30,314 {\an8}Und ich habe dafür gesorgt, dass das in meinem Leben keinen Platz mehr hat. 204 00:11:30,815 --> 00:11:34,276 {\an8}Meine Frau und ich haben schwer gekämpft, um das hinter uns zu lassen. 205 00:11:34,860 --> 00:11:36,278 {\an8}Jetzt haben wir dieses Boot. 206 00:11:36,946 --> 00:11:39,115 {\an8}Wir haben uns die Renten auszahlen lassen 207 00:11:39,115 --> 00:11:42,201 {\an8}und machen endlich die Reise, von der wir schon ewig träumen. 208 00:11:42,785 --> 00:11:44,578 {\an8}Unser erster Stopp ist die Karibik. 209 00:11:46,163 --> 00:11:47,206 {\an8}Hören Sie, 210 00:11:47,206 --> 00:11:50,835 {\an8}wenn Ihnen mein Sohn erzählt hat, ich wär in Gefahr, ist das eine Lüge. 211 00:11:50,835 --> 00:11:52,920 {\an8}Er wird sich davon einen Vorteil versprechen. 212 00:11:52,920 --> 00:11:56,006 {\an8}Nach jahrelanger Erfahrung mit ihm kann ich ihnen das versichern. 213 00:11:59,093 --> 00:12:02,972 {\an8}Ich dachte, du hättest ein Pokerface. Das bedeutet dir was. 214 00:12:02,972 --> 00:12:04,724 {\an8}Nein, meiner Mom. 215 00:12:04,724 --> 00:12:06,058 {\an8}Das nennt man Faravahar. 216 00:12:06,058 --> 00:12:08,602 {\an8}Es dient als Mahnung, Gutes zu tun, damit die Seele rein bleibt. 217 00:12:08,602 --> 00:12:10,646 {\an8}Genau so einen hat sie mir auch geschenkt. 218 00:12:12,273 --> 00:12:14,108 {\an8}Sie war nie besonders subtil. 219 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 {\an8}Für mich hieß das nur 250 vom Pfandleiher. 220 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an8}- Trägt sie ihren Anhänger noch? - [Eagan] Keine Ahnung. 221 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 {\an8}Von meinen Eltern hab ich seit dem Abflug aus Jamaika nichts mehr gehört. 222 00:12:24,869 --> 00:12:25,953 {\an8}Halt. 223 00:12:25,953 --> 00:12:27,037 {\an8}Das ist gelogen. 224 00:12:27,037 --> 00:12:29,790 {\an8}Mein Vater hat mir einmal auf die Mailbox gesprochen, 225 00:12:29,790 --> 00:12:32,168 {\an8}nachdem wir auf wundersame Weise zurückgekehrt waren. 226 00:12:32,168 --> 00:12:35,296 {\an8}Er sagte: "Du magst wieder da sein, aber willkommen bist du hier nicht." 227 00:12:36,756 --> 00:12:40,009 {\an8}Ich sah diesen Anhänger an einer Frau, die in Schwierigkeiten war. 228 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 {\an8}Könnte das deine Mutter gewesen sein? 229 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 {\an8}Sorry, ich kann mit nichts dienen. 230 00:12:45,723 --> 00:12:48,476 {\an8}Heißt das, dir ist egal, ob deine Mutter in Gefahr ist? 231 00:12:48,476 --> 00:12:51,687 Ich sag doch, ich hab keine Ahnung, wie ich helfen kann. 232 00:12:51,687 --> 00:12:54,815 Ihnen ist scheißegal, was mit mir ist, und mir, was mit ihnen ist. 233 00:12:55,274 --> 00:12:56,692 Ein funktionierendes System. 234 00:12:56,692 --> 00:12:58,402 [betrübte Musik] 235 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 [Wählton] 236 00:13:04,366 --> 00:13:05,367 [Freizeichen] 237 00:13:05,367 --> 00:13:06,452 [Möwen kreischen] 238 00:13:06,452 --> 00:13:08,120 - [Handy piept] - Das war Vance. 239 00:13:08,120 --> 00:13:09,747 Ben hatte noch 'ne Berufung. 240 00:13:10,372 --> 00:13:13,083 Mr. Tehrani, wir wissen jetzt, dass es nicht um Sie ging. 241 00:13:13,083 --> 00:13:15,753 - Ha, sehen sie? - [Jared] Sondern um Ihre Frau. 242 00:13:15,753 --> 00:13:16,921 Wo ist sie gerade? 243 00:13:16,921 --> 00:13:18,506 Äh, zu Hause. 244 00:13:18,506 --> 00:13:21,509 Für gewöhnlich kommt sie immer mit, wenn's zum Segeln rausgeht, 245 00:13:21,509 --> 00:13:23,469 aber heute Morgen war ihr schlecht. 246 00:13:23,969 --> 00:13:24,970 Ich ruf sie an. 247 00:13:24,970 --> 00:13:25,930 [Handy piept] 248 00:13:29,767 --> 00:13:30,810 Sie geht nicht ran. 249 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 Glauben Sie mir, Ihre Frau ist in Gefahr. 250 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 - Los. - [Jared] Kommen sie. 251 00:13:35,022 --> 00:13:37,107 [Unheil verkündende Musik] 252 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 [unverständliche Unterhaltungen] 253 00:13:42,154 --> 00:13:43,364 [Klopfen] 254 00:13:50,996 --> 00:13:51,831 [seufzt] 255 00:13:51,831 --> 00:13:54,917 Nina. Eine schöne Überraschung an einem schlimmen Morgen. 256 00:13:57,211 --> 00:13:58,170 Weißt du was? 257 00:13:58,170 --> 00:14:01,465 Mami hat gesagt, dass wir endlich ein richtiges Zuhause bekommen, 258 00:14:01,465 --> 00:14:03,133 wie eine richtige Familie. 259 00:14:03,843 --> 00:14:06,887 Was soll das heißen? Verlässt du mich? 260 00:14:06,887 --> 00:14:09,473 Mein Onkel sagt, wir können bei ihm in San Diego wohnen. 261 00:14:09,473 --> 00:14:12,101 Da gibt es einen richtig großen Zoo mit Tigern. 262 00:14:12,101 --> 00:14:13,686 Mami will da mit mir hingehen. 263 00:14:13,686 --> 00:14:14,979 Du kannst nicht gehen. 264 00:14:15,604 --> 00:14:17,398 - Aber... - Ich hab doch nur dich. 265 00:14:18,023 --> 00:14:20,025 Aber ich muss mit meiner Mami mit. 266 00:14:21,318 --> 00:14:22,278 [seufzt] 267 00:14:22,278 --> 00:14:24,196 War ja klar, dass du mich verlassen wirst. 268 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 Jeder, den ich liebe, wird mir genommen, sogar meine Tochter. 269 00:14:26,657 --> 00:14:29,869 - Du hast eine Tochter? - Ja, aber ich darf sie nicht sehen. 270 00:14:29,869 --> 00:14:31,620 Sie machen mich schlecht vor ihr. 271 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 Du bist doch was Besonderes. Irgendwo kannst du sie bestimmt sehen. 272 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 Vielleicht zeigt dir Gott den Weg. 273 00:14:43,048 --> 00:14:44,508 Ich glaube, das hat er schon. 274 00:14:47,928 --> 00:14:50,890 Das ist genau die gleiche Farbe, die ich gerade trage, okay? 275 00:14:50,890 --> 00:14:54,226 Weißt du noch, wie ich es dir gezeigt hab? Dann sehen wir gleich aus. 276 00:14:54,226 --> 00:14:57,021 Du setzt dich jetzt hier hin und versuchst es, ja? 277 00:15:04,194 --> 00:15:05,738 [seufzt] Ok. 278 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 Und merk dir, Fionas Sitzplatznummer ist 23B. 279 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 In Ordnung? 280 00:15:12,119 --> 00:15:13,329 [spannungsvolle Musik] 281 00:15:13,329 --> 00:15:14,663 [atmet tief aus] 282 00:15:21,003 --> 00:15:23,005 [Donner grollt] 283 00:15:23,005 --> 00:15:25,174 [geheimnisvolle Musik] 284 00:16:07,383 --> 00:16:09,551 [keucht] 285 00:16:09,551 --> 00:16:13,263 Ich konnte nicht auf Fionas Platz. Da wuchs ein riesiger Olivenbaum raus. 286 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 Olivenbaum? 287 00:16:15,641 --> 00:16:18,394 Äh, nicht Apfel, weil sie auf der Plantage war? 288 00:16:18,394 --> 00:16:21,730 Nein. Äh, und aus dem Cockpit, da wuchs auch einer raus. 289 00:16:25,025 --> 00:16:26,735 [japst] 290 00:16:27,569 --> 00:16:28,862 Cal, 291 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 ich kann die sehen. 292 00:16:38,998 --> 00:16:41,750 Ich... Ich kann sie auch fühlen. 293 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 Das ist neu. 294 00:16:47,381 --> 00:16:48,757 - Hier, nimm die. - Danke. 295 00:16:48,757 --> 00:16:50,050 Sie bleiben zurück! 296 00:16:50,718 --> 00:16:51,677 Sie warten hier. 297 00:16:51,677 --> 00:16:53,637 [geheimnisvolle Musik] 298 00:16:55,347 --> 00:16:56,765 [flüstert] Bereit? 299 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 Farnaz! 300 00:17:08,152 --> 00:17:09,862 Farnaz, wo bist du? 301 00:17:12,614 --> 00:17:13,532 [Michaela] Nichts! 302 00:17:14,366 --> 00:17:15,325 Sie muss hier sein. 303 00:17:15,325 --> 00:17:17,995 Sie würde niemals weggehen, ohne die Tür abzuschließen. 304 00:17:23,333 --> 00:17:25,002 Oder sie ist nicht freiwillig gegangen. 305 00:17:33,093 --> 00:17:34,887 [Eden] Eins, zwei, drei. 306 00:17:37,306 --> 00:17:38,640 Du bist dran. 307 00:17:42,519 --> 00:17:46,648 Wärst du so nett, noch mal für mich zu drehen, Prinzessin? 308 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 Früher hast du das mit Angelina gespielt. 309 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 Nicht wahr? 310 00:17:58,619 --> 00:18:01,455 Ich weiß, sie sagen sehr gemeine Dinge über sie, 311 00:18:01,455 --> 00:18:03,290 aber die sind nicht wahr. 312 00:18:04,625 --> 00:18:08,378 Sie liebt dich so sehr. So lieb hat sie dich. 313 00:18:09,505 --> 00:18:11,090 Und sie wird dich immer lieben. 314 00:18:11,965 --> 00:18:14,093 [summt] 315 00:18:21,934 --> 00:18:23,936 [Schritte nähern sich] 316 00:18:25,354 --> 00:18:26,396 Ich komme wieder. 317 00:18:28,398 --> 00:18:30,150 [Eden summt] 318 00:18:30,150 --> 00:18:32,236 [spannungsvolle Musik] 319 00:18:38,367 --> 00:18:40,285 [summt] 320 00:18:50,546 --> 00:18:52,464 Sehen Sie schon, ob irgendwas fehlt? 321 00:18:52,464 --> 00:18:55,467 Gibt es irgendwas Wertvolles im Haus? Haben Sie einen Safe? 322 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Ja, einen Safe haben wir. 323 00:19:04,143 --> 00:19:04,977 Alles weg. 324 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 Alles. Das Geld für die Reise, 325 00:19:07,146 --> 00:19:09,148 unsere ganzen Ersparnisse. 326 00:19:09,898 --> 00:19:11,400 Meine arme Farnaz. 327 00:19:11,400 --> 00:19:13,485 - Was ist ihr bloß zugestoßen? - [Tür öffnet sich] 328 00:19:14,027 --> 00:19:15,779 - Hört ihr das? - [Tür schließt sich] 329 00:19:16,405 --> 00:19:17,239 Sie warten. 330 00:19:19,283 --> 00:19:21,535 Vielleicht kommen sie zurück. Ok? Bleib hier. 331 00:19:21,535 --> 00:19:23,829 Willst du den ganzen Spaß allein? Vergiss es. 332 00:19:25,873 --> 00:19:27,457 [japst] Oh mein Gott! 333 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 Mrs. Tehrani? 334 00:19:30,043 --> 00:19:32,045 Schon gut, Ma'am. Wir sind mit Ihrem Mann hier. 335 00:19:32,713 --> 00:19:35,007 Oh. [spricht Farsi] 336 00:19:35,007 --> 00:19:36,341 Ich war krank vor Sorge. 337 00:19:36,341 --> 00:19:37,676 Mir geht es gut. 338 00:19:37,676 --> 00:19:39,636 Was ist passiert? Wo warst du? 339 00:19:39,636 --> 00:19:41,597 Alles gut, mir ist nichts passiert. 340 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 Aber die haben uns alles gestohlen. 341 00:19:45,100 --> 00:19:49,062 Ich war auf dem Polizeirevier... [räuspert sich] ...um es anzuzeigen. 342 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 Ich hoffe, bei Detective Baker. 343 00:19:53,817 --> 00:19:56,445 Sollte man Ihnen Lao zugewiesen haben, ruf ich gern an 344 00:19:56,445 --> 00:19:58,530 und lasse Ihren Fall weiterleiten. 345 00:19:58,530 --> 00:20:01,658 Oh, nein, ist überhaupt nicht nötig. 346 00:20:01,658 --> 00:20:05,204 Ich war bei ihm. Ich... Ich habe mit Detective Baker gesprochen. 347 00:20:07,497 --> 00:20:09,499 Wie's aussieht, müssen Sie verarztet werden. 348 00:20:09,499 --> 00:20:10,667 Wie ist das passiert? 349 00:20:10,667 --> 00:20:14,087 Diese Verletzung ist typisch, wenn man ein Fenster einschlägt. 350 00:20:14,713 --> 00:20:17,257 Äh, ich... Ich weiß nicht, was Sie meinen. 351 00:20:17,257 --> 00:20:19,635 Auf dem Revier gibt's keinen Detective Baker. 352 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 Es ist klar, was hier tatsächlich los war. 353 00:20:22,012 --> 00:20:24,473 Der Safe wurde nicht aufgebrochen. Sie nahmen das Geld 354 00:20:24,473 --> 00:20:26,934 und schlugen ein Fenster ein, um einen Einbruch vorzutäuschen. 355 00:20:26,934 --> 00:20:29,186 Und dabei haben Sie sich die Hand verletzt. 356 00:20:29,186 --> 00:20:30,729 Meine einzige Frage ist: 357 00:20:31,438 --> 00:20:32,272 Warum? 358 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 [weint] Es... Es tut mir leid. 359 00:20:36,818 --> 00:20:37,819 Ich... 360 00:20:40,864 --> 00:20:42,282 [Cal] 'ne Idee, was die bedeuten? 361 00:20:42,282 --> 00:20:44,660 [seufzt] Nein, nicht so wirklich. 362 00:20:44,660 --> 00:20:45,661 Ich weiß nur, 363 00:20:45,661 --> 00:20:49,414 dass Olivenbäume seit der Antike für Frieden und Freundschaft stehen. 364 00:20:49,915 --> 00:20:53,043 Tja, Daly und Fiona waren nicht gerade best friends. 365 00:20:53,794 --> 00:20:55,379 - Was übersehen wir? - [Olive] Hm. 366 00:20:55,379 --> 00:20:57,256 Wenn ich das nur wüsste. 367 00:20:57,256 --> 00:20:58,757 [Fiona japst] 368 00:21:03,178 --> 00:21:05,264 - [Olive] Sie kriegt keine Luft! - Was jetzt? 369 00:21:05,264 --> 00:21:07,766 Äh, aufrichten, wir müssen sie aufrichten. 370 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 - Das hilft aber nicht! - Ruf 'nen Krankenwagen! 371 00:21:14,606 --> 00:21:17,859 Warte. Wenn sie ins Krankenhaus kommt, landet sie im Auffanglager. 372 00:21:17,859 --> 00:21:19,861 Dad sagt, wir sollen das verhindern. 373 00:21:21,280 --> 00:21:23,740 - Ruf Saanvi. - Wie denn? Sie hat doch kein Handy. 374 00:21:23,740 --> 00:21:27,119 Benutz deinen Saphir. Du hast dieselben Kräfte wie Angelina. 375 00:21:27,119 --> 00:21:29,913 Sie hat Dad glauben lassen, er hätte Mom gesehen. 376 00:21:29,913 --> 00:21:31,039 Du kannst das auch. 377 00:21:31,039 --> 00:21:32,332 Lass Saanvi Fiona sehen. 378 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 Ich will nicht wie Angelina sein. 379 00:21:34,001 --> 00:21:36,503 Aber Angelina projiziert nur Lügen. 380 00:21:36,503 --> 00:21:38,338 Du wirst die Wahrheit zeigen, Cal. 381 00:21:38,839 --> 00:21:43,010 Übermittle genau das, was du von Fiona siehst, in Saanvis Kopf. 382 00:21:43,010 --> 00:21:45,512 Dann kann sie uns sagen, was man machen muss. 383 00:21:46,013 --> 00:21:47,472 Ok, ich versuch's. 384 00:21:47,472 --> 00:21:49,141 Tief durchatmen. 385 00:21:49,641 --> 00:21:52,561 Versuch, Kontakt zum göttlichen Bewusstsein aufzunehmen. 386 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 Such Saanvi. 387 00:21:55,647 --> 00:21:57,691 [geheimnisvolles Surren] 388 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 KEIN ZUTRITT FÜR UNBEFUGTE 389 00:22:04,614 --> 00:22:05,991 [röchelt] 390 00:22:06,908 --> 00:22:08,243 Oh mein Gott. 391 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Saanvi, kannst du mich hören? 392 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 Cal? Cal, wo bist du? 393 00:22:13,332 --> 00:22:16,710 Zu Hause. Ich projiziere eine Berufung, wie es Angelina getan hat. 394 00:22:16,710 --> 00:22:17,711 Was siehst du? 395 00:22:18,295 --> 00:22:21,214 Fiona Clarke, lebend auf einer Liege. 396 00:22:21,214 --> 00:22:22,799 Ach du Scheiße. Es funktioniert. 397 00:22:22,799 --> 00:22:25,969 Fiona ist eigentlich in unserem Esszimmer, Sie kriegt aber keine Luft. 398 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 Sag mir, was ich tun soll. 399 00:22:27,637 --> 00:22:28,638 [Tür öffnet sich] 400 00:22:30,057 --> 00:22:31,850 [Fiona röchelt] 401 00:22:36,688 --> 00:22:39,024 - [seufzt] - [Tür schließt sich] 402 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Ok. Du musst viel näher an sie rangehen, Cal. 403 00:22:45,822 --> 00:22:49,368 Genau. Und jetzt legst du sie flach auf den Rücken. Behutsam. 404 00:22:49,368 --> 00:22:50,660 Nimm die Kissen weg. 405 00:22:51,286 --> 00:22:52,371 [Saanvi] Sehr gut. 406 00:22:53,413 --> 00:22:57,709 Als Nächstes musst du ihren Brustkorb auf beiden Seiten abhören. 407 00:23:03,382 --> 00:23:05,258 Ich hör sie nur auf der rechten Seite atmen. 408 00:23:05,258 --> 00:23:07,469 Und zwar ganz schön schwach. Ihre Lippen... 409 00:23:07,469 --> 00:23:11,014 Laufen blau an. Ich seh's. Ok, Cal, jetzt hör mir zu. 410 00:23:11,598 --> 00:23:14,518 Ich glaube, ihr linker Lungenflügel hat ein Loch und fällt zusammen. 411 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Du musst also gleich operieren. 412 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Operieren? 413 00:23:24,069 --> 00:23:25,112 [Tür öffnet sich] 414 00:23:27,447 --> 00:23:29,866 Sämtliche Ersparnisse Ihrer Eltern sind weg. 415 00:23:29,866 --> 00:23:30,867 Bitte? 416 00:23:30,867 --> 00:23:33,495 Anscheinend hat Ihre Mutter einen Einbruch vorgetäuscht, 417 00:23:33,495 --> 00:23:35,789 um zu vertuschen, was sie mit dem Geld gemacht hat. 418 00:23:35,789 --> 00:23:38,792 Und sie weigert sich zu reden. Wie die Mutter, so der Sohn. 419 00:23:39,418 --> 00:23:42,629 Meine Mutter würde niemals stehlen. Zu gottesfürchtig. 420 00:23:43,547 --> 00:23:44,923 Da komm ich nicht nach ihr. 421 00:23:46,007 --> 00:23:49,970 Als ich klein war, hatte mein Dad immer so ein Einmachglas voll mit Wechselgeld. 422 00:23:50,554 --> 00:23:52,764 Das Teil quoll ständig über, also dachte ich, 423 00:23:52,764 --> 00:23:56,101 er wird es schon nicht merken, wenn ich mir was für ein Eis borge. 424 00:23:56,726 --> 00:24:00,230 "Mein Sohn, der Dieb." So hat er mich jahrelang genannt. 425 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 Aber meine Mom? 426 00:24:02,524 --> 00:24:05,444 Sie verbrachte diese Jahre damit, für meine Seele zu beten. 427 00:24:06,653 --> 00:24:08,071 Ihr habt da was verwechselt. 428 00:24:08,071 --> 00:24:09,906 Berufungen verwechseln aber nichts. 429 00:24:09,906 --> 00:24:11,783 Es geht um die Zukunft Ihrer Eltern. 430 00:24:13,660 --> 00:24:14,828 Ich sag euch eins: 431 00:24:15,328 --> 00:24:18,498 Diesmal hat die Sache nichts mit mir zu tun. 432 00:24:21,710 --> 00:24:22,627 [japst] 433 00:24:26,423 --> 00:24:28,175 [röchelt] 434 00:24:28,175 --> 00:24:29,468 Bereit. 435 00:24:29,468 --> 00:24:32,721 Wir fangen damit an, dass du ihr linkes Schlüsselbein ertastest. 436 00:24:32,721 --> 00:24:35,515 Setzt deinen Finger auf die Mitte. Hast du es? 437 00:24:35,515 --> 00:24:36,516 Ja. 438 00:24:36,516 --> 00:24:40,562 Ok. Jetzt bewege deinen Finger nach unten, bis zur ersten Rippe. 439 00:24:42,063 --> 00:24:43,231 So, Cal, und genau dort 440 00:24:43,231 --> 00:24:45,734 wirst du mit dem Messer einen kleinen Schnitt machen. 441 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 Cal? 442 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 Cal? 443 00:24:51,448 --> 00:24:54,534 - Was ist los? - Sie will, dass ich Fiona aufschneide. 444 00:24:54,534 --> 00:24:57,746 Wenn du nicht tust, was Saanvi dir sagt, dann stirbt Fiona. 445 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 Du schaffst das. 446 00:25:01,082 --> 00:25:02,792 [atmet schwer] 447 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 Du warst eben kurz weg. 448 00:25:09,716 --> 00:25:12,302 Entschuldige. Ist schwer, sich zu konzentrieren. 449 00:25:12,302 --> 00:25:15,388 - Ich bin zu nervös. - [Saanvi] Alles gut, ich bin ja bei dir. 450 00:25:15,388 --> 00:25:18,767 Du schaffst das, Cal. Jetzt mach den Einschnitt. 451 00:25:18,767 --> 00:25:20,852 [atmet schwer] 452 00:25:21,853 --> 00:25:23,355 [spannungsvolle Musik] 453 00:25:30,987 --> 00:25:33,240 - [Fiona röchelt] - [Saanvi] Ok, gut. 454 00:25:33,240 --> 00:25:36,493 Jetzt musst du gleich deinen Zeigefinger in die Wunde stecken. 455 00:25:37,744 --> 00:25:40,872 Du wirst ertasten, wo der Bereich zwischen der harten Brustwand 456 00:25:40,872 --> 00:25:42,707 und dem weicheren Lungenflügel ist. 457 00:25:42,707 --> 00:25:44,167 Da kommt das Röhrchen hin. 458 00:25:45,210 --> 00:25:47,254 Ich kann's spüren. Äh, das Röhrchen. 459 00:25:47,837 --> 00:25:51,466 [Saanvi] Ok. So, und jetzt drück das Röhrchen fest rein, 460 00:25:51,466 --> 00:25:54,803 durch die Brustwand, ohne die Lunge zu treffen. 461 00:25:54,803 --> 00:25:56,388 Aber wie tief soll ich's reinstecken? 462 00:25:56,388 --> 00:25:59,766 Du hast es erfühlt. Danach wirst du Luft entweichen hören. 463 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 Mach endlich. 464 00:26:01,851 --> 00:26:03,645 [Saanvi] Beeil dich. Sie bekommt keine Luft. 465 00:26:03,645 --> 00:26:06,815 Uns läuft die Zeit davon, Cal, du musst das jetzt sofort machen! 466 00:26:10,610 --> 00:26:12,612 [Luft zischt] 467 00:26:14,072 --> 00:26:16,074 - [atmet aus] - [seufzt] 468 00:26:17,367 --> 00:26:19,077 Wir haben's geschafft! Sie atmet. 469 00:26:19,077 --> 00:26:20,620 Hab ich doch gesagt. 470 00:26:30,922 --> 00:26:33,091 [unverständliche Unterhaltungen] 471 00:26:35,385 --> 00:26:39,472 Eagan, deine Mutter inszeniert einen Raub, um ihr eigenes Geld zu stehlen. 472 00:26:39,472 --> 00:26:41,891 Klingt wie 'n Familienmerkmal. Du musst doch 'ne Idee haben, 473 00:26:41,891 --> 00:26:42,976 warum sie das macht. 474 00:26:42,976 --> 00:26:45,270 Ich weiß nicht, was sie getan hat oder was nicht. 475 00:26:45,270 --> 00:26:48,690 Ich weiß nur, dass ich ihnen egal bin. Warum sollte mich das also jucken? 476 00:26:48,690 --> 00:26:50,150 [verzerrtes Surren] 477 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 Ben? 478 00:27:09,336 --> 00:27:10,170 [atmet aus] 479 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 Was weißt du über Seile oder ein Netz um ein Eisenherz? 480 00:27:17,052 --> 00:27:19,971 Herz... Seile... 481 00:27:21,806 --> 00:27:24,142 - Das darf nicht wahr sein. - Sagt dir das was? 482 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 Oh Cheryl! Die legt mich aufs Kreuz. 483 00:27:27,312 --> 00:27:28,313 Wer ist Cheryl? 484 00:27:28,313 --> 00:27:30,982 - Was hat sie mit deiner Mutter zu tun? - Cheryl ist... 485 00:27:30,982 --> 00:27:33,610 War so was wie mein Lehrling. 486 00:27:33,610 --> 00:27:35,945 Und sie sollte nichts mit meiner Mutter zu tun haben. 487 00:27:35,945 --> 00:27:39,199 Aber die Redewendung ist wohl wahr: "Unter Dieben gibt's keine Ehre." 488 00:27:39,199 --> 00:27:40,617 Die Frau, die dich immer besucht. 489 00:27:40,617 --> 00:27:43,787 Ich sag euch, was ich weiß, aber ihr müsst sie drankriegen. 490 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 Falls wir dadurch die Berufung lösen, passiert das todsicher. 491 00:27:50,794 --> 00:27:51,711 [seufzt] 492 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Ok. 493 00:27:54,673 --> 00:27:56,383 Ich war sozusagen der Insider, 494 00:27:56,383 --> 00:27:59,052 der Cheryl mit potenziellen Betrugsopfern versorgt hat. 495 00:27:59,052 --> 00:28:02,013 Verwandte von Passagieren mit genug Kohle und Naivität, 496 00:28:02,013 --> 00:28:04,933 die alles dafür tun, um ihre Liebsten hier rauszuholen. 497 00:28:04,933 --> 00:28:07,435 - Wie? Das ist unmöglich. - Das wissen die doch nicht. 498 00:28:07,435 --> 00:28:10,814 Als sie den Schwindel durchschaut hatten, war Cheryl längst verduftet. 499 00:28:10,814 --> 00:28:14,317 Und die Opfer konnten nicht zu den Cops, weil's 'ne krumme Sache war. 500 00:28:14,317 --> 00:28:16,528 Das war das perfekte Verbrechen. 501 00:28:16,528 --> 00:28:19,114 Ich hätte nur nicht gedacht, dass sie's bei meiner Mutter macht. 502 00:28:19,114 --> 00:28:22,242 - Das klappt nämlich nur... - Wenn sie den Passagier sehr gerne haben. 503 00:28:23,451 --> 00:28:27,497 Es hat bei deiner Mutter funktioniert, weil sie dich liebt, Eagan. 504 00:28:27,497 --> 00:28:29,374 Das kapier ich nicht. 505 00:28:29,374 --> 00:28:32,419 Nach allem, was ich ihnen zugemutet habe. Was wir zueinander sagten... 506 00:28:32,419 --> 00:28:34,671 [Ben] Es ist nicht immer das, was wir sagen, 507 00:28:34,671 --> 00:28:36,172 sondern was wir tun, 508 00:28:36,673 --> 00:28:38,925 das dem anderen zeigt, wie wir für ihn empfinden. 509 00:28:41,219 --> 00:28:44,264 Wir könnten das Geld zurückbeschaffen, aber ihr müsst euch beeilen. 510 00:28:44,264 --> 00:28:46,725 Cheryl wird im ersten Bus nach Toledo sitzen. 511 00:28:46,725 --> 00:28:47,767 Wie halten wir sie auf? 512 00:28:47,767 --> 00:28:51,730 Einen Betrüger würde ich eigentlich immer mit der eigenen Masche schlagen. 513 00:28:52,856 --> 00:28:54,941 Da ist ja mein liebster Chefspion wieder. 514 00:28:58,695 --> 00:29:00,447 Das müssen Sie sich ansehen. 515 00:29:00,447 --> 00:29:01,865 [Saanvi] Was ist passiert? 516 00:29:05,201 --> 00:29:06,411 Noch jemand? 517 00:29:07,704 --> 00:29:10,331 Ok, das wird durch Körperkontakt übertragen. 518 00:29:10,331 --> 00:29:13,793 Wir müssen sie isolieren und alle, mit denen sie heute in Berührung kamen. 519 00:29:13,793 --> 00:29:16,713 Beide kommen in Quarantäne. Niemand geht rein oder raus. 520 00:29:16,713 --> 00:29:17,630 [Computer piept] 521 00:29:33,021 --> 00:29:36,691 Agent Kordells Geschwüre weisen Spuren von Captain Dalys DNA auf. 522 00:29:36,691 --> 00:29:39,319 Wie bitte? Captain Daly? 523 00:29:39,903 --> 00:29:44,073 Ich habe die Heuschrecken untersucht, und die weisen dieselbe DNA auf. 524 00:29:44,073 --> 00:29:48,828 Also gehen beide Plagen von Captain Daly aus. 525 00:29:48,828 --> 00:29:50,038 - [Zimmer] Plagen? - Ja. 526 00:29:50,038 --> 00:29:53,541 - Heuschrecken, Geschwüre. - Warum beziehen Sie sich auf Captain Daly? 527 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 Jetzt reicht's mir aber. 528 00:29:55,794 --> 00:29:58,171 Je früher wir diese albernen Spielchen lassen, 529 00:29:58,171 --> 00:30:00,632 desto schneller können wir nach einer Heilung suchen. 530 00:30:00,632 --> 00:30:03,885 Gegen ein Virus, dass das Potenzial hat, die Menschheit auszulöschen. 531 00:30:03,885 --> 00:30:08,056 Oder eine Plage, deren Quelle Captain Daly ist, den Sie, wie ich glaube, 532 00:30:08,056 --> 00:30:09,933 irgendwo hier gefangen halten. 533 00:30:09,933 --> 00:30:12,685 Ihr Auftrag war nicht, den Ursprung zu ermitteln. 534 00:30:12,685 --> 00:30:15,980 Ihr Auftrag war es, ein Heilmittel zu finden, um das abzustellen. 535 00:30:15,980 --> 00:30:18,733 Aber wenn wir Patient Null hier bei uns im Auffanglager haben 536 00:30:18,733 --> 00:30:20,068 und er das überlebt hat, 537 00:30:20,068 --> 00:30:23,488 kann ich das nur, indem ich sein Blut auf Antikörper untersuche. 538 00:30:23,488 --> 00:30:26,032 Ihnen stehen zwei Leichen zur Verfügung, Dr. Bahl. 539 00:30:26,032 --> 00:30:29,077 Ich schlage vor, Sie verwenden die, um Antworten zu finden. 540 00:30:31,663 --> 00:30:33,665 [Unheil verkündende Musik] 541 00:30:44,384 --> 00:30:46,261 [Cheryl] Sie haben Glück, dass ich gewartet habe. 542 00:30:47,595 --> 00:30:49,138 Wo haben sie das Geld? 543 00:30:49,138 --> 00:30:51,599 Hören Sie, wenn Sie meine Zeit verplempern... 544 00:30:51,599 --> 00:30:54,435 Tut mir leid. Mein Mann musste die Abhebung auch unterzeichnen. 545 00:30:54,435 --> 00:30:56,145 Das ist alles, was wir besitzen. 546 00:30:56,145 --> 00:30:58,106 Ich wusste nicht, dass Sie einen Mann haben. 547 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 Ich muss mich auch noch dran gewöhnen. 548 00:31:05,196 --> 00:31:06,155 Dann geben Sie her. 549 00:31:06,155 --> 00:31:09,659 Ah, wie sie schon sagte: Ist unser ganzer Besitz. 550 00:31:10,285 --> 00:31:12,829 Ich muss wissen, wie das läuft, bevor ich Ihnen das Geld gebe. 551 00:31:12,829 --> 00:31:14,873 Das ist schlau. Es ist nur so... 552 00:31:14,873 --> 00:31:17,625 Ich muss meine Kontaktperson im Auffanglager schützen, 553 00:31:17,625 --> 00:31:20,128 daher kann ich Ihnen nur so viel sagen: 554 00:31:20,128 --> 00:31:24,215 Mein Partner hat unbegrenzten Zugriff, aber nur sehr begrenzte Mittel. 555 00:31:24,215 --> 00:31:25,717 Es liegt daher bei Ihnen. 556 00:31:25,717 --> 00:31:28,386 Wollen Sie derjenige sein, der zu viel fragt, 557 00:31:28,928 --> 00:31:31,306 oder der, der seinen Schwiegervater befreit hat? 558 00:31:33,850 --> 00:31:35,226 Keine schwere Entscheidung. 559 00:31:36,269 --> 00:31:38,563 [spannungsvolle Musik] 560 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 NYPD! 561 00:31:53,536 --> 00:31:54,996 [ächzt] 562 00:31:59,876 --> 00:32:01,002 NYPD, hm? 563 00:32:01,002 --> 00:32:02,712 - Alte Gewohnheit. - [Jared lacht] 564 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 Eden, 565 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 diese Bäume sind sehr wichtig. Das sind Ölbäume. 566 00:32:25,485 --> 00:32:29,072 Und die musst du woanders hinhängen. Zu dem Foto von dem Mann und der Frau. 567 00:32:29,072 --> 00:32:30,239 Tust du das für mich? 568 00:32:43,002 --> 00:32:45,838 Gut. So, siehst du die Bibel? 569 00:32:46,422 --> 00:32:48,091 Kannst du die für mich aufnehmen? 570 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 Gut. 571 00:32:54,806 --> 00:32:57,600 Und kannst du für mich umblättern? 572 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Und weiter. 573 00:33:09,821 --> 00:33:10,780 Halt. 574 00:33:12,031 --> 00:33:13,866 Offenbarung, 11. Kapitel. 575 00:33:14,409 --> 00:33:16,327 "Ich will meine zwei Zeugen bestimmen. 576 00:33:16,327 --> 00:33:18,162 - Und sie sollen..." - [Tür öffnet sich] 577 00:33:40,351 --> 00:33:41,853 - [Klopfen] - Verschwinde. 578 00:33:46,274 --> 00:33:48,985 [Nina] Ich bin's. Ich wollte auf Wiedersehen sagen. 579 00:33:48,985 --> 00:33:51,279 Hoffentlich siehst du bald deine Tochter. 580 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 Das hab ich schon. 581 00:33:53,364 --> 00:33:56,075 Und du hattest recht. Ich weiß, was ich jetzt tun muss. 582 00:33:57,201 --> 00:33:58,244 Sieh mal. 583 00:34:01,080 --> 00:34:04,417 Gott sandte zwei Zeugen, repräsentiert durch zwei Ölbäume, 584 00:34:04,417 --> 00:34:06,210 um das Ende aller Tage herbeizuführen. 585 00:34:06,210 --> 00:34:07,795 Alle werden gerichtet. 586 00:34:07,795 --> 00:34:09,088 Aber da steht, 587 00:34:09,088 --> 00:34:12,884 das Urteil wird erst vollstreckt, nachdem die zwei Zeugen gestorben sind. 588 00:34:13,551 --> 00:34:16,387 Weil Gott mich auserwählt hat, seine Anweisungen auszuführen, 589 00:34:16,387 --> 00:34:17,555 ist es meine Pflicht, 590 00:34:17,555 --> 00:34:21,642 das Ende aller Tage herbeizuführen, indem ich die zwei Zeugen töte. 591 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 Hab keine Angst. Das ist Gottes Wille. 592 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 Und ich bin die Auserwählte. 593 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 Der Engel, der alle Rechtschaffenden in die neue Welt führt. 594 00:34:36,074 --> 00:34:38,076 [Unheil verkündende Musik] 595 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 Was machst du? Ich muss gleich zurück sein. 596 00:34:59,263 --> 00:35:01,516 - Ich glaube, wir haben einen Platten. - Wo? 597 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 Na da. 598 00:35:05,436 --> 00:35:08,981 Du hast gesagt, du würdest gern joggen. Schon komisch, was man so vermisst. 599 00:35:13,402 --> 00:35:16,072 - Hast du Schiss, dass ich dich abhänge? - [Jared lacht] 600 00:35:16,072 --> 00:35:17,990 [beschwingte Musik] 601 00:35:20,535 --> 00:35:24,163 [Musik: "Surefire" von Wilderado] 602 00:35:37,844 --> 00:35:39,679 [beide lachen] 603 00:35:56,195 --> 00:35:57,446 Es... Es geht nicht. 604 00:35:57,947 --> 00:36:00,700 Weil du jemanden liebst, der deine Liebe nicht erwidern kann? 605 00:36:04,787 --> 00:36:07,206 Ähm, ich... bin noch nicht so weit. 606 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 [Olive] Test, Test. 607 00:36:34,942 --> 00:36:37,862 Cal, hörst du mich? Over. 608 00:36:37,862 --> 00:36:40,406 Ja, etwas zu laut und deutlich. 609 00:36:41,032 --> 00:36:43,159 Nicht zu fassen, dass das Teil noch geht. 610 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 [Olive] Du musst "over" sagen. 611 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 Bist du noch da? Over. 612 00:36:48,915 --> 00:36:50,708 Ich habe noch so viele Fragen. 613 00:36:50,708 --> 00:36:53,169 Wie und vor allem wieso ist sie zurückgekommen? 614 00:36:53,169 --> 00:36:55,046 [Olive] Saanvi sagt, sie soll sich ausruhen, 615 00:36:55,046 --> 00:36:57,882 bis sie eine professionelle Thorax-Drainage legen kann. 616 00:36:57,882 --> 00:37:00,343 Betrachte heute als Erfolg, ok? 617 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 Over. 618 00:37:02,011 --> 00:37:04,639 Ja. Ja, du hast recht. 619 00:37:05,598 --> 00:37:07,016 Wer schiebt die erste Wache? 620 00:37:07,600 --> 00:37:09,560 [Olive] Ich mach schon. Over. 621 00:37:10,311 --> 00:37:11,187 Over. 622 00:37:11,896 --> 00:37:13,898 [unverständliche Unterhaltungen] 623 00:37:15,149 --> 00:37:16,692 [Türbuzzer summt] 624 00:37:16,692 --> 00:37:17,652 [Tür öffnet sich] 625 00:37:20,947 --> 00:37:23,741 [japst] Eagan, mein Junge. 626 00:37:24,492 --> 00:37:26,285 [sentimentale Musik] 627 00:37:30,122 --> 00:37:31,666 [Farnaz schnieft] 628 00:37:39,465 --> 00:37:40,383 Es tut mir leid. 629 00:37:41,842 --> 00:37:42,927 Könnt ihr mir verzeihen? 630 00:37:44,095 --> 00:37:45,179 Du bist unser Sohn. 631 00:37:47,890 --> 00:37:49,767 Du hast heute alles wiedergutgemacht. 632 00:37:51,560 --> 00:37:52,979 Nur das ist wichtig. 633 00:37:53,521 --> 00:37:56,232 Ihr hättet meinetwegen fast alles noch mal verloren. 634 00:37:57,483 --> 00:37:59,610 Ich kann's verstehen, wenn ihr mich hasst. 635 00:38:00,403 --> 00:38:02,488 Ich hasse mich meistens selber. 636 00:38:02,488 --> 00:38:05,658 Obwohl du so klug bist, begreifst du noch immer nichts. 637 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Nazir. 638 00:38:08,953 --> 00:38:11,747 Und bist unser Herz, mein Sohn. 639 00:38:13,791 --> 00:38:15,376 Ganz gleich, was du tust. 640 00:38:16,544 --> 00:38:19,005 Wir sind miteinander verbunden. 641 00:38:20,423 --> 00:38:22,967 Daran hat mich deine Mutter heute erinnert. 642 00:38:32,893 --> 00:38:33,894 Noch nicht. 643 00:38:34,478 --> 00:38:36,105 Ich bin noch wütend auf dich. 644 00:38:37,690 --> 00:38:38,899 Hast du das gehört? 645 00:38:39,483 --> 00:38:41,444 Er sagte "noch nicht". [lacht] 646 00:38:59,003 --> 00:39:01,130 [geheimnisvolle Musik] 647 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 Hey, hast du was umgehängt? 648 00:39:09,972 --> 00:39:10,973 Machst du Witze? 649 00:39:10,973 --> 00:39:12,558 Ich weiß, dass ich das niemals 650 00:39:12,558 --> 00:39:15,561 ohne ausdrückliche Erlaubnis von Olive Stone tun darf. 651 00:39:15,561 --> 00:39:18,147 Dafür gibt's Todesstrafe. Wieso? 652 00:39:18,731 --> 00:39:22,193 Ich hätte schwören können, ich hab die Olivenbäume da nicht hingehängt. 653 00:39:35,581 --> 00:39:38,376 Cal, in der Bibel steht was über Ölbäume. 654 00:39:39,335 --> 00:39:41,462 Das sind doch unsere Olivenbäume. 655 00:39:42,296 --> 00:39:43,589 Merkwürdig. Was denn? 656 00:39:45,466 --> 00:39:48,719 "Und ich will meine zwei Zeugen bestimmen, 657 00:39:48,719 --> 00:39:50,638 und sie sollen weissagen..." 658 00:39:52,431 --> 00:39:54,475 Die zwei Olivenbäume, die... 659 00:39:55,101 --> 00:39:57,895 Die zwei Zeugen, deine Berufung im Flugzeug. 660 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 Es muss um Fiona und Daly gehen. 661 00:40:00,022 --> 00:40:03,984 Da steht, Gott verleiht ihnen die Macht, die Erde zu schlagen mit Plagen aller Art. 662 00:40:03,984 --> 00:40:05,486 So oft sie wollen. 663 00:40:05,486 --> 00:40:08,406 Warum soll Gott Fiona und Daly aus dem Leuchten herschicken, 664 00:40:08,406 --> 00:40:09,949 um Plagen zu verbreiten? 665 00:40:09,949 --> 00:40:12,618 Vielleicht hätten wir Fiona nicht aufnehmen sollen. 666 00:40:12,618 --> 00:40:16,038 - Sind Plagen nicht eher was Böses? - War etwa Moses Handeln böse? 667 00:40:16,038 --> 00:40:17,081 Touché. 668 00:40:17,081 --> 00:40:19,208 Nein, ich glaube, sie kamen mit Plagen zurück, 669 00:40:19,208 --> 00:40:20,584 damit wir ihnen zuhören. 670 00:40:20,584 --> 00:40:22,420 Wir müssen Fiona zum Reden bringen. 671 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 Cal, sieh dir das an. 672 00:40:27,550 --> 00:40:32,763 Ein Tier wird aus dem Abgrund aufsteigen und die zwei Zeugen töten. 673 00:40:34,807 --> 00:40:36,100 Das darf nicht passieren. 674 00:40:38,018 --> 00:40:40,062 Wir müssen sie gut beschützen. 675 00:40:54,660 --> 00:40:57,705 [Ben] Dann kommt es zehn Minuten in den Ofen, bei 100 Grad. 676 00:40:57,705 --> 00:41:00,875 - Das wird butterzart. - Da, bitte, kannst du gerne haben. 677 00:41:00,875 --> 00:41:03,836 Ich bin davon überzeugt, dass Käse in Kuchen nichts zu suchen hat. 678 00:41:03,836 --> 00:41:06,172 Eagan, ist das nicht eher ein Dankeschön? 679 00:41:06,172 --> 00:41:07,173 [Eagan] Dank? 680 00:41:07,173 --> 00:41:10,217 Für die schöne Reise in meine elende Familiengeschichte? 681 00:41:10,217 --> 00:41:11,594 Schmerzensgeld wäre passender. 682 00:41:11,594 --> 00:41:14,013 Wie wär's mit einer Entschuldigung bei Russ und den anderen, 683 00:41:14,013 --> 00:41:15,639 weil du sie abzocken wolltest? 684 00:41:16,140 --> 00:41:17,141 Verlockend, 685 00:41:17,141 --> 00:41:18,309 aber ich denke nicht. 686 00:41:18,309 --> 00:41:20,561 [Ben] Heute hast du deiner Familie draußen geholfen, 687 00:41:20,561 --> 00:41:23,564 aber hier drinnen sind die Passagiere deine Familie. 688 00:41:26,567 --> 00:41:28,444 Wir müssen aufeinander aufpassen. 689 00:41:30,738 --> 00:41:33,574 Ich passe nur auf mich auf. Das war schon immer so. 690 00:41:34,575 --> 00:41:35,409 Ok. 691 00:41:35,409 --> 00:41:38,162 - Immer wieder gerne, Professor. - Mm-hmm. 692 00:41:38,162 --> 00:41:40,247 [betrübte Musik] 693 00:41:46,212 --> 00:41:47,296 [schnaubt] 694 00:41:48,255 --> 00:41:50,382 [Tasten piepen] 695 00:41:50,382 --> 00:41:51,884 [geheimnisvolle Musik] 696 00:41:57,348 --> 00:41:58,933 [Saanvi flüstert] Captain Daly? 697 00:42:02,019 --> 00:42:03,812 [spannungsvolle Musik] 698 00:42:04,438 --> 00:42:05,481 [Daly stöhnt] 699 00:42:06,690 --> 00:42:08,067 Oh, Sie sind ja wach. 700 00:42:08,067 --> 00:42:09,109 Ok. 701 00:42:09,777 --> 00:42:12,738 Ich begreife das nicht. Keine Geschwüre mehr. Wieso? 702 00:42:12,738 --> 00:42:14,406 - [Daly stöhnt] - [Saanvi] Bill 703 00:42:15,324 --> 00:42:17,409 Bill, ich bin's. Dr. Bahl. 704 00:42:18,202 --> 00:42:20,538 Erinnern Sie sich an mich? Aus dem Flugzeug. 705 00:42:21,121 --> 00:42:23,290 Warten Sie, ich mach Ihnen das ab. Alles gut. 706 00:42:23,290 --> 00:42:25,251 Ich weiß, Sie haben bestimmt Angst 707 00:42:25,251 --> 00:42:27,836 und sind verwirrt, bei allem, was los ist. 708 00:42:28,546 --> 00:42:30,297 Aber das können wir immer noch klären. 709 00:42:30,297 --> 00:42:32,466 Das können wir in Ordnung bringen, ich und Sie. 710 00:42:32,466 --> 00:42:34,009 Wenn Sie es mir erlauben, 711 00:42:35,553 --> 00:42:37,471 Würde ich gerne eine Blutprobe nehmen. 712 00:42:37,471 --> 00:42:39,848 Die würde ich analysieren. Einverstanden? 713 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Ja, ok. 714 00:42:42,434 --> 00:42:44,603 Alles klar. Danke, Captain. 715 00:42:46,647 --> 00:42:48,774 Ok, geht los. 716 00:42:51,694 --> 00:42:53,362 [Eden] Ich bin müde. 717 00:42:53,362 --> 00:42:54,738 [Angelina als Olive] Sch. 718 00:42:54,738 --> 00:42:56,949 Wir müssen nur nach unserer Freundin sehen. 719 00:42:57,491 --> 00:42:59,660 Wir wollen doch wissen, ob es ihr gut geht. 720 00:43:04,456 --> 00:43:05,416 Eden. 721 00:43:06,542 --> 00:43:07,876 Oh nein. 722 00:43:08,502 --> 00:43:09,378 Was ist das? 723 00:43:10,921 --> 00:43:12,423 Ein Splitter? 724 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 Ja. 725 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 Ein Splitter. 726 00:43:18,178 --> 00:43:19,805 Hattest du auch schon mal einen? 727 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Ja, die tun weh, oder? 728 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 Wir müssen ihr helfen. 729 00:43:29,023 --> 00:43:30,566 Du solltest ihn rausziehen. 730 00:43:32,484 --> 00:43:33,360 Na los. 731 00:43:36,196 --> 00:43:37,781 [Angelina als Olive] Schon gut. 732 00:43:39,325 --> 00:43:41,201 Sie wird dir bestimmt dankbar sein, 733 00:43:41,201 --> 00:43:44,496 wenn du ihr diesen gemeinen Splitter wegmachst. 734 00:43:48,250 --> 00:43:49,710 [Luft zischt] 735 00:43:52,379 --> 00:43:53,547 Braves Mädchen. 736 00:43:54,298 --> 00:43:56,925 Fiona wird jetzt viel besser schlafen können. 737 00:43:57,760 --> 00:44:00,262 Und dich bringen wir wieder ins Bettchen, Engel. 738 00:44:06,477 --> 00:44:08,646 [japst] 739 00:44:08,646 --> 00:44:10,731 [spannungsvolle Musik] 740 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 ZWEI ZEUGEN 741 00:44:48,310 --> 00:44:49,561 EINEN ZEUGEN 742 00:45:18,924 --> 00:45:20,551 [Motor startet] 743 00:45:30,185 --> 00:45:31,645 GEFILMT UNTER EINHALTUNG VON CORONA-REGELN 744 00:45:31,645 --> 00:45:33,147 [Titelmusik]