1 00:00:20,061 --> 00:00:21,354 Was bisher geschah... 2 00:00:21,354 --> 00:00:24,065 Meine Mutter starb früh. Mein Vater haute ab. 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,317 Dass Sie Waise sind, war eine Lüge? 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,360 Kann sein. 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,155 Ich liebe dich. Ich will nichts Halbes. 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Du auch nicht. 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,574 Mein Schutzengel. 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,702 Angelina erzeugte mittels des Saphirs eine Berufung? 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 Mit dem Bild, für das ich alles täte. 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Wenn sie den Saphir hat, was wird aus dem Rettungsboot? 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Wir wissen nicht, wo sie ist. 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 Clarke begann in der Neuropsychologie. 13 00:00:45,336 --> 00:00:49,883 Man schloss sie aus, weil sie glaubt, Gehirne ließen sich synchronisieren. 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 Ich erwarte Sie schon. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,472 - Ich will nicht sterben. - Wer sagt was von Sterben? 16 00:01:02,187 --> 00:01:03,104 Sie? 17 00:01:09,402 --> 00:01:10,236 Olive! 18 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 Cal, wo warst du? 19 00:01:19,287 --> 00:01:20,538 Oh mein Gott. 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 Ist das etwa... 21 00:01:23,124 --> 00:01:24,125 Fiona Clarke. 22 00:01:24,834 --> 00:01:28,588 Ich fand sie in einer Scheune. Eine Berufung führte mich zu ihr. 23 00:01:28,588 --> 00:01:29,839 Lebt sie? 24 00:01:29,839 --> 00:01:32,967 Ja. Sie ist an der Stirn verletzt, das ist alles. 25 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 Oh mein Gott, sie kam wie du zweimal zurück. 26 00:01:35,762 --> 00:01:39,641 - Es muss einen wichtigen Grund geben. - Ja, aber welchen? 27 00:01:39,641 --> 00:01:43,770 Sie ist wie weggetreten. Als wäre sie in einer Berufung gefangen. 28 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 Wie Marco und die anderen. 29 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 {\an8}Sitz 23B. 30 00:01:54,322 --> 00:01:57,117 Gut, du verarztest sie und behältst sie im Auge. 31 00:01:57,951 --> 00:02:00,078 Ich frage Dad, ob er eine Idee hat. 32 00:02:06,417 --> 00:02:07,377 Hey. 33 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 Wie konntest du mich denn überholen? 34 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Dad! 35 00:02:15,969 --> 00:02:19,639 Jeder Tag, der damit beginnt, dass wir unsere Töchter sehen, 36 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 ist für mich ein Glückstag. 37 00:02:22,100 --> 00:02:23,810 Da hast du vollkommen recht. 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 - Hi, Dad. - Wie geht es dir, Kleine? 39 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Russell. Du hast mich belogen. 40 00:02:30,859 --> 00:02:34,988 Du sprachst von deiner schönen Tochter, aber sie ist ja ein Supermodel. 41 00:02:34,988 --> 00:02:36,781 Jessica, das ist Eagan. 42 00:02:36,781 --> 00:02:39,576 Er bringt mir bei, wie man im Schach verliert. 43 00:02:39,576 --> 00:02:42,245 Aber er verliert nur, weil ich megagut bin. 44 00:02:43,288 --> 00:02:46,416 Hat mich gefreut. Vergiss unsere Partie heute nicht. 45 00:02:46,416 --> 00:02:48,459 - Der Sieger kriegt die Milch. - Ja. 46 00:02:52,505 --> 00:02:55,008 Ich traf die Tochter meines neuen Freundes. 47 00:02:55,008 --> 00:02:58,011 Sie hat ein gut laufendes Exportgeschäft. 48 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 Sie hat ihren Daddy ja anscheinend ganz doll lieb. 49 00:03:01,306 --> 00:03:04,893 Sie würde alles für ihn tun, da bin ich mir sicher. 50 00:03:06,477 --> 00:03:10,106 Hast du wieder Gluten gegessen? Du siehst aufgedunsen aus. 51 00:03:10,106 --> 00:03:14,319 Plexiglas packt 5 kg drauf. So muntert man einen Mann auf, ja. 52 00:03:14,903 --> 00:03:18,907 Du bist so empfindlich geworden. Ich sollte nicht mehr so oft kommen. 53 00:03:18,907 --> 00:03:22,035 Du brauchst die Besuche genauso sehr wie ich. 54 00:03:22,035 --> 00:03:24,871 Ohne sie wärst du arm dran, finanziell gesehen. 55 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 Verzeihung. Ich muss auf die Toilette. 56 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 Erwartet hatten wir sie erst am 23. 57 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Wir hatten drei Pläne. 58 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 Genommen haben wir Plan B. 59 00:03:43,765 --> 00:03:45,767 Dass sie auf der Couch schläft, 60 00:03:45,767 --> 00:03:48,603 bis wir wissen, wo wir sie unterbringen können. 61 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 Wie geht es ihr? Das war eine lange Reise. 62 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 Sie hat bestimmt Interessantes zu erzählen. 63 00:03:55,860 --> 00:03:57,737 Sie redet nicht viel, 64 00:03:57,737 --> 00:04:01,032 wirkt wie weggetreten. Sie hängt nur auf der Couch ab. 65 00:04:01,032 --> 00:04:01,991 Interessant. 66 00:04:02,617 --> 00:04:05,787 Ihr Reisebegleiter ist ja auch in Washington gelandet. 67 00:04:05,787 --> 00:04:09,707 Ich würde gern mit ihm reden, aber er fühlt sich auch nicht wohl. 68 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 Meinst du, es lag am Piloten? 69 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Gut, ihr kümmert euch um euren Gast. 70 00:04:18,466 --> 00:04:22,971 Wenn's ihr besser geht, fragt sie nach ihrer Reise, und warum sie zurückkam. 71 00:04:24,847 --> 00:04:27,600 Solange soll sie besser nicht zu Besuch kommen. 72 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 Sie würde bleiben wollen. 73 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Außerdem wimmelt es hier vor Grashüpfern. 74 00:04:35,275 --> 00:04:36,734 Das ist kein Grashüpfer. 75 00:04:37,443 --> 00:04:41,030 Er erinnert mich an das, was Oma immer sagte, 76 00:04:41,030 --> 00:04:42,824 wenn sie wütend auf uns war: 77 00:04:44,158 --> 00:04:48,705 "Möge eine Heuschreckenplage über euch herfallen." 78 00:04:48,705 --> 00:04:49,622 Stimmt. 79 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 Oma hat immer... 80 00:04:55,044 --> 00:04:56,212 Hey! Warten Sie! 81 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 Seien Sie vorsichtig. 82 00:04:57,755 --> 00:04:58,715 Bitte! 83 00:04:59,424 --> 00:05:00,675 Seien Sie vorsichtig! 84 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 Laut Entomologe ist es eine Felsengebirgsschrecke. 85 00:05:05,638 --> 00:05:07,432 Ausgestorben seit 1902. 86 00:05:07,432 --> 00:05:09,767 Die Passagiere glauben das mit dem Insektenbefall. 87 00:05:09,767 --> 00:05:12,729 Vorerst, aber die Geschichte wird sich ausweiten. 88 00:05:12,729 --> 00:05:15,773 Wir müssen Dr. Gupta kontaktieren, und zwar diskret. 89 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Nehmen wir Agent Cordell. 90 00:05:17,025 --> 00:05:19,861 - Kann man ihm trauen? - Er ist ein Profi. 91 00:05:25,658 --> 00:05:27,076 Ein Passagier mit Berufung? 92 00:05:28,077 --> 00:05:29,495 Bringen Sie ihn rein. 93 00:05:32,457 --> 00:05:34,125 Finger weg. Ich kann laufen. 94 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 Das ist Bens Berufung? 95 00:05:39,630 --> 00:05:42,050 Er hat so viel Erfahrung wie ich. 96 00:05:42,050 --> 00:05:44,552 Sie sollten ihn mit zum Einsatz schicken. 97 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 Passagiere halten sich ja gern mal für wesentlich. 98 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 Dennoch ist das ein Auffanglager mit festen Regeln. 99 00:05:52,435 --> 00:05:53,311 Fangen Sie an. 100 00:05:56,981 --> 00:05:59,942 Ich war an der Mansion Marina am Ende eines Steges. 101 00:06:01,319 --> 00:06:03,780 Ich sah ein Boot am Anleger 57. 102 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 Irgendwas unter Wasser zog das Boot hinunter. 103 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 Könnte es ums Rettungsboot gehen? 104 00:06:12,955 --> 00:06:15,166 Die Berufung muss einen Grund haben. 105 00:06:15,166 --> 00:06:17,877 - Lassen Sie mich... - Feste Regeln, Mr. Stone. 106 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 So arbeite ich. Ins Labor mit ihm zur Beobachtung. 107 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Schon gut. 108 00:06:27,011 --> 00:06:28,346 Sie kennen den Ablauf. 109 00:06:29,680 --> 00:06:30,515 Hey. 110 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 Es ist deine Berufung. Ich... 111 00:06:33,559 --> 00:06:35,645 Ich bin froh, dass du mich ersetzt. 112 00:06:54,789 --> 00:06:56,249 Wird sie wieder gesund? 113 00:06:59,377 --> 00:07:02,046 Ja, mit unserer Hilfe bestimmt. 114 00:07:02,046 --> 00:07:03,798 Geh doch eine Weile spielen. 115 00:07:04,715 --> 00:07:07,051 Du hast gesagt, wir spielen Schminken. 116 00:07:07,051 --> 00:07:10,805 Versprochen. Ich bleibe nur noch etwas bei unserer Freundin. 117 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 Dann komme ich zu dir. Ok? 118 00:07:14,517 --> 00:07:15,351 Ok. 119 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 Ich habe mich über Fiona kundig gemacht. 120 00:07:22,733 --> 00:07:26,404 Sie hatte als Kind einen echt schlimmen Autounfall. 121 00:07:27,071 --> 00:07:29,240 Hirn-OP. Sie wäre fast gestorben... 122 00:07:29,240 --> 00:07:32,618 Dennoch schaffte sie es, Neuropsychologin zu werden. 123 00:07:33,453 --> 00:07:36,664 Vielleicht hatte sie wegen des Hirntraumas nie Berufungen. 124 00:07:36,664 --> 00:07:40,543 Nun aber steckt sie in einer fest. Wir müssen ihr helfen. 125 00:07:45,047 --> 00:07:47,758 Ohne ihren Hinweis, als ich im Leuchten war, 126 00:07:47,758 --> 00:07:50,761 wäre ich nie aufs göttliche Bewusstsein gekommen. 127 00:07:51,846 --> 00:07:54,932 Hier kann sie uns nichts über ihre Berufung erzählen, 128 00:07:54,932 --> 00:07:57,810 aber vielleicht kann ich sie im Flugzeug sehen. 129 00:07:57,810 --> 00:08:00,938 Säße ich auf ihrem Platz, wie ich es bei Joe tat, 130 00:08:00,938 --> 00:08:03,399 kann ich vielleicht ihre Berufung lösen. 131 00:08:18,956 --> 00:08:20,500 Ich bin noch nie gesegelt. 132 00:08:20,500 --> 00:08:23,586 Aber jetzt hätte ich Lust, auf ein Boot zu springen, 133 00:08:23,586 --> 00:08:26,923 in See zu stechen und einfach drauf loszusegeln. 134 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 Behalte deine sieben Weltmeere. 135 00:08:30,009 --> 00:08:32,970 Ich würde alles für fünf Minuten Joggen geben. 136 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 Seltsam, was man vermisst. 137 00:08:40,102 --> 00:08:43,189 Entschuldigung. Hätten Sie einen Moment Zeit für uns? 138 00:08:44,732 --> 00:08:48,486 Immer wenn mich das ein Polizist fragte, ging es um meinen Sohn. 139 00:08:49,570 --> 00:08:53,115 Was immer er anstellte, interessiert mich nicht mehr. 140 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 Darf ich fragen, wer Ihr Sohn ist? 141 00:08:57,286 --> 00:08:58,454 Eagan Tehrani. 142 00:09:23,354 --> 00:09:24,981 Oh mein Gott. Was ist das? 143 00:09:32,029 --> 00:09:34,240 Quinn? Was ist bei Ihnen los? 144 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 Auf die Krankenstation! 145 00:09:40,454 --> 00:09:41,289 Sofort! 146 00:09:48,045 --> 00:09:49,297 Wie ist das passiert? 147 00:10:04,478 --> 00:10:08,107 {\an8}Sie verschwanden gemeinsam. Es wundert nicht, dass sie so zurückkamen. 148 00:10:08,107 --> 00:10:11,819 {\an8}Fiona könnte das fehlende Puzzleteil zu Dalys rätselhafter Rückkehr sein. 149 00:10:11,819 --> 00:10:15,698 {\an8}Zimmer hat Daly eingesperrt, aber wir haben Fiona. 150 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 {\an8}Könnten wir mit ihr reden, wäre vielleicht alles klar. 151 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 {\an8}Dr. Bahl. Wir brauchen Sie. 152 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 {\an8}Der Mann brach zusammen. Können Sie ihm helfen? 153 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 {\an8}Sein Gesicht... 154 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 {\an8}Er ist tot. Was genau ist passiert? 155 00:10:32,548 --> 00:10:37,345 {\an8}Die näheren Umstände gehen Sie nichts an. Finden Sie raus, was das ist, verdammt. 156 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 {\an8}Nicht, bitte. Zurück. 157 00:10:42,224 --> 00:10:44,810 {\an8}Ich muss nur kurz mit Ben reden. 158 00:10:44,810 --> 00:10:45,895 {\an8}Also gut. 159 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 {\an8}Jared meldete sich. Wissen Sie, wem das Boot gehört? 160 00:10:53,277 --> 00:10:54,528 {\an8}Eagans Vater. 161 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 {\an8}Nazir Tehrani. 162 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 {\an8}Was brauchen Sie? 163 00:11:24,392 --> 00:11:27,019 {\an8}Ich kenne Ärger, und ich kenne die Gefahr. 164 00:11:27,728 --> 00:11:30,356 {\an8}Beides hat in meinem Leben keinen Platz mehr. 165 00:11:30,856 --> 00:11:34,276 {\an8}Meine Frau und ich taten alles, das hinter uns zu lassen. 166 00:11:34,902 --> 00:11:36,445 {\an8}Nun haben wir dieses Boot. 167 00:11:36,946 --> 00:11:39,281 {\an8}Wir ließen uns die Renten auszahlen 168 00:11:39,281 --> 00:11:42,201 {\an8}und machen die Reise, von der wir immer träumten. 169 00:11:42,785 --> 00:11:44,578 {\an8}Erster Stopp ist die Karibik. 170 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 {\an8}Sollte mein Sohn Ihnen gesagt haben, ich sei in Gefahr, ist das eine Lüge. 171 00:11:50,835 --> 00:11:52,503 {\an8}Er verspricht sich was davon. 172 00:11:53,003 --> 00:11:56,006 {\an8}Ich versichere es Ihnen nach langjähriger Erfahrung. 173 00:11:59,093 --> 00:12:02,972 {\an8}Hattest du nicht ein Pokerface? Das bedeutet dir etwas. 174 00:12:02,972 --> 00:12:04,724 {\an8}Nein, meiner Mom. 175 00:12:04,724 --> 00:12:08,602 {\an8}Es ist ein Faravahar, eine Mahnung, Gutes zu tun, um die Seele rein zu halten. 176 00:12:08,602 --> 00:12:10,646 {\an8}So einen hat sie mir geschenkt. 177 00:12:12,231 --> 00:12:14,024 {\an8}Sie war nie sonderlich subtil. 178 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 {\an8}Der Pfandleiher gab mir 250, das zählte. 179 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an8}- Trägt sie ihren noch? - Keine Ahnung. 180 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 {\an8}Seit dem Abflug aus Jamaika hörte ich nichts mehr von meinen Eltern. 181 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 {\an8}Moment. Das ist gelogen. 182 00:12:27,621 --> 00:12:32,126 {\an8}Mein Vater sprach mal auf meine Mailbox, nachdem wir plötzlich zurückkehrten. 183 00:12:32,126 --> 00:12:35,296 {\an8}Er sagte: "Du magst wieder da sein. Willkommen bist du nicht." 184 00:12:36,881 --> 00:12:40,009 {\an8}Ich sah den Anhänger an einer Frau, die in Schwierigkeiten war. 185 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 {\an8}Denkst du, das war deine Mutter? 186 00:12:43,179 --> 00:12:45,181 {\an8}Sorry, ich kann mit nichts dienen. 187 00:12:45,723 --> 00:12:48,434 {\an8}Ist es dir egal, ob deine Mutter in Gefahr ist? 188 00:12:48,434 --> 00:12:51,729 Wie gesagt, ich habe keine Ahnung, wie ich helfen kann. 189 00:12:51,729 --> 00:12:54,732 Sie kümmert nicht, was mit mir ist, und umgekehrt. 190 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 Das passt für uns. 191 00:13:07,161 --> 00:13:09,747 Das war Vance. Ben hatte noch eine Berufung. 192 00:13:10,498 --> 00:13:13,083 Wir wissen nun, dass es nicht um Sie ging, 193 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 sondern um Ihre Frau. 194 00:13:15,753 --> 00:13:16,921 Wo ist sie gerade? 195 00:13:17,797 --> 00:13:18,631 Zu Hause. 196 00:13:19,173 --> 00:13:22,885 Normal kommt sie mit zum Segeln, aber heute ging's ihr schlecht. 197 00:13:23,928 --> 00:13:24,970 Ich rufe sie an. 198 00:13:29,683 --> 00:13:30,810 Sie geht nicht ran. 199 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 Glauben Sie mir, Ihre Frau ist in Gefahr. 200 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 - Wir sollten los. - Ja. 201 00:13:51,831 --> 00:13:55,125 Nina, eine schöne Überraschung an einem schlimmen Morgen. 202 00:13:57,336 --> 00:13:58,295 Weißt du was? 203 00:13:58,295 --> 00:14:02,508 Mommy sagte, wir kriegen endlich ein Zuhause wie eine richtige Familie. 204 00:14:03,968 --> 00:14:06,887 Was soll das heißen? Verlässt du mich? 205 00:14:06,887 --> 00:14:09,473 Wir können bei meinem Onkel in San Diego wohnen. 206 00:14:09,473 --> 00:14:13,644 Dort gibt es einen großen Zoo mit Tigern. Mommy geht da mit mir hin. 207 00:14:13,644 --> 00:14:15,062 Du darfst nicht gehen. 208 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 Ich habe doch nur dich. 209 00:14:18,023 --> 00:14:20,109 Aber ich muss mit meiner Mommy mit. 210 00:14:22,194 --> 00:14:24,113 War klar, dass du mich verlässt. 211 00:14:24,113 --> 00:14:26,657 Mir werden meine Lieben genommen, auch meine Tochter. 212 00:14:26,657 --> 00:14:27,700 Du hast eine Tochter? 213 00:14:27,700 --> 00:14:31,495 Ja, aber ich darf sie nicht sehen. Sie reden schlecht über mich. 214 00:14:32,246 --> 00:14:36,333 Du bist doch etwas Besonderes. Irgendwie kannst du sie bestimmt sehen. 215 00:14:37,126 --> 00:14:39,253 Vielleicht zeigt dir Gott einen Weg. 216 00:14:43,048 --> 00:14:44,800 Ich glaube, das hat er schon. 217 00:14:47,928 --> 00:14:51,223 Ok, das ist genau die Farbe, die ich gerade trage, ok? 218 00:14:51,223 --> 00:14:54,101 Weißt du noch, wie ich es dir zeigte? So sehen wir gleich aus. 219 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 Setz dich jetzt hierhin, und probier es mal, ja? 220 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Ok. 221 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 Denk dran, Fionas Sitzplatznummer ist 23B. 222 00:15:10,326 --> 00:15:11,243 In Ordnung? 223 00:16:09,468 --> 00:16:13,263 Ich konnte nicht auf Fionas Platz. Da wuchs ein Riesenolivenbaum. 224 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 Ein Olivenbaum? 225 00:16:15,849 --> 00:16:18,519 Kein Apfelbaum, weil sie auf der Plantage war? 226 00:16:18,519 --> 00:16:21,730 Nein. Und aus dem Cockpit wuchs auch einer heraus. 227 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 Cal. 228 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 Ich kann sie sehen. 229 00:16:40,499 --> 00:16:41,750 Ich kann sie fühlen. 230 00:16:44,128 --> 00:16:45,004 Das ist neu. 231 00:16:48,257 --> 00:16:50,009 Nimm die. Hey, warten Sie. 232 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 Farnaz! 233 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 Farnaz, bist du hier? 234 00:17:12,698 --> 00:17:13,532 Gesichert! 235 00:17:14,491 --> 00:17:17,995 Sie muss hier sein. Sie würde nie gehen, ohne abzuschließen. 236 00:17:23,584 --> 00:17:25,002 Außer, man zwang sie. 237 00:17:33,260 --> 00:17:34,636 Eins, zwei, drei. 238 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 Du bist dran. 239 00:17:42,644 --> 00:17:46,356 Könntest du bitte noch mal für mich drehen, Prinzessin? 240 00:17:49,485 --> 00:17:52,613 LEITERSPIEL 241 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 Das hast du immer mit Angelina gespielt. 242 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 Stimmt's? 243 00:17:58,619 --> 00:18:01,455 Ich weiß, sie sagen sehr gemeine Dinge über sie. 244 00:18:02,039 --> 00:18:03,415 Aber die stimmen nicht. 245 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Sie hat dich so doll lieb. 246 00:18:09,463 --> 00:18:11,090 Sie wird dich immer lieben. 247 00:18:25,437 --> 00:18:26,438 Ich komme wieder. 248 00:18:50,546 --> 00:18:52,673 Ok. Können Sie sagen, ob was fehlt? 249 00:18:52,673 --> 00:18:55,467 Gibt es etwas Wertvolles... Haben Sie einen Safe? 250 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Ja, einen Safe haben wir. 251 00:19:03,976 --> 00:19:04,977 Es ist alles weg. 252 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 Alles. Das Geld für die Reise, 253 00:19:07,146 --> 00:19:08,981 unsere ganzen Ersparnisse. 254 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 Meine arme Farnaz. 255 00:19:11,400 --> 00:19:12,985 Was ist ihr zugestoßen? 256 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 Hört ihr das? 257 00:19:16,405 --> 00:19:17,656 Sie bleiben hier. 258 00:19:19,324 --> 00:19:21,743 Vielleicht kommen sie zurück. Bleib hier. 259 00:19:21,743 --> 00:19:23,829 Meinst du, ich überlasse dir den Spaß? 260 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 Oh mein Gott! 261 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 Mrs. Tehrani? 262 00:19:29,960 --> 00:19:32,045 Schon gut. Wir sind mit Ihrem Mann hier. 263 00:19:35,591 --> 00:19:36,884 Ich war so in Sorge. 264 00:19:36,884 --> 00:19:39,636 - Alles ok. - Was ist passiert? Wo warst du? 265 00:19:39,636 --> 00:19:41,597 Alles ok. Mir geht's gut. 266 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 Aber sie haben uns alles gestohlen. 267 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 Ich war auf dem Polizeirevier und habe Anzeige erstattet. 268 00:19:51,982 --> 00:19:53,817 Ich hoffe, bei Detective Baker. 269 00:19:54,401 --> 00:19:58,572 Falls man Ihnen Lao zuwies, lasse ich Ihren Fall weiterleiten. 270 00:19:58,572 --> 00:20:01,658 Oh. Nein, das wird nicht nötig sein. 271 00:20:01,658 --> 00:20:05,078 Ich sprach mit Detective Baker. 272 00:20:07,539 --> 00:20:10,500 Sie sollten verarztet werden. Wie ist das passiert? 273 00:20:11,001 --> 00:20:14,087 So verletzt man sich beim Einschlagen eines Fensters. 274 00:20:15,422 --> 00:20:17,257 Ich weiß nicht, was Sie meinen. 275 00:20:17,257 --> 00:20:19,635 Es gibt keinen Detective Baker. 276 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 Es ist klar, was hier passiert ist. 277 00:20:22,012 --> 00:20:25,349 Der Safe wurde nicht geknackt. Sie nahmen das Geld 278 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 und schlugen ein Fenster ein, um einen Einbruch vorzutäuschen. 279 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 Meine einzige Frage ist, warum? 280 00:20:33,440 --> 00:20:35,067 Es tut mir leid. 281 00:20:40,822 --> 00:20:42,282 Weißt du, was sie bedeuten? 282 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Nein, nicht so wirklich. 283 00:20:44,743 --> 00:20:49,831 Ich weiß nur, Olivenbäume stehen seit jeher für Frieden und Freundschaft. 284 00:20:49,831 --> 00:20:52,876 Daly und Fiona waren nicht gerade beste Freunde. 285 00:20:53,835 --> 00:20:55,379 Was übersehen wir? 286 00:20:55,379 --> 00:20:57,047 Wenn ich das nur wüsste. 287 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 - Sie kriegt keine Luft! - Was jetzt? 288 00:21:06,181 --> 00:21:07,099 Richte sie auf. 289 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 - Es hilft nicht! - Ruf einen Krankenwagen. 290 00:21:14,481 --> 00:21:17,985 Halt. Kommt sie ins Krankenhaus, landet sie im Auffanglager. 291 00:21:17,985 --> 00:21:20,153 Laut Dad sollen wir das verhindern. 292 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 - Ruf Saanvi an. - Sie hat kein Handy. 293 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 Benutz deinen Saphir. Du hast Kräfte wie Angelina. 294 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Sie ließ Dad glauben, er hätte Mom gesehen. 295 00:21:29,621 --> 00:21:32,332 Du kannst das auch. Lass Saanvi Fiona sehen. 296 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 Ich will nicht so sein. 297 00:21:34,001 --> 00:21:36,503 Aber Angelina projiziert nur Lügen. 298 00:21:36,503 --> 00:21:38,755 Du wirst die Wahrheit zeigen, Cal. 299 00:21:38,755 --> 00:21:43,010 Übertrage das, was du von Fiona siehst, in Saanvis Kopf. 300 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 Dann kann sie uns helfen. 301 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Ok. Ich versuche es. 302 00:21:47,472 --> 00:21:49,474 Atme schön tief ein und aus. 303 00:21:49,474 --> 00:21:52,853 Versuch, Kontakt zum göttlichen Bewusstsein aufzunehmen. 304 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 Such Saanvi. 305 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 ZUTRITT NUR FÜR BEFUGTE 306 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 Oh mein Gott. 307 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Saanvi. Kannst du mich hören? 308 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 Cal? Wo bist du? 309 00:22:13,332 --> 00:22:16,501 Zu Hause. Ich projiziere eine Berufung wie Angelina. 310 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Was siehst du? 311 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 Fiona Clarke. 312 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 Lebend auf einer Liege. 313 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Mann, es klappt. 314 00:22:22,799 --> 00:22:25,969 Sie ist in unserem Esszimmer und kriegt keine Luft. 315 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 Sag mir, was ich tun soll. 316 00:22:40,609 --> 00:22:43,236 Ok, du musst viel näher an sie rangehen, Cal. 317 00:22:45,906 --> 00:22:49,368 Jetzt legst du sie flach auf den Rücken. Behutsam. 318 00:22:49,368 --> 00:22:50,660 Nimm die Kissen weg. 319 00:22:51,286 --> 00:22:52,371 So ist es gut. 320 00:22:53,538 --> 00:22:57,709 Nun musst du Fionas Brustkorb auf beiden Seiten abhören. 321 00:23:03,382 --> 00:23:05,258 Ich höre sie nur rechts atmen. 322 00:23:05,258 --> 00:23:07,469 Und zwar total schwach. Ihre Lippen... 323 00:23:07,469 --> 00:23:11,014 Sie laufen blau an. Ich sehe es. Ok, Cal, hör mir zu. 324 00:23:11,598 --> 00:23:14,518 Ihr linker Lungenflügel hat ein Loch. Er fällt zusammen. 325 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Du musst sie operieren. 326 00:23:17,646 --> 00:23:18,897 Operieren? 327 00:23:27,447 --> 00:23:29,866 Die Ersparnisse Ihrer Eltern sind weg. 328 00:23:29,866 --> 00:23:31,034 Was? 329 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 Ihre Mutter täuschte einen Überfall vor, 330 00:23:33,495 --> 00:23:35,831 um zu vertuschen, was mit dem Geld geschah. 331 00:23:35,831 --> 00:23:38,792 Und sie redet nicht. Wie die Mutter, so der Sohn. 332 00:23:39,418 --> 00:23:42,421 Meine Mutter würde nie stehlen. Sie ist zu fromm. 333 00:23:43,713 --> 00:23:44,923 Anders als ich. 334 00:23:45,966 --> 00:23:49,970 Als ich klein war, hatte mein Dad ein Einmachglas voller Wechselgeld. 335 00:23:50,554 --> 00:23:53,640 Es lief immer über. Ich dachte, er merkt es nicht, 336 00:23:53,640 --> 00:23:55,809 wenn ich mir was für ein Eis borge. 337 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 "Mein Sohn, der Dieb", so nannte er mich jahrelang. 338 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 Aber meine Mom? 339 00:24:02,649 --> 00:24:05,193 Sie betete in diesen Jahren für meine Seele. 340 00:24:06,695 --> 00:24:08,071 Ihr verwechselt da was. 341 00:24:08,071 --> 00:24:11,783 - Berufungen verwechseln nichts. - Es geht um die Zukunft Ihrer Eltern. 342 00:24:13,660 --> 00:24:14,995 Ich sage euch eins. 343 00:24:14,995 --> 00:24:18,290 Diesmal hat die Sache nichts mit mir zu tun. 344 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 Bereit. 345 00:24:30,051 --> 00:24:32,929 Du ertastest als Erstes ihre linke Klavikula, 346 00:24:32,929 --> 00:24:34,806 ihr Schlüsselbein. Hast du es? 347 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 Ja. 348 00:24:36,516 --> 00:24:40,562 Ok. Jetzt bewege deine Finger nach unten bis zur ersten Rippe. 349 00:24:41,563 --> 00:24:45,734 Genau da wirst du mit dem Messer einen kleinen Schnitt machen. 350 00:24:46,985 --> 00:24:47,819 Cal? 351 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 Cal? 352 00:24:51,448 --> 00:24:52,699 Was ist los? 353 00:24:52,699 --> 00:24:54,534 Ich soll Fiona aufschneiden. 354 00:24:54,534 --> 00:24:57,746 Wenn du nicht tust, was Saanvi sagt, stirbt Fiona. 355 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 Du schaffst das. 356 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 Da bist du wieder. 357 00:25:09,716 --> 00:25:13,220 Es ist schwer, sich zu konzentrieren. Ich bin zu nervös. 358 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 Ich bin bei dir. 359 00:25:15,388 --> 00:25:18,767 Du schaffst das, Cal. Jetzt setze den Schnitt. 360 00:25:31,988 --> 00:25:33,240 Ok, gut. 361 00:25:33,240 --> 00:25:36,701 Nun musst du deinen Zeigefinger tief in die Wunde stecken. 362 00:25:37,744 --> 00:25:42,916 Spürst du den Bereich zwischen der Brustwand und dem Lungenflügel? 363 00:25:42,916 --> 00:25:44,751 Da kommt das Röhrchen hin. 364 00:25:45,293 --> 00:25:47,254 Ich kann es spüren. Das Röhrchen. 365 00:25:47,254 --> 00:25:48,380 Ok. 366 00:25:49,005 --> 00:25:51,466 Jetzt drück das Röhrchen fest rein, 367 00:25:51,466 --> 00:25:54,803 durch die Brustwand, ohne die Lunge zu treffen. 368 00:25:54,803 --> 00:25:56,388 Wie tief soll ich gehen? 369 00:25:56,388 --> 00:25:59,766 Nur circa 2 cm. Dann wirst du Luft entweichen hören. 370 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 Mach schon. 371 00:26:01,977 --> 00:26:03,478 Ihre Atmung wird flacher. 372 00:26:03,478 --> 00:26:06,189 Uns läuft die Zeit davon. Tu es jetzt sofort! 373 00:26:17,450 --> 00:26:19,077 Es hat geklappt. Sie atmet! 374 00:26:19,077 --> 00:26:20,620 Das wusste ich. 375 00:26:35,385 --> 00:26:39,014 Deine Mutter täuschte einen Raub vor, um ihr eigenes Geld zu stehlen. 376 00:26:39,014 --> 00:26:43,101 Das klingt wie ein Familienmerkmal. Überleg doch, warum sie das tut. 377 00:26:43,101 --> 00:26:45,478 Ich weiß nicht, was sie tat oder nicht. 378 00:26:45,478 --> 00:26:48,690 Ich weiß nur, dass ich ihnen egal bin. Was soll's? 379 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 Ben? 380 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 Was weißt du über Seile oder ein Netz um ein Eisenherz? 381 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 "Herz... Seile..." 382 00:27:21,806 --> 00:27:24,142 - Das darf nicht wahr sein. - Ja? 383 00:27:24,142 --> 00:27:29,356 - Oh, Cheryl! Sie legt mich aufs Kreuz... - Was hat Cheryl mit deiner Mom zu tun? 384 00:27:29,356 --> 00:27:30,440 Cheryl ist... 385 00:27:31,066 --> 00:27:33,610 Sie war quasi mein Lehrling. 386 00:27:33,610 --> 00:27:35,945 Sie sollte nichts mit meiner Mom zu tun haben. 387 00:27:35,945 --> 00:27:39,199 Aber es stimmt wohl. Unter Dieben gibt es keine Ehre. 388 00:27:39,199 --> 00:27:40,617 Deine Besucherin. 389 00:27:40,617 --> 00:27:43,787 Ich sage euch alles. Aber ihr müsst sie drankriegen. 390 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 Falls wir dadurch die Berufung lösen, garantiert. 391 00:27:52,212 --> 00:27:53,046 Also gut. 392 00:27:54,756 --> 00:27:59,052 Ich war der Insider, der Cheryl mit potenziellen Betrugsopfern versorgte. 393 00:27:59,052 --> 00:28:02,681 Angehörige mit genug Kohle und Naivität, die alles dafür tun, 394 00:28:02,681 --> 00:28:04,933 um ihre Liebsten hier herauszuholen. 395 00:28:04,933 --> 00:28:07,435 - Das ist unmöglich. - Das wissen die nicht. 396 00:28:07,435 --> 00:28:11,147 Sobald sie den Schwindel durchschauten, war Cheryl längst weg. 397 00:28:11,147 --> 00:28:14,317 Die Opfer konnten nicht zur Polizei, weil alles illegal war. 398 00:28:14,317 --> 00:28:16,486 Das war das perfekte Verbrechen. 399 00:28:16,486 --> 00:28:19,447 Aber sie macht das bei meiner Mom? Es klappt nur... 400 00:28:19,447 --> 00:28:21,616 ...wenn sie den Passagier lieben. 401 00:28:23,451 --> 00:28:27,497 Es hat bei deiner Mutter funktioniert, weil sie dich liebt, Eagan. 402 00:28:27,497 --> 00:28:29,374 Das ergibt keinen Sinn. 403 00:28:29,374 --> 00:28:32,419 Nach allem, was ich ihnen zumutete, was wir sagten... 404 00:28:32,419 --> 00:28:34,045 Es sind nicht immer Worte, 405 00:28:34,921 --> 00:28:38,925 sondern unser Tun, das dem anderen zeigt, wie wir für ihn empfinden. 406 00:28:41,302 --> 00:28:44,264 Wir könnten das Geld zurückholen, aber beeilt euch. 407 00:28:44,264 --> 00:28:46,725 Cheryl sitzt bald im Bus nach Toledo. 408 00:28:46,725 --> 00:28:48,268 Wie stoppen wir sie? 409 00:28:48,268 --> 00:28:51,730 Einen Betrüger schlägt man immer mit den eigenen Waffen. 410 00:28:52,981 --> 00:28:54,941 Da ist mein Lieblings-Chefspion. 411 00:28:58,987 --> 00:29:01,865 - Das müssen Sie sich ansehen. - Was ist passiert? 412 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Noch jemand? 413 00:29:07,704 --> 00:29:10,248 Ok, das wird durch Körperkontakt übertragen. 414 00:29:10,248 --> 00:29:13,835 Wir müssen sie und alle, die sie heute berührten, isolieren. 415 00:29:13,835 --> 00:29:17,046 Sie kommen in Quarantäne. Niemand geht rein oder raus. 416 00:29:32,896 --> 00:29:36,691 Agent Cordells Geschwüre weisen Spuren von Captain Dalys DNA auf. 417 00:29:36,691 --> 00:29:39,319 Wie bitte? Captain Daly? 418 00:29:39,986 --> 00:29:44,199 Ich untersuchte die Heuschrecken, und sie weisen dieselbe DNA auf. 419 00:29:44,199 --> 00:29:48,828 Also gehen beide Plagen von Captain Daly aus. 420 00:29:48,828 --> 00:29:51,289 - "Plagen"? - Ja! Heuschrecken, Geschwüre. 421 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Warum beziehen Sie sich auf Daly? 422 00:29:53,541 --> 00:29:55,084 Hören Sie doch auf. 423 00:29:55,794 --> 00:30:00,507 Je eher wir mit den Spielchen aufhören, desto eher finden wir ein Heilmittel 424 00:30:00,507 --> 00:30:03,301 gegen ein Virus, das die Menschheit auslöschen könnte. 425 00:30:03,301 --> 00:30:06,221 Oder eine Plage, deren Quelle Captain Daly ist, 426 00:30:06,221 --> 00:30:09,933 den Sie, wie ich glaube, hier im Gebäude gefangen halten. 427 00:30:09,933 --> 00:30:12,727 Sie sollten nicht den Ursprung ermitteln, 428 00:30:12,727 --> 00:30:15,980 sondern ein Heilmittel finden, um das abzustellen. 429 00:30:15,980 --> 00:30:20,068 Wenn der Patient Null hier im Lager ist und er das überlebte, 430 00:30:20,068 --> 00:30:22,862 kann ich das nur tun, indem ich ihn untersuche. 431 00:30:22,862 --> 00:30:25,865 Ihnen stehen zwei Leichen zur Verfügung, Dr. Bahl. 432 00:30:25,865 --> 00:30:29,369 Ich schlage vor, Sie verwenden die, um Antworten zu finden. 433 00:30:44,801 --> 00:30:46,261 Ich wollte gerade gehen. 434 00:30:47,637 --> 00:30:51,099 Wo ist das Geld? Hören Sie, falls Sie meine Zeit vergeuden... 435 00:30:51,099 --> 00:30:54,561 Es tut mir leid, aber mein Mann musste mit unterschreiben. 436 00:30:54,561 --> 00:30:56,145 Mehr haben wir nicht. 437 00:30:56,145 --> 00:30:58,106 Sie haben einen Mann? 438 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 Für mich es auch noch ganz neu. 439 00:31:05,280 --> 00:31:06,739 Dann legen wir los. 440 00:31:07,240 --> 00:31:09,659 Wie sie sagte. Mehr haben wir nicht. 441 00:31:10,243 --> 00:31:12,871 Ich muss erst wissen, wie alles funktioniert. 442 00:31:12,871 --> 00:31:17,625 Klug. Aber ich muss meine Kontaktperson im Auffanglager schützen. 443 00:31:17,625 --> 00:31:19,544 Ich kann nur so viel sagen. 444 00:31:19,544 --> 00:31:24,215 Mein Partner hat unbegrenzten Zugriff, aber nur sehr begrenzte Mittel. 445 00:31:24,215 --> 00:31:25,717 Es liegt also bei Ihnen. 446 00:31:25,717 --> 00:31:28,511 Wollen Sie der sein, der zu viel fragt, 447 00:31:28,511 --> 00:31:31,306 oder der, der seinen Schwiegervater befreite? 448 00:31:33,933 --> 00:31:35,268 Die Entscheidung ist leicht. 449 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 NYPD! 450 00:31:59,876 --> 00:32:01,002 NYPD, ja? 451 00:32:01,586 --> 00:32:02,712 Alte Gewohnheit. 452 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 Eden. 453 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 Diese Bäume sind sehr wichtig. Man nennt sie Olivenbäume. 454 00:32:25,568 --> 00:32:28,863 Häng sie woandershin, zum Foto von dem Mann und der Frau. 455 00:32:28,863 --> 00:32:30,239 Tust du das für mich? 456 00:32:43,002 --> 00:32:45,838 Gut. So. Siehst du die Bibel? 457 00:32:46,422 --> 00:32:48,049 Nimmst du die mal für mich? 458 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 Gut. 459 00:32:54,931 --> 00:32:57,475 Und kannst du für mich umblättern? 460 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Und weiter. 461 00:33:09,904 --> 00:33:10,780 Halt. 462 00:33:12,448 --> 00:33:13,866 Offenbarung, Kapitel 11. 463 00:33:14,492 --> 00:33:17,912 "Und ich will meine zwei Zeugen bestimmen, und sie sollen..." 464 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Verschwinde. 465 00:33:46,274 --> 00:33:48,985 Ich bin es. Ich wollte mich verabschieden. 466 00:33:49,569 --> 00:33:52,989 - Hoffentlich siehst du bald deine Tochter. - Das habe ich schon. 467 00:33:53,489 --> 00:33:56,117 Du hattest recht. Ich weiß, was ich tun muss. 468 00:33:57,201 --> 00:33:58,161 Sieh mal. 469 00:34:01,039 --> 00:34:04,417 Gott sandte zwei Zeugen, repräsentiert durch zwei Olivenbäume, 470 00:34:04,417 --> 00:34:07,211 um das Ende herbeizuführen. Alle werden gerichtet. 471 00:34:07,837 --> 00:34:08,963 Aber da steht, 472 00:34:08,963 --> 00:34:12,884 das Urteil wird erst vollstreckt, nachdem die zwei Zeugen starben. 473 00:34:13,551 --> 00:34:16,637 Da Gott mich auserkor, seine Anweisungen auszuführen, 474 00:34:16,637 --> 00:34:19,724 bin ich verpflichtet, das Ende aller Tage herbeizuführen, 475 00:34:19,724 --> 00:34:21,642 indem ich die zwei Zeugen töte. 476 00:34:25,563 --> 00:34:30,151 Hab keine Angst. Das ist Gottes Wille. Und ich bin die Auserwählte, 477 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 der Engel, der alle Rechtschaffenen in die neue Welt führt. 478 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 Was tust du? Wir müssen zurück. 479 00:34:59,263 --> 00:35:01,933 - Ich denke, wir haben einen Platten. - Wo? 480 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 Genau hier. 481 00:35:05,561 --> 00:35:09,398 Du wolltest doch gern joggen. Seltsam, was man so vermisst. 482 00:35:13,444 --> 00:35:15,363 Angst, ich könnte dich abhängen? 483 00:35:56,362 --> 00:35:57,321 Es geht nicht. 484 00:35:57,947 --> 00:36:00,700 Weil du jemanden liebst, der deine Liebe nicht erwidern kann? 485 00:36:05,955 --> 00:36:07,290 Ich brauche noch Zeit. 486 00:36:33,107 --> 00:36:34,233 Test, Test. 487 00:36:34,942 --> 00:36:37,862 Cal, kannst du mich hören? Over. 488 00:36:37,862 --> 00:36:40,114 Ja, etwas zu laut und deutlich. 489 00:36:41,032 --> 00:36:43,159 Unfassbar, dass das noch geht. 490 00:36:43,159 --> 00:36:45,203 Du musst "Over" sagen. 491 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 Bist du noch da? Over. 492 00:36:48,915 --> 00:36:53,085 Ich habe noch so viele Fragen. Wie und wieso kam sie zurück? 493 00:36:53,085 --> 00:36:57,256 Saanvi sagte, sie soll sich bis zur richtigen Thoraxdrainage ausruhen. 494 00:36:57,840 --> 00:37:00,092 Betrachte heute als Erfolg, ok? 495 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 Over. 496 00:37:02,011 --> 00:37:07,016 Ja. Du hast recht. Wer schiebt die erste Wache? 497 00:37:07,600 --> 00:37:09,560 Ich mache das schon. Over. 498 00:37:10,311 --> 00:37:11,145 Over. 499 00:37:22,365 --> 00:37:24,408 Mein Junge. Eagan. 500 00:37:27,995 --> 00:37:29,997 {\an8}BESUCHER 501 00:37:39,465 --> 00:37:40,424 Es tut mir leid. 502 00:37:41,842 --> 00:37:42,927 Verzeiht ihr mir? 503 00:37:44,053 --> 00:37:45,179 Du bist unser Sohn. 504 00:37:47,890 --> 00:37:50,142 Du hast heute alles wiedergutgemacht. 505 00:37:51,560 --> 00:37:52,979 Nur das zählt. 506 00:37:53,562 --> 00:37:56,232 Meinetwegen hättet ihr wieder fast alles verloren. 507 00:37:57,733 --> 00:38:02,488 Ich kann's verstehen, wenn ihr mich hasst. Ich hasse mich meistens selber. 508 00:38:02,488 --> 00:38:05,658 Obwohl du so klug bist, begreifst du noch nichts. 509 00:38:05,658 --> 00:38:06,575 Nazir. 510 00:38:08,953 --> 00:38:11,747 Du bist unser Herz, mein Sohn. 511 00:38:13,791 --> 00:38:15,209 Egal, was du tust, 512 00:38:16,544 --> 00:38:19,005 wir sind miteinander verbunden. 513 00:38:20,423 --> 00:38:22,925 Daran erinnerte mich deine Mutter heute. 514 00:38:32,893 --> 00:38:36,105 Noch nicht. Ich bin immer noch wütend auf dich. 515 00:38:37,773 --> 00:38:38,899 Hast du das gehört? 516 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 Er sagte "noch nicht". 517 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 Hey, hast du was umgehängt? 518 00:39:10,014 --> 00:39:11,223 Machst du Witze? 519 00:39:11,223 --> 00:39:15,561 Ich weiß, dass ich das niemals ohne Erlaubnis von Olive Stone tun darf. 520 00:39:15,561 --> 00:39:18,147 Unter Androhung der Todesstrafe. Wieso? 521 00:39:18,731 --> 00:39:21,984 Ich hätte geschworen, ich hängte die Bäume da nicht hin. 522 00:39:35,581 --> 00:39:38,376 Cal. Sieh dir mal den Abschnitt an. 523 00:39:39,335 --> 00:39:41,462 Da geht's um zwei Olivenbäume. 524 00:39:42,296 --> 00:39:44,173 Merkwürdig. Was steht da? 525 00:39:46,592 --> 00:39:50,638 "Ich will meine zwei Zeugen bestimmen, und sie sollen weissagen." 526 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 Die zwei Olivenbäume. 527 00:39:55,101 --> 00:39:57,895 Die zwei Zeugen. Deine Berufung im Flugzeug. 528 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 Es geht wohl um Fiona und Daly. 529 00:40:00,022 --> 00:40:04,318 Da steht, Gott verleiht ihnen die Macht, die Erde mit Plagen zu schlagen. 530 00:40:04,318 --> 00:40:05,653 So oft sie wollen. 531 00:40:05,653 --> 00:40:09,949 Warum schickt Gott Fiona und Daly aus dem Leuchten mit Plagen hierher? 532 00:40:09,949 --> 00:40:13,786 Wir hätten Fiona vielleicht nicht aufnehmen sollen. Sind Plagen nicht böse? 533 00:40:13,786 --> 00:40:16,038 War Moses' Handeln böse? 534 00:40:16,038 --> 00:40:16,997 Touché. 535 00:40:16,997 --> 00:40:20,668 Ich glaube, sie brachten Plagen mit, damit wir ihnen zuhören. 536 00:40:20,668 --> 00:40:22,461 Wir müssen Fiona zum Reden bringen. 537 00:40:23,587 --> 00:40:25,506 Cal, sieh dir das an. 538 00:40:27,550 --> 00:40:32,680 "...ein Tier wird aus dem Abgrund aufsteigen und die zwei Zeugen töten." 539 00:40:35,015 --> 00:40:36,100 Das geht nicht. 540 00:40:38,018 --> 00:40:40,062 Wir müssen sie beschützen. 541 00:40:57,830 --> 00:41:00,875 - Es wird total zart. - Hier, kannst du gerne haben. 542 00:41:00,875 --> 00:41:03,961 Ich finde, dass Käse im Kuchen nichts zu suchen hat. 543 00:41:03,961 --> 00:41:06,172 Eagan, ist das kein Dankeschön? 544 00:41:06,172 --> 00:41:07,173 Ein Dank? 545 00:41:07,173 --> 00:41:10,217 Für die Reise in meine elende Familiengeschichte? 546 00:41:10,217 --> 00:41:11,594 Eher Schmerzensgeld. 547 00:41:11,594 --> 00:41:15,055 Wie wäre es mit einer Entschuldigung bei Russ und den anderen? 548 00:41:16,056 --> 00:41:18,225 Verlockend, aber ich verzichte. 549 00:41:18,225 --> 00:41:20,644 Heute halfst du deiner Familie draußen, 550 00:41:20,644 --> 00:41:23,564 aber hier drin sind die Passagiere deine Familie. 551 00:41:26,525 --> 00:41:28,486 Wir müssen aufeinander aufpassen. 552 00:41:30,863 --> 00:41:33,991 Ich passe nur auf mich auf, wie schon immer. 553 00:41:35,409 --> 00:41:37,369 Immer wieder gerne, Professor. 554 00:41:57,473 --> 00:41:58,307 Captain Daly. 555 00:42:06,690 --> 00:42:08,067 Oh, Sie sind ja wach. 556 00:42:08,067 --> 00:42:09,026 Ok. 557 00:42:10,277 --> 00:42:13,155 Ich begreife es nicht. Keine Geschwüre mehr. Wieso? 558 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 Bill! 559 00:42:16,075 --> 00:42:17,409 Ich bin's, Dr. Bahl. 560 00:42:18,410 --> 00:42:20,538 Sie erinnern sich? Aus dem Flugzeug. 561 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Moment. 562 00:42:21,956 --> 00:42:23,290 Hey. Nein. 563 00:42:23,290 --> 00:42:25,251 Sie haben sicher Angst 564 00:42:25,251 --> 00:42:27,836 und sind verwirrt, bei allem, was passiert. 565 00:42:28,546 --> 00:42:32,508 Das können wir noch klären. Das bringen wir in Ordnung. Sie und ich. 566 00:42:32,508 --> 00:42:34,009 Wenn Sie's mir erlauben, 567 00:42:35,636 --> 00:42:37,888 würde ich gern eine Blutprobe nehmen. 568 00:42:37,888 --> 00:42:39,223 Darf ich das tun? 569 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Ja? Ok. 570 00:42:42,434 --> 00:42:44,395 Alles klar. Danke, Captain. 571 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 Ok. Sind Sie bereit? 572 00:42:52,027 --> 00:42:53,362 Ich bin müde. 573 00:42:54,822 --> 00:42:59,243 Wir müssen nur schnell nachsehen, ob es unserer Freundin gut geht. 574 00:43:04,582 --> 00:43:05,416 Eden. 575 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 Oh nein. 576 00:43:08,502 --> 00:43:09,378 Was ist das? 577 00:43:11,046 --> 00:43:12,131 Ein Splitter? 578 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 Ja. 579 00:43:16,218 --> 00:43:17,469 Das ist ein Splitter. 580 00:43:18,220 --> 00:43:19,763 Hattest du auch mal einen? 581 00:43:21,890 --> 00:43:24,018 Ja, die tun weh, nicht wahr? 582 00:43:26,770 --> 00:43:28,105 Wir müssen ihr helfen. 583 00:43:28,856 --> 00:43:30,482 Du solltest ihn rausziehen. 584 00:43:32,484 --> 00:43:33,319 Na los. 585 00:43:36,572 --> 00:43:37,406 Schon gut. 586 00:43:39,325 --> 00:43:40,951 Sie wird sich so freuen, 587 00:43:40,951 --> 00:43:44,038 wenn du ihr mit diesem furchtbaren Splitter hilfst. 588 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Braves Mädchen. 589 00:43:54,298 --> 00:43:56,550 Fiona wird jetzt viel besser schlafen. 590 00:43:57,968 --> 00:44:00,387 Du gehst zurück ins Bettchen, mein Engel. 591 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 ZWEI ZEUGEN 592 00:44:48,310 --> 00:44:49,561 EINEN 593 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 Untertitel von: H.G. Laepple