1
00:00:20,061 --> 00:00:21,354
Was bisher geschah...
2
00:00:21,354 --> 00:00:24,065
Meine Mutter starb früh.
Mein Vater haute ab.
3
00:00:24,065 --> 00:00:26,317
Dass Sie Waise sind, war eine Lüge?
4
00:00:26,317 --> 00:00:27,360
Kann sein.
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,155
Ich liebe dich. Ich will nichts Halbes.
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
Du auch nicht.
7
00:00:31,156 --> 00:00:32,574
Mein Schutzengel.
8
00:00:32,574 --> 00:00:35,702
Angelina erzeugte
mittels des Saphirs eine Berufung?
9
00:00:35,702 --> 00:00:37,620
Mit dem Bild, für das ich alles täte.
10
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Wenn sie den Saphir hat,
was wird aus dem Rettungsboot?
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Wir wissen nicht, wo sie ist.
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
Clarke begann in der Neuropsychologie.
13
00:00:45,336 --> 00:00:49,883
Man schloss sie aus, weil sie glaubt,
Gehirne ließen sich synchronisieren.
14
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
Ich erwarte Sie schon.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,472
- Ich will nicht sterben.
- Wer sagt was von Sterben?
16
00:01:02,187 --> 00:01:03,104
Sie?
17
00:01:09,402 --> 00:01:10,236
Olive!
18
00:01:16,159 --> 00:01:17,786
Cal, wo warst du?
19
00:01:19,287 --> 00:01:20,538
Oh mein Gott.
20
00:01:21,998 --> 00:01:23,124
Ist das etwa...
21
00:01:23,124 --> 00:01:24,125
Fiona Clarke.
22
00:01:24,834 --> 00:01:28,588
Ich fand sie in einer Scheune.
Eine Berufung führte mich zu ihr.
23
00:01:28,588 --> 00:01:29,839
Lebt sie?
24
00:01:29,839 --> 00:01:32,967
Ja. Sie ist an der Stirn verletzt,
das ist alles.
25
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
Oh mein Gott,
sie kam wie du zweimal zurück.
26
00:01:35,762 --> 00:01:39,641
- Es muss einen wichtigen Grund geben.
- Ja, aber welchen?
27
00:01:39,641 --> 00:01:43,770
Sie ist wie weggetreten.
Als wäre sie in einer Berufung gefangen.
28
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
Wie Marco und die anderen.
29
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
{\an8}Sitz 23B.
30
00:01:54,322 --> 00:01:57,117
Gut, du verarztest sie
und behältst sie im Auge.
31
00:01:57,951 --> 00:02:00,078
Ich frage Dad, ob er eine Idee hat.
32
00:02:06,417 --> 00:02:07,377
Hey.
33
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Wie konntest du mich denn überholen?
34
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Dad!
35
00:02:15,969 --> 00:02:19,639
Jeder Tag, der damit beginnt,
dass wir unsere Töchter sehen,
36
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
ist für mich ein Glückstag.
37
00:02:22,100 --> 00:02:23,810
Da hast du vollkommen recht.
38
00:02:24,394 --> 00:02:26,563
- Hi, Dad.
- Wie geht es dir, Kleine?
39
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Russell. Du hast mich belogen.
40
00:02:30,859 --> 00:02:34,988
Du sprachst von deiner schönen Tochter,
aber sie ist ja ein Supermodel.
41
00:02:34,988 --> 00:02:36,781
Jessica, das ist Eagan.
42
00:02:36,781 --> 00:02:39,576
Er bringt mir bei,
wie man im Schach verliert.
43
00:02:39,576 --> 00:02:42,245
Aber er verliert nur,
weil ich megagut bin.
44
00:02:43,288 --> 00:02:46,416
Hat mich gefreut.
Vergiss unsere Partie heute nicht.
45
00:02:46,416 --> 00:02:48,459
- Der Sieger kriegt die Milch.
- Ja.
46
00:02:52,505 --> 00:02:55,008
Ich traf die Tochter
meines neuen Freundes.
47
00:02:55,008 --> 00:02:58,011
Sie hat ein gut laufendes Exportgeschäft.
48
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
Sie hat ihren Daddy ja anscheinend
ganz doll lieb.
49
00:03:01,306 --> 00:03:04,893
Sie würde alles für ihn tun,
da bin ich mir sicher.
50
00:03:06,477 --> 00:03:10,106
Hast du wieder Gluten gegessen?
Du siehst aufgedunsen aus.
51
00:03:10,106 --> 00:03:14,319
Plexiglas packt 5 kg drauf.
So muntert man einen Mann auf, ja.
52
00:03:14,903 --> 00:03:18,907
Du bist so empfindlich geworden.
Ich sollte nicht mehr so oft kommen.
53
00:03:18,907 --> 00:03:22,035
Du brauchst die Besuche
genauso sehr wie ich.
54
00:03:22,035 --> 00:03:24,871
Ohne sie wärst du arm dran,
finanziell gesehen.
55
00:03:30,460 --> 00:03:32,962
Verzeihung. Ich muss auf die Toilette.
56
00:03:36,841 --> 00:03:39,219
Erwartet hatten wir sie erst am 23.
57
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Wir hatten drei Pläne.
58
00:03:41,846 --> 00:03:43,765
Genommen haben wir Plan B.
59
00:03:43,765 --> 00:03:45,767
Dass sie auf der Couch schläft,
60
00:03:45,767 --> 00:03:48,603
bis wir wissen,
wo wir sie unterbringen können.
61
00:03:50,271 --> 00:03:53,107
Wie geht es ihr? Das war eine lange Reise.
62
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
Sie hat bestimmt
Interessantes zu erzählen.
63
00:03:55,860 --> 00:03:57,737
Sie redet nicht viel,
64
00:03:57,737 --> 00:04:01,032
wirkt wie weggetreten.
Sie hängt nur auf der Couch ab.
65
00:04:01,032 --> 00:04:01,991
Interessant.
66
00:04:02,617 --> 00:04:05,787
Ihr Reisebegleiter ist ja auch
in Washington gelandet.
67
00:04:05,787 --> 00:04:09,707
Ich würde gern mit ihm reden,
aber er fühlt sich auch nicht wohl.
68
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
Meinst du, es lag am Piloten?
69
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
Gut, ihr kümmert euch um euren Gast.
70
00:04:18,466 --> 00:04:22,971
Wenn's ihr besser geht, fragt sie
nach ihrer Reise, und warum sie zurückkam.
71
00:04:24,847 --> 00:04:27,600
Solange soll sie besser
nicht zu Besuch kommen.
72
00:04:27,600 --> 00:04:29,227
Sie würde bleiben wollen.
73
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Außerdem wimmelt es hier vor Grashüpfern.
74
00:04:35,275 --> 00:04:36,734
Das ist kein Grashüpfer.
75
00:04:37,443 --> 00:04:41,030
Er erinnert mich an das,
was Oma immer sagte,
76
00:04:41,030 --> 00:04:42,824
wenn sie wütend auf uns war:
77
00:04:44,158 --> 00:04:48,705
"Möge eine Heuschreckenplage
über euch herfallen."
78
00:04:48,705 --> 00:04:49,622
Stimmt.
79
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
Oma hat immer...
80
00:04:55,044 --> 00:04:56,212
Hey! Warten Sie!
81
00:04:56,212 --> 00:04:57,755
Seien Sie vorsichtig.
82
00:04:57,755 --> 00:04:58,715
Bitte!
83
00:04:59,424 --> 00:05:00,675
Seien Sie vorsichtig!
84
00:05:02,635 --> 00:05:05,638
Laut Entomologe
ist es eine Felsengebirgsschrecke.
85
00:05:05,638 --> 00:05:07,432
Ausgestorben seit 1902.
86
00:05:07,432 --> 00:05:09,767
Die Passagiere glauben das
mit dem Insektenbefall.
87
00:05:09,767 --> 00:05:12,729
Vorerst, aber die Geschichte
wird sich ausweiten.
88
00:05:12,729 --> 00:05:15,773
Wir müssen Dr. Gupta kontaktieren,
und zwar diskret.
89
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Nehmen wir Agent Cordell.
90
00:05:17,025 --> 00:05:19,861
- Kann man ihm trauen?
- Er ist ein Profi.
91
00:05:25,658 --> 00:05:27,076
Ein Passagier mit Berufung?
92
00:05:28,077 --> 00:05:29,495
Bringen Sie ihn rein.
93
00:05:32,457 --> 00:05:34,125
Finger weg. Ich kann laufen.
94
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
Das ist Bens Berufung?
95
00:05:39,630 --> 00:05:42,050
Er hat so viel Erfahrung wie ich.
96
00:05:42,050 --> 00:05:44,552
Sie sollten ihn mit zum Einsatz schicken.
97
00:05:44,552 --> 00:05:47,805
Passagiere halten sich
ja gern mal für wesentlich.
98
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
Dennoch ist das ein Auffanglager
mit festen Regeln.
99
00:05:52,435 --> 00:05:53,311
Fangen Sie an.
100
00:05:56,981 --> 00:05:59,942
Ich war an der Mansion Marina
am Ende eines Steges.
101
00:06:01,319 --> 00:06:03,780
Ich sah ein Boot am Anleger 57.
102
00:06:05,073 --> 00:06:07,992
Irgendwas unter Wasser
zog das Boot hinunter.
103
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
Könnte es ums Rettungsboot gehen?
104
00:06:12,955 --> 00:06:15,166
Die Berufung muss einen Grund haben.
105
00:06:15,166 --> 00:06:17,877
- Lassen Sie mich...
- Feste Regeln, Mr. Stone.
106
00:06:17,877 --> 00:06:21,297
So arbeite ich.
Ins Labor mit ihm zur Beobachtung.
107
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Schon gut.
108
00:06:27,011 --> 00:06:28,346
Sie kennen den Ablauf.
109
00:06:29,680 --> 00:06:30,515
Hey.
110
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
Es ist deine Berufung. Ich...
111
00:06:33,559 --> 00:06:35,645
Ich bin froh, dass du mich ersetzt.
112
00:06:54,789 --> 00:06:56,249
Wird sie wieder gesund?
113
00:06:59,377 --> 00:07:02,046
Ja, mit unserer Hilfe bestimmt.
114
00:07:02,046 --> 00:07:03,798
Geh doch eine Weile spielen.
115
00:07:04,715 --> 00:07:07,051
Du hast gesagt, wir spielen Schminken.
116
00:07:07,051 --> 00:07:10,805
Versprochen. Ich bleibe
nur noch etwas bei unserer Freundin.
117
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Dann komme ich zu dir. Ok?
118
00:07:14,517 --> 00:07:15,351
Ok.
119
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
Ich habe mich über Fiona kundig gemacht.
120
00:07:22,733 --> 00:07:26,404
Sie hatte als Kind
einen echt schlimmen Autounfall.
121
00:07:27,071 --> 00:07:29,240
Hirn-OP. Sie wäre fast gestorben...
122
00:07:29,240 --> 00:07:32,618
Dennoch schaffte sie es,
Neuropsychologin zu werden.
123
00:07:33,453 --> 00:07:36,664
Vielleicht hatte sie
wegen des Hirntraumas nie Berufungen.
124
00:07:36,664 --> 00:07:40,543
Nun aber steckt sie in einer fest.
Wir müssen ihr helfen.
125
00:07:45,047 --> 00:07:47,758
Ohne ihren Hinweis,
als ich im Leuchten war,
126
00:07:47,758 --> 00:07:50,761
wäre ich nie
aufs göttliche Bewusstsein gekommen.
127
00:07:51,846 --> 00:07:54,932
Hier kann sie uns nichts
über ihre Berufung erzählen,
128
00:07:54,932 --> 00:07:57,810
aber vielleicht
kann ich sie im Flugzeug sehen.
129
00:07:57,810 --> 00:08:00,938
Säße ich auf ihrem Platz,
wie ich es bei Joe tat,
130
00:08:00,938 --> 00:08:03,399
kann ich vielleicht ihre Berufung lösen.
131
00:08:18,956 --> 00:08:20,500
Ich bin noch nie gesegelt.
132
00:08:20,500 --> 00:08:23,586
Aber jetzt hätte ich Lust,
auf ein Boot zu springen,
133
00:08:23,586 --> 00:08:26,923
in See zu stechen
und einfach drauf loszusegeln.
134
00:08:27,965 --> 00:08:30,009
Behalte deine sieben Weltmeere.
135
00:08:30,009 --> 00:08:32,970
Ich würde alles
für fünf Minuten Joggen geben.
136
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
Seltsam, was man vermisst.
137
00:08:40,102 --> 00:08:43,189
Entschuldigung.
Hätten Sie einen Moment Zeit für uns?
138
00:08:44,732 --> 00:08:48,486
Immer wenn mich das ein Polizist fragte,
ging es um meinen Sohn.
139
00:08:49,570 --> 00:08:53,115
Was immer er anstellte,
interessiert mich nicht mehr.
140
00:08:53,115 --> 00:08:55,409
Darf ich fragen, wer Ihr Sohn ist?
141
00:08:57,286 --> 00:08:58,454
Eagan Tehrani.
142
00:09:23,354 --> 00:09:24,981
Oh mein Gott. Was ist das?
143
00:09:32,029 --> 00:09:34,240
Quinn? Was ist bei Ihnen los?
144
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
Auf die Krankenstation!
145
00:09:40,454 --> 00:09:41,289
Sofort!
146
00:09:48,045 --> 00:09:49,297
Wie ist das passiert?
147
00:10:04,478 --> 00:10:08,107
{\an8}Sie verschwanden gemeinsam.
Es wundert nicht, dass sie so zurückkamen.
148
00:10:08,107 --> 00:10:11,819
{\an8}Fiona könnte das fehlende Puzzleteil
zu Dalys rätselhafter Rückkehr sein.
149
00:10:11,819 --> 00:10:15,698
{\an8}Zimmer hat Daly eingesperrt,
aber wir haben Fiona.
150
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
{\an8}Könnten wir mit ihr reden,
wäre vielleicht alles klar.
151
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
{\an8}Dr. Bahl. Wir brauchen Sie.
152
00:10:23,748 --> 00:10:26,584
{\an8}Der Mann brach zusammen.
Können Sie ihm helfen?
153
00:10:27,793 --> 00:10:28,961
{\an8}Sein Gesicht...
154
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
{\an8}Er ist tot. Was genau ist passiert?
155
00:10:32,548 --> 00:10:37,345
{\an8}Die näheren Umstände gehen Sie nichts an.
Finden Sie raus, was das ist, verdammt.
156
00:10:40,806 --> 00:10:42,224
{\an8}Nicht, bitte. Zurück.
157
00:10:42,224 --> 00:10:44,810
{\an8}Ich muss nur kurz mit Ben reden.
158
00:10:44,810 --> 00:10:45,895
{\an8}Also gut.
159
00:10:48,773 --> 00:10:51,776
{\an8}Jared meldete sich.
Wissen Sie, wem das Boot gehört?
160
00:10:53,277 --> 00:10:54,528
{\an8}Eagans Vater.
161
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
{\an8}Nazir Tehrani.
162
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
{\an8}Was brauchen Sie?
163
00:11:24,392 --> 00:11:27,019
{\an8}Ich kenne Ärger, und ich kenne die Gefahr.
164
00:11:27,728 --> 00:11:30,356
{\an8}Beides hat in meinem Leben
keinen Platz mehr.
165
00:11:30,856 --> 00:11:34,276
{\an8}Meine Frau und ich taten alles,
das hinter uns zu lassen.
166
00:11:34,902 --> 00:11:36,445
{\an8}Nun haben wir dieses Boot.
167
00:11:36,946 --> 00:11:39,281
{\an8}Wir ließen uns die Renten auszahlen
168
00:11:39,281 --> 00:11:42,201
{\an8}und machen die Reise,
von der wir immer träumten.
169
00:11:42,785 --> 00:11:44,578
{\an8}Erster Stopp ist die Karibik.
170
00:11:46,288 --> 00:11:50,835
{\an8}Sollte mein Sohn Ihnen gesagt haben,
ich sei in Gefahr, ist das eine Lüge.
171
00:11:50,835 --> 00:11:52,503
{\an8}Er verspricht sich was davon.
172
00:11:53,003 --> 00:11:56,006
{\an8}Ich versichere es Ihnen
nach langjähriger Erfahrung.
173
00:11:59,093 --> 00:12:02,972
{\an8}Hattest du nicht ein Pokerface?
Das bedeutet dir etwas.
174
00:12:02,972 --> 00:12:04,724
{\an8}Nein, meiner Mom.
175
00:12:04,724 --> 00:12:08,602
{\an8}Es ist ein Faravahar, eine Mahnung,
Gutes zu tun, um die Seele rein zu halten.
176
00:12:08,602 --> 00:12:10,646
{\an8}So einen hat sie mir geschenkt.
177
00:12:12,231 --> 00:12:14,024
{\an8}Sie war nie sonderlich subtil.
178
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
{\an8}Der Pfandleiher gab mir 250, das zählte.
179
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
{\an8}- Trägt sie ihren noch?
- Keine Ahnung.
180
00:12:19,989 --> 00:12:23,200
{\an8}Seit dem Abflug aus Jamaika
hörte ich nichts mehr von meinen Eltern.
181
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
{\an8}Moment. Das ist gelogen.
182
00:12:27,621 --> 00:12:32,126
{\an8}Mein Vater sprach mal auf meine Mailbox,
nachdem wir plötzlich zurückkehrten.
183
00:12:32,126 --> 00:12:35,296
{\an8}Er sagte: "Du magst wieder da sein.
Willkommen bist du nicht."
184
00:12:36,881 --> 00:12:40,009
{\an8}Ich sah den Anhänger an einer Frau,
die in Schwierigkeiten war.
185
00:12:40,009 --> 00:12:42,052
{\an8}Denkst du, das war deine Mutter?
186
00:12:43,179 --> 00:12:45,181
{\an8}Sorry, ich kann mit nichts dienen.
187
00:12:45,723 --> 00:12:48,434
{\an8}Ist es dir egal,
ob deine Mutter in Gefahr ist?
188
00:12:48,434 --> 00:12:51,729
Wie gesagt, ich habe keine Ahnung,
wie ich helfen kann.
189
00:12:51,729 --> 00:12:54,732
Sie kümmert nicht, was mit mir ist,
und umgekehrt.
190
00:12:55,608 --> 00:12:56,692
Das passt für uns.
191
00:13:07,161 --> 00:13:09,747
Das war Vance.
Ben hatte noch eine Berufung.
192
00:13:10,498 --> 00:13:13,083
Wir wissen nun, dass es nicht um Sie ging,
193
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
sondern um Ihre Frau.
194
00:13:15,753 --> 00:13:16,921
Wo ist sie gerade?
195
00:13:17,797 --> 00:13:18,631
Zu Hause.
196
00:13:19,173 --> 00:13:22,885
Normal kommt sie mit zum Segeln,
aber heute ging's ihr schlecht.
197
00:13:23,928 --> 00:13:24,970
Ich rufe sie an.
198
00:13:29,683 --> 00:13:30,810
Sie geht nicht ran.
199
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
Glauben Sie mir, Ihre Frau ist in Gefahr.
200
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
- Wir sollten los.
- Ja.
201
00:13:51,831 --> 00:13:55,125
Nina, eine schöne Überraschung
an einem schlimmen Morgen.
202
00:13:57,336 --> 00:13:58,295
Weißt du was?
203
00:13:58,295 --> 00:14:02,508
Mommy sagte, wir kriegen endlich
ein Zuhause wie eine richtige Familie.
204
00:14:03,968 --> 00:14:06,887
Was soll das heißen? Verlässt du mich?
205
00:14:06,887 --> 00:14:09,473
Wir können bei meinem Onkel
in San Diego wohnen.
206
00:14:09,473 --> 00:14:13,644
Dort gibt es einen großen Zoo mit Tigern.
Mommy geht da mit mir hin.
207
00:14:13,644 --> 00:14:15,062
Du darfst nicht gehen.
208
00:14:15,938 --> 00:14:17,398
Ich habe doch nur dich.
209
00:14:18,023 --> 00:14:20,109
Aber ich muss mit meiner Mommy mit.
210
00:14:22,194 --> 00:14:24,113
War klar, dass du mich verlässt.
211
00:14:24,113 --> 00:14:26,657
Mir werden meine Lieben genommen,
auch meine Tochter.
212
00:14:26,657 --> 00:14:27,700
Du hast eine Tochter?
213
00:14:27,700 --> 00:14:31,495
Ja, aber ich darf sie nicht sehen.
Sie reden schlecht über mich.
214
00:14:32,246 --> 00:14:36,333
Du bist doch etwas Besonderes.
Irgendwie kannst du sie bestimmt sehen.
215
00:14:37,126 --> 00:14:39,253
Vielleicht zeigt dir Gott einen Weg.
216
00:14:43,048 --> 00:14:44,800
Ich glaube, das hat er schon.
217
00:14:47,928 --> 00:14:51,223
Ok, das ist genau die Farbe,
die ich gerade trage, ok?
218
00:14:51,223 --> 00:14:54,101
Weißt du noch, wie ich es dir zeigte?
So sehen wir gleich aus.
219
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
Setz dich jetzt hierhin,
und probier es mal, ja?
220
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
Ok.
221
00:15:06,447 --> 00:15:10,326
Denk dran, Fionas Sitzplatznummer ist 23B.
222
00:15:10,326 --> 00:15:11,243
In Ordnung?
223
00:16:09,468 --> 00:16:13,263
Ich konnte nicht auf Fionas Platz.
Da wuchs ein Riesenolivenbaum.
224
00:16:14,098 --> 00:16:15,057
Ein Olivenbaum?
225
00:16:15,849 --> 00:16:18,519
Kein Apfelbaum,
weil sie auf der Plantage war?
226
00:16:18,519 --> 00:16:21,730
Nein. Und aus dem Cockpit
wuchs auch einer heraus.
227
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
Cal.
228
00:16:29,405 --> 00:16:31,699
Ich kann sie sehen.
229
00:16:40,499 --> 00:16:41,750
Ich kann sie fühlen.
230
00:16:44,128 --> 00:16:45,004
Das ist neu.
231
00:16:48,257 --> 00:16:50,009
Nimm die. Hey, warten Sie.
232
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
Farnaz!
233
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
Farnaz, bist du hier?
234
00:17:12,698 --> 00:17:13,532
Gesichert!
235
00:17:14,491 --> 00:17:17,995
Sie muss hier sein.
Sie würde nie gehen, ohne abzuschließen.
236
00:17:23,584 --> 00:17:25,002
Außer, man zwang sie.
237
00:17:33,260 --> 00:17:34,636
Eins, zwei, drei.
238
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Du bist dran.
239
00:17:42,644 --> 00:17:46,356
Könntest du bitte
noch mal für mich drehen, Prinzessin?
240
00:17:49,485 --> 00:17:52,613
LEITERSPIEL
241
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Das hast du immer mit Angelina gespielt.
242
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
Stimmt's?
243
00:17:58,619 --> 00:18:01,455
Ich weiß, sie sagen
sehr gemeine Dinge über sie.
244
00:18:02,039 --> 00:18:03,415
Aber die stimmen nicht.
245
00:18:04,792 --> 00:18:08,170
Sie hat dich so doll lieb.
246
00:18:09,463 --> 00:18:11,090
Sie wird dich immer lieben.
247
00:18:25,437 --> 00:18:26,438
Ich komme wieder.
248
00:18:50,546 --> 00:18:52,673
Ok. Können Sie sagen, ob was fehlt?
249
00:18:52,673 --> 00:18:55,467
Gibt es etwas Wertvolles...
Haben Sie einen Safe?
250
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Ja, einen Safe haben wir.
251
00:19:03,976 --> 00:19:04,977
Es ist alles weg.
252
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
Alles. Das Geld für die Reise,
253
00:19:07,146 --> 00:19:08,981
unsere ganzen Ersparnisse.
254
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
Meine arme Farnaz.
255
00:19:11,400 --> 00:19:12,985
Was ist ihr zugestoßen?
256
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
Hört ihr das?
257
00:19:16,405 --> 00:19:17,656
Sie bleiben hier.
258
00:19:19,324 --> 00:19:21,743
Vielleicht kommen sie zurück. Bleib hier.
259
00:19:21,743 --> 00:19:23,829
Meinst du, ich überlasse dir den Spaß?
260
00:19:26,540 --> 00:19:27,457
Oh mein Gott!
261
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Mrs. Tehrani?
262
00:19:29,960 --> 00:19:32,045
Schon gut. Wir sind mit Ihrem Mann hier.
263
00:19:35,591 --> 00:19:36,884
Ich war so in Sorge.
264
00:19:36,884 --> 00:19:39,636
- Alles ok.
- Was ist passiert? Wo warst du?
265
00:19:39,636 --> 00:19:41,597
Alles ok. Mir geht's gut.
266
00:19:41,597 --> 00:19:44,349
Aber sie haben uns alles gestohlen.
267
00:19:45,392 --> 00:19:49,062
Ich war auf dem Polizeirevier
und habe Anzeige erstattet.
268
00:19:51,982 --> 00:19:53,817
Ich hoffe, bei Detective Baker.
269
00:19:54,401 --> 00:19:58,572
Falls man Ihnen Lao zuwies,
lasse ich Ihren Fall weiterleiten.
270
00:19:58,572 --> 00:20:01,658
Oh. Nein, das wird nicht nötig sein.
271
00:20:01,658 --> 00:20:05,078
Ich sprach mit Detective Baker.
272
00:20:07,539 --> 00:20:10,500
Sie sollten verarztet werden.
Wie ist das passiert?
273
00:20:11,001 --> 00:20:14,087
So verletzt man sich
beim Einschlagen eines Fensters.
274
00:20:15,422 --> 00:20:17,257
Ich weiß nicht, was Sie meinen.
275
00:20:17,257 --> 00:20:19,635
Es gibt keinen Detective Baker.
276
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
Es ist klar, was hier passiert ist.
277
00:20:22,012 --> 00:20:25,349
Der Safe wurde nicht geknackt.
Sie nahmen das Geld
278
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
und schlugen ein Fenster ein,
um einen Einbruch vorzutäuschen.
279
00:20:29,186 --> 00:20:32,272
Meine einzige Frage ist, warum?
280
00:20:33,440 --> 00:20:35,067
Es tut mir leid.
281
00:20:40,822 --> 00:20:42,282
Weißt du, was sie bedeuten?
282
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Nein, nicht so wirklich.
283
00:20:44,743 --> 00:20:49,831
Ich weiß nur, Olivenbäume stehen
seit jeher für Frieden und Freundschaft.
284
00:20:49,831 --> 00:20:52,876
Daly und Fiona
waren nicht gerade beste Freunde.
285
00:20:53,835 --> 00:20:55,379
Was übersehen wir?
286
00:20:55,379 --> 00:20:57,047
Wenn ich das nur wüsste.
287
00:21:03,262 --> 00:21:05,264
- Sie kriegt keine Luft!
- Was jetzt?
288
00:21:06,181 --> 00:21:07,099
Richte sie auf.
289
00:21:10,310 --> 00:21:12,688
- Es hilft nicht!
- Ruf einen Krankenwagen.
290
00:21:14,481 --> 00:21:17,985
Halt. Kommt sie ins Krankenhaus,
landet sie im Auffanglager.
291
00:21:17,985 --> 00:21:20,153
Laut Dad sollen wir das verhindern.
292
00:21:21,280 --> 00:21:23,407
- Ruf Saanvi an.
- Sie hat kein Handy.
293
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
Benutz deinen Saphir.
Du hast Kräfte wie Angelina.
294
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
Sie ließ Dad glauben,
er hätte Mom gesehen.
295
00:21:29,621 --> 00:21:32,332
Du kannst das auch.
Lass Saanvi Fiona sehen.
296
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
Ich will nicht so sein.
297
00:21:34,001 --> 00:21:36,503
Aber Angelina projiziert nur Lügen.
298
00:21:36,503 --> 00:21:38,755
Du wirst die Wahrheit zeigen, Cal.
299
00:21:38,755 --> 00:21:43,010
Übertrage das, was du von Fiona siehst,
in Saanvis Kopf.
300
00:21:43,010 --> 00:21:44,928
Dann kann sie uns helfen.
301
00:21:45,971 --> 00:21:47,472
Ok. Ich versuche es.
302
00:21:47,472 --> 00:21:49,474
Atme schön tief ein und aus.
303
00:21:49,474 --> 00:21:52,853
Versuch, Kontakt
zum göttlichen Bewusstsein aufzunehmen.
304
00:21:54,062 --> 00:21:55,647
Such Saanvi.
305
00:22:01,611 --> 00:22:03,697
ZUTRITT NUR FÜR BEFUGTE
306
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
Oh mein Gott.
307
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Saanvi. Kannst du mich hören?
308
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
Cal? Wo bist du?
309
00:22:13,332 --> 00:22:16,501
Zu Hause.
Ich projiziere eine Berufung wie Angelina.
310
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
Was siehst du?
311
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
Fiona Clarke.
312
00:22:19,296 --> 00:22:21,214
Lebend auf einer Liege.
313
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
Mann, es klappt.
314
00:22:22,799 --> 00:22:25,969
Sie ist in unserem Esszimmer
und kriegt keine Luft.
315
00:22:25,969 --> 00:22:27,637
Sag mir, was ich tun soll.
316
00:22:40,609 --> 00:22:43,236
Ok, du musst viel näher
an sie rangehen, Cal.
317
00:22:45,906 --> 00:22:49,368
Jetzt legst du sie
flach auf den Rücken. Behutsam.
318
00:22:49,368 --> 00:22:50,660
Nimm die Kissen weg.
319
00:22:51,286 --> 00:22:52,371
So ist es gut.
320
00:22:53,538 --> 00:22:57,709
Nun musst du Fionas Brustkorb
auf beiden Seiten abhören.
321
00:23:03,382 --> 00:23:05,258
Ich höre sie nur rechts atmen.
322
00:23:05,258 --> 00:23:07,469
Und zwar total schwach. Ihre Lippen...
323
00:23:07,469 --> 00:23:11,014
Sie laufen blau an. Ich sehe es.
Ok, Cal, hör mir zu.
324
00:23:11,598 --> 00:23:14,518
Ihr linker Lungenflügel
hat ein Loch. Er fällt zusammen.
325
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Du musst sie operieren.
326
00:23:17,646 --> 00:23:18,897
Operieren?
327
00:23:27,447 --> 00:23:29,866
Die Ersparnisse Ihrer Eltern sind weg.
328
00:23:29,866 --> 00:23:31,034
Was?
329
00:23:31,034 --> 00:23:33,495
Ihre Mutter täuschte einen Überfall vor,
330
00:23:33,495 --> 00:23:35,831
um zu vertuschen,
was mit dem Geld geschah.
331
00:23:35,831 --> 00:23:38,792
Und sie redet nicht.
Wie die Mutter, so der Sohn.
332
00:23:39,418 --> 00:23:42,421
Meine Mutter würde nie stehlen.
Sie ist zu fromm.
333
00:23:43,713 --> 00:23:44,923
Anders als ich.
334
00:23:45,966 --> 00:23:49,970
Als ich klein war, hatte mein Dad
ein Einmachglas voller Wechselgeld.
335
00:23:50,554 --> 00:23:53,640
Es lief immer über.
Ich dachte, er merkt es nicht,
336
00:23:53,640 --> 00:23:55,809
wenn ich mir was für ein Eis borge.
337
00:23:56,852 --> 00:24:00,230
"Mein Sohn, der Dieb",
so nannte er mich jahrelang.
338
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
Aber meine Mom?
339
00:24:02,649 --> 00:24:05,193
Sie betete in diesen Jahren
für meine Seele.
340
00:24:06,695 --> 00:24:08,071
Ihr verwechselt da was.
341
00:24:08,071 --> 00:24:11,783
- Berufungen verwechseln nichts.
- Es geht um die Zukunft Ihrer Eltern.
342
00:24:13,660 --> 00:24:14,995
Ich sage euch eins.
343
00:24:14,995 --> 00:24:18,290
Diesmal hat die Sache
nichts mit mir zu tun.
344
00:24:28,258 --> 00:24:29,468
Bereit.
345
00:24:30,051 --> 00:24:32,929
Du ertastest als Erstes
ihre linke Klavikula,
346
00:24:32,929 --> 00:24:34,806
ihr Schlüsselbein. Hast du es?
347
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Ja.
348
00:24:36,516 --> 00:24:40,562
Ok. Jetzt bewege deine Finger nach unten
bis zur ersten Rippe.
349
00:24:41,563 --> 00:24:45,734
Genau da wirst du mit dem Messer
einen kleinen Schnitt machen.
350
00:24:46,985 --> 00:24:47,819
Cal?
351
00:24:50,489 --> 00:24:51,448
Cal?
352
00:24:51,448 --> 00:24:52,699
Was ist los?
353
00:24:52,699 --> 00:24:54,534
Ich soll Fiona aufschneiden.
354
00:24:54,534 --> 00:24:57,746
Wenn du nicht tust,
was Saanvi sagt, stirbt Fiona.
355
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
Du schaffst das.
356
00:25:08,465 --> 00:25:09,716
Da bist du wieder.
357
00:25:09,716 --> 00:25:13,220
Es ist schwer, sich zu konzentrieren.
Ich bin zu nervös.
358
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Ich bin bei dir.
359
00:25:15,388 --> 00:25:18,767
Du schaffst das, Cal.
Jetzt setze den Schnitt.
360
00:25:31,988 --> 00:25:33,240
Ok, gut.
361
00:25:33,240 --> 00:25:36,701
Nun musst du deinen Zeigefinger
tief in die Wunde stecken.
362
00:25:37,744 --> 00:25:42,916
Spürst du den Bereich zwischen
der Brustwand und dem Lungenflügel?
363
00:25:42,916 --> 00:25:44,751
Da kommt das Röhrchen hin.
364
00:25:45,293 --> 00:25:47,254
Ich kann es spüren. Das Röhrchen.
365
00:25:47,254 --> 00:25:48,380
Ok.
366
00:25:49,005 --> 00:25:51,466
Jetzt drück das Röhrchen fest rein,
367
00:25:51,466 --> 00:25:54,803
durch die Brustwand,
ohne die Lunge zu treffen.
368
00:25:54,803 --> 00:25:56,388
Wie tief soll ich gehen?
369
00:25:56,388 --> 00:25:59,766
Nur circa 2 cm.
Dann wirst du Luft entweichen hören.
370
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
Mach schon.
371
00:26:01,977 --> 00:26:03,478
Ihre Atmung wird flacher.
372
00:26:03,478 --> 00:26:06,189
Uns läuft die Zeit davon.
Tu es jetzt sofort!
373
00:26:17,450 --> 00:26:19,077
Es hat geklappt. Sie atmet!
374
00:26:19,077 --> 00:26:20,620
Das wusste ich.
375
00:26:35,385 --> 00:26:39,014
Deine Mutter täuschte einen Raub vor,
um ihr eigenes Geld zu stehlen.
376
00:26:39,014 --> 00:26:43,101
Das klingt wie ein Familienmerkmal.
Überleg doch, warum sie das tut.
377
00:26:43,101 --> 00:26:45,478
Ich weiß nicht, was sie tat oder nicht.
378
00:26:45,478 --> 00:26:48,690
Ich weiß nur,
dass ich ihnen egal bin. Was soll's?
379
00:27:07,459 --> 00:27:08,793
Ben?
380
00:27:12,672 --> 00:27:17,052
Was weißt du über Seile
oder ein Netz um ein Eisenherz?
381
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
"Herz... Seile..."
382
00:27:21,806 --> 00:27:24,142
- Das darf nicht wahr sein.
- Ja?
383
00:27:24,142 --> 00:27:29,356
- Oh, Cheryl! Sie legt mich aufs Kreuz...
- Was hat Cheryl mit deiner Mom zu tun?
384
00:27:29,356 --> 00:27:30,440
Cheryl ist...
385
00:27:31,066 --> 00:27:33,610
Sie war quasi mein Lehrling.
386
00:27:33,610 --> 00:27:35,945
Sie sollte nichts mit meiner Mom
zu tun haben.
387
00:27:35,945 --> 00:27:39,199
Aber es stimmt wohl.
Unter Dieben gibt es keine Ehre.
388
00:27:39,199 --> 00:27:40,617
Deine Besucherin.
389
00:27:40,617 --> 00:27:43,787
Ich sage euch alles.
Aber ihr müsst sie drankriegen.
390
00:27:43,787 --> 00:27:46,790
Falls wir dadurch die Berufung lösen, garantiert.
391
00:27:52,212 --> 00:27:53,046
Also gut.
392
00:27:54,756 --> 00:27:59,052
Ich war der Insider, der Cheryl
mit potenziellen Betrugsopfern versorgte.
393
00:27:59,052 --> 00:28:02,681
Angehörige mit genug Kohle
und Naivität, die alles dafür tun,
394
00:28:02,681 --> 00:28:04,933
um ihre Liebsten hier herauszuholen.
395
00:28:04,933 --> 00:28:07,435
- Das ist unmöglich.
- Das wissen die nicht.
396
00:28:07,435 --> 00:28:11,147
Sobald sie den Schwindel durchschauten,
war Cheryl längst weg.
397
00:28:11,147 --> 00:28:14,317
Die Opfer konnten nicht zur Polizei,
weil alles illegal war.
398
00:28:14,317 --> 00:28:16,486
Das war das perfekte Verbrechen.
399
00:28:16,486 --> 00:28:19,447
Aber sie macht das bei meiner Mom?
Es klappt nur...
400
00:28:19,447 --> 00:28:21,616
...wenn sie den Passagier lieben.
401
00:28:23,451 --> 00:28:27,497
Es hat bei deiner Mutter funktioniert,
weil sie dich liebt, Eagan.
402
00:28:27,497 --> 00:28:29,374
Das ergibt keinen Sinn.
403
00:28:29,374 --> 00:28:32,419
Nach allem, was ich ihnen zumutete,
was wir sagten...
404
00:28:32,419 --> 00:28:34,045
Es sind nicht immer Worte,
405
00:28:34,921 --> 00:28:38,925
sondern unser Tun, das dem anderen zeigt,
wie wir für ihn empfinden.
406
00:28:41,302 --> 00:28:44,264
Wir könnten das Geld zurückholen,
aber beeilt euch.
407
00:28:44,264 --> 00:28:46,725
Cheryl sitzt bald im Bus nach Toledo.
408
00:28:46,725 --> 00:28:48,268
Wie stoppen wir sie?
409
00:28:48,268 --> 00:28:51,730
Einen Betrüger schlägt man
immer mit den eigenen Waffen.
410
00:28:52,981 --> 00:28:54,941
Da ist mein Lieblings-Chefspion.
411
00:28:58,987 --> 00:29:01,865
- Das müssen Sie sich ansehen.
- Was ist passiert?
412
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Noch jemand?
413
00:29:07,704 --> 00:29:10,248
Ok, das wird
durch Körperkontakt übertragen.
414
00:29:10,248 --> 00:29:13,835
Wir müssen sie und alle,
die sie heute berührten, isolieren.
415
00:29:13,835 --> 00:29:17,046
Sie kommen in Quarantäne.
Niemand geht rein oder raus.
416
00:29:32,896 --> 00:29:36,691
Agent Cordells Geschwüre
weisen Spuren von Captain Dalys DNA auf.
417
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Wie bitte? Captain Daly?
418
00:29:39,986 --> 00:29:44,199
Ich untersuchte die Heuschrecken,
und sie weisen dieselbe DNA auf.
419
00:29:44,199 --> 00:29:48,828
Also gehen beide Plagen
von Captain Daly aus.
420
00:29:48,828 --> 00:29:51,289
- "Plagen"?
- Ja! Heuschrecken, Geschwüre.
421
00:29:51,289 --> 00:29:53,541
Warum beziehen Sie sich auf Daly?
422
00:29:53,541 --> 00:29:55,084
Hören Sie doch auf.
423
00:29:55,794 --> 00:30:00,507
Je eher wir mit den Spielchen aufhören,
desto eher finden wir ein Heilmittel
424
00:30:00,507 --> 00:30:03,301
gegen ein Virus,
das die Menschheit auslöschen könnte.
425
00:30:03,301 --> 00:30:06,221
Oder eine Plage,
deren Quelle Captain Daly ist,
426
00:30:06,221 --> 00:30:09,933
den Sie, wie ich glaube,
hier im Gebäude gefangen halten.
427
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Sie sollten nicht den Ursprung ermitteln,
428
00:30:12,727 --> 00:30:15,980
sondern ein Heilmittel finden,
um das abzustellen.
429
00:30:15,980 --> 00:30:20,068
Wenn der Patient Null hier im Lager ist
und er das überlebte,
430
00:30:20,068 --> 00:30:22,862
kann ich das nur tun,
indem ich ihn untersuche.
431
00:30:22,862 --> 00:30:25,865
Ihnen stehen zwei Leichen
zur Verfügung, Dr. Bahl.
432
00:30:25,865 --> 00:30:29,369
Ich schlage vor, Sie verwenden die,
um Antworten zu finden.
433
00:30:44,801 --> 00:30:46,261
Ich wollte gerade gehen.
434
00:30:47,637 --> 00:30:51,099
Wo ist das Geld?
Hören Sie, falls Sie meine Zeit vergeuden...
435
00:30:51,099 --> 00:30:54,561
Es tut mir leid, aber mein Mann
musste mit unterschreiben.
436
00:30:54,561 --> 00:30:56,145
Mehr haben wir nicht.
437
00:30:56,145 --> 00:30:58,106
Sie haben einen Mann?
438
00:30:58,982 --> 00:31:00,900
Für mich es auch noch ganz neu.
439
00:31:05,280 --> 00:31:06,739
Dann legen wir los.
440
00:31:07,240 --> 00:31:09,659
Wie sie sagte. Mehr haben wir nicht.
441
00:31:10,243 --> 00:31:12,871
Ich muss erst wissen,
wie alles funktioniert.
442
00:31:12,871 --> 00:31:17,625
Klug. Aber ich muss meine Kontaktperson
im Auffanglager schützen.
443
00:31:17,625 --> 00:31:19,544
Ich kann nur so viel sagen.
444
00:31:19,544 --> 00:31:24,215
Mein Partner hat unbegrenzten Zugriff,
aber nur sehr begrenzte Mittel.
445
00:31:24,215 --> 00:31:25,717
Es liegt also bei Ihnen.
446
00:31:25,717 --> 00:31:28,511
Wollen Sie der sein, der zu viel fragt,
447
00:31:28,511 --> 00:31:31,306
oder der,
der seinen Schwiegervater befreite?
448
00:31:33,933 --> 00:31:35,268
Die Entscheidung ist leicht.
449
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
NYPD!
450
00:31:59,876 --> 00:32:01,002
NYPD, ja?
451
00:32:01,586 --> 00:32:02,712
Alte Gewohnheit.
452
00:32:18,811 --> 00:32:19,896
Eden.
453
00:32:20,521 --> 00:32:24,442
Diese Bäume sind sehr wichtig.
Man nennt sie Olivenbäume.
454
00:32:25,568 --> 00:32:28,863
Häng sie woandershin,
zum Foto von dem Mann und der Frau.
455
00:32:28,863 --> 00:32:30,239
Tust du das für mich?
456
00:32:43,002 --> 00:32:45,838
Gut. So. Siehst du die Bibel?
457
00:32:46,422 --> 00:32:48,049
Nimmst du die mal für mich?
458
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Gut.
459
00:32:54,931 --> 00:32:57,475
Und kannst du für mich umblättern?
460
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Und weiter.
461
00:33:09,904 --> 00:33:10,780
Halt.
462
00:33:12,448 --> 00:33:13,866
Offenbarung, Kapitel 11.
463
00:33:14,492 --> 00:33:17,912
"Und ich will meine zwei Zeugen bestimmen,
und sie sollen..."
464
00:33:41,227 --> 00:33:42,270
Verschwinde.
465
00:33:46,274 --> 00:33:48,985
Ich bin es. Ich wollte mich verabschieden.
466
00:33:49,569 --> 00:33:52,989
- Hoffentlich siehst du bald deine Tochter.
- Das habe ich schon.
467
00:33:53,489 --> 00:33:56,117
Du hattest recht.
Ich weiß, was ich tun muss.
468
00:33:57,201 --> 00:33:58,161
Sieh mal.
469
00:34:01,039 --> 00:34:04,417
Gott sandte zwei Zeugen,
repräsentiert durch zwei Olivenbäume,
470
00:34:04,417 --> 00:34:07,211
um das Ende herbeizuführen.
Alle werden gerichtet.
471
00:34:07,837 --> 00:34:08,963
Aber da steht,
472
00:34:08,963 --> 00:34:12,884
das Urteil wird erst vollstreckt,
nachdem die zwei Zeugen starben.
473
00:34:13,551 --> 00:34:16,637
Da Gott mich auserkor,
seine Anweisungen auszuführen,
474
00:34:16,637 --> 00:34:19,724
bin ich verpflichtet,
das Ende aller Tage herbeizuführen,
475
00:34:19,724 --> 00:34:21,642
indem ich die zwei Zeugen töte.
476
00:34:25,563 --> 00:34:30,151
Hab keine Angst. Das ist Gottes Wille.
Und ich bin die Auserwählte,
477
00:34:30,735 --> 00:34:33,905
der Engel, der alle Rechtschaffenen
in die neue Welt führt.
478
00:34:57,345 --> 00:34:59,263
Was tust du? Wir müssen zurück.
479
00:34:59,263 --> 00:35:01,933
- Ich denke, wir haben einen Platten.
- Wo?
480
00:35:03,726 --> 00:35:04,560
Genau hier.
481
00:35:05,561 --> 00:35:09,398
Du wolltest doch gern joggen.
Seltsam, was man so vermisst.
482
00:35:13,444 --> 00:35:15,363
Angst, ich könnte dich abhängen?
483
00:35:56,362 --> 00:35:57,321
Es geht nicht.
484
00:35:57,947 --> 00:36:00,700
Weil du jemanden liebst,
der deine Liebe nicht erwidern kann?
485
00:36:05,955 --> 00:36:07,290
Ich brauche noch Zeit.
486
00:36:33,107 --> 00:36:34,233
Test, Test.
487
00:36:34,942 --> 00:36:37,862
Cal, kannst du mich hören? Over.
488
00:36:37,862 --> 00:36:40,114
Ja, etwas zu laut und deutlich.
489
00:36:41,032 --> 00:36:43,159
Unfassbar, dass das noch geht.
490
00:36:43,159 --> 00:36:45,203
Du musst "Over" sagen.
491
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
Bist du noch da? Over.
492
00:36:48,915 --> 00:36:53,085
Ich habe noch so viele Fragen.
Wie und wieso kam sie zurück?
493
00:36:53,085 --> 00:36:57,256
Saanvi sagte, sie soll sich
bis zur richtigen Thoraxdrainage ausruhen.
494
00:36:57,840 --> 00:37:00,092
Betrachte heute als Erfolg, ok?
495
00:37:01,177 --> 00:37:02,011
Over.
496
00:37:02,011 --> 00:37:07,016
Ja. Du hast recht.
Wer schiebt die erste Wache?
497
00:37:07,600 --> 00:37:09,560
Ich mache das schon. Over.
498
00:37:10,311 --> 00:37:11,145
Over.
499
00:37:22,365 --> 00:37:24,408
Mein Junge. Eagan.
500
00:37:27,995 --> 00:37:29,997
{\an8}BESUCHER
501
00:37:39,465 --> 00:37:40,424
Es tut mir leid.
502
00:37:41,842 --> 00:37:42,927
Verzeiht ihr mir?
503
00:37:44,053 --> 00:37:45,179
Du bist unser Sohn.
504
00:37:47,890 --> 00:37:50,142
Du hast heute alles wiedergutgemacht.
505
00:37:51,560 --> 00:37:52,979
Nur das zählt.
506
00:37:53,562 --> 00:37:56,232
Meinetwegen hättet ihr
wieder fast alles verloren.
507
00:37:57,733 --> 00:38:02,488
Ich kann's verstehen, wenn ihr mich hasst.
Ich hasse mich meistens selber.
508
00:38:02,488 --> 00:38:05,658
Obwohl du so klug bist,
begreifst du noch nichts.
509
00:38:05,658 --> 00:38:06,575
Nazir.
510
00:38:08,953 --> 00:38:11,747
Du bist unser Herz, mein Sohn.
511
00:38:13,791 --> 00:38:15,209
Egal, was du tust,
512
00:38:16,544 --> 00:38:19,005
wir sind miteinander verbunden.
513
00:38:20,423 --> 00:38:22,925
Daran erinnerte mich deine Mutter heute.
514
00:38:32,893 --> 00:38:36,105
Noch nicht.
Ich bin immer noch wütend auf dich.
515
00:38:37,773 --> 00:38:38,899
Hast du das gehört?
516
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
Er sagte "noch nicht".
517
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Hey, hast du was umgehängt?
518
00:39:10,014 --> 00:39:11,223
Machst du Witze?
519
00:39:11,223 --> 00:39:15,561
Ich weiß, dass ich das niemals
ohne Erlaubnis von Olive Stone tun darf.
520
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
Unter Androhung der Todesstrafe. Wieso?
521
00:39:18,731 --> 00:39:21,984
Ich hätte geschworen,
ich hängte die Bäume da nicht hin.
522
00:39:35,581 --> 00:39:38,376
Cal. Sieh dir mal den Abschnitt an.
523
00:39:39,335 --> 00:39:41,462
Da geht's um zwei Olivenbäume.
524
00:39:42,296 --> 00:39:44,173
Merkwürdig. Was steht da?
525
00:39:46,592 --> 00:39:50,638
"Ich will meine zwei Zeugen bestimmen,
und sie sollen weissagen."
526
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
Die zwei Olivenbäume.
527
00:39:55,101 --> 00:39:57,895
Die zwei Zeugen.
Deine Berufung im Flugzeug.
528
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Es geht wohl um Fiona und Daly.
529
00:40:00,022 --> 00:40:04,318
Da steht, Gott verleiht ihnen die Macht,
die Erde mit Plagen zu schlagen.
530
00:40:04,318 --> 00:40:05,653
So oft sie wollen.
531
00:40:05,653 --> 00:40:09,949
Warum schickt Gott Fiona und Daly
aus dem Leuchten mit Plagen hierher?
532
00:40:09,949 --> 00:40:13,786
Wir hätten Fiona vielleicht nicht
aufnehmen sollen. Sind Plagen nicht böse?
533
00:40:13,786 --> 00:40:16,038
War Moses' Handeln böse?
534
00:40:16,038 --> 00:40:16,997
Touché.
535
00:40:16,997 --> 00:40:20,668
Ich glaube, sie brachten Plagen mit,
damit wir ihnen zuhören.
536
00:40:20,668 --> 00:40:22,461
Wir müssen Fiona zum Reden bringen.
537
00:40:23,587 --> 00:40:25,506
Cal, sieh dir das an.
538
00:40:27,550 --> 00:40:32,680
"...ein Tier wird aus dem Abgrund aufsteigen
und die zwei Zeugen töten."
539
00:40:35,015 --> 00:40:36,100
Das geht nicht.
540
00:40:38,018 --> 00:40:40,062
Wir müssen sie beschützen.
541
00:40:57,830 --> 00:41:00,875
- Es wird total zart.
- Hier, kannst du gerne haben.
542
00:41:00,875 --> 00:41:03,961
Ich finde, dass Käse im Kuchen
nichts zu suchen hat.
543
00:41:03,961 --> 00:41:06,172
Eagan, ist das kein Dankeschön?
544
00:41:06,172 --> 00:41:07,173
Ein Dank?
545
00:41:07,173 --> 00:41:10,217
Für die Reise
in meine elende Familiengeschichte?
546
00:41:10,217 --> 00:41:11,594
Eher Schmerzensgeld.
547
00:41:11,594 --> 00:41:15,055
Wie wäre es mit einer Entschuldigung
bei Russ und den anderen?
548
00:41:16,056 --> 00:41:18,225
Verlockend, aber ich verzichte.
549
00:41:18,225 --> 00:41:20,644
Heute halfst du deiner Familie draußen,
550
00:41:20,644 --> 00:41:23,564
aber hier drin
sind die Passagiere deine Familie.
551
00:41:26,525 --> 00:41:28,486
Wir müssen aufeinander aufpassen.
552
00:41:30,863 --> 00:41:33,991
Ich passe nur auf mich auf,
wie schon immer.
553
00:41:35,409 --> 00:41:37,369
Immer wieder gerne, Professor.
554
00:41:57,473 --> 00:41:58,307
Captain Daly.
555
00:42:06,690 --> 00:42:08,067
Oh, Sie sind ja wach.
556
00:42:08,067 --> 00:42:09,026
Ok.
557
00:42:10,277 --> 00:42:13,155
Ich begreife es nicht.
Keine Geschwüre mehr. Wieso?
558
00:42:13,656 --> 00:42:16,075
Bill!
559
00:42:16,075 --> 00:42:17,409
Ich bin's, Dr. Bahl.
560
00:42:18,410 --> 00:42:20,538
Sie erinnern sich? Aus dem Flugzeug.
561
00:42:21,121 --> 00:42:21,956
Moment.
562
00:42:21,956 --> 00:42:23,290
Hey. Nein.
563
00:42:23,290 --> 00:42:25,251
Sie haben sicher Angst
564
00:42:25,251 --> 00:42:27,836
und sind verwirrt,
bei allem, was passiert.
565
00:42:28,546 --> 00:42:32,508
Das können wir noch klären.
Das bringen wir in Ordnung. Sie und ich.
566
00:42:32,508 --> 00:42:34,009
Wenn Sie's mir erlauben,
567
00:42:35,636 --> 00:42:37,888
würde ich gern eine Blutprobe nehmen.
568
00:42:37,888 --> 00:42:39,223
Darf ich das tun?
569
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Ja? Ok.
570
00:42:42,434 --> 00:42:44,395
Alles klar. Danke, Captain.
571
00:42:46,272 --> 00:42:47,815
Ok. Sind Sie bereit?
572
00:42:52,027 --> 00:42:53,362
Ich bin müde.
573
00:42:54,822 --> 00:42:59,243
Wir müssen nur schnell nachsehen,
ob es unserer Freundin gut geht.
574
00:43:04,582 --> 00:43:05,416
Eden.
575
00:43:06,750 --> 00:43:07,876
Oh nein.
576
00:43:08,502 --> 00:43:09,378
Was ist das?
577
00:43:11,046 --> 00:43:12,131
Ein Splitter?
578
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
Ja.
579
00:43:16,218 --> 00:43:17,469
Das ist ein Splitter.
580
00:43:18,220 --> 00:43:19,763
Hattest du auch mal einen?
581
00:43:21,890 --> 00:43:24,018
Ja, die tun weh, nicht wahr?
582
00:43:26,770 --> 00:43:28,105
Wir müssen ihr helfen.
583
00:43:28,856 --> 00:43:30,482
Du solltest ihn rausziehen.
584
00:43:32,484 --> 00:43:33,319
Na los.
585
00:43:36,572 --> 00:43:37,406
Schon gut.
586
00:43:39,325 --> 00:43:40,951
Sie wird sich so freuen,
587
00:43:40,951 --> 00:43:44,038
wenn du ihr
mit diesem furchtbaren Splitter hilfst.
588
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Braves Mädchen.
589
00:43:54,298 --> 00:43:56,550
Fiona wird jetzt viel besser schlafen.
590
00:43:57,968 --> 00:44:00,387
Du gehst zurück ins Bettchen, mein Engel.
591
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
ZWEI ZEUGEN
592
00:44:48,310 --> 00:44:49,561
EINEN
593
00:46:12,227 --> 00:46:15,147
Untertitel von: H.G. Laepple