1 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 Précédemment... 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,065 Ma mère est morte. Mon père s'est cassé. 3 00:00:24,065 --> 00:00:27,360 - T'as menti, t'es pas orphelin ? - Plus ou moins. 4 00:00:27,360 --> 00:00:30,030 Je t'aime. Je ne veux pas vivre à moitié. 5 00:00:30,030 --> 00:00:31,156 Toi non plus. 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,574 Mon ange gardien. 7 00:00:32,574 --> 00:00:37,620 - Angelina a réussi à simuler un Appel ? - Elle savait que j'étais prêt à tout. 8 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Si elle a le saphir, quelle chance a le Canot ? 9 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 On sait pas du tout où elle est. 10 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 Fiona Clarke était neuropsychologue. 11 00:00:45,336 --> 00:00:49,883 Elle a été rejetée pour sa thèse que nos cerveaux peuvent se synchroniser. 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 Je vous attendais. 13 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 - Je ne suis pas prête à mourir ! - Qui parle de mourir ? 14 00:01:02,187 --> 00:01:03,104 Toi. 15 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 Olive ! 16 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 Cal, t'étais où ? 17 00:01:19,287 --> 00:01:20,538 Mon Dieu. 18 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 Est-ce que c'est... 19 00:01:23,124 --> 00:01:26,878 Fiona Clarke. Elle était dans une grange près d'une pommeraie. 20 00:01:26,878 --> 00:01:29,923 - Un Appel m'a conduit à elle. - Elle est vivante ? 21 00:01:29,923 --> 00:01:33,009 Elle n'est pas blessée, à part sa coupure au front. 22 00:01:33,009 --> 00:01:35,762 Elle est revenue deux fois, comme toi. 23 00:01:35,762 --> 00:01:39,224 - Il doit y avoir une raison. - Oui, mais quoi ? 24 00:01:39,724 --> 00:01:41,392 Elle ne répond pas du tout. 25 00:01:41,392 --> 00:01:43,770 Elle semble bloquée dans un Appel. 26 00:01:43,770 --> 00:01:45,438 Comme Marco et les autres. 27 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 {\an8}23B. 28 00:01:54,322 --> 00:01:57,242 Sors la trousse de secours. Garde un œil sur elle. 29 00:01:57,826 --> 00:02:00,620 Je préviens papa. Il saura peut-être quoi faire. 30 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 Comment tu m'as devancé ? 31 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Papa ! 32 00:02:15,969 --> 00:02:19,639 Chaque jour qui commence par la visite de nos filles 33 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 est une victoire pour moi. 34 00:02:22,058 --> 00:02:23,726 Je suis bien d'accord, Russ. 35 00:02:24,227 --> 00:02:26,563 - Salut, papa. - Comment ça va, chérie ? 36 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Russell ! Tu m'as menti. 37 00:02:30,859 --> 00:02:34,946 Tu m'as dit que ta fille était belle. C'est un top-modèle ! 38 00:02:34,946 --> 00:02:36,781 Jessica, voici Eagan. 39 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 Il m'apprend à perdre aux échecs. 40 00:02:39,492 --> 00:02:42,245 Je suis juste incroyablement doué. 41 00:02:43,163 --> 00:02:46,416 Enchanté. N'oublie pas qu'on joue cet aprèm. 42 00:02:46,416 --> 00:02:48,459 - Le gagnant rafle le lait. - Oui. 43 00:02:52,172 --> 00:02:55,008 Je viens de rencontrer la fille de Russ, Jessica. 44 00:02:55,008 --> 00:02:58,011 Elle réussit très bien dans l'export. 45 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 On dirait qu'elle aime vraiment son papa. 46 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 Je suis sûr qu'elle ferait n'importe quoi pour lui. 47 00:03:06,477 --> 00:03:09,731 Tu as encore mangé du gluten ? Tu as l'air bouffi. 48 00:03:10,231 --> 00:03:14,319 Le plexiglas ajoute cinq kilos. Tu sais vraiment me remonter le moral. 49 00:03:14,903 --> 00:03:18,865 T'es sensible ces derniers temps. Je devrais espacer mes visites. 50 00:03:18,865 --> 00:03:22,035 On sait que tu aimes ces visites autant que moi. 51 00:03:22,035 --> 00:03:25,121 Sans elles, tu n'aurais rien... À faire. 52 00:03:30,418 --> 00:03:32,962 Désolée. Il faut que j'aille aux toilettes. 53 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 On ne l'attendait pas avant le 23. 54 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 On avait trois plans. 55 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 On a choisi le plan B. 56 00:03:43,765 --> 00:03:46,267 {\an8}La laisser sur le canapé. 57 00:03:46,267 --> 00:03:48,853 En attendant de trouver mieux. 58 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 Comment elle va, après son long voyage ? 59 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 Elle doit avoir des trucs intéressants à dire. 60 00:03:55,860 --> 00:04:01,032 Elle est pas d'humeur à parler. Elle reste là, le regard dans le vide. 61 00:04:01,032 --> 00:04:01,991 Intéressant. 62 00:04:02,617 --> 00:04:05,787 Son compagnon de voyage vient d'atterrir à Washington. 63 00:04:05,787 --> 00:04:09,707 J'aimerais lui parler, mais lui aussi ne se sent pas bien. 64 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 Celui qui était dans l'aviation ? 65 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Mettez votre invitée à l'aise. 66 00:04:18,466 --> 00:04:22,762 Si elle va mieux, parlez du voyage. De la raison de son retour. 67 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 En attendant, je ne l'amènerais pas ici. 68 00:04:27,600 --> 00:04:29,644 Elle pourrait ne jamais repartir. 69 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Et puis, c'est infesté de sauterelles. 70 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 C'est pas une sauterelle. 71 00:04:37,443 --> 00:04:40,905 Ça me rappelle ce que disait grand-mère, 72 00:04:41,406 --> 00:04:42,824 quand elle s'énervait. 73 00:04:44,158 --> 00:04:48,288 "Qu'une pluie de criquets s'abatte sur toi." 74 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 Je vois. 75 00:04:50,498 --> 00:04:51,582 Grand-mère disait... 76 00:04:55,044 --> 00:04:56,212 Attendez ! 77 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 Attention ! 78 00:04:57,755 --> 00:05:00,675 S'il vous plaît ! Faites attention à lui ! 79 00:05:02,635 --> 00:05:06,931 {\an8}Selon l'entomologiste, c'est un criquet des Rocheuses. Éteint depuis 1902. 80 00:05:06,931 --> 00:05:10,518 - Ici, on croit à une simple infestation. - Pour l'instant. 81 00:05:10,518 --> 00:05:12,770 Je pense que ça va s'aggraver. 82 00:05:12,770 --> 00:05:15,773 Il faut le transférer au labo de Gupta, et vite. 83 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Utilisons Cordell. 84 00:05:17,025 --> 00:05:19,861 - Il est de confiance ? - Il sera discret. 85 00:05:25,658 --> 00:05:27,076 Un passager a un Appel ? 86 00:05:28,077 --> 00:05:29,078 Faites-le entrer. 87 00:05:32,415 --> 00:05:34,125 Laissez-moi. Je peux marcher. 88 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 Un Appel de Ben ? 89 00:05:39,630 --> 00:05:42,175 Il sait les résoudre aussi bien que moi. 90 00:05:42,175 --> 00:05:44,552 Il serait crucial sur le terrain. 91 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 Tout passager se considère comme un être crucial. 92 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 Dans ce centre, on fait les choses dans les règles. 93 00:05:52,435 --> 00:05:53,311 Parlez. 94 00:05:57,190 --> 00:05:59,942 J'étais sur les quais à la Mansion Marina. 95 00:06:01,319 --> 00:06:03,905 J'ai vu un bateau. Au ponton 57. 96 00:06:05,073 --> 00:06:08,576 Quelque chose tirait sur le bateau pour le faire chavirer. 97 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 Une référence au Canot ? 98 00:06:12,872 --> 00:06:15,208 Je n'ai pas senti cet Appel par hasard. 99 00:06:15,208 --> 00:06:17,877 - C'est moi qui devrais... - Dans les règles. 100 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 C'est comme ça que je fonctionne. Emmenez-le au labo. 101 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 C'est bon. 102 00:06:27,011 --> 00:06:28,346 Vous savez quoi faire. 103 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 Hé. 104 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 C'est ton Appel. Je... 105 00:06:33,518 --> 00:06:35,895 Si je peux pas y aller, autant que ce soit toi. 106 00:06:54,789 --> 00:06:56,874 Est-ce qu'elle va se sentir mieux ? 107 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 Oui, avec notre aide. 108 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 Va jouer un peu. 109 00:07:04,715 --> 00:07:07,969 - T'as dit qu'on se maquillerait. - On le fera, promis. 110 00:07:07,969 --> 00:07:10,805 Je reste encore un peu avec notre amie. 111 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 Je viendrai te chercher après. 112 00:07:14,517 --> 00:07:15,393 Bien. 113 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 J'ai fait des recherches sur Fiona. 114 00:07:22,733 --> 00:07:26,404 Elle a survécu à un grave accident de voiture étant petite. 115 00:07:26,404 --> 00:07:29,240 Chirurgie du cerveau. Elle frôle la mort. 116 00:07:29,240 --> 00:07:32,618 Malgré ça, elle parvient à devenir neuropsychologue. 117 00:07:33,494 --> 00:07:36,664 C'est peut-être pour ça qu'elle a jamais eu d'Appels. 118 00:07:36,664 --> 00:07:40,543 Elle est coincée dans un Appel. On doit faire quelque chose. 119 00:07:45,047 --> 00:07:47,758 C'est l'indice qu'elle m'a donné dans la lueur 120 00:07:47,758 --> 00:07:50,720 qui m'a fait penser à la conscience divine. 121 00:07:51,846 --> 00:07:54,515 Elle peut pas nous parler de son Appel, 122 00:07:55,016 --> 00:07:57,810 mais je peux peut-être le voir dans l'avion. 123 00:07:57,810 --> 00:08:00,938 Si je m'assois à sa place, comme pour Joe, 124 00:08:00,938 --> 00:08:03,441 peut-être que je peux résoudre son Appel. 125 00:08:18,956 --> 00:08:20,541 Je n'ai jamais navigué, 126 00:08:20,541 --> 00:08:23,669 mais j'ai follement envie de sauter dans un bateau 127 00:08:23,669 --> 00:08:26,547 et de filer sans m'arrêter. 128 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 Navigue toutes les mers du monde. 129 00:08:30,009 --> 00:08:33,262 Moi, je tuerais pour courir pendant cinq minutes. 130 00:08:33,846 --> 00:08:35,890 C'est marrant, ce qui nous manque. 131 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Excusez-moi, monsieur. Pouvons-nous vous parler ? 132 00:08:44,649 --> 00:08:47,151 Chaque fois qu'un flic m'adresse la parole, 133 00:08:47,151 --> 00:08:49,070 c'est au sujet de mon fils. 134 00:08:49,570 --> 00:08:50,947 Quoi qu'il ait fait, 135 00:08:51,739 --> 00:08:53,115 je m'en lave les mains. 136 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 Puis-je savoir qui est votre fils ? 137 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Eagan Tehrani. 138 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 Bon sang. C'est quoi, ça ? 139 00:09:32,029 --> 00:09:34,365 Quinn ? Qu'est-ce qui se passe ? 140 00:09:38,703 --> 00:09:39,662 À l'infirmerie ! 141 00:09:40,454 --> 00:09:41,372 Vite ! 142 00:09:48,045 --> 00:09:49,380 Comment c'est arrivé ? 143 00:10:04,478 --> 00:10:08,149 {\an8}Après avoir disparu ensemble, ils réapparaissent ensemble. 144 00:10:08,149 --> 00:10:11,819 {\an8}Fiona est l'autre versant du mystère du retour de Daly. 145 00:10:11,819 --> 00:10:15,698 {\an8}Daly est enfermé, mais Fiona est avec nous. 146 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 {\an8}Il suffirait de lui parler pour tout comprendre. 147 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 {\an8}Dr Bahl. On a besoin de vous. 148 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 {\an8}Il s'est effondré. Vous pouvez l'aider ? 149 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 {\an8}Son visage. 150 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 {\an8}Il est mort. Que s'est-il passé ? 151 00:10:32,548 --> 00:10:34,634 {\an8}Ça ne vous regarde pas. 152 00:10:34,634 --> 00:10:37,345 {\an8}Votre travail est de comprendre ce que c'est. 153 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 {\an8}N'approche pas. 154 00:10:42,224 --> 00:10:44,810 {\an8}Je dois parler à Ben. 155 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 {\an8}Vas-y. 156 00:10:48,773 --> 00:10:52,360 {\an8}Jared vient de m'écrire. Devine à qui appartient le bateau. 157 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 {\an8}Le père d'Eagan. 158 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 {\an8}Nazir Tehrani. 159 00:11:19,595 --> 00:11:21,180 {\an8}Dis-moi ce qu'il te faut. 160 00:11:24,392 --> 00:11:27,186 {\an8}J'ai connu les ennuis et le danger. 161 00:11:27,728 --> 00:11:30,439 {\an8}Un jour, j'ai décidé de m'éloigner de tout ça. 162 00:11:31,065 --> 00:11:34,276 {\an8}Ma femme et moi avons travaillé dur pour oublier ça. 163 00:11:34,902 --> 00:11:36,529 {\an8}Maintenant, on a ce bateau. 164 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 {\an8}On a encaissé nos retraites, 165 00:11:39,281 --> 00:11:42,201 {\an8}et on rêve depuis longtemps de ce voyage. 166 00:11:42,785 --> 00:11:44,578 {\an8}Première escale, les Caraïbes. 167 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 {\an8}Écoutez, si mon fils a dit que je suis en danger, il ment. 168 00:11:50,835 --> 00:11:52,294 {\an8}Ça ne profite qu'à lui. 169 00:11:53,003 --> 00:11:56,006 {\an8}Croyez-en mes années d'expérience. 170 00:11:59,093 --> 00:12:02,972 {\an8}Je t'ai connu plus impassible. Ce truc a de la valeur pour toi. 171 00:12:02,972 --> 00:12:04,724 {\an8}Pas pour moi, pour ma mère. 172 00:12:04,724 --> 00:12:08,602 {\an8}C'est le Faravahar. Ça nous rappelle de bien nous comporter. 173 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 {\an8}Elle m'en a offert un, comme celui-là. 174 00:12:12,273 --> 00:12:14,275 {\an8}La subtilité n'était pas son fort. 175 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 {\an8}Je l'ai revendu 250 dollars. 176 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an8}- Elle le porte encore ? - Aucune idée. 177 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 {\an8}On se parle plus depuis notre départ pour la Jamaïque. 178 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 {\an8}Attends. Pas tout à fait. 179 00:12:27,705 --> 00:12:31,751 {\an8}J'ai reçu un message de mon père après notre retour inespéré. 180 00:12:32,251 --> 00:12:35,296 {\an8}"T'as beau être de retour, tu n'es pas le bienvenu." 181 00:12:36,881 --> 00:12:40,009 {\an8}Je l'ai vu autour du cou d'une femme qui est en péril. 182 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 {\an8}Ça pourrait être ta mère ? 183 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 {\an8}Désolé, mais je m'en fiche. 184 00:12:45,848 --> 00:12:48,476 {\an8}De savoir si ta mère est en danger ? 185 00:12:48,476 --> 00:12:51,645 Je ne saurais même pas comme t'aider. 186 00:12:51,645 --> 00:12:55,107 Ils se fichent de mon sort. Et moi du leur. 187 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 Ça nous convient. 188 00:13:07,244 --> 00:13:09,789 C'était Vance. Ben a eu une nouvelle vision. 189 00:13:10,498 --> 00:13:13,667 On a de nouvelles infos. Il ne s'agit pas de vous. 190 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 Mais de votre femme. 191 00:13:15,753 --> 00:13:16,921 Où est-elle ? 192 00:13:17,797 --> 00:13:18,672 À la maison. 193 00:13:19,215 --> 00:13:23,385 Elle qui ne rate jamais une virée, ce matin, elle se sentait malade. 194 00:13:23,886 --> 00:13:24,970 Je vais l'appeler. 195 00:13:29,683 --> 00:13:30,810 Elle ne répond pas. 196 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 Je pense qu'elle est en danger. 197 00:13:33,562 --> 00:13:35,606 - On devrait y aller. - Allons-y. 198 00:13:51,914 --> 00:13:54,750 Nina, quelle bonne surprise, j'en avais besoin. 199 00:13:57,336 --> 00:13:58,212 Devine quoi ? 200 00:13:58,212 --> 00:14:02,508 Maman dit qu'on va enfin vivre dans une maison, comme une vraie famille. 201 00:14:03,968 --> 00:14:06,887 Comment ça ? Tu me quittes ? 202 00:14:06,887 --> 00:14:09,473 On va vivre avec mon oncle à San Diego. 203 00:14:09,473 --> 00:14:13,686 Il y a un grand zoo avec des tigres. Maman a dit qu'on irait. 204 00:14:13,686 --> 00:14:15,104 Tu ne peux pas partir. 205 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 J'ai personne d'autre. 206 00:14:18,023 --> 00:14:20,025 Mais je dois partir avec ma maman. 207 00:14:22,444 --> 00:14:23,863 J'aurais dû m'en douter. 208 00:14:23,863 --> 00:14:26,657 J'ai perdu tous ceux que j'aime. Même ma fille. 209 00:14:26,657 --> 00:14:27,700 Tu en as une ? 210 00:14:27,700 --> 00:14:31,620 Oui, mais on m'empêche de la voir. Ils l'ont montée contre moi. 211 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 Mais tu es spéciale. Il doit y avoir un moyen de la voir. 212 00:14:37,209 --> 00:14:39,295 Peut-être que Dieu t'en donnera un. 213 00:14:43,048 --> 00:14:44,758 Je crois qu'il l'a déjà fait. 214 00:14:47,928 --> 00:14:51,390 C'est exactement la même couleur que je porte, d'accord ? 215 00:14:51,390 --> 00:14:54,101 Tu te souviens de ce que je t'ai montré ? 216 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 Alors assieds-toi et essaie, d'accord ? 217 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 N'oublie pas, le numéro de siège de Fiona est le 23B. 218 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 D'accord ? 219 00:16:09,593 --> 00:16:11,095 J'ai pas pu m'asseoir. 220 00:16:11,095 --> 00:16:14,014 Un énorme olivier poussait sur son siège. 221 00:16:14,014 --> 00:16:15,057 Un olivier ? 222 00:16:15,849 --> 00:16:18,477 Pas un pommier, comme quand tu l'as trouvée ? 223 00:16:18,477 --> 00:16:21,730 Non. Il y en avait un qui poussait dans le cockpit. 224 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 Cal. 225 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 Je les vois. 226 00:16:40,499 --> 00:16:41,750 Je les sens. 227 00:16:44,128 --> 00:16:45,212 Ça, c'est nouveau. 228 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 Tiens ça. Reculez. 229 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 Farnaz ! 230 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 Tu es là ? 231 00:17:12,698 --> 00:17:13,824 Il n'y a personne ! 232 00:17:14,700 --> 00:17:18,579 Elle devrait être là. Elle sortirait jamais sans fermer la porte. 233 00:17:23,667 --> 00:17:25,002 Sauf si on l'a forcée. 234 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 Un, deux, trois. 235 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 À ton tour. 236 00:17:42,644 --> 00:17:46,565 Tu veux bien la tourner pour moi, chérie ? 237 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 Tu jouais à ce jeu avec Angelina. 238 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 Pas vrai ? 239 00:17:58,368 --> 00:18:01,455 Je sais que certains disent des méchancetés sur elle, 240 00:18:02,039 --> 00:18:03,290 mais tout est faux. 241 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Elle t'aime tellement. 242 00:18:09,671 --> 00:18:11,090 Elle t'aimera toujours. 243 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 Je reviens. 244 00:18:50,546 --> 00:18:52,631 Est-ce qu'il manque quelque chose ? 245 00:18:52,631 --> 00:18:55,467 Vous avez des objets de valeur ? Un coffre ? 246 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Oui, on en a un. 247 00:19:04,059 --> 00:19:04,977 Tout a disparu. 248 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 Tout l'argent pour le voyage. 249 00:19:07,146 --> 00:19:08,897 Toutes nos économies. 250 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 Ma pauvre Farnaz. 251 00:19:11,400 --> 00:19:13,402 Qu'est-ce qu'il lui est arrivé ? 252 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 Vous avez entendu ? 253 00:19:16,405 --> 00:19:17,239 Restez là. 254 00:19:19,241 --> 00:19:21,618 Ils sont peut-être de retour. Reste ici. 255 00:19:21,618 --> 00:19:23,829 Et te laisser ce plaisir ? Tu rêves. 256 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 Oh, mon Dieu ! 257 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 Mme Tehrani ? 258 00:19:30,127 --> 00:19:32,045 Ça va. On est avec votre mari. 259 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 - J'étais inquiet. - Je vais bien. 260 00:19:37,801 --> 00:19:39,636 Tu étais où ? 261 00:19:39,636 --> 00:19:41,597 Ça va. Je vais bien. 262 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 Mais ils ont tout pris. 263 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 J'étais au commissariat pour le signaler. 264 00:19:51,940 --> 00:19:54,443 Vous avez bien parlé à l'inspecteur Baker ? 265 00:19:54,443 --> 00:19:58,572 Si vous êtes tombée sur Lao, je peux faire transférer votre dossier. 266 00:19:58,572 --> 00:20:01,658 Inutile. 267 00:20:01,658 --> 00:20:05,078 En effet, j'ai parlé à l'inspecteur Baker. 268 00:20:07,581 --> 00:20:09,583 Vous avez besoin de soins. 269 00:20:09,583 --> 00:20:11,126 Comment c'est arrivé ? 270 00:20:11,126 --> 00:20:14,087 On peut se blesser comme ça en cassant une vitre. 271 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 Je ne comprends pas. 272 00:20:17,257 --> 00:20:19,635 Il n'y a pas d'inspecteur Baker. 273 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 Ce qui s'est passé est clair. 274 00:20:22,012 --> 00:20:25,349 Personne n'a forcé le coffre, vous avez pris l'argent. 275 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 Vous avez cassé la vitre pour faire croire à un cambriolage. 276 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 Ma seule question est pourquoi ? 277 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 Je suis désolée. 278 00:20:40,989 --> 00:20:44,743 - Ils symbolisent quoi ? - Rien de bien excitant. 279 00:20:44,743 --> 00:20:49,831 Depuis l'antiquité, les oliviers symbolisent la paix et l'amitié. 280 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 Daly et Fiona ne s'appréciaient pas vraiment. 281 00:20:53,543 --> 00:20:55,462 Il y a un truc qui nous échappe. 282 00:20:55,462 --> 00:20:57,256 Si seulement je savais quoi. 283 00:21:03,303 --> 00:21:06,139 - Elle n'arrive pas à respirer ! - On fait quoi ? 284 00:21:06,139 --> 00:21:07,099 Redresse-la. 285 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 - Ça marche pas ! - Appelle les secours ! 286 00:21:14,648 --> 00:21:18,068 Si elle va à l'hôpital, elle finira au centre de détention. 287 00:21:18,068 --> 00:21:20,112 Papa a dit qu'il ne fallait pas. 288 00:21:20,904 --> 00:21:23,407 - Appelle Saanvi. - Elle a pas de portable. 289 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 Avec ton saphir. Tu as le même pouvoir qu'Angelina. 290 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Elle a fait croire à papa qu'il voyait maman. 291 00:21:29,621 --> 00:21:32,332 Tu peux faire pareil. Montre Fiona à Saanvi. 292 00:21:32,332 --> 00:21:36,503 - Je veux pas devenir comme Angelina. - Elle projetait des mensonges. 293 00:21:36,503 --> 00:21:38,755 Toi, tu projetteras la vérité. 294 00:21:38,755 --> 00:21:43,010 Projette ce que tu vois de Fiona dans l'esprit de Saanvi. 295 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 Elle nous dira quoi faire. 296 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Oui. Je vais essayer. 297 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 Respire profondément. 298 00:21:49,558 --> 00:21:52,853 Essaie de te connecter à la conscience divine. 299 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 Trouve Saanvi. 300 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 PRIVÉ RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ 301 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 Mon Dieu. 302 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Saanvi. Tu m'entends ? 303 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 Cal ? T'es où ? 304 00:22:13,332 --> 00:22:16,501 À la maison. Je projette un Appel, comme Angelina. 305 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Tu vois quoi ? 306 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 Fiona Clarke. 307 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 Vivante, sur un lit de camp. 308 00:22:21,214 --> 00:22:22,799 Bon sang, ça marche. 309 00:22:22,799 --> 00:22:25,969 Elle est dans notre salon. Elle a du mal à respirer. 310 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 Dis-nous quoi faire. 311 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Je dois la voir de plus près. 312 00:22:45,906 --> 00:22:49,368 Allonge-la sur le dos. Doucement. 313 00:22:49,368 --> 00:22:50,702 Enlève les oreillers. 314 00:22:51,286 --> 00:22:52,371 C'est bien. 315 00:22:53,538 --> 00:22:57,292 Tu vas écouter les deux côtés de sa poitrine. 316 00:23:03,382 --> 00:23:07,469 Elle ne respire que du côté droit. De façon superficielle. Ses lèvres... 317 00:23:07,469 --> 00:23:11,014 Elles bleuissent. Écoute-moi. 318 00:23:11,598 --> 00:23:14,518 Je crois que son poumon gauche est perforé. 319 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Il va falloir que tu l'opères. 320 00:23:17,521 --> 00:23:18,480 Que je l'opère ? 321 00:23:27,447 --> 00:23:29,866 Les économies de tes parents ont disparu. 322 00:23:29,866 --> 00:23:31,034 Quoi ? 323 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 Ta mère aurait simulé un cambriolage 324 00:23:33,495 --> 00:23:35,747 pour cacher ce qu'elle en a fait. 325 00:23:35,747 --> 00:23:38,792 Et elle ne parle pas. Telle mère, tel fils. 326 00:23:39,418 --> 00:23:42,421 Elle est trop pieuse pour ça. 327 00:23:43,713 --> 00:23:44,923 Contrairement à moi. 328 00:23:46,133 --> 00:23:49,970 Quand j'étais petit, mon père avait ce bocal plein de monnaie. 329 00:23:50,554 --> 00:23:53,181 J'ai pensé qu'il ne remarquerait rien 330 00:23:53,181 --> 00:23:56,351 si j'en empruntais un peu pour m'acheter une glace. 331 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 "Mon fils, le voleur." Ce fut mon nom pendant des années. 332 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 Mais ma mère ? 333 00:24:02,691 --> 00:24:05,402 Elle a passé ces années à prier pour mon salut. 334 00:24:06,778 --> 00:24:08,071 Vous vous trompez. 335 00:24:08,071 --> 00:24:11,783 - Les Appels ne se trompent jamais. - Leur avenir est en jeu. 336 00:24:13,660 --> 00:24:18,290 Je vais vous dire une chose. Cette fois, ça n'a rien à voir avec moi. 337 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 Je suis prêt. 338 00:24:30,051 --> 00:24:32,929 Palpe sa clavicule du côté gauche. 339 00:24:32,929 --> 00:24:34,681 Tu la sens ? 340 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 Je l'ai. 341 00:24:36,516 --> 00:24:40,562 Maintenant, descends. Tu vas sentir sa côte. 342 00:24:41,563 --> 00:24:45,734 Prends ce couteau et fais une petite incision. 343 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 Cal ? 344 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 Cal ? 345 00:24:51,448 --> 00:24:54,534 - Qu'y a-t-il ? - Je dois faire une incision. 346 00:24:54,534 --> 00:24:57,746 Si tu ne fais pas ce qu'elle te dit, Fiona va mourir. 347 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 Tu vas y arriver. 348 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 Tu es de retour. 349 00:25:09,716 --> 00:25:11,718 C'est dur de se concentrer. 350 00:25:11,718 --> 00:25:13,220 Je suis trop nerveux. 351 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 Je suis avec toi. 352 00:25:15,388 --> 00:25:18,767 Tu vas y arriver. Fais l'incision. 353 00:25:31,988 --> 00:25:33,240 Très bien. 354 00:25:33,240 --> 00:25:37,160 Maintenant, glisse ton index dans la plaie. 355 00:25:37,744 --> 00:25:42,916 Tu devrais sentir le haut de ses poumons. Des deux côtés. 356 00:25:42,916 --> 00:25:44,751 La paille entrera ici. 357 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 Je le sens. Paille. 358 00:25:49,005 --> 00:25:51,466 Pousse la paille avec force, 359 00:25:51,466 --> 00:25:54,928 pour traverser le muscle, sans toucher le poumon. 360 00:25:54,928 --> 00:25:56,388 Comment je le saurai ? 361 00:25:56,388 --> 00:25:59,766 Deux centimètres. Tu entendras l'air sortir. 362 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 Allez. 363 00:26:01,643 --> 00:26:03,603 Sa respiration est superficielle. 364 00:26:03,603 --> 00:26:06,189 On n'a plus le temps. Fais-le maintenant ! 365 00:26:17,450 --> 00:26:19,077 On a réussi ! Elle respire. 366 00:26:19,077 --> 00:26:20,620 Je te l'avais dit ! 367 00:26:35,385 --> 00:26:39,097 Ta mère a simulé un cambriolage pour voler son propre argent. 368 00:26:39,097 --> 00:26:43,143 À croire que c'est un trait de famille. Pourquoi ferait-elle ça ? 369 00:26:43,143 --> 00:26:45,270 Je ne sais rien de ses actions. 370 00:26:45,270 --> 00:26:48,690 Je ne suis rien pour eux, alors pourquoi m'en soucier ? 371 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 Ben ? 372 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 Ça t'évoque quoi, un cœur en métal pris dans des cordes ou un filet ? 373 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 Un cœur... Des cordes. 374 00:27:21,806 --> 00:27:24,142 - C'est pas possible. - Quoi ? 375 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 Cheryl ! Elle m'a doublé... 376 00:27:27,312 --> 00:27:29,356 Qui ? Quel rapport avec ta mère ? 377 00:27:29,356 --> 00:27:30,440 C'est... 378 00:27:31,066 --> 00:27:33,610 C'était ma protégée. 379 00:27:33,610 --> 00:27:35,945 Aucun rapport avec ma mère, a priori. 380 00:27:35,945 --> 00:27:39,282 Le dicton est donc vrai. Les loups se mangent entre eux. 381 00:27:39,282 --> 00:27:40,617 Ta visiteuse. 382 00:27:40,617 --> 00:27:43,787 Je vais tout vous dire. Mais vous devez l'arrêter. 383 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 Si ça nous aide à tout résoudre, absolument. 384 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 D'accord. 385 00:27:54,673 --> 00:27:59,052 J'étais son contact ici, lui disant quelles cibles arnaquer. 386 00:27:59,052 --> 00:28:02,597 Les parents fortunés de passagers 387 00:28:02,597 --> 00:28:05,183 disposés à payer pour les faire sortir. 388 00:28:05,183 --> 00:28:07,435 - C'est impossible. - Ils l'ignorent. 389 00:28:07,435 --> 00:28:11,022 Le temps qu'ils flairent l'arnaque, Cheryl s'est évaporée. 390 00:28:11,022 --> 00:28:16,111 Ils ne peuvent pas aller à la police, car ils sont complices. Le crime parfait. 391 00:28:16,736 --> 00:28:19,447 Bizarre que Cheryl arnaque ma mère, parce que... 392 00:28:19,447 --> 00:28:21,616 La cible doit aimer le passager. 393 00:28:23,451 --> 00:28:27,497 Mais l'arnaque a fonctionné parce qu'elle t'aime, Eagan. 394 00:28:27,497 --> 00:28:29,332 C'est absurde. 395 00:28:29,332 --> 00:28:32,335 Après tout ce qu'ils ont subi, ce qu'on s'est dit... 396 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 Ce sont moins les paroles 397 00:28:34,921 --> 00:28:38,925 que les actes qui montrent l'amour qu'on a pour quelqu'un. 398 00:28:41,302 --> 00:28:44,264 Je sais comment récupérer l'argent, mais ça presse. 399 00:28:44,264 --> 00:28:46,725 Elle prendra le premier bus pour Toledo. 400 00:28:46,725 --> 00:28:47,767 Comment faire ? 401 00:28:47,767 --> 00:28:51,730 Le meilleur moyen d'attraper un escroc, c'est en jouant son jeu. 402 00:28:53,064 --> 00:28:55,400 Laissons faire mon espion préféré. 403 00:28:58,987 --> 00:29:01,865 - Vous devez voir ça. - Que s'est-il passé ? 404 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Un autre ? 405 00:29:07,704 --> 00:29:10,331 Ça se propage par contact physique. 406 00:29:10,331 --> 00:29:13,793 Il faut les isoler, avec tous ceux qu'ils ont touchés. 407 00:29:13,793 --> 00:29:17,422 Mettez-les en salle d'isolement. Personne n'entre ni ne sort. 408 00:29:32,896 --> 00:29:36,691 Les furoncles de Cordell contenaient des traces de l'ADN de Daly. 409 00:29:36,691 --> 00:29:39,319 Pardon ? Le Capitaine Daly ? 410 00:29:39,986 --> 00:29:42,489 J'ai testé les criquets qu'on a vus. 411 00:29:42,489 --> 00:29:44,365 Ils sont couverts du même ADN. 412 00:29:44,365 --> 00:29:48,828 Ces deux plaies viennent de Daly. 413 00:29:48,828 --> 00:29:51,289 - Plaies ? - Oui ! Criquets et furoncles. 414 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Pourquoi évoquer Daly ? 415 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 Vous plaisantez ? 416 00:29:55,919 --> 00:29:58,338 Plus vite on cessera de jouer à ces jeux, 417 00:29:58,338 --> 00:30:00,715 plus vite on pourra chercher un remède 418 00:30:00,715 --> 00:30:03,301 pour ce virus qui pourrait nous exterminer. 419 00:30:03,301 --> 00:30:04,719 Oui, c'est une plaie. 420 00:30:04,719 --> 00:30:07,514 Dont la source, le Capitaine Daly, 421 00:30:07,514 --> 00:30:09,933 est détenue par vous dans ce bâtiment. 422 00:30:09,933 --> 00:30:12,852 Je ne vous ai pas demandé d'en trouver la source. 423 00:30:12,852 --> 00:30:15,980 Vous êtes censée trouver un remède pour l'arrêter. 424 00:30:15,980 --> 00:30:18,733 Mais si on a le patient zéro ici-même, 425 00:30:18,733 --> 00:30:19,943 et qu'il a survécu, 426 00:30:19,943 --> 00:30:23,154 la seule façon de trouver un remède est de l'examiner. 427 00:30:23,154 --> 00:30:25,907 Vous avez deux corps à votre disposition. 428 00:30:25,907 --> 00:30:29,536 Je vous suggère de les examiner pour trouver vos réponses. 429 00:30:45,051 --> 00:30:46,845 Heureusement que j'ai attendu. 430 00:30:47,679 --> 00:30:51,140 Où est l'argent ? Si vous me faites perdre mon temps... 431 00:30:51,140 --> 00:30:54,060 J'avais besoin de mon mari pour faire le retrait. 432 00:30:54,561 --> 00:30:58,106 - C'est tout notre argent. - Ah, vous êtes mariée ? 433 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 C'est récent, je dois m'y faire. 434 00:31:05,280 --> 00:31:06,739 Ne perdons pas de temps. 435 00:31:07,240 --> 00:31:09,659 Comme elle l'a dit, c'est tout ce qu'on a. 436 00:31:10,368 --> 00:31:12,829 Donc, on veut savoir ce qui va se passer. 437 00:31:12,829 --> 00:31:17,625 Tout à fait. Mais je dois protéger mon contact au centre de détention. 438 00:31:17,625 --> 00:31:19,544 Je peux juste vous dire ça. 439 00:31:19,544 --> 00:31:24,215 Mon gars a un accès illimité et des fonds très limités. 440 00:31:24,215 --> 00:31:25,717 À vous de voir. 441 00:31:25,717 --> 00:31:28,595 Vous voulez être le type qui pose des questions 442 00:31:29,095 --> 00:31:31,306 ou celui qui libère son beau-père ? 443 00:31:33,933 --> 00:31:35,018 C'est vite vu. 444 00:31:44,068 --> 00:31:45,653 Police de New York ! 445 00:31:59,918 --> 00:32:02,712 - Police de New York ? - Les vieilles habitudes. 446 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 Eden. 447 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 Ces arbres sont très importants. Ce sont des oliviers. 448 00:32:25,693 --> 00:32:28,947 {\an8}Tu peux les mettre à côté de l'homme et de la femme ? 449 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Tu peux faire ça ? 450 00:32:43,002 --> 00:32:45,838 Bien. Tu vois cette Bible ? 451 00:32:46,422 --> 00:32:47,966 Tu peux la prendre ? 452 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 Bien. 453 00:32:54,931 --> 00:32:57,600 Tu peux tourner la page ? 454 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Continue. 455 00:33:09,904 --> 00:33:10,780 Stop. 456 00:33:12,573 --> 00:33:13,866 Apocalypse 11. 457 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 "Et je donnerai pouvoir à mes deux témoins..." 458 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Allez-vous-en. 459 00:33:46,274 --> 00:33:48,985 C'est moi. Je viens te dire au revoir. 460 00:33:49,652 --> 00:33:53,406 - J'espère que tu verras ta fille bientôt. - C'est déjà fait. 461 00:33:53,406 --> 00:33:56,325 Et tu avais raison. Je sais ce que je dois faire. 462 00:33:57,201 --> 00:33:58,161 Regarde. 463 00:34:01,080 --> 00:34:04,375 Dieu a envoyé deux témoins représentés par deux oliviers 464 00:34:04,375 --> 00:34:06,252 pour déclencher l'apocalypse. 465 00:34:06,252 --> 00:34:07,795 Le Jugement dernier. 466 00:34:07,795 --> 00:34:09,297 Mais tu vois, ici. 467 00:34:09,297 --> 00:34:12,884 Le Jugement ne viendra qu'après la mort des deux témoins. 468 00:34:13,468 --> 00:34:16,179 Comme Dieu m'a choisie pour porter sa parole, 469 00:34:16,179 --> 00:34:21,225 il est de mon devoir de déclencher l'apocalypse en tuant les deux témoins. 470 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 N'aie pas peur. C'est la volonté divine. 471 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 Et je suis l'élue. 472 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 L'ange qui guidera les justes vers le nouveau monde. 473 00:34:57,345 --> 00:35:00,598 - Tu fais quoi ? On est pressés. - On a un pneu à plat. 474 00:35:00,598 --> 00:35:01,933 Où ça ? 475 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 Ici. 476 00:35:05,561 --> 00:35:09,398 Tu voulais aller courir. C'est marrant, ce qui nous manque. 477 00:35:13,528 --> 00:35:15,738 Tu as peur de ne pas pouvoir suivre ? 478 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 Je ne peux pas. 479 00:35:57,947 --> 00:36:01,284 Car celui que tu aimes ne peut pas t'aimer en retour ? 480 00:36:05,955 --> 00:36:07,081 Je suis pas prête. 481 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 Test. 482 00:36:34,942 --> 00:36:37,862 Cal, tu m'entends ? À toi. 483 00:36:37,862 --> 00:36:40,406 Oui, un peu trop fort. 484 00:36:41,032 --> 00:36:43,159 C'est dingue qu'elle marche encore. 485 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 Tu es censé dire "à toi". 486 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 Tu es là ? À toi. 487 00:36:48,915 --> 00:36:53,169 J'ai encore tant de questions. Comment et pourquoi elle est revenue ? 488 00:36:53,169 --> 00:36:57,256 Saanvi veut qu'elle se repose en attendant qu'on lui pose un drain. 489 00:36:57,840 --> 00:37:00,343 Prends ça comme une victoire. OK ? 490 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 À toi. 491 00:37:02,011 --> 00:37:04,639 Oui. T'as raison. 492 00:37:05,848 --> 00:37:09,560 - Qui prend le premier tour de garde ? - Je m'en occupe. À toi. 493 00:37:10,311 --> 00:37:11,187 À toi. 494 00:37:22,365 --> 00:37:24,408 Mon garçon. Eagan. 495 00:37:39,465 --> 00:37:40,383 Je suis désolé. 496 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Tu peux me pardonner ? 497 00:37:44,095 --> 00:37:45,179 Tu es notre fils. 498 00:37:47,974 --> 00:37:49,809 Tu as tout arrangé aujourd'hui. 499 00:37:51,477 --> 00:37:52,979 C'est tout ce qui compte. 500 00:37:53,854 --> 00:37:56,816 Vous avez failli tout perdre à nouveau. 501 00:37:57,692 --> 00:38:02,071 Je vous en veux pas si vous me détestez. Je me déteste la plupart du temps. 502 00:38:02,571 --> 00:38:05,658 Pour quelqu'un de brillant, tu sais pas grand-chose. 503 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Nazir. 504 00:38:08,953 --> 00:38:11,747 Tu es notre cœur, mon fils. 505 00:38:13,791 --> 00:38:15,376 Quoi que tu fasses, 506 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 nous sommes liés à toi. 507 00:38:20,423 --> 00:38:22,967 Ta mère me l'a rappelé aujourd'hui. 508 00:38:32,893 --> 00:38:33,894 Pas encore. 509 00:38:34,645 --> 00:38:36,105 Je t'en veux toujours. 510 00:38:37,940 --> 00:38:38,899 Tu entends ça ? 511 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 Il a dit "pas encore". 512 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 Tu as déplacé des trucs ? 513 00:39:10,014 --> 00:39:11,223 Tu rigoles ? 514 00:39:11,223 --> 00:39:15,561 Je ne déplace jamais rien sans la permission d'une certaine Olive Stone. 515 00:39:15,561 --> 00:39:18,147 Sous peine de mort. Pourquoi ? 516 00:39:18,898 --> 00:39:22,068 J'aurais juré que je n'avais pas mis ces oliviers ici. 517 00:39:35,581 --> 00:39:38,376 {\an8}Cal. Ce passage. 518 00:39:39,335 --> 00:39:41,462 Ça parle de deux oliviers. 519 00:39:42,296 --> 00:39:44,173 C'est bizarre. Ça dit quoi ? 520 00:39:46,592 --> 00:39:50,638 "Je donnerai pouvoir à mes deux témoins de prophétiser." 521 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 Les deux oliviers. 522 00:39:55,101 --> 00:39:57,895 Les deux témoins. Ton Appel dans l'avion. 523 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 Ça désigne Fiona et Daly. 524 00:40:00,022 --> 00:40:03,818 Dieu leur donnera le pouvoir de frapper la terre de toute plaie 525 00:40:03,818 --> 00:40:05,736 chaque fois qu'ils le voudront. 526 00:40:05,736 --> 00:40:10,199 Pourquoi Dieu aurait renvoyé Fiona et Daly de la lueur avec ce pouvoir ? 527 00:40:10,199 --> 00:40:12,618 On aurait pas dû accueillir Fiona. 528 00:40:12,618 --> 00:40:16,038 - Les plaies, c'est mal, non ? - Moïse était-il mauvais ? 529 00:40:16,038 --> 00:40:16,956 Bien vu. 530 00:40:16,956 --> 00:40:20,751 Je pense qu'ils utilisent ce pouvoir pour nous forcer à écouter. 531 00:40:20,751 --> 00:40:22,461 Il faut faire parler Fiona. 532 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 Cal, regarde ça. 533 00:40:27,550 --> 00:40:32,763 Une bête se lèvera pour attaquer et tuer les deux témoins. 534 00:40:35,015 --> 00:40:36,684 Ça ne doit pas arriver. 535 00:40:38,018 --> 00:40:39,645 On doit les protéger. 536 00:40:59,331 --> 00:41:00,624 Autant te le donner. 537 00:41:00,624 --> 00:41:03,836 Le fromage n'a rien à faire dans un gâteau. 538 00:41:03,836 --> 00:41:06,380 C'est un cadeau de remerciement ? 539 00:41:06,380 --> 00:41:10,217 Pour avoir eu le plaisir de découvrir mon histoire sordide ? 540 00:41:10,217 --> 00:41:11,594 Tu devrais me payer. 541 00:41:11,594 --> 00:41:15,639 Pas d'excuses à Russ et aux autres d'avoir tenté de les voler ? 542 00:41:16,140 --> 00:41:18,309 C'est tentant, mais je pense pas. 543 00:41:18,309 --> 00:41:21,395 Aujourd'hui, tu as aidé ta famille à l'extérieur, 544 00:41:21,395 --> 00:41:23,564 mais ici, ta famille, c'est nous. 545 00:41:26,567 --> 00:41:28,527 On veille les uns sur les autres. 546 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 Je ne veille sur personne à part moi-même. 547 00:41:35,493 --> 00:41:37,745 C'est toujours un plaisir, Professeur. 548 00:41:57,348 --> 00:41:58,307 Capitaine Daly ? 549 00:42:06,690 --> 00:42:08,067 Tu es réveillé. 550 00:42:08,067 --> 00:42:09,109 Bien. 551 00:42:10,319 --> 00:42:12,738 Je comprends pas. Plus de furoncles ? 552 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 Bill. 553 00:42:16,075 --> 00:42:17,409 C'est moi, Dr Bahl. 554 00:42:18,410 --> 00:42:20,538 Tu te souviens de moi ? De l'avion ? 555 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Je sais. 556 00:42:21,956 --> 00:42:23,290 Hé. Non. 557 00:42:23,290 --> 00:42:25,251 Tu dois être effrayé 558 00:42:25,251 --> 00:42:27,962 et confus avec tout ce qui se passe. 559 00:42:28,546 --> 00:42:32,466 On peut trouver une solution. On peut arranger ça, toi et moi. 560 00:42:32,466 --> 00:42:34,009 Avec ton autorisation... 561 00:42:35,719 --> 00:42:39,807 J'ai besoin d'un échantillon de sang pour des analyses. Je peux ? 562 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Oui ? Bien. 563 00:42:42,434 --> 00:42:44,603 D'accord. Merci. 564 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 Ne bouge pas. Prêt ? 565 00:42:52,194 --> 00:42:53,362 Je suis fatiguée. 566 00:42:54,822 --> 00:42:57,032 On passe voir notre amie, c'est tout. 567 00:42:57,866 --> 00:42:59,410 Pour voir comment elle va. 568 00:43:04,582 --> 00:43:05,416 Eden. 569 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 Oh non. 570 00:43:08,502 --> 00:43:09,503 C'est quoi, ça ? 571 00:43:11,046 --> 00:43:12,339 Une écharde ? 572 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 Oui. 573 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 C'est une écharde. 574 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 Tu as déjà eu une écharde ? 575 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Oui, ça fait mal. N'est-ce pas ? 576 00:43:26,770 --> 00:43:28,022 Il faut qu'on l'aide. 577 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 Tu devrais l'enlever. 578 00:43:32,484 --> 00:43:33,360 Allez. 579 00:43:36,322 --> 00:43:37,239 C'est rien. 580 00:43:39,325 --> 00:43:40,993 Elle sera tellement contente 581 00:43:40,993 --> 00:43:44,038 quand tu auras enlevé cette écharde. 582 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Bonne petite. 583 00:43:54,298 --> 00:43:56,550 Elle va bien se reposer maintenant. 584 00:43:58,093 --> 00:44:00,012 Retournons au lit, mon ange. 585 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 DEUX TÉMOINS 586 00:44:48,310 --> 00:44:49,561 UN 587 00:46:12,227 --> 00:46:14,772 Sous-titres : Benjamin Cortes