1
00:00:20,061 --> 00:00:21,479
Précédemment...
2
00:00:21,479 --> 00:00:24,065
Ma mère est morte. Mon père s'est cassé.
3
00:00:24,065 --> 00:00:27,360
- T'as menti, t'es pas orphelin ?
- Plus ou moins.
4
00:00:27,360 --> 00:00:30,030
Je t'aime. Je ne veux pas vivre à moitié.
5
00:00:30,030 --> 00:00:31,156
Toi non plus.
6
00:00:31,156 --> 00:00:32,574
Mon ange gardien.
7
00:00:32,574 --> 00:00:37,620
- Angelina a réussi à simuler un Appel ?
- Elle savait que j'étais prêt à tout.
8
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Si elle a le saphir,
quelle chance a le Canot ?
9
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
On sait pas du tout où elle est.
10
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
Fiona Clarke était neuropsychologue.
11
00:00:45,336 --> 00:00:49,883
Elle a été rejetée pour sa thèse
que nos cerveaux peuvent se synchroniser.
12
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
Je vous attendais.
13
00:00:52,469 --> 00:00:55,764
- Je ne suis pas prête à mourir !
- Qui parle de mourir ?
14
00:01:02,187 --> 00:01:03,104
Toi.
15
00:01:09,402 --> 00:01:10,361
Olive !
16
00:01:16,159 --> 00:01:17,786
Cal, t'étais où ?
17
00:01:19,287 --> 00:01:20,538
Mon Dieu.
18
00:01:21,998 --> 00:01:23,124
Est-ce que c'est...
19
00:01:23,124 --> 00:01:26,878
Fiona Clarke. Elle était
dans une grange près d'une pommeraie.
20
00:01:26,878 --> 00:01:29,923
- Un Appel m'a conduit à elle.
- Elle est vivante ?
21
00:01:29,923 --> 00:01:33,009
Elle n'est pas blessée,
à part sa coupure au front.
22
00:01:33,009 --> 00:01:35,762
Elle est revenue deux fois, comme toi.
23
00:01:35,762 --> 00:01:39,224
- Il doit y avoir une raison.
- Oui, mais quoi ?
24
00:01:39,724 --> 00:01:41,392
Elle ne répond pas du tout.
25
00:01:41,392 --> 00:01:43,770
Elle semble bloquée dans un Appel.
26
00:01:43,770 --> 00:01:45,438
Comme Marco et les autres.
27
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
{\an8}23B.
28
00:01:54,322 --> 00:01:57,242
Sors la trousse de secours.
Garde un œil sur elle.
29
00:01:57,826 --> 00:02:00,620
Je préviens papa.
Il saura peut-être quoi faire.
30
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Comment tu m'as devancé ?
31
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Papa !
32
00:02:15,969 --> 00:02:19,639
Chaque jour qui commence
par la visite de nos filles
33
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
est une victoire pour moi.
34
00:02:22,058 --> 00:02:23,726
Je suis bien d'accord, Russ.
35
00:02:24,227 --> 00:02:26,563
- Salut, papa.
- Comment ça va, chérie ?
36
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Russell ! Tu m'as menti.
37
00:02:30,859 --> 00:02:34,946
Tu m'as dit que ta fille était belle.
C'est un top-modèle !
38
00:02:34,946 --> 00:02:36,781
Jessica, voici Eagan.
39
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
Il m'apprend à perdre aux échecs.
40
00:02:39,492 --> 00:02:42,245
Je suis juste incroyablement doué.
41
00:02:43,163 --> 00:02:46,416
Enchanté.
N'oublie pas qu'on joue cet aprèm.
42
00:02:46,416 --> 00:02:48,459
- Le gagnant rafle le lait.
- Oui.
43
00:02:52,172 --> 00:02:55,008
Je viens de rencontrer
la fille de Russ, Jessica.
44
00:02:55,008 --> 00:02:58,011
Elle réussit très bien dans l'export.
45
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
On dirait qu'elle aime vraiment son papa.
46
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
Je suis sûr qu'elle ferait
n'importe quoi pour lui.
47
00:03:06,477 --> 00:03:09,731
Tu as encore mangé du gluten ?
Tu as l'air bouffi.
48
00:03:10,231 --> 00:03:14,319
Le plexiglas ajoute cinq kilos.
Tu sais vraiment me remonter le moral.
49
00:03:14,903 --> 00:03:18,865
T'es sensible ces derniers temps.
Je devrais espacer mes visites.
50
00:03:18,865 --> 00:03:22,035
On sait que tu aimes
ces visites autant que moi.
51
00:03:22,035 --> 00:03:25,121
Sans elles, tu n'aurais rien... À faire.
52
00:03:30,418 --> 00:03:32,962
Désolée.
Il faut que j'aille aux toilettes.
53
00:03:36,841 --> 00:03:39,219
On ne l'attendait pas avant le 23.
54
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
On avait trois plans.
55
00:03:41,846 --> 00:03:43,765
On a choisi le plan B.
56
00:03:43,765 --> 00:03:46,267
{\an8}La laisser sur le canapé.
57
00:03:46,267 --> 00:03:48,853
En attendant de trouver mieux.
58
00:03:50,271 --> 00:03:53,107
Comment elle va, après son long voyage ?
59
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
Elle doit avoir
des trucs intéressants à dire.
60
00:03:55,860 --> 00:04:01,032
Elle est pas d'humeur à parler.
Elle reste là, le regard dans le vide.
61
00:04:01,032 --> 00:04:01,991
Intéressant.
62
00:04:02,617 --> 00:04:05,787
Son compagnon de voyage
vient d'atterrir à Washington.
63
00:04:05,787 --> 00:04:09,707
J'aimerais lui parler,
mais lui aussi ne se sent pas bien.
64
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
Celui qui était dans l'aviation ?
65
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
Mettez votre invitée à l'aise.
66
00:04:18,466 --> 00:04:22,762
Si elle va mieux, parlez du voyage.
De la raison de son retour.
67
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
En attendant, je ne l'amènerais pas ici.
68
00:04:27,600 --> 00:04:29,644
Elle pourrait ne jamais repartir.
69
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Et puis, c'est infesté de sauterelles.
70
00:04:35,233 --> 00:04:36,734
C'est pas une sauterelle.
71
00:04:37,443 --> 00:04:40,905
Ça me rappelle ce que disait grand-mère,
72
00:04:41,406 --> 00:04:42,824
quand elle s'énervait.
73
00:04:44,158 --> 00:04:48,288
"Qu'une pluie de criquets
s'abatte sur toi."
74
00:04:48,788 --> 00:04:49,622
Je vois.
75
00:04:50,498 --> 00:04:51,582
Grand-mère disait...
76
00:04:55,044 --> 00:04:56,212
Attendez !
77
00:04:56,212 --> 00:04:57,755
Attention !
78
00:04:57,755 --> 00:05:00,675
S'il vous plaît !
Faites attention à lui !
79
00:05:02,635 --> 00:05:06,931
{\an8}Selon l'entomologiste, c'est un criquet
des Rocheuses. Éteint depuis 1902.
80
00:05:06,931 --> 00:05:10,518
- Ici, on croit à une simple infestation.
- Pour l'instant.
81
00:05:10,518 --> 00:05:12,770
Je pense que ça va s'aggraver.
82
00:05:12,770 --> 00:05:15,773
Il faut le transférer
au labo de Gupta, et vite.
83
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Utilisons Cordell.
84
00:05:17,025 --> 00:05:19,861
- Il est de confiance ?
- Il sera discret.
85
00:05:25,658 --> 00:05:27,076
Un passager a un Appel ?
86
00:05:28,077 --> 00:05:29,078
Faites-le entrer.
87
00:05:32,415 --> 00:05:34,125
Laissez-moi. Je peux marcher.
88
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
Un Appel de Ben ?
89
00:05:39,630 --> 00:05:42,175
Il sait les résoudre aussi bien que moi.
90
00:05:42,175 --> 00:05:44,552
Il serait crucial sur le terrain.
91
00:05:44,552 --> 00:05:47,805
Tout passager se considère
comme un être crucial.
92
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
Dans ce centre,
on fait les choses dans les règles.
93
00:05:52,435 --> 00:05:53,311
Parlez.
94
00:05:57,190 --> 00:05:59,942
J'étais sur les quais à la Mansion Marina.
95
00:06:01,319 --> 00:06:03,905
J'ai vu un bateau. Au ponton 57.
96
00:06:05,073 --> 00:06:08,576
Quelque chose tirait sur le bateau
pour le faire chavirer.
97
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
Une référence au Canot ?
98
00:06:12,872 --> 00:06:15,208
Je n'ai pas senti cet Appel par hasard.
99
00:06:15,208 --> 00:06:17,877
- C'est moi qui devrais...
- Dans les règles.
100
00:06:17,877 --> 00:06:21,297
C'est comme ça que je fonctionne.
Emmenez-le au labo.
101
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
C'est bon.
102
00:06:27,011 --> 00:06:28,346
Vous savez quoi faire.
103
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
Hé.
104
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
C'est ton Appel. Je...
105
00:06:33,518 --> 00:06:35,895
Si je peux pas y aller,
autant que ce soit toi.
106
00:06:54,789 --> 00:06:56,874
Est-ce qu'elle va se sentir mieux ?
107
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
Oui, avec notre aide.
108
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
Va jouer un peu.
109
00:07:04,715 --> 00:07:07,969
- T'as dit qu'on se maquillerait.
- On le fera, promis.
110
00:07:07,969 --> 00:07:10,805
Je reste encore un peu avec notre amie.
111
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Je viendrai te chercher après.
112
00:07:14,517 --> 00:07:15,393
Bien.
113
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
J'ai fait des recherches sur Fiona.
114
00:07:22,733 --> 00:07:26,404
Elle a survécu à un grave accident
de voiture étant petite.
115
00:07:26,404 --> 00:07:29,240
Chirurgie du cerveau. Elle frôle la mort.
116
00:07:29,240 --> 00:07:32,618
Malgré ça, elle parvient
à devenir neuropsychologue.
117
00:07:33,494 --> 00:07:36,664
C'est peut-être pour ça
qu'elle a jamais eu d'Appels.
118
00:07:36,664 --> 00:07:40,543
Elle est coincée dans un Appel.
On doit faire quelque chose.
119
00:07:45,047 --> 00:07:47,758
C'est l'indice
qu'elle m'a donné dans la lueur
120
00:07:47,758 --> 00:07:50,720
qui m'a fait penser
à la conscience divine.
121
00:07:51,846 --> 00:07:54,515
Elle peut pas nous parler de son Appel,
122
00:07:55,016 --> 00:07:57,810
mais je peux peut-être
le voir dans l'avion.
123
00:07:57,810 --> 00:08:00,938
Si je m'assois à sa place,
comme pour Joe,
124
00:08:00,938 --> 00:08:03,441
peut-être que je peux résoudre son Appel.
125
00:08:18,956 --> 00:08:20,541
Je n'ai jamais navigué,
126
00:08:20,541 --> 00:08:23,669
mais j'ai follement envie
de sauter dans un bateau
127
00:08:23,669 --> 00:08:26,547
et de filer sans m'arrêter.
128
00:08:27,965 --> 00:08:30,009
Navigue toutes les mers du monde.
129
00:08:30,009 --> 00:08:33,262
Moi, je tuerais pour courir
pendant cinq minutes.
130
00:08:33,846 --> 00:08:35,890
C'est marrant, ce qui nous manque.
131
00:08:40,144 --> 00:08:43,189
Excusez-moi, monsieur.
Pouvons-nous vous parler ?
132
00:08:44,649 --> 00:08:47,151
Chaque fois qu'un flic
m'adresse la parole,
133
00:08:47,151 --> 00:08:49,070
c'est au sujet de mon fils.
134
00:08:49,570 --> 00:08:50,947
Quoi qu'il ait fait,
135
00:08:51,739 --> 00:08:53,115
je m'en lave les mains.
136
00:08:53,115 --> 00:08:55,409
Puis-je savoir qui est votre fils ?
137
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Eagan Tehrani.
138
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Bon sang. C'est quoi, ça ?
139
00:09:32,029 --> 00:09:34,365
Quinn ? Qu'est-ce qui se passe ?
140
00:09:38,703 --> 00:09:39,662
À l'infirmerie !
141
00:09:40,454 --> 00:09:41,372
Vite !
142
00:09:48,045 --> 00:09:49,380
Comment c'est arrivé ?
143
00:10:04,478 --> 00:10:08,149
{\an8}Après avoir disparu ensemble,
ils réapparaissent ensemble.
144
00:10:08,149 --> 00:10:11,819
{\an8}Fiona est l'autre versant
du mystère du retour de Daly.
145
00:10:11,819 --> 00:10:15,698
{\an8}Daly est enfermé,
mais Fiona est avec nous.
146
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
{\an8}Il suffirait de lui parler
pour tout comprendre.
147
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
{\an8}Dr Bahl. On a besoin de vous.
148
00:10:23,748 --> 00:10:26,584
{\an8}Il s'est effondré. Vous pouvez l'aider ?
149
00:10:27,793 --> 00:10:28,961
{\an8}Son visage.
150
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
{\an8}Il est mort. Que s'est-il passé ?
151
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
{\an8}Ça ne vous regarde pas.
152
00:10:34,634 --> 00:10:37,345
{\an8}Votre travail est
de comprendre ce que c'est.
153
00:10:40,806 --> 00:10:42,224
{\an8}N'approche pas.
154
00:10:42,224 --> 00:10:44,810
{\an8}Je dois parler à Ben.
155
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
{\an8}Vas-y.
156
00:10:48,773 --> 00:10:52,360
{\an8}Jared vient de m'écrire.
Devine à qui appartient le bateau.
157
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
{\an8}Le père d'Eagan.
158
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
{\an8}Nazir Tehrani.
159
00:11:19,595 --> 00:11:21,180
{\an8}Dis-moi ce qu'il te faut.
160
00:11:24,392 --> 00:11:27,186
{\an8}J'ai connu les ennuis et le danger.
161
00:11:27,728 --> 00:11:30,439
{\an8}Un jour, j'ai décidé
de m'éloigner de tout ça.
162
00:11:31,065 --> 00:11:34,276
{\an8}Ma femme et moi avons
travaillé dur pour oublier ça.
163
00:11:34,902 --> 00:11:36,529
{\an8}Maintenant, on a ce bateau.
164
00:11:37,071 --> 00:11:39,281
{\an8}On a encaissé nos retraites,
165
00:11:39,281 --> 00:11:42,201
{\an8}et on rêve depuis longtemps de ce voyage.
166
00:11:42,785 --> 00:11:44,578
{\an8}Première escale, les Caraïbes.
167
00:11:46,288 --> 00:11:50,835
{\an8}Écoutez, si mon fils a dit
que je suis en danger, il ment.
168
00:11:50,835 --> 00:11:52,294
{\an8}Ça ne profite qu'à lui.
169
00:11:53,003 --> 00:11:56,006
{\an8}Croyez-en mes années d'expérience.
170
00:11:59,093 --> 00:12:02,972
{\an8}Je t'ai connu plus impassible.
Ce truc a de la valeur pour toi.
171
00:12:02,972 --> 00:12:04,724
{\an8}Pas pour moi, pour ma mère.
172
00:12:04,724 --> 00:12:08,602
{\an8}C'est le Faravahar.
Ça nous rappelle de bien nous comporter.
173
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
{\an8}Elle m'en a offert un, comme celui-là.
174
00:12:12,273 --> 00:12:14,275
{\an8}La subtilité n'était pas son fort.
175
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
{\an8}Je l'ai revendu 250 dollars.
176
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
{\an8}- Elle le porte encore ?
- Aucune idée.
177
00:12:19,989 --> 00:12:23,200
{\an8}On se parle plus
depuis notre départ pour la Jamaïque.
178
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
{\an8}Attends. Pas tout à fait.
179
00:12:27,705 --> 00:12:31,751
{\an8}J'ai reçu un message de mon père
après notre retour inespéré.
180
00:12:32,251 --> 00:12:35,296
{\an8}"T'as beau être de retour,
tu n'es pas le bienvenu."
181
00:12:36,881 --> 00:12:40,009
{\an8}Je l'ai vu autour du cou
d'une femme qui est en péril.
182
00:12:40,009 --> 00:12:42,052
{\an8}Ça pourrait être ta mère ?
183
00:12:43,304 --> 00:12:45,097
{\an8}Désolé, mais je m'en fiche.
184
00:12:45,848 --> 00:12:48,476
{\an8}De savoir si ta mère est en danger ?
185
00:12:48,476 --> 00:12:51,645
Je ne saurais même pas comme t'aider.
186
00:12:51,645 --> 00:12:55,107
Ils se fichent de mon sort.
Et moi du leur.
187
00:12:55,608 --> 00:12:56,692
Ça nous convient.
188
00:13:07,244 --> 00:13:09,789
C'était Vance.
Ben a eu une nouvelle vision.
189
00:13:10,498 --> 00:13:13,667
On a de nouvelles infos.
Il ne s'agit pas de vous.
190
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
Mais de votre femme.
191
00:13:15,753 --> 00:13:16,921
Où est-elle ?
192
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
À la maison.
193
00:13:19,215 --> 00:13:23,385
Elle qui ne rate jamais une virée,
ce matin, elle se sentait malade.
194
00:13:23,886 --> 00:13:24,970
Je vais l'appeler.
195
00:13:29,683 --> 00:13:30,810
Elle ne répond pas.
196
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
Je pense qu'elle est en danger.
197
00:13:33,562 --> 00:13:35,606
- On devrait y aller.
- Allons-y.
198
00:13:51,914 --> 00:13:54,750
Nina, quelle bonne surprise,
j'en avais besoin.
199
00:13:57,336 --> 00:13:58,212
Devine quoi ?
200
00:13:58,212 --> 00:14:02,508
Maman dit qu'on va enfin vivre dans
une maison, comme une vraie famille.
201
00:14:03,968 --> 00:14:06,887
Comment ça ? Tu me quittes ?
202
00:14:06,887 --> 00:14:09,473
On va vivre avec mon oncle à San Diego.
203
00:14:09,473 --> 00:14:13,686
Il y a un grand zoo avec des tigres.
Maman a dit qu'on irait.
204
00:14:13,686 --> 00:14:15,104
Tu ne peux pas partir.
205
00:14:15,938 --> 00:14:17,398
J'ai personne d'autre.
206
00:14:18,023 --> 00:14:20,025
Mais je dois partir avec ma maman.
207
00:14:22,444 --> 00:14:23,863
J'aurais dû m'en douter.
208
00:14:23,863 --> 00:14:26,657
J'ai perdu tous ceux que j'aime.
Même ma fille.
209
00:14:26,657 --> 00:14:27,700
Tu en as une ?
210
00:14:27,700 --> 00:14:31,620
Oui, mais on m'empêche de la voir.
Ils l'ont montée contre moi.
211
00:14:32,329 --> 00:14:36,333
Mais tu es spéciale.
Il doit y avoir un moyen de la voir.
212
00:14:37,209 --> 00:14:39,295
Peut-être que Dieu t'en donnera un.
213
00:14:43,048 --> 00:14:44,758
Je crois qu'il l'a déjà fait.
214
00:14:47,928 --> 00:14:51,390
C'est exactement la même couleur
que je porte, d'accord ?
215
00:14:51,390 --> 00:14:54,101
Tu te souviens de ce que je t'ai montré ?
216
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
Alors assieds-toi et essaie, d'accord ?
217
00:15:06,447 --> 00:15:10,326
N'oublie pas, le numéro de siège
de Fiona est le 23B.
218
00:15:10,326 --> 00:15:11,327
D'accord ?
219
00:16:09,593 --> 00:16:11,095
J'ai pas pu m'asseoir.
220
00:16:11,095 --> 00:16:14,014
Un énorme olivier poussait sur son siège.
221
00:16:14,014 --> 00:16:15,057
Un olivier ?
222
00:16:15,849 --> 00:16:18,477
Pas un pommier,
comme quand tu l'as trouvée ?
223
00:16:18,477 --> 00:16:21,730
Non. Il y en avait un
qui poussait dans le cockpit.
224
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
Cal.
225
00:16:29,405 --> 00:16:31,699
Je les vois.
226
00:16:40,499 --> 00:16:41,750
Je les sens.
227
00:16:44,128 --> 00:16:45,212
Ça, c'est nouveau.
228
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Tiens ça. Reculez.
229
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
Farnaz !
230
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
Tu es là ?
231
00:17:12,698 --> 00:17:13,824
Il n'y a personne !
232
00:17:14,700 --> 00:17:18,579
Elle devrait être là. Elle sortirait
jamais sans fermer la porte.
233
00:17:23,667 --> 00:17:25,002
Sauf si on l'a forcée.
234
00:17:33,260 --> 00:17:34,887
Un, deux, trois.
235
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
À ton tour.
236
00:17:42,644 --> 00:17:46,565
Tu veux bien la tourner pour moi, chérie ?
237
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Tu jouais à ce jeu avec Angelina.
238
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
Pas vrai ?
239
00:17:58,368 --> 00:18:01,455
Je sais que certains
disent des méchancetés sur elle,
240
00:18:02,039 --> 00:18:03,290
mais tout est faux.
241
00:18:04,792 --> 00:18:08,170
Elle t'aime tellement.
242
00:18:09,671 --> 00:18:11,090
Elle t'aimera toujours.
243
00:18:25,437 --> 00:18:26,396
Je reviens.
244
00:18:50,546 --> 00:18:52,631
Est-ce qu'il manque quelque chose ?
245
00:18:52,631 --> 00:18:55,467
Vous avez des objets de valeur ?
Un coffre ?
246
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Oui, on en a un.
247
00:19:04,059 --> 00:19:04,977
Tout a disparu.
248
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
Tout l'argent pour le voyage.
249
00:19:07,146 --> 00:19:08,897
Toutes nos économies.
250
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
Ma pauvre Farnaz.
251
00:19:11,400 --> 00:19:13,402
Qu'est-ce qu'il lui est arrivé ?
252
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
Vous avez entendu ?
253
00:19:16,405 --> 00:19:17,239
Restez là.
254
00:19:19,241 --> 00:19:21,618
Ils sont peut-être de retour. Reste ici.
255
00:19:21,618 --> 00:19:23,829
Et te laisser ce plaisir ? Tu rêves.
256
00:19:26,540 --> 00:19:27,457
Oh, mon Dieu !
257
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Mme Tehrani ?
258
00:19:30,127 --> 00:19:32,045
Ça va. On est avec votre mari.
259
00:19:35,591 --> 00:19:37,801
- J'étais inquiet.
- Je vais bien.
260
00:19:37,801 --> 00:19:39,636
Tu étais où ?
261
00:19:39,636 --> 00:19:41,597
Ça va. Je vais bien.
262
00:19:41,597 --> 00:19:44,349
Mais ils ont tout pris.
263
00:19:45,392 --> 00:19:49,062
J'étais au commissariat pour le signaler.
264
00:19:51,940 --> 00:19:54,443
Vous avez bien parlé
à l'inspecteur Baker ?
265
00:19:54,443 --> 00:19:58,572
Si vous êtes tombée sur Lao,
je peux faire transférer votre dossier.
266
00:19:58,572 --> 00:20:01,658
Inutile.
267
00:20:01,658 --> 00:20:05,078
En effet, j'ai parlé à l'inspecteur Baker.
268
00:20:07,581 --> 00:20:09,583
Vous avez besoin de soins.
269
00:20:09,583 --> 00:20:11,126
Comment c'est arrivé ?
270
00:20:11,126 --> 00:20:14,087
On peut se blesser comme ça
en cassant une vitre.
271
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
Je ne comprends pas.
272
00:20:17,257 --> 00:20:19,635
Il n'y a pas d'inspecteur Baker.
273
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
Ce qui s'est passé est clair.
274
00:20:22,012 --> 00:20:25,349
Personne n'a forcé le coffre,
vous avez pris l'argent.
275
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
Vous avez cassé la vitre
pour faire croire à un cambriolage.
276
00:20:29,186 --> 00:20:32,272
Ma seule question est pourquoi ?
277
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
Je suis désolée.
278
00:20:40,989 --> 00:20:44,743
- Ils symbolisent quoi ?
- Rien de bien excitant.
279
00:20:44,743 --> 00:20:49,831
Depuis l'antiquité, les oliviers
symbolisent la paix et l'amitié.
280
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
Daly et Fiona
ne s'appréciaient pas vraiment.
281
00:20:53,543 --> 00:20:55,462
Il y a un truc qui nous échappe.
282
00:20:55,462 --> 00:20:57,256
Si seulement je savais quoi.
283
00:21:03,303 --> 00:21:06,139
- Elle n'arrive pas à respirer !
- On fait quoi ?
284
00:21:06,139 --> 00:21:07,099
Redresse-la.
285
00:21:10,310 --> 00:21:12,688
- Ça marche pas !
- Appelle les secours !
286
00:21:14,648 --> 00:21:18,068
Si elle va à l'hôpital,
elle finira au centre de détention.
287
00:21:18,068 --> 00:21:20,112
Papa a dit qu'il ne fallait pas.
288
00:21:20,904 --> 00:21:23,407
- Appelle Saanvi.
- Elle a pas de portable.
289
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
Avec ton saphir.
Tu as le même pouvoir qu'Angelina.
290
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
Elle a fait croire à papa
qu'il voyait maman.
291
00:21:29,621 --> 00:21:32,332
Tu peux faire pareil.
Montre Fiona à Saanvi.
292
00:21:32,332 --> 00:21:36,503
- Je veux pas devenir comme Angelina.
- Elle projetait des mensonges.
293
00:21:36,503 --> 00:21:38,755
Toi, tu projetteras la vérité.
294
00:21:38,755 --> 00:21:43,010
Projette ce que tu vois de Fiona
dans l'esprit de Saanvi.
295
00:21:43,010 --> 00:21:44,928
Elle nous dira quoi faire.
296
00:21:45,971 --> 00:21:47,472
Oui. Je vais essayer.
297
00:21:47,472 --> 00:21:49,558
Respire profondément.
298
00:21:49,558 --> 00:21:52,853
Essaie de te connecter
à la conscience divine.
299
00:21:54,062 --> 00:21:55,647
Trouve Saanvi.
300
00:22:01,611 --> 00:22:03,697
PRIVÉ
RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ
301
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
Mon Dieu.
302
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Saanvi. Tu m'entends ?
303
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
Cal ? T'es où ?
304
00:22:13,332 --> 00:22:16,501
À la maison.
Je projette un Appel, comme Angelina.
305
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
Tu vois quoi ?
306
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
Fiona Clarke.
307
00:22:19,296 --> 00:22:21,214
Vivante, sur un lit de camp.
308
00:22:21,214 --> 00:22:22,799
Bon sang, ça marche.
309
00:22:22,799 --> 00:22:25,969
Elle est dans notre salon.
Elle a du mal à respirer.
310
00:22:25,969 --> 00:22:27,637
Dis-nous quoi faire.
311
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
Je dois la voir de plus près.
312
00:22:45,906 --> 00:22:49,368
Allonge-la sur le dos. Doucement.
313
00:22:49,368 --> 00:22:50,702
Enlève les oreillers.
314
00:22:51,286 --> 00:22:52,371
C'est bien.
315
00:22:53,538 --> 00:22:57,292
Tu vas écouter
les deux côtés de sa poitrine.
316
00:23:03,382 --> 00:23:07,469
Elle ne respire que du côté droit.
De façon superficielle. Ses lèvres...
317
00:23:07,469 --> 00:23:11,014
Elles bleuissent. Écoute-moi.
318
00:23:11,598 --> 00:23:14,518
Je crois que
son poumon gauche est perforé.
319
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Il va falloir que tu l'opères.
320
00:23:17,521 --> 00:23:18,480
Que je l'opère ?
321
00:23:27,447 --> 00:23:29,866
Les économies de tes parents ont disparu.
322
00:23:29,866 --> 00:23:31,034
Quoi ?
323
00:23:31,034 --> 00:23:33,495
Ta mère aurait simulé un cambriolage
324
00:23:33,495 --> 00:23:35,747
pour cacher ce qu'elle en a fait.
325
00:23:35,747 --> 00:23:38,792
Et elle ne parle pas.
Telle mère, tel fils.
326
00:23:39,418 --> 00:23:42,421
Elle est trop pieuse pour ça.
327
00:23:43,713 --> 00:23:44,923
Contrairement à moi.
328
00:23:46,133 --> 00:23:49,970
Quand j'étais petit, mon père avait
ce bocal plein de monnaie.
329
00:23:50,554 --> 00:23:53,181
J'ai pensé qu'il ne remarquerait rien
330
00:23:53,181 --> 00:23:56,351
si j'en empruntais un peu
pour m'acheter une glace.
331
00:23:56,852 --> 00:24:00,230
"Mon fils, le voleur."
Ce fut mon nom pendant des années.
332
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
Mais ma mère ?
333
00:24:02,691 --> 00:24:05,402
Elle a passé ces années
à prier pour mon salut.
334
00:24:06,778 --> 00:24:08,071
Vous vous trompez.
335
00:24:08,071 --> 00:24:11,783
- Les Appels ne se trompent jamais.
- Leur avenir est en jeu.
336
00:24:13,660 --> 00:24:18,290
Je vais vous dire une chose.
Cette fois, ça n'a rien à voir avec moi.
337
00:24:28,258 --> 00:24:29,468
Je suis prêt.
338
00:24:30,051 --> 00:24:32,929
Palpe sa clavicule du côté gauche.
339
00:24:32,929 --> 00:24:34,681
Tu la sens ?
340
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Je l'ai.
341
00:24:36,516 --> 00:24:40,562
Maintenant, descends.
Tu vas sentir sa côte.
342
00:24:41,563 --> 00:24:45,734
Prends ce couteau
et fais une petite incision.
343
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
Cal ?
344
00:24:50,489 --> 00:24:51,448
Cal ?
345
00:24:51,448 --> 00:24:54,534
- Qu'y a-t-il ?
- Je dois faire une incision.
346
00:24:54,534 --> 00:24:57,746
Si tu ne fais pas ce qu'elle te dit,
Fiona va mourir.
347
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
Tu vas y arriver.
348
00:25:08,465 --> 00:25:09,716
Tu es de retour.
349
00:25:09,716 --> 00:25:11,718
C'est dur de se concentrer.
350
00:25:11,718 --> 00:25:13,220
Je suis trop nerveux.
351
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Je suis avec toi.
352
00:25:15,388 --> 00:25:18,767
Tu vas y arriver. Fais l'incision.
353
00:25:31,988 --> 00:25:33,240
Très bien.
354
00:25:33,240 --> 00:25:37,160
Maintenant,
glisse ton index dans la plaie.
355
00:25:37,744 --> 00:25:42,916
Tu devrais sentir le haut de ses poumons.
Des deux côtés.
356
00:25:42,916 --> 00:25:44,751
La paille entrera ici.
357
00:25:45,335 --> 00:25:47,254
Je le sens. Paille.
358
00:25:49,005 --> 00:25:51,466
Pousse la paille avec force,
359
00:25:51,466 --> 00:25:54,928
pour traverser le muscle,
sans toucher le poumon.
360
00:25:54,928 --> 00:25:56,388
Comment je le saurai ?
361
00:25:56,388 --> 00:25:59,766
Deux centimètres.
Tu entendras l'air sortir.
362
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
Allez.
363
00:26:01,643 --> 00:26:03,603
Sa respiration est superficielle.
364
00:26:03,603 --> 00:26:06,189
On n'a plus le temps. Fais-le maintenant !
365
00:26:17,450 --> 00:26:19,077
On a réussi ! Elle respire.
366
00:26:19,077 --> 00:26:20,620
Je te l'avais dit !
367
00:26:35,385 --> 00:26:39,097
Ta mère a simulé un cambriolage
pour voler son propre argent.
368
00:26:39,097 --> 00:26:43,143
À croire que c'est un trait de famille.
Pourquoi ferait-elle ça ?
369
00:26:43,143 --> 00:26:45,270
Je ne sais rien de ses actions.
370
00:26:45,270 --> 00:26:48,690
Je ne suis rien pour eux,
alors pourquoi m'en soucier ?
371
00:27:07,459 --> 00:27:08,793
Ben ?
372
00:27:12,672 --> 00:27:17,052
Ça t'évoque quoi, un cœur en métal
pris dans des cordes ou un filet ?
373
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
Un cœur... Des cordes.
374
00:27:21,806 --> 00:27:24,142
- C'est pas possible.
- Quoi ?
375
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
Cheryl ! Elle m'a doublé...
376
00:27:27,312 --> 00:27:29,356
Qui ? Quel rapport avec ta mère ?
377
00:27:29,356 --> 00:27:30,440
C'est...
378
00:27:31,066 --> 00:27:33,610
C'était ma protégée.
379
00:27:33,610 --> 00:27:35,945
Aucun rapport avec ma mère, a priori.
380
00:27:35,945 --> 00:27:39,282
Le dicton est donc vrai.
Les loups se mangent entre eux.
381
00:27:39,282 --> 00:27:40,617
Ta visiteuse.
382
00:27:40,617 --> 00:27:43,787
Je vais tout vous dire.
Mais vous devez l'arrêter.
383
00:27:43,787 --> 00:27:46,790
Si ça nous aide
à tout résoudre, absolument.
384
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
D'accord.
385
00:27:54,673 --> 00:27:59,052
J'étais son contact ici,
lui disant quelles cibles arnaquer.
386
00:27:59,052 --> 00:28:02,597
Les parents fortunés de passagers
387
00:28:02,597 --> 00:28:05,183
disposés à payer pour les faire sortir.
388
00:28:05,183 --> 00:28:07,435
- C'est impossible.
- Ils l'ignorent.
389
00:28:07,435 --> 00:28:11,022
Le temps qu'ils flairent l'arnaque,
Cheryl s'est évaporée.
390
00:28:11,022 --> 00:28:16,111
Ils ne peuvent pas aller à la police,
car ils sont complices. Le crime parfait.
391
00:28:16,736 --> 00:28:19,447
Bizarre que Cheryl arnaque ma mère,
parce que...
392
00:28:19,447 --> 00:28:21,616
La cible doit aimer le passager.
393
00:28:23,451 --> 00:28:27,497
Mais l'arnaque a fonctionné
parce qu'elle t'aime, Eagan.
394
00:28:27,497 --> 00:28:29,332
C'est absurde.
395
00:28:29,332 --> 00:28:32,335
Après tout ce qu'ils ont subi,
ce qu'on s'est dit...
396
00:28:32,335 --> 00:28:34,045
Ce sont moins les paroles
397
00:28:34,921 --> 00:28:38,925
que les actes qui montrent
l'amour qu'on a pour quelqu'un.
398
00:28:41,302 --> 00:28:44,264
Je sais comment récupérer l'argent,
mais ça presse.
399
00:28:44,264 --> 00:28:46,725
Elle prendra le premier bus pour Toledo.
400
00:28:46,725 --> 00:28:47,767
Comment faire ?
401
00:28:47,767 --> 00:28:51,730
Le meilleur moyen d'attraper un escroc,
c'est en jouant son jeu.
402
00:28:53,064 --> 00:28:55,400
Laissons faire mon espion préféré.
403
00:28:58,987 --> 00:29:01,865
- Vous devez voir ça.
- Que s'est-il passé ?
404
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Un autre ?
405
00:29:07,704 --> 00:29:10,331
Ça se propage par contact physique.
406
00:29:10,331 --> 00:29:13,793
Il faut les isoler,
avec tous ceux qu'ils ont touchés.
407
00:29:13,793 --> 00:29:17,422
Mettez-les en salle d'isolement.
Personne n'entre ni ne sort.
408
00:29:32,896 --> 00:29:36,691
Les furoncles de Cordell
contenaient des traces de l'ADN de Daly.
409
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Pardon ? Le Capitaine Daly ?
410
00:29:39,986 --> 00:29:42,489
J'ai testé les criquets qu'on a vus.
411
00:29:42,489 --> 00:29:44,365
Ils sont couverts du même ADN.
412
00:29:44,365 --> 00:29:48,828
Ces deux plaies viennent de Daly.
413
00:29:48,828 --> 00:29:51,289
- Plaies ?
- Oui ! Criquets et furoncles.
414
00:29:51,289 --> 00:29:53,541
Pourquoi évoquer Daly ?
415
00:29:53,541 --> 00:29:55,210
Vous plaisantez ?
416
00:29:55,919 --> 00:29:58,338
Plus vite on cessera de jouer à ces jeux,
417
00:29:58,338 --> 00:30:00,715
plus vite on pourra chercher un remède
418
00:30:00,715 --> 00:30:03,301
pour ce virus
qui pourrait nous exterminer.
419
00:30:03,301 --> 00:30:04,719
Oui, c'est une plaie.
420
00:30:04,719 --> 00:30:07,514
Dont la source, le Capitaine Daly,
421
00:30:07,514 --> 00:30:09,933
est détenue par vous dans ce bâtiment.
422
00:30:09,933 --> 00:30:12,852
Je ne vous ai pas demandé
d'en trouver la source.
423
00:30:12,852 --> 00:30:15,980
Vous êtes censée trouver
un remède pour l'arrêter.
424
00:30:15,980 --> 00:30:18,733
Mais si on a le patient zéro ici-même,
425
00:30:18,733 --> 00:30:19,943
et qu'il a survécu,
426
00:30:19,943 --> 00:30:23,154
la seule façon de trouver
un remède est de l'examiner.
427
00:30:23,154 --> 00:30:25,907
Vous avez deux corps
à votre disposition.
428
00:30:25,907 --> 00:30:29,536
Je vous suggère de les examiner
pour trouver vos réponses.
429
00:30:45,051 --> 00:30:46,845
Heureusement que j'ai attendu.
430
00:30:47,679 --> 00:30:51,140
Où est l'argent ?
Si vous me faites perdre mon temps...
431
00:30:51,140 --> 00:30:54,060
J'avais besoin
de mon mari pour faire le retrait.
432
00:30:54,561 --> 00:30:58,106
- C'est tout notre argent.
- Ah, vous êtes mariée ?
433
00:30:58,982 --> 00:31:00,900
C'est récent, je dois m'y faire.
434
00:31:05,280 --> 00:31:06,739
Ne perdons pas de temps.
435
00:31:07,240 --> 00:31:09,659
Comme elle l'a dit,
c'est tout ce qu'on a.
436
00:31:10,368 --> 00:31:12,829
Donc, on veut savoir ce qui va se passer.
437
00:31:12,829 --> 00:31:17,625
Tout à fait. Mais je dois protéger
mon contact au centre de détention.
438
00:31:17,625 --> 00:31:19,544
Je peux juste vous dire ça.
439
00:31:19,544 --> 00:31:24,215
Mon gars a un accès illimité
et des fonds très limités.
440
00:31:24,215 --> 00:31:25,717
À vous de voir.
441
00:31:25,717 --> 00:31:28,595
Vous voulez être le type
qui pose des questions
442
00:31:29,095 --> 00:31:31,306
ou celui qui libère son beau-père ?
443
00:31:33,933 --> 00:31:35,018
C'est vite vu.
444
00:31:44,068 --> 00:31:45,653
Police de New York !
445
00:31:59,918 --> 00:32:02,712
- Police de New York ?
- Les vieilles habitudes.
446
00:32:18,811 --> 00:32:19,896
Eden.
447
00:32:20,521 --> 00:32:24,442
Ces arbres sont très importants.
Ce sont des oliviers.
448
00:32:25,693 --> 00:32:28,947
{\an8}Tu peux les mettre à côté
de l'homme et de la femme ?
449
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Tu peux faire ça ?
450
00:32:43,002 --> 00:32:45,838
Bien. Tu vois cette Bible ?
451
00:32:46,422 --> 00:32:47,966
Tu peux la prendre ?
452
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Bien.
453
00:32:54,931 --> 00:32:57,600
Tu peux tourner la page ?
454
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Continue.
455
00:33:09,904 --> 00:33:10,780
Stop.
456
00:33:12,573 --> 00:33:13,866
Apocalypse 11.
457
00:33:14,534 --> 00:33:17,620
"Et je donnerai pouvoir
à mes deux témoins..."
458
00:33:41,227 --> 00:33:42,270
Allez-vous-en.
459
00:33:46,274 --> 00:33:48,985
C'est moi. Je viens te dire au revoir.
460
00:33:49,652 --> 00:33:53,406
- J'espère que tu verras ta fille bientôt.
- C'est déjà fait.
461
00:33:53,406 --> 00:33:56,325
Et tu avais raison.
Je sais ce que je dois faire.
462
00:33:57,201 --> 00:33:58,161
Regarde.
463
00:34:01,080 --> 00:34:04,375
Dieu a envoyé deux témoins
représentés par deux oliviers
464
00:34:04,375 --> 00:34:06,252
pour déclencher l'apocalypse.
465
00:34:06,252 --> 00:34:07,795
Le Jugement dernier.
466
00:34:07,795 --> 00:34:09,297
Mais tu vois, ici.
467
00:34:09,297 --> 00:34:12,884
Le Jugement ne viendra
qu'après la mort des deux témoins.
468
00:34:13,468 --> 00:34:16,179
Comme Dieu m'a choisie
pour porter sa parole,
469
00:34:16,179 --> 00:34:21,225
il est de mon devoir de déclencher
l'apocalypse en tuant les deux témoins.
470
00:34:25,563 --> 00:34:28,149
N'aie pas peur. C'est la volonté divine.
471
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
Et je suis l'élue.
472
00:34:30,735 --> 00:34:33,905
L'ange qui guidera les justes
vers le nouveau monde.
473
00:34:57,345 --> 00:35:00,598
- Tu fais quoi ? On est pressés.
- On a un pneu à plat.
474
00:35:00,598 --> 00:35:01,933
Où ça ?
475
00:35:03,726 --> 00:35:04,560
Ici.
476
00:35:05,561 --> 00:35:09,398
Tu voulais aller courir.
C'est marrant, ce qui nous manque.
477
00:35:13,528 --> 00:35:15,738
Tu as peur de ne pas pouvoir suivre ?
478
00:35:56,362 --> 00:35:57,446
Je ne peux pas.
479
00:35:57,947 --> 00:36:01,284
Car celui que tu aimes
ne peut pas t'aimer en retour ?
480
00:36:05,955 --> 00:36:07,081
Je suis pas prête.
481
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
Test.
482
00:36:34,942 --> 00:36:37,862
Cal, tu m'entends ? À toi.
483
00:36:37,862 --> 00:36:40,406
Oui, un peu trop fort.
484
00:36:41,032 --> 00:36:43,159
C'est dingue qu'elle marche encore.
485
00:36:43,159 --> 00:36:45,369
Tu es censé dire "à toi".
486
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
Tu es là ? À toi.
487
00:36:48,915 --> 00:36:53,169
J'ai encore tant de questions.
Comment et pourquoi elle est revenue ?
488
00:36:53,169 --> 00:36:57,256
Saanvi veut qu'elle se repose
en attendant qu'on lui pose un drain.
489
00:36:57,840 --> 00:37:00,343
Prends ça comme une victoire. OK ?
490
00:37:01,177 --> 00:37:02,011
À toi.
491
00:37:02,011 --> 00:37:04,639
Oui. T'as raison.
492
00:37:05,848 --> 00:37:09,560
- Qui prend le premier tour de garde ?
- Je m'en occupe. À toi.
493
00:37:10,311 --> 00:37:11,187
À toi.
494
00:37:22,365 --> 00:37:24,408
Mon garçon. Eagan.
495
00:37:39,465 --> 00:37:40,383
Je suis désolé.
496
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Tu peux me pardonner ?
497
00:37:44,095 --> 00:37:45,179
Tu es notre fils.
498
00:37:47,974 --> 00:37:49,809
Tu as tout arrangé aujourd'hui.
499
00:37:51,477 --> 00:37:52,979
C'est tout ce qui compte.
500
00:37:53,854 --> 00:37:56,816
Vous avez failli tout perdre à nouveau.
501
00:37:57,692 --> 00:38:02,071
Je vous en veux pas si vous me détestez.
Je me déteste la plupart du temps.
502
00:38:02,571 --> 00:38:05,658
Pour quelqu'un de brillant,
tu sais pas grand-chose.
503
00:38:05,658 --> 00:38:06,659
Nazir.
504
00:38:08,953 --> 00:38:11,747
Tu es notre cœur, mon fils.
505
00:38:13,791 --> 00:38:15,376
Quoi que tu fasses,
506
00:38:16,544 --> 00:38:18,504
nous sommes liés à toi.
507
00:38:20,423 --> 00:38:22,967
Ta mère me l'a rappelé aujourd'hui.
508
00:38:32,893 --> 00:38:33,894
Pas encore.
509
00:38:34,645 --> 00:38:36,105
Je t'en veux toujours.
510
00:38:37,940 --> 00:38:38,899
Tu entends ça ?
511
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
Il a dit "pas encore".
512
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Tu as déplacé des trucs ?
513
00:39:10,014 --> 00:39:11,223
Tu rigoles ?
514
00:39:11,223 --> 00:39:15,561
Je ne déplace jamais rien sans
la permission d'une certaine Olive Stone.
515
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
Sous peine de mort. Pourquoi ?
516
00:39:18,898 --> 00:39:22,068
J'aurais juré
que je n'avais pas mis ces oliviers ici.
517
00:39:35,581 --> 00:39:38,376
{\an8}Cal. Ce passage.
518
00:39:39,335 --> 00:39:41,462
Ça parle de deux oliviers.
519
00:39:42,296 --> 00:39:44,173
C'est bizarre. Ça dit quoi ?
520
00:39:46,592 --> 00:39:50,638
"Je donnerai pouvoir
à mes deux témoins de prophétiser."
521
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
Les deux oliviers.
522
00:39:55,101 --> 00:39:57,895
Les deux témoins.
Ton Appel dans l'avion.
523
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Ça désigne Fiona et Daly.
524
00:40:00,022 --> 00:40:03,818
Dieu leur donnera le pouvoir
de frapper la terre de toute plaie
525
00:40:03,818 --> 00:40:05,736
chaque fois qu'ils le voudront.
526
00:40:05,736 --> 00:40:10,199
Pourquoi Dieu aurait renvoyé Fiona
et Daly de la lueur avec ce pouvoir ?
527
00:40:10,199 --> 00:40:12,618
On aurait pas dû accueillir Fiona.
528
00:40:12,618 --> 00:40:16,038
- Les plaies, c'est mal, non ?
- Moïse était-il mauvais ?
529
00:40:16,038 --> 00:40:16,956
Bien vu.
530
00:40:16,956 --> 00:40:20,751
Je pense qu'ils utilisent
ce pouvoir pour nous forcer à écouter.
531
00:40:20,751 --> 00:40:22,461
Il faut faire parler Fiona.
532
00:40:23,587 --> 00:40:25,673
Cal, regarde ça.
533
00:40:27,550 --> 00:40:32,763
Une bête se lèvera
pour attaquer et tuer les deux témoins.
534
00:40:35,015 --> 00:40:36,684
Ça ne doit pas arriver.
535
00:40:38,018 --> 00:40:39,645
On doit les protéger.
536
00:40:59,331 --> 00:41:00,624
Autant te le donner.
537
00:41:00,624 --> 00:41:03,836
Le fromage n'a rien
à faire dans un gâteau.
538
00:41:03,836 --> 00:41:06,380
C'est un cadeau de remerciement ?
539
00:41:06,380 --> 00:41:10,217
Pour avoir eu le plaisir
de découvrir mon histoire sordide ?
540
00:41:10,217 --> 00:41:11,594
Tu devrais me payer.
541
00:41:11,594 --> 00:41:15,639
Pas d'excuses à Russ et aux autres
d'avoir tenté de les voler ?
542
00:41:16,140 --> 00:41:18,309
C'est tentant, mais je pense pas.
543
00:41:18,309 --> 00:41:21,395
Aujourd'hui,
tu as aidé ta famille à l'extérieur,
544
00:41:21,395 --> 00:41:23,564
mais ici, ta famille, c'est nous.
545
00:41:26,567 --> 00:41:28,527
On veille les uns sur les autres.
546
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
Je ne veille sur personne à part moi-même.
547
00:41:35,493 --> 00:41:37,745
C'est toujours un plaisir, Professeur.
548
00:41:57,348 --> 00:41:58,307
Capitaine Daly ?
549
00:42:06,690 --> 00:42:08,067
Tu es réveillé.
550
00:42:08,067 --> 00:42:09,109
Bien.
551
00:42:10,319 --> 00:42:12,738
Je comprends pas. Plus de furoncles ?
552
00:42:13,656 --> 00:42:16,075
Bill.
553
00:42:16,075 --> 00:42:17,409
C'est moi, Dr Bahl.
554
00:42:18,410 --> 00:42:20,538
Tu te souviens de moi ? De l'avion ?
555
00:42:21,121 --> 00:42:21,956
Je sais.
556
00:42:21,956 --> 00:42:23,290
Hé. Non.
557
00:42:23,290 --> 00:42:25,251
Tu dois être effrayé
558
00:42:25,251 --> 00:42:27,962
et confus avec tout ce qui se passe.
559
00:42:28,546 --> 00:42:32,466
On peut trouver une solution.
On peut arranger ça, toi et moi.
560
00:42:32,466 --> 00:42:34,009
Avec ton autorisation...
561
00:42:35,719 --> 00:42:39,807
J'ai besoin d'un échantillon de sang
pour des analyses. Je peux ?
562
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Oui ? Bien.
563
00:42:42,434 --> 00:42:44,603
D'accord. Merci.
564
00:42:46,272 --> 00:42:47,815
Ne bouge pas. Prêt ?
565
00:42:52,194 --> 00:42:53,362
Je suis fatiguée.
566
00:42:54,822 --> 00:42:57,032
On passe voir notre amie, c'est tout.
567
00:42:57,866 --> 00:42:59,410
Pour voir comment elle va.
568
00:43:04,582 --> 00:43:05,416
Eden.
569
00:43:06,750 --> 00:43:07,876
Oh non.
570
00:43:08,502 --> 00:43:09,503
C'est quoi, ça ?
571
00:43:11,046 --> 00:43:12,339
Une écharde ?
572
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
Oui.
573
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
C'est une écharde.
574
00:43:18,220 --> 00:43:20,014
Tu as déjà eu une écharde ?
575
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Oui, ça fait mal. N'est-ce pas ?
576
00:43:26,770 --> 00:43:28,022
Il faut qu'on l'aide.
577
00:43:29,023 --> 00:43:30,399
Tu devrais l'enlever.
578
00:43:32,484 --> 00:43:33,360
Allez.
579
00:43:36,322 --> 00:43:37,239
C'est rien.
580
00:43:39,325 --> 00:43:40,993
Elle sera tellement contente
581
00:43:40,993 --> 00:43:44,038
quand tu auras enlevé cette écharde.
582
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Bonne petite.
583
00:43:54,298 --> 00:43:56,550
Elle va bien se reposer maintenant.
584
00:43:58,093 --> 00:44:00,012
Retournons au lit, mon ange.
585
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
DEUX TÉMOINS
586
00:44:48,310 --> 00:44:49,561
UN
587
00:46:12,227 --> 00:46:14,772
Sous-titres : Benjamin Cortes