1 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,065 Äitini kuoli, kun olin lapsi. Isäni häipyi. 3 00:00:24,065 --> 00:00:27,360 - Valehtelitko sinäkin, että olet orpo? - Tavallaan. 4 00:00:27,360 --> 00:00:31,156 Rakastan sinua. En jäänyt eloon elääkseni puoliksi. Etkä sinä. 5 00:00:31,156 --> 00:00:32,574 Suojelusenkelini. 6 00:00:32,574 --> 00:00:35,702 Lähettikö Angelina safiirin avulla väärän kutsun? 7 00:00:35,702 --> 00:00:40,498 - Hän tiesi, että tekisin mitä vain. - Mitä mahdollisuuksia pelastusveneellä on? 8 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Emme tiedä, missä hän on. 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 Fiona Clarke aloitti neuropsykologina. 10 00:00:45,336 --> 00:00:49,883 Hänet mustamaalattiin, koska hän uskoi, että aivomme voivat synkronisoitua. 11 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 Olen odottanut sinua. 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,472 - En ole valmis kuolemaan! - Kuka puhui kuolemisesta? 13 00:01:02,187 --> 00:01:03,104 Sinä. 14 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 Olive! 15 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 Cal, missä olet ollut? 16 00:01:19,287 --> 00:01:20,538 Voi luoja. 17 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 Onko tuo... 18 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 Fiona Clarke. 19 00:01:24,834 --> 00:01:28,463 Löysin hänet omenatarhalta. Kutsu johti minut hänen luokseen. 20 00:01:28,463 --> 00:01:29,839 Onko hän elossa? 21 00:01:29,839 --> 00:01:32,967 On. Hänellä on vain haava otsassaan. 22 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 Voi luoja. Hän palasi kahdesti kuten sinäkin. 23 00:01:35,762 --> 00:01:39,224 - Siihen on oltava tärkeä syy. - Niin, mutta mikä se on? 24 00:01:39,724 --> 00:01:43,770 Yritin kysyä, mutta hän on tajuton. Kuin hän olisi jumissa kutsussa. 25 00:01:43,770 --> 00:01:45,438 Kuten Marco ja muut. 26 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 {\an8}23 B. 27 00:01:54,322 --> 00:01:57,117 Hae ensiapulaukku. Pidä häntä silmällä. 28 00:01:57,951 --> 00:02:00,120 Ehkä isä tietää, mitä tehdä. 29 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 Miten livahdit ohitseni? 30 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Isä! 31 00:02:15,969 --> 00:02:19,639 Joka päivä, joka alkaa sillä, että näemme tyttäremme, 32 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 on voitto minulle. 33 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Olen samaa mieltä, Russ. 34 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 - Hei, isä. - Miten menee, kultaseni? 35 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Russell! Valehtelit minulle. 36 00:02:30,859 --> 00:02:34,821 Sanoit, että tyttäresi on kaunis. Tämä nainen on supermalli. 37 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Jessica, tässä on Eagan. 38 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 Hän opettaa minua häviämään shakissa. 39 00:02:39,492 --> 00:02:42,245 Hän häviää vain, koska olen todella hyvä. 40 00:02:43,288 --> 00:02:46,416 Mukava tavata, Jessica. Meillä on ottelu iltapäivällä. 41 00:02:46,416 --> 00:02:48,459 - Voittaja saa lounasmaidot. - Aivan. 42 00:02:52,755 --> 00:02:58,011 Tapasin uuden ystäväni tyttären, Jessican. Hän pärjää hyvin vientialalla. 43 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 Hän näyttää todella rakastavan isäänsä. 44 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 Hän tekisi mitä vain isänsä eteen. 45 00:03:06,477 --> 00:03:09,731 Oletko syönyt taas gluteenia? Näytät turvonneelta. 46 00:03:10,231 --> 00:03:14,319 Pleksilasi lisää viisi kiloa. Ainakin he osaavat miellyttää miestä. 47 00:03:14,903 --> 00:03:18,740 Oletpa herkkänahkainen. Ehkä ei pitäisi käydä luonasi niin usein. 48 00:03:18,740 --> 00:03:22,076 Tiedämme, että pidät vierailuista yhtä paljon kuin minä. 49 00:03:22,076 --> 00:03:25,121 Ilman niitä elämäsi olisi köyhää. 50 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 Anteeksi. Minun pitää käydä vessassa. 51 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 Odotimme häntä vasta 23. päivä. 52 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Meillä oli kolme suunnitelmaa. 53 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 Valitsimme suunnitelman B. 54 00:03:43,765 --> 00:03:48,853 Jätimme hänet sohvalle, kunnes keksimme, mihin hänet pannaan. 55 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 Miten hän voi? Se oli pitkä matka. 56 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 Hänellä on kai mielenkiintoista kerrottavaa. 57 00:03:55,860 --> 00:03:57,737 Hän ei ole puhetuulella. 58 00:03:57,737 --> 00:04:01,991 - Hän simahti sohvalle. - Mielenkiintoista. 59 00:04:02,617 --> 00:04:05,370 Hänen matkatoverinsa saapui juuri PK:hon. 60 00:04:05,870 --> 00:04:09,707 Haluaisin puhua hänelle, mutta hän ei voi hyvin. 61 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 Luetko hänelle Daily Newsia? 62 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Pitäkää vieraanne olo mukavana. 63 00:04:18,466 --> 00:04:22,762 Jos hän alkaa voimaan paremmin, kysykää matkasta. Miksi hän palasi. 64 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 En toisi häntä käymään. 65 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 Hän ei ehkä lähtisi ikinä. 66 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Paikka on täynnä heinäsirkkoja. 67 00:04:35,358 --> 00:04:36,734 Tuo on kulkusirkka. 68 00:04:37,443 --> 00:04:40,905 Se muistuttaa minua siitä, mitä mummo sanoi, 69 00:04:41,406 --> 00:04:42,824 kun hän suuttui. 70 00:04:44,158 --> 00:04:48,288 "Tulkoon yllesi kulkusirkkojen vitsaus." 71 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 Aivan. 72 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 Isoäiti aina... 73 00:04:55,044 --> 00:04:56,212 Hei! Odottakaa! 74 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 Hei, olkaa varovaisia! 75 00:04:57,755 --> 00:04:58,715 Pyydän! 76 00:04:59,424 --> 00:05:00,675 Olkaa varovaisia! 77 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 Entomologi tunnisti lajin Melanoplus spretusiksi. 78 00:05:05,638 --> 00:05:09,517 - Sukupuutossa vuodesta 1902. - Matkustajat uskovat infestaatioon. 79 00:05:09,517 --> 00:05:12,770 Toistaiseksi. Mutta arvaan, että asiat kärjistyvät. 80 00:05:12,770 --> 00:05:15,773 Meidän on siirryttävä nopeasti Guptan tiloihin. 81 00:05:15,773 --> 00:05:18,484 - Käytämme agentti Cordellia. - Luotatko häneen? 82 00:05:19,068 --> 00:05:20,570 Kerron vain tarpeellisen. 83 00:05:25,825 --> 00:05:27,076 Kutsu? 84 00:05:28,077 --> 00:05:28,953 Tuokaa hänet. 85 00:05:32,498 --> 00:05:34,125 Päästä irti. Osaan kävellä. 86 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 Onko tämä Benin kutsu? 87 00:05:39,630 --> 00:05:44,552 Hänellä on yhtä paljon kokemusta kuin minulla. Hän olisi avuksi kentällä. 88 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 Jokainen matkustaja pitää itseään tärkeänä. 89 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 Tämä on pidätyskeskus. Toimimme sääntöjen mukaan. 90 00:05:52,435 --> 00:05:53,311 Ole hyvä. 91 00:05:57,190 --> 00:05:59,942 Olin Mansion Marinassa. Sataman loppupäässä. 92 00:06:01,319 --> 00:06:03,780 Näin veneen. Venepaikka 57. 93 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 Sitten jokin veden alla alkoi vetää venettä nurin. 94 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 Liittyykö se pelastusveneeseen? 95 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Johtaja Zimmer, sain kutsun syystä. 96 00:06:15,124 --> 00:06:17,877 - Minun pitäisi... - Sääntöjen mukaan, herra Stone. 97 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 Niin toimin. Vie hänet laboratorioon tarkkailuun. 98 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Hyvä on. 99 00:06:27,011 --> 00:06:28,262 Tiedätte, mitä tehdä. 100 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 Hei. 101 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 Kutsu on sinun. Minä... 102 00:06:33,559 --> 00:06:35,395 Hyvä, että sinä hoidat sen. 103 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 Paraneeko hän? 104 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 Meidän avullamme kyllä. 105 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 Mikset menisi leikkimään? 106 00:07:04,715 --> 00:07:07,051 Sanoit, että leikkisimme meikeillä. 107 00:07:07,051 --> 00:07:07,969 Lupaan. 108 00:07:07,969 --> 00:07:10,805 Minun pitää olla vielä hetki ystävämme kanssa. 109 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 Sitten tulen etsimään sinut. 110 00:07:14,517 --> 00:07:15,393 Selvä. 111 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 Tutkin Fionan taustoja. 112 00:07:22,733 --> 00:07:26,404 Hän oli pahassa auto-onnettomuudessa lapsena. 113 00:07:27,071 --> 00:07:29,240 Aivoleikkaus. Hän melkein kuoli. 114 00:07:29,240 --> 00:07:32,618 Silti hänestä tuli neuropsykologi. 115 00:07:33,619 --> 00:07:36,664 Ehkä päävamman takia hän ei saanut kutsuja. 116 00:07:36,664 --> 00:07:40,543 Nyt hänellä on loputon kutsu. On tehtävä jotain. 117 00:07:44,964 --> 00:07:47,758 Jos hän ei olisi antanut sitä vihjettä hehkussa, 118 00:07:47,758 --> 00:07:50,720 en tietäisi nyt jumalallisesta tietoisuudesta. 119 00:07:51,846 --> 00:07:54,432 Hän ei voi kertoa meille kutsusta täällä, 120 00:07:55,016 --> 00:07:57,810 mutta ehkä näen hänen kutsunsa koneessa. 121 00:07:57,810 --> 00:08:00,938 Jos istun hänen istuimellaan kuten Joen kanssa, 122 00:08:00,938 --> 00:08:03,107 ehkä voin ratkaista hänen kutsunsa. 123 00:08:18,956 --> 00:08:20,583 En ole koskaan purjehtinut, 124 00:08:20,583 --> 00:08:23,544 mutta sain himon hypätä veneeseen - 125 00:08:23,544 --> 00:08:26,547 ja purjehtia pysähtymättä merelle. 126 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 Voit pitää seitsemän mertasi. 127 00:08:30,009 --> 00:08:33,262 Tappaisin viiden minuutin juoksusta. 128 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 Hassua, mitä sitä kaipaa. 129 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Anteeksi. Saammeko häiritä hetken? 130 00:08:44,857 --> 00:08:48,486 Aina, kun poliisi on pyytänyt tuota, on ollut kyse pojastani. 131 00:08:49,570 --> 00:08:50,947 Mitä hän onkaan tehnyt, 132 00:08:51,739 --> 00:08:53,115 se ei kuulu minulle. 133 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 Saanko kysyä, kuka poikanne on? 134 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Eagan Tehrani. 135 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 Voi luoja. Mikä tuo on? 136 00:09:32,029 --> 00:09:34,365 Quinn? Mitä siellä tapahtuu? 137 00:09:38,703 --> 00:09:39,662 Sairastupaan! 138 00:09:40,454 --> 00:09:41,372 Nyt! 139 00:09:48,045 --> 00:09:49,255 Miten tämä tapahtui? 140 00:10:04,478 --> 00:10:08,107 {\an8}He katosivat yhdessä. Käy järkeen, että he palasivat yhdessä. 141 00:10:08,107 --> 00:10:11,819 {\an8}Fiona saattaa olla Dalyn paluun arvoituksen toinen puolikas. 142 00:10:11,819 --> 00:10:15,698 {\an8}Zimmerillä on Daly, mutta meillä on Fiona. 143 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 {\an8}Jos puhumme hänelle, ehkä voimme selvittää tämän. 144 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 {\an8}Tohtori Bahl. Tarvitsemme sinua. 145 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 {\an8}Tämä mies vain lyyhistyi. Voitko auttaa häntä? 146 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 {\an8}Hänen kasvonsa. 147 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 {\an8}Hän on kuollut. Miten tämä tapahtui? 148 00:10:32,548 --> 00:10:34,634 {\an8}Miten ja missä ei kuulu sinulle. 149 00:10:34,634 --> 00:10:37,345 {\an8}Sinun tehtäväsi on selvittää, mitä tämä on. 150 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 {\an8}Pysy kauempana. Pyydän. 151 00:10:42,224 --> 00:10:44,810 {\an8}Minun pitää puhua Benille. 152 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 {\an8}Siitä vain. 153 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 {\an8}Jared tekstasi. Et usko, kuka omistaa veneen. 154 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 {\an8}Eaganin isä. 155 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 {\an8}Nazir Tehrani. 156 00:11:19,553 --> 00:11:20,596 {\an8}Mitä tarvitset? 157 00:11:24,392 --> 00:11:27,186 {\an8}Olen kohdannut ongelmia ja vaaroja. 158 00:11:27,728 --> 00:11:30,272 {\an8}Varmistin, ettei niitä ole enää elämässäni. 159 00:11:31,065 --> 00:11:34,276 {\an8}Vaimoni ja minä olemme tehneet kovasti töitä sen eteen. 160 00:11:34,902 --> 00:11:36,237 {\an8}Nyt meillä on vene. 161 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 {\an8}Lunastimme eläkkeemme. 162 00:11:39,281 --> 00:11:44,578 {\an8}Olemme haaveilleet matkasta. Ensimmäinen pysäkki on Karibian saaret. 163 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 {\an8}Jos poikani sanoi, että olen vaarassa, se on valetta. 164 00:11:50,835 --> 00:11:52,336 {\an8}Se hyödyttää vain häntä. 165 00:11:53,003 --> 00:11:56,006 {\an8}Voin sanoa tämän monen vuoden kokemuksella. 166 00:11:59,093 --> 00:12:02,972 {\an8}Luulin, että sinulla on parempi pokerinaama. Se merkitsee jotain. 167 00:12:02,972 --> 00:12:06,434 {\an8}Se merkitsee jotain äidilleni. Sen nimi on faravahar. 168 00:12:06,434 --> 00:12:10,646 {\an8}Se muistuttaa sielun hyvästä käytöksestä. Hän osti minulle samanlaisen. 169 00:12:12,273 --> 00:12:13,899 {\an8}Hän ei ollut hienovarainen. 170 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 {\an8}Sain 250 dollaria panttilainaamossa. 171 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an8}- Pitääkö hän yhä omaansa? - En tiedä. 172 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 {\an8}Kuulin vanhemmistani viimeksi ennen Jamaikalle lähtöä. 173 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 {\an8}Hetki. Tuo on vale. 174 00:12:27,705 --> 00:12:32,126 {\an8}Sain ääniviestin isältäni, kun olimme ihmeen kaupalla palanneet. 175 00:12:32,126 --> 00:12:35,296 {\an8}"Olet ehkä palannut, mutta tänne et ole tervetullut." 176 00:12:36,881 --> 00:12:40,009 {\an8}Näin kaulakorun pulassa olevan naisen kaulassa. 177 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 {\an8}Olisiko se voinut olla äitisi? 178 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 {\an8}Valitettavasti en tiedä. 179 00:12:45,848 --> 00:12:48,476 {\an8}Etkö välitä, onko oma äitisi vaarassa? 180 00:12:48,476 --> 00:12:51,645 Minulla ei olisi aavistustakaan, miten auttaa. 181 00:12:51,645 --> 00:12:55,107 He eivät välitä minusta, minä en välitä heistä. 182 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 Toimii meille. 183 00:13:07,244 --> 00:13:09,747 Vance. Benin kutsu uusiutui. 184 00:13:10,498 --> 00:13:13,083 Meillä on nyt tietoa. Kyse ei ollut teistä. 185 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 Kyse oli vaimostanne. 186 00:13:15,753 --> 00:13:16,921 Missä hän on nyt? 187 00:13:17,797 --> 00:13:18,672 Hän on kotona. 188 00:13:19,256 --> 00:13:22,885 Hän tulee yleensä aina purjehtimaan, tänään hän oli sairas. 189 00:13:23,928 --> 00:13:24,970 Soitan hänelle. 190 00:13:29,767 --> 00:13:30,810 Hän ei vastaa. 191 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 Vaimonne on vaarassa. 192 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 - Mennään. - Lähdetään. 193 00:13:51,914 --> 00:13:54,750 Nina, olet hyvä yllätys huonona aamuna. 194 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 Arvaa mitä? 195 00:13:58,379 --> 00:14:02,508 Äiti sanoi, että elämme vihdoin oikeassa kodissa kuin oikea perhe. 196 00:14:03,968 --> 00:14:06,887 Mitä tarkoitat? Jätätkö minut? 197 00:14:06,887 --> 00:14:09,473 Muutamme setäni luokse San Diegoon. 198 00:14:09,473 --> 00:14:13,686 Siellä on tosi iso eläintarha, jossa on tiikereitä. Voin käydä siellä. 199 00:14:13,686 --> 00:14:14,979 Et voi lähteä. 200 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 Minulla ei ole muita. 201 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 Minun on mentävä äitini kanssa. 202 00:14:22,444 --> 00:14:26,657 Olisi pitänyt arvata. Kaikki rakkaani viedään minulta, tyttärenikin. 203 00:14:26,657 --> 00:14:31,620 - Onko sinulla tytär? - On. He käänsivät hänet minua vastaan. 204 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 Mutta olet erityinen. On oltava jokin tapa nähdä hänet. 205 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 Ehkä Jumala antaa keinon. 206 00:14:43,048 --> 00:14:44,592 Jumala taisi tehdä sen jo. 207 00:14:47,928 --> 00:14:51,390 Tämä on samaa väriä kuin minulla nyt. 208 00:14:51,390 --> 00:14:54,101 Muistatko, miten näytin? Sovimme yhteen. 209 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 Istu tässä ja kokeile. 210 00:15:04,820 --> 00:15:05,738 Selvä. 211 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 Muista, että Fionan paikka on 23 B. 212 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 Okei? 213 00:16:09,635 --> 00:16:13,263 En voinut istua Fionan istuimella. Siitä kasvoi iso oliivipuu. 214 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 Oliivipuu? 215 00:16:16,058 --> 00:16:18,394 Ei omena? 216 00:16:18,394 --> 00:16:21,730 Ei. Ohjaamostakin kasvoi yksi. 217 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 Cal. 218 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 Näen ne. 219 00:16:40,499 --> 00:16:41,750 Tunnen ne. 220 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 Tuo on uutta. 221 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 Ota tämä. Hei, tulkaa takaisin. 222 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 Farnaz! 223 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 Oletko täällä? 224 00:17:12,698 --> 00:17:13,532 Tyhjä! 225 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 Hänen pitäisi olla täällä. Hän ei jättäisi ovea auki. 226 00:17:23,667 --> 00:17:25,002 Ellei häntä pakotettu. 227 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 Yksi, kaksi, kolme. 228 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 Sinun vuorosi. 229 00:17:42,644 --> 00:17:46,565 Voisitko pyörittää taas puolestani, kultaseni? 230 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 Pelasit tätä peliä Angelinan kanssa. 231 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 Eikö niin? 232 00:17:58,619 --> 00:18:01,455 Jotkut sanovat hänestä ilkeitä asioita. 233 00:18:02,039 --> 00:18:03,290 Ne eivät ole totta. 234 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Hän rakastaa sinua hyvin paljon. 235 00:18:09,671 --> 00:18:11,673 Hän rakastaa sinua ikuisesti. 236 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 Palaan kohta. 237 00:18:50,546 --> 00:18:52,589 Selvä. Puuttuuko mitään? 238 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 Oliko teillä jotain arvokasta? Kassakaappia? 239 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Kyllä, meillä on kassakaappi. 240 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 Kaikki on poissa. Kaikki. Matkarahat. 241 00:19:07,146 --> 00:19:08,897 Kaikki säästömme. 242 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 Farnaz-parka. 243 00:19:11,400 --> 00:19:13,110 Mitä hänelle on tapahtunut? 244 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 Kuulitteko? 245 00:19:16,405 --> 00:19:17,656 Pysykää siellä. 246 00:19:19,533 --> 00:19:23,829 - Ehkä he palasivat. Pysy täällä. - Ja saisit pitää yksin hauskaa? En usko. 247 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 Voi luoja! 248 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 Rouva Tehrani? 249 00:19:30,085 --> 00:19:32,045 Ei hätää. Olemme miehenne kanssa. 250 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 - Olin huolissani. - Olen kunnossa. 251 00:19:37,801 --> 00:19:39,636 Mitä tapahtui? Missä olit? 252 00:19:39,636 --> 00:19:41,597 Ei hätää. Olen kunnossa. 253 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 Mutta he veivät kaiken. 254 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 Olin poliisiasemalla tekemässä tästä rikosilmoitusta. 255 00:19:52,024 --> 00:19:54,443 Toivottavasti puhuitte etsivä Bakerille. 256 00:19:54,443 --> 00:19:58,572 Jos juttunne annettiin Laolle, soitan, että se siirretään. 257 00:19:58,572 --> 00:20:01,658 Se ei ole tarpeen. 258 00:20:01,658 --> 00:20:05,078 Puhuin etsivä Bakerille. 259 00:20:07,581 --> 00:20:11,043 Saatatte tarvita lääkärinhoitoa. Miten tuo tapahtui? 260 00:20:11,043 --> 00:20:14,087 Tuollaisen vamman voisi saada ikkunan särkemisestä. 261 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 En tiedä, mitä tarkoitatte. 262 00:20:17,257 --> 00:20:19,635 Asemalla ei ole etsivä Bakeria. 263 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 On selvää, mitä täällä tapahtui. 264 00:20:22,012 --> 00:20:25,349 Kassakaappia ei murrettu, koska otitte rahat - 265 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 ja rikoitte ikkunan saadaksenne sen näyttämään ryöstöltä. 266 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 Kysyn vain, miksi? 267 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 Olen pahoillani. 268 00:20:40,989 --> 00:20:42,282 Mitä ne tarkoittavat? 269 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Ei mitään jännittävää. 270 00:20:44,743 --> 00:20:49,831 Oliivipuut ovat muinaisista ajoista asti edustaneet rauhaa ja ystävyyttä. 271 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 No, Daly ja Fiona eivät olleet parhaita ystäviä. 272 00:20:53,835 --> 00:20:55,379 Mitä emme huomaa? 273 00:20:55,379 --> 00:20:57,256 Kunpa tietäisin. 274 00:21:03,303 --> 00:21:05,264 - Hän ei saa henkeä. - Mitä tehdään? 275 00:21:06,139 --> 00:21:07,099 Nostetaan hänet. 276 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 - Se ei auta! - Soita hätänumeroon! 277 00:21:14,648 --> 00:21:18,068 Jos hän päätyy sairaalaan, hän joutuu pidätyskeskukseen. 278 00:21:18,068 --> 00:21:19,820 Isä varoitti siitä. 279 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 - Saanvi. - Hänellä ei ole puhelinta. 280 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 Sinulla on sama voima kuin Angelinalla. 281 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Hän sai isän luulemaan, että näki äidin. 282 00:21:29,621 --> 00:21:32,332 Voit tehdä samoin. Anna Saanvin nähdä Fiona. 283 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 En halua olla Angelina. 284 00:21:34,001 --> 00:21:36,503 Angelina projisoi valheita. 285 00:21:36,503 --> 00:21:38,755 Sinä projisoit totuuden, Cal. 286 00:21:38,755 --> 00:21:43,010 Välitä Saanvin mieleen se, mitä Fionasta näet. 287 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 Sitten hän voi neuvoa meitä. 288 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Selvä. Yritän. 289 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 Hengitä syvään. 290 00:21:49,558 --> 00:21:52,853 Yritä ottaa yhteys jumalalliseen tietoisuuteen. 291 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 Etsi Saanvi. 292 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 RAJOITETTU ALUE 293 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 Voi luoja. 294 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Saanvi. Kuuletko minua? 295 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 Cal? Cal, missä olet? 296 00:22:13,332 --> 00:22:16,501 Kotona. Projisoin kutsun kuten Angelina. 297 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Mitä näet? 298 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 Fiona Clarke. 299 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 Elävänä sängyllä. 300 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Hitto. Se toimi. 301 00:22:22,799 --> 00:22:25,969 Fiona on ruokasalissamme, mutta hän ei saa henkeä. 302 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 Kerro, mitä tehdä. 303 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Siirry lähemmäs, Cal. 304 00:22:45,906 --> 00:22:49,368 Pane hänet makaamaan tasaisesti selälleen. Varovasti. 305 00:22:49,368 --> 00:22:50,660 Otetaan tyynyt pois. 306 00:22:51,286 --> 00:22:52,371 Hyvä. 307 00:22:53,538 --> 00:22:57,292 Kuuntele molemmin puolin Fionan rintaa. 308 00:23:03,382 --> 00:23:07,469 Kuulen hengityksen vain oikealla. Se on pinnallista. Hänen huulensa... 309 00:23:07,469 --> 00:23:11,014 Muuttuvat sinisiksi. Näen sen. Kuuntele minua. 310 00:23:11,598 --> 00:23:14,518 Fionan vasen keuhko on puhki. Se painuu kasaan. 311 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Sinun täytyy leikata. 312 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Leikata? 313 00:23:27,948 --> 00:23:29,866 Vanhempiesi säästöt ovat poissa. 314 00:23:29,866 --> 00:23:31,034 Mitä? 315 00:23:31,034 --> 00:23:35,747 Äitisi lavasti ryöstön salatakseen sillä sen, mitä rahoilla teki. 316 00:23:35,747 --> 00:23:38,792 Eikä hän puhu. Ei omena kauas puusta putoa. 317 00:23:39,418 --> 00:23:42,421 Äitini ei varastaisi. Liian harras. 318 00:23:43,713 --> 00:23:44,923 Toisin kuin minä. 319 00:23:46,133 --> 00:23:49,970 Kun olin lapsi, isälläni oli purkki täynnä pikkurahoja. 320 00:23:50,554 --> 00:23:56,101 Ajattelin, ettei hän huomaisi, jos otan pari kolikkoa jäätelöön. 321 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 "Poikani, varas." Niin hän kutsui minua vuosia. 322 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 Mutta äitini? 323 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 Hän rukoili vuosia sieluni puolesta. 324 00:24:06,778 --> 00:24:08,071 Sekoitat asiat. 325 00:24:08,071 --> 00:24:12,367 - Kutsut eivät sekoita asioita. - Vaakalaudalla on vanhempiesi tulevaisuus. 326 00:24:13,660 --> 00:24:18,290 Yksi asia on varma. Tällä kertaa asia ei liity minuun. 327 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 Valmiina. 328 00:24:30,051 --> 00:24:34,681 Etsi Fionan solisluu vasemmalla puolella. Tunnetko sen? 329 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 Selvä. 330 00:24:36,516 --> 00:24:40,562 Siirrä sormesi alas. Seuraavaksi tunnet hänen kylkiluunsa. 331 00:24:41,563 --> 00:24:45,734 Sinun pitää ottaa veitsi ja tehdä pieni viilto. 332 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 Cal? 333 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 Cal? 334 00:24:51,448 --> 00:24:52,699 Mikä hätänä? 335 00:24:52,699 --> 00:24:57,746 - Hän haluaa, että leikkaan Fionan. - Jos et tottele, Fiona kuolee. 336 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 Pystyt tähän. 337 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 Odota. Olet palannut. 338 00:25:09,716 --> 00:25:11,718 Anteeksi. On vaikea keskittyä. 339 00:25:11,718 --> 00:25:13,220 Olen liian hermostunut. 340 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 Olen kanssasi. 341 00:25:15,388 --> 00:25:18,767 Pystyt tähän, Cal. Tee viilto. 342 00:25:31,988 --> 00:25:33,240 Selvä. Hyvä. 343 00:25:33,240 --> 00:25:37,160 Työnnä nyt etusormesi haavaan. 344 00:25:37,744 --> 00:25:42,916 Tunnetko keuhkojen ylä- ja takaosan? Kummalla puolella vain. 345 00:25:42,916 --> 00:25:44,751 Pilli menee siihen. 346 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 Tunnen sen. Pilli. 347 00:25:47,254 --> 00:25:48,380 Selvä. 348 00:25:49,005 --> 00:25:54,928 Työnnä pilli kovaa lihaksen läpi, mutta niin, ettei se osu keuhkoihin. 349 00:25:54,928 --> 00:25:56,388 Mistä minä tietäisin? 350 00:25:56,388 --> 00:25:59,766 Vain pari senttiä, ja kuulet ilmaa. 351 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 Tee se. 352 00:26:01,977 --> 00:26:06,189 Hänen hengityksensä muuttuu pinnalliseksi. Aika loppuu. Tee se nyt! 353 00:26:17,534 --> 00:26:19,077 Teimme sen. Hän hengittää. 354 00:26:19,077 --> 00:26:20,620 Sanoinhan! 355 00:26:35,385 --> 00:26:39,097 No niin, Eagan. Äitisi lavasti omien rahojensa ryöstön. 356 00:26:39,097 --> 00:26:43,101 Piirre kulkee kai suvussa. Aavistat varmasti, miksi hän teki niin. 357 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 En tiedä, mitä hän teki. 358 00:26:45,270 --> 00:26:48,690 En merkitse heille mitään, joten miksi välittäisin? 359 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 Ben? 360 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 Mitä tiedät naruista tai verkosta rautasydämen ympärillä? 361 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 Sydän... Narut... 362 00:27:21,806 --> 00:27:24,142 - Ei voi olla. - Mikä ei voi olla? 363 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 Voi, Cheryl! Senkin petturi... 364 00:27:27,312 --> 00:27:30,440 - Kuka hän on? Miten hän liittyy äitiisi? - Cheryl on... 365 00:27:31,066 --> 00:27:35,945 Hän oli suojattini. Hänen ei pitäisi liittyä mitenkään äitiini. 366 00:27:35,945 --> 00:27:39,324 Ilmeisesti varkaiden keskuudessa ei tosiaan ole kunniaa. 367 00:27:39,324 --> 00:27:43,787 - Nainen, joka käy luonasi. - Kerron kaiken, mutta napatkaa hänet. 368 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 Jos se auttaa ratkaisemaan kutsun, niin onnistuu. 369 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Selvä. 370 00:27:54,881 --> 00:27:59,052 Ilmeisistä syistä olin sisäpiirin mies, joka etsi kohteita Cherylille. 371 00:27:59,052 --> 00:28:00,679 Matkustajien sukulaisia, 372 00:28:00,679 --> 00:28:05,100 joilla on rahaa ja tahtoa luopua siitä nähdäkseen rakkaansa. 373 00:28:05,100 --> 00:28:07,435 - Mahdotonta. - He eivät tiedä sitä. 374 00:28:07,435 --> 00:28:11,189 Kun he tajuavat sen olevan huijausta, Cheryl on häipynyt. 375 00:28:11,189 --> 00:28:14,317 Kohde ei mene poliisin luo, koska oli osasyyllinen. 376 00:28:14,317 --> 00:28:16,111 Se oli täydellinen rikos. 377 00:28:16,736 --> 00:28:21,199 - Mutta että äitini. Se toimii vain... - Jos he rakastavat matkustajaa. 378 00:28:23,451 --> 00:28:27,497 Huijaus onnistui, koska hän rakastaa sinua, Eagan. 379 00:28:27,497 --> 00:28:29,374 Siinä ei ole järkeä. 380 00:28:29,374 --> 00:28:32,335 Kaiken sen jälkeen, mitä toisillemme sanoimme... 381 00:28:32,335 --> 00:28:38,925 Joskus sanat eivät kerro todellisista tunteista, vaan teot. 382 00:28:41,428 --> 00:28:44,264 Kerron, miten saatte rahat takaisin. Kiirehtikää. 383 00:28:44,264 --> 00:28:47,767 - Cheryl lähtee varmasti Toledoon. - Miten pysäytämme hänet? 384 00:28:47,767 --> 00:28:51,730 Huijaaminen on paras tapa napata huijari. 385 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 Suosikkivakoojani. 386 00:28:58,987 --> 00:29:00,363 Sinun pitää nähdä tämä. 387 00:29:00,864 --> 00:29:01,865 Mitä tapahtui? 388 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Taasko? 389 00:29:07,704 --> 00:29:10,331 Tämä leviää fyysisen kontaktin kautta. 390 00:29:10,331 --> 00:29:13,835 Heidät on eristettävä. Ja kaikki, joihin he ovat koskeneet. 391 00:29:13,835 --> 00:29:16,963 Vie heidät eristyshuoneeseen. 392 00:29:33,021 --> 00:29:36,691 Agentti Cordellin paiseissa on jälkiä kapteeni Dalyn DNA:sta. 393 00:29:36,691 --> 00:29:39,319 Anteeksi? Kapteeni Dalyn? 394 00:29:39,986 --> 00:29:42,489 Olen testannut näkemiämme kulkusirkkoja, 395 00:29:42,489 --> 00:29:44,199 ja niissä on samaa DNA:ta. 396 00:29:44,199 --> 00:29:48,828 Molemmat vitsaukset ovat peräisin Dalylta. 397 00:29:48,828 --> 00:29:51,289 - Vitsaukset? - Kyllä! Sirkat, paiseet. 398 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Miksi manaat esiin kapteeni Dalya? 399 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 Oletko tosissasi? 400 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 Mitä pikemmin lopetamme pelleilyn, 401 00:29:58,296 --> 00:30:03,301 sitä nopeammin voin etsiä parannuskeinoa virukselle, joka voi tuhota ihmiskunnan. 402 00:30:03,301 --> 00:30:04,719 Tai rutolle. 403 00:30:04,719 --> 00:30:09,933 Jonka lähde, kapteeni Daly, on vangittuna jossain tässä rakennuksessa. 404 00:30:09,933 --> 00:30:12,727 En pyytänyt sinua selvittämään, mistä se tuli. 405 00:30:12,727 --> 00:30:15,980 Sinun piti etsiä vain parannuskeino ja pysäyttää se. 406 00:30:15,980 --> 00:30:20,068 Ensimmäinen potilas on pidätyskeskuksessa ja yhä hengissä. 407 00:30:20,068 --> 00:30:23,029 Voin etsiä parannuskeinoa vain tutkimalla hänet. 408 00:30:23,029 --> 00:30:25,949 Sinulla on kaksi ruumista, tohtori Bahl. 409 00:30:25,949 --> 00:30:29,035 Ehdotan, että etsit vastauksia niistä. 410 00:30:45,093 --> 00:30:46,261 Onneksi odotin. 411 00:30:47,679 --> 00:30:51,182 Missä rahat ovat? Jos tuhlaat aikaani... 412 00:30:51,182 --> 00:30:53,852 Tarvitsin mieheni allekirjoitusta nostolle. 413 00:30:54,561 --> 00:30:58,106 - Nämä ovat kaikki rahamme. - En tiennyt, että olet naimisissa. 414 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 Totuttelen siihen vielä itsekin. 415 00:31:05,238 --> 00:31:06,155 Mennään asiaan. 416 00:31:07,156 --> 00:31:09,659 Kuten hän sanoi, nämä ovat kaikki rahamme. 417 00:31:10,368 --> 00:31:12,829 Haluan ensin tietää, miten tämä toimii. 418 00:31:12,829 --> 00:31:17,625 Se on fiksua. Mutta minun on suojeltava kontaktiani pidätyskeskuksessa. 419 00:31:17,625 --> 00:31:19,544 Voin kertoa vain tämän. 420 00:31:19,544 --> 00:31:24,215 Miehelläni on rajaton pääsy, mutta varat ovat rajalliset. 421 00:31:24,215 --> 00:31:25,717 Joten päätä itse. 422 00:31:25,717 --> 00:31:31,306 Haluatko olla tyyppi, joka kyselee, vai tyyppi, joka vapautti appiukkonsa? 423 00:31:33,933 --> 00:31:35,018 Ei vaikea valinta. 424 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Poliisi! 425 00:31:59,876 --> 00:32:01,002 Vai poliisi? 426 00:32:01,586 --> 00:32:02,712 Vanha tapa. 427 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 Eden. 428 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 Nämä ovat hyvin tärkeitä puita. Näitä kutsutaan oliivipuiksi. 429 00:32:24,442 --> 00:32:25,610 PALANNEET 430 00:32:25,610 --> 00:32:28,947 Siirrä ne miehen ja naisen kuvan viereen. 431 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Voitko tehdä sen? 432 00:32:43,002 --> 00:32:45,838 Hyvä. Näetkö tuon Raamatun? 433 00:32:46,422 --> 00:32:47,966 Voitko hakea sen? 434 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 Hyvä. 435 00:32:54,931 --> 00:32:57,600 Voitko kääntää sivuja minulle? 436 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Jatka vain. 437 00:33:09,904 --> 00:33:10,780 Pysähdy. 438 00:33:12,573 --> 00:33:13,866 Ilmestyskirja 11. 439 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 "Ja minä annan kahdelle todistajalleni toimeksi..." 440 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Mene pois. 441 00:33:46,274 --> 00:33:47,567 Minä tässä. 442 00:33:47,567 --> 00:33:48,985 Tulin hyvästelemään. 443 00:33:49,652 --> 00:33:52,697 - Toivottavasti näet tyttäresi pian. - Näin jo. 444 00:33:53,489 --> 00:33:55,867 Olit oikeassa. Tiedän, mitä pitää tehdä. 445 00:33:57,201 --> 00:33:58,161 Katso. 446 00:34:01,080 --> 00:34:04,500 Jumalan kahta todistajaa edusti kaksi oliivipuuta, 447 00:34:04,500 --> 00:34:07,211 jotka toivat maailmanlopun. Tuomion kaikille. 448 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Mutta katso. 449 00:34:09,297 --> 00:34:12,884 Tuomio tulee vasta todistajien kuoltua. 450 00:34:13,718 --> 00:34:16,304 Jumala on valinnut minut täyttämään sanansa, 451 00:34:16,304 --> 00:34:21,225 joten velvollisuuteni on tuoda lopun aika tappamalla kaksi todistajaa. 452 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 Älä pelkää. Tämä on Jumalan tahto. 453 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 Ja minä olen valittu. 454 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 Enkeli, joka paimentaa vanhurskaat uuteen maailmaan. 455 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 Mitä teet? Meidän on palattava. 456 00:34:59,263 --> 00:35:00,598 Renkaamme puhkesi. 457 00:35:00,598 --> 00:35:01,933 Mistä? 458 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 Tuosta. 459 00:35:05,561 --> 00:35:08,981 Sanoit haluavasi juosta. On hassua, mitä sitä kaipaa. 460 00:35:13,444 --> 00:35:15,363 Pelkäätkö, ettet pysy perässä? 461 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 En voi. 462 00:35:57,947 --> 00:36:00,700 Rakastat jotakuta, joka ei voi rakastaa sinua. 463 00:36:05,955 --> 00:36:07,081 En ole valmis. 464 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 Testi. 465 00:36:34,942 --> 00:36:37,862 Cal, kuuletko minua? Loppu. 466 00:36:37,862 --> 00:36:40,114 Liiankin kovaa ja selkeästi. 467 00:36:41,032 --> 00:36:43,159 En voi uskoa, että tämä toimii yhä. 468 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 Sinun pitäisi sanoa "loppu". 469 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 Oletko siellä? Loppu. 470 00:36:48,915 --> 00:36:53,169 Minulla on yhä paljon kysymyksiä. Miten ja miksi hän palasi? 471 00:36:53,169 --> 00:36:57,256 Saanvi käski antaa hänen levätä, kunnes hän saa pleuradreenin. 472 00:36:57,840 --> 00:37:00,343 Pidä tätä päivää voittona. 473 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 Loppu. 474 00:37:02,011 --> 00:37:04,639 Niin. Olet oikeassa. 475 00:37:05,848 --> 00:37:09,560 - Kuka haluaa ensimmäisen vahtivuoron? - Minä hoidan. Loppu. 476 00:37:10,311 --> 00:37:11,187 Loppu. 477 00:37:22,365 --> 00:37:24,408 Poikani. Eagan. 478 00:37:39,465 --> 00:37:40,424 Olen pahoillani. 479 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Voitteko antaa anteeksi? 480 00:37:44,095 --> 00:37:45,179 Olet poikamme. 481 00:37:47,974 --> 00:37:49,725 Korjasit asiat tänään. 482 00:37:51,560 --> 00:37:52,979 Muulla ei ole väliä. 483 00:37:53,729 --> 00:37:56,232 Minun takia melkein menetitte taas kaiken. 484 00:37:57,733 --> 00:38:02,071 En syytä teitä, jos vihaatte minua. Vihaan useimmiten itsekin itseäni. 485 00:38:02,571 --> 00:38:05,658 Älykkyydestäsi huolimatta et tiedä vieläkään mitään. 486 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Nazir. 487 00:38:08,953 --> 00:38:11,747 Olet sydämemme, poika. 488 00:38:13,791 --> 00:38:15,376 Mitä teetkin, 489 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 olemme sidoksissa sinuun. 490 00:38:20,423 --> 00:38:22,967 Äitisi muistutti minua tästä tänään. 491 00:38:32,893 --> 00:38:33,894 Ei vielä. 492 00:38:34,562 --> 00:38:36,105 Olen yhä vihainen sinulle. 493 00:38:37,940 --> 00:38:38,899 Kuulitko? 494 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 Hän sanoi "vielä". 495 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 Hei, oletko siirrellyt näitä? 496 00:39:10,014 --> 00:39:11,223 Vitsailetko? 497 00:39:11,223 --> 00:39:15,561 Tiedän, etten saa tehdä sitä ilman erään Olive Stonen lupaa. 498 00:39:15,561 --> 00:39:18,147 Kuoleman tuskan uhalla. Miksi? 499 00:39:18,898 --> 00:39:22,068 Voisin vannoa, etten pannut oliivipuita tuohon. 500 00:39:35,581 --> 00:39:38,376 Cal. Tämä kohta. 501 00:39:39,251 --> 00:39:41,462 Siinä puhutaan kahdesta oliivipuusta. 502 00:39:42,296 --> 00:39:44,173 Outoa. Mitä siinä lukee? 503 00:39:46,592 --> 00:39:50,638 "Ja minä annan kahdelle todistajalleni toimeksi profetoida." 504 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 Kaksi oliivipuuta. 505 00:39:55,101 --> 00:39:57,895 Kaksi todistajaa. Sinun kutsusi koneessa. 506 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 Tämä koskee Fionaa ja Dalya. 507 00:40:00,022 --> 00:40:03,859 Tämän mukaan todistajilla on valta lyödä maata vitsauksilla - 508 00:40:03,859 --> 00:40:05,653 niin usein kuin he tahtovat. 509 00:40:05,653 --> 00:40:09,949 Miksi Jumala lähettäisi Fionan ja Dalyn hehkusta tuomaan vitsauksia? 510 00:40:10,699 --> 00:40:13,786 Eivätkö vitsaukset tee heistä pahoja? 511 00:40:13,786 --> 00:40:16,038 Tekivätkö ne Mooseksesta pahan? 512 00:40:16,038 --> 00:40:17,081 Naulan kantaan. 513 00:40:17,081 --> 00:40:20,668 Vitsaukset saavat meidät kuuntelemaan heitä. 514 00:40:20,668 --> 00:40:22,378 Fiona on saatava puhumaan. 515 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 Cal, katso tätä. 516 00:40:27,550 --> 00:40:32,763 Peto nousee syvyydestä käymään sotaa todistajia vastaan ja tappamaan heidät. 517 00:40:34,849 --> 00:40:36,100 Niin ei saa tapahtua. 518 00:40:38,018 --> 00:40:39,728 Heidät on pidettävä turvassa. 519 00:40:59,331 --> 00:41:00,875 Voit ottaa tämän. 520 00:41:00,875 --> 00:41:03,836 Juusto ei mielestäni kuulu kakkuun. 521 00:41:03,836 --> 00:41:06,172 Eagan, eikö tämä ole kiitoslahja? 522 00:41:06,172 --> 00:41:07,173 Kiitos? 523 00:41:07,173 --> 00:41:11,594 Koska sait kuulla karua sukuhistoriaani? Sinun pitäisi maksaa minulle. 524 00:41:11,594 --> 00:41:15,639 Jos pyytäisit huijausyritystäsi anteeksi Russilta ja muilta? 525 00:41:16,140 --> 00:41:18,309 Houkuttelevaa, mutta en usko. 526 00:41:18,309 --> 00:41:23,564 Tänään autoit perhettäsi ulkopuolelta, mutta täällä matkustajat ovat perheesi. 527 00:41:26,567 --> 00:41:28,694 Meidän on huolehdittava toisistamme. 528 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 Huolehdin vain itsestäni. 529 00:41:35,493 --> 00:41:37,369 Aina ilo tavata, professori. 530 00:41:57,473 --> 00:41:58,307 Kapteeni Daly? 531 00:42:06,690 --> 00:42:08,067 Olet hereillä. 532 00:42:08,067 --> 00:42:09,109 Selvä. 533 00:42:10,319 --> 00:42:12,738 En ymmärrä. Ei enää paiseita. Miten? 534 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 Bill. 535 00:42:16,075 --> 00:42:17,993 Minä tässä, tohtori Bahl. 536 00:42:18,494 --> 00:42:20,538 Muistatko minut? Lentokoneesta? 537 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Tiedän. 538 00:42:21,956 --> 00:42:23,290 Hei. Ei. 539 00:42:23,290 --> 00:42:25,251 Tiedän, että pelkäät - 540 00:42:25,251 --> 00:42:27,962 ja olet hämmentynyt kaikesta. 541 00:42:28,546 --> 00:42:32,466 Voimme vielä selvittää tämän. Voimme korjata tämän. Minä ja sinä. 542 00:42:32,466 --> 00:42:34,009 Anna minun nyt... 543 00:42:35,719 --> 00:42:37,888 Tarvitsen sinulta verinäytteen. 544 00:42:37,888 --> 00:42:39,223 Voinko tehdä niin? 545 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Sopiiko? Okei. 546 00:42:42,434 --> 00:42:44,603 Selvä. Kiitos, kapteeni. 547 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 Selvä. Valmiina? 548 00:42:52,194 --> 00:42:53,362 Olen väsynyt. 549 00:42:54,780 --> 00:42:56,907 Käydään vielä katsomassa ystäväämme. 550 00:42:57,866 --> 00:42:59,952 Varmistetaan, että hän on kunnossa. 551 00:43:04,582 --> 00:43:05,416 Eden. 552 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 Voi ei. 553 00:43:08,502 --> 00:43:09,378 Mikä tuo on? 554 00:43:11,046 --> 00:43:12,339 Tikku? 555 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 Niin. 556 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 Se on tikku. 557 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 Onko sinulla ollut sellaista? 558 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Ne tekevät kipeää, eikö vain? 559 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 Häntä pitää auttaa. 560 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 Ota se pois. 561 00:43:32,484 --> 00:43:33,360 Tee se. 562 00:43:36,322 --> 00:43:37,281 Ei hätää. 563 00:43:39,325 --> 00:43:40,951 Hän ilahtuu, 564 00:43:40,951 --> 00:43:44,038 kun autat häntä tuon kamalan tikun kanssa. 565 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Hyvä tyttö. 566 00:43:54,298 --> 00:43:56,550 Fiona lepää nyt paremmin. 567 00:43:58,093 --> 00:44:00,012 Viedään sinut sänkyyn, enkelini. 568 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 KAKSI TODISTAJAA 569 00:44:48,310 --> 00:44:49,561 YKSI 570 00:46:10,142 --> 00:46:15,147 Tekstitys: Merja Pohjola