1
00:00:20,061 --> 00:00:21,479
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:21,479 --> 00:00:24,065
Äitini kuoli, kun olin lapsi.
Isäni häipyi.
3
00:00:24,065 --> 00:00:27,360
- Valehtelitko sinäkin, että olet orpo?
- Tavallaan.
4
00:00:27,360 --> 00:00:31,156
Rakastan sinua. En jäänyt eloon
elääkseni puoliksi. Etkä sinä.
5
00:00:31,156 --> 00:00:32,574
Suojelusenkelini.
6
00:00:32,574 --> 00:00:35,702
Lähettikö Angelina
safiirin avulla väärän kutsun?
7
00:00:35,702 --> 00:00:40,498
- Hän tiesi, että tekisin mitä vain.
- Mitä mahdollisuuksia pelastusveneellä on?
8
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Emme tiedä, missä hän on.
9
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
Fiona Clarke aloitti neuropsykologina.
10
00:00:45,336 --> 00:00:49,883
Hänet mustamaalattiin, koska hän uskoi,
että aivomme voivat synkronisoitua.
11
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
Olen odottanut sinua.
12
00:00:52,469 --> 00:00:55,472
- En ole valmis kuolemaan!
- Kuka puhui kuolemisesta?
13
00:01:02,187 --> 00:01:03,104
Sinä.
14
00:01:09,402 --> 00:01:10,361
Olive!
15
00:01:16,159 --> 00:01:17,786
Cal, missä olet ollut?
16
00:01:19,287 --> 00:01:20,538
Voi luoja.
17
00:01:21,998 --> 00:01:23,124
Onko tuo...
18
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
Fiona Clarke.
19
00:01:24,834 --> 00:01:28,463
Löysin hänet omenatarhalta.
Kutsu johti minut hänen luokseen.
20
00:01:28,463 --> 00:01:29,839
Onko hän elossa?
21
00:01:29,839 --> 00:01:32,967
On. Hänellä on vain haava otsassaan.
22
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
Voi luoja.
Hän palasi kahdesti kuten sinäkin.
23
00:01:35,762 --> 00:01:39,224
- Siihen on oltava tärkeä syy.
- Niin, mutta mikä se on?
24
00:01:39,724 --> 00:01:43,770
Yritin kysyä, mutta hän on tajuton.
Kuin hän olisi jumissa kutsussa.
25
00:01:43,770 --> 00:01:45,438
Kuten Marco ja muut.
26
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
{\an8}23 B.
27
00:01:54,322 --> 00:01:57,117
Hae ensiapulaukku. Pidä häntä silmällä.
28
00:01:57,951 --> 00:02:00,120
Ehkä isä tietää, mitä tehdä.
29
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Miten livahdit ohitseni?
30
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Isä!
31
00:02:15,969 --> 00:02:19,639
Joka päivä, joka alkaa sillä,
että näemme tyttäremme,
32
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
on voitto minulle.
33
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Olen samaa mieltä, Russ.
34
00:02:24,394 --> 00:02:26,563
- Hei, isä.
- Miten menee, kultaseni?
35
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Russell! Valehtelit minulle.
36
00:02:30,859 --> 00:02:34,821
Sanoit, että tyttäresi on kaunis.
Tämä nainen on supermalli.
37
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
Jessica, tässä on Eagan.
38
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
Hän opettaa minua häviämään shakissa.
39
00:02:39,492 --> 00:02:42,245
Hän häviää vain, koska olen todella hyvä.
40
00:02:43,288 --> 00:02:46,416
Mukava tavata, Jessica.
Meillä on ottelu iltapäivällä.
41
00:02:46,416 --> 00:02:48,459
- Voittaja saa lounasmaidot.
- Aivan.
42
00:02:52,755 --> 00:02:58,011
Tapasin uuden ystäväni tyttären, Jessican.
Hän pärjää hyvin vientialalla.
43
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
Hän näyttää todella rakastavan isäänsä.
44
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
Hän tekisi mitä vain isänsä eteen.
45
00:03:06,477 --> 00:03:09,731
Oletko syönyt taas gluteenia?
Näytät turvonneelta.
46
00:03:10,231 --> 00:03:14,319
Pleksilasi lisää viisi kiloa.
Ainakin he osaavat miellyttää miestä.
47
00:03:14,903 --> 00:03:18,740
Oletpa herkkänahkainen.
Ehkä ei pitäisi käydä luonasi niin usein.
48
00:03:18,740 --> 00:03:22,076
Tiedämme, että pidät vierailuista
yhtä paljon kuin minä.
49
00:03:22,076 --> 00:03:25,121
Ilman niitä elämäsi olisi köyhää.
50
00:03:30,460 --> 00:03:32,962
Anteeksi. Minun pitää käydä vessassa.
51
00:03:36,841 --> 00:03:39,219
Odotimme häntä vasta 23. päivä.
52
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Meillä oli kolme suunnitelmaa.
53
00:03:41,846 --> 00:03:43,765
Valitsimme suunnitelman B.
54
00:03:43,765 --> 00:03:48,853
Jätimme hänet sohvalle,
kunnes keksimme, mihin hänet pannaan.
55
00:03:50,271 --> 00:03:53,107
Miten hän voi? Se oli pitkä matka.
56
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
Hänellä on kai
mielenkiintoista kerrottavaa.
57
00:03:55,860 --> 00:03:57,737
Hän ei ole puhetuulella.
58
00:03:57,737 --> 00:04:01,991
- Hän simahti sohvalle.
- Mielenkiintoista.
59
00:04:02,617 --> 00:04:05,370
Hänen matkatoverinsa saapui juuri PK:hon.
60
00:04:05,870 --> 00:04:09,707
Haluaisin puhua hänelle,
mutta hän ei voi hyvin.
61
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
Luetko hänelle Daily Newsia?
62
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
Pitäkää vieraanne olo mukavana.
63
00:04:18,466 --> 00:04:22,762
Jos hän alkaa voimaan paremmin,
kysykää matkasta. Miksi hän palasi.
64
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
En toisi häntä käymään.
65
00:04:27,600 --> 00:04:29,227
Hän ei ehkä lähtisi ikinä.
66
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Paikka on täynnä heinäsirkkoja.
67
00:04:35,358 --> 00:04:36,734
Tuo on kulkusirkka.
68
00:04:37,443 --> 00:04:40,905
Se muistuttaa minua siitä,
mitä mummo sanoi,
69
00:04:41,406 --> 00:04:42,824
kun hän suuttui.
70
00:04:44,158 --> 00:04:48,288
"Tulkoon yllesi kulkusirkkojen vitsaus."
71
00:04:48,788 --> 00:04:49,622
Aivan.
72
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
Isoäiti aina...
73
00:04:55,044 --> 00:04:56,212
Hei! Odottakaa!
74
00:04:56,212 --> 00:04:57,755
Hei, olkaa varovaisia!
75
00:04:57,755 --> 00:04:58,715
Pyydän!
76
00:04:59,424 --> 00:05:00,675
Olkaa varovaisia!
77
00:05:02,635 --> 00:05:05,638
Entomologi tunnisti lajin
Melanoplus spretusiksi.
78
00:05:05,638 --> 00:05:09,517
- Sukupuutossa vuodesta 1902.
- Matkustajat uskovat infestaatioon.
79
00:05:09,517 --> 00:05:12,770
Toistaiseksi. Mutta arvaan,
että asiat kärjistyvät.
80
00:05:12,770 --> 00:05:15,773
Meidän on siirryttävä
nopeasti Guptan tiloihin.
81
00:05:15,773 --> 00:05:18,484
- Käytämme agentti Cordellia.
- Luotatko häneen?
82
00:05:19,068 --> 00:05:20,570
Kerron vain tarpeellisen.
83
00:05:25,825 --> 00:05:27,076
Kutsu?
84
00:05:28,077 --> 00:05:28,953
Tuokaa hänet.
85
00:05:32,498 --> 00:05:34,125
Päästä irti. Osaan kävellä.
86
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
Onko tämä Benin kutsu?
87
00:05:39,630 --> 00:05:44,552
Hänellä on yhtä paljon kokemusta
kuin minulla. Hän olisi avuksi kentällä.
88
00:05:44,552 --> 00:05:47,805
Jokainen matkustaja
pitää itseään tärkeänä.
89
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
Tämä on pidätyskeskus.
Toimimme sääntöjen mukaan.
90
00:05:52,435 --> 00:05:53,311
Ole hyvä.
91
00:05:57,190 --> 00:05:59,942
Olin Mansion Marinassa.
Sataman loppupäässä.
92
00:06:01,319 --> 00:06:03,780
Näin veneen. Venepaikka 57.
93
00:06:05,073 --> 00:06:07,992
Sitten jokin veden alla
alkoi vetää venettä nurin.
94
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
Liittyykö se pelastusveneeseen?
95
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Johtaja Zimmer, sain kutsun syystä.
96
00:06:15,124 --> 00:06:17,877
- Minun pitäisi...
- Sääntöjen mukaan, herra Stone.
97
00:06:17,877 --> 00:06:21,297
Niin toimin.
Vie hänet laboratorioon tarkkailuun.
98
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Hyvä on.
99
00:06:27,011 --> 00:06:28,262
Tiedätte, mitä tehdä.
100
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
Hei.
101
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
Kutsu on sinun. Minä...
102
00:06:33,559 --> 00:06:35,395
Hyvä, että sinä hoidat sen.
103
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
Paraneeko hän?
104
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
Meidän avullamme kyllä.
105
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
Mikset menisi leikkimään?
106
00:07:04,715 --> 00:07:07,051
Sanoit, että leikkisimme meikeillä.
107
00:07:07,051 --> 00:07:07,969
Lupaan.
108
00:07:07,969 --> 00:07:10,805
Minun pitää olla vielä hetki
ystävämme kanssa.
109
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Sitten tulen etsimään sinut.
110
00:07:14,517 --> 00:07:15,393
Selvä.
111
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
Tutkin Fionan taustoja.
112
00:07:22,733 --> 00:07:26,404
Hän oli pahassa
auto-onnettomuudessa lapsena.
113
00:07:27,071 --> 00:07:29,240
Aivoleikkaus. Hän melkein kuoli.
114
00:07:29,240 --> 00:07:32,618
Silti hänestä tuli neuropsykologi.
115
00:07:33,619 --> 00:07:36,664
Ehkä päävamman
takia hän ei saanut kutsuja.
116
00:07:36,664 --> 00:07:40,543
Nyt hänellä on loputon kutsu.
On tehtävä jotain.
117
00:07:44,964 --> 00:07:47,758
Jos hän ei olisi antanut
sitä vihjettä hehkussa,
118
00:07:47,758 --> 00:07:50,720
en tietäisi nyt
jumalallisesta tietoisuudesta.
119
00:07:51,846 --> 00:07:54,432
Hän ei voi kertoa meille kutsusta täällä,
120
00:07:55,016 --> 00:07:57,810
mutta ehkä näen hänen kutsunsa koneessa.
121
00:07:57,810 --> 00:08:00,938
Jos istun hänen istuimellaan
kuten Joen kanssa,
122
00:08:00,938 --> 00:08:03,107
ehkä voin ratkaista hänen kutsunsa.
123
00:08:18,956 --> 00:08:20,583
En ole koskaan purjehtinut,
124
00:08:20,583 --> 00:08:23,544
mutta sain himon hypätä veneeseen -
125
00:08:23,544 --> 00:08:26,547
ja purjehtia pysähtymättä merelle.
126
00:08:27,965 --> 00:08:30,009
Voit pitää seitsemän mertasi.
127
00:08:30,009 --> 00:08:33,262
Tappaisin viiden minuutin juoksusta.
128
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
Hassua, mitä sitä kaipaa.
129
00:08:40,144 --> 00:08:43,189
Anteeksi. Saammeko häiritä hetken?
130
00:08:44,857 --> 00:08:48,486
Aina, kun poliisi on pyytänyt tuota,
on ollut kyse pojastani.
131
00:08:49,570 --> 00:08:50,947
Mitä hän onkaan tehnyt,
132
00:08:51,739 --> 00:08:53,115
se ei kuulu minulle.
133
00:08:53,115 --> 00:08:55,409
Saanko kysyä, kuka poikanne on?
134
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Eagan Tehrani.
135
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Voi luoja. Mikä tuo on?
136
00:09:32,029 --> 00:09:34,365
Quinn? Mitä siellä tapahtuu?
137
00:09:38,703 --> 00:09:39,662
Sairastupaan!
138
00:09:40,454 --> 00:09:41,372
Nyt!
139
00:09:48,045 --> 00:09:49,255
Miten tämä tapahtui?
140
00:10:04,478 --> 00:10:08,107
{\an8}He katosivat yhdessä.
Käy järkeen, että he palasivat yhdessä.
141
00:10:08,107 --> 00:10:11,819
{\an8}Fiona saattaa olla Dalyn paluun
arvoituksen toinen puolikas.
142
00:10:11,819 --> 00:10:15,698
{\an8}Zimmerillä on Daly, mutta meillä on Fiona.
143
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
{\an8}Jos puhumme hänelle,
ehkä voimme selvittää tämän.
144
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
{\an8}Tohtori Bahl. Tarvitsemme sinua.
145
00:10:23,748 --> 00:10:26,584
{\an8}Tämä mies vain lyyhistyi.
Voitko auttaa häntä?
146
00:10:27,793 --> 00:10:28,961
{\an8}Hänen kasvonsa.
147
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
{\an8}Hän on kuollut. Miten tämä tapahtui?
148
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
{\an8}Miten ja missä ei kuulu sinulle.
149
00:10:34,634 --> 00:10:37,345
{\an8}Sinun tehtäväsi on selvittää,
mitä tämä on.
150
00:10:40,806 --> 00:10:42,224
{\an8}Pysy kauempana. Pyydän.
151
00:10:42,224 --> 00:10:44,810
{\an8}Minun pitää puhua Benille.
152
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
{\an8}Siitä vain.
153
00:10:48,773 --> 00:10:51,776
{\an8}Jared tekstasi.
Et usko, kuka omistaa veneen.
154
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
{\an8}Eaganin isä.
155
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
{\an8}Nazir Tehrani.
156
00:11:19,553 --> 00:11:20,596
{\an8}Mitä tarvitset?
157
00:11:24,392 --> 00:11:27,186
{\an8}Olen kohdannut ongelmia ja vaaroja.
158
00:11:27,728 --> 00:11:30,272
{\an8}Varmistin,
ettei niitä ole enää elämässäni.
159
00:11:31,065 --> 00:11:34,276
{\an8}Vaimoni ja minä
olemme tehneet kovasti töitä sen eteen.
160
00:11:34,902 --> 00:11:36,237
{\an8}Nyt meillä on vene.
161
00:11:37,071 --> 00:11:39,281
{\an8}Lunastimme eläkkeemme.
162
00:11:39,281 --> 00:11:44,578
{\an8}Olemme haaveilleet matkasta.
Ensimmäinen pysäkki on Karibian saaret.
163
00:11:46,288 --> 00:11:50,835
{\an8}Jos poikani sanoi,
että olen vaarassa, se on valetta.
164
00:11:50,835 --> 00:11:52,336
{\an8}Se hyödyttää vain häntä.
165
00:11:53,003 --> 00:11:56,006
{\an8}Voin sanoa tämän
monen vuoden kokemuksella.
166
00:11:59,093 --> 00:12:02,972
{\an8}Luulin, että sinulla on parempi
pokerinaama. Se merkitsee jotain.
167
00:12:02,972 --> 00:12:06,434
{\an8}Se merkitsee jotain äidilleni.
Sen nimi on faravahar.
168
00:12:06,434 --> 00:12:10,646
{\an8}Se muistuttaa sielun hyvästä käytöksestä.
Hän osti minulle samanlaisen.
169
00:12:12,273 --> 00:12:13,899
{\an8}Hän ei ollut hienovarainen.
170
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
{\an8}Sain 250 dollaria panttilainaamossa.
171
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
{\an8}- Pitääkö hän yhä omaansa?
- En tiedä.
172
00:12:19,989 --> 00:12:23,200
{\an8}Kuulin vanhemmistani viimeksi
ennen Jamaikalle lähtöä.
173
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
{\an8}Hetki. Tuo on vale.
174
00:12:27,705 --> 00:12:32,126
{\an8}Sain ääniviestin isältäni,
kun olimme ihmeen kaupalla palanneet.
175
00:12:32,126 --> 00:12:35,296
{\an8}"Olet ehkä palannut,
mutta tänne et ole tervetullut."
176
00:12:36,881 --> 00:12:40,009
{\an8}Näin kaulakorun
pulassa olevan naisen kaulassa.
177
00:12:40,009 --> 00:12:42,052
{\an8}Olisiko se voinut olla äitisi?
178
00:12:43,304 --> 00:12:45,097
{\an8}Valitettavasti en tiedä.
179
00:12:45,848 --> 00:12:48,476
{\an8}Etkö välitä, onko oma äitisi vaarassa?
180
00:12:48,476 --> 00:12:51,645
Minulla ei olisi aavistustakaan,
miten auttaa.
181
00:12:51,645 --> 00:12:55,107
He eivät välitä minusta,
minä en välitä heistä.
182
00:12:55,608 --> 00:12:56,692
Toimii meille.
183
00:13:07,244 --> 00:13:09,747
Vance. Benin kutsu uusiutui.
184
00:13:10,498 --> 00:13:13,083
Meillä on nyt tietoa.
Kyse ei ollut teistä.
185
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
Kyse oli vaimostanne.
186
00:13:15,753 --> 00:13:16,921
Missä hän on nyt?
187
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
Hän on kotona.
188
00:13:19,256 --> 00:13:22,885
Hän tulee yleensä aina purjehtimaan,
tänään hän oli sairas.
189
00:13:23,928 --> 00:13:24,970
Soitan hänelle.
190
00:13:29,767 --> 00:13:30,810
Hän ei vastaa.
191
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
Vaimonne on vaarassa.
192
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
- Mennään.
- Lähdetään.
193
00:13:51,914 --> 00:13:54,750
Nina, olet hyvä yllätys huonona aamuna.
194
00:13:57,336 --> 00:13:58,379
Arvaa mitä?
195
00:13:58,379 --> 00:14:02,508
Äiti sanoi, että elämme vihdoin
oikeassa kodissa kuin oikea perhe.
196
00:14:03,968 --> 00:14:06,887
Mitä tarkoitat? Jätätkö minut?
197
00:14:06,887 --> 00:14:09,473
Muutamme setäni luokse San Diegoon.
198
00:14:09,473 --> 00:14:13,686
Siellä on tosi iso eläintarha,
jossa on tiikereitä. Voin käydä siellä.
199
00:14:13,686 --> 00:14:14,979
Et voi lähteä.
200
00:14:15,938 --> 00:14:17,398
Minulla ei ole muita.
201
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
Minun on mentävä äitini kanssa.
202
00:14:22,444 --> 00:14:26,657
Olisi pitänyt arvata. Kaikki rakkaani
viedään minulta, tyttärenikin.
203
00:14:26,657 --> 00:14:31,620
- Onko sinulla tytär?
- On. He käänsivät hänet minua vastaan.
204
00:14:32,329 --> 00:14:36,333
Mutta olet erityinen.
On oltava jokin tapa nähdä hänet.
205
00:14:37,209 --> 00:14:39,003
Ehkä Jumala antaa keinon.
206
00:14:43,048 --> 00:14:44,592
Jumala taisi tehdä sen jo.
207
00:14:47,928 --> 00:14:51,390
Tämä on samaa väriä kuin minulla nyt.
208
00:14:51,390 --> 00:14:54,101
Muistatko, miten näytin?
Sovimme yhteen.
209
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
Istu tässä ja kokeile.
210
00:15:04,820 --> 00:15:05,738
Selvä.
211
00:15:06,447 --> 00:15:10,326
Muista, että Fionan paikka on 23 B.
212
00:15:10,326 --> 00:15:11,327
Okei?
213
00:16:09,635 --> 00:16:13,263
En voinut istua Fionan istuimella.
Siitä kasvoi iso oliivipuu.
214
00:16:14,098 --> 00:16:15,057
Oliivipuu?
215
00:16:16,058 --> 00:16:18,394
Ei omena?
216
00:16:18,394 --> 00:16:21,730
Ei. Ohjaamostakin kasvoi yksi.
217
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
Cal.
218
00:16:29,405 --> 00:16:31,699
Näen ne.
219
00:16:40,499 --> 00:16:41,750
Tunnen ne.
220
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
Tuo on uutta.
221
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Ota tämä. Hei, tulkaa takaisin.
222
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
Farnaz!
223
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
Oletko täällä?
224
00:17:12,698 --> 00:17:13,532
Tyhjä!
225
00:17:14,700 --> 00:17:17,995
Hänen pitäisi olla täällä.
Hän ei jättäisi ovea auki.
226
00:17:23,667 --> 00:17:25,002
Ellei häntä pakotettu.
227
00:17:33,260 --> 00:17:34,887
Yksi, kaksi, kolme.
228
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Sinun vuorosi.
229
00:17:42,644 --> 00:17:46,565
Voisitko pyörittää taas puolestani, kultaseni?
230
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Pelasit tätä peliä Angelinan kanssa.
231
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
Eikö niin?
232
00:17:58,619 --> 00:18:01,455
Jotkut sanovat hänestä ilkeitä asioita.
233
00:18:02,039 --> 00:18:03,290
Ne eivät ole totta.
234
00:18:04,792 --> 00:18:08,170
Hän rakastaa sinua hyvin paljon.
235
00:18:09,671 --> 00:18:11,673
Hän rakastaa sinua ikuisesti.
236
00:18:25,437 --> 00:18:26,396
Palaan kohta.
237
00:18:50,546 --> 00:18:52,589
Selvä. Puuttuuko mitään?
238
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
Oliko teillä jotain arvokasta?
Kassakaappia?
239
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Kyllä, meillä on kassakaappi.
240
00:19:04,143 --> 00:19:07,146
Kaikki on poissa. Kaikki. Matkarahat.
241
00:19:07,146 --> 00:19:08,897
Kaikki säästömme.
242
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
Farnaz-parka.
243
00:19:11,400 --> 00:19:13,110
Mitä hänelle on tapahtunut?
244
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
Kuulitteko?
245
00:19:16,405 --> 00:19:17,656
Pysykää siellä.
246
00:19:19,533 --> 00:19:23,829
- Ehkä he palasivat. Pysy täällä.
- Ja saisit pitää yksin hauskaa? En usko.
247
00:19:26,540 --> 00:19:27,457
Voi luoja!
248
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Rouva Tehrani?
249
00:19:30,085 --> 00:19:32,045
Ei hätää. Olemme miehenne kanssa.
250
00:19:35,591 --> 00:19:37,801
- Olin huolissani.
- Olen kunnossa.
251
00:19:37,801 --> 00:19:39,636
Mitä tapahtui? Missä olit?
252
00:19:39,636 --> 00:19:41,597
Ei hätää. Olen kunnossa.
253
00:19:41,597 --> 00:19:44,349
Mutta he veivät kaiken.
254
00:19:45,392 --> 00:19:49,062
Olin poliisiasemalla
tekemässä tästä rikosilmoitusta.
255
00:19:52,024 --> 00:19:54,443
Toivottavasti puhuitte etsivä Bakerille.
256
00:19:54,443 --> 00:19:58,572
Jos juttunne annettiin Laolle,
soitan, että se siirretään.
257
00:19:58,572 --> 00:20:01,658
Se ei ole tarpeen.
258
00:20:01,658 --> 00:20:05,078
Puhuin etsivä Bakerille.
259
00:20:07,581 --> 00:20:11,043
Saatatte tarvita lääkärinhoitoa.
Miten tuo tapahtui?
260
00:20:11,043 --> 00:20:14,087
Tuollaisen vamman
voisi saada ikkunan särkemisestä.
261
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
En tiedä, mitä tarkoitatte.
262
00:20:17,257 --> 00:20:19,635
Asemalla ei ole etsivä Bakeria.
263
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
On selvää, mitä täällä tapahtui.
264
00:20:22,012 --> 00:20:25,349
Kassakaappia ei murrettu,
koska otitte rahat -
265
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
ja rikoitte ikkunan
saadaksenne sen näyttämään ryöstöltä.
266
00:20:29,186 --> 00:20:32,272
Kysyn vain, miksi?
267
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
Olen pahoillani.
268
00:20:40,989 --> 00:20:42,282
Mitä ne tarkoittavat?
269
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Ei mitään jännittävää.
270
00:20:44,743 --> 00:20:49,831
Oliivipuut ovat muinaisista ajoista asti
edustaneet rauhaa ja ystävyyttä.
271
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
No, Daly ja Fiona
eivät olleet parhaita ystäviä.
272
00:20:53,835 --> 00:20:55,379
Mitä emme huomaa?
273
00:20:55,379 --> 00:20:57,256
Kunpa tietäisin.
274
00:21:03,303 --> 00:21:05,264
- Hän ei saa henkeä.
- Mitä tehdään?
275
00:21:06,139 --> 00:21:07,099
Nostetaan hänet.
276
00:21:10,310 --> 00:21:12,688
- Se ei auta!
- Soita hätänumeroon!
277
00:21:14,648 --> 00:21:18,068
Jos hän päätyy sairaalaan,
hän joutuu pidätyskeskukseen.
278
00:21:18,068 --> 00:21:19,820
Isä varoitti siitä.
279
00:21:21,280 --> 00:21:23,407
- Saanvi.
- Hänellä ei ole puhelinta.
280
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
Sinulla on sama voima kuin Angelinalla.
281
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
Hän sai isän luulemaan, että näki äidin.
282
00:21:29,621 --> 00:21:32,332
Voit tehdä samoin.
Anna Saanvin nähdä Fiona.
283
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
En halua olla Angelina.
284
00:21:34,001 --> 00:21:36,503
Angelina projisoi valheita.
285
00:21:36,503 --> 00:21:38,755
Sinä projisoit totuuden, Cal.
286
00:21:38,755 --> 00:21:43,010
Välitä Saanvin mieleen se,
mitä Fionasta näet.
287
00:21:43,010 --> 00:21:44,928
Sitten hän voi neuvoa meitä.
288
00:21:45,971 --> 00:21:47,472
Selvä. Yritän.
289
00:21:47,472 --> 00:21:49,558
Hengitä syvään.
290
00:21:49,558 --> 00:21:52,853
Yritä ottaa yhteys
jumalalliseen tietoisuuteen.
291
00:21:54,062 --> 00:21:55,647
Etsi Saanvi.
292
00:22:01,611 --> 00:22:03,697
RAJOITETTU ALUE
293
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
Voi luoja.
294
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Saanvi. Kuuletko minua?
295
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
Cal? Cal, missä olet?
296
00:22:13,332 --> 00:22:16,501
Kotona. Projisoin kutsun kuten Angelina.
297
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
Mitä näet?
298
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
Fiona Clarke.
299
00:22:19,296 --> 00:22:21,214
Elävänä sängyllä.
300
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
Hitto. Se toimi.
301
00:22:22,799 --> 00:22:25,969
Fiona on ruokasalissamme,
mutta hän ei saa henkeä.
302
00:22:25,969 --> 00:22:27,637
Kerro, mitä tehdä.
303
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
Siirry lähemmäs, Cal.
304
00:22:45,906 --> 00:22:49,368
Pane hänet makaamaan
tasaisesti selälleen. Varovasti.
305
00:22:49,368 --> 00:22:50,660
Otetaan tyynyt pois.
306
00:22:51,286 --> 00:22:52,371
Hyvä.
307
00:22:53,538 --> 00:22:57,292
Kuuntele molemmin puolin Fionan rintaa.
308
00:23:03,382 --> 00:23:07,469
Kuulen hengityksen vain oikealla.
Se on pinnallista. Hänen huulensa...
309
00:23:07,469 --> 00:23:11,014
Muuttuvat sinisiksi.
Näen sen. Kuuntele minua.
310
00:23:11,598 --> 00:23:14,518
Fionan vasen keuhko on puhki.
Se painuu kasaan.
311
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Sinun täytyy leikata.
312
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Leikata?
313
00:23:27,948 --> 00:23:29,866
Vanhempiesi säästöt ovat poissa.
314
00:23:29,866 --> 00:23:31,034
Mitä?
315
00:23:31,034 --> 00:23:35,747
Äitisi lavasti ryöstön
salatakseen sillä sen, mitä rahoilla teki.
316
00:23:35,747 --> 00:23:38,792
Eikä hän puhu.
Ei omena kauas puusta putoa.
317
00:23:39,418 --> 00:23:42,421
Äitini ei varastaisi. Liian harras.
318
00:23:43,713 --> 00:23:44,923
Toisin kuin minä.
319
00:23:46,133 --> 00:23:49,970
Kun olin lapsi,
isälläni oli purkki täynnä pikkurahoja.
320
00:23:50,554 --> 00:23:56,101
Ajattelin, ettei hän huomaisi,
jos otan pari kolikkoa jäätelöön.
321
00:23:56,852 --> 00:24:00,230
"Poikani, varas."
Niin hän kutsui minua vuosia.
322
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
Mutta äitini?
323
00:24:02,691 --> 00:24:05,193
Hän rukoili vuosia sieluni puolesta.
324
00:24:06,778 --> 00:24:08,071
Sekoitat asiat.
325
00:24:08,071 --> 00:24:12,367
- Kutsut eivät sekoita asioita.
- Vaakalaudalla on vanhempiesi tulevaisuus.
326
00:24:13,660 --> 00:24:18,290
Yksi asia on varma.
Tällä kertaa asia ei liity minuun.
327
00:24:28,258 --> 00:24:29,468
Valmiina.
328
00:24:30,051 --> 00:24:34,681
Etsi Fionan solisluu vasemmalla puolella.
Tunnetko sen?
329
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Selvä.
330
00:24:36,516 --> 00:24:40,562
Siirrä sormesi alas.
Seuraavaksi tunnet hänen kylkiluunsa.
331
00:24:41,563 --> 00:24:45,734
Sinun pitää ottaa veitsi
ja tehdä pieni viilto.
332
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
Cal?
333
00:24:50,489 --> 00:24:51,448
Cal?
334
00:24:51,448 --> 00:24:52,699
Mikä hätänä?
335
00:24:52,699 --> 00:24:57,746
- Hän haluaa, että leikkaan Fionan.
- Jos et tottele, Fiona kuolee.
336
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
Pystyt tähän.
337
00:25:08,465 --> 00:25:09,716
Odota. Olet palannut.
338
00:25:09,716 --> 00:25:11,718
Anteeksi. On vaikea keskittyä.
339
00:25:11,718 --> 00:25:13,220
Olen liian hermostunut.
340
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Olen kanssasi.
341
00:25:15,388 --> 00:25:18,767
Pystyt tähän, Cal. Tee viilto.
342
00:25:31,988 --> 00:25:33,240
Selvä. Hyvä.
343
00:25:33,240 --> 00:25:37,160
Työnnä nyt etusormesi haavaan.
344
00:25:37,744 --> 00:25:42,916
Tunnetko keuhkojen ylä- ja takaosan?
Kummalla puolella vain.
345
00:25:42,916 --> 00:25:44,751
Pilli menee siihen.
346
00:25:45,335 --> 00:25:47,254
Tunnen sen. Pilli.
347
00:25:47,254 --> 00:25:48,380
Selvä.
348
00:25:49,005 --> 00:25:54,928
Työnnä pilli kovaa lihaksen läpi,
mutta niin, ettei se osu keuhkoihin.
349
00:25:54,928 --> 00:25:56,388
Mistä minä tietäisin?
350
00:25:56,388 --> 00:25:59,766
Vain pari senttiä, ja kuulet ilmaa.
351
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
Tee se.
352
00:26:01,977 --> 00:26:06,189
Hänen hengityksensä muuttuu pinnalliseksi.
Aika loppuu. Tee se nyt!
353
00:26:17,534 --> 00:26:19,077
Teimme sen. Hän hengittää.
354
00:26:19,077 --> 00:26:20,620
Sanoinhan!
355
00:26:35,385 --> 00:26:39,097
No niin, Eagan.
Äitisi lavasti omien rahojensa ryöstön.
356
00:26:39,097 --> 00:26:43,101
Piirre kulkee kai suvussa.
Aavistat varmasti, miksi hän teki niin.
357
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
En tiedä, mitä hän teki.
358
00:26:45,270 --> 00:26:48,690
En merkitse heille mitään,
joten miksi välittäisin?
359
00:27:07,459 --> 00:27:08,793
Ben?
360
00:27:12,672 --> 00:27:17,052
Mitä tiedät naruista tai verkosta
rautasydämen ympärillä?
361
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
Sydän... Narut...
362
00:27:21,806 --> 00:27:24,142
- Ei voi olla.
- Mikä ei voi olla?
363
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
Voi, Cheryl! Senkin petturi...
364
00:27:27,312 --> 00:27:30,440
- Kuka hän on? Miten hän liittyy äitiisi?
- Cheryl on...
365
00:27:31,066 --> 00:27:35,945
Hän oli suojattini. Hänen ei pitäisi
liittyä mitenkään äitiini.
366
00:27:35,945 --> 00:27:39,324
Ilmeisesti varkaiden keskuudessa
ei tosiaan ole kunniaa.
367
00:27:39,324 --> 00:27:43,787
- Nainen, joka käy luonasi.
- Kerron kaiken, mutta napatkaa hänet.
368
00:27:43,787 --> 00:27:46,790
Jos se auttaa ratkaisemaan kutsun,
niin onnistuu.
369
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
Selvä.
370
00:27:54,881 --> 00:27:59,052
Ilmeisistä syistä olin sisäpiirin mies,
joka etsi kohteita Cherylille.
371
00:27:59,052 --> 00:28:00,679
Matkustajien sukulaisia,
372
00:28:00,679 --> 00:28:05,100
joilla on rahaa ja tahtoa luopua siitä
nähdäkseen rakkaansa.
373
00:28:05,100 --> 00:28:07,435
- Mahdotonta.
- He eivät tiedä sitä.
374
00:28:07,435 --> 00:28:11,189
Kun he tajuavat sen olevan huijausta,
Cheryl on häipynyt.
375
00:28:11,189 --> 00:28:14,317
Kohde ei mene poliisin luo,
koska oli osasyyllinen.
376
00:28:14,317 --> 00:28:16,111
Se oli täydellinen rikos.
377
00:28:16,736 --> 00:28:21,199
- Mutta että äitini. Se toimii vain...
- Jos he rakastavat matkustajaa.
378
00:28:23,451 --> 00:28:27,497
Huijaus onnistui,
koska hän rakastaa sinua, Eagan.
379
00:28:27,497 --> 00:28:29,374
Siinä ei ole järkeä.
380
00:28:29,374 --> 00:28:32,335
Kaiken sen jälkeen,
mitä toisillemme sanoimme...
381
00:28:32,335 --> 00:28:38,925
Joskus sanat eivät kerro
todellisista tunteista, vaan teot.
382
00:28:41,428 --> 00:28:44,264
Kerron, miten saatte rahat takaisin. Kiirehtikää.
383
00:28:44,264 --> 00:28:47,767
- Cheryl lähtee varmasti Toledoon.
- Miten pysäytämme hänet?
384
00:28:47,767 --> 00:28:51,730
Huijaaminen on paras tapa napata huijari.
385
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
Suosikkivakoojani.
386
00:28:58,987 --> 00:29:00,363
Sinun pitää nähdä tämä.
387
00:29:00,864 --> 00:29:01,865
Mitä tapahtui?
388
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Taasko?
389
00:29:07,704 --> 00:29:10,331
Tämä leviää fyysisen kontaktin kautta.
390
00:29:10,331 --> 00:29:13,835
Heidät on eristettävä.
Ja kaikki, joihin he ovat koskeneet.
391
00:29:13,835 --> 00:29:16,963
Vie heidät eristyshuoneeseen.
392
00:29:33,021 --> 00:29:36,691
Agentti Cordellin paiseissa
on jälkiä kapteeni Dalyn DNA:sta.
393
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Anteeksi? Kapteeni Dalyn?
394
00:29:39,986 --> 00:29:42,489
Olen testannut näkemiämme kulkusirkkoja,
395
00:29:42,489 --> 00:29:44,199
ja niissä on samaa DNA:ta.
396
00:29:44,199 --> 00:29:48,828
Molemmat vitsaukset ovat peräisin Dalylta.
397
00:29:48,828 --> 00:29:51,289
- Vitsaukset?
- Kyllä! Sirkat, paiseet.
398
00:29:51,289 --> 00:29:53,541
Miksi manaat esiin kapteeni Dalya?
399
00:29:53,541 --> 00:29:55,210
Oletko tosissasi?
400
00:29:55,919 --> 00:29:58,296
Mitä pikemmin lopetamme pelleilyn,
401
00:29:58,296 --> 00:30:03,301
sitä nopeammin voin etsiä parannuskeinoa
virukselle, joka voi tuhota ihmiskunnan.
402
00:30:03,301 --> 00:30:04,719
Tai rutolle.
403
00:30:04,719 --> 00:30:09,933
Jonka lähde, kapteeni Daly,
on vangittuna jossain tässä rakennuksessa.
404
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
En pyytänyt sinua selvittämään,
mistä se tuli.
405
00:30:12,727 --> 00:30:15,980
Sinun piti etsiä vain parannuskeino
ja pysäyttää se.
406
00:30:15,980 --> 00:30:20,068
Ensimmäinen potilas on pidätyskeskuksessa
ja yhä hengissä.
407
00:30:20,068 --> 00:30:23,029
Voin etsiä parannuskeinoa
vain tutkimalla hänet.
408
00:30:23,029 --> 00:30:25,949
Sinulla on kaksi ruumista, tohtori Bahl.
409
00:30:25,949 --> 00:30:29,035
Ehdotan, että etsit vastauksia niistä.
410
00:30:45,093 --> 00:30:46,261
Onneksi odotin.
411
00:30:47,679 --> 00:30:51,182
Missä rahat ovat? Jos tuhlaat aikaani...
412
00:30:51,182 --> 00:30:53,852
Tarvitsin mieheni
allekirjoitusta nostolle.
413
00:30:54,561 --> 00:30:58,106
- Nämä ovat kaikki rahamme.
- En tiennyt, että olet naimisissa.
414
00:30:58,982 --> 00:31:00,900
Totuttelen siihen vielä itsekin.
415
00:31:05,238 --> 00:31:06,155
Mennään asiaan.
416
00:31:07,156 --> 00:31:09,659
Kuten hän sanoi, nämä ovat kaikki rahamme.
417
00:31:10,368 --> 00:31:12,829
Haluan ensin tietää, miten tämä toimii.
418
00:31:12,829 --> 00:31:17,625
Se on fiksua. Mutta minun on
suojeltava kontaktiani pidätyskeskuksessa.
419
00:31:17,625 --> 00:31:19,544
Voin kertoa vain tämän.
420
00:31:19,544 --> 00:31:24,215
Miehelläni on rajaton pääsy,
mutta varat ovat rajalliset.
421
00:31:24,215 --> 00:31:25,717
Joten päätä itse.
422
00:31:25,717 --> 00:31:31,306
Haluatko olla tyyppi, joka kyselee,
vai tyyppi, joka vapautti appiukkonsa?
423
00:31:33,933 --> 00:31:35,018
Ei vaikea valinta.
424
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Poliisi!
425
00:31:59,876 --> 00:32:01,002
Vai poliisi?
426
00:32:01,586 --> 00:32:02,712
Vanha tapa.
427
00:32:18,811 --> 00:32:19,896
Eden.
428
00:32:20,521 --> 00:32:24,442
Nämä ovat hyvin tärkeitä puita.
Näitä kutsutaan oliivipuiksi.
429
00:32:24,442 --> 00:32:25,610
PALANNEET
430
00:32:25,610 --> 00:32:28,947
Siirrä ne miehen ja naisen kuvan viereen.
431
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Voitko tehdä sen?
432
00:32:43,002 --> 00:32:45,838
Hyvä. Näetkö tuon Raamatun?
433
00:32:46,422 --> 00:32:47,966
Voitko hakea sen?
434
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Hyvä.
435
00:32:54,931 --> 00:32:57,600
Voitko kääntää sivuja minulle?
436
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Jatka vain.
437
00:33:09,904 --> 00:33:10,780
Pysähdy.
438
00:33:12,573 --> 00:33:13,866
Ilmestyskirja 11.
439
00:33:14,534 --> 00:33:17,620
"Ja minä annan
kahdelle todistajalleni toimeksi..."
440
00:33:41,227 --> 00:33:42,270
Mene pois.
441
00:33:46,274 --> 00:33:47,567
Minä tässä.
442
00:33:47,567 --> 00:33:48,985
Tulin hyvästelemään.
443
00:33:49,652 --> 00:33:52,697
- Toivottavasti näet tyttäresi pian.
- Näin jo.
444
00:33:53,489 --> 00:33:55,867
Olit oikeassa. Tiedän, mitä pitää tehdä.
445
00:33:57,201 --> 00:33:58,161
Katso.
446
00:34:01,080 --> 00:34:04,500
Jumalan kahta todistajaa
edusti kaksi oliivipuuta,
447
00:34:04,500 --> 00:34:07,211
jotka toivat maailmanlopun.
Tuomion kaikille.
448
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
Mutta katso.
449
00:34:09,297 --> 00:34:12,884
Tuomio tulee vasta todistajien kuoltua.
450
00:34:13,718 --> 00:34:16,304
Jumala on valinnut minut
täyttämään sanansa,
451
00:34:16,304 --> 00:34:21,225
joten velvollisuuteni on tuoda lopun aika
tappamalla kaksi todistajaa.
452
00:34:25,563 --> 00:34:28,149
Älä pelkää. Tämä on Jumalan tahto.
453
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
Ja minä olen valittu.
454
00:34:30,735 --> 00:34:33,905
Enkeli, joka paimentaa
vanhurskaat uuteen maailmaan.
455
00:34:57,345 --> 00:34:59,263
Mitä teet? Meidän on palattava.
456
00:34:59,263 --> 00:35:00,598
Renkaamme puhkesi.
457
00:35:00,598 --> 00:35:01,933
Mistä?
458
00:35:03,726 --> 00:35:04,560
Tuosta.
459
00:35:05,561 --> 00:35:08,981
Sanoit haluavasi juosta.
On hassua, mitä sitä kaipaa.
460
00:35:13,444 --> 00:35:15,363
Pelkäätkö, ettet pysy perässä?
461
00:35:56,362 --> 00:35:57,446
En voi.
462
00:35:57,947 --> 00:36:00,700
Rakastat jotakuta,
joka ei voi rakastaa sinua.
463
00:36:05,955 --> 00:36:07,081
En ole valmis.
464
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
Testi.
465
00:36:34,942 --> 00:36:37,862
Cal, kuuletko minua? Loppu.
466
00:36:37,862 --> 00:36:40,114
Liiankin kovaa ja selkeästi.
467
00:36:41,032 --> 00:36:43,159
En voi uskoa, että tämä toimii yhä.
468
00:36:43,159 --> 00:36:45,369
Sinun pitäisi sanoa "loppu".
469
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
Oletko siellä? Loppu.
470
00:36:48,915 --> 00:36:53,169
Minulla on yhä paljon kysymyksiä.
Miten ja miksi hän palasi?
471
00:36:53,169 --> 00:36:57,256
Saanvi käski antaa hänen levätä,
kunnes hän saa pleuradreenin.
472
00:36:57,840 --> 00:37:00,343
Pidä tätä päivää voittona.
473
00:37:01,177 --> 00:37:02,011
Loppu.
474
00:37:02,011 --> 00:37:04,639
Niin. Olet oikeassa.
475
00:37:05,848 --> 00:37:09,560
- Kuka haluaa ensimmäisen vahtivuoron?
- Minä hoidan. Loppu.
476
00:37:10,311 --> 00:37:11,187
Loppu.
477
00:37:22,365 --> 00:37:24,408
Poikani. Eagan.
478
00:37:39,465 --> 00:37:40,424
Olen pahoillani.
479
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Voitteko antaa anteeksi?
480
00:37:44,095 --> 00:37:45,179
Olet poikamme.
481
00:37:47,974 --> 00:37:49,725
Korjasit asiat tänään.
482
00:37:51,560 --> 00:37:52,979
Muulla ei ole väliä.
483
00:37:53,729 --> 00:37:56,232
Minun takia melkein menetitte taas kaiken.
484
00:37:57,733 --> 00:38:02,071
En syytä teitä, jos vihaatte minua.
Vihaan useimmiten itsekin itseäni.
485
00:38:02,571 --> 00:38:05,658
Älykkyydestäsi huolimatta
et tiedä vieläkään mitään.
486
00:38:05,658 --> 00:38:06,659
Nazir.
487
00:38:08,953 --> 00:38:11,747
Olet sydämemme, poika.
488
00:38:13,791 --> 00:38:15,376
Mitä teetkin,
489
00:38:16,544 --> 00:38:18,504
olemme sidoksissa sinuun.
490
00:38:20,423 --> 00:38:22,967
Äitisi muistutti minua tästä tänään.
491
00:38:32,893 --> 00:38:33,894
Ei vielä.
492
00:38:34,562 --> 00:38:36,105
Olen yhä vihainen sinulle.
493
00:38:37,940 --> 00:38:38,899
Kuulitko?
494
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
Hän sanoi "vielä".
495
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Hei, oletko siirrellyt näitä?
496
00:39:10,014 --> 00:39:11,223
Vitsailetko?
497
00:39:11,223 --> 00:39:15,561
Tiedän, etten saa tehdä sitä
ilman erään Olive Stonen lupaa.
498
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
Kuoleman tuskan uhalla. Miksi?
499
00:39:18,898 --> 00:39:22,068
Voisin vannoa,
etten pannut oliivipuita tuohon.
500
00:39:35,581 --> 00:39:38,376
Cal. Tämä kohta.
501
00:39:39,251 --> 00:39:41,462
Siinä puhutaan kahdesta oliivipuusta.
502
00:39:42,296 --> 00:39:44,173
Outoa. Mitä siinä lukee?
503
00:39:46,592 --> 00:39:50,638
"Ja minä annan kahdelle todistajalleni
toimeksi profetoida."
504
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
Kaksi oliivipuuta.
505
00:39:55,101 --> 00:39:57,895
Kaksi todistajaa. Sinun kutsusi koneessa.
506
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Tämä koskee Fionaa ja Dalya.
507
00:40:00,022 --> 00:40:03,859
Tämän mukaan todistajilla
on valta lyödä maata vitsauksilla -
508
00:40:03,859 --> 00:40:05,653
niin usein kuin he tahtovat.
509
00:40:05,653 --> 00:40:09,949
Miksi Jumala lähettäisi Fionan ja Dalyn
hehkusta tuomaan vitsauksia?
510
00:40:10,699 --> 00:40:13,786
Eivätkö vitsaukset tee heistä pahoja?
511
00:40:13,786 --> 00:40:16,038
Tekivätkö ne Mooseksesta pahan?
512
00:40:16,038 --> 00:40:17,081
Naulan kantaan.
513
00:40:17,081 --> 00:40:20,668
Vitsaukset saavat meidät
kuuntelemaan heitä.
514
00:40:20,668 --> 00:40:22,378
Fiona on saatava puhumaan.
515
00:40:23,587 --> 00:40:25,673
Cal, katso tätä.
516
00:40:27,550 --> 00:40:32,763
Peto nousee syvyydestä käymään sotaa
todistajia vastaan ja tappamaan heidät.
517
00:40:34,849 --> 00:40:36,100
Niin ei saa tapahtua.
518
00:40:38,018 --> 00:40:39,728
Heidät on pidettävä turvassa.
519
00:40:59,331 --> 00:41:00,875
Voit ottaa tämän.
520
00:41:00,875 --> 00:41:03,836
Juusto ei mielestäni kuulu kakkuun.
521
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
Eagan, eikö tämä ole kiitoslahja?
522
00:41:06,172 --> 00:41:07,173
Kiitos?
523
00:41:07,173 --> 00:41:11,594
Koska sait kuulla karua sukuhistoriaani?
Sinun pitäisi maksaa minulle.
524
00:41:11,594 --> 00:41:15,639
Jos pyytäisit huijausyritystäsi
anteeksi Russilta ja muilta?
525
00:41:16,140 --> 00:41:18,309
Houkuttelevaa, mutta en usko.
526
00:41:18,309 --> 00:41:23,564
Tänään autoit perhettäsi ulkopuolelta,
mutta täällä matkustajat ovat perheesi.
527
00:41:26,567 --> 00:41:28,694
Meidän on huolehdittava toisistamme.
528
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
Huolehdin vain itsestäni.
529
00:41:35,493 --> 00:41:37,369
Aina ilo tavata, professori.
530
00:41:57,473 --> 00:41:58,307
Kapteeni Daly?
531
00:42:06,690 --> 00:42:08,067
Olet hereillä.
532
00:42:08,067 --> 00:42:09,109
Selvä.
533
00:42:10,319 --> 00:42:12,738
En ymmärrä. Ei enää paiseita. Miten?
534
00:42:13,656 --> 00:42:16,075
Bill.
535
00:42:16,075 --> 00:42:17,993
Minä tässä, tohtori Bahl.
536
00:42:18,494 --> 00:42:20,538
Muistatko minut? Lentokoneesta?
537
00:42:21,121 --> 00:42:21,956
Tiedän.
538
00:42:21,956 --> 00:42:23,290
Hei. Ei.
539
00:42:23,290 --> 00:42:25,251
Tiedän, että pelkäät -
540
00:42:25,251 --> 00:42:27,962
ja olet hämmentynyt kaikesta.
541
00:42:28,546 --> 00:42:32,466
Voimme vielä selvittää tämän.
Voimme korjata tämän. Minä ja sinä.
542
00:42:32,466 --> 00:42:34,009
Anna minun nyt...
543
00:42:35,719 --> 00:42:37,888
Tarvitsen sinulta verinäytteen.
544
00:42:37,888 --> 00:42:39,223
Voinko tehdä niin?
545
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Sopiiko? Okei.
546
00:42:42,434 --> 00:42:44,603
Selvä. Kiitos, kapteeni.
547
00:42:46,272 --> 00:42:47,815
Selvä. Valmiina?
548
00:42:52,194 --> 00:42:53,362
Olen väsynyt.
549
00:42:54,780 --> 00:42:56,907
Käydään vielä katsomassa ystäväämme.
550
00:42:57,866 --> 00:42:59,952
Varmistetaan, että hän on kunnossa.
551
00:43:04,582 --> 00:43:05,416
Eden.
552
00:43:06,750 --> 00:43:07,876
Voi ei.
553
00:43:08,502 --> 00:43:09,378
Mikä tuo on?
554
00:43:11,046 --> 00:43:12,339
Tikku?
555
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
Niin.
556
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
Se on tikku.
557
00:43:18,220 --> 00:43:20,014
Onko sinulla ollut sellaista?
558
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Ne tekevät kipeää, eikö vain?
559
00:43:26,770 --> 00:43:27,980
Häntä pitää auttaa.
560
00:43:29,023 --> 00:43:30,399
Ota se pois.
561
00:43:32,484 --> 00:43:33,360
Tee se.
562
00:43:36,322 --> 00:43:37,281
Ei hätää.
563
00:43:39,325 --> 00:43:40,951
Hän ilahtuu,
564
00:43:40,951 --> 00:43:44,038
kun autat häntä tuon kamalan tikun kanssa.
565
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Hyvä tyttö.
566
00:43:54,298 --> 00:43:56,550
Fiona lepää nyt paremmin.
567
00:43:58,093 --> 00:44:00,012
Viedään sinut sänkyyn, enkelini.
568
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
KAKSI TODISTAJAA
569
00:44:48,310 --> 00:44:49,561
YKSI
570
00:46:10,142 --> 00:46:15,147
Tekstitys: Merja Pohjola