1
00:00:20,061 --> 00:00:21,396
Ang nakaraan sa Manifest...
2
00:00:21,396 --> 00:00:24,065
Namatay ang nanay ko
noong bata pa lang ko.
3
00:00:24,065 --> 00:00:26,317
Nagsinungaling ka din ba
sa pagiging ulila mo?
4
00:00:26,317 --> 00:00:27,360
Medyo.
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,155
'Di ko dinaya ang kamatayan
para mabuhay nang 'di buo.
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
Ikaw rin.
7
00:00:31,156 --> 00:00:32,574
Ang guardian angel ko.
8
00:00:32,574 --> 00:00:35,702
Ginamit ni Angelina ang sapphire
para magpadala ng pekeng Tawag?
9
00:00:35,702 --> 00:00:37,620
Gamit ang imahe ng asawa ko.
10
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Kung hawak niya ang sapphire
ano pang tyansa ng Lifeboat?
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
'Di natin alam kung nasaan siya.
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
Nagsimula ang karera ni Fiona Clarke
sa neuropsychology.
13
00:00:45,336 --> 00:00:47,130
Tinanggihan siya ng lahat
14
00:00:47,130 --> 00:00:49,883
sa paniniwala niya na lahat ng utak
ay kayang magkaisa.
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
Kanina pa kita hinihintay.
16
00:00:52,469 --> 00:00:55,472
- Hindi pa ako handang mamatay!
- Sinong nagsabing may mamamatay?
17
00:01:02,187 --> 00:01:03,104
Ikaw.
18
00:01:09,402 --> 00:01:10,361
Olive!
19
00:01:16,159 --> 00:01:17,786
Cal, saan ka galing?
20
00:01:19,287 --> 00:01:20,538
Diyos ko.
21
00:01:21,998 --> 00:01:23,124
Siya ba si...
22
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
Si Fiona Clarke.
23
00:01:24,834 --> 00:01:26,836
Nakita ko siya sa isang apple orchard.
24
00:01:26,836 --> 00:01:28,463
Dinala ako ng Tawag sa kaniya.
25
00:01:28,463 --> 00:01:29,714
Buhay pa ba siya?
26
00:01:29,714 --> 00:01:32,967
Oo. May sugat siya sa noo, pero wala na
akong nakitang ibang pinsala.
27
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
Diyos ko.
Dalawang beses siyang bumalik tulad mo.
28
00:01:35,762 --> 00:01:39,474
- May mahalaga sigurong dahilan.
- Oo, pero ano 'yon?
29
00:01:39,474 --> 00:01:41,601
Tinatanong ko siya,
pero wala siya sa ulirat.
30
00:01:41,601 --> 00:01:43,770
Parang nakakulong siya sa Tawag.
31
00:01:43,770 --> 00:01:45,438
Tulad ni Marco at ng iba pa.
32
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
{\an8}23B.
33
00:01:54,322 --> 00:01:57,117
Sige, kunin mo ang first aid kit.
Bantayan mo siya.
34
00:01:57,951 --> 00:02:00,370
Sasabihin ko kay Itay.
Baka alam niya ang dapat gawin.
35
00:02:06,417 --> 00:02:07,377
Uy!
36
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Paano ka nakalagpas sa akin?
37
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Itay!
38
00:02:15,969 --> 00:02:19,639
Ang makita lang natin ang mga anak natin
39
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
ay panalo na para sa akin.
40
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Sang-ayon ako, Russ.
41
00:02:24,394 --> 00:02:26,563
- Hi, Itay.
- Kumusta ka, anak?
42
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Russell! Nagsinungaling ka sa akin.
43
00:02:30,859 --> 00:02:34,821
Sabi mo maganda ang anak mo.
Ang babaeng ito ay world-class supermodel.
44
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
Jessica, siya si Eagan.
45
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
Tinuturuan niya akong matalo sa chess.
46
00:02:39,492 --> 00:02:42,245
Totoo, pero natatalo lang siya
kasi sobrang galing ko.
47
00:02:43,288 --> 00:02:46,374
Ikinagagalak kitang makilala, Jessica.
May laban ulit tayo mamaya.
48
00:02:46,374 --> 00:02:48,459
- Mapupunta lahat ng gatas sa mananalo.
- Sige.
49
00:02:52,755 --> 00:02:55,008
Nakilala ko ang anak ng kaibigan ko,
si Jessica.
50
00:02:55,008 --> 00:02:58,011
Magaling siya sa export business.
51
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
Mukhang mahal na mahal niya
ang tatay niya.
52
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
Gagawin niya ang lahat para sa kanya,
sigurado ako.
53
00:03:06,477 --> 00:03:09,731
Kumakain ka na naman ba ng gluten?
Mukhang tumataba ka.
54
00:03:10,231 --> 00:03:14,319
Nakakadagdag ang plexiglass ng ten pounds.
Alam nila kung paano kami pasayahin dito.
55
00:03:14,903 --> 00:03:18,740
Masyado kang sensitibo. Siguro dapat
'di ko na dalasan ang pagbisita.
56
00:03:18,740 --> 00:03:22,035
Alam nating gustong-gusto mo
akong bisitahin.
57
00:03:22,035 --> 00:03:25,121
Hindi ka masaya pag 'di ka bibisita.
58
00:03:30,460 --> 00:03:32,962
Sandali lang.
Kailangan kong pumunta sa banyo.
59
00:03:36,841 --> 00:03:39,219
Hindi pa namin siya inaasahan
hanggang sa ika-23.
60
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
May tatlong plano kami.
61
00:03:41,846 --> 00:03:43,765
Ginawa namin ang plan B.
62
00:03:43,765 --> 00:03:46,267
Hayaan muna siya sa sofa
63
00:03:46,267 --> 00:03:48,853
hanggang sa malaman namin
kung saan siya ilalagay.
64
00:03:50,271 --> 00:03:53,107
Kumusta siya? Ang haba ng byahe niya.
65
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
May mga bagay siguro siyang
gustong sabihin tungkol dito.
66
00:03:55,860 --> 00:03:57,737
Wala siya sa mood magsalita.
67
00:03:57,737 --> 00:04:01,032
Nakatulala lang siya sa sofa.
68
00:04:01,032 --> 00:04:01,991
Nakakapagtaka.
69
00:04:02,617 --> 00:04:05,370
Kakalapag lang
ng travel buddy niya sa DC.
70
00:04:05,870 --> 00:04:09,707
Gusto ko sana siyang kausapin,
pero 'di pa maganda ang pakiramdam niya.
71
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
Sinusubukan mo ba lagi?
72
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
Basta panatilihin n'yong komportable
ang bisita.
73
00:04:18,466 --> 00:04:22,762
'Pag bumuti na ang pakiramdam niya,
tanungin n'yo kung bakit siya bumalik.
74
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
'Wag n'yo siyang dadalhin dito.
75
00:04:27,600 --> 00:04:29,227
Baka 'di na siya makalabas.
76
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Puno na naman ng mga tipaklong
ang lugar na 'to.
77
00:04:35,441 --> 00:04:36,734
Hindi 'yan tipaklong.
78
00:04:37,443 --> 00:04:40,905
Naaalala ko ang sinasabi dati ni lola
79
00:04:41,406 --> 00:04:42,824
kapag galit na galit siya.
80
00:04:44,158 --> 00:04:48,288
"Nawa'y atakihin kayo
ng mga salot na balang."
81
00:04:48,788 --> 00:04:49,622
Tama.
82
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
Lagi siyang--
83
00:04:55,044 --> 00:04:56,212
Huy! Teka!
84
00:04:56,212 --> 00:04:57,755
Huy, dahan-dahan!
85
00:04:57,755 --> 00:04:58,715
Pakiusap!
86
00:04:59,424 --> 00:05:00,675
Dahan-dahan lang!
87
00:05:02,635 --> 00:05:05,638
Kinilala sila ng entomologist
bilang mga balang sa Rocky Mountain.
88
00:05:05,638 --> 00:05:07,432
Extinct mula noong 1902.
89
00:05:07,432 --> 00:05:09,517
Mukhang naniniwala ang mga pasahero.
90
00:05:09,517 --> 00:05:12,770
Sa ngayon, tingin ko mas kakalat pa 'to.
91
00:05:12,770 --> 00:05:17,025
- Dalhin natin agad ito kay Gupta.
- Makakatulong sa atin si Agent Cordell.
92
00:05:17,025 --> 00:05:20,486
- Mapagkakatiwalaan ba siya?
- 'Di siya magsasalita kung 'di kailangan.
93
00:05:25,825 --> 00:05:27,076
May Tawag ang pasahero?
94
00:05:28,077 --> 00:05:28,953
Ipasok mo siya.
95
00:05:32,540 --> 00:05:34,125
Bitawan mo ako. Kaya kong maglakad.
96
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
Tawag ba 'to ni Ben?
97
00:05:39,630 --> 00:05:42,050
Marami rin siyang karanasan
sa paglutas ng mga ito.
98
00:05:42,050 --> 00:05:44,552
Puwede siyang maging asset
'pag nasa labas siya.
99
00:05:44,552 --> 00:05:47,805
Lahat ng mga pasahero ay itinuturing
na asset ang kanilang mga sarili.
100
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
Mananatili itong detention center.
Pinapatakbo namin ito ayon sa numero.
101
00:05:52,435 --> 00:05:53,311
Sige na.
102
00:05:57,190 --> 00:05:59,942
Nasa Mansion Marina ako.
Sa dulo ng pantalan.
103
00:06:00,902 --> 00:06:03,780
May nakita akong bangka. Slip 57.
104
00:06:05,073 --> 00:06:07,992
May humila sa bangka sa ilalim ng tubig.
105
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
Hindi ba ito tungkol sa Lifeboat?
106
00:06:12,955 --> 00:06:15,166
May dahilan kung bakit ako nagkaroon
ng Tawag.
107
00:06:15,166 --> 00:06:17,877
- Ako dapat ang--
- Ayon sa numero, Mr. Stone.
108
00:06:17,877 --> 00:06:21,297
Ganyan ako magpatakbo.
Dalhin na siya sa lab para masuri.
109
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Sige.
110
00:06:27,011 --> 00:06:28,262
Alam n'yo na ang gagawin.
111
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
Huy.
112
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
Tawag mo 'to. Ikaw...
113
00:06:33,559 --> 00:06:35,645
Kung hindi ako,
mabuti nang ikaw ang pupunta.
114
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
Magiging maayos ba siya?
115
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
Oo, sa tulong natin.
116
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
Bakit hindi ka muna maglaro sandali?
117
00:07:04,715 --> 00:07:07,969
- Sabi mo maglalaro tayo ng makeup.
- Pangako maglalaro tayo.
118
00:07:07,969 --> 00:07:10,805
Kailangan ko lang bantayan
ang kaibigan natin sandali.
119
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
At pagkatapos pupuntahan kita, okey?
120
00:07:14,517 --> 00:07:15,393
Okey.
121
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
Nagsaliksik ako tungkol kay Fiona.
122
00:07:22,733 --> 00:07:26,404
Nalaman kong naaksidente siya
noong bata siya.
123
00:07:27,029 --> 00:07:29,240
Inoperahan siya sa utak...
Muntik nang mamatay...
124
00:07:29,240 --> 00:07:32,618
Pero nagawa pa din niyang
maging isang neuropsychologist.
125
00:07:33,619 --> 00:07:36,664
Siguro dahil sa trauma sa ulo
kaya hindi siya nagkakaroon ng Tawag.
126
00:07:36,664 --> 00:07:40,543
Nasa walang katapusang Tawag siya ngayon.
Kailangan may gawin tayo.
127
00:07:45,047 --> 00:07:47,758
Kung hindi niya ako binigyan ng clue
noong nasa liwanag ako,
128
00:07:47,758 --> 00:07:50,761
hindi ko malalaman
ang banal na kamalayan.
129
00:07:51,846 --> 00:07:54,432
Hindi niya maipapakita sa atin
ang Tawag niya dito,
130
00:07:55,016 --> 00:07:57,810
pero baka makita ko ito sa eroplano.
131
00:07:57,810 --> 00:08:00,938
Kung uupo ako sa upuan niya
gaya ng ginawa ko kay Joe,
132
00:08:00,938 --> 00:08:03,107
baka malutas ko ang Tawag niya.
133
00:08:18,956 --> 00:08:20,583
Hindi ko pa nasubukang pumalaot,
134
00:08:20,583 --> 00:08:23,544
pero bigla kong gustong sumakay
sa isa sa mga bangkang 'to
135
00:08:23,544 --> 00:08:26,547
at tuluyang pumalaot sa dagat.
136
00:08:27,965 --> 00:08:30,009
Sa 'yo na ang seven seas.
137
00:08:30,009 --> 00:08:33,262
Limang minutong takbo lang ang gusto ko.
138
00:08:34,096 --> 00:08:35,932
Isa sa mga bagay na 'di ko na nagagawa.
139
00:08:40,144 --> 00:08:43,189
Paumanhin, sir.
Puwede ka ba naming makausap sandali?
140
00:08:44,857 --> 00:08:47,151
Sa tuwing ang mga pulis
ay gusto akong kausapin,
141
00:08:47,151 --> 00:08:48,486
laging tungkol sa anak ko.
142
00:08:49,570 --> 00:08:50,947
Anuman ang ginawa niya,
143
00:08:51,739 --> 00:08:53,115
ay hindi ko na problema.
144
00:08:53,115 --> 00:08:55,409
Puwede mo bang sabihin kung sino
ang anak mo?
145
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Si Eagan Tehrani.
146
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Diyos ko. Ano 'yan?
147
00:09:32,029 --> 00:09:34,365
Quinn? Ano'ng nangyayari dyan sa loob?
148
00:09:38,619 --> 00:09:41,372
Dalhin mo siya sa med bay! Ngayon na!
149
00:09:48,045 --> 00:09:49,255
Paano nangyari 'to?
150
00:10:04,478 --> 00:10:08,107
{\an8}Sabay silang nawala.
Tama lang na sabay silang bumalik.
151
00:10:08,107 --> 00:10:11,819
{\an8}Oo. Maaaring si Fiona ang kalahati
ng misteryo sa pagbabalik ni Daly.
152
00:10:11,819 --> 00:10:15,698
{\an8}Ikinulong ni Zimmer si Daly,
pero nasa amin si Fiona.
153
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
{\an8}Kung makakausap lang sana natin siya,
malulutas natin lahat ng ito.
154
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
{\an8}Dr. Bahl. Kailangan ka namin.
155
00:10:23,748 --> 00:10:26,584
{\an8}Nahimatay ang lalaking ito.
Matutulungan mo ba siya?
156
00:10:27,793 --> 00:10:28,961
{\an8}Ang mukha niya.
157
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
{\an8}Patay na siya. Paano nangyari ito?
158
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
{\an8}Ang paano at saan ay 'di mo na problema.
159
00:10:34,634 --> 00:10:37,345
{\an8}Ang trabaho mo ay alamin kung ano ito.
160
00:10:40,806 --> 00:10:42,224
{\an8}Dyan ka lang, pakiusap.
161
00:10:42,224 --> 00:10:44,810
{\an8}Kakausapin ko lang si Ben.
162
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
{\an8}Sige na.
163
00:10:48,773 --> 00:10:51,776
{\an8}Nagtext si Jared. 'Di ka maniniwala
kung sinong may-ari ng bangka.
164
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
{\an8}Ang tatay ni Eagan.
165
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
{\an8}Nazir Tehrani.
166
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
{\an8}Ano'ng kailangan mo?
167
00:11:24,392 --> 00:11:27,186
{\an8}Sanay na ako sa gulo at panganib.
168
00:11:27,728 --> 00:11:30,272
{\an8}Sinigurado kong 'di na ito
makakapekto sa buhay ko.
169
00:11:31,065 --> 00:11:34,276
{\an8}Matagal na naming kinalimutan
ng asawa ko 'yan.
170
00:11:34,902 --> 00:11:36,278
{\an8}Ngayon may bangka na kami.
171
00:11:37,071 --> 00:11:39,281
{\an8}Pinagsama namin ang aming pension,
172
00:11:39,281 --> 00:11:42,201
{\an8}matagal na naming pangarap
ang bakasyon na ito.
173
00:11:42,785 --> 00:11:44,578
{\an8}Una sa Carribean island.
174
00:11:46,288 --> 00:11:50,835
{\an8}Kung sinabi ng anak ko na nasa
panganib ako, nagsisinungaling siya.
175
00:11:50,835 --> 00:11:52,420
{\an8}Siya lang ang makikinabang dyan.
176
00:11:53,003 --> 00:11:56,006
{\an8}Mula ito sa maraming taon na dinanas ko.
177
00:11:59,093 --> 00:12:02,972
{\an8}'Di ko inaasahan ang reaksyon mo.
May ibig sabihin sa 'yo 'yan.
178
00:12:02,972 --> 00:12:04,724
{\an8}May ibig sabihin ito sa nanay ko.
179
00:12:04,724 --> 00:12:06,517
{\an8}Faravahar ang tawag dito.
180
00:12:06,517 --> 00:12:08,602
{\an8}Paalala ng kabutihang asal
para sa kaluluwa.
181
00:12:08,602 --> 00:12:10,646
{\an8}Binigyan niya ako ng tulad nito.
182
00:12:12,273 --> 00:12:13,899
{\an8}Prankang tao siya.
183
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
{\an8}Mahalaga lang sa akin ang 250
na nakuha ko sa sanglaan.
184
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
{\an8}- Suot niya pa rin ba ito?
- Hindi ko alam.
185
00:12:19,989 --> 00:12:23,200
{\an8}Wala na kong balita sa mga magulang ko.
186
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
{\an8}Teka. Kasinungalingan 'yan.
187
00:12:27,705 --> 00:12:31,751
{\an8}Nakatanggap ako ng voice mail mula
sa tatay ko noong nakabalik kami.
188
00:12:32,251 --> 00:12:35,296
{\an8}Sabi niya, "Nakabalik ka nga
pero hindi ka na welcome dito."
189
00:12:36,881 --> 00:12:40,009
{\an8}Nakita ko ang kwintas na 'yan
sa leeg ng isang babae.
190
00:12:40,009 --> 00:12:42,052
{\an8}Sa tingin mo ba nanay mo 'yon?
191
00:12:43,304 --> 00:12:45,097
{\an8}Pasensya na, hindi ko alam.
192
00:12:45,848 --> 00:12:48,476
{\an8}Wala kang pakialam kung nasa panganib
ang nanay mo?
193
00:12:48,476 --> 00:12:51,645
Sinabi ko na sa 'yo, hindi ko alam
kung paano ako makakatulong.
194
00:12:51,645 --> 00:12:55,107
Wala silang pakialam sa akin.
Wala din akong pakialam sa kanila.
195
00:12:55,608 --> 00:12:56,692
Mas mabuti nang ganoon.
196
00:13:07,244 --> 00:13:09,747
Si Vance 'yon. Nangyari ulit kay Ben.
197
00:13:10,498 --> 00:13:13,083
May impormasyon na kami.
Hindi ito tungkol sa 'yo.
198
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
Tungkol ito sa asawa mo.
199
00:13:15,753 --> 00:13:16,921
Nasaan siya ngayon?
200
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
Nasa bahay siya.
201
00:13:19,256 --> 00:13:22,885
'Di niya nakakaligtaan ang paglayag,
pero sabi niya masama ang pakiramdam niya.
202
00:13:23,928 --> 00:13:24,970
Tatawagan ko siya.
203
00:13:29,767 --> 00:13:30,810
Hindi siya sumasagot.
204
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
Tingin ko nasa panganib ang buhay niya.
205
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
- Umalis na tayo.
- Tara na.
206
00:13:51,914 --> 00:13:54,750
Nina, pinapaganda mo talaga ang umaga ko.
207
00:13:57,336 --> 00:13:58,379
Alam mo ba?
208
00:13:58,379 --> 00:14:02,508
Sabi ni Inay titira na kami sa isang
tahanan na parang isang tunay na pamilya.
209
00:14:03,968 --> 00:14:06,887
Ano'ng ibig mong sabihin? Iiwan mo na ako?
210
00:14:06,887 --> 00:14:09,473
Puwede daw kaming tumira
sa tito ko sa San Diego.
211
00:14:09,473 --> 00:14:13,686
May malaki silang zoo doon.
Puwede daw kaming bumisita.
212
00:14:13,686 --> 00:14:14,979
Hindi ka puwedeng umalis.
213
00:14:15,938 --> 00:14:17,398
Wala na akong kasama.
214
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
Pero kailangan kong sumama sa nanay ko.
215
00:14:22,403 --> 00:14:24,280
Sana nalaman ko na iiwan mo din ako.
216
00:14:24,280 --> 00:14:26,740
Lahat ng mahal ko ay iniwan ako,
pati na ang anak ko.
217
00:14:26,740 --> 00:14:27,700
May anak ka?
218
00:14:27,700 --> 00:14:31,620
Oo, pero ayaw nila siyang ipakita sa akin.
Inilayo nila ang loob niya sa akin.
219
00:14:32,329 --> 00:14:36,333
Pero espesyal ka.
May paraan para makita mo siya.
220
00:14:37,209 --> 00:14:39,003
Baka bigyan ka ng paraan ng Diyos.
221
00:14:43,048 --> 00:14:44,466
Tingin ko ginawa na ng Diyos.
222
00:14:47,928 --> 00:14:51,390
Ito ang eksaktong kulay
ng suot ko ngayon, okey?
223
00:14:51,390 --> 00:14:54,184
'Di ba ipinakita ko sa 'yo?
Pagkatapos ay itutugma mo lang.
224
00:14:54,184 --> 00:14:57,021
Maupo ka lang dito at subukan mo, okey?
225
00:15:04,820 --> 00:15:05,738
Okey.
226
00:15:06,447 --> 00:15:10,326
Tandaan mo, 23B ang upuan ni Fiona.
227
00:15:10,326 --> 00:15:11,327
Okey?
228
00:16:09,677 --> 00:16:13,263
'Di ako makaupo sa upuan ni Fiona.
May tumutubong malaking puno ng olive.
229
00:16:14,098 --> 00:16:15,057
Puno ng olive?
230
00:16:16,058 --> 00:16:18,394
Hindi ba mansanas,
kung saan mo siya nakita?
231
00:16:18,394 --> 00:16:21,730
Hindi. May tumubo rin
mula sa loob ng cockpit.
232
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
Cal.
233
00:16:29,405 --> 00:16:31,699
Nakikita ko ang mga 'yan.
234
00:16:40,499 --> 00:16:41,750
Nararamdaman ko ito.
235
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
Bago 'yan.
236
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Pakihawak. Tumabi ka.
237
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
Farnaz!
238
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
Farnaz, nandito ka ba?
239
00:17:12,698 --> 00:17:13,532
Wala siya dito!
240
00:17:14,700 --> 00:17:17,995
Nandito dapat siya.
Hindi niya iiwan ang pinto ng nakabukas.
241
00:17:23,584 --> 00:17:25,002
Maliban lang kung pinilit siya.
242
00:17:33,260 --> 00:17:34,887
Isa, dalawa, tatlo.
243
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Ikaw naman.
244
00:17:42,644 --> 00:17:46,565
Puwede mo bang paikutin ulit para sa akin?
245
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Nilalaro mo ito noon kasama si Angelina.
246
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
'Di ba?
247
00:17:58,577 --> 00:18:01,455
Alam kong 'di maganda ang sinasabi
ng mga tao tungkol sa kaniya,
248
00:18:02,039 --> 00:18:03,290
pero hindi 'yon totoo.
249
00:18:04,792 --> 00:18:08,170
Mahal na mahal ka niya.
250
00:18:09,671 --> 00:18:11,090
Mamahalin ka niya habang buhay.
251
00:18:25,437 --> 00:18:26,396
Babalik ako.
252
00:18:50,546 --> 00:18:52,589
Okey. May napapansin ka bang nawawala?
253
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
May mahalagang bagay ba na--
May safe ka ba?
254
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Oo, may safe kami.
255
00:19:04,143 --> 00:19:04,977
Wala na dito.
256
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
Lahat.
Pati ang pera para sa bakasyon namin.
257
00:19:07,146 --> 00:19:08,897
Ang ipon namin.
258
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
Kawawang Farnaz.
259
00:19:11,400 --> 00:19:12,985
Ano'ng nangyari sa kanya?
260
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
Narinig mo 'yon?
261
00:19:16,405 --> 00:19:17,239
Diyan ka lang.
262
00:19:19,533 --> 00:19:21,618
Baka bumalik sila. Dito ka lang.
263
00:19:21,618 --> 00:19:23,829
At ikaw lang ang magsasaya? Hindi puwede.
264
00:19:26,540 --> 00:19:27,457
Diyos ko!
265
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Mrs. Tehrani?
266
00:19:30,127 --> 00:19:32,045
Ayos lang. Kasama namin ang asawa mo.
267
00:19:35,591 --> 00:19:37,801
- Sobrang nag-alala ako.
- Ayos lang ako.
268
00:19:37,801 --> 00:19:39,636
Ano'ng nangyari? Saan ka galing?
269
00:19:39,636 --> 00:19:41,597
Ayos lang ako.
270
00:19:41,597 --> 00:19:44,349
Pero kinuha nila ang lahat.
271
00:19:45,392 --> 00:19:49,062
Nagpunta ko sa istasyon ng pulis
para ireport.
272
00:19:52,024 --> 00:19:53,817
Sana nakausap mo si Detective Baker.
273
00:19:54,526 --> 00:19:58,572
Kung binigyan ka nila ng Lao,
tatawag ako para ilipat ang kaso mo.
274
00:19:58,572 --> 00:20:01,658
Hindi na kailangan 'yan.
275
00:20:01,658 --> 00:20:05,078
Nakausap ko nga si Detective Baker.
276
00:20:07,581 --> 00:20:09,583
Mukhang kailangan mo
ng medikal na atensyon.
277
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
Paano nangyari 'yan?
278
00:20:11,210 --> 00:20:14,087
Mukhang nakuha mo 'yan
sa pagbasag ng salamin.
279
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
Hindi ko alam ang sinasabi mo.
280
00:20:17,257 --> 00:20:19,635
Walang Detective Baker sa istasyon.
281
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
Malinaw na ang totoong nangyari dito.
282
00:20:22,012 --> 00:20:25,349
Hindi nila nabuksan ang safe
dahil kinuha mo ang pera,
283
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
at sinira mo ang bintana para palabasing
nanakawan kayo at sugatan ka.
284
00:20:29,186 --> 00:20:32,272
Ang tanong ko lang ay bakit?
285
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
Patawad.
286
00:20:40,989 --> 00:20:44,743
- Alam mo ba ang ibig sabihin nito?
- Wala namang kakaiba dito.
287
00:20:44,743 --> 00:20:47,663
Ang mga puno ng olive,
noong sinaunang panahon
288
00:20:47,663 --> 00:20:49,831
ay sumisimbolo sa kapayapaan
at pagkakaibigan.
289
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
Hindi matalik na magkaibigan
sina Daly at Fiona.
290
00:20:53,835 --> 00:20:55,379
Ano'ng kulang dito?
291
00:20:55,379 --> 00:20:57,256
Sana alam ko.
292
00:21:03,303 --> 00:21:05,264
- 'Di siya makahinga.
- Ano'ng gagawin natin?
293
00:21:06,181 --> 00:21:07,099
Iupo natin siya.
294
00:21:10,310 --> 00:21:12,688
- Hindi nakakatulong!
- Tumawag ka sa 9-1-1!
295
00:21:14,648 --> 00:21:18,068
Kapag dinala natin siya sa ospital
ilalagay nila siya sa detention center.
296
00:21:18,068 --> 00:21:20,070
Sinabi ni Itay na 'wag siyang dalhin doon.
297
00:21:21,280 --> 00:21:23,323
- Tawagan mo si Saanvi.
- Wala siyang phone.
298
00:21:23,323 --> 00:21:26,535
Gamitin mo ang sapphire mo.
Pareho kayo ng kapangyarihan ni Angelina.
299
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
Pinaniwala niya si Itay na si Inay
ang nakikita niya.
300
00:21:29,621 --> 00:21:32,332
Kaya mo rin gawin 'yon.
Ipakita mo si Fiona kay Saanvi.
301
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
Ayaw kong maging si Angelina.
302
00:21:34,001 --> 00:21:36,503
Kasinungalingan ang ipinakita ni Angelina.
303
00:21:36,503 --> 00:21:38,755
Katotohanan ang ipapakita mo, Cal.
304
00:21:38,755 --> 00:21:43,010
Ilagay mo sa isip ni Saanvi
ang nakikita mo kay Fiona.
305
00:21:43,010 --> 00:21:44,928
At sasabihin niya ang dapat gagawin.
306
00:21:45,971 --> 00:21:47,472
Sige. Susubukan ko.
307
00:21:47,472 --> 00:21:49,558
Huminga ka ng malalim.
308
00:21:49,558 --> 00:21:52,853
Subukan mong kumonekta
sa banal na kamalayan.
309
00:21:54,062 --> 00:21:55,647
Hanapin mo si Saanvi.
310
00:22:01,611 --> 00:22:03,697
IPINAGBABAWAL
AWTORISADONG TAO LANG
311
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
Diyos ko.
312
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Saanvi. Naririnig mo ba ako?
313
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
Cal, nasaan ka?
314
00:22:13,332 --> 00:22:16,543
Sa bahay. Pinapakita ko sa 'yo ang Tawag
tulad ng ginawa ni Angelina.
315
00:22:16,543 --> 00:22:17,711
Ano'ng nakikita mo?
316
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
Si Fiona Clarke.
317
00:22:19,296 --> 00:22:21,214
Buhay nasa kama.
318
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
Grabe. Gumana nga.
319
00:22:22,799 --> 00:22:25,969
Nasa sala namin si Fiona,
pero 'di siya makahinga.
320
00:22:25,969 --> 00:22:27,637
Sabihin mo kung ano'ng gagawin ko.
321
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
Kailangan mong lumapit, Cal.
322
00:22:45,906 --> 00:22:49,368
Kailangan pantay ang higa niya.
Dahan-dahan.
323
00:22:49,368 --> 00:22:50,660
Tanggalin mo ang mga unan.
324
00:22:51,286 --> 00:22:52,371
Tama 'yan.
325
00:22:53,538 --> 00:22:57,292
Ngayon, pakinggan mo
ang magkabilang dibdib ni Fiona.
326
00:23:03,382 --> 00:23:05,258
Naririnig ko lang siyang huminga
sa kanan.
327
00:23:05,258 --> 00:23:07,469
Masyadong mahina. Ang labi niya ay--
328
00:23:07,469 --> 00:23:11,014
Nagkukulay asul. Nakikita ko.
Cal, makinig ka sa akin.
329
00:23:11,598 --> 00:23:14,518
Mukhang butas ang kaliwang baga ni Fiona.
Bibigay na 'to.
330
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Kailangan mong gawin ang operasyon.
331
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Operasyon?
332
00:23:27,823 --> 00:23:29,866
Nawala ang ipon ng mga magulang mo.
333
00:23:29,866 --> 00:23:31,034
Ano?
334
00:23:31,034 --> 00:23:33,495
Pinalabas ng nanay mo na nanakawan sila,
335
00:23:33,495 --> 00:23:35,747
para mapagtakpan ang ginawa niya
sa pera.
336
00:23:35,747 --> 00:23:38,792
At hindi siya nagsasalita.
Parehas kayong mag-ina.
337
00:23:39,418 --> 00:23:42,421
Hindi magnanakaw ang nanay ko.
Masyado siyang madasalin.
338
00:23:43,713 --> 00:23:44,923
'Di tulad ko.
339
00:23:46,133 --> 00:23:49,970
Noong bata ako, may itinatagong garapon
na puno ng barya ang tatay ko.
340
00:23:50,512 --> 00:23:53,181
Punong-puno ito kaya naisip kong
hindi niya ito mapapansin
341
00:23:53,181 --> 00:23:56,226
kung hihiram ako ng kaunting barya
pangbili ng ice cream sandwich.
342
00:23:56,852 --> 00:24:00,230
"Ang anak kong magnanakaw."
'Yan ang tawag niya sa akin.
343
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
Pero ang nanay ko?
344
00:24:02,691 --> 00:24:05,193
Ilang taon niyang ipinagdarasal
ang kaluluwa ko.
345
00:24:06,778 --> 00:24:08,071
Nagkakamali kayo.
346
00:24:08,071 --> 00:24:11,783
- Alam mong hindi nagkakamali ang Tawag.
- Nakasalalay ang mga magulang mo dito.
347
00:24:13,660 --> 00:24:18,290
Isa lang ang masasabi ko.
Wala itong kinalaman sa akin.
348
00:24:28,258 --> 00:24:29,468
Handa na.
349
00:24:30,051 --> 00:24:32,929
Kapain mo ang clavicle ni Fiona
sa kaliwang bahagi.
350
00:24:32,929 --> 00:24:34,681
Nakakapa mo ba ang collar bone niya?
351
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Nakakapa ko.
352
00:24:36,516 --> 00:24:40,562
Ibaba mo ang mga daliri mo.
Makakapa mo ang tadyang niya.
353
00:24:41,563 --> 00:24:45,734
Kumuha ka ng kutsilyo
at gumawa ka ng maliit na hiwa.
354
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
Cal?
355
00:24:50,489 --> 00:24:51,448
Cal?
356
00:24:51,448 --> 00:24:52,699
Ano'ng problema?
357
00:24:52,699 --> 00:24:54,534
Gusto niyang hiwain ko si Fiona.
358
00:24:54,534 --> 00:24:57,746
Kung hindi mo gagawin ang sinabi niya,
mamatay si Fiona.
359
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
Kaya mo 'yan.
360
00:25:08,465 --> 00:25:09,716
Teka. Nagbalik ka.
361
00:25:09,716 --> 00:25:11,718
Pasensya na. Nahihirapan akong magfocus.
362
00:25:11,718 --> 00:25:13,220
Kinakabahan ako.
363
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Nandito lang ako.
364
00:25:15,388 --> 00:25:18,767
Kaya mo 'yan, Cal. Hiwain mo na.
365
00:25:31,988 --> 00:25:33,240
Ganyan nga.
366
00:25:33,240 --> 00:25:37,160
Ipasok mo ngayon ang hintuturo mo
sa hiwa.
367
00:25:37,744 --> 00:25:42,916
Nakakapa mo ba ang taas at babang bahagi
ng baga niya? Magkabilaan.
368
00:25:42,916 --> 00:25:44,751
Dyan mo ilalagay ang straw.
369
00:25:45,335 --> 00:25:47,254
Nakakapa ko. Amin na ang straw.
370
00:25:47,254 --> 00:25:48,380
Okey.
371
00:25:49,005 --> 00:25:51,466
Ipasok mo ngayon ng madiin ang straw
372
00:25:51,466 --> 00:25:54,928
sa hiwa nang hindi natatamaan ang baga.
373
00:25:54,928 --> 00:25:56,388
Paano ko malalaman?
374
00:25:56,388 --> 00:25:59,766
Isang pulgada lang,
makakarinig ka ng hangin.
375
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
Gawin mo na.
376
00:26:01,977 --> 00:26:03,645
Humihina na ang paghinga niya.
377
00:26:03,645 --> 00:26:06,189
Wala na tayong oras.
Gawin mo na ngayon!
378
00:26:17,534 --> 00:26:19,077
Nagawa natin. Humihinga na siya.
379
00:26:19,077 --> 00:26:20,620
Sabi ko naman sa 'yo.
380
00:26:35,385 --> 00:26:39,097
Pineke ng nanay mo ang pagnanakaw
para makuha niya ang pera.
381
00:26:39,097 --> 00:26:40,682
Mukhang nasa dugo n'yo na.
382
00:26:40,682 --> 00:26:43,101
May alam ka ba
kung bakit niya ginawa 'yon?
383
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Hindi ko alam ang ginawa
o hindi niya ginawa.
384
00:26:45,270 --> 00:26:48,690
Ang alam ko lang ay wala akong kinalaman,
kaya ano'ng pakialam ko?
385
00:27:07,459 --> 00:27:08,793
Ben?
386
00:27:12,672 --> 00:27:17,052
May alam ka ba sa mga tali o lambat
na nakabalot sa pusong bakal?
387
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
Puso... mga tali.
388
00:27:21,806 --> 00:27:24,142
- Hindi tama 'yan?
- Ano'ng hindi tama?
389
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
Cheryl! Niloko niya...
390
00:27:27,312 --> 00:27:29,356
Sino? Ano'ng kinalaman niya sa nanay mo?
391
00:27:29,356 --> 00:27:30,440
Si Cheryl ay...
392
00:27:31,066 --> 00:27:33,610
ang dating protege ko.
393
00:27:33,610 --> 00:27:35,945
Wala siyang kinalaman sa nanay ko.
394
00:27:35,945 --> 00:27:39,324
Pero mukhang totoo ang kasabihan.
Walang dangal sa mga magnanakaw.
395
00:27:39,324 --> 00:27:41,034
Ang babaeng bumibisita sa 'yo.
396
00:27:41,034 --> 00:27:43,787
Magsasalita ako
pero dapat mahuli mo siya.
397
00:27:43,787 --> 00:27:46,790
Kung makakatulong siya sa amin,
mahuhuli namin siya.
398
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
Okey.
399
00:27:54,881 --> 00:27:56,341
Malinaw naman,
400
00:27:56,341 --> 00:27:59,052
ako ang nagbibigay ng target
kay Cheryl.
401
00:27:59,052 --> 00:28:02,597
Mga kamag-anak ng mga pasahero
na may pera at marurupok
402
00:28:02,597 --> 00:28:05,100
gagawin lahat
para makita ang mahal nila sa buhay.
403
00:28:05,100 --> 00:28:06,393
Paano? Imposible 'yan.
404
00:28:06,393 --> 00:28:07,435
'Di nila alam 'yan.
405
00:28:07,435 --> 00:28:10,730
Sa oras na malaman nilang naloko sila,
wala na si Cheryl.
406
00:28:11,231 --> 00:28:14,317
'Di sila makapunta sa pulis
dahil kasabwat sila sa ilegal na gawain.
407
00:28:14,317 --> 00:28:16,444
'Yon ang perpektong krimen.
408
00:28:16,444 --> 00:28:19,489
'Di ko akalaing magagawa niya sa nanay ko
dahil gagana lang 'yon--
409
00:28:19,489 --> 00:28:21,199
'Pag mahal nila ang pasahero.
410
00:28:23,451 --> 00:28:27,497
Kaya gumana ang panloloko sa nanay mo
ay dahil mahal ka niya, Eagan.
411
00:28:27,497 --> 00:28:30,709
Hindi ko maintidihan.
Pagkatapos ng kahihiyang ibinigay ko,
412
00:28:30,709 --> 00:28:32,544
at sa mga nasabi namin sa isa't-isa--
413
00:28:32,544 --> 00:28:34,045
Hindi laging sa salita
414
00:28:34,921 --> 00:28:38,925
kundi sa gawa naipapakita
ang totoong nararamdamin natin sa kanila.
415
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
Sasabihin ko kung paano n'yo
mababawi ang pera pero bilisan n'yo.
416
00:28:44,264 --> 00:28:47,767
- Papunta si Cheryl sa Toledo.
- Paano namin siya mapipigilan?
417
00:28:47,767 --> 00:28:51,730
Mahuhuli natin siya
sa sarili niyang patibong.
418
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
Ang paborito kong spymaster.
419
00:28:58,987 --> 00:29:00,238
Kailangan mong makita 'to.
420
00:29:00,864 --> 00:29:01,865
Ano'ng nangyari?
421
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
May isa ulit?
422
00:29:07,704 --> 00:29:10,331
Okey, kumakalat ito sa pamamagitan
ng physical contact.
423
00:29:10,331 --> 00:29:13,793
Kailangan nating ihiwalay sila
at ang sinumang nahawakan nila.
424
00:29:13,793 --> 00:29:16,963
Ilagay sila sa isolation room.
Walang papasok o lalabas.
425
00:29:33,021 --> 00:29:36,691
May mga bakas ng DNA ni Captain Daly
ang mga pigsa ni Agent Cordell.
426
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Ano? Si Captain Daly.
427
00:29:39,986 --> 00:29:42,489
Sinuri ko ang mga balang
na nakita natin,
428
00:29:42,489 --> 00:29:44,199
at nababalutan ito ng parehong DNA.
429
00:29:44,199 --> 00:29:48,828
Parehong nagmula ang mga salot na ito
kay Daly.
430
00:29:48,828 --> 00:29:51,289
- Mga salot?
- Oo! Mga balang, mga pigsa.
431
00:29:51,289 --> 00:29:53,541
Sa lahat ng tao bakit si Captain Daly?
432
00:29:53,541 --> 00:29:55,210
Nagbibiro ka ba?
433
00:29:55,919 --> 00:30:00,632
Itigil na natin ang larong ito
para mas mabilis tayong makahanap ng lunas
434
00:30:00,632 --> 00:30:03,301
sa maaaring virus na magwawakas
sa sangkatauhan.
435
00:30:03,301 --> 00:30:04,719
O salot.
436
00:30:04,719 --> 00:30:07,514
Ang pinagmulan ay si Captain Daly,
437
00:30:07,514 --> 00:30:09,933
ang taong ikinulong mo sa gusaling ito.
438
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Hindi kita inutusang alamin
kung saan ito nagmula.
439
00:30:12,727 --> 00:30:15,980
Inutasan kitang maghanap ng lunas
para pigilan ito.
440
00:30:15,980 --> 00:30:18,733
Pero nandito ang patient zero
sa detention center,
441
00:30:18,733 --> 00:30:20,068
at nakaligtas siya,
442
00:30:20,068 --> 00:30:23,029
ang tanging paraan para gawin 'yon
ay suriin siya.
443
00:30:23,029 --> 00:30:25,949
Dalawang katawan ang nasa iyo, Dr. Bahl.
444
00:30:25,949 --> 00:30:29,035
Gamitin mo sila para mahanap mo
ang kasagutang kailangan mo.
445
00:30:45,051 --> 00:30:46,261
Maswerte ka naghintay ako.
446
00:30:47,679 --> 00:30:51,182
Nasaan ang pera?
Kung sinasayang mo lang ang oras ko--
447
00:30:51,182 --> 00:30:54,477
Pasensya na. Kailangang pumirma
ang asawa ko para mailabas ko ang pera.
448
00:30:54,477 --> 00:30:56,145
Ito na lahat ng mayroon kami.
449
00:30:56,145 --> 00:30:58,106
Hindi ko alam na may asawa ka.
450
00:30:58,982 --> 00:31:00,900
Ako mismo hindi pa rin sanay.
451
00:31:05,280 --> 00:31:06,739
Bilisan na natin.
452
00:31:07,240 --> 00:31:09,659
Gaya ng sabi niya...
Ito na lang ang mayroon kami.
453
00:31:10,368 --> 00:31:12,829
Gusto kong makasiguro
bago ko iabot sa 'yo ang pera.
454
00:31:12,829 --> 00:31:17,625
Matalino. Pero kailangan kong protektahan
ang contact ko sa detention center.
455
00:31:17,625 --> 00:31:19,544
Kaya ito lang ang masasabi ko sa 'yo.
456
00:31:19,544 --> 00:31:24,215
May unlimited access ang kilala ko
pero limitado lang ang pondo niya.
457
00:31:24,215 --> 00:31:25,717
Kaya magdesisyon kayo.
458
00:31:25,717 --> 00:31:28,469
Gusto mo pa ba ng maraming tanong
459
00:31:29,053 --> 00:31:31,306
o gusto mong palayain ang byenan mo?
460
00:31:33,933 --> 00:31:35,018
Hindi mahirap pumili.
461
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
NYPD!
462
00:31:59,876 --> 00:32:01,002
NYPD talaga?
463
00:32:01,586 --> 00:32:02,712
Nakasanayan ko lang.
464
00:32:18,811 --> 00:32:19,896
Eden.
465
00:32:20,521 --> 00:32:24,442
Napakahalaga ng mga punong ito.
Mga puno ito ng olive.
466
00:32:25,693 --> 00:32:28,947
At kailangan mong ilipat sila
sa larawan ng lalaki at babae.
467
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Kaya mo bang gawin?
468
00:32:43,002 --> 00:32:45,838
Magaling. Ngayon, nakikita mo ba
ang Bibliya na 'yan?
469
00:32:46,422 --> 00:32:48,049
Puwede mo bang kunin para sa 'kin?
470
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Magaling.
471
00:32:54,931 --> 00:32:57,600
Ngayon, puwede mo bang ilipat ang pahina?
472
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Tuloy lang.
473
00:33:09,904 --> 00:33:10,780
Tigil.
474
00:33:12,573 --> 00:33:13,866
Revelations 11.
475
00:33:14,534 --> 00:33:17,745
"At bibigyan ko ng kapangyarihan
ang dalawa kong saksi, at sila ay--"
476
00:33:41,227 --> 00:33:42,270
Iwan mo ko.
477
00:33:46,274 --> 00:33:47,567
Ako ito.
478
00:33:47,567 --> 00:33:48,985
Magpapaalam lang ako.
479
00:33:49,652 --> 00:33:51,279
Sana makita mo agad ang anak mo.
480
00:33:51,279 --> 00:33:52,697
Nakita ko na siya.
481
00:33:53,489 --> 00:33:55,867
At tama ka.
Alam ko na ang dapat kong gawin ngayon.
482
00:33:57,201 --> 00:33:58,161
Tingnan mo.
483
00:34:01,080 --> 00:34:04,584
Nagpadala ang Diyos ng dalawang saksi
na kumakatawan sa dalawang puno ng olive
484
00:34:04,584 --> 00:34:07,211
para dalhin ang katapusan ng mundo.
Paghuhukom ng lahat.
485
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
Pero makikita mo rito.
486
00:34:09,297 --> 00:34:12,884
Darating ang paghuhukom
'pag namatay na ang dalawang saksi.
487
00:34:13,718 --> 00:34:16,179
Dahil pinili ako ng Dyos
para tuparin ang salita niya,
488
00:34:16,179 --> 00:34:18,598
tungkulin kong dalhin
ang katapusan ng mundo
489
00:34:18,598 --> 00:34:21,392
sa pamamagitan ng pagpatay
sa dalawang saksi.
490
00:34:25,563 --> 00:34:28,149
'Wag kang matakot.
Ito ang kalooban ng Diyos.
491
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
At ako ang hinirang.
492
00:34:30,735 --> 00:34:33,905
Ang anghel na magdadala
sa mga karapat-dapat sa bagong mundo.
493
00:34:57,345 --> 00:34:59,263
Ano'ng ginagawa mo? Pabalik na tayo.
494
00:34:59,263 --> 00:35:00,598
Flat ang gulong natin.
495
00:35:00,598 --> 00:35:01,933
Saan?
496
00:35:03,726 --> 00:35:04,560
Dito.
497
00:35:05,561 --> 00:35:08,981
Sabi mo gusto mong tumakbo.
Mg bagay na hindi mo na nagagawa.
498
00:35:13,528 --> 00:35:15,363
Ano, hindi ka ba makasabay?
499
00:35:56,362 --> 00:35:57,446
Hindi ko kaya.
500
00:35:57,947 --> 00:36:00,700
Dahil mahal mo isang taong
'di ka kayang mahalin pabalik?
501
00:36:05,955 --> 00:36:07,081
Hindi pa ako handa.
502
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
Testing.
503
00:36:34,942 --> 00:36:37,862
Cal, naririnig mo ba ako? Over.
504
00:36:37,862 --> 00:36:40,406
Oo, medyo malakas at malinaw.
505
00:36:41,032 --> 00:36:43,159
Hindi ako makapaniwalang
gumagana pa rin 'to.
506
00:36:43,159 --> 00:36:45,369
Dapat sinasabi mo din ang "over."
507
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
Nandiyan ka ba? Over.
508
00:36:48,915 --> 00:36:53,169
Marami pa din akong mga katanungan.
Paano at bakit siya bumalik?
509
00:36:53,169 --> 00:36:57,256
Sinabi ni Saanvi na hayaan muna nating
siyang makapagpahinga.
510
00:36:57,840 --> 00:37:00,343
Isipin mo na lang
na nagtagumpay tayo ngayong araw.
511
00:37:01,177 --> 00:37:02,011
Over.
512
00:37:02,011 --> 00:37:04,639
Oo, tama ka.
513
00:37:05,848 --> 00:37:07,016
Sinong gustong magbantay?
514
00:37:07,600 --> 00:37:09,560
Ako na. Over.
515
00:37:10,311 --> 00:37:11,187
Over.
516
00:37:22,365 --> 00:37:24,408
Ang anak ko. Eagan.
517
00:37:39,465 --> 00:37:40,383
Patawad.
518
00:37:41,842 --> 00:37:42,927
Mapapatawad mo ba ako?
519
00:37:44,095 --> 00:37:45,179
Anak ka namin.
520
00:37:47,974 --> 00:37:49,725
Tama ang ginawa mo ngayon.
521
00:37:51,560 --> 00:37:52,979
'Yon lang ang mahalaga.
522
00:37:53,854 --> 00:37:56,232
Dahil sa akin,
muntik nang mawala sa inyo ang lahat.
523
00:37:57,733 --> 00:38:02,071
Hindi kita masisi kung galit ka sa akin.
Galit ako sa sarili ko.
524
00:38:02,571 --> 00:38:05,658
Hanggang ngayon wala ka pa ding alam.
525
00:38:05,658 --> 00:38:06,659
Nazir.
526
00:38:08,953 --> 00:38:11,747
Ikaw ang puso namin, anak.
527
00:38:13,791 --> 00:38:15,376
Kahit ano'ng gawin mo,
528
00:38:16,544 --> 00:38:18,504
nakatali kami sa 'yo.
529
00:38:20,423 --> 00:38:22,967
Pinaalala ito ng nanay mo sa akin.
530
00:38:32,893 --> 00:38:33,894
Hindi muna.
531
00:38:34,645 --> 00:38:36,105
Naiinis pa rin ako sa 'yo.
532
00:38:37,940 --> 00:38:38,899
Narinig mo 'yon?
533
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
Sabi niya, "Hindi muna."
534
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Naglipat ka ba ng gamit?
535
00:39:10,014 --> 00:39:11,223
Nagbibiro ka ba?
536
00:39:11,223 --> 00:39:15,561
'Di ko gagawin 'yan ng walang permiso
mula sa isang Olive Stone.
537
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
Mamatay man ako. Bakit?
538
00:39:18,898 --> 00:39:22,068
Sigurado akong hindi ko nilagay
ang mga puno ng olive dyan.
539
00:39:35,581 --> 00:39:38,376
Cal. Isa itong bersikulo.
540
00:39:39,335 --> 00:39:41,462
Binanggit dito ang dalawang puno ng olive.
541
00:39:42,296 --> 00:39:44,173
Nakakapagtaka. Ano'ng nakalagay?
542
00:39:46,592 --> 00:39:48,803
"Bibigyan ko ng kapangyarihan
ang dalawang saksi,
543
00:39:48,803 --> 00:39:50,638
na magdadala ng propesiya."
544
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
Ang dalawang puno ng olive.
545
00:39:55,101 --> 00:39:57,895
Ang dalawang saksi.
Ang Tawag mo sa eroplano.
546
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Tungkol ito kina Fiona at Daly.
547
00:40:00,022 --> 00:40:03,943
Sinasabi dito na bibigyan sila ng Diyos ng
kapangyarihang magdala ng salot sa mundo
548
00:40:03,943 --> 00:40:05,653
nang madalas hangga't gusto nila.
549
00:40:05,653 --> 00:40:09,949
Bakit sila pinabalik ng Diyos
mula sa liwanag na may dalang salot?
550
00:40:10,699 --> 00:40:13,786
Dapat hindi natin sinama si Fiona.
Nagiging masama sila dahil dito.
551
00:40:13,786 --> 00:40:16,038
Naging masama ba si Moses?
552
00:40:16,038 --> 00:40:17,081
May punto ka.
553
00:40:17,081 --> 00:40:20,668
Siguro nagdala sila ng salot
para mapakinggan ang sasabihin nila.
554
00:40:20,668 --> 00:40:22,378
Kailangan nating makausap si Fiona.
555
00:40:23,587 --> 00:40:25,673
Gail, tingnan mo 'to.
556
00:40:27,550 --> 00:40:32,763
Isang halimaw ang babangon
para patayin ang dalawang saksi.
557
00:40:35,015 --> 00:40:36,100
'Di puwedeng 'yan.
558
00:40:38,018 --> 00:40:39,645
Pananatilihin nating ligtas nila.
559
00:40:59,331 --> 00:41:00,875
Kunin mo na 'to.
560
00:41:00,875 --> 00:41:03,836
Naniniwala akong ang keso
ay hindi bagay sa cake.
561
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
Eagan, isa ba 'tong pasasalamat?
562
00:41:06,172 --> 00:41:07,173
Pasasalamat?
563
00:41:07,173 --> 00:41:10,217
Para pagpiyestahan ang kwento
ng pamilya ko?
564
00:41:10,217 --> 00:41:11,594
Binabayaran mo dapat ako.
565
00:41:11,594 --> 00:41:15,055
Humingi ka kaya ng tawad kay Russ
at sa iba pang niloko ninyo?
566
00:41:16,056 --> 00:41:18,309
Puwede pero iniisip kong 'wag na.
567
00:41:18,309 --> 00:41:21,395
Natulungan mo ang pamilya mo ngayong araw,
pero dito sa loob,
568
00:41:21,395 --> 00:41:23,564
ang mga pasahero ang pamilya mo.
569
00:41:26,567 --> 00:41:28,444
Kailangan nating magtulungan.
570
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
Ang tutulungan ko lang ay ang sarili ko.
571
00:41:35,493 --> 00:41:37,369
Ikinagagalak ko, Professor.
572
00:41:57,473 --> 00:41:58,307
Captain Daly?
573
00:42:06,690 --> 00:42:08,067
Gising ka na.
574
00:42:08,067 --> 00:42:09,109
Okey.
575
00:42:10,319 --> 00:42:12,738
'Di ko maintindihan. Wala ka nang pigsa.
Paano?
576
00:42:13,656 --> 00:42:16,075
Bill.
577
00:42:16,075 --> 00:42:17,409
Ako ito, si Dr. Bahl.
578
00:42:18,494 --> 00:42:20,538
Natatandaan mo ba ako? Mula sa eroplano?
579
00:42:21,121 --> 00:42:21,956
Alam ko.
580
00:42:21,956 --> 00:42:23,290
Huy. 'Wag.
581
00:42:23,290 --> 00:42:25,251
Alam kong natatakot ka
582
00:42:25,251 --> 00:42:27,962
at naguguluhan sa lahat ng mga nangyayari.
583
00:42:28,546 --> 00:42:32,466
Malulutas pa natin ito.
Maaayos natin ito, ako at ikaw, Captain.
584
00:42:32,466 --> 00:42:34,009
Ngayon, kung papayag ka...
585
00:42:35,719 --> 00:42:37,888
kukuhanan kita ng dugo para masuri ko.
586
00:42:37,888 --> 00:42:39,223
Ayos lang ba 'yon?
587
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Talaga? Sige.
588
00:42:42,434 --> 00:42:44,603
Sige. Salamat, Captain.
589
00:42:46,272 --> 00:42:47,815
Sige. Handa ka na?
590
00:42:52,194 --> 00:42:53,362
Pagod na ako.
591
00:42:54,822 --> 00:42:56,824
Kukumustahin lang natin
ang kaibigan natin.
592
00:42:57,866 --> 00:42:59,243
Siguraduhing ayos lang siya.
593
00:43:04,582 --> 00:43:05,416
Eden.
594
00:43:06,750 --> 00:43:07,876
Hindi.
595
00:43:08,502 --> 00:43:09,378
Ano 'yan?
596
00:43:11,046 --> 00:43:12,339
May nakatusok?
597
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
Oo.
598
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
May nakatusok nga.
599
00:43:18,220 --> 00:43:20,014
Nagkaroon ka na ba niyan dati?
600
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Oo, masakit. Hindi ba?
601
00:43:26,770 --> 00:43:28,230
Kailangan natin siyang tulungan.
602
00:43:29,023 --> 00:43:30,399
Alisin mo.
603
00:43:32,484 --> 00:43:33,360
Sige na.
604
00:43:36,322 --> 00:43:37,239
Ayos lang.
605
00:43:39,325 --> 00:43:40,951
Magiging masaya siya
606
00:43:40,951 --> 00:43:44,038
'pag tinulungan mo siyang matanggal
ang nakatusok.
607
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Magaling.
608
00:43:54,298 --> 00:43:56,550
Mas makakapagpahinga na si Fiona.
609
00:43:58,093 --> 00:44:00,095
Ibabalik na kita sa higaan mo,
aking anghel.
610
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
DALAWANG SAKSI
611
00:44:48,310 --> 00:44:49,561
ISA
612
00:46:12,227 --> 00:46:15,147
Tagasalin ng subtitle:
Jerameel Aquino