1 00:00:20,061 --> 00:00:21,396 Ang nakaraan sa Manifest... 2 00:00:21,396 --> 00:00:24,065 Namatay ang nanay ko noong bata pa lang ko. 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,317 Nagsinungaling ka din ba sa pagiging ulila mo? 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,360 Medyo. 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,155 'Di ko dinaya ang kamatayan para mabuhay nang 'di buo. 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Ikaw rin. 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,574 Ang guardian angel ko. 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,702 Ginamit ni Angelina ang sapphire para magpadala ng pekeng Tawag? 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 Gamit ang imahe ng asawa ko. 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Kung hawak niya ang sapphire ano pang tyansa ng Lifeboat? 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 'Di natin alam kung nasaan siya. 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 Nagsimula ang karera ni Fiona Clarke sa neuropsychology. 13 00:00:45,336 --> 00:00:47,130 Tinanggihan siya ng lahat 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,883 sa paniniwala niya na lahat ng utak ay kayang magkaisa. 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 Kanina pa kita hinihintay. 16 00:00:52,469 --> 00:00:55,472 - Hindi pa ako handang mamatay! - Sinong nagsabing may mamamatay? 17 00:01:02,187 --> 00:01:03,104 Ikaw. 18 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 Olive! 19 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 Cal, saan ka galing? 20 00:01:19,287 --> 00:01:20,538 Diyos ko. 21 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 Siya ba si... 22 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 Si Fiona Clarke. 23 00:01:24,834 --> 00:01:26,836 Nakita ko siya sa isang apple orchard. 24 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 Dinala ako ng Tawag sa kaniya. 25 00:01:28,463 --> 00:01:29,714 Buhay pa ba siya? 26 00:01:29,714 --> 00:01:32,967 Oo. May sugat siya sa noo, pero wala na akong nakitang ibang pinsala. 27 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 Diyos ko. Dalawang beses siyang bumalik tulad mo. 28 00:01:35,762 --> 00:01:39,474 - May mahalaga sigurong dahilan. - Oo, pero ano 'yon? 29 00:01:39,474 --> 00:01:41,601 Tinatanong ko siya, pero wala siya sa ulirat. 30 00:01:41,601 --> 00:01:43,770 Parang nakakulong siya sa Tawag. 31 00:01:43,770 --> 00:01:45,438 Tulad ni Marco at ng iba pa. 32 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 {\an8}23B. 33 00:01:54,322 --> 00:01:57,117 Sige, kunin mo ang first aid kit. Bantayan mo siya. 34 00:01:57,951 --> 00:02:00,370 Sasabihin ko kay Itay. Baka alam niya ang dapat gawin. 35 00:02:06,417 --> 00:02:07,377 Uy! 36 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 Paano ka nakalagpas sa akin? 37 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Itay! 38 00:02:15,969 --> 00:02:19,639 Ang makita lang natin ang mga anak natin 39 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 ay panalo na para sa akin. 40 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Sang-ayon ako, Russ. 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 - Hi, Itay. - Kumusta ka, anak? 42 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Russell! Nagsinungaling ka sa akin. 43 00:02:30,859 --> 00:02:34,821 Sabi mo maganda ang anak mo. Ang babaeng ito ay world-class supermodel. 44 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Jessica, siya si Eagan. 45 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 Tinuturuan niya akong matalo sa chess. 46 00:02:39,492 --> 00:02:42,245 Totoo, pero natatalo lang siya kasi sobrang galing ko. 47 00:02:43,288 --> 00:02:46,374 Ikinagagalak kitang makilala, Jessica. May laban ulit tayo mamaya. 48 00:02:46,374 --> 00:02:48,459 - Mapupunta lahat ng gatas sa mananalo. - Sige. 49 00:02:52,755 --> 00:02:55,008 Nakilala ko ang anak ng kaibigan ko, si Jessica. 50 00:02:55,008 --> 00:02:58,011 Magaling siya sa export business. 51 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 Mukhang mahal na mahal niya ang tatay niya. 52 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 Gagawin niya ang lahat para sa kanya, sigurado ako. 53 00:03:06,477 --> 00:03:09,731 Kumakain ka na naman ba ng gluten? Mukhang tumataba ka. 54 00:03:10,231 --> 00:03:14,319 Nakakadagdag ang plexiglass ng ten pounds. Alam nila kung paano kami pasayahin dito. 55 00:03:14,903 --> 00:03:18,740 Masyado kang sensitibo. Siguro dapat 'di ko na dalasan ang pagbisita. 56 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 Alam nating gustong-gusto mo akong bisitahin. 57 00:03:22,035 --> 00:03:25,121 Hindi ka masaya pag 'di ka bibisita. 58 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 Sandali lang. Kailangan kong pumunta sa banyo. 59 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 Hindi pa namin siya inaasahan hanggang sa ika-23. 60 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 May tatlong plano kami. 61 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 Ginawa namin ang plan B. 62 00:03:43,765 --> 00:03:46,267 Hayaan muna siya sa sofa 63 00:03:46,267 --> 00:03:48,853 hanggang sa malaman namin kung saan siya ilalagay. 64 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 Kumusta siya? Ang haba ng byahe niya. 65 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 May mga bagay siguro siyang gustong sabihin tungkol dito. 66 00:03:55,860 --> 00:03:57,737 Wala siya sa mood magsalita. 67 00:03:57,737 --> 00:04:01,032 Nakatulala lang siya sa sofa. 68 00:04:01,032 --> 00:04:01,991 Nakakapagtaka. 69 00:04:02,617 --> 00:04:05,370 Kakalapag lang ng travel buddy niya sa DC. 70 00:04:05,870 --> 00:04:09,707 Gusto ko sana siyang kausapin, pero 'di pa maganda ang pakiramdam niya. 71 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 Sinusubukan mo ba lagi? 72 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Basta panatilihin n'yong komportable ang bisita. 73 00:04:18,466 --> 00:04:22,762 'Pag bumuti na ang pakiramdam niya, tanungin n'yo kung bakit siya bumalik. 74 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 'Wag n'yo siyang dadalhin dito. 75 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 Baka 'di na siya makalabas. 76 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Puno na naman ng mga tipaklong ang lugar na 'to. 77 00:04:35,441 --> 00:04:36,734 Hindi 'yan tipaklong. 78 00:04:37,443 --> 00:04:40,905 Naaalala ko ang sinasabi dati ni lola 79 00:04:41,406 --> 00:04:42,824 kapag galit na galit siya. 80 00:04:44,158 --> 00:04:48,288 "Nawa'y atakihin kayo ng mga salot na balang." 81 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 Tama. 82 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 Lagi siyang-- 83 00:04:55,044 --> 00:04:56,212 Huy! Teka! 84 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 Huy, dahan-dahan! 85 00:04:57,755 --> 00:04:58,715 Pakiusap! 86 00:04:59,424 --> 00:05:00,675 Dahan-dahan lang! 87 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 Kinilala sila ng entomologist bilang mga balang sa Rocky Mountain. 88 00:05:05,638 --> 00:05:07,432 Extinct mula noong 1902. 89 00:05:07,432 --> 00:05:09,517 Mukhang naniniwala ang mga pasahero. 90 00:05:09,517 --> 00:05:12,770 Sa ngayon, tingin ko mas kakalat pa 'to. 91 00:05:12,770 --> 00:05:17,025 - Dalhin natin agad ito kay Gupta. - Makakatulong sa atin si Agent Cordell. 92 00:05:17,025 --> 00:05:20,486 - Mapagkakatiwalaan ba siya? - 'Di siya magsasalita kung 'di kailangan. 93 00:05:25,825 --> 00:05:27,076 May Tawag ang pasahero? 94 00:05:28,077 --> 00:05:28,953 Ipasok mo siya. 95 00:05:32,540 --> 00:05:34,125 Bitawan mo ako. Kaya kong maglakad. 96 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 Tawag ba 'to ni Ben? 97 00:05:39,630 --> 00:05:42,050 Marami rin siyang karanasan sa paglutas ng mga ito. 98 00:05:42,050 --> 00:05:44,552 Puwede siyang maging asset 'pag nasa labas siya. 99 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 Lahat ng mga pasahero ay itinuturing na asset ang kanilang mga sarili. 100 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 Mananatili itong detention center. Pinapatakbo namin ito ayon sa numero. 101 00:05:52,435 --> 00:05:53,311 Sige na. 102 00:05:57,190 --> 00:05:59,942 Nasa Mansion Marina ako. Sa dulo ng pantalan. 103 00:06:00,902 --> 00:06:03,780 May nakita akong bangka. Slip 57. 104 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 May humila sa bangka sa ilalim ng tubig. 105 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 Hindi ba ito tungkol sa Lifeboat? 106 00:06:12,955 --> 00:06:15,166 May dahilan kung bakit ako nagkaroon ng Tawag. 107 00:06:15,166 --> 00:06:17,877 - Ako dapat ang-- - Ayon sa numero, Mr. Stone. 108 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 Ganyan ako magpatakbo. Dalhin na siya sa lab para masuri. 109 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Sige. 110 00:06:27,011 --> 00:06:28,262 Alam n'yo na ang gagawin. 111 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 Huy. 112 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 Tawag mo 'to. Ikaw... 113 00:06:33,559 --> 00:06:35,645 Kung hindi ako, mabuti nang ikaw ang pupunta. 114 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 Magiging maayos ba siya? 115 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 Oo, sa tulong natin. 116 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 Bakit hindi ka muna maglaro sandali? 117 00:07:04,715 --> 00:07:07,969 - Sabi mo maglalaro tayo ng makeup. - Pangako maglalaro tayo. 118 00:07:07,969 --> 00:07:10,805 Kailangan ko lang bantayan ang kaibigan natin sandali. 119 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 At pagkatapos pupuntahan kita, okey? 120 00:07:14,517 --> 00:07:15,393 Okey. 121 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 Nagsaliksik ako tungkol kay Fiona. 122 00:07:22,733 --> 00:07:26,404 Nalaman kong naaksidente siya noong bata siya. 123 00:07:27,029 --> 00:07:29,240 Inoperahan siya sa utak... Muntik nang mamatay... 124 00:07:29,240 --> 00:07:32,618 Pero nagawa pa din niyang maging isang neuropsychologist. 125 00:07:33,619 --> 00:07:36,664 Siguro dahil sa trauma sa ulo kaya hindi siya nagkakaroon ng Tawag. 126 00:07:36,664 --> 00:07:40,543 Nasa walang katapusang Tawag siya ngayon. Kailangan may gawin tayo. 127 00:07:45,047 --> 00:07:47,758 Kung hindi niya ako binigyan ng clue noong nasa liwanag ako, 128 00:07:47,758 --> 00:07:50,761 hindi ko malalaman ang banal na kamalayan. 129 00:07:51,846 --> 00:07:54,432 Hindi niya maipapakita sa atin ang Tawag niya dito, 130 00:07:55,016 --> 00:07:57,810 pero baka makita ko ito sa eroplano. 131 00:07:57,810 --> 00:08:00,938 Kung uupo ako sa upuan niya gaya ng ginawa ko kay Joe, 132 00:08:00,938 --> 00:08:03,107 baka malutas ko ang Tawag niya. 133 00:08:18,956 --> 00:08:20,583 Hindi ko pa nasubukang pumalaot, 134 00:08:20,583 --> 00:08:23,544 pero bigla kong gustong sumakay sa isa sa mga bangkang 'to 135 00:08:23,544 --> 00:08:26,547 at tuluyang pumalaot sa dagat. 136 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 Sa 'yo na ang seven seas. 137 00:08:30,009 --> 00:08:33,262 Limang minutong takbo lang ang gusto ko. 138 00:08:34,096 --> 00:08:35,932 Isa sa mga bagay na 'di ko na nagagawa. 139 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Paumanhin, sir. Puwede ka ba naming makausap sandali? 140 00:08:44,857 --> 00:08:47,151 Sa tuwing ang mga pulis ay gusto akong kausapin, 141 00:08:47,151 --> 00:08:48,486 laging tungkol sa anak ko. 142 00:08:49,570 --> 00:08:50,947 Anuman ang ginawa niya, 143 00:08:51,739 --> 00:08:53,115 ay hindi ko na problema. 144 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 Puwede mo bang sabihin kung sino ang anak mo? 145 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Si Eagan Tehrani. 146 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 Diyos ko. Ano 'yan? 147 00:09:32,029 --> 00:09:34,365 Quinn? Ano'ng nangyayari dyan sa loob? 148 00:09:38,619 --> 00:09:41,372 Dalhin mo siya sa med bay! Ngayon na! 149 00:09:48,045 --> 00:09:49,255 Paano nangyari 'to? 150 00:10:04,478 --> 00:10:08,107 {\an8}Sabay silang nawala. Tama lang na sabay silang bumalik. 151 00:10:08,107 --> 00:10:11,819 {\an8}Oo. Maaaring si Fiona ang kalahati ng misteryo sa pagbabalik ni Daly. 152 00:10:11,819 --> 00:10:15,698 {\an8}Ikinulong ni Zimmer si Daly, pero nasa amin si Fiona. 153 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 {\an8}Kung makakausap lang sana natin siya, malulutas natin lahat ng ito. 154 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 {\an8}Dr. Bahl. Kailangan ka namin. 155 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 {\an8}Nahimatay ang lalaking ito. Matutulungan mo ba siya? 156 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 {\an8}Ang mukha niya. 157 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 {\an8}Patay na siya. Paano nangyari ito? 158 00:10:32,548 --> 00:10:34,634 {\an8}Ang paano at saan ay 'di mo na problema. 159 00:10:34,634 --> 00:10:37,345 {\an8}Ang trabaho mo ay alamin kung ano ito. 160 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 {\an8}Dyan ka lang, pakiusap. 161 00:10:42,224 --> 00:10:44,810 {\an8}Kakausapin ko lang si Ben. 162 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 {\an8}Sige na. 163 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 {\an8}Nagtext si Jared. 'Di ka maniniwala kung sinong may-ari ng bangka. 164 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 {\an8}Ang tatay ni Eagan. 165 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 {\an8}Nazir Tehrani. 166 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 {\an8}Ano'ng kailangan mo? 167 00:11:24,392 --> 00:11:27,186 {\an8}Sanay na ako sa gulo at panganib. 168 00:11:27,728 --> 00:11:30,272 {\an8}Sinigurado kong 'di na ito makakapekto sa buhay ko. 169 00:11:31,065 --> 00:11:34,276 {\an8}Matagal na naming kinalimutan ng asawa ko 'yan. 170 00:11:34,902 --> 00:11:36,278 {\an8}Ngayon may bangka na kami. 171 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 {\an8}Pinagsama namin ang aming pension, 172 00:11:39,281 --> 00:11:42,201 {\an8}matagal na naming pangarap ang bakasyon na ito. 173 00:11:42,785 --> 00:11:44,578 {\an8}Una sa Carribean island. 174 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 {\an8}Kung sinabi ng anak ko na nasa panganib ako, nagsisinungaling siya. 175 00:11:50,835 --> 00:11:52,420 {\an8}Siya lang ang makikinabang dyan. 176 00:11:53,003 --> 00:11:56,006 {\an8}Mula ito sa maraming taon na dinanas ko. 177 00:11:59,093 --> 00:12:02,972 {\an8}'Di ko inaasahan ang reaksyon mo. May ibig sabihin sa 'yo 'yan. 178 00:12:02,972 --> 00:12:04,724 {\an8}May ibig sabihin ito sa nanay ko. 179 00:12:04,724 --> 00:12:06,517 {\an8}Faravahar ang tawag dito. 180 00:12:06,517 --> 00:12:08,602 {\an8}Paalala ng kabutihang asal para sa kaluluwa. 181 00:12:08,602 --> 00:12:10,646 {\an8}Binigyan niya ako ng tulad nito. 182 00:12:12,273 --> 00:12:13,899 {\an8}Prankang tao siya. 183 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 {\an8}Mahalaga lang sa akin ang 250 na nakuha ko sa sanglaan. 184 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an8}- Suot niya pa rin ba ito? - Hindi ko alam. 185 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 {\an8}Wala na kong balita sa mga magulang ko. 186 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 {\an8}Teka. Kasinungalingan 'yan. 187 00:12:27,705 --> 00:12:31,751 {\an8}Nakatanggap ako ng voice mail mula sa tatay ko noong nakabalik kami. 188 00:12:32,251 --> 00:12:35,296 {\an8}Sabi niya, "Nakabalik ka nga pero hindi ka na welcome dito." 189 00:12:36,881 --> 00:12:40,009 {\an8}Nakita ko ang kwintas na 'yan sa leeg ng isang babae. 190 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 {\an8}Sa tingin mo ba nanay mo 'yon? 191 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 {\an8}Pasensya na, hindi ko alam. 192 00:12:45,848 --> 00:12:48,476 {\an8}Wala kang pakialam kung nasa panganib ang nanay mo? 193 00:12:48,476 --> 00:12:51,645 Sinabi ko na sa 'yo, hindi ko alam kung paano ako makakatulong. 194 00:12:51,645 --> 00:12:55,107 Wala silang pakialam sa akin. Wala din akong pakialam sa kanila. 195 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 Mas mabuti nang ganoon. 196 00:13:07,244 --> 00:13:09,747 Si Vance 'yon. Nangyari ulit kay Ben. 197 00:13:10,498 --> 00:13:13,083 May impormasyon na kami. Hindi ito tungkol sa 'yo. 198 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 Tungkol ito sa asawa mo. 199 00:13:15,753 --> 00:13:16,921 Nasaan siya ngayon? 200 00:13:17,797 --> 00:13:18,672 Nasa bahay siya. 201 00:13:19,256 --> 00:13:22,885 'Di niya nakakaligtaan ang paglayag, pero sabi niya masama ang pakiramdam niya. 202 00:13:23,928 --> 00:13:24,970 Tatawagan ko siya. 203 00:13:29,767 --> 00:13:30,810 Hindi siya sumasagot. 204 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 Tingin ko nasa panganib ang buhay niya. 205 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 - Umalis na tayo. - Tara na. 206 00:13:51,914 --> 00:13:54,750 Nina, pinapaganda mo talaga ang umaga ko. 207 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 Alam mo ba? 208 00:13:58,379 --> 00:14:02,508 Sabi ni Inay titira na kami sa isang tahanan na parang isang tunay na pamilya. 209 00:14:03,968 --> 00:14:06,887 Ano'ng ibig mong sabihin? Iiwan mo na ako? 210 00:14:06,887 --> 00:14:09,473 Puwede daw kaming tumira sa tito ko sa San Diego. 211 00:14:09,473 --> 00:14:13,686 May malaki silang zoo doon. Puwede daw kaming bumisita. 212 00:14:13,686 --> 00:14:14,979 Hindi ka puwedeng umalis. 213 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 Wala na akong kasama. 214 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 Pero kailangan kong sumama sa nanay ko. 215 00:14:22,403 --> 00:14:24,280 Sana nalaman ko na iiwan mo din ako. 216 00:14:24,280 --> 00:14:26,740 Lahat ng mahal ko ay iniwan ako, pati na ang anak ko. 217 00:14:26,740 --> 00:14:27,700 May anak ka? 218 00:14:27,700 --> 00:14:31,620 Oo, pero ayaw nila siyang ipakita sa akin. Inilayo nila ang loob niya sa akin. 219 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 Pero espesyal ka. May paraan para makita mo siya. 220 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 Baka bigyan ka ng paraan ng Diyos. 221 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 Tingin ko ginawa na ng Diyos. 222 00:14:47,928 --> 00:14:51,390 Ito ang eksaktong kulay ng suot ko ngayon, okey? 223 00:14:51,390 --> 00:14:54,184 'Di ba ipinakita ko sa 'yo? Pagkatapos ay itutugma mo lang. 224 00:14:54,184 --> 00:14:57,021 Maupo ka lang dito at subukan mo, okey? 225 00:15:04,820 --> 00:15:05,738 Okey. 226 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 Tandaan mo, 23B ang upuan ni Fiona. 227 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 Okey? 228 00:16:09,677 --> 00:16:13,263 'Di ako makaupo sa upuan ni Fiona. May tumutubong malaking puno ng olive. 229 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 Puno ng olive? 230 00:16:16,058 --> 00:16:18,394 Hindi ba mansanas, kung saan mo siya nakita? 231 00:16:18,394 --> 00:16:21,730 Hindi. May tumubo rin mula sa loob ng cockpit. 232 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 Cal. 233 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 Nakikita ko ang mga 'yan. 234 00:16:40,499 --> 00:16:41,750 Nararamdaman ko ito. 235 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 Bago 'yan. 236 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 Pakihawak. Tumabi ka. 237 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 Farnaz! 238 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 Farnaz, nandito ka ba? 239 00:17:12,698 --> 00:17:13,532 Wala siya dito! 240 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 Nandito dapat siya. Hindi niya iiwan ang pinto ng nakabukas. 241 00:17:23,584 --> 00:17:25,002 Maliban lang kung pinilit siya. 242 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 Isa, dalawa, tatlo. 243 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 Ikaw naman. 244 00:17:42,644 --> 00:17:46,565 Puwede mo bang paikutin ulit para sa akin? 245 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 Nilalaro mo ito noon kasama si Angelina. 246 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 'Di ba? 247 00:17:58,577 --> 00:18:01,455 Alam kong 'di maganda ang sinasabi ng mga tao tungkol sa kaniya, 248 00:18:02,039 --> 00:18:03,290 pero hindi 'yon totoo. 249 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Mahal na mahal ka niya. 250 00:18:09,671 --> 00:18:11,090 Mamahalin ka niya habang buhay. 251 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 Babalik ako. 252 00:18:50,546 --> 00:18:52,589 Okey. May napapansin ka bang nawawala? 253 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 May mahalagang bagay ba na-- May safe ka ba? 254 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Oo, may safe kami. 255 00:19:04,143 --> 00:19:04,977 Wala na dito. 256 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 Lahat. Pati ang pera para sa bakasyon namin. 257 00:19:07,146 --> 00:19:08,897 Ang ipon namin. 258 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 Kawawang Farnaz. 259 00:19:11,400 --> 00:19:12,985 Ano'ng nangyari sa kanya? 260 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 Narinig mo 'yon? 261 00:19:16,405 --> 00:19:17,239 Diyan ka lang. 262 00:19:19,533 --> 00:19:21,618 Baka bumalik sila. Dito ka lang. 263 00:19:21,618 --> 00:19:23,829 At ikaw lang ang magsasaya? Hindi puwede. 264 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 Diyos ko! 265 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 Mrs. Tehrani? 266 00:19:30,127 --> 00:19:32,045 Ayos lang. Kasama namin ang asawa mo. 267 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 - Sobrang nag-alala ako. - Ayos lang ako. 268 00:19:37,801 --> 00:19:39,636 Ano'ng nangyari? Saan ka galing? 269 00:19:39,636 --> 00:19:41,597 Ayos lang ako. 270 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 Pero kinuha nila ang lahat. 271 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 Nagpunta ko sa istasyon ng pulis para ireport. 272 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 Sana nakausap mo si Detective Baker. 273 00:19:54,526 --> 00:19:58,572 Kung binigyan ka nila ng Lao, tatawag ako para ilipat ang kaso mo. 274 00:19:58,572 --> 00:20:01,658 Hindi na kailangan 'yan. 275 00:20:01,658 --> 00:20:05,078 Nakausap ko nga si Detective Baker. 276 00:20:07,581 --> 00:20:09,583 Mukhang kailangan mo ng medikal na atensyon. 277 00:20:09,583 --> 00:20:10,709 Paano nangyari 'yan? 278 00:20:11,210 --> 00:20:14,087 Mukhang nakuha mo 'yan sa pagbasag ng salamin. 279 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 Hindi ko alam ang sinasabi mo. 280 00:20:17,257 --> 00:20:19,635 Walang Detective Baker sa istasyon. 281 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 Malinaw na ang totoong nangyari dito. 282 00:20:22,012 --> 00:20:25,349 Hindi nila nabuksan ang safe dahil kinuha mo ang pera, 283 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 at sinira mo ang bintana para palabasing nanakawan kayo at sugatan ka. 284 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 Ang tanong ko lang ay bakit? 285 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 Patawad. 286 00:20:40,989 --> 00:20:44,743 - Alam mo ba ang ibig sabihin nito? - Wala namang kakaiba dito. 287 00:20:44,743 --> 00:20:47,663 Ang mga puno ng olive, noong sinaunang panahon 288 00:20:47,663 --> 00:20:49,831 ay sumisimbolo sa kapayapaan at pagkakaibigan. 289 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 Hindi matalik na magkaibigan sina Daly at Fiona. 290 00:20:53,835 --> 00:20:55,379 Ano'ng kulang dito? 291 00:20:55,379 --> 00:20:57,256 Sana alam ko. 292 00:21:03,303 --> 00:21:05,264 - 'Di siya makahinga. - Ano'ng gagawin natin? 293 00:21:06,181 --> 00:21:07,099 Iupo natin siya. 294 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 - Hindi nakakatulong! - Tumawag ka sa 9-1-1! 295 00:21:14,648 --> 00:21:18,068 Kapag dinala natin siya sa ospital ilalagay nila siya sa detention center. 296 00:21:18,068 --> 00:21:20,070 Sinabi ni Itay na 'wag siyang dalhin doon. 297 00:21:21,280 --> 00:21:23,323 - Tawagan mo si Saanvi. - Wala siyang phone. 298 00:21:23,323 --> 00:21:26,535 Gamitin mo ang sapphire mo. Pareho kayo ng kapangyarihan ni Angelina. 299 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Pinaniwala niya si Itay na si Inay ang nakikita niya. 300 00:21:29,621 --> 00:21:32,332 Kaya mo rin gawin 'yon. Ipakita mo si Fiona kay Saanvi. 301 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 Ayaw kong maging si Angelina. 302 00:21:34,001 --> 00:21:36,503 Kasinungalingan ang ipinakita ni Angelina. 303 00:21:36,503 --> 00:21:38,755 Katotohanan ang ipapakita mo, Cal. 304 00:21:38,755 --> 00:21:43,010 Ilagay mo sa isip ni Saanvi ang nakikita mo kay Fiona. 305 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 At sasabihin niya ang dapat gagawin. 306 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Sige. Susubukan ko. 307 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 Huminga ka ng malalim. 308 00:21:49,558 --> 00:21:52,853 Subukan mong kumonekta sa banal na kamalayan. 309 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 Hanapin mo si Saanvi. 310 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 IPINAGBABAWAL AWTORISADONG TAO LANG 311 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 Diyos ko. 312 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Saanvi. Naririnig mo ba ako? 313 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 Cal, nasaan ka? 314 00:22:13,332 --> 00:22:16,543 Sa bahay. Pinapakita ko sa 'yo ang Tawag tulad ng ginawa ni Angelina. 315 00:22:16,543 --> 00:22:17,711 Ano'ng nakikita mo? 316 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 Si Fiona Clarke. 317 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 Buhay nasa kama. 318 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Grabe. Gumana nga. 319 00:22:22,799 --> 00:22:25,969 Nasa sala namin si Fiona, pero 'di siya makahinga. 320 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 Sabihin mo kung ano'ng gagawin ko. 321 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Kailangan mong lumapit, Cal. 322 00:22:45,906 --> 00:22:49,368 Kailangan pantay ang higa niya. Dahan-dahan. 323 00:22:49,368 --> 00:22:50,660 Tanggalin mo ang mga unan. 324 00:22:51,286 --> 00:22:52,371 Tama 'yan. 325 00:22:53,538 --> 00:22:57,292 Ngayon, pakinggan mo ang magkabilang dibdib ni Fiona. 326 00:23:03,382 --> 00:23:05,258 Naririnig ko lang siyang huminga sa kanan. 327 00:23:05,258 --> 00:23:07,469 Masyadong mahina. Ang labi niya ay-- 328 00:23:07,469 --> 00:23:11,014 Nagkukulay asul. Nakikita ko. Cal, makinig ka sa akin. 329 00:23:11,598 --> 00:23:14,518 Mukhang butas ang kaliwang baga ni Fiona. Bibigay na 'to. 330 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Kailangan mong gawin ang operasyon. 331 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Operasyon? 332 00:23:27,823 --> 00:23:29,866 Nawala ang ipon ng mga magulang mo. 333 00:23:29,866 --> 00:23:31,034 Ano? 334 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 Pinalabas ng nanay mo na nanakawan sila, 335 00:23:33,495 --> 00:23:35,747 para mapagtakpan ang ginawa niya sa pera. 336 00:23:35,747 --> 00:23:38,792 At hindi siya nagsasalita. Parehas kayong mag-ina. 337 00:23:39,418 --> 00:23:42,421 Hindi magnanakaw ang nanay ko. Masyado siyang madasalin. 338 00:23:43,713 --> 00:23:44,923 'Di tulad ko. 339 00:23:46,133 --> 00:23:49,970 Noong bata ako, may itinatagong garapon na puno ng barya ang tatay ko. 340 00:23:50,512 --> 00:23:53,181 Punong-puno ito kaya naisip kong hindi niya ito mapapansin 341 00:23:53,181 --> 00:23:56,226 kung hihiram ako ng kaunting barya pangbili ng ice cream sandwich. 342 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 "Ang anak kong magnanakaw." 'Yan ang tawag niya sa akin. 343 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 Pero ang nanay ko? 344 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 Ilang taon niyang ipinagdarasal ang kaluluwa ko. 345 00:24:06,778 --> 00:24:08,071 Nagkakamali kayo. 346 00:24:08,071 --> 00:24:11,783 - Alam mong hindi nagkakamali ang Tawag. - Nakasalalay ang mga magulang mo dito. 347 00:24:13,660 --> 00:24:18,290 Isa lang ang masasabi ko. Wala itong kinalaman sa akin. 348 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 Handa na. 349 00:24:30,051 --> 00:24:32,929 Kapain mo ang clavicle ni Fiona sa kaliwang bahagi. 350 00:24:32,929 --> 00:24:34,681 Nakakapa mo ba ang collar bone niya? 351 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 Nakakapa ko. 352 00:24:36,516 --> 00:24:40,562 Ibaba mo ang mga daliri mo. Makakapa mo ang tadyang niya. 353 00:24:41,563 --> 00:24:45,734 Kumuha ka ng kutsilyo at gumawa ka ng maliit na hiwa. 354 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 Cal? 355 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 Cal? 356 00:24:51,448 --> 00:24:52,699 Ano'ng problema? 357 00:24:52,699 --> 00:24:54,534 Gusto niyang hiwain ko si Fiona. 358 00:24:54,534 --> 00:24:57,746 Kung hindi mo gagawin ang sinabi niya, mamatay si Fiona. 359 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 Kaya mo 'yan. 360 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 Teka. Nagbalik ka. 361 00:25:09,716 --> 00:25:11,718 Pasensya na. Nahihirapan akong magfocus. 362 00:25:11,718 --> 00:25:13,220 Kinakabahan ako. 363 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 Nandito lang ako. 364 00:25:15,388 --> 00:25:18,767 Kaya mo 'yan, Cal. Hiwain mo na. 365 00:25:31,988 --> 00:25:33,240 Ganyan nga. 366 00:25:33,240 --> 00:25:37,160 Ipasok mo ngayon ang hintuturo mo sa hiwa. 367 00:25:37,744 --> 00:25:42,916 Nakakapa mo ba ang taas at babang bahagi ng baga niya? Magkabilaan. 368 00:25:42,916 --> 00:25:44,751 Dyan mo ilalagay ang straw. 369 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 Nakakapa ko. Amin na ang straw. 370 00:25:47,254 --> 00:25:48,380 Okey. 371 00:25:49,005 --> 00:25:51,466 Ipasok mo ngayon ng madiin ang straw 372 00:25:51,466 --> 00:25:54,928 sa hiwa nang hindi natatamaan ang baga. 373 00:25:54,928 --> 00:25:56,388 Paano ko malalaman? 374 00:25:56,388 --> 00:25:59,766 Isang pulgada lang, makakarinig ka ng hangin. 375 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 Gawin mo na. 376 00:26:01,977 --> 00:26:03,645 Humihina na ang paghinga niya. 377 00:26:03,645 --> 00:26:06,189 Wala na tayong oras. Gawin mo na ngayon! 378 00:26:17,534 --> 00:26:19,077 Nagawa natin. Humihinga na siya. 379 00:26:19,077 --> 00:26:20,620 Sabi ko naman sa 'yo. 380 00:26:35,385 --> 00:26:39,097 Pineke ng nanay mo ang pagnanakaw para makuha niya ang pera. 381 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 Mukhang nasa dugo n'yo na. 382 00:26:40,682 --> 00:26:43,101 May alam ka ba kung bakit niya ginawa 'yon? 383 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Hindi ko alam ang ginawa o hindi niya ginawa. 384 00:26:45,270 --> 00:26:48,690 Ang alam ko lang ay wala akong kinalaman, kaya ano'ng pakialam ko? 385 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 Ben? 386 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 May alam ka ba sa mga tali o lambat na nakabalot sa pusong bakal? 387 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 Puso... mga tali. 388 00:27:21,806 --> 00:27:24,142 - Hindi tama 'yan? - Ano'ng hindi tama? 389 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 Cheryl! Niloko niya... 390 00:27:27,312 --> 00:27:29,356 Sino? Ano'ng kinalaman niya sa nanay mo? 391 00:27:29,356 --> 00:27:30,440 Si Cheryl ay... 392 00:27:31,066 --> 00:27:33,610 ang dating protege ko. 393 00:27:33,610 --> 00:27:35,945 Wala siyang kinalaman sa nanay ko. 394 00:27:35,945 --> 00:27:39,324 Pero mukhang totoo ang kasabihan. Walang dangal sa mga magnanakaw. 395 00:27:39,324 --> 00:27:41,034 Ang babaeng bumibisita sa 'yo. 396 00:27:41,034 --> 00:27:43,787 Magsasalita ako pero dapat mahuli mo siya. 397 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 Kung makakatulong siya sa amin, mahuhuli namin siya. 398 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Okey. 399 00:27:54,881 --> 00:27:56,341 Malinaw naman, 400 00:27:56,341 --> 00:27:59,052 ako ang nagbibigay ng target kay Cheryl. 401 00:27:59,052 --> 00:28:02,597 Mga kamag-anak ng mga pasahero na may pera at marurupok 402 00:28:02,597 --> 00:28:05,100 gagawin lahat para makita ang mahal nila sa buhay. 403 00:28:05,100 --> 00:28:06,393 Paano? Imposible 'yan. 404 00:28:06,393 --> 00:28:07,435 'Di nila alam 'yan. 405 00:28:07,435 --> 00:28:10,730 Sa oras na malaman nilang naloko sila, wala na si Cheryl. 406 00:28:11,231 --> 00:28:14,317 'Di sila makapunta sa pulis dahil kasabwat sila sa ilegal na gawain. 407 00:28:14,317 --> 00:28:16,444 'Yon ang perpektong krimen. 408 00:28:16,444 --> 00:28:19,489 'Di ko akalaing magagawa niya sa nanay ko dahil gagana lang 'yon-- 409 00:28:19,489 --> 00:28:21,199 'Pag mahal nila ang pasahero. 410 00:28:23,451 --> 00:28:27,497 Kaya gumana ang panloloko sa nanay mo ay dahil mahal ka niya, Eagan. 411 00:28:27,497 --> 00:28:30,709 Hindi ko maintidihan. Pagkatapos ng kahihiyang ibinigay ko, 412 00:28:30,709 --> 00:28:32,544 at sa mga nasabi namin sa isa't-isa-- 413 00:28:32,544 --> 00:28:34,045 Hindi laging sa salita 414 00:28:34,921 --> 00:28:38,925 kundi sa gawa naipapakita ang totoong nararamdamin natin sa kanila. 415 00:28:41,344 --> 00:28:44,264 Sasabihin ko kung paano n'yo mababawi ang pera pero bilisan n'yo. 416 00:28:44,264 --> 00:28:47,767 - Papunta si Cheryl sa Toledo. - Paano namin siya mapipigilan? 417 00:28:47,767 --> 00:28:51,730 Mahuhuli natin siya sa sarili niyang patibong. 418 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 Ang paborito kong spymaster. 419 00:28:58,987 --> 00:29:00,238 Kailangan mong makita 'to. 420 00:29:00,864 --> 00:29:01,865 Ano'ng nangyari? 421 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 May isa ulit? 422 00:29:07,704 --> 00:29:10,331 Okey, kumakalat ito sa pamamagitan ng physical contact. 423 00:29:10,331 --> 00:29:13,793 Kailangan nating ihiwalay sila at ang sinumang nahawakan nila. 424 00:29:13,793 --> 00:29:16,963 Ilagay sila sa isolation room. Walang papasok o lalabas. 425 00:29:33,021 --> 00:29:36,691 May mga bakas ng DNA ni Captain Daly ang mga pigsa ni Agent Cordell. 426 00:29:36,691 --> 00:29:39,319 Ano? Si Captain Daly. 427 00:29:39,986 --> 00:29:42,489 Sinuri ko ang mga balang na nakita natin, 428 00:29:42,489 --> 00:29:44,199 at nababalutan ito ng parehong DNA. 429 00:29:44,199 --> 00:29:48,828 Parehong nagmula ang mga salot na ito kay Daly. 430 00:29:48,828 --> 00:29:51,289 - Mga salot? - Oo! Mga balang, mga pigsa. 431 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Sa lahat ng tao bakit si Captain Daly? 432 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 Nagbibiro ka ba? 433 00:29:55,919 --> 00:30:00,632 Itigil na natin ang larong ito para mas mabilis tayong makahanap ng lunas 434 00:30:00,632 --> 00:30:03,301 sa maaaring virus na magwawakas sa sangkatauhan. 435 00:30:03,301 --> 00:30:04,719 O salot. 436 00:30:04,719 --> 00:30:07,514 Ang pinagmulan ay si Captain Daly, 437 00:30:07,514 --> 00:30:09,933 ang taong ikinulong mo sa gusaling ito. 438 00:30:09,933 --> 00:30:12,727 Hindi kita inutusang alamin kung saan ito nagmula. 439 00:30:12,727 --> 00:30:15,980 Inutasan kitang maghanap ng lunas para pigilan ito. 440 00:30:15,980 --> 00:30:18,733 Pero nandito ang patient zero sa detention center, 441 00:30:18,733 --> 00:30:20,068 at nakaligtas siya, 442 00:30:20,068 --> 00:30:23,029 ang tanging paraan para gawin 'yon ay suriin siya. 443 00:30:23,029 --> 00:30:25,949 Dalawang katawan ang nasa iyo, Dr. Bahl. 444 00:30:25,949 --> 00:30:29,035 Gamitin mo sila para mahanap mo ang kasagutang kailangan mo. 445 00:30:45,051 --> 00:30:46,261 Maswerte ka naghintay ako. 446 00:30:47,679 --> 00:30:51,182 Nasaan ang pera? Kung sinasayang mo lang ang oras ko-- 447 00:30:51,182 --> 00:30:54,477 Pasensya na. Kailangang pumirma ang asawa ko para mailabas ko ang pera. 448 00:30:54,477 --> 00:30:56,145 Ito na lahat ng mayroon kami. 449 00:30:56,145 --> 00:30:58,106 Hindi ko alam na may asawa ka. 450 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 Ako mismo hindi pa rin sanay. 451 00:31:05,280 --> 00:31:06,739 Bilisan na natin. 452 00:31:07,240 --> 00:31:09,659 Gaya ng sabi niya... Ito na lang ang mayroon kami. 453 00:31:10,368 --> 00:31:12,829 Gusto kong makasiguro bago ko iabot sa 'yo ang pera. 454 00:31:12,829 --> 00:31:17,625 Matalino. Pero kailangan kong protektahan ang contact ko sa detention center. 455 00:31:17,625 --> 00:31:19,544 Kaya ito lang ang masasabi ko sa 'yo. 456 00:31:19,544 --> 00:31:24,215 May unlimited access ang kilala ko pero limitado lang ang pondo niya. 457 00:31:24,215 --> 00:31:25,717 Kaya magdesisyon kayo. 458 00:31:25,717 --> 00:31:28,469 Gusto mo pa ba ng maraming tanong 459 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 o gusto mong palayain ang byenan mo? 460 00:31:33,933 --> 00:31:35,018 Hindi mahirap pumili. 461 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 NYPD! 462 00:31:59,876 --> 00:32:01,002 NYPD talaga? 463 00:32:01,586 --> 00:32:02,712 Nakasanayan ko lang. 464 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 Eden. 465 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 Napakahalaga ng mga punong ito. Mga puno ito ng olive. 466 00:32:25,693 --> 00:32:28,947 At kailangan mong ilipat sila sa larawan ng lalaki at babae. 467 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Kaya mo bang gawin? 468 00:32:43,002 --> 00:32:45,838 Magaling. Ngayon, nakikita mo ba ang Bibliya na 'yan? 469 00:32:46,422 --> 00:32:48,049 Puwede mo bang kunin para sa 'kin? 470 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 Magaling. 471 00:32:54,931 --> 00:32:57,600 Ngayon, puwede mo bang ilipat ang pahina? 472 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Tuloy lang. 473 00:33:09,904 --> 00:33:10,780 Tigil. 474 00:33:12,573 --> 00:33:13,866 Revelations 11. 475 00:33:14,534 --> 00:33:17,745 "At bibigyan ko ng kapangyarihan ang dalawa kong saksi, at sila ay--" 476 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Iwan mo ko. 477 00:33:46,274 --> 00:33:47,567 Ako ito. 478 00:33:47,567 --> 00:33:48,985 Magpapaalam lang ako. 479 00:33:49,652 --> 00:33:51,279 Sana makita mo agad ang anak mo. 480 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 Nakita ko na siya. 481 00:33:53,489 --> 00:33:55,867 At tama ka. Alam ko na ang dapat kong gawin ngayon. 482 00:33:57,201 --> 00:33:58,161 Tingnan mo. 483 00:34:01,080 --> 00:34:04,584 Nagpadala ang Diyos ng dalawang saksi na kumakatawan sa dalawang puno ng olive 484 00:34:04,584 --> 00:34:07,211 para dalhin ang katapusan ng mundo. Paghuhukom ng lahat. 485 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Pero makikita mo rito. 486 00:34:09,297 --> 00:34:12,884 Darating ang paghuhukom 'pag namatay na ang dalawang saksi. 487 00:34:13,718 --> 00:34:16,179 Dahil pinili ako ng Dyos para tuparin ang salita niya, 488 00:34:16,179 --> 00:34:18,598 tungkulin kong dalhin ang katapusan ng mundo 489 00:34:18,598 --> 00:34:21,392 sa pamamagitan ng pagpatay sa dalawang saksi. 490 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 'Wag kang matakot. Ito ang kalooban ng Diyos. 491 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 At ako ang hinirang. 492 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 Ang anghel na magdadala sa mga karapat-dapat sa bagong mundo. 493 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 Ano'ng ginagawa mo? Pabalik na tayo. 494 00:34:59,263 --> 00:35:00,598 Flat ang gulong natin. 495 00:35:00,598 --> 00:35:01,933 Saan? 496 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 Dito. 497 00:35:05,561 --> 00:35:08,981 Sabi mo gusto mong tumakbo. Mg bagay na hindi mo na nagagawa. 498 00:35:13,528 --> 00:35:15,363 Ano, hindi ka ba makasabay? 499 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 Hindi ko kaya. 500 00:35:57,947 --> 00:36:00,700 Dahil mahal mo isang taong 'di ka kayang mahalin pabalik? 501 00:36:05,955 --> 00:36:07,081 Hindi pa ako handa. 502 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 Testing. 503 00:36:34,942 --> 00:36:37,862 Cal, naririnig mo ba ako? Over. 504 00:36:37,862 --> 00:36:40,406 Oo, medyo malakas at malinaw. 505 00:36:41,032 --> 00:36:43,159 Hindi ako makapaniwalang gumagana pa rin 'to. 506 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 Dapat sinasabi mo din ang "over." 507 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 Nandiyan ka ba? Over. 508 00:36:48,915 --> 00:36:53,169 Marami pa din akong mga katanungan. Paano at bakit siya bumalik? 509 00:36:53,169 --> 00:36:57,256 Sinabi ni Saanvi na hayaan muna nating siyang makapagpahinga. 510 00:36:57,840 --> 00:37:00,343 Isipin mo na lang na nagtagumpay tayo ngayong araw. 511 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 Over. 512 00:37:02,011 --> 00:37:04,639 Oo, tama ka. 513 00:37:05,848 --> 00:37:07,016 Sinong gustong magbantay? 514 00:37:07,600 --> 00:37:09,560 Ako na. Over. 515 00:37:10,311 --> 00:37:11,187 Over. 516 00:37:22,365 --> 00:37:24,408 Ang anak ko. Eagan. 517 00:37:39,465 --> 00:37:40,383 Patawad. 518 00:37:41,842 --> 00:37:42,927 Mapapatawad mo ba ako? 519 00:37:44,095 --> 00:37:45,179 Anak ka namin. 520 00:37:47,974 --> 00:37:49,725 Tama ang ginawa mo ngayon. 521 00:37:51,560 --> 00:37:52,979 'Yon lang ang mahalaga. 522 00:37:53,854 --> 00:37:56,232 Dahil sa akin, muntik nang mawala sa inyo ang lahat. 523 00:37:57,733 --> 00:38:02,071 Hindi kita masisi kung galit ka sa akin. Galit ako sa sarili ko. 524 00:38:02,571 --> 00:38:05,658 Hanggang ngayon wala ka pa ding alam. 525 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Nazir. 526 00:38:08,953 --> 00:38:11,747 Ikaw ang puso namin, anak. 527 00:38:13,791 --> 00:38:15,376 Kahit ano'ng gawin mo, 528 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 nakatali kami sa 'yo. 529 00:38:20,423 --> 00:38:22,967 Pinaalala ito ng nanay mo sa akin. 530 00:38:32,893 --> 00:38:33,894 Hindi muna. 531 00:38:34,645 --> 00:38:36,105 Naiinis pa rin ako sa 'yo. 532 00:38:37,940 --> 00:38:38,899 Narinig mo 'yon? 533 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 Sabi niya, "Hindi muna." 534 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 Naglipat ka ba ng gamit? 535 00:39:10,014 --> 00:39:11,223 Nagbibiro ka ba? 536 00:39:11,223 --> 00:39:15,561 'Di ko gagawin 'yan ng walang permiso mula sa isang Olive Stone. 537 00:39:15,561 --> 00:39:18,147 Mamatay man ako. Bakit? 538 00:39:18,898 --> 00:39:22,068 Sigurado akong hindi ko nilagay ang mga puno ng olive dyan. 539 00:39:35,581 --> 00:39:38,376 Cal. Isa itong bersikulo. 540 00:39:39,335 --> 00:39:41,462 Binanggit dito ang dalawang puno ng olive. 541 00:39:42,296 --> 00:39:44,173 Nakakapagtaka. Ano'ng nakalagay? 542 00:39:46,592 --> 00:39:48,803 "Bibigyan ko ng kapangyarihan ang dalawang saksi, 543 00:39:48,803 --> 00:39:50,638 na magdadala ng propesiya." 544 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 Ang dalawang puno ng olive. 545 00:39:55,101 --> 00:39:57,895 Ang dalawang saksi. Ang Tawag mo sa eroplano. 546 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 Tungkol ito kina Fiona at Daly. 547 00:40:00,022 --> 00:40:03,943 Sinasabi dito na bibigyan sila ng Diyos ng kapangyarihang magdala ng salot sa mundo 548 00:40:03,943 --> 00:40:05,653 nang madalas hangga't gusto nila. 549 00:40:05,653 --> 00:40:09,949 Bakit sila pinabalik ng Diyos mula sa liwanag na may dalang salot? 550 00:40:10,699 --> 00:40:13,786 Dapat hindi natin sinama si Fiona. Nagiging masama sila dahil dito. 551 00:40:13,786 --> 00:40:16,038 Naging masama ba si Moses? 552 00:40:16,038 --> 00:40:17,081 May punto ka. 553 00:40:17,081 --> 00:40:20,668 Siguro nagdala sila ng salot para mapakinggan ang sasabihin nila. 554 00:40:20,668 --> 00:40:22,378 Kailangan nating makausap si Fiona. 555 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 Gail, tingnan mo 'to. 556 00:40:27,550 --> 00:40:32,763 Isang halimaw ang babangon para patayin ang dalawang saksi. 557 00:40:35,015 --> 00:40:36,100 'Di puwedeng 'yan. 558 00:40:38,018 --> 00:40:39,645 Pananatilihin nating ligtas nila. 559 00:40:59,331 --> 00:41:00,875 Kunin mo na 'to. 560 00:41:00,875 --> 00:41:03,836 Naniniwala akong ang keso ay hindi bagay sa cake. 561 00:41:03,836 --> 00:41:06,172 Eagan, isa ba 'tong pasasalamat? 562 00:41:06,172 --> 00:41:07,173 Pasasalamat? 563 00:41:07,173 --> 00:41:10,217 Para pagpiyestahan ang kwento ng pamilya ko? 564 00:41:10,217 --> 00:41:11,594 Binabayaran mo dapat ako. 565 00:41:11,594 --> 00:41:15,055 Humingi ka kaya ng tawad kay Russ at sa iba pang niloko ninyo? 566 00:41:16,056 --> 00:41:18,309 Puwede pero iniisip kong 'wag na. 567 00:41:18,309 --> 00:41:21,395 Natulungan mo ang pamilya mo ngayong araw, pero dito sa loob, 568 00:41:21,395 --> 00:41:23,564 ang mga pasahero ang pamilya mo. 569 00:41:26,567 --> 00:41:28,444 Kailangan nating magtulungan. 570 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 Ang tutulungan ko lang ay ang sarili ko. 571 00:41:35,493 --> 00:41:37,369 Ikinagagalak ko, Professor. 572 00:41:57,473 --> 00:41:58,307 Captain Daly? 573 00:42:06,690 --> 00:42:08,067 Gising ka na. 574 00:42:08,067 --> 00:42:09,109 Okey. 575 00:42:10,319 --> 00:42:12,738 'Di ko maintindihan. Wala ka nang pigsa. Paano? 576 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 Bill. 577 00:42:16,075 --> 00:42:17,409 Ako ito, si Dr. Bahl. 578 00:42:18,494 --> 00:42:20,538 Natatandaan mo ba ako? Mula sa eroplano? 579 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Alam ko. 580 00:42:21,956 --> 00:42:23,290 Huy. 'Wag. 581 00:42:23,290 --> 00:42:25,251 Alam kong natatakot ka 582 00:42:25,251 --> 00:42:27,962 at naguguluhan sa lahat ng mga nangyayari. 583 00:42:28,546 --> 00:42:32,466 Malulutas pa natin ito. Maaayos natin ito, ako at ikaw, Captain. 584 00:42:32,466 --> 00:42:34,009 Ngayon, kung papayag ka... 585 00:42:35,719 --> 00:42:37,888 kukuhanan kita ng dugo para masuri ko. 586 00:42:37,888 --> 00:42:39,223 Ayos lang ba 'yon? 587 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Talaga? Sige. 588 00:42:42,434 --> 00:42:44,603 Sige. Salamat, Captain. 589 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 Sige. Handa ka na? 590 00:42:52,194 --> 00:42:53,362 Pagod na ako. 591 00:42:54,822 --> 00:42:56,824 Kukumustahin lang natin ang kaibigan natin. 592 00:42:57,866 --> 00:42:59,243 Siguraduhing ayos lang siya. 593 00:43:04,582 --> 00:43:05,416 Eden. 594 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 Hindi. 595 00:43:08,502 --> 00:43:09,378 Ano 'yan? 596 00:43:11,046 --> 00:43:12,339 May nakatusok? 597 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 Oo. 598 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 May nakatusok nga. 599 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 Nagkaroon ka na ba niyan dati? 600 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Oo, masakit. Hindi ba? 601 00:43:26,770 --> 00:43:28,230 Kailangan natin siyang tulungan. 602 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 Alisin mo. 603 00:43:32,484 --> 00:43:33,360 Sige na. 604 00:43:36,322 --> 00:43:37,239 Ayos lang. 605 00:43:39,325 --> 00:43:40,951 Magiging masaya siya 606 00:43:40,951 --> 00:43:44,038 'pag tinulungan mo siyang matanggal ang nakatusok. 607 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Magaling. 608 00:43:54,298 --> 00:43:56,550 Mas makakapagpahinga na si Fiona. 609 00:43:58,093 --> 00:44:00,095 Ibabalik na kita sa higaan mo, aking anghel. 610 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 DALAWANG SAKSI 611 00:44:48,310 --> 00:44:49,561 ISA 612 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 Tagasalin ng subtitle: Jerameel Aquino