1
00:00:20,061 --> 00:00:21,479
Anteriormente en Manifest...
2
00:00:21,479 --> 00:00:24,065
Mi madre murió cuando yo era niño.
Mi padre se fue.
3
00:00:24,065 --> 00:00:26,317
¿Lo de ser huérfano también era mentira?
4
00:00:26,317 --> 00:00:27,360
Más o menos.
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,155
Te quiero.
No engañé a la muerte para vivir a medias.
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
Y tú tampoco.
7
00:00:31,156 --> 00:00:32,574
Mi ángel de la guarda.
8
00:00:32,574 --> 00:00:35,702
¿Angelina ha usado el zafiro
para provocarte una llamada falsa?
9
00:00:35,702 --> 00:00:37,620
Con la imagen por la que haría de todo.
10
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Si ella tiene el zafiro,
¿qué posibilidades tiene el bote?
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
No tenemos ni idea de dónde está.
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
Fiona Clarke empezó su carrera
en neuropsicología.
13
00:00:45,336 --> 00:00:47,130
Acabó rechazada en su campo
14
00:00:47,130 --> 00:00:49,883
por creer que los cerebros
pueden sincronizar con otros.
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
Te esperaba.
16
00:00:52,469 --> 00:00:53,636
¡No quiero morir!
17
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
¿Quién dice nada de morir?
18
00:01:02,187 --> 00:01:03,104
Tú.
19
00:01:09,402 --> 00:01:10,361
¡Olive!
20
00:01:16,159 --> 00:01:17,786
Cal, ¿dónde estabas?
21
00:01:19,287 --> 00:01:20,538
Madre mía.
22
00:01:21,998 --> 00:01:23,124
¿Es...?
23
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
Fiona Clarke.
24
00:01:24,834 --> 00:01:26,836
Estaba en un granero junto a un manzanar.
25
00:01:26,836 --> 00:01:28,463
Una llamada me llevó hasta ella.
26
00:01:28,463 --> 00:01:29,839
¿Está viva?
27
00:01:29,839 --> 00:01:32,967
Sí. Aparte del corte en la frente,
no veo más heridas.
28
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
Madre mía.
Ha vuelto dos veces, igual que tú.
29
00:01:35,762 --> 00:01:39,224
- Habrá un motivo importante.
- Sí, pero ¿cuál?
30
00:01:39,724 --> 00:01:41,601
Se lo he preguntado, pero está ida.
31
00:01:41,601 --> 00:01:43,770
Parece atrapada en una llamada.
32
00:01:43,770 --> 00:01:45,438
Como Marco y los demás.
33
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
{\an8}23B.
34
00:01:54,322 --> 00:01:57,117
Coge el botiquín.
Estate pendiente de ella.
35
00:01:57,951 --> 00:02:00,120
Se lo contaré a papá.
A ver si sabe qué hacer.
36
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
¿Cómo te me has escapado?
37
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
¡Papá!
38
00:02:15,969 --> 00:02:19,639
Todo día que empiece
viendo a nuestras hijas
39
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
para mí ya es una victoria.
40
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Y que lo digas, Russ.
41
00:02:24,394 --> 00:02:26,563
- Hola, papá.
- ¿Cómo estás, cielo?
42
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
¡Russell! Me has mentido.
43
00:02:30,859 --> 00:02:34,821
Dices que tu hija es preciosa,
y es una supermodelo de primera.
44
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
Jessica, te presento a Eagan.
45
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
Me enseña a perder al ajedrez.
46
00:02:39,492 --> 00:02:42,245
Cierto, pero pierde
porque soy un fenómeno.
47
00:02:43,288 --> 00:02:46,416
Encantado, Jessica.
No olvides la partida de esta tarde.
48
00:02:46,416 --> 00:02:48,459
- El ganador se lleva toda la leche.
- Sí.
49
00:02:52,755 --> 00:02:55,008
He conocido a Jessica,
la hija de mi nuevo amigo.
50
00:02:55,008 --> 00:02:58,011
Le va muy bien
en el sector de las exportaciones.
51
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
Parece que quiere mucho a su padre.
52
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
Seguro que haría lo que fuera por él.
53
00:03:06,477 --> 00:03:09,731
¿Vuelves a tomar gluten? Estás hinchado.
54
00:03:10,231 --> 00:03:14,319
Es el plexiglás, que engorda.
Aquí al menos me hacen sentir a gusto.
55
00:03:14,903 --> 00:03:18,740
Qué sensible estás últimamente.
A lo mejor no debería venir tanto.
56
00:03:18,740 --> 00:03:22,035
Tú y yo sabemos que estas visitas
te gustan tanto como a mí.
57
00:03:22,035 --> 00:03:24,120
Sin ellas estarías en bancarrota...
58
00:03:24,120 --> 00:03:25,121
emocional.
59
00:03:30,460 --> 00:03:32,962
Perdona. Tengo que ir al baño.
60
00:03:36,841 --> 00:03:39,219
No la esperábamos hasta el 23.
61
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Pensamos tres planes.
62
00:03:41,846 --> 00:03:43,765
Optamos por el plan B:
63
00:03:43,765 --> 00:03:46,267
dejarla en el sofá
64
00:03:46,267 --> 00:03:48,853
hasta que sepamos dónde meterla.
65
00:03:50,271 --> 00:03:53,107
¿Cómo está? Ha sido un viaje largo.
66
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
Tendrá cosas interesantes que contar.
67
00:03:55,860 --> 00:03:57,737
No está de humor para hablar.
68
00:03:57,737 --> 00:04:01,032
Está aplatanada en el sofá.
69
00:04:01,032 --> 00:04:01,991
Qué curioso.
70
00:04:02,575 --> 00:04:05,370
Su compañero de viaje
ha aterrizado en Washington.
71
00:04:05,870 --> 00:04:09,707
Me encantaría hablar con él,
pero tampoco se encuentra muy bien.
72
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
"Dale" algo, ¿no?
73
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
En fin, procura
que la invitada esté cómoda.
74
00:04:18,466 --> 00:04:22,762
Si mejora, pregúntale por su viaje,
por qué ha vuelto.
75
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
Mientras tanto,
yo no la traería de visita,
76
00:04:27,600 --> 00:04:29,227
por si ya no vuelve.
77
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Además, está infestado de saltamontes.
78
00:04:35,441 --> 00:04:36,734
No es un saltamontes.
79
00:04:37,443 --> 00:04:40,905
Eso me recuerda lo que decía la abuela
80
00:04:41,406 --> 00:04:42,824
cuando se enfadaba.
81
00:04:44,158 --> 00:04:48,288
"Que caiga sobre ti
una plaga de langostas".
82
00:04:48,788 --> 00:04:49,622
Ya.
83
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
La abuela...
84
00:04:55,044 --> 00:04:56,212
¡Esperen!
85
00:04:56,212 --> 00:04:57,755
¡Con cuidado!
86
00:04:57,755 --> 00:04:58,715
¡Por favor!
87
00:04:59,424 --> 00:05:00,675
¡Con cuidado!
88
00:05:02,635 --> 00:05:05,638
Según el entomólogo,
son langostas de las Rocosas.
89
00:05:05,638 --> 00:05:07,432
Extintas desde 1902.
90
00:05:07,432 --> 00:05:09,517
Los pasajeros se tragan lo de la plaga.
91
00:05:09,517 --> 00:05:12,770
Por ahora, pero supongo
que el tema irá a peor.
92
00:05:12,770 --> 00:05:15,773
Hay que ir al centro de Gupta
rápida y discretamente.
93
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Enviaremos a Cordell.
94
00:05:17,025 --> 00:05:19,861
- ¿Es de fiar?
- Contará lo justo.
95
00:05:25,658 --> 00:05:27,076
¿Un pasajero tiene una llamada?
96
00:05:28,077 --> 00:05:28,953
Tráigalo.
97
00:05:32,540 --> 00:05:34,125
Suéltenme. Puedo yo solo.
98
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
¿La llamada es suya?
99
00:05:39,630 --> 00:05:42,050
Resuelve llamadas tan bien como yo.
100
00:05:42,050 --> 00:05:44,552
Puede ser un activo vital
si lo pone en acción.
101
00:05:44,552 --> 00:05:47,805
Seguro que todos los pasajeros
se consideran activos vitales.
102
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
Pero esto es un centro de detención.
Respetamos el reglamento.
103
00:05:52,435 --> 00:05:53,311
Adelante.
104
00:05:57,190 --> 00:05:59,942
Estaba en Mansion Marina,
al final del muelle.
105
00:06:01,319 --> 00:06:03,905
He visto un barco. En la grada 57.
106
00:06:05,073 --> 00:06:07,992
Y algo bajo el agua
se ha puesto a tirar de él.
107
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
¿Será por el bote salvavidas?
108
00:06:12,955 --> 00:06:15,166
Directora Zimmer,
he tenido la llamada por algo.
109
00:06:15,166 --> 00:06:17,877
- Debería ser yo...
- Cumplo el reglamento, señor Stone.
110
00:06:17,877 --> 00:06:21,297
Así soy yo. Pónganlo en observación.
111
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Vale.
112
00:06:27,011 --> 00:06:28,137
Ustedes, a lo suyo.
113
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
Es tu llamada.
114
00:06:33,559 --> 00:06:35,395
Si yo no puedo ir, mejor que vayas tú.
115
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
¿Se pondrá bien?
116
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
Con nuestra ayuda, seguro.
117
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
Vete a jugar un rato, anda.
118
00:07:04,715 --> 00:07:07,051
¿No íbamos a jugar a maquillarnos?
119
00:07:07,051 --> 00:07:07,969
Sí, pero no ahora.
120
00:07:07,969 --> 00:07:10,805
Debo quedarme con ella un rato más.
121
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Y luego voy a buscarte, ¿vale?
122
00:07:14,517 --> 00:07:15,393
Vale.
123
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
He investigado a Fiona.
124
00:07:22,733 --> 00:07:26,404
Resulta que, de niña,
tuvo un accidente de tráfico.
125
00:07:27,071 --> 00:07:29,240
Cirugía craneal. Casi no lo cuenta.
126
00:07:29,240 --> 00:07:32,618
Pero cogió y se hizo neuropsicóloga.
127
00:07:33,619 --> 00:07:36,664
Igual no tenía llamadas
por el traumatismo craneal.
128
00:07:36,664 --> 00:07:40,543
Pues ahora tiene una interminable.
Hay que hacer algo.
129
00:07:45,047 --> 00:07:47,758
Si no me hubiera dado esa pista
cuando estuve en la luz,
130
00:07:47,758 --> 00:07:50,720
no habría entendido la divina conciencia.
131
00:07:51,846 --> 00:07:54,432
Ella no puede hablarnos de su llamada,
132
00:07:55,016 --> 00:07:57,810
pero yo a lo mejor
podré verla en el avión.
133
00:07:57,810 --> 00:08:00,938
Si me siento en su sitio
como hice con Joe,
134
00:08:00,938 --> 00:08:03,107
quizá pueda resolver su llamada.
135
00:08:18,956 --> 00:08:20,541
En la vida he navegado,
136
00:08:20,541 --> 00:08:23,544
pero me daban ganas de subirme a un velero
137
00:08:23,544 --> 00:08:26,547
y hacerme a la mar para no volver.
138
00:08:27,965 --> 00:08:30,009
Para ti los siete mares.
139
00:08:30,009 --> 00:08:33,262
Yo mataría por correr cinco minutos.
140
00:08:33,888 --> 00:08:35,389
Qué cosas echa una de menos.
141
00:08:40,144 --> 00:08:43,189
Disculpe. ¿Nos dedica un rato?
142
00:08:44,857 --> 00:08:47,151
Siempre que un policía
me ha pedido un rato,
143
00:08:47,151 --> 00:08:48,486
ha sido por mi hijo.
144
00:08:49,570 --> 00:08:50,947
Lo que haya hecho ahora
145
00:08:51,739 --> 00:08:53,115
no me incumbe.
146
00:08:53,115 --> 00:08:55,409
¿Me dice quién es su hijo?
147
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Eagan Tehrani.
148
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Madre mía. ¿Qué es eso?
149
00:09:32,029 --> 00:09:34,365
¿Quinn? ¿Qué pasa?
150
00:09:38,703 --> 00:09:39,662
¡A la enfermería!
151
00:09:40,454 --> 00:09:41,372
¡Venga!
152
00:09:48,045 --> 00:09:49,255
¿Cómo ha sido?
153
00:10:04,478 --> 00:10:08,107
{\an8}Desaparecieron juntos.
Es lógico que hayan vuelto juntos.
154
00:10:08,107 --> 00:10:11,819
{\an8}Sí. Fiona puede ser la otra mitad
del misterio del regreso de Daly.
155
00:10:11,819 --> 00:10:15,698
{\an8}Zimmer tiene a Daly encerrado,
pero tenemos a Fiona.
156
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
{\an8}Si hablamos con ella,
quizá podamos resolverlo.
157
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
{\an8}Doctora Bahl, la necesitamos.
158
00:10:23,748 --> 00:10:26,584
{\an8}Ha perdido el sentido. ¿Puede ayudarlo?
159
00:10:27,793 --> 00:10:28,961
{\an8}La cara...
160
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
{\an8}Ha muerto. ¿Cómo ha sido?
161
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
{\an8}El cómo y el dónde no le incumben.
162
00:10:34,634 --> 00:10:37,345
{\an8}Su trabajo es averiguar qué es eso.
163
00:10:40,806 --> 00:10:42,224
{\an8}Atrás, por favor.
164
00:10:42,224 --> 00:10:44,810
{\an8}Necesito hablar con Ben.
165
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
{\an8}Adelante.
166
00:10:48,773 --> 00:10:51,776
{\an8}He recibido un mensaje de Jared.
¿Sabes de quién es el barco?
167
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
{\an8}Del padre de Eagan.
168
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
{\an8}Nazir Tehrani.
169
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
{\an8}¿Qué necesitas?
170
00:11:24,392 --> 00:11:27,186
{\an8}Sé lo que son los líos y el peligro.
171
00:11:27,728 --> 00:11:30,272
{\an8}Y me he cerciorado
de que ya no sean factores en mi vida.
172
00:11:31,023 --> 00:11:34,276
{\an8}Mi mujer y yo hemos trabajado mucho
para dejarlos atrás.
173
00:11:34,902 --> 00:11:36,237
{\an8}Ahora tenemos el barco.
174
00:11:37,071 --> 00:11:39,281
{\an8}Hemos liquidado nuestras pensiones,
175
00:11:39,281 --> 00:11:42,201
{\an8}y soñábamos con este viaje.
176
00:11:42,785 --> 00:11:44,578
{\an8}Primera parada: las islas del Caribe.
177
00:11:46,288 --> 00:11:50,835
{\an8}Si mi hijo les ha dicho
que corro peligro, es mentira.
178
00:11:50,835 --> 00:11:52,169
{\an8}Lo hace para aprovecharse.
179
00:11:53,003 --> 00:11:56,006
{\an8}Lo digo por años y años de experiencia.
180
00:11:59,093 --> 00:12:02,972
{\an8}Creía que pondrías cara de póquer.
Significa algo para ti.
181
00:12:02,972 --> 00:12:04,724
{\an8}Para mi madre.
182
00:12:04,724 --> 00:12:06,517
{\an8}Se llama Faravahar.
183
00:12:06,517 --> 00:12:08,602
{\an8}Un recordatorio de buena conducta.
184
00:12:08,602 --> 00:12:10,646
{\an8}Me regaló uno igual.
185
00:12:12,273 --> 00:12:13,899
{\an8}Lo suyo no era la sutileza.
186
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
{\an8}Para mí solo fueron 250 pavos
en la casa de empeños.
187
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
{\an8}- ¿Ella aún lleva el suyo?
- Ni idea.
188
00:12:19,989 --> 00:12:23,200
{\an8}No he sabido nada de mis padres
desde que salimos para Jamaica.
189
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
{\an8}Espera. Mentira.
190
00:12:27,705 --> 00:12:31,751
{\an8}Recibí un mensaje de voz de mi padre
cuando volvimos milagrosamente.
191
00:12:32,251 --> 00:12:35,296
{\an8}"Habrás vuelto, pero no eres bienvenido".
192
00:12:36,881 --> 00:12:40,009
{\an8}Ese collar se lo he visto
a una mujer en peligro.
193
00:12:40,009 --> 00:12:42,052
{\an8}¿Es posible que sea tu madre?
194
00:12:43,304 --> 00:12:45,097
{\an8}Lo siento. No tengo ni idea.
195
00:12:45,848 --> 00:12:48,476
{\an8}¿Dices que te da igual
que tu madre corra peligro?
196
00:12:48,476 --> 00:12:51,645
Digo que no tengo
la menor idea de cómo ayudar.
197
00:12:51,645 --> 00:12:55,107
A ellos les da igual lo que me pase,
y el sentimiento es mutuo.
198
00:12:55,608 --> 00:12:56,692
Así estamos bien.
199
00:13:07,244 --> 00:13:09,747
Era Vance. Ben ha tenido otra.
200
00:13:10,498 --> 00:13:13,083
Ya tenemos información.
No se trataba de usted.
201
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
Se trataba de su mujer.
202
00:13:15,753 --> 00:13:16,921
¿Dónde está ahora?
203
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
En casa.
204
00:13:19,256 --> 00:13:22,885
Siempre viene a navegar,
pero hoy no se encontraba bien.
205
00:13:23,928 --> 00:13:24,970
Voy a llamarla.
206
00:13:29,767 --> 00:13:30,810
No contesta.
207
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
Creo que su mujer corre peligro.
208
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
- Vámonos ya.
- Vamos.
209
00:13:51,914 --> 00:13:54,875
Nina, qué sorpresa tan grata
en tan ingrata mañana.
210
00:13:57,336 --> 00:13:58,379
¿Sabes qué?
211
00:13:58,379 --> 00:14:02,508
Mamá dice que por fin nos vamos a una casa
de verdad como las familias de verdad.
212
00:14:03,968 --> 00:14:06,887
¿Qué dices? ¿Me dejas?
213
00:14:06,887 --> 00:14:09,473
Mi tío dice que podemos vivir con él
en San Diego.
214
00:14:09,473 --> 00:14:13,686
Tienen un zoo muy grande con tigres.
Mamá dice que iré a verlos.
215
00:14:13,686 --> 00:14:14,979
No puedes irte.
216
00:14:15,938 --> 00:14:17,398
No tengo a nadie más.
217
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
Pero debo irme con mi madre.
218
00:14:22,444 --> 00:14:24,238
Debí suponer que me dejarías.
219
00:14:24,238 --> 00:14:26,657
Me quitaron a todos los que quiero,
hasta a mi hija.
220
00:14:26,657 --> 00:14:27,700
¿Tienes una hija?
221
00:14:27,700 --> 00:14:31,620
Sí, pero no me dejan verla.
La han puesto en mi contra.
222
00:14:32,329 --> 00:14:36,333
Pero eres especial.
Tiene que haber alguna forma de verla.
223
00:14:37,209 --> 00:14:39,003
A ver si Dios te dice cómo.
224
00:14:43,048 --> 00:14:44,466
Creo que ya lo ha hecho.
225
00:14:47,928 --> 00:14:51,390
A ver, es el mismo color
que llevo ahora, ¿vale?
226
00:14:51,390 --> 00:14:54,101
Te lo enseñé. ¿Te acuerdas?
Así iremos iguales.
227
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
Tú siéntate aquí a probarlo, ¿quieres?
228
00:15:04,820 --> 00:15:05,738
Vale.
229
00:15:06,447 --> 00:15:10,326
No olvides
que el asiento de Fiona es el 23B.
230
00:15:10,326 --> 00:15:11,327
¿Vale?
231
00:16:09,677 --> 00:16:11,095
No he podido sentarme ahí.
232
00:16:11,095 --> 00:16:13,263
Había un olivo enorme.
233
00:16:14,098 --> 00:16:15,057
¿Un olivo?
234
00:16:16,058 --> 00:16:18,394
¿No un manzano como donde la encontraste?
235
00:16:18,394 --> 00:16:21,730
No. Y había otro dentro de la cabina.
236
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
Cal.
237
00:16:29,405 --> 00:16:31,699
Las veo.
238
00:16:40,499 --> 00:16:41,750
Y las siento.
239
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
Eso es nuevo.
240
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Toma. Retroceda.
241
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
¡Farnaz!
242
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
Farnaz, ¿estás en casa?
243
00:17:12,698 --> 00:17:13,532
¡Limpio!
244
00:17:14,700 --> 00:17:17,995
Debería estar aquí.
Nunca se deja la puerta abierta.
245
00:17:23,625 --> 00:17:25,002
A menos que se viera obligada.
246
00:17:33,260 --> 00:17:34,887
Uno, dos, tres.
247
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Te toca.
248
00:17:42,644 --> 00:17:46,565
¿Te importa hacerlo girar por mí, guapa?
249
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Tú jugabas a esto con Angelina.
250
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
¿Verdad?
251
00:17:58,619 --> 00:18:01,455
Sé que algunos dicen cosas malas de ella,
252
00:18:02,039 --> 00:18:03,290
pero no son ciertas.
253
00:18:04,792 --> 00:18:08,170
Te quiere mucho.
254
00:18:09,671 --> 00:18:11,090
Te querrá toda la vida.
255
00:18:25,437 --> 00:18:26,396
Ahora vuelvo.
256
00:18:50,546 --> 00:18:52,589
Vale. ¿Echa algo de menos?
257
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
¿Había algo valioso? ¿Tienen caja fuerte?
258
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Sí.
259
00:19:04,143 --> 00:19:07,146
Se lo han llevado todo.
El dinero para el viaje.
260
00:19:07,146 --> 00:19:08,897
Los ahorros de nuestra vida.
261
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
Mi pobre Farnaz.
262
00:19:11,400 --> 00:19:12,985
¿Qué le ha pasado?
263
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
¿Lo ha oído?
264
00:19:16,405 --> 00:19:17,239
No se mueva.
265
00:19:19,533 --> 00:19:21,618
Igual han vuelto. Quédate aquí.
266
00:19:21,618 --> 00:19:23,829
¿Y perderme la fiesta? Ni hablar.
267
00:19:26,540 --> 00:19:27,457
¡Ay, Dios!
268
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
¿Señora Tehrani?
269
00:19:30,127 --> 00:19:32,045
Tranquila. Estamos con su marido.
270
00:19:35,591 --> 00:19:37,801
- Estaba preocupadísimo.
- Estoy bien.
271
00:19:37,801 --> 00:19:39,636
¿Qué ha pasado? ¿Dónde estabas?
272
00:19:39,636 --> 00:19:41,597
Tranquilo. Estoy bien.
273
00:19:41,597 --> 00:19:44,349
Pero se lo han llevado todo.
274
00:19:45,392 --> 00:19:49,062
He ido a comisaría a denunciarlo.
275
00:19:51,982 --> 00:19:53,817
¿Ha hablado con el inspector Baker?
276
00:19:54,526 --> 00:19:58,572
Si le ha tocado Lao,
llamaré para que le pasen el caso a Baker.
277
00:19:58,572 --> 00:20:01,658
No hace falta.
278
00:20:01,658 --> 00:20:05,078
He hablado con el inspector Baker.
279
00:20:07,581 --> 00:20:09,583
Parece que necesita atención médica.
280
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
¿Cómo se lo ha hecho?
281
00:20:11,210 --> 00:20:14,087
Porque parece de romper una ventana.
282
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
No sé a qué se refiere.
283
00:20:17,257 --> 00:20:19,635
El inspector Baker no existe.
284
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
Lo que ha pasado es evidente.
285
00:20:22,012 --> 00:20:25,349
La caja no está forzada
porque el dinero lo ha cogido usted.
286
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
Y se ha lastimado la mano al romper
una ventana para simular el robo.
287
00:20:29,186 --> 00:20:32,272
Mi única pregunta es: ¿por qué?
288
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
Lo siento.
289
00:20:40,989 --> 00:20:42,282
¿Se te ocurre algo?
290
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Pues no, la verdad.
291
00:20:44,743 --> 00:20:49,831
Que los olivos representan
la paz y la amistad desde la antigüedad.
292
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
Pues Daly y Fiona muy amigos no eran.
293
00:20:53,835 --> 00:20:55,379
¿Qué no vemos?
294
00:20:55,379 --> 00:20:57,256
Ojalá lo supiera.
295
00:21:03,303 --> 00:21:05,264
- ¡Respira mal!
- ¿Qué hacemos?
296
00:21:06,181 --> 00:21:07,099
Incorpórala.
297
00:21:10,310 --> 00:21:12,688
- ¡Es inútil!
- ¡Llama a emergencias!
298
00:21:14,523 --> 00:21:18,068
Espera. Si va al hospital,
acabará en el centro de detención.
299
00:21:18,068 --> 00:21:19,820
Y papá nos dijo que eso no.
300
00:21:21,280 --> 00:21:23,407
- Llama a Saanvi.
- ¿Cómo? No tiene teléfono.
301
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
Con el zafiro.
Tienes el mismo poder que Angelina.
302
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
A papá le hizo creer que veía a mamá.
303
00:21:29,621 --> 00:21:32,332
Tú puedes hacer lo mismo.
Haz que Saanvi vea a Fiona.
304
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
Yo no quiero ser Angelina.
305
00:21:34,001 --> 00:21:36,503
A ver, Angelina proyectaba mentiras.
306
00:21:36,503 --> 00:21:38,755
Tú vas a defender la verdad, Cal.
307
00:21:38,755 --> 00:21:43,010
Haz que Saanvi la vea tal como la ves tú.
308
00:21:43,010 --> 00:21:44,928
Para que nos diga qué hacer.
309
00:21:45,971 --> 00:21:47,472
Bien. Lo intentaré.
310
00:21:47,472 --> 00:21:49,558
Respira hondo.
311
00:21:49,558 --> 00:21:52,853
Intenta conectar con la divina conciencia.
312
00:21:54,062 --> 00:21:55,647
Encuentra a Saanvi.
313
00:22:01,611 --> 00:22:03,697
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
314
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
Madre mía.
315
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Saanvi. ¿Me oyes?
316
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
¿Cal? ¿Dónde estás?
317
00:22:13,332 --> 00:22:16,501
En casa. Proyecto una llamada
igual que Angelina.
318
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
¿Qué ves?
319
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
A Fiona Clarke.
320
00:22:19,296 --> 00:22:21,214
Viva en un catre.
321
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
Coño, funciona.
322
00:22:22,799 --> 00:22:25,969
Fiona está en el comedor,
pero respira muy mal.
323
00:22:25,969 --> 00:22:27,637
Dime qué debo hacer.
324
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
Necesito que te acerques más, Cal.
325
00:22:45,906 --> 00:22:49,368
Túmbala boca arriba. Con cuidado.
326
00:22:49,368 --> 00:22:50,660
Quita las almohadas.
327
00:22:51,286 --> 00:22:52,371
Bien.
328
00:22:53,538 --> 00:22:57,292
Ahora escucha a ambos lados del pecho.
329
00:23:03,382 --> 00:23:05,258
Solo respira con el derecho.
330
00:23:05,258 --> 00:23:07,469
Está muy plano. Los labios...
331
00:23:07,469 --> 00:23:11,014
Se le amoratan. Lo veo. Cal, escucha bien.
332
00:23:11,598 --> 00:23:14,518
Tendrá el pulmón izquierdo perforado.
Se le colapsa.
333
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Necesito que la operes.
334
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
¿Que la opere?
335
00:23:27,948 --> 00:23:29,866
Los ahorros de tus padres
han desaparecido.
336
00:23:29,866 --> 00:23:31,034
¿Qué?
337
00:23:31,034 --> 00:23:33,495
Al parecer, tu madre ha simulado un robo
338
00:23:33,495 --> 00:23:35,747
para tapar
lo que haya hecho con el dinero.
339
00:23:35,747 --> 00:23:38,792
Y no habla. De tal palo, tal astilla.
340
00:23:39,418 --> 00:23:42,421
Mi madre en la vida robaría.
Demasiado devota.
341
00:23:43,713 --> 00:23:44,923
No como yo.
342
00:23:46,133 --> 00:23:49,970
Cuando yo era niño,
mi padre tenía un tarro lleno de monedas.
343
00:23:50,554 --> 00:23:53,181
Como siempre estaba a rebosar,
pensé que no se daría cuenta
344
00:23:53,181 --> 00:23:56,101
si cogía unas cuantas
para comprarme un helado.
345
00:23:56,852 --> 00:24:00,230
"Mi hijo, el ladrón".
Así me llamó durante años.
346
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
¿Y mi madre?
347
00:24:02,691 --> 00:24:05,193
Se pasó esos años rezando por mi alma.
348
00:24:06,778 --> 00:24:08,071
Te has confundido.
349
00:24:08,071 --> 00:24:11,783
- Sabes que las llamadas no se mezclan.
- Está en juego el futuro de tus padres.
350
00:24:13,660 --> 00:24:18,290
Una cosa os digo.
Esta vez no tiene nada que ver conmigo.
351
00:24:28,258 --> 00:24:29,468
Listo.
352
00:24:30,051 --> 00:24:32,929
Busca la clavícula en el lado izquierdo.
353
00:24:32,929 --> 00:24:34,681
La clavícula. ¿La notas?
354
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Ya está.
355
00:24:36,516 --> 00:24:40,562
Ahora baja los dedos
y notarás una costilla.
356
00:24:41,563 --> 00:24:45,734
Coge el cuchillo
y haz una pequeña incisión.
357
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
¿Cal?
358
00:24:50,489 --> 00:24:51,448
¿Cal?
359
00:24:51,448 --> 00:24:52,699
¿Qué pasa?
360
00:24:52,699 --> 00:24:54,534
Quiere que la abra.
361
00:24:54,534 --> 00:24:57,746
Si no haces lo que te dice Saanvi,
Fiona morirá.
362
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
Tú puedes.
363
00:25:08,465 --> 00:25:09,716
Espera. Has vuelto.
364
00:25:09,716 --> 00:25:11,718
Perdona. Me cuesta concentrarme.
365
00:25:11,718 --> 00:25:13,220
Estoy de los nervios.
366
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Estoy contigo.
367
00:25:15,388 --> 00:25:18,767
Tú puedes, Cal. Haz la incisión.
368
00:25:31,988 --> 00:25:33,240
Muy bien.
369
00:25:33,240 --> 00:25:37,160
Ahora coge el dedo índice
e introdúcelo en el corte.
370
00:25:37,744 --> 00:25:42,916
¿Tocas la parte anterior o posterior
del pulmón? El lado da igual.
371
00:25:42,916 --> 00:25:44,751
La pajita va ahí.
372
00:25:45,335 --> 00:25:47,254
Lo toco. La pajita.
373
00:25:47,254 --> 00:25:48,380
Bien.
374
00:25:49,005 --> 00:25:51,466
Ahora empuja la pajita con fuerza
375
00:25:51,466 --> 00:25:54,928
a través del músculo sin tocar el pulmón.
376
00:25:54,928 --> 00:25:56,388
¿Cómo voy a saberlo?
377
00:25:56,388 --> 00:25:59,766
Un par de centímetros,
y oirás que sale aire.
378
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
Venga.
379
00:26:01,977 --> 00:26:03,645
Cada vez respira peor.
380
00:26:03,645 --> 00:26:06,189
Se nos acaba el tiempo. ¡Hazlo ya!
381
00:26:17,534 --> 00:26:19,077
¡Ya está! Respira.
382
00:26:19,077 --> 00:26:20,620
Te lo dije.
383
00:26:35,385 --> 00:26:39,097
Eagan, tu madre ha simulado un robo
para robar su propio dinero.
384
00:26:39,097 --> 00:26:40,682
Parece cosa de familia.
385
00:26:40,682 --> 00:26:43,101
Algo sabrás de por qué lo ha hecho.
386
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
No sé qué ha hecho
ni qué ha dejado de hacer.
387
00:26:45,270 --> 00:26:48,690
Solo sé que les doy igual.
¿Por qué tiene que importarme?
388
00:27:07,459 --> 00:27:08,793
¿Ben?
389
00:27:12,672 --> 00:27:17,052
¿Qué sabes de cuerdas
o un corazón de hierro liado en una red?
390
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
Un corazón, cuerdas...
391
00:27:21,806 --> 00:27:24,142
- No puede ser.
- ¿Qué no puede ser?
392
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
¡Cheryl! Me la ha jugado.
393
00:27:27,312 --> 00:27:29,356
¿Quién es
y qué tiene que ver con tu madre?
394
00:27:29,356 --> 00:27:30,440
Cheryl es...
395
00:27:31,066 --> 00:27:33,610
Era mi protegida.
396
00:27:33,610 --> 00:27:35,945
Y en principio
no tiene nada que ver con ella.
397
00:27:35,945 --> 00:27:39,199
El dicho es cierto.
No hay honor entre ladrones.
398
00:27:39,199 --> 00:27:40,617
La que viene a verte.
399
00:27:40,617 --> 00:27:43,787
Os diré lo que os haga falta,
pero debéis cogerla.
400
00:27:43,787 --> 00:27:46,790
Si ayuda a resolver la llamada,
se lo garantizo.
401
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
Bien.
402
00:27:54,881 --> 00:27:56,341
Por razones evidentes,
403
00:27:56,341 --> 00:27:59,052
yo era el infiltrado
que le daba objetivos a Cheryl.
404
00:27:59,052 --> 00:28:02,013
Familiares de pasajeros con dinero
405
00:28:02,013 --> 00:28:05,100
y buena disposición para pagar por verlos.
406
00:28:05,100 --> 00:28:06,393
¿Cómo? Es imposible.
407
00:28:06,393 --> 00:28:07,435
Ellos no lo saben.
408
00:28:07,435 --> 00:28:10,730
Cuando caen en que es un timo,
Cheryl ya no está.
409
00:28:11,272 --> 00:28:14,317
Y no van a la policía
porque son cómplices de un delito.
410
00:28:14,317 --> 00:28:16,111
Era el crimen perfecto.
411
00:28:16,653 --> 00:28:19,447
Creía que a mi madre no se lo haría
porque solo funciona...
412
00:28:19,447 --> 00:28:21,199
Si quieren al pasajero.
413
00:28:23,451 --> 00:28:27,497
La ha timado
porque tu madre te quiere, Eagan.
414
00:28:27,497 --> 00:28:29,374
No tiene lógica.
415
00:28:29,374 --> 00:28:32,335
Con todo lo que les he hecho pasar
y nos hemos dicho...
416
00:28:32,335 --> 00:28:34,045
A veces no es con palabras
417
00:28:34,921 --> 00:28:38,925
sino con actos
como mostramos lo que sentimos.
418
00:28:41,428 --> 00:28:44,264
Os diré cómo recuperar el dinero,
pero daos prisa.
419
00:28:44,264 --> 00:28:46,725
Tras jugármela,
Cheryl cogerá el primer bus a Toledo.
420
00:28:46,725 --> 00:28:47,767
¿Cómo la detenemos?
421
00:28:47,767 --> 00:28:51,730
A un timador lo pillas timándolo.
422
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
Ahí está mi maestro de espías favorito.
423
00:28:58,987 --> 00:29:00,238
Tiene que ver esto.
424
00:29:00,864 --> 00:29:01,865
¿Qué ha pasado?
425
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
¿Otro?
426
00:29:07,704 --> 00:29:10,331
Se propaga por contacto físico.
427
00:29:10,331 --> 00:29:13,793
Hay que aislarlos a ellos
y a quienes hayan tocado hoy.
428
00:29:13,793 --> 00:29:16,963
Llévenlos a la sala de aislamiento.
Acceso prohibido.
429
00:29:33,021 --> 00:29:36,691
Los forúnculos de Cordell
contienen ADN del capitán Daly.
430
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
¿Perdone? ¿Del capitán Daly?
431
00:29:39,986 --> 00:29:42,489
He analizado las langostas,
432
00:29:42,489 --> 00:29:44,199
y están recubiertas del mismo ADN.
433
00:29:44,199 --> 00:29:48,828
Ambas plagas provienen de Daly.
434
00:29:48,828 --> 00:29:51,289
- ¿Plagas?
- ¡Sí! Langostas, forúnculos.
435
00:29:51,289 --> 00:29:53,541
¿Por qué hablamos del capitán Daly?
436
00:29:53,541 --> 00:29:55,210
¿Me toma el pelo?
437
00:29:55,919 --> 00:29:58,296
Cuanto antes nos dejemos de juegos,
438
00:29:58,296 --> 00:30:00,632
antes empezaremos a buscar la cura
439
00:30:00,632 --> 00:30:03,301
de lo que puede ser
un virus que acabe con la humanidad.
440
00:30:03,301 --> 00:30:04,719
O una peste.
441
00:30:04,719 --> 00:30:07,514
Y usted tiene detenido aquí mismo
442
00:30:07,514 --> 00:30:09,933
al capitán Daly, que es el origen.
443
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
No le he pedido
que determine de dónde viene.
444
00:30:12,727 --> 00:30:15,980
Su tarea es dar con la cura.
445
00:30:15,980 --> 00:30:18,733
Pero si tenemos
al paciente cero en el centro,
446
00:30:18,733 --> 00:30:20,068
que ha sobrevivido,
447
00:30:20,068 --> 00:30:23,029
la única forma de hacerlo es examinarlo.
448
00:30:23,029 --> 00:30:25,949
Tiene dos cuerpos
a su disposición, doctora Bahl.
449
00:30:25,949 --> 00:30:29,035
Le sugiero aprovecharlos
para dar con las claves que necesita.
450
00:30:44,926 --> 00:30:46,261
Tienes suerte. He esperado.
451
00:30:47,679 --> 00:30:51,182
¿Y el dinero?
Si me haces perder el tiempo...
452
00:30:51,182 --> 00:30:54,060
Mi marido debía firmar el reintegro.
453
00:30:54,561 --> 00:30:56,145
Es todo lo que tenemos.
454
00:30:56,145 --> 00:30:58,106
No sabía que estuvieras casada.
455
00:30:58,982 --> 00:31:00,900
Aún me estoy acostumbrando.
456
00:31:05,280 --> 00:31:06,739
Acabemos de una vez.
457
00:31:07,240 --> 00:31:09,659
Como ella ha dicho, no tenemos más.
458
00:31:10,368 --> 00:31:12,829
Antes de dártelo,
quiero saber cómo funciona.
459
00:31:12,829 --> 00:31:17,625
Muy inteligente, pero debo proteger
a mi contacto del centro de detención.
460
00:31:17,625 --> 00:31:19,544
Solo puedo deciros esto.
461
00:31:19,544 --> 00:31:24,215
Mi contacto tiene acceso ilimitado
y fondos muy limitados.
462
00:31:24,215 --> 00:31:25,717
Tú decides.
463
00:31:25,717 --> 00:31:28,469
¿Quieres ser el que hace preguntas
464
00:31:29,053 --> 00:31:31,306
o el que libera a su suegro?
465
00:31:33,933 --> 00:31:35,018
No hay vuelta de hoja.
466
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
¡Policía!
467
00:31:59,876 --> 00:32:01,002
Policía, ¿eh?
468
00:32:01,586 --> 00:32:02,712
La costumbre.
469
00:32:18,811 --> 00:32:19,896
Eden.
470
00:32:20,521 --> 00:32:24,442
Son árboles muy importantes.
Se llaman olivos.
471
00:32:25,693 --> 00:32:28,947
Ponlos junto a las fotos
del hombre y la mujer.
472
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
¿Me haces el favor?
473
00:32:43,002 --> 00:32:45,838
Bien. ¿Ves esa Biblia?
474
00:32:46,422 --> 00:32:47,966
Cógela, ¿quieres?
475
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Bien.
476
00:32:54,931 --> 00:32:57,600
¿La abres?
477
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Sigue.
478
00:33:09,904 --> 00:33:10,780
Para.
479
00:33:12,573 --> 00:33:13,866
Apocalipsis 11.
480
00:33:14,534 --> 00:33:17,620
"Y daré poder a mis dos testigos, y...".
481
00:33:41,227 --> 00:33:42,270
¡Largo!
482
00:33:46,274 --> 00:33:47,567
Soy yo.
483
00:33:47,567 --> 00:33:48,985
Vengo a despedirme.
484
00:33:49,652 --> 00:33:51,279
Espero que veas pronto a tu hija.
485
00:33:51,279 --> 00:33:52,697
Ya la he visto.
486
00:33:53,489 --> 00:33:55,867
Y tenías razón. Ya sé qué debo hacer.
487
00:33:57,201 --> 00:33:58,161
Mira.
488
00:34:01,080 --> 00:34:04,625
Dios envió a dos testigos
representados por dos olivos
489
00:34:04,625 --> 00:34:06,210
para provocar el apocalipsis.
490
00:34:06,210 --> 00:34:07,211
El juicio final.
491
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
Pero mira.
492
00:34:09,297 --> 00:34:12,884
El juicio final llega
tras la muerte de los dos testigos.
493
00:34:13,718 --> 00:34:16,179
Como Dios me ha elegido
para hacer su voluntad,
494
00:34:16,179 --> 00:34:21,225
mi deber es provocar el apocalipsis
matando a los dos testigos.
495
00:34:25,563 --> 00:34:28,149
No tengas miedo. Es la voluntad de Dios.
496
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
Y soy la elegida.
497
00:34:30,735 --> 00:34:33,905
El ángel que guiará a los justos
hasta el nuevo mundo.
498
00:34:57,345 --> 00:34:59,263
¿Qué haces? Tenemos que volver.
499
00:34:59,263 --> 00:35:00,598
Hemos pinchado.
500
00:35:00,598 --> 00:35:01,933
¿Cuál?
501
00:35:03,726 --> 00:35:04,560
Esta.
502
00:35:05,561 --> 00:35:08,981
¿No querías correr?
Qué cosas echa una de menos.
503
00:35:13,528 --> 00:35:15,363
¿Te da miedo no aguantar?
504
00:35:56,362 --> 00:35:57,446
No puedo.
505
00:35:57,947 --> 00:36:00,700
¿Por estar enamorada
de uno que no puede corresponderte?
506
00:36:05,955 --> 00:36:07,081
No estoy preparada.
507
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
Probando.
508
00:36:34,942 --> 00:36:37,862
Cal, ¿me oyes? Cambio.
509
00:36:37,862 --> 00:36:40,406
Sí, demasiado alto y claro.
510
00:36:41,032 --> 00:36:43,159
No me creo que funcione todavía.
511
00:36:43,159 --> 00:36:45,369
Tienes que decir "cambio".
512
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
¿Estás ahí? Cambio.
513
00:36:48,915 --> 00:36:53,169
Aún tengo muchas preguntas.
Cómo ha vuelto y por qué.
514
00:36:53,169 --> 00:36:57,256
Saanvi dice que la dejemos descansar
hasta que le pongan un drenaje torácico.
515
00:36:57,840 --> 00:37:00,343
Tómatelo como una victoria, ¿vale?
516
00:37:01,177 --> 00:37:02,011
Cambio.
517
00:37:02,011 --> 00:37:04,639
Sí. Tienes razón.
518
00:37:05,848 --> 00:37:07,016
¿Y la primera guardia?
519
00:37:07,600 --> 00:37:09,560
Ya la hago yo. Corto.
520
00:37:10,311 --> 00:37:11,187
Corto.
521
00:37:22,365 --> 00:37:24,408
Hijo mío. Eagan.
522
00:37:39,465 --> 00:37:40,383
Lo siento.
523
00:37:41,842 --> 00:37:42,927
¿Me perdonáis?
524
00:37:44,095 --> 00:37:45,179
Eres nuestro hijo.
525
00:37:47,974 --> 00:37:49,725
Hoy has arreglado las cosas.
526
00:37:51,560 --> 00:37:52,979
Lo demás no importa.
527
00:37:53,854 --> 00:37:56,232
Por mi culpa,
casi lo perdéis todo otra vez.
528
00:37:57,733 --> 00:38:02,071
Si me odiáis, no os lo reprocho.
Ya me odio yo mismo.
529
00:38:02,571 --> 00:38:05,658
Con lo listo que eres,
sigues sin enterarte de nada.
530
00:38:05,658 --> 00:38:06,659
Nazir...
531
00:38:08,953 --> 00:38:11,747
Eres nuestro corazón, hijo.
532
00:38:13,791 --> 00:38:15,376
Hagas lo que hagas,
533
00:38:16,544 --> 00:38:18,504
estamos unidos a ti.
534
00:38:20,423 --> 00:38:22,967
Tu madre me lo ha recordado hoy.
535
00:38:32,893 --> 00:38:33,894
Aún no.
536
00:38:34,645 --> 00:38:36,105
Sigo cabreado contigo.
537
00:38:37,940 --> 00:38:38,899
¿Lo has oído?
538
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
Ha dicho "aún".
539
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
¿Has cambiado cosas?
540
00:39:10,014 --> 00:39:11,223
¿Bromeas?
541
00:39:11,223 --> 00:39:15,561
Sé que no puedo tocarlo
sin permiso de una tal Olive Stone.
542
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
So pena de muerte. ¿Por qué?
543
00:39:18,898 --> 00:39:22,068
Juraría que yo no he puesto
esos olivos ahí.
544
00:39:35,581 --> 00:39:38,376
Cal. Este pasaje.
545
00:39:39,335 --> 00:39:41,462
Habla de dos olivos.
546
00:39:42,296 --> 00:39:44,173
Qué raro. ¿Y qué dice?
547
00:39:46,592 --> 00:39:48,719
"Y daré poder a mis dos testigos,
548
00:39:48,719 --> 00:39:50,638
y profetizarán".
549
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
Los dos olivos.
550
00:39:55,101 --> 00:39:57,895
Los dos testigos. Tu llamada en el avión.
551
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Deben de ser Fiona y Daly.
552
00:40:00,022 --> 00:40:03,859
Dice que Dios les concederá
el poder de azotar el mundo con plagas
553
00:40:03,859 --> 00:40:05,653
tantas veces como quieran.
554
00:40:05,653 --> 00:40:09,949
¿Por qué haría Dios volver
a Fiona y Daly con plagas?
555
00:40:10,699 --> 00:40:13,786
Tal vez hicimos mal en traerla.
¿Las plagas no los vuelven malos?
556
00:40:13,786 --> 00:40:16,038
¿Volvió malo a Moisés?
557
00:40:16,038 --> 00:40:17,081
Touché.
558
00:40:17,081 --> 00:40:20,668
Habrán vuelto con plagas
para que los escuchemos.
559
00:40:20,668 --> 00:40:22,378
Debemos hacerla hablar.
560
00:40:23,587 --> 00:40:25,673
Cal, mira.
561
00:40:27,550 --> 00:40:32,763
Una bestia surgirá
para atacar y matar a los dos testigos.
562
00:40:35,015 --> 00:40:36,100
Hay que evitarlo.
563
00:40:38,018 --> 00:40:39,645
Hay que ponerlos a salvo.
564
00:40:59,331 --> 00:41:00,875
Cómetelo tú.
565
00:41:00,875 --> 00:41:03,836
Creo firmemente
que el queso y las tartas no pegan.
566
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
¿Es un regalo para darme las gracias?
567
00:41:06,172 --> 00:41:07,173
¿Las gracias?
568
00:41:07,173 --> 00:41:10,217
¿Por cotillear
la sórdida historia de mi familia?
569
00:41:10,217 --> 00:41:11,594
Deberías pagarme.
570
00:41:11,594 --> 00:41:15,055
¿Y una disculpa a Russ y los demás
por intentar timarlos?
571
00:41:16,056 --> 00:41:18,309
Me tienta, pero no.
572
00:41:18,309 --> 00:41:21,395
Hoy has ayudado
a tu familia de fuera, pero aquí
573
00:41:21,395 --> 00:41:23,564
tu familia son los pasajeros.
574
00:41:26,567 --> 00:41:28,444
Debemos velar unos por otros.
575
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
Yo solo velo por mí.
576
00:41:35,493 --> 00:41:37,369
Siempre un placer, profesor.
577
00:41:57,473 --> 00:41:58,307
Capitán Daly.
578
00:42:06,690 --> 00:42:08,067
Está despierto.
579
00:42:08,067 --> 00:42:09,109
A ver.
580
00:42:10,319 --> 00:42:12,738
No entiendo.
Ya no tiene forúnculos. ¿Cómo?
581
00:42:13,656 --> 00:42:16,075
Bill.
582
00:42:16,075 --> 00:42:17,409
Soy la doctora Bahl.
583
00:42:18,494 --> 00:42:20,538
¿Se acuerda de mí? Del avión.
584
00:42:21,121 --> 00:42:21,956
Ya lo sé.
585
00:42:21,956 --> 00:42:23,290
No.
586
00:42:23,290 --> 00:42:25,251
Sé que estará muy asustado
587
00:42:25,251 --> 00:42:27,962
y confuso por todo lo que pasa.
588
00:42:28,546 --> 00:42:32,466
Aún podemos resolverlo.
Usted y yo, capitán.
589
00:42:32,466 --> 00:42:34,009
Si me lo permite...
590
00:42:35,719 --> 00:42:37,888
necesito una muestra de sangre.
591
00:42:37,888 --> 00:42:39,223
¿Me lo permite?
592
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
¿Sí? Bien.
593
00:42:42,434 --> 00:42:44,603
Bien. Gracias, capitán.
594
00:42:46,272 --> 00:42:47,815
Vale. ¿Listo?
595
00:42:52,194 --> 00:42:53,362
Estoy cansada.
596
00:42:54,822 --> 00:42:56,824
Hay que mirar cómo está.
597
00:42:57,866 --> 00:42:59,243
Para ver si está bien.
598
00:43:04,582 --> 00:43:05,416
Eden.
599
00:43:06,750 --> 00:43:07,876
Ay, no.
600
00:43:08,502 --> 00:43:09,378
¿Qué es eso?
601
00:43:11,046 --> 00:43:12,339
¿Una astilla?
602
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
Sí.
603
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
Es una astilla.
604
00:43:18,220 --> 00:43:20,014
¿Te ha pasado a ti alguna vez?
605
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Duelen. ¿A que sí?
606
00:43:26,770 --> 00:43:27,980
Hay que ayudarla.
607
00:43:29,023 --> 00:43:30,399
Deberías quitársela.
608
00:43:32,484 --> 00:43:33,360
Venga.
609
00:43:36,322 --> 00:43:37,239
No pasa nada.
610
00:43:39,325 --> 00:43:40,951
Se pondrá muy contenta
611
00:43:40,951 --> 00:43:44,038
cuando le quites esa astilla tan tremenda.
612
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Muy bien.
613
00:43:54,298 --> 00:43:56,550
Ahora Fiona descansará mucho mejor.
614
00:43:58,093 --> 00:44:00,012
Vuelve a la cama, cielo.
615
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
DOS TESTIGOS
616
00:44:48,310 --> 00:44:49,561
UNO
617
00:45:05,119 --> 00:45:07,037
NUEVA YORK
618
00:46:12,227 --> 00:46:15,147
Subtítulos: Joan Gutiérrez