1 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 Anteriormente en Manifest... 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,065 Mi madre murió cuando yo era niño. Mi padre se fue. 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,317 ¿Lo de ser huérfano también era mentira? 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,360 Más o menos. 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,155 Te quiero. No engañé a la muerte para vivir a medias. 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Y tú tampoco. 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,574 Mi ángel de la guarda. 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,702 ¿Angelina ha usado el zafiro para provocarte una llamada falsa? 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 Con la imagen por la que haría de todo. 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Si ella tiene el zafiro, ¿qué posibilidades tiene el bote? 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 No tenemos ni idea de dónde está. 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 Fiona Clarke empezó su carrera en neuropsicología. 13 00:00:45,336 --> 00:00:47,130 Acabó rechazada en su campo 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,883 por creer que los cerebros pueden sincronizar con otros. 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 Te esperaba. 16 00:00:52,469 --> 00:00:53,636 ¡No quiero morir! 17 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 ¿Quién dice nada de morir? 18 00:01:02,187 --> 00:01:03,104 Tú. 19 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 ¡Olive! 20 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 Cal, ¿dónde estabas? 21 00:01:19,287 --> 00:01:20,538 Madre mía. 22 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 ¿Es...? 23 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 Fiona Clarke. 24 00:01:24,834 --> 00:01:26,836 Estaba en un granero junto a un manzanar. 25 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 Una llamada me llevó hasta ella. 26 00:01:28,463 --> 00:01:29,839 ¿Está viva? 27 00:01:29,839 --> 00:01:32,967 Sí. Aparte del corte en la frente, no veo más heridas. 28 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 Madre mía. Ha vuelto dos veces, igual que tú. 29 00:01:35,762 --> 00:01:39,224 - Habrá un motivo importante. - Sí, pero ¿cuál? 30 00:01:39,724 --> 00:01:41,601 Se lo he preguntado, pero está ida. 31 00:01:41,601 --> 00:01:43,770 Parece atrapada en una llamada. 32 00:01:43,770 --> 00:01:45,438 Como Marco y los demás. 33 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 {\an8}23B. 34 00:01:54,322 --> 00:01:57,117 Coge el botiquín. Estate pendiente de ella. 35 00:01:57,951 --> 00:02:00,120 Se lo contaré a papá. A ver si sabe qué hacer. 36 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 ¿Cómo te me has escapado? 37 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 ¡Papá! 38 00:02:15,969 --> 00:02:19,639 Todo día que empiece viendo a nuestras hijas 39 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 para mí ya es una victoria. 40 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Y que lo digas, Russ. 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 - Hola, papá. - ¿Cómo estás, cielo? 42 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 ¡Russell! Me has mentido. 43 00:02:30,859 --> 00:02:34,821 Dices que tu hija es preciosa, y es una supermodelo de primera. 44 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Jessica, te presento a Eagan. 45 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 Me enseña a perder al ajedrez. 46 00:02:39,492 --> 00:02:42,245 Cierto, pero pierde porque soy un fenómeno. 47 00:02:43,288 --> 00:02:46,416 Encantado, Jessica. No olvides la partida de esta tarde. 48 00:02:46,416 --> 00:02:48,459 - El ganador se lleva toda la leche. - Sí. 49 00:02:52,755 --> 00:02:55,008 He conocido a Jessica, la hija de mi nuevo amigo. 50 00:02:55,008 --> 00:02:58,011 Le va muy bien en el sector de las exportaciones. 51 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 Parece que quiere mucho a su padre. 52 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 Seguro que haría lo que fuera por él. 53 00:03:06,477 --> 00:03:09,731 ¿Vuelves a tomar gluten? Estás hinchado. 54 00:03:10,231 --> 00:03:14,319 Es el plexiglás, que engorda. Aquí al menos me hacen sentir a gusto. 55 00:03:14,903 --> 00:03:18,740 Qué sensible estás últimamente. A lo mejor no debería venir tanto. 56 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 Tú y yo sabemos que estas visitas te gustan tanto como a mí. 57 00:03:22,035 --> 00:03:24,120 Sin ellas estarías en bancarrota... 58 00:03:24,120 --> 00:03:25,121 emocional. 59 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 Perdona. Tengo que ir al baño. 60 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 No la esperábamos hasta el 23. 61 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Pensamos tres planes. 62 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 Optamos por el plan B: 63 00:03:43,765 --> 00:03:46,267 dejarla en el sofá 64 00:03:46,267 --> 00:03:48,853 hasta que sepamos dónde meterla. 65 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 ¿Cómo está? Ha sido un viaje largo. 66 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 Tendrá cosas interesantes que contar. 67 00:03:55,860 --> 00:03:57,737 No está de humor para hablar. 68 00:03:57,737 --> 00:04:01,032 Está aplatanada en el sofá. 69 00:04:01,032 --> 00:04:01,991 Qué curioso. 70 00:04:02,575 --> 00:04:05,370 Su compañero de viaje ha aterrizado en Washington. 71 00:04:05,870 --> 00:04:09,707 Me encantaría hablar con él, pero tampoco se encuentra muy bien. 72 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 "Dale" algo, ¿no? 73 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 En fin, procura que la invitada esté cómoda. 74 00:04:18,466 --> 00:04:22,762 Si mejora, pregúntale por su viaje, por qué ha vuelto. 75 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 Mientras tanto, yo no la traería de visita, 76 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 por si ya no vuelve. 77 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Además, está infestado de saltamontes. 78 00:04:35,441 --> 00:04:36,734 No es un saltamontes. 79 00:04:37,443 --> 00:04:40,905 Eso me recuerda lo que decía la abuela 80 00:04:41,406 --> 00:04:42,824 cuando se enfadaba. 81 00:04:44,158 --> 00:04:48,288 "Que caiga sobre ti una plaga de langostas". 82 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 Ya. 83 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 La abuela... 84 00:04:55,044 --> 00:04:56,212 ¡Esperen! 85 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 ¡Con cuidado! 86 00:04:57,755 --> 00:04:58,715 ¡Por favor! 87 00:04:59,424 --> 00:05:00,675 ¡Con cuidado! 88 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 Según el entomólogo, son langostas de las Rocosas. 89 00:05:05,638 --> 00:05:07,432 Extintas desde 1902. 90 00:05:07,432 --> 00:05:09,517 Los pasajeros se tragan lo de la plaga. 91 00:05:09,517 --> 00:05:12,770 Por ahora, pero supongo que el tema irá a peor. 92 00:05:12,770 --> 00:05:15,773 Hay que ir al centro de Gupta rápida y discretamente. 93 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Enviaremos a Cordell. 94 00:05:17,025 --> 00:05:19,861 - ¿Es de fiar? - Contará lo justo. 95 00:05:25,658 --> 00:05:27,076 ¿Un pasajero tiene una llamada? 96 00:05:28,077 --> 00:05:28,953 Tráigalo. 97 00:05:32,540 --> 00:05:34,125 Suéltenme. Puedo yo solo. 98 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 ¿La llamada es suya? 99 00:05:39,630 --> 00:05:42,050 Resuelve llamadas tan bien como yo. 100 00:05:42,050 --> 00:05:44,552 Puede ser un activo vital si lo pone en acción. 101 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 Seguro que todos los pasajeros se consideran activos vitales. 102 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 Pero esto es un centro de detención. Respetamos el reglamento. 103 00:05:52,435 --> 00:05:53,311 Adelante. 104 00:05:57,190 --> 00:05:59,942 Estaba en Mansion Marina, al final del muelle. 105 00:06:01,319 --> 00:06:03,905 He visto un barco. En la grada 57. 106 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 Y algo bajo el agua se ha puesto a tirar de él. 107 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 ¿Será por el bote salvavidas? 108 00:06:12,955 --> 00:06:15,166 Directora Zimmer, he tenido la llamada por algo. 109 00:06:15,166 --> 00:06:17,877 - Debería ser yo... - Cumplo el reglamento, señor Stone. 110 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 Así soy yo. Pónganlo en observación. 111 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Vale. 112 00:06:27,011 --> 00:06:28,137 Ustedes, a lo suyo. 113 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 Es tu llamada. 114 00:06:33,559 --> 00:06:35,395 Si yo no puedo ir, mejor que vayas tú. 115 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 ¿Se pondrá bien? 116 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 Con nuestra ayuda, seguro. 117 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 Vete a jugar un rato, anda. 118 00:07:04,715 --> 00:07:07,051 ¿No íbamos a jugar a maquillarnos? 119 00:07:07,051 --> 00:07:07,969 Sí, pero no ahora. 120 00:07:07,969 --> 00:07:10,805 Debo quedarme con ella un rato más. 121 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 Y luego voy a buscarte, ¿vale? 122 00:07:14,517 --> 00:07:15,393 Vale. 123 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 He investigado a Fiona. 124 00:07:22,733 --> 00:07:26,404 Resulta que, de niña, tuvo un accidente de tráfico. 125 00:07:27,071 --> 00:07:29,240 Cirugía craneal. Casi no lo cuenta. 126 00:07:29,240 --> 00:07:32,618 Pero cogió y se hizo neuropsicóloga. 127 00:07:33,619 --> 00:07:36,664 Igual no tenía llamadas por el traumatismo craneal. 128 00:07:36,664 --> 00:07:40,543 Pues ahora tiene una interminable. Hay que hacer algo. 129 00:07:45,047 --> 00:07:47,758 Si no me hubiera dado esa pista cuando estuve en la luz, 130 00:07:47,758 --> 00:07:50,720 no habría entendido la divina conciencia. 131 00:07:51,846 --> 00:07:54,432 Ella no puede hablarnos de su llamada, 132 00:07:55,016 --> 00:07:57,810 pero yo a lo mejor podré verla en el avión. 133 00:07:57,810 --> 00:08:00,938 Si me siento en su sitio como hice con Joe, 134 00:08:00,938 --> 00:08:03,107 quizá pueda resolver su llamada. 135 00:08:18,956 --> 00:08:20,541 En la vida he navegado, 136 00:08:20,541 --> 00:08:23,544 pero me daban ganas de subirme a un velero 137 00:08:23,544 --> 00:08:26,547 y hacerme a la mar para no volver. 138 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 Para ti los siete mares. 139 00:08:30,009 --> 00:08:33,262 Yo mataría por correr cinco minutos. 140 00:08:33,888 --> 00:08:35,389 Qué cosas echa una de menos. 141 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 Disculpe. ¿Nos dedica un rato? 142 00:08:44,857 --> 00:08:47,151 Siempre que un policía me ha pedido un rato, 143 00:08:47,151 --> 00:08:48,486 ha sido por mi hijo. 144 00:08:49,570 --> 00:08:50,947 Lo que haya hecho ahora 145 00:08:51,739 --> 00:08:53,115 no me incumbe. 146 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 ¿Me dice quién es su hijo? 147 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Eagan Tehrani. 148 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 Madre mía. ¿Qué es eso? 149 00:09:32,029 --> 00:09:34,365 ¿Quinn? ¿Qué pasa? 150 00:09:38,703 --> 00:09:39,662 ¡A la enfermería! 151 00:09:40,454 --> 00:09:41,372 ¡Venga! 152 00:09:48,045 --> 00:09:49,255 ¿Cómo ha sido? 153 00:10:04,478 --> 00:10:08,107 {\an8}Desaparecieron juntos. Es lógico que hayan vuelto juntos. 154 00:10:08,107 --> 00:10:11,819 {\an8}Sí. Fiona puede ser la otra mitad del misterio del regreso de Daly. 155 00:10:11,819 --> 00:10:15,698 {\an8}Zimmer tiene a Daly encerrado, pero tenemos a Fiona. 156 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 {\an8}Si hablamos con ella, quizá podamos resolverlo. 157 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 {\an8}Doctora Bahl, la necesitamos. 158 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 {\an8}Ha perdido el sentido. ¿Puede ayudarlo? 159 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 {\an8}La cara... 160 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 {\an8}Ha muerto. ¿Cómo ha sido? 161 00:10:32,548 --> 00:10:34,634 {\an8}El cómo y el dónde no le incumben. 162 00:10:34,634 --> 00:10:37,345 {\an8}Su trabajo es averiguar qué es eso. 163 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 {\an8}Atrás, por favor. 164 00:10:42,224 --> 00:10:44,810 {\an8}Necesito hablar con Ben. 165 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 {\an8}Adelante. 166 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 {\an8}He recibido un mensaje de Jared. ¿Sabes de quién es el barco? 167 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 {\an8}Del padre de Eagan. 168 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 {\an8}Nazir Tehrani. 169 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 {\an8}¿Qué necesitas? 170 00:11:24,392 --> 00:11:27,186 {\an8}Sé lo que son los líos y el peligro. 171 00:11:27,728 --> 00:11:30,272 {\an8}Y me he cerciorado de que ya no sean factores en mi vida. 172 00:11:31,023 --> 00:11:34,276 {\an8}Mi mujer y yo hemos trabajado mucho para dejarlos atrás. 173 00:11:34,902 --> 00:11:36,237 {\an8}Ahora tenemos el barco. 174 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 {\an8}Hemos liquidado nuestras pensiones, 175 00:11:39,281 --> 00:11:42,201 {\an8}y soñábamos con este viaje. 176 00:11:42,785 --> 00:11:44,578 {\an8}Primera parada: las islas del Caribe. 177 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 {\an8}Si mi hijo les ha dicho que corro peligro, es mentira. 178 00:11:50,835 --> 00:11:52,169 {\an8}Lo hace para aprovecharse. 179 00:11:53,003 --> 00:11:56,006 {\an8}Lo digo por años y años de experiencia. 180 00:11:59,093 --> 00:12:02,972 {\an8}Creía que pondrías cara de póquer. Significa algo para ti. 181 00:12:02,972 --> 00:12:04,724 {\an8}Para mi madre. 182 00:12:04,724 --> 00:12:06,517 {\an8}Se llama Faravahar. 183 00:12:06,517 --> 00:12:08,602 {\an8}Un recordatorio de buena conducta. 184 00:12:08,602 --> 00:12:10,646 {\an8}Me regaló uno igual. 185 00:12:12,273 --> 00:12:13,899 {\an8}Lo suyo no era la sutileza. 186 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 {\an8}Para mí solo fueron 250 pavos en la casa de empeños. 187 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an8}- ¿Ella aún lleva el suyo? - Ni idea. 188 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 {\an8}No he sabido nada de mis padres desde que salimos para Jamaica. 189 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 {\an8}Espera. Mentira. 190 00:12:27,705 --> 00:12:31,751 {\an8}Recibí un mensaje de voz de mi padre cuando volvimos milagrosamente. 191 00:12:32,251 --> 00:12:35,296 {\an8}"Habrás vuelto, pero no eres bienvenido". 192 00:12:36,881 --> 00:12:40,009 {\an8}Ese collar se lo he visto a una mujer en peligro. 193 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 {\an8}¿Es posible que sea tu madre? 194 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 {\an8}Lo siento. No tengo ni idea. 195 00:12:45,848 --> 00:12:48,476 {\an8}¿Dices que te da igual que tu madre corra peligro? 196 00:12:48,476 --> 00:12:51,645 Digo que no tengo la menor idea de cómo ayudar. 197 00:12:51,645 --> 00:12:55,107 A ellos les da igual lo que me pase, y el sentimiento es mutuo. 198 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 Así estamos bien. 199 00:13:07,244 --> 00:13:09,747 Era Vance. Ben ha tenido otra. 200 00:13:10,498 --> 00:13:13,083 Ya tenemos información. No se trataba de usted. 201 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 Se trataba de su mujer. 202 00:13:15,753 --> 00:13:16,921 ¿Dónde está ahora? 203 00:13:17,797 --> 00:13:18,672 En casa. 204 00:13:19,256 --> 00:13:22,885 Siempre viene a navegar, pero hoy no se encontraba bien. 205 00:13:23,928 --> 00:13:24,970 Voy a llamarla. 206 00:13:29,767 --> 00:13:30,810 No contesta. 207 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 Creo que su mujer corre peligro. 208 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 - Vámonos ya. - Vamos. 209 00:13:51,914 --> 00:13:54,875 Nina, qué sorpresa tan grata en tan ingrata mañana. 210 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 ¿Sabes qué? 211 00:13:58,379 --> 00:14:02,508 Mamá dice que por fin nos vamos a una casa de verdad como las familias de verdad. 212 00:14:03,968 --> 00:14:06,887 ¿Qué dices? ¿Me dejas? 213 00:14:06,887 --> 00:14:09,473 Mi tío dice que podemos vivir con él en San Diego. 214 00:14:09,473 --> 00:14:13,686 Tienen un zoo muy grande con tigres. Mamá dice que iré a verlos. 215 00:14:13,686 --> 00:14:14,979 No puedes irte. 216 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 No tengo a nadie más. 217 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 Pero debo irme con mi madre. 218 00:14:22,444 --> 00:14:24,238 Debí suponer que me dejarías. 219 00:14:24,238 --> 00:14:26,657 Me quitaron a todos los que quiero, hasta a mi hija. 220 00:14:26,657 --> 00:14:27,700 ¿Tienes una hija? 221 00:14:27,700 --> 00:14:31,620 Sí, pero no me dejan verla. La han puesto en mi contra. 222 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 Pero eres especial. Tiene que haber alguna forma de verla. 223 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 A ver si Dios te dice cómo. 224 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 Creo que ya lo ha hecho. 225 00:14:47,928 --> 00:14:51,390 A ver, es el mismo color que llevo ahora, ¿vale? 226 00:14:51,390 --> 00:14:54,101 Te lo enseñé. ¿Te acuerdas? Así iremos iguales. 227 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 Tú siéntate aquí a probarlo, ¿quieres? 228 00:15:04,820 --> 00:15:05,738 Vale. 229 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 No olvides que el asiento de Fiona es el 23B. 230 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 ¿Vale? 231 00:16:09,677 --> 00:16:11,095 No he podido sentarme ahí. 232 00:16:11,095 --> 00:16:13,263 Había un olivo enorme. 233 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 ¿Un olivo? 234 00:16:16,058 --> 00:16:18,394 ¿No un manzano como donde la encontraste? 235 00:16:18,394 --> 00:16:21,730 No. Y había otro dentro de la cabina. 236 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 Cal. 237 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 Las veo. 238 00:16:40,499 --> 00:16:41,750 Y las siento. 239 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 Eso es nuevo. 240 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 Toma. Retroceda. 241 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 ¡Farnaz! 242 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 Farnaz, ¿estás en casa? 243 00:17:12,698 --> 00:17:13,532 ¡Limpio! 244 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 Debería estar aquí. Nunca se deja la puerta abierta. 245 00:17:23,625 --> 00:17:25,002 A menos que se viera obligada. 246 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 Uno, dos, tres. 247 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 Te toca. 248 00:17:42,644 --> 00:17:46,565 ¿Te importa hacerlo girar por mí, guapa? 249 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 Tú jugabas a esto con Angelina. 250 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 ¿Verdad? 251 00:17:58,619 --> 00:18:01,455 Sé que algunos dicen cosas malas de ella, 252 00:18:02,039 --> 00:18:03,290 pero no son ciertas. 253 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Te quiere mucho. 254 00:18:09,671 --> 00:18:11,090 Te querrá toda la vida. 255 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 Ahora vuelvo. 256 00:18:50,546 --> 00:18:52,589 Vale. ¿Echa algo de menos? 257 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 ¿Había algo valioso? ¿Tienen caja fuerte? 258 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Sí. 259 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 Se lo han llevado todo. El dinero para el viaje. 260 00:19:07,146 --> 00:19:08,897 Los ahorros de nuestra vida. 261 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 Mi pobre Farnaz. 262 00:19:11,400 --> 00:19:12,985 ¿Qué le ha pasado? 263 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 ¿Lo ha oído? 264 00:19:16,405 --> 00:19:17,239 No se mueva. 265 00:19:19,533 --> 00:19:21,618 Igual han vuelto. Quédate aquí. 266 00:19:21,618 --> 00:19:23,829 ¿Y perderme la fiesta? Ni hablar. 267 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 ¡Ay, Dios! 268 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 ¿Señora Tehrani? 269 00:19:30,127 --> 00:19:32,045 Tranquila. Estamos con su marido. 270 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 - Estaba preocupadísimo. - Estoy bien. 271 00:19:37,801 --> 00:19:39,636 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde estabas? 272 00:19:39,636 --> 00:19:41,597 Tranquilo. Estoy bien. 273 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 Pero se lo han llevado todo. 274 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 He ido a comisaría a denunciarlo. 275 00:19:51,982 --> 00:19:53,817 ¿Ha hablado con el inspector Baker? 276 00:19:54,526 --> 00:19:58,572 Si le ha tocado Lao, llamaré para que le pasen el caso a Baker. 277 00:19:58,572 --> 00:20:01,658 No hace falta. 278 00:20:01,658 --> 00:20:05,078 He hablado con el inspector Baker. 279 00:20:07,581 --> 00:20:09,583 Parece que necesita atención médica. 280 00:20:09,583 --> 00:20:10,709 ¿Cómo se lo ha hecho? 281 00:20:11,210 --> 00:20:14,087 Porque parece de romper una ventana. 282 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 No sé a qué se refiere. 283 00:20:17,257 --> 00:20:19,635 El inspector Baker no existe. 284 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 Lo que ha pasado es evidente. 285 00:20:22,012 --> 00:20:25,349 La caja no está forzada porque el dinero lo ha cogido usted. 286 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 Y se ha lastimado la mano al romper una ventana para simular el robo. 287 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 Mi única pregunta es: ¿por qué? 288 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 Lo siento. 289 00:20:40,989 --> 00:20:42,282 ¿Se te ocurre algo? 290 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Pues no, la verdad. 291 00:20:44,743 --> 00:20:49,831 Que los olivos representan la paz y la amistad desde la antigüedad. 292 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 Pues Daly y Fiona muy amigos no eran. 293 00:20:53,835 --> 00:20:55,379 ¿Qué no vemos? 294 00:20:55,379 --> 00:20:57,256 Ojalá lo supiera. 295 00:21:03,303 --> 00:21:05,264 - ¡Respira mal! - ¿Qué hacemos? 296 00:21:06,181 --> 00:21:07,099 Incorpórala. 297 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 - ¡Es inútil! - ¡Llama a emergencias! 298 00:21:14,523 --> 00:21:18,068 Espera. Si va al hospital, acabará en el centro de detención. 299 00:21:18,068 --> 00:21:19,820 Y papá nos dijo que eso no. 300 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 - Llama a Saanvi. - ¿Cómo? No tiene teléfono. 301 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 Con el zafiro. Tienes el mismo poder que Angelina. 302 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 A papá le hizo creer que veía a mamá. 303 00:21:29,621 --> 00:21:32,332 Tú puedes hacer lo mismo. Haz que Saanvi vea a Fiona. 304 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 Yo no quiero ser Angelina. 305 00:21:34,001 --> 00:21:36,503 A ver, Angelina proyectaba mentiras. 306 00:21:36,503 --> 00:21:38,755 Tú vas a defender la verdad, Cal. 307 00:21:38,755 --> 00:21:43,010 Haz que Saanvi la vea tal como la ves tú. 308 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 Para que nos diga qué hacer. 309 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Bien. Lo intentaré. 310 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 Respira hondo. 311 00:21:49,558 --> 00:21:52,853 Intenta conectar con la divina conciencia. 312 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 Encuentra a Saanvi. 313 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 314 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 Madre mía. 315 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Saanvi. ¿Me oyes? 316 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 ¿Cal? ¿Dónde estás? 317 00:22:13,332 --> 00:22:16,501 En casa. Proyecto una llamada igual que Angelina. 318 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 ¿Qué ves? 319 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 A Fiona Clarke. 320 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 Viva en un catre. 321 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Coño, funciona. 322 00:22:22,799 --> 00:22:25,969 Fiona está en el comedor, pero respira muy mal. 323 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 Dime qué debo hacer. 324 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Necesito que te acerques más, Cal. 325 00:22:45,906 --> 00:22:49,368 Túmbala boca arriba. Con cuidado. 326 00:22:49,368 --> 00:22:50,660 Quita las almohadas. 327 00:22:51,286 --> 00:22:52,371 Bien. 328 00:22:53,538 --> 00:22:57,292 Ahora escucha a ambos lados del pecho. 329 00:23:03,382 --> 00:23:05,258 Solo respira con el derecho. 330 00:23:05,258 --> 00:23:07,469 Está muy plano. Los labios... 331 00:23:07,469 --> 00:23:11,014 Se le amoratan. Lo veo. Cal, escucha bien. 332 00:23:11,598 --> 00:23:14,518 Tendrá el pulmón izquierdo perforado. Se le colapsa. 333 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Necesito que la operes. 334 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 ¿Que la opere? 335 00:23:27,948 --> 00:23:29,866 Los ahorros de tus padres han desaparecido. 336 00:23:29,866 --> 00:23:31,034 ¿Qué? 337 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 Al parecer, tu madre ha simulado un robo 338 00:23:33,495 --> 00:23:35,747 para tapar lo que haya hecho con el dinero. 339 00:23:35,747 --> 00:23:38,792 Y no habla. De tal palo, tal astilla. 340 00:23:39,418 --> 00:23:42,421 Mi madre en la vida robaría. Demasiado devota. 341 00:23:43,713 --> 00:23:44,923 No como yo. 342 00:23:46,133 --> 00:23:49,970 Cuando yo era niño, mi padre tenía un tarro lleno de monedas. 343 00:23:50,554 --> 00:23:53,181 Como siempre estaba a rebosar, pensé que no se daría cuenta 344 00:23:53,181 --> 00:23:56,101 si cogía unas cuantas para comprarme un helado. 345 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 "Mi hijo, el ladrón". Así me llamó durante años. 346 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 ¿Y mi madre? 347 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 Se pasó esos años rezando por mi alma. 348 00:24:06,778 --> 00:24:08,071 Te has confundido. 349 00:24:08,071 --> 00:24:11,783 - Sabes que las llamadas no se mezclan. - Está en juego el futuro de tus padres. 350 00:24:13,660 --> 00:24:18,290 Una cosa os digo. Esta vez no tiene nada que ver conmigo. 351 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 Listo. 352 00:24:30,051 --> 00:24:32,929 Busca la clavícula en el lado izquierdo. 353 00:24:32,929 --> 00:24:34,681 La clavícula. ¿La notas? 354 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 Ya está. 355 00:24:36,516 --> 00:24:40,562 Ahora baja los dedos y notarás una costilla. 356 00:24:41,563 --> 00:24:45,734 Coge el cuchillo y haz una pequeña incisión. 357 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 ¿Cal? 358 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 ¿Cal? 359 00:24:51,448 --> 00:24:52,699 ¿Qué pasa? 360 00:24:52,699 --> 00:24:54,534 Quiere que la abra. 361 00:24:54,534 --> 00:24:57,746 Si no haces lo que te dice Saanvi, Fiona morirá. 362 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 Tú puedes. 363 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 Espera. Has vuelto. 364 00:25:09,716 --> 00:25:11,718 Perdona. Me cuesta concentrarme. 365 00:25:11,718 --> 00:25:13,220 Estoy de los nervios. 366 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 Estoy contigo. 367 00:25:15,388 --> 00:25:18,767 Tú puedes, Cal. Haz la incisión. 368 00:25:31,988 --> 00:25:33,240 Muy bien. 369 00:25:33,240 --> 00:25:37,160 Ahora coge el dedo índice e introdúcelo en el corte. 370 00:25:37,744 --> 00:25:42,916 ¿Tocas la parte anterior o posterior del pulmón? El lado da igual. 371 00:25:42,916 --> 00:25:44,751 La pajita va ahí. 372 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 Lo toco. La pajita. 373 00:25:47,254 --> 00:25:48,380 Bien. 374 00:25:49,005 --> 00:25:51,466 Ahora empuja la pajita con fuerza 375 00:25:51,466 --> 00:25:54,928 a través del músculo sin tocar el pulmón. 376 00:25:54,928 --> 00:25:56,388 ¿Cómo voy a saberlo? 377 00:25:56,388 --> 00:25:59,766 Un par de centímetros, y oirás que sale aire. 378 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 Venga. 379 00:26:01,977 --> 00:26:03,645 Cada vez respira peor. 380 00:26:03,645 --> 00:26:06,189 Se nos acaba el tiempo. ¡Hazlo ya! 381 00:26:17,534 --> 00:26:19,077 ¡Ya está! Respira. 382 00:26:19,077 --> 00:26:20,620 Te lo dije. 383 00:26:35,385 --> 00:26:39,097 Eagan, tu madre ha simulado un robo para robar su propio dinero. 384 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 Parece cosa de familia. 385 00:26:40,682 --> 00:26:43,101 Algo sabrás de por qué lo ha hecho. 386 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 No sé qué ha hecho ni qué ha dejado de hacer. 387 00:26:45,270 --> 00:26:48,690 Solo sé que les doy igual. ¿Por qué tiene que importarme? 388 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 ¿Ben? 389 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 ¿Qué sabes de cuerdas o un corazón de hierro liado en una red? 390 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 Un corazón, cuerdas... 391 00:27:21,806 --> 00:27:24,142 - No puede ser. - ¿Qué no puede ser? 392 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 ¡Cheryl! Me la ha jugado. 393 00:27:27,312 --> 00:27:29,356 ¿Quién es y qué tiene que ver con tu madre? 394 00:27:29,356 --> 00:27:30,440 Cheryl es... 395 00:27:31,066 --> 00:27:33,610 Era mi protegida. 396 00:27:33,610 --> 00:27:35,945 Y en principio no tiene nada que ver con ella. 397 00:27:35,945 --> 00:27:39,199 El dicho es cierto. No hay honor entre ladrones. 398 00:27:39,199 --> 00:27:40,617 La que viene a verte. 399 00:27:40,617 --> 00:27:43,787 Os diré lo que os haga falta, pero debéis cogerla. 400 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 Si ayuda a resolver la llamada, se lo garantizo. 401 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Bien. 402 00:27:54,881 --> 00:27:56,341 Por razones evidentes, 403 00:27:56,341 --> 00:27:59,052 yo era el infiltrado que le daba objetivos a Cheryl. 404 00:27:59,052 --> 00:28:02,013 Familiares de pasajeros con dinero 405 00:28:02,013 --> 00:28:05,100 y buena disposición para pagar por verlos. 406 00:28:05,100 --> 00:28:06,393 ¿Cómo? Es imposible. 407 00:28:06,393 --> 00:28:07,435 Ellos no lo saben. 408 00:28:07,435 --> 00:28:10,730 Cuando caen en que es un timo, Cheryl ya no está. 409 00:28:11,272 --> 00:28:14,317 Y no van a la policía porque son cómplices de un delito. 410 00:28:14,317 --> 00:28:16,111 Era el crimen perfecto. 411 00:28:16,653 --> 00:28:19,447 Creía que a mi madre no se lo haría porque solo funciona... 412 00:28:19,447 --> 00:28:21,199 Si quieren al pasajero. 413 00:28:23,451 --> 00:28:27,497 La ha timado porque tu madre te quiere, Eagan. 414 00:28:27,497 --> 00:28:29,374 No tiene lógica. 415 00:28:29,374 --> 00:28:32,335 Con todo lo que les he hecho pasar y nos hemos dicho... 416 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 A veces no es con palabras 417 00:28:34,921 --> 00:28:38,925 sino con actos como mostramos lo que sentimos. 418 00:28:41,428 --> 00:28:44,264 Os diré cómo recuperar el dinero, pero daos prisa. 419 00:28:44,264 --> 00:28:46,725 Tras jugármela, Cheryl cogerá el primer bus a Toledo. 420 00:28:46,725 --> 00:28:47,767 ¿Cómo la detenemos? 421 00:28:47,767 --> 00:28:51,730 A un timador lo pillas timándolo. 422 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 Ahí está mi maestro de espías favorito. 423 00:28:58,987 --> 00:29:00,238 Tiene que ver esto. 424 00:29:00,864 --> 00:29:01,865 ¿Qué ha pasado? 425 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 ¿Otro? 426 00:29:07,704 --> 00:29:10,331 Se propaga por contacto físico. 427 00:29:10,331 --> 00:29:13,793 Hay que aislarlos a ellos y a quienes hayan tocado hoy. 428 00:29:13,793 --> 00:29:16,963 Llévenlos a la sala de aislamiento. Acceso prohibido. 429 00:29:33,021 --> 00:29:36,691 Los forúnculos de Cordell contienen ADN del capitán Daly. 430 00:29:36,691 --> 00:29:39,319 ¿Perdone? ¿Del capitán Daly? 431 00:29:39,986 --> 00:29:42,489 He analizado las langostas, 432 00:29:42,489 --> 00:29:44,199 y están recubiertas del mismo ADN. 433 00:29:44,199 --> 00:29:48,828 Ambas plagas provienen de Daly. 434 00:29:48,828 --> 00:29:51,289 - ¿Plagas? - ¡Sí! Langostas, forúnculos. 435 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 ¿Por qué hablamos del capitán Daly? 436 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 ¿Me toma el pelo? 437 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 Cuanto antes nos dejemos de juegos, 438 00:29:58,296 --> 00:30:00,632 antes empezaremos a buscar la cura 439 00:30:00,632 --> 00:30:03,301 de lo que puede ser un virus que acabe con la humanidad. 440 00:30:03,301 --> 00:30:04,719 O una peste. 441 00:30:04,719 --> 00:30:07,514 Y usted tiene detenido aquí mismo 442 00:30:07,514 --> 00:30:09,933 al capitán Daly, que es el origen. 443 00:30:09,933 --> 00:30:12,727 No le he pedido que determine de dónde viene. 444 00:30:12,727 --> 00:30:15,980 Su tarea es dar con la cura. 445 00:30:15,980 --> 00:30:18,733 Pero si tenemos al paciente cero en el centro, 446 00:30:18,733 --> 00:30:20,068 que ha sobrevivido, 447 00:30:20,068 --> 00:30:23,029 la única forma de hacerlo es examinarlo. 448 00:30:23,029 --> 00:30:25,949 Tiene dos cuerpos a su disposición, doctora Bahl. 449 00:30:25,949 --> 00:30:29,035 Le sugiero aprovecharlos para dar con las claves que necesita. 450 00:30:44,926 --> 00:30:46,261 Tienes suerte. He esperado. 451 00:30:47,679 --> 00:30:51,182 ¿Y el dinero? Si me haces perder el tiempo... 452 00:30:51,182 --> 00:30:54,060 Mi marido debía firmar el reintegro. 453 00:30:54,561 --> 00:30:56,145 Es todo lo que tenemos. 454 00:30:56,145 --> 00:30:58,106 No sabía que estuvieras casada. 455 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 Aún me estoy acostumbrando. 456 00:31:05,280 --> 00:31:06,739 Acabemos de una vez. 457 00:31:07,240 --> 00:31:09,659 Como ella ha dicho, no tenemos más. 458 00:31:10,368 --> 00:31:12,829 Antes de dártelo, quiero saber cómo funciona. 459 00:31:12,829 --> 00:31:17,625 Muy inteligente, pero debo proteger a mi contacto del centro de detención. 460 00:31:17,625 --> 00:31:19,544 Solo puedo deciros esto. 461 00:31:19,544 --> 00:31:24,215 Mi contacto tiene acceso ilimitado y fondos muy limitados. 462 00:31:24,215 --> 00:31:25,717 Tú decides. 463 00:31:25,717 --> 00:31:28,469 ¿Quieres ser el que hace preguntas 464 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 o el que libera a su suegro? 465 00:31:33,933 --> 00:31:35,018 No hay vuelta de hoja. 466 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 ¡Policía! 467 00:31:59,876 --> 00:32:01,002 Policía, ¿eh? 468 00:32:01,586 --> 00:32:02,712 La costumbre. 469 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 Eden. 470 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 Son árboles muy importantes. Se llaman olivos. 471 00:32:25,693 --> 00:32:28,947 Ponlos junto a las fotos del hombre y la mujer. 472 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 ¿Me haces el favor? 473 00:32:43,002 --> 00:32:45,838 Bien. ¿Ves esa Biblia? 474 00:32:46,422 --> 00:32:47,966 Cógela, ¿quieres? 475 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 Bien. 476 00:32:54,931 --> 00:32:57,600 ¿La abres? 477 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Sigue. 478 00:33:09,904 --> 00:33:10,780 Para. 479 00:33:12,573 --> 00:33:13,866 Apocalipsis 11. 480 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 "Y daré poder a mis dos testigos, y...". 481 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 ¡Largo! 482 00:33:46,274 --> 00:33:47,567 Soy yo. 483 00:33:47,567 --> 00:33:48,985 Vengo a despedirme. 484 00:33:49,652 --> 00:33:51,279 Espero que veas pronto a tu hija. 485 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 Ya la he visto. 486 00:33:53,489 --> 00:33:55,867 Y tenías razón. Ya sé qué debo hacer. 487 00:33:57,201 --> 00:33:58,161 Mira. 488 00:34:01,080 --> 00:34:04,625 Dios envió a dos testigos representados por dos olivos 489 00:34:04,625 --> 00:34:06,210 para provocar el apocalipsis. 490 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 El juicio final. 491 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Pero mira. 492 00:34:09,297 --> 00:34:12,884 El juicio final llega tras la muerte de los dos testigos. 493 00:34:13,718 --> 00:34:16,179 Como Dios me ha elegido para hacer su voluntad, 494 00:34:16,179 --> 00:34:21,225 mi deber es provocar el apocalipsis matando a los dos testigos. 495 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 No tengas miedo. Es la voluntad de Dios. 496 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 Y soy la elegida. 497 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 El ángel que guiará a los justos hasta el nuevo mundo. 498 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 ¿Qué haces? Tenemos que volver. 499 00:34:59,263 --> 00:35:00,598 Hemos pinchado. 500 00:35:00,598 --> 00:35:01,933 ¿Cuál? 501 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 Esta. 502 00:35:05,561 --> 00:35:08,981 ¿No querías correr? Qué cosas echa una de menos. 503 00:35:13,528 --> 00:35:15,363 ¿Te da miedo no aguantar? 504 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 No puedo. 505 00:35:57,947 --> 00:36:00,700 ¿Por estar enamorada de uno que no puede corresponderte? 506 00:36:05,955 --> 00:36:07,081 No estoy preparada. 507 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 Probando. 508 00:36:34,942 --> 00:36:37,862 Cal, ¿me oyes? Cambio. 509 00:36:37,862 --> 00:36:40,406 Sí, demasiado alto y claro. 510 00:36:41,032 --> 00:36:43,159 No me creo que funcione todavía. 511 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 Tienes que decir "cambio". 512 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 ¿Estás ahí? Cambio. 513 00:36:48,915 --> 00:36:53,169 Aún tengo muchas preguntas. Cómo ha vuelto y por qué. 514 00:36:53,169 --> 00:36:57,256 Saanvi dice que la dejemos descansar hasta que le pongan un drenaje torácico. 515 00:36:57,840 --> 00:37:00,343 Tómatelo como una victoria, ¿vale? 516 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 Cambio. 517 00:37:02,011 --> 00:37:04,639 Sí. Tienes razón. 518 00:37:05,848 --> 00:37:07,016 ¿Y la primera guardia? 519 00:37:07,600 --> 00:37:09,560 Ya la hago yo. Corto. 520 00:37:10,311 --> 00:37:11,187 Corto. 521 00:37:22,365 --> 00:37:24,408 Hijo mío. Eagan. 522 00:37:39,465 --> 00:37:40,383 Lo siento. 523 00:37:41,842 --> 00:37:42,927 ¿Me perdonáis? 524 00:37:44,095 --> 00:37:45,179 Eres nuestro hijo. 525 00:37:47,974 --> 00:37:49,725 Hoy has arreglado las cosas. 526 00:37:51,560 --> 00:37:52,979 Lo demás no importa. 527 00:37:53,854 --> 00:37:56,232 Por mi culpa, casi lo perdéis todo otra vez. 528 00:37:57,733 --> 00:38:02,071 Si me odiáis, no os lo reprocho. Ya me odio yo mismo. 529 00:38:02,571 --> 00:38:05,658 Con lo listo que eres, sigues sin enterarte de nada. 530 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Nazir... 531 00:38:08,953 --> 00:38:11,747 Eres nuestro corazón, hijo. 532 00:38:13,791 --> 00:38:15,376 Hagas lo que hagas, 533 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 estamos unidos a ti. 534 00:38:20,423 --> 00:38:22,967 Tu madre me lo ha recordado hoy. 535 00:38:32,893 --> 00:38:33,894 Aún no. 536 00:38:34,645 --> 00:38:36,105 Sigo cabreado contigo. 537 00:38:37,940 --> 00:38:38,899 ¿Lo has oído? 538 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 Ha dicho "aún". 539 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 ¿Has cambiado cosas? 540 00:39:10,014 --> 00:39:11,223 ¿Bromeas? 541 00:39:11,223 --> 00:39:15,561 Sé que no puedo tocarlo sin permiso de una tal Olive Stone. 542 00:39:15,561 --> 00:39:18,147 So pena de muerte. ¿Por qué? 543 00:39:18,898 --> 00:39:22,068 Juraría que yo no he puesto esos olivos ahí. 544 00:39:35,581 --> 00:39:38,376 Cal. Este pasaje. 545 00:39:39,335 --> 00:39:41,462 Habla de dos olivos. 546 00:39:42,296 --> 00:39:44,173 Qué raro. ¿Y qué dice? 547 00:39:46,592 --> 00:39:48,719 "Y daré poder a mis dos testigos, 548 00:39:48,719 --> 00:39:50,638 y profetizarán". 549 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 Los dos olivos. 550 00:39:55,101 --> 00:39:57,895 Los dos testigos. Tu llamada en el avión. 551 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 Deben de ser Fiona y Daly. 552 00:40:00,022 --> 00:40:03,859 Dice que Dios les concederá el poder de azotar el mundo con plagas 553 00:40:03,859 --> 00:40:05,653 tantas veces como quieran. 554 00:40:05,653 --> 00:40:09,949 ¿Por qué haría Dios volver a Fiona y Daly con plagas? 555 00:40:10,699 --> 00:40:13,786 Tal vez hicimos mal en traerla. ¿Las plagas no los vuelven malos? 556 00:40:13,786 --> 00:40:16,038 ¿Volvió malo a Moisés? 557 00:40:16,038 --> 00:40:17,081 Touché. 558 00:40:17,081 --> 00:40:20,668 Habrán vuelto con plagas para que los escuchemos. 559 00:40:20,668 --> 00:40:22,378 Debemos hacerla hablar. 560 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 Cal, mira. 561 00:40:27,550 --> 00:40:32,763 Una bestia surgirá para atacar y matar a los dos testigos. 562 00:40:35,015 --> 00:40:36,100 Hay que evitarlo. 563 00:40:38,018 --> 00:40:39,645 Hay que ponerlos a salvo. 564 00:40:59,331 --> 00:41:00,875 Cómetelo tú. 565 00:41:00,875 --> 00:41:03,836 Creo firmemente que el queso y las tartas no pegan. 566 00:41:03,836 --> 00:41:06,172 ¿Es un regalo para darme las gracias? 567 00:41:06,172 --> 00:41:07,173 ¿Las gracias? 568 00:41:07,173 --> 00:41:10,217 ¿Por cotillear la sórdida historia de mi familia? 569 00:41:10,217 --> 00:41:11,594 Deberías pagarme. 570 00:41:11,594 --> 00:41:15,055 ¿Y una disculpa a Russ y los demás por intentar timarlos? 571 00:41:16,056 --> 00:41:18,309 Me tienta, pero no. 572 00:41:18,309 --> 00:41:21,395 Hoy has ayudado a tu familia de fuera, pero aquí 573 00:41:21,395 --> 00:41:23,564 tu familia son los pasajeros. 574 00:41:26,567 --> 00:41:28,444 Debemos velar unos por otros. 575 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 Yo solo velo por mí. 576 00:41:35,493 --> 00:41:37,369 Siempre un placer, profesor. 577 00:41:57,473 --> 00:41:58,307 Capitán Daly. 578 00:42:06,690 --> 00:42:08,067 Está despierto. 579 00:42:08,067 --> 00:42:09,109 A ver. 580 00:42:10,319 --> 00:42:12,738 No entiendo. Ya no tiene forúnculos. ¿Cómo? 581 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 Bill. 582 00:42:16,075 --> 00:42:17,409 Soy la doctora Bahl. 583 00:42:18,494 --> 00:42:20,538 ¿Se acuerda de mí? Del avión. 584 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Ya lo sé. 585 00:42:21,956 --> 00:42:23,290 No. 586 00:42:23,290 --> 00:42:25,251 Sé que estará muy asustado 587 00:42:25,251 --> 00:42:27,962 y confuso por todo lo que pasa. 588 00:42:28,546 --> 00:42:32,466 Aún podemos resolverlo. Usted y yo, capitán. 589 00:42:32,466 --> 00:42:34,009 Si me lo permite... 590 00:42:35,719 --> 00:42:37,888 necesito una muestra de sangre. 591 00:42:37,888 --> 00:42:39,223 ¿Me lo permite? 592 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 ¿Sí? Bien. 593 00:42:42,434 --> 00:42:44,603 Bien. Gracias, capitán. 594 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 Vale. ¿Listo? 595 00:42:52,194 --> 00:42:53,362 Estoy cansada. 596 00:42:54,822 --> 00:42:56,824 Hay que mirar cómo está. 597 00:42:57,866 --> 00:42:59,243 Para ver si está bien. 598 00:43:04,582 --> 00:43:05,416 Eden. 599 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 Ay, no. 600 00:43:08,502 --> 00:43:09,378 ¿Qué es eso? 601 00:43:11,046 --> 00:43:12,339 ¿Una astilla? 602 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 Sí. 603 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 Es una astilla. 604 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 ¿Te ha pasado a ti alguna vez? 605 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Duelen. ¿A que sí? 606 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 Hay que ayudarla. 607 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 Deberías quitársela. 608 00:43:32,484 --> 00:43:33,360 Venga. 609 00:43:36,322 --> 00:43:37,239 No pasa nada. 610 00:43:39,325 --> 00:43:40,951 Se pondrá muy contenta 611 00:43:40,951 --> 00:43:44,038 cuando le quites esa astilla tan tremenda. 612 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Muy bien. 613 00:43:54,298 --> 00:43:56,550 Ahora Fiona descansará mucho mejor. 614 00:43:58,093 --> 00:44:00,012 Vuelve a la cama, cielo. 615 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 DOS TESTIGOS 616 00:44:48,310 --> 00:44:49,561 UNO 617 00:45:05,119 --> 00:45:07,037 NUEVA YORK 618 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 Subtítulos: Joan Gutiérrez