1 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 Viděli jste... 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,065 Máma mi v dětství umřela a táta odešel. 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,317 Lhal jsi i o tom, že jsi sirotek? 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,360 Tak trochu. 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,155 Miluju tě. Neunikl jsem smrti, abych žil napůl. 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 A ty taky ne. 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,532 Můj anděl strážný. 8 00:00:32,532 --> 00:00:35,702 Angelina ti pomocí safíru poslala falešné volání? 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 Věděla, že pro ni udělám cokoliv. 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Jestli má safír, má záchranný člun vůbec šanci? 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Nemáme tušení, kde je. 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 Fiona Clarkeová začala kariéru v neuropsychologii. 13 00:00:45,336 --> 00:00:47,130 Nakonec ji z oboru vyhodili, 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,883 protože věřila, že naše mozky jsou propojené. 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 Čekala jsem na vás. 16 00:00:52,469 --> 00:00:53,636 Nechci umřít! 17 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 Kdo mluvil o umírání? 18 00:01:02,187 --> 00:01:03,104 Ty. 19 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 Olive! 20 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 Cale, kde jsi byl? 21 00:01:19,287 --> 00:01:20,288 Panebože. 22 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 To je... 23 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 Fiona Clarkeová. 24 00:01:24,834 --> 00:01:26,836 Našel jsem ji ve stodole u sadu. 25 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 Dovedlo mě k ní volání. 26 00:01:28,463 --> 00:01:29,839 Žije? 27 00:01:29,839 --> 00:01:32,967 Jo. Má ránu na čele, ale další zranění nevidím. 28 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 Proboha. Vrátila se dvakrát, jako ty. 29 00:01:35,762 --> 00:01:39,224 - Musí to mít dobrý důvod. - Jo, ale jaký? 30 00:01:39,724 --> 00:01:41,601 Ptal jsem se jí, ale je mimo. 31 00:01:41,601 --> 00:01:43,770 Jako by uvízla ve volání. 32 00:01:43,770 --> 00:01:45,438 Jako Marco a ostatní. 33 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 {\an8}23B. 34 00:01:54,322 --> 00:01:57,117 Dobře, skoč pro lékárničku a hlídej ji. 35 00:01:57,951 --> 00:02:00,120 Táta by mohl vědět, co dál. 36 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 Jak jsi mi proklouzl? 37 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Tati! 38 00:02:15,969 --> 00:02:21,474 Hned mám lepší den, když se můžeme vidět s našimi dcerami. 39 00:02:22,100 --> 00:02:23,434 Souhlasím, Russi. 40 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 - Ahoj, tati. - Jak se vede, zlato? 41 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Russelle! Lhal jsi mi. 42 00:02:30,859 --> 00:02:34,821 Říkals, že tvoje dcera je krásná. Tohle je světová topmodelka. 43 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Jessico, tohle je Eagan. 44 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 Učí mě, jak prohrávat v šachu. 45 00:02:39,492 --> 00:02:42,245 Ale prohrává jen proto, že jsem šachový mistr. 46 00:02:43,288 --> 00:02:46,416 Těší mě, Jessico. Nezapomeň, odpoledne máme partii. 47 00:02:46,416 --> 00:02:48,459 - Vítěz bere mlíko. - Jasně. 48 00:02:52,672 --> 00:02:55,008 Seznámil jsem se s kamarádovou dcerou Jessicou. 49 00:02:55,008 --> 00:02:58,011 Dělá do exportu a docela se jí daří. 50 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 Vypadá to, že má tatínka ráda. 51 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 Určitě by pro něj udělala cokoli. 52 00:03:06,477 --> 00:03:09,606 Tys zase jedl lepek? Vypadáš otekle. 53 00:03:10,231 --> 00:03:14,652 Plexisklo přidává deset kilo. Aspoň mi tu uvaří. 54 00:03:14,652 --> 00:03:18,740 Poslední dobou jsi citlivka. Asi bych měla ty návštěvy omezit. 55 00:03:18,740 --> 00:03:22,035 Oba víme, že mě vídáš stejně ráda jako já tebe. 56 00:03:22,035 --> 00:03:25,121 Jinak bys měla díru v peněžence. A v srdci. 57 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 Promiň. Musím si odskočit. 58 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 Čekali jsme ji nejdřív 23. 59 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Měli jsme tři plány. 60 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 Zvolili jsme plán B. 61 00:03:43,765 --> 00:03:46,267 Zůstane na gauči, 62 00:03:46,267 --> 00:03:48,853 dokud nevymyslíme, co s ní dál. 63 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 Jak je na tom? Má za sebou dlouhou cestu. 64 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 Určitě má co vyprávět. 65 00:03:55,860 --> 00:03:57,737 Není jí zrovna do řeči. 66 00:03:57,737 --> 00:04:01,032 Zatím odpadla na gauči. 67 00:04:01,032 --> 00:04:01,991 Zajímavý. 68 00:04:02,617 --> 00:04:05,370 Její kamarád právě přistál tady. 69 00:04:05,870 --> 00:04:09,707 Rád bych si s ním promluvil, ale taky mu není nejlíp. 70 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 A kdyby „byl“ na tom líp? 71 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Udělejte návštěvě pohodlí. 72 00:04:18,466 --> 00:04:22,512 Jestli se jí udělá líp, zeptejte se jí na cestu a proč se vrátila. 73 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 Zatím bych ji sem nevodil. 74 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 Nemusela by odejít. 75 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Navíc se to tady hemží sarančaty. 76 00:04:35,441 --> 00:04:36,734 To není saranče. 77 00:04:37,443 --> 00:04:40,905 Připomíná mi to, co říkala babička, 78 00:04:41,406 --> 00:04:42,824 když se naštvala. 79 00:04:44,158 --> 00:04:48,288 „Nechť vaši zem zaplaví kobylky.“ 80 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 Jasně. 81 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 Babička vždy... 82 00:04:55,044 --> 00:04:56,212 Hej! Počkejte! 83 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 Opatrně! 84 00:04:57,755 --> 00:04:58,715 Prosím! 85 00:04:59,424 --> 00:05:00,675 Opatrně s ním! 86 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 Entomolog je identifikoval jako melanoplus spretus. 87 00:05:05,638 --> 00:05:07,432 Druh vyhynulý od roku 1902. 88 00:05:07,432 --> 00:05:09,559 Asi na to zamoření skočili. 89 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 Prozatím. Ale hádám, že tímhle to neskončilo. 90 00:05:12,687 --> 00:05:15,773 Musíme ho potichu a co nejdřív odvézt Guptové. 91 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Co agent Cordell? 92 00:05:17,025 --> 00:05:19,861 - Dá se mu věřit? - Nebude se vyptávat. 93 00:05:25,825 --> 00:05:27,076 Cestující má volání? 94 00:05:28,077 --> 00:05:28,953 Přiveďte ho. 95 00:05:32,540 --> 00:05:34,125 Pusťte mě. Umím chodit. 96 00:05:38,212 --> 00:05:39,630 Ben měl volání? 97 00:05:39,630 --> 00:05:42,050 Umí je řešit stejně jako já. 98 00:05:42,050 --> 00:05:44,552 Mohl by se nám v terénu hodit. 99 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 To si o sobě určitě myslí každý cestující. 100 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 Ale pořád jsme detenční středisko. Máme jistá pravidla. 101 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 Prosím. 102 00:05:57,190 --> 00:05:59,942 Byl jsem v přístavu Mansion, na konci mola. 103 00:05:59,942 --> 00:06:01,235 PŘÍSTAV MANSION 104 00:06:01,235 --> 00:06:03,905 Viděl jsem loď. Kotviště 57. 105 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 Pak něco pod vodou začalo loď přitahovat. 106 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 Mohlo jít o záchranný člun? 107 00:06:12,955 --> 00:06:15,166 Měl jsem to volání z nějakého důvodu. 108 00:06:15,166 --> 00:06:17,877 - To já bych měl... - Pravidla, pane Stone. 109 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 Řídím se jimi. Odveďte ho do laboratoře na pozorování. 110 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Tak jo. 111 00:06:26,594 --> 00:06:27,845 Víte, co máte dělat. 112 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 Hej. 113 00:06:31,599 --> 00:06:35,144 - Je to tvoje volání. Já... - Když nemůžu já, tak aspoň ty. 114 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 Uzdraví se? 115 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 S naší pomocí jo. 116 00:07:02,463 --> 00:07:03,965 Nechceš si jít hrát? 117 00:07:04,549 --> 00:07:07,051 Slíbilas, že si budeme hrát na salón krásy. 118 00:07:07,051 --> 00:07:10,805 Taky že jo. Jen musím ještě chvíli dohlížet na naši návštěvu. 119 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 Pak za tebou přijdu. Platí? 120 00:07:14,517 --> 00:07:15,393 Tak jo. 121 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 Tak jsem si Fionu proklepla. 122 00:07:22,733 --> 00:07:26,529 Podle všeho zažila v dětství těžkou autonehodu. 123 00:07:27,071 --> 00:07:29,240 Operovali jí mozek, málem umřela... 124 00:07:29,240 --> 00:07:32,618 Přesto se dokázala stát neuropsycholožkou. 125 00:07:33,619 --> 00:07:36,664 Možná díky tomu úrazu hlavy neměla nikdy volání. 126 00:07:36,664 --> 00:07:40,543 Zato teď v jednom nekonečném uvízla. Musíme něco udělat. 127 00:07:45,047 --> 00:07:47,758 Kdyby mi v záři neporadila, 128 00:07:47,758 --> 00:07:50,720 nikdy bych božské vědomí nerozluštil. 129 00:07:51,846 --> 00:07:54,432 Tady nám o svém volání říct nemůže, 130 00:07:55,016 --> 00:07:57,810 ale třeba bych ho viděl v letadle. 131 00:07:57,810 --> 00:08:00,938 Kdybych si sedl na její místo, jako tuhle s Joem, 132 00:08:00,938 --> 00:08:03,107 třeba bych ho vyřešil. 133 00:08:18,956 --> 00:08:20,541 V životě jsem neplachtil, 134 00:08:20,541 --> 00:08:23,544 ale jak jsme tady, popadla mě touha skočit na loď 135 00:08:23,544 --> 00:08:26,547 a vyplout na moře daleko do neznáma. 136 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 Dobrodružství na moři si nech. 137 00:08:30,009 --> 00:08:33,262 Mně by bohatě stačilo si zaběhat. 138 00:08:33,888 --> 00:08:35,389 Zvláštní, co ti chybí. 139 00:08:40,061 --> 00:08:43,105 Promiňte, pane. Můžete na chvilku? 140 00:08:44,857 --> 00:08:47,151 Kdykoli mi polda položí tuhle otázku, 141 00:08:47,151 --> 00:08:48,486 jde o mého syna. 142 00:08:49,570 --> 00:08:50,947 Ať udělal cokoli, 143 00:08:51,739 --> 00:08:53,115 není to moje starost. 144 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 Můžu se zeptat, kdo je váš syn? 145 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Eagan Tehrani. 146 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 Proboha. Co to je? 147 00:09:32,029 --> 00:09:34,365 Quinne? Co se tam děje? 148 00:09:38,703 --> 00:09:41,372 Vezměte ho na ošetřovnu. Hned! 149 00:09:48,045 --> 00:09:49,255 Jak se to stalo? 150 00:10:04,478 --> 00:10:08,107 {\an8}Zmizeli spolu. Dává smysl, že se spolu taky vrátili. 151 00:10:08,107 --> 00:10:11,819 {\an8}Jo. Fiona může být zbývajícím dílkem Dalyho tajemného návratu. 152 00:10:11,819 --> 00:10:15,698 {\an8}Zimmerová má Dalyho pod zámkem, ale máme Fionu. 153 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 {\an8}Když si s ní promluvíme, můžeme tomu přijít na kloub. 154 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 {\an8}Doktorko Bahlová. Potřebujeme vás. 155 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 {\an8}Ten muž zkolaboval. Dokážete mu pomoct? 156 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 {\an8}Jeho obličej. 157 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 {\an8}Je mrtvý. Jak se to stalo? 158 00:10:32,548 --> 00:10:34,634 {\an8}Okolnosti vás zajímat nemusí. 159 00:10:34,634 --> 00:10:37,345 {\an8}Vaším úkolem je zjistit, o co sakra jde. 160 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 {\an8}Zpátky... Ustupte, prosím. 161 00:10:42,224 --> 00:10:44,810 {\an8}Jen potřebuju mluvit s Benem. 162 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 {\an8}Prosím. 163 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 {\an8}Ozval se Jared. Neuvěříš, komu ta loď patří. 164 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 {\an8}Eaganovu otci. 165 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 {\an8}Naziru Tehranimu. 166 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 {\an8}Co potřebuješ? 167 00:11:24,392 --> 00:11:27,186 {\an8}O problémech a nebezpečí vím svoje. 168 00:11:27,728 --> 00:11:30,106 {\an8}Oboje jsem vytěsnil ze života. 169 00:11:31,065 --> 00:11:34,276 {\an8}Stálo nás to s ženou spoustu úsilí. 170 00:11:34,902 --> 00:11:36,237 {\an8}Teď máme tuhle loď. 171 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 {\an8}Vybrali jsme penzijní spoření 172 00:11:39,365 --> 00:11:42,201 {\an8}a vysnili si plavbu po moři. 173 00:11:42,785 --> 00:11:44,578 {\an8}První zastávka je Karibik. 174 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 {\an8}Podívejte, jestli vám syn nakukal, že jsem v nebezpečí, lhal. 175 00:11:50,835 --> 00:11:52,169 {\an8}Hodí se mu to. 176 00:11:53,003 --> 00:11:56,006 {\an8}To vám můžu říct z dlouholeté zkušenosti. 177 00:11:59,093 --> 00:12:02,972 {\an8}Čekal jsem kamennou tvář. Něco to pro tebe znamená. 178 00:12:02,972 --> 00:12:04,724 {\an8}Ne, pro mámu. 179 00:12:04,724 --> 00:12:06,517 {\an8}Říká se tomu Faravahar. 180 00:12:06,517 --> 00:12:08,602 {\an8}Upomíná duši k dobrému chování. 181 00:12:08,602 --> 00:12:10,646 {\an8}Jeden takový mi dala. 182 00:12:12,273 --> 00:12:13,649 {\an8}Nikdy nebyla taktní. 183 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 {\an8}Střelil jsem ho za 250 babek v zastavárně. 184 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an8}- Ona ten svůj pořád nosí? - Netuším. 185 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 {\an8}O našich jsem neslyšel, co jsme odletěli z Jamajky. 186 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 {\an8}Počkat. To není pravda. 187 00:12:27,705 --> 00:12:31,667 {\an8}Když jsme se zázračně vrátili, táta mi nechal hlasovou zprávu. 188 00:12:32,251 --> 00:12:35,296 {\an8}Zněla: „Možná jsi zpátky, ale za námi se nevracej.“ 189 00:12:36,881 --> 00:12:40,009 {\an8}Viděl jsem ten náhrdelník na ženě v nebezpečí. 190 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 {\an8}Myslíš, že to mohla být máma? 191 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 {\an8}Pardon, nemám k tomu co dodat. 192 00:12:45,848 --> 00:12:48,476 {\an8}Tebe nezajímá, jestli mámě nehrozí nebezpečí? 193 00:12:48,476 --> 00:12:51,645 Říkám, že vám stejně nedokážu pomoct. 194 00:12:51,645 --> 00:12:56,692 Já jsem ukradenej jim a oni zase mně. A všichni jsou spokojený. 195 00:13:07,244 --> 00:13:09,580 To byl Vance. Ben měl reprízu. 196 00:13:10,498 --> 00:13:13,083 Máme nové informace. Nešlo o vás. 197 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 Jde o vaši ženu. 198 00:13:15,753 --> 00:13:16,921 Kde je? 199 00:13:17,797 --> 00:13:18,672 Doma. 200 00:13:19,256 --> 00:13:22,885 Normálně by plachtění nevynechala, ale ráno jí nebylo dobře. 201 00:13:23,928 --> 00:13:24,970 Zavolám jí. 202 00:13:29,767 --> 00:13:30,810 Nebere to. 203 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 Věřte mi, hrozí jí nebezpečí. 204 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 - Měli bychom jít. - Jo. 205 00:13:51,914 --> 00:13:54,750 Nino, vylepšila jsi mi hrozné ráno. 206 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 Hádej co? 207 00:13:58,379 --> 00:14:02,508 Máma říkala, že se konečně přestěhujeme do domu jako pravá rodina. 208 00:14:03,968 --> 00:14:06,887 Jak to myslíš? Ty mě opustíš? 209 00:14:06,887 --> 00:14:09,473 Prý můžeme bydlet u strejdy v San Diegu. 210 00:14:09,473 --> 00:14:13,686 Mají tam velkou zoo s tygry. Máma mi tam dovolila jít. 211 00:14:13,686 --> 00:14:14,979 Nesmíš odjet. 212 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 Nikoho jinýho nemám. 213 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 Nemůžu tu zůstat bez mámy. 214 00:14:22,444 --> 00:14:26,657 Měla jsem tušit, že mě opustíš. Ztratím každého, koho mám ráda. I dceru. 215 00:14:26,657 --> 00:14:27,700 Ty máš dceru? 216 00:14:27,700 --> 00:14:31,287 Jo, ale nedovolí mi ji vidět. Poštvali ji proti mně. 217 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 Vždyť jsi výjimečná. Musíš přijít na způsob, jak ji vidět. 218 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 Třeba ti cestu ukáže Bůh. 219 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 To už asi udělal. 220 00:14:47,928 --> 00:14:51,390 Tak jo. Tohle je ta samá barva, jako mám já. 221 00:14:51,390 --> 00:14:54,143 Pamatuješ, jak jsem tě to učila? Budeme ladit. 222 00:14:54,143 --> 00:14:57,021 Sedni si a zkus to. Dobře? 223 00:15:04,820 --> 00:15:05,738 Tak jo. 224 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 Pamatuj, Fiona seděla na 23B. 225 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 Jasný? 226 00:16:09,677 --> 00:16:11,095 Nešlo si tam sednout. 227 00:16:11,095 --> 00:16:13,263 Rostl tam obrovský olivovník. 228 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 Olivovník? 229 00:16:16,058 --> 00:16:18,394 Ne jabloň, jako jsi ji našel? 230 00:16:18,394 --> 00:16:21,730 Ne. A z kokpitu vyrůstal další. 231 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 Cale. 232 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 Vidím je. 233 00:16:40,499 --> 00:16:41,750 A cítím je. 234 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 To je novinka. 235 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 Tady máš. Počkejte. 236 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 Farnaz! 237 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 Farnaz, jsi tady? 238 00:17:12,698 --> 00:17:13,532 Čistý! 239 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 Měla by tu být. Nikdy by neodešla a nezamkla. 240 00:17:23,667 --> 00:17:25,002 Leda z donucení. 241 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 Raz, dva, tři. 242 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 Teď ty. 243 00:17:42,644 --> 00:17:46,565 Mohla bys zase zatočit za mě, zlato? 244 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 Tuhle hru jsi hrávala s Angelinou. 245 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 Že jo? 246 00:17:58,619 --> 00:18:01,455 Vím, že o ní lidi říkali ošklivé věci, 247 00:18:02,039 --> 00:18:03,248 ale není to pravda. 248 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Má tě moc ráda. 249 00:18:09,671 --> 00:18:11,090 A navždy bude. 250 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 Vrátím se. 251 00:18:50,546 --> 00:18:52,589 Dobře. Ztratilo se něco? 252 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 Měli jste tu nějaké cennosti? Máte sejf? 253 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Ano, máme. 254 00:19:04,101 --> 00:19:04,977 Je to pryč. 255 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 Všechno. Peníze na cestu. 256 00:19:07,146 --> 00:19:08,897 Naše celoživotní úspory. 257 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 Má ubohá Farnaz. 258 00:19:11,400 --> 00:19:12,985 Co se jí mohlo stát? 259 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 Slyšíte to? 260 00:19:16,405 --> 00:19:17,239 Zůstaňte tady. 261 00:19:19,533 --> 00:19:21,618 Mohli se vrátit. Počkej tady. 262 00:19:21,618 --> 00:19:23,829 Nechat zábavu na tobě? Zapomeň. 263 00:19:26,540 --> 00:19:28,917 - Panebože! - Paní Tehraniová? 264 00:19:30,127 --> 00:19:32,045 To nic. Jsme tu s vaším mužem. 265 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 - Měl jsem strach. - Nic mi není. 266 00:19:37,801 --> 00:19:39,636 Co se stalo? Kde jsi byla? 267 00:19:39,636 --> 00:19:41,597 To nic. Jsem v pořádku. 268 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 Ale sebrali všechno. 269 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 Byla jsem to nahlásit na policii. 270 00:19:51,940 --> 00:19:53,817 Snad jste mluvila s detektivem Bakerem. 271 00:19:54,526 --> 00:19:58,572 Jestli vám z nějakého důvodu přidělili Laa, nechám vás přeložit. 272 00:19:58,572 --> 00:20:01,658 To nebude nutné. 273 00:20:01,658 --> 00:20:05,078 Mluvila jsem s detektivem Bakerem. 274 00:20:07,581 --> 00:20:09,583 Nejspíš budete potřebovat ošetřit. 275 00:20:09,583 --> 00:20:10,709 Co se vám stalo? 276 00:20:11,210 --> 00:20:14,087 Takhle by se člověk pořezal, kdyby rozbil okno. 277 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 Nevím, o čem to mluvíte. 278 00:20:17,257 --> 00:20:19,635 Na stanici žádný detektiv Baker není. 279 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 Je jasné, co se tu přihodilo. 280 00:20:22,012 --> 00:20:25,349 Sejf nikdo nevykradl. To vy jste ty peníze vzala 281 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 a pak jste rozbila okno, aby to vypadalo jako loupež. 282 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 Jen by mě zajímalo proč. 283 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 Promiň. 284 00:20:40,989 --> 00:20:42,282 Znáš jejich význam? 285 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Nic zajímavýho. 286 00:20:44,743 --> 00:20:49,831 Olivovníky od pradávna symbolizují mír a přátelství. 287 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 Daly a Fiona nebyli zrovna nejlepší přátelé. 288 00:20:53,835 --> 00:20:55,379 Co nám uniká? 289 00:20:55,379 --> 00:20:57,464 Kéž bych to věděla. 290 00:21:03,303 --> 00:21:05,264 - Dusí se! - Co budeme dělat? 291 00:21:06,181 --> 00:21:07,099 Posaď ji. 292 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 - Nepomáhá to! - Zavolej sanitku! 293 00:21:14,481 --> 00:21:18,151 Počkej. Z nemocnice ji pošlou rovnou do detenčního střediska. 294 00:21:18,151 --> 00:21:19,820 Tam nesmí skončit. 295 00:21:21,196 --> 00:21:23,448 - Zavolej Saanvi. - Jak? Nemá telefon. 296 00:21:23,448 --> 00:21:26,535 Použij safír. Máš stejnou schopnost jako Angelina. 297 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Přesvědčila tátu, že vidí mámu. 298 00:21:29,621 --> 00:21:32,332 Můžeš udělat totéž. Ukaž Saanvi Fionu. 299 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 Nechci být jako Angelina. 300 00:21:34,001 --> 00:21:36,503 Angelina promítala lži. 301 00:21:36,503 --> 00:21:38,755 Ty budeš promítat pravdu. 302 00:21:38,755 --> 00:21:43,010 Ukaž Saanvi přesně to, jak teď Fionu vidíš. 303 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 Poradí nám, co máme dělat. 304 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Tak jo. Zkusím to. 305 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 Dýchej zhluboka. 306 00:21:49,558 --> 00:21:52,853 Pokus se napojit na božské vědomí. 307 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 Najdi Saanvi. 308 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN 309 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 Panebože. 310 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Saanvi. Slyšíš mě? 311 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 Cale? Kde jsi? 312 00:22:13,332 --> 00:22:16,501 Doma. Promítám volání jako Angelina. 313 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Co vidíš? 314 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 Fionu Clarkeovou. 315 00:22:19,296 --> 00:22:22,799 - Živou na lehátku. - Do hajzlu. Vyšlo to. 316 00:22:22,799 --> 00:22:25,969 Ve skutečnosti je u nás v obýváku. Ale nemůže dýchat. 317 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 Potřebuju poradit. 318 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Potřebuju, abys šel blíž, Cale. 319 00:22:45,906 --> 00:22:49,368 Musíš ji položit na záda. Opatrně. 320 00:22:49,368 --> 00:22:50,660 Polštáře pryč. 321 00:22:51,286 --> 00:22:52,371 Výborně. 322 00:22:53,538 --> 00:22:57,292 Teď si poslechni obě strany jejího hrudníku. 323 00:23:03,382 --> 00:23:05,258 Slyším ji dýchat jen napravo. 324 00:23:05,258 --> 00:23:07,469 Dýchá jen povrchně. A rty jí... 325 00:23:07,469 --> 00:23:11,014 Modrají. Vidím to. Dobře, poslouchej mě. 326 00:23:11,598 --> 00:23:14,518 Nejspíš má propíchlou levou plíci a ta kolabuje. 327 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Budeš ji muset odoperovat. 328 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 Operovat? 329 00:23:27,447 --> 00:23:29,866 Úspory vašich rodičů jsou pryč. 330 00:23:29,866 --> 00:23:31,034 Co? 331 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 Zdá se, že matka fingovala vloupání, 332 00:23:33,495 --> 00:23:35,747 aby zakryla, že peníze vzala sama. 333 00:23:35,747 --> 00:23:38,792 Nemluví s námi. Jaká matka, takový syn. 334 00:23:39,418 --> 00:23:42,212 Máma by nikdy nekradla. Na to je moc věřící. 335 00:23:43,713 --> 00:23:44,923 Na rozdíl ode mě. 336 00:23:46,133 --> 00:23:49,970 Když jsem byl malý, táta míval zavařovačku plnou drobáků. 337 00:23:50,554 --> 00:23:53,181 Napadlo mě, že si nemůže všimnout, 338 00:23:53,181 --> 00:23:55,934 když si vypůjčím pár mincí na zmrzlinu. 339 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 „Synáček zlodějíček“. Tak mi táta roky říkal. 340 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 Ale máma? 341 00:24:02,691 --> 00:24:05,193 Celý ty roky se modlila za mou duši. 342 00:24:06,778 --> 00:24:08,071 Pletete se. 343 00:24:08,071 --> 00:24:11,783 - Víš, že volání se nepletou. - V sázce je budoucnost rodičů. 344 00:24:13,660 --> 00:24:18,290 Něco vám povím. Tentokrát se mě to netýká. 345 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 Můžeme. 346 00:24:30,051 --> 00:24:32,929 Potřebuju, abys nahmatal levou klavikulu. 347 00:24:32,929 --> 00:24:34,222 Klíční kost. Máš ji? 348 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 Jasně. 349 00:24:36,516 --> 00:24:40,395 Dobře. Teď posuň prsty dolů, až ucítíš žebro. 350 00:24:41,563 --> 00:24:45,734 Vezmi si nůž a proveď malý řez. 351 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 Cale? 352 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 Cale? 353 00:24:51,448 --> 00:24:52,699 Co se děje? 354 00:24:52,699 --> 00:24:54,534 Chce, abych Fionu řízl. 355 00:24:54,534 --> 00:24:57,746 Jestli neuděláš, co říká, Fiona umře. 356 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 To zvládneš. 357 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 Počkat. Jsi zpátky. 358 00:25:09,716 --> 00:25:11,718 Promiň. Je těžký se soustředit. 359 00:25:11,718 --> 00:25:13,220 Jsem hrozně nervózní. 360 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 Jsem tady s tebou. 361 00:25:15,388 --> 00:25:18,767 Zvládneš to, Cale. Jen proveď ten řez. 362 00:25:31,988 --> 00:25:33,240 Výborně. 363 00:25:33,240 --> 00:25:36,993 Teď potřebuju, abys do otvoru strčil ukazováček. 364 00:25:37,744 --> 00:25:42,916 Dokážeš nahmatat horní a spodní stranu plíce? 365 00:25:42,916 --> 00:25:44,167 Tam přijde brčko. 366 00:25:45,210 --> 00:25:47,254 Cítím to. Brčko. 367 00:25:47,254 --> 00:25:48,380 Tak jo. 368 00:25:49,005 --> 00:25:51,466 Pořádně na to brčko zatlač, 369 00:25:51,466 --> 00:25:54,928 aby projelo svalovinou, ale zároveň neprorazilo plíci. 370 00:25:54,928 --> 00:25:56,388 Jak to mám odhadnout? 371 00:25:56,388 --> 00:25:59,766 Stačí dva a půl centimetru. Uslyšíš ucházet vzduch. 372 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 No tak. 373 00:26:01,977 --> 00:26:03,645 Dochází jí dech. 374 00:26:03,645 --> 00:26:06,189 Už nemáme čas. Musíš to udělat! 375 00:26:17,534 --> 00:26:19,077 Zvládli jsme to. Dýchá. 376 00:26:19,077 --> 00:26:20,620 Já to říkala. 377 00:26:35,385 --> 00:26:39,097 Tak jo, Eagane. Máma předstírala loupež, aby ukradla peníze. 378 00:26:39,097 --> 00:26:40,724 Očividně to máte v rodině. 379 00:26:40,724 --> 00:26:43,101 Musíš tušit, proč to udělala. 380 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Nevím, co udělala nebo neudělala. 381 00:26:45,270 --> 00:26:48,690 Vím jen, že jsem jim ukradenej. Proč bych se tím zabýval? 382 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 Bene? 383 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 Co víš o vlascích nebo síti kolem železného srdce? 384 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 Srdce... Vlasce. 385 00:27:21,806 --> 00:27:24,142 - To nemůže být pravda. - Co? 386 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 Cheryl! Ta jedna zrádkyně... 387 00:27:27,312 --> 00:27:29,356 Co má společnýho s tvou matkou? 388 00:27:29,356 --> 00:27:30,440 Cheryl je... 389 00:27:31,066 --> 00:27:35,945 Byla moje chráněnkyně. A s mámou by nic společnýho mít neměla. 390 00:27:35,945 --> 00:27:39,199 Nejspíš je pravda, že zloději neznají čest. 391 00:27:39,199 --> 00:27:40,617 To ona tě navštěvuje. 392 00:27:40,617 --> 00:27:43,787 Řeknu vám, co potřebujete, ale musíte ji dostat. 393 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 Pokud to volání vyřešíme, můžete si tím být jistý. 394 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Tak jo. 395 00:27:54,881 --> 00:27:56,341 Ze zřejmých důvodů 396 00:27:56,341 --> 00:27:59,052 jsem byl informátor a dohazoval Cheryl cíle. 397 00:27:59,052 --> 00:28:02,639 Příbuzné cestujících při penězích a ve správném rozpoložení, 398 00:28:02,639 --> 00:28:05,100 aby je dali za šanci vidět své milované. 399 00:28:05,100 --> 00:28:06,393 Jak? To není možný. 400 00:28:06,393 --> 00:28:07,435 To neví. 401 00:28:07,435 --> 00:28:10,730 Než si uvědomí, že jde o podvod, Cheryl se vypaří. 402 00:28:11,106 --> 00:28:14,317 Na policii nemůžou, protože se podílí na trestném činu. 403 00:28:14,317 --> 00:28:15,985 Byl to dokonalý zločin. 404 00:28:16,486 --> 00:28:19,447 Nenapadlo mě, že to zkusí na mámu. Funguje to jen... 405 00:28:19,447 --> 00:28:21,449 Když podvedení cestující milují. 406 00:28:23,451 --> 00:28:27,497 Máma na to skočila, protože tě miluje, Eagane. 407 00:28:27,497 --> 00:28:29,374 To nedává smysl. 408 00:28:29,374 --> 00:28:32,460 Po všem, čím si kvůli mně prošli, co jsme si řekli... 409 00:28:32,460 --> 00:28:34,045 Kolikrát nejde o slova, 410 00:28:34,921 --> 00:28:38,925 ale o činy, kterými dáme druhým najevo, co pro nás znamenají. 411 00:28:41,261 --> 00:28:44,264 Řeknu vám, jak ty peníze získat, ale musíte chvátat. 412 00:28:44,264 --> 00:28:46,725 Cheryl skočí na první autobus do Toleda. 413 00:28:46,725 --> 00:28:47,767 Jak ji zastavíme? 414 00:28:47,767 --> 00:28:51,730 Podvodníka nejsnáz lapíš na jeho vlastní podvod. 415 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 Tady se někdo vyzná. 416 00:28:58,987 --> 00:29:00,238 Tohle musíte vidět. 417 00:29:00,864 --> 00:29:01,865 Co se stalo? 418 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Další? 419 00:29:07,704 --> 00:29:10,331 Dobře. Šíří se to fyzickým kontaktem. 420 00:29:10,331 --> 00:29:13,793 Musíme je izolovat. Plus každého, koho se dnes dotkli. 421 00:29:13,793 --> 00:29:16,963 Vezměte je do izolace. Nikdo nesmí dovnitř ani ven. 422 00:29:33,021 --> 00:29:36,691 Na vředech agenta Cordella byly stopy DNA kapitána Dalyho. 423 00:29:36,691 --> 00:29:39,319 Cože? Kapitána Dalyho? 424 00:29:39,986 --> 00:29:42,489 Taky jsem testovala ty kobylky 425 00:29:42,489 --> 00:29:44,199 a jsou pokryté stejnou DNA. 426 00:29:44,199 --> 00:29:48,828 Obě rány pocházejí z Dalyho. 427 00:29:48,828 --> 00:29:51,289 - Rány? - Ano! Kobylky, vředy. 428 00:29:51,289 --> 00:29:55,210 - Proč jste si vzpomněla zrovna na něj? - Děláte si srandu? 429 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 Čím dřív přestaneme s tou hrou, 430 00:29:58,296 --> 00:30:00,632 tím dřív můžeme začít vyvíjet lék 431 00:30:00,632 --> 00:30:03,301 na možný apokalyptický virus. 432 00:30:03,301 --> 00:30:04,719 Nebo mor. 433 00:30:04,719 --> 00:30:07,514 Jehož zdroj, kapitána Dalyho, 434 00:30:07,514 --> 00:30:09,933 podle mě držíte v tomto zařízení. 435 00:30:09,933 --> 00:30:12,727 Nežádala jsem vás o zkoumání původce. 436 00:30:12,727 --> 00:30:15,980 Měla jste vyvinout lék a zastavit to. 437 00:30:15,980 --> 00:30:18,733 Ale jestli je pacient nula v této budově 438 00:30:18,733 --> 00:30:20,068 a žije, 439 00:30:20,068 --> 00:30:23,029 mohu toho dosáhnout jen jeho testováním. 440 00:30:23,029 --> 00:30:25,949 Máte k dispozici dvě těla, doktorko Bahlová. 441 00:30:25,949 --> 00:30:29,035 Musíte si vystačit s nimi. 442 00:30:44,968 --> 00:30:46,261 Máte kliku, že čekám. 443 00:30:47,679 --> 00:30:51,182 Kde jsou peníze? Jestli chcete plýtvat mým časem... 444 00:30:51,182 --> 00:30:54,060 Pardon. Manžel musel podepsat výběr. 445 00:30:54,561 --> 00:30:56,145 Je to všechno, co máme. 446 00:30:56,145 --> 00:30:58,106 Nevěděla jsem, že máte manžela. 447 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 Taky si na to teprve zvykám. 448 00:31:05,280 --> 00:31:06,155 Tak sem s tím. 449 00:31:07,240 --> 00:31:09,659 Jak říkala, je to všechno, co máme. 450 00:31:10,368 --> 00:31:12,829 Než vám ty peníze dám, chci znát průběh. 451 00:31:12,829 --> 00:31:17,625 Chytrý. Jenže já bohužel musím chránit svůj kontakt v detenčním středisku. 452 00:31:17,625 --> 00:31:19,544 Můžu vám říct jen tohle. 453 00:31:19,544 --> 00:31:24,215 Můj člověk má neomezený přístup a velmi omezené prostředky. 454 00:31:24,215 --> 00:31:25,717 Takže je to na vás. 455 00:31:25,717 --> 00:31:28,469 Chcete se vyptávat, 456 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 nebo dostat tchána na svobodu? 457 00:31:33,933 --> 00:31:35,143 Snadná volba. 458 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Policie! 459 00:31:59,876 --> 00:32:01,002 Policie, jo? 460 00:32:01,586 --> 00:32:02,712 Starý zvyky. 461 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 Eden. 462 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 Tohle jsou moc důležité stromy. Jmenují se olivovníky. 463 00:32:24,442 --> 00:32:25,610 VRÁTILI SE 464 00:32:25,610 --> 00:32:28,947 Potřebuju, abys je přesunula vedle fotek těch dvou. 465 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Uděláš to pro mě? 466 00:32:43,002 --> 00:32:45,838 Výborně. A vidíš tu Bibli? 467 00:32:46,422 --> 00:32:47,966 Můžeš ji zvednout? 468 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 Dobře. 469 00:32:54,931 --> 00:32:57,600 Zvládneš otáčet stránky? 470 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Pokračuj. 471 00:33:09,904 --> 00:33:10,780 Stop. 472 00:33:12,573 --> 00:33:13,866 Zjevení Janovo 11. 473 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 „A dám pravomoc svým dvěma svědkům, a budou...” 474 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Jdi pryč. 475 00:33:46,274 --> 00:33:47,567 To jsem já. 476 00:33:47,567 --> 00:33:48,985 Jdu se rozloučit. 477 00:33:49,610 --> 00:33:51,279 Snad svou dceru brzo uvidíš. 478 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 Už se stalo. 479 00:33:53,489 --> 00:33:55,867 A mělas pravdu. Už vím, co musím udělat. 480 00:33:57,201 --> 00:33:58,161 Hele. 481 00:34:01,080 --> 00:34:04,083 Bůh poslal dva svědky v podobě olivovníků, 482 00:34:04,083 --> 00:34:07,211 aby přivedli svět ke konci. Soudný den pro všechny. 483 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Ale podívej sem. 484 00:34:09,297 --> 00:34:12,884 Soudný den nastane, až když oba svědkové umřou. 485 00:34:13,634 --> 00:34:16,179 Bůh si mě vyvolil, abych vykonala jeho vůli. 486 00:34:16,179 --> 00:34:21,225 Proto je mou povinností zabít oba svědky a přivolat konec světa. 487 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 Neboj se. Tohle je Boží vůle. 488 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 A já jsem vyvolená. 489 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 Anděl, který převede spravedlivé do nového světa. 490 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 Co to děláš? Musíme se vrátit. 491 00:34:59,263 --> 00:35:00,598 Asi jsme píchli. 492 00:35:00,598 --> 00:35:01,933 Kde? 493 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 Tady. 494 00:35:05,561 --> 00:35:08,981 Chtěla sis jít zaběhat, ne? Zvláštní, co ti chybí. 495 00:35:13,444 --> 00:35:14,779 Bojíš se, že ti uteču? 496 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 Já nemůžu. 497 00:35:57,947 --> 00:36:00,700 Protože miluješ někoho, kdo ti to neopětuje. 498 00:36:05,955 --> 00:36:07,081 Nejsem připravená. 499 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 Zkouška. 500 00:36:34,942 --> 00:36:37,862 Cale, slyšíš mě? Přepínám. 501 00:36:37,862 --> 00:36:40,406 Jo, jen trochu moc hlasitě. 502 00:36:41,032 --> 00:36:43,159 Nechápu, že to pořád funguje. 503 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 Máš říct „přepínám“. 504 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 Jsi tam? Přepínám. 505 00:36:48,915 --> 00:36:53,169 Pořád mám spoustu otázek. Jak a proč se vůbec vrátila? 506 00:36:53,169 --> 00:36:57,256 Saanvi řekla, ať odpočívá, dokud nedostane dren. 507 00:36:57,840 --> 00:37:00,343 Ber dnešek jako vítězství. 508 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 Přepínám. 509 00:37:02,011 --> 00:37:07,016 Jo. Máš pravdu. Kdo chce první hlídku? 510 00:37:07,600 --> 00:37:09,560 Já půjdu. Přepínám. 511 00:37:10,311 --> 00:37:11,187 Přepínám. 512 00:37:22,365 --> 00:37:24,408 Synáčku. Eagane! 513 00:37:39,465 --> 00:37:40,383 Omlouvám se. 514 00:37:41,801 --> 00:37:42,927 Můžete mi odpustit? 515 00:37:44,095 --> 00:37:45,179 Jsi náš syn. 516 00:37:47,974 --> 00:37:49,725 Dnes jsi to napravil. 517 00:37:51,560 --> 00:37:52,979 Na ničem jiném nezáleží. 518 00:37:53,729 --> 00:37:56,232 Kvůli mně jste zas málem o všechno přišli. 519 00:37:57,733 --> 00:38:02,071 Pochopím, jestli mě nenávidíš. Já se taky nemůžu vystát. 520 00:38:02,571 --> 00:38:05,658 Myslí ti to, ale stejně jsi nic nepochopil. 521 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 Nazire. 522 00:38:08,953 --> 00:38:11,747 Milujeme tě, synku. 523 00:38:13,791 --> 00:38:15,376 A ať uděláš cokoli, 524 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 jsme jedna rodina. 525 00:38:20,423 --> 00:38:22,967 Tvá matka mi to dnes připomněla. 526 00:38:32,893 --> 00:38:36,105 Ještě ne. Pořád jsem na tebe naštvanej. 527 00:38:37,940 --> 00:38:38,899 Slyšíš to? 528 00:38:39,984 --> 00:38:41,444 Řekl „Ještě ne“. 529 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 Tys tu něco přendaval? 530 00:39:10,014 --> 00:39:11,223 To myslíš vážně? 531 00:39:11,223 --> 00:39:15,561 Nic takového bych si bez tvého výslovného souhlasu nedovolil. 532 00:39:15,561 --> 00:39:18,147 Pod hrozbou smrti. Proč? 533 00:39:18,898 --> 00:39:21,901 Přísahala bych, že tam jsem ty olivovníky nedávala. 534 00:39:35,581 --> 00:39:38,376 Cale, tahle pasáž. 535 00:39:39,335 --> 00:39:43,589 - Píše se v ní o dvou olivovnících. - To je divný. Co se tam píše? 536 00:39:46,592 --> 00:39:49,428 „A povolám své dva svědky, a oblečeni v smuteční šat 537 00:39:49,428 --> 00:39:50,638 budou prorokovat.“ 538 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 Dva olivovníky. 539 00:39:55,101 --> 00:39:57,895 Dva svědci. Tvoje volání v letadle. 540 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 Určitě se to týká Fiony a Dalyho. 541 00:40:00,022 --> 00:40:03,859 Píše se tam, že Bůh jim dá moc zasáhnout zemi pohromami, 542 00:40:03,859 --> 00:40:05,653 jak často budou chtít. 543 00:40:05,653 --> 00:40:09,949 Proč by Bůh posílal Fionu a Dalyho zpátky ze záře s pohromami? 544 00:40:10,699 --> 00:40:13,786 Neměli jsme ji sem brát. Nezkazí je ty pohromy? 545 00:40:13,786 --> 00:40:16,038 Zkazily snad Mojžíše? 546 00:40:16,038 --> 00:40:17,081 Touché. 547 00:40:17,081 --> 00:40:20,668 Pokud přišli s pohromami, musíme je vyslechnout. 548 00:40:20,668 --> 00:40:22,253 Jak Fionu rozmluvit? 549 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 Cale, koukni na tohle. 550 00:40:27,550 --> 00:40:32,763 Z propasti se vynoří dravá šelma, svede s nimi bitvu a usmrtí je. 551 00:40:35,015 --> 00:40:36,100 To se nesmí stát. 552 00:40:38,018 --> 00:40:39,645 Musíme je ochránit. 553 00:40:59,331 --> 00:41:00,875 Rovnou si ho vezmi. 554 00:41:00,875 --> 00:41:03,836 Zastávám názor, že sýr do dortů nepatří. 555 00:41:03,836 --> 00:41:06,172 Mám to brát jako poděkování? 556 00:41:06,172 --> 00:41:07,173 Mám ti děkovat, 557 00:41:07,173 --> 00:41:10,217 že sis vychutnal naši špinavou rodinnou historii? 558 00:41:10,217 --> 00:41:11,594 Měl bys mi zaplatit. 559 00:41:11,594 --> 00:41:15,055 Co se omluvit Russovi a ostatním, žes je chtěl podvést? 560 00:41:16,056 --> 00:41:18,309 Lákavé, ale asi vynechám. 561 00:41:18,309 --> 00:41:23,564 Dnes jsi pomáhal rodině zvenčí, ale tady jsou tvoje rodina cestující. 562 00:41:26,567 --> 00:41:28,277 Musíme si vzájemně krýt záda. 563 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 Já si kryju jenom svoje záda. 564 00:41:35,493 --> 00:41:37,369 Bylo mi potěšením, profesore. 565 00:41:57,473 --> 00:41:58,307 Kapitáne Daly? 566 00:42:06,690 --> 00:42:08,067 Jste při vědomí. 567 00:42:08,067 --> 00:42:09,109 Tak jo. 568 00:42:10,319 --> 00:42:12,738 Já to nechápu. Jak to, že nemáte vředy? 569 00:42:13,656 --> 00:42:17,409 Bille. To jsem já, doktorka Bahlová. 570 00:42:18,494 --> 00:42:20,538 Pamatujete si mě? Z letadla? 571 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Já vím. 572 00:42:21,956 --> 00:42:23,290 Jen klid. 573 00:42:23,290 --> 00:42:25,251 Vím, že máte určitě strach 574 00:42:25,251 --> 00:42:27,962 a jste zmatený ze všeho, co se děje. 575 00:42:28,546 --> 00:42:32,466 Nebojte, vyřešíme to. A společně to napravíme, kapitáne. 576 00:42:32,466 --> 00:42:34,009 Když dovolíte... 577 00:42:35,719 --> 00:42:37,888 musím vám vzít krev na testování. 578 00:42:37,888 --> 00:42:39,223 Můžu to udělat? 579 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Jo? Fajn. 580 00:42:42,434 --> 00:42:44,603 Dobře. Díky, kapitáne. 581 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 Tak jo. Můžeme? 582 00:42:52,194 --> 00:42:53,362 Chce se mi spát. 583 00:42:54,822 --> 00:42:56,532 Musíme zkontrolovat návštěvu. 584 00:42:57,866 --> 00:42:59,243 Jestli je v pořádku. 585 00:43:04,582 --> 00:43:05,416 Eden. 586 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 To ne. 587 00:43:08,502 --> 00:43:09,378 Co to je? 588 00:43:11,046 --> 00:43:12,339 Tříska? 589 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 Jo. 590 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 Je to tříska. 591 00:43:18,220 --> 00:43:19,805 Už jsi ji taky někdy měla? 592 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 Bolí to, že jo? 593 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 Musíme jí pomoct. 594 00:43:29,023 --> 00:43:30,399 Měla bys ji vytáhnout. 595 00:43:32,484 --> 00:43:33,360 Do toho. 596 00:43:36,322 --> 00:43:37,239 Neboj se. 597 00:43:39,325 --> 00:43:40,951 Bude mít ohromnou radost, 598 00:43:40,951 --> 00:43:44,038 až jí pomůžeš tu ošklivou třísku vyndat. 599 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Hodná holka. 600 00:43:54,298 --> 00:43:56,634 Teď se bude Fioně odpočívat mnohem líp. 601 00:43:58,093 --> 00:44:00,012 Jdi si zase lehnout, andílku. 602 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 DVA SVĚDCI 603 00:44:48,310 --> 00:44:49,561 JEDEN 604 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 Překlad titulků: Anna Farrow