1
00:00:20,061 --> 00:00:21,479
Viděli jste...
2
00:00:21,479 --> 00:00:24,065
Máma mi v dětství umřela a táta odešel.
3
00:00:24,065 --> 00:00:26,317
Lhal jsi i o tom, že jsi sirotek?
4
00:00:26,317 --> 00:00:27,360
Tak trochu.
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,155
Miluju tě.
Neunikl jsem smrti, abych žil napůl.
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
A ty taky ne.
7
00:00:31,156 --> 00:00:32,532
Můj anděl strážný.
8
00:00:32,532 --> 00:00:35,702
Angelina ti pomocí safíru
poslala falešné volání?
9
00:00:35,702 --> 00:00:37,620
Věděla, že pro ni udělám cokoliv.
10
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Jestli má safír,
má záchranný člun vůbec šanci?
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Nemáme tušení, kde je.
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
Fiona Clarkeová začala kariéru
v neuropsychologii.
13
00:00:45,336 --> 00:00:47,130
Nakonec ji z oboru vyhodili,
14
00:00:47,130 --> 00:00:49,883
protože věřila,
že naše mozky jsou propojené.
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
Čekala jsem na vás.
16
00:00:52,469 --> 00:00:53,636
Nechci umřít!
17
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
Kdo mluvil o umírání?
18
00:01:02,187 --> 00:01:03,104
Ty.
19
00:01:09,402 --> 00:01:10,361
Olive!
20
00:01:16,159 --> 00:01:17,786
Cale, kde jsi byl?
21
00:01:19,287 --> 00:01:20,288
Panebože.
22
00:01:21,998 --> 00:01:23,124
To je...
23
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
Fiona Clarkeová.
24
00:01:24,834 --> 00:01:26,836
Našel jsem ji ve stodole u sadu.
25
00:01:26,836 --> 00:01:28,463
Dovedlo mě k ní volání.
26
00:01:28,463 --> 00:01:29,839
Žije?
27
00:01:29,839 --> 00:01:32,967
Jo. Má ránu na čele,
ale další zranění nevidím.
28
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
Proboha. Vrátila se dvakrát, jako ty.
29
00:01:35,762 --> 00:01:39,224
- Musí to mít dobrý důvod.
- Jo, ale jaký?
30
00:01:39,724 --> 00:01:41,601
Ptal jsem se jí, ale je mimo.
31
00:01:41,601 --> 00:01:43,770
Jako by uvízla ve volání.
32
00:01:43,770 --> 00:01:45,438
Jako Marco a ostatní.
33
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
{\an8}23B.
34
00:01:54,322 --> 00:01:57,117
Dobře, skoč pro lékárničku a hlídej ji.
35
00:01:57,951 --> 00:02:00,120
Táta by mohl vědět, co dál.
36
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Jak jsi mi proklouzl?
37
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Tati!
38
00:02:15,969 --> 00:02:21,474
Hned mám lepší den,
když se můžeme vidět s našimi dcerami.
39
00:02:22,100 --> 00:02:23,434
Souhlasím, Russi.
40
00:02:24,394 --> 00:02:26,563
- Ahoj, tati.
- Jak se vede, zlato?
41
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Russelle! Lhal jsi mi.
42
00:02:30,859 --> 00:02:34,821
Říkals, že tvoje dcera je krásná.
Tohle je světová topmodelka.
43
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
Jessico, tohle je Eagan.
44
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
Učí mě, jak prohrávat v šachu.
45
00:02:39,492 --> 00:02:42,245
Ale prohrává jen proto,
že jsem šachový mistr.
46
00:02:43,288 --> 00:02:46,416
Těší mě, Jessico.
Nezapomeň, odpoledne máme partii.
47
00:02:46,416 --> 00:02:48,459
- Vítěz bere mlíko.
- Jasně.
48
00:02:52,672 --> 00:02:55,008
Seznámil jsem se
s kamarádovou dcerou Jessicou.
49
00:02:55,008 --> 00:02:58,011
Dělá do exportu a docela se jí daří.
50
00:02:58,011 --> 00:03:01,306
Vypadá to, že má tatínka ráda.
51
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
Určitě by pro něj udělala cokoli.
52
00:03:06,477 --> 00:03:09,606
Tys zase jedl lepek? Vypadáš otekle.
53
00:03:10,231 --> 00:03:14,652
Plexisklo přidává deset kilo.
Aspoň mi tu uvaří.
54
00:03:14,652 --> 00:03:18,740
Poslední dobou jsi citlivka.
Asi bych měla ty návštěvy omezit.
55
00:03:18,740 --> 00:03:22,035
Oba víme, že mě vídáš stejně ráda
jako já tebe.
56
00:03:22,035 --> 00:03:25,121
Jinak bys měla
díru v peněžence. A v srdci.
57
00:03:30,460 --> 00:03:32,962
Promiň. Musím si odskočit.
58
00:03:36,841 --> 00:03:39,219
Čekali jsme ji nejdřív 23.
59
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Měli jsme tři plány.
60
00:03:41,846 --> 00:03:43,765
Zvolili jsme plán B.
61
00:03:43,765 --> 00:03:46,267
Zůstane na gauči,
62
00:03:46,267 --> 00:03:48,853
dokud nevymyslíme, co s ní dál.
63
00:03:50,271 --> 00:03:53,107
Jak je na tom? Má za sebou dlouhou cestu.
64
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
Určitě má co vyprávět.
65
00:03:55,860 --> 00:03:57,737
Není jí zrovna do řeči.
66
00:03:57,737 --> 00:04:01,032
Zatím odpadla na gauči.
67
00:04:01,032 --> 00:04:01,991
Zajímavý.
68
00:04:02,617 --> 00:04:05,370
Její kamarád právě přistál tady.
69
00:04:05,870 --> 00:04:09,707
Rád bych si s ním promluvil,
ale taky mu není nejlíp.
70
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
A kdyby „byl“ na tom líp?
71
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
Udělejte návštěvě pohodlí.
72
00:04:18,466 --> 00:04:22,512
Jestli se jí udělá líp,
zeptejte se jí na cestu a proč se vrátila.
73
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
Zatím bych ji sem nevodil.
74
00:04:27,600 --> 00:04:29,227
Nemusela by odejít.
75
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Navíc se to tady hemží sarančaty.
76
00:04:35,441 --> 00:04:36,734
To není saranče.
77
00:04:37,443 --> 00:04:40,905
Připomíná mi to, co říkala babička,
78
00:04:41,406 --> 00:04:42,824
když se naštvala.
79
00:04:44,158 --> 00:04:48,288
„Nechť vaši zem zaplaví kobylky.“
80
00:04:48,788 --> 00:04:49,622
Jasně.
81
00:04:50,748 --> 00:04:51,582
Babička vždy...
82
00:04:55,044 --> 00:04:56,212
Hej! Počkejte!
83
00:04:56,212 --> 00:04:57,755
Opatrně!
84
00:04:57,755 --> 00:04:58,715
Prosím!
85
00:04:59,424 --> 00:05:00,675
Opatrně s ním!
86
00:05:02,635 --> 00:05:05,638
Entomolog je identifikoval
jako melanoplus spretus.
87
00:05:05,638 --> 00:05:07,432
Druh vyhynulý od roku 1902.
88
00:05:07,432 --> 00:05:09,559
Asi na to zamoření skočili.
89
00:05:09,559 --> 00:05:12,687
Prozatím. Ale hádám,
že tímhle to neskončilo.
90
00:05:12,687 --> 00:05:15,773
Musíme ho potichu
a co nejdřív odvézt Guptové.
91
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Co agent Cordell?
92
00:05:17,025 --> 00:05:19,861
- Dá se mu věřit?
- Nebude se vyptávat.
93
00:05:25,825 --> 00:05:27,076
Cestující má volání?
94
00:05:28,077 --> 00:05:28,953
Přiveďte ho.
95
00:05:32,540 --> 00:05:34,125
Pusťte mě. Umím chodit.
96
00:05:38,212 --> 00:05:39,630
Ben měl volání?
97
00:05:39,630 --> 00:05:42,050
Umí je řešit stejně jako já.
98
00:05:42,050 --> 00:05:44,552
Mohl by se nám v terénu hodit.
99
00:05:44,552 --> 00:05:47,805
To si o sobě určitě myslí každý cestující.
100
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
Ale pořád jsme detenční středisko.
Máme jistá pravidla.
101
00:05:52,435 --> 00:05:53,269
Prosím.
102
00:05:57,190 --> 00:05:59,942
Byl jsem v přístavu Mansion,
na konci mola.
103
00:05:59,942 --> 00:06:01,235
PŘÍSTAV MANSION
104
00:06:01,235 --> 00:06:03,905
Viděl jsem loď. Kotviště 57.
105
00:06:05,073 --> 00:06:07,992
Pak něco pod vodou začalo loď přitahovat.
106
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
Mohlo jít o záchranný člun?
107
00:06:12,955 --> 00:06:15,166
Měl jsem to volání z nějakého důvodu.
108
00:06:15,166 --> 00:06:17,877
- To já bych měl...
- Pravidla, pane Stone.
109
00:06:17,877 --> 00:06:21,297
Řídím se jimi.
Odveďte ho do laboratoře na pozorování.
110
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Tak jo.
111
00:06:26,594 --> 00:06:27,845
Víte, co máte dělat.
112
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
Hej.
113
00:06:31,599 --> 00:06:35,144
- Je to tvoje volání. Já...
- Když nemůžu já, tak aspoň ty.
114
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
Uzdraví se?
115
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
S naší pomocí jo.
116
00:07:02,463 --> 00:07:03,965
Nechceš si jít hrát?
117
00:07:04,549 --> 00:07:07,051
Slíbilas, že si budeme hrát
na salón krásy.
118
00:07:07,051 --> 00:07:10,805
Taky že jo. Jen musím
ještě chvíli dohlížet na naši návštěvu.
119
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Pak za tebou přijdu. Platí?
120
00:07:14,517 --> 00:07:15,393
Tak jo.
121
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
Tak jsem si Fionu proklepla.
122
00:07:22,733 --> 00:07:26,529
Podle všeho zažila
v dětství těžkou autonehodu.
123
00:07:27,071 --> 00:07:29,240
Operovali jí mozek, málem umřela...
124
00:07:29,240 --> 00:07:32,618
Přesto se dokázala stát neuropsycholožkou.
125
00:07:33,619 --> 00:07:36,664
Možná díky tomu úrazu hlavy
neměla nikdy volání.
126
00:07:36,664 --> 00:07:40,543
Zato teď v jednom nekonečném uvízla.
Musíme něco udělat.
127
00:07:45,047 --> 00:07:47,758
Kdyby mi v záři neporadila,
128
00:07:47,758 --> 00:07:50,720
nikdy bych božské vědomí nerozluštil.
129
00:07:51,846 --> 00:07:54,432
Tady nám o svém volání říct nemůže,
130
00:07:55,016 --> 00:07:57,810
ale třeba bych ho viděl v letadle.
131
00:07:57,810 --> 00:08:00,938
Kdybych si sedl na její místo,
jako tuhle s Joem,
132
00:08:00,938 --> 00:08:03,107
třeba bych ho vyřešil.
133
00:08:18,956 --> 00:08:20,541
V životě jsem neplachtil,
134
00:08:20,541 --> 00:08:23,544
ale jak jsme tady,
popadla mě touha skočit na loď
135
00:08:23,544 --> 00:08:26,547
a vyplout na moře daleko do neznáma.
136
00:08:27,965 --> 00:08:30,009
Dobrodružství na moři si nech.
137
00:08:30,009 --> 00:08:33,262
Mně by bohatě stačilo si zaběhat.
138
00:08:33,888 --> 00:08:35,389
Zvláštní, co ti chybí.
139
00:08:40,061 --> 00:08:43,105
Promiňte, pane. Můžete na chvilku?
140
00:08:44,857 --> 00:08:47,151
Kdykoli mi polda položí tuhle otázku,
141
00:08:47,151 --> 00:08:48,486
jde o mého syna.
142
00:08:49,570 --> 00:08:50,947
Ať udělal cokoli,
143
00:08:51,739 --> 00:08:53,115
není to moje starost.
144
00:08:53,115 --> 00:08:55,409
Můžu se zeptat, kdo je váš syn?
145
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Eagan Tehrani.
146
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Proboha. Co to je?
147
00:09:32,029 --> 00:09:34,365
Quinne? Co se tam děje?
148
00:09:38,703 --> 00:09:41,372
Vezměte ho na ošetřovnu. Hned!
149
00:09:48,045 --> 00:09:49,255
Jak se to stalo?
150
00:10:04,478 --> 00:10:08,107
{\an8}Zmizeli spolu.
Dává smysl, že se spolu taky vrátili.
151
00:10:08,107 --> 00:10:11,819
{\an8}Jo. Fiona může být zbývajícím dílkem
Dalyho tajemného návratu.
152
00:10:11,819 --> 00:10:15,698
{\an8}Zimmerová má Dalyho pod zámkem,
ale máme Fionu.
153
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
{\an8}Když si s ní promluvíme,
můžeme tomu přijít na kloub.
154
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
{\an8}Doktorko Bahlová. Potřebujeme vás.
155
00:10:23,748 --> 00:10:26,584
{\an8}Ten muž zkolaboval. Dokážete mu pomoct?
156
00:10:27,793 --> 00:10:28,961
{\an8}Jeho obličej.
157
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
{\an8}Je mrtvý. Jak se to stalo?
158
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
{\an8}Okolnosti vás zajímat nemusí.
159
00:10:34,634 --> 00:10:37,345
{\an8}Vaším úkolem je zjistit, o co sakra jde.
160
00:10:40,806 --> 00:10:42,224
{\an8}Zpátky... Ustupte, prosím.
161
00:10:42,224 --> 00:10:44,810
{\an8}Jen potřebuju mluvit s Benem.
162
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
{\an8}Prosím.
163
00:10:48,773 --> 00:10:51,776
{\an8}Ozval se Jared.
Neuvěříš, komu ta loď patří.
164
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
{\an8}Eaganovu otci.
165
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
{\an8}Naziru Tehranimu.
166
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
{\an8}Co potřebuješ?
167
00:11:24,392 --> 00:11:27,186
{\an8}O problémech a nebezpečí vím svoje.
168
00:11:27,728 --> 00:11:30,106
{\an8}Oboje jsem vytěsnil ze života.
169
00:11:31,065 --> 00:11:34,276
{\an8}Stálo nás to s ženou spoustu úsilí.
170
00:11:34,902 --> 00:11:36,237
{\an8}Teď máme tuhle loď.
171
00:11:37,071 --> 00:11:38,864
{\an8}Vybrali jsme penzijní spoření
172
00:11:39,365 --> 00:11:42,201
{\an8}a vysnili si plavbu po moři.
173
00:11:42,785 --> 00:11:44,578
{\an8}První zastávka je Karibik.
174
00:11:46,288 --> 00:11:50,835
{\an8}Podívejte, jestli vám syn nakukal,
že jsem v nebezpečí, lhal.
175
00:11:50,835 --> 00:11:52,169
{\an8}Hodí se mu to.
176
00:11:53,003 --> 00:11:56,006
{\an8}To vám můžu říct z dlouholeté zkušenosti.
177
00:11:59,093 --> 00:12:02,972
{\an8}Čekal jsem kamennou tvář.
Něco to pro tebe znamená.
178
00:12:02,972 --> 00:12:04,724
{\an8}Ne, pro mámu.
179
00:12:04,724 --> 00:12:06,517
{\an8}Říká se tomu Faravahar.
180
00:12:06,517 --> 00:12:08,602
{\an8}Upomíná duši k dobrému chování.
181
00:12:08,602 --> 00:12:10,646
{\an8}Jeden takový mi dala.
182
00:12:12,273 --> 00:12:13,649
{\an8}Nikdy nebyla taktní.
183
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
{\an8}Střelil jsem ho za 250 babek v zastavárně.
184
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
{\an8}- Ona ten svůj pořád nosí?
- Netuším.
185
00:12:19,989 --> 00:12:23,200
{\an8}O našich jsem neslyšel,
co jsme odletěli z Jamajky.
186
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
{\an8}Počkat. To není pravda.
187
00:12:27,705 --> 00:12:31,667
{\an8}Když jsme se zázračně vrátili,
táta mi nechal hlasovou zprávu.
188
00:12:32,251 --> 00:12:35,296
{\an8}Zněla: „Možná jsi zpátky,
ale za námi se nevracej.“
189
00:12:36,881 --> 00:12:40,009
{\an8}Viděl jsem ten náhrdelník
na ženě v nebezpečí.
190
00:12:40,009 --> 00:12:42,052
{\an8}Myslíš, že to mohla být máma?
191
00:12:43,304 --> 00:12:45,097
{\an8}Pardon, nemám k tomu co dodat.
192
00:12:45,848 --> 00:12:48,476
{\an8}Tebe nezajímá,
jestli mámě nehrozí nebezpečí?
193
00:12:48,476 --> 00:12:51,645
Říkám, že vám stejně nedokážu pomoct.
194
00:12:51,645 --> 00:12:56,692
Já jsem ukradenej jim a oni zase mně.
A všichni jsou spokojený.
195
00:13:07,244 --> 00:13:09,580
To byl Vance. Ben měl reprízu.
196
00:13:10,498 --> 00:13:13,083
Máme nové informace. Nešlo o vás.
197
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
Jde o vaši ženu.
198
00:13:15,753 --> 00:13:16,921
Kde je?
199
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
Doma.
200
00:13:19,256 --> 00:13:22,885
Normálně by plachtění nevynechala,
ale ráno jí nebylo dobře.
201
00:13:23,928 --> 00:13:24,970
Zavolám jí.
202
00:13:29,767 --> 00:13:30,810
Nebere to.
203
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
Věřte mi, hrozí jí nebezpečí.
204
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
- Měli bychom jít.
- Jo.
205
00:13:51,914 --> 00:13:54,750
Nino, vylepšila jsi mi hrozné ráno.
206
00:13:57,336 --> 00:13:58,379
Hádej co?
207
00:13:58,379 --> 00:14:02,508
Máma říkala, že se konečně přestěhujeme
do domu jako pravá rodina.
208
00:14:03,968 --> 00:14:06,887
Jak to myslíš? Ty mě opustíš?
209
00:14:06,887 --> 00:14:09,473
Prý můžeme bydlet u strejdy v San Diegu.
210
00:14:09,473 --> 00:14:13,686
Mají tam velkou zoo s tygry.
Máma mi tam dovolila jít.
211
00:14:13,686 --> 00:14:14,979
Nesmíš odjet.
212
00:14:15,938 --> 00:14:17,398
Nikoho jinýho nemám.
213
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
Nemůžu tu zůstat bez mámy.
214
00:14:22,444 --> 00:14:26,657
Měla jsem tušit, že mě opustíš.
Ztratím každého, koho mám ráda. I dceru.
215
00:14:26,657 --> 00:14:27,700
Ty máš dceru?
216
00:14:27,700 --> 00:14:31,287
Jo, ale nedovolí mi ji vidět.
Poštvali ji proti mně.
217
00:14:32,329 --> 00:14:36,333
Vždyť jsi výjimečná.
Musíš přijít na způsob, jak ji vidět.
218
00:14:37,209 --> 00:14:39,003
Třeba ti cestu ukáže Bůh.
219
00:14:43,048 --> 00:14:44,466
To už asi udělal.
220
00:14:47,928 --> 00:14:51,390
Tak jo. Tohle je ta samá barva,
jako mám já.
221
00:14:51,390 --> 00:14:54,143
Pamatuješ, jak jsem tě to učila?
Budeme ladit.
222
00:14:54,143 --> 00:14:57,021
Sedni si a zkus to. Dobře?
223
00:15:04,820 --> 00:15:05,738
Tak jo.
224
00:15:06,447 --> 00:15:10,326
Pamatuj, Fiona seděla na 23B.
225
00:15:10,326 --> 00:15:11,327
Jasný?
226
00:16:09,677 --> 00:16:11,095
Nešlo si tam sednout.
227
00:16:11,095 --> 00:16:13,263
Rostl tam obrovský olivovník.
228
00:16:14,098 --> 00:16:15,057
Olivovník?
229
00:16:16,058 --> 00:16:18,394
Ne jabloň, jako jsi ji našel?
230
00:16:18,394 --> 00:16:21,730
Ne. A z kokpitu vyrůstal další.
231
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
Cale.
232
00:16:29,405 --> 00:16:31,699
Vidím je.
233
00:16:40,499 --> 00:16:41,750
A cítím je.
234
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
To je novinka.
235
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Tady máš. Počkejte.
236
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
Farnaz!
237
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
Farnaz, jsi tady?
238
00:17:12,698 --> 00:17:13,532
Čistý!
239
00:17:14,700 --> 00:17:17,995
Měla by tu být.
Nikdy by neodešla a nezamkla.
240
00:17:23,667 --> 00:17:25,002
Leda z donucení.
241
00:17:33,260 --> 00:17:34,887
Raz, dva, tři.
242
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Teď ty.
243
00:17:42,644 --> 00:17:46,565
Mohla bys zase zatočit za mě, zlato?
244
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Tuhle hru jsi hrávala s Angelinou.
245
00:17:56,867 --> 00:17:57,701
Že jo?
246
00:17:58,619 --> 00:18:01,455
Vím, že o ní lidi říkali ošklivé věci,
247
00:18:02,039 --> 00:18:03,248
ale není to pravda.
248
00:18:04,792 --> 00:18:08,170
Má tě moc ráda.
249
00:18:09,671 --> 00:18:11,090
A navždy bude.
250
00:18:25,437 --> 00:18:26,396
Vrátím se.
251
00:18:50,546 --> 00:18:52,589
Dobře. Ztratilo se něco?
252
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
Měli jste tu nějaké cennosti? Máte sejf?
253
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Ano, máme.
254
00:19:04,101 --> 00:19:04,977
Je to pryč.
255
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
Všechno. Peníze na cestu.
256
00:19:07,146 --> 00:19:08,897
Naše celoživotní úspory.
257
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
Má ubohá Farnaz.
258
00:19:11,400 --> 00:19:12,985
Co se jí mohlo stát?
259
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
Slyšíte to?
260
00:19:16,405 --> 00:19:17,239
Zůstaňte tady.
261
00:19:19,533 --> 00:19:21,618
Mohli se vrátit. Počkej tady.
262
00:19:21,618 --> 00:19:23,829
Nechat zábavu na tobě? Zapomeň.
263
00:19:26,540 --> 00:19:28,917
- Panebože!
- Paní Tehraniová?
264
00:19:30,127 --> 00:19:32,045
To nic. Jsme tu s vaším mužem.
265
00:19:35,591 --> 00:19:37,801
- Měl jsem strach.
- Nic mi není.
266
00:19:37,801 --> 00:19:39,636
Co se stalo? Kde jsi byla?
267
00:19:39,636 --> 00:19:41,597
To nic. Jsem v pořádku.
268
00:19:41,597 --> 00:19:44,349
Ale sebrali všechno.
269
00:19:45,392 --> 00:19:49,062
Byla jsem to nahlásit na policii.
270
00:19:51,940 --> 00:19:53,817
Snad jste mluvila s detektivem Bakerem.
271
00:19:54,526 --> 00:19:58,572
Jestli vám z nějakého důvodu
přidělili Laa, nechám vás přeložit.
272
00:19:58,572 --> 00:20:01,658
To nebude nutné.
273
00:20:01,658 --> 00:20:05,078
Mluvila jsem s detektivem Bakerem.
274
00:20:07,581 --> 00:20:09,583
Nejspíš budete potřebovat ošetřit.
275
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
Co se vám stalo?
276
00:20:11,210 --> 00:20:14,087
Takhle by se člověk pořezal,
kdyby rozbil okno.
277
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
Nevím, o čem to mluvíte.
278
00:20:17,257 --> 00:20:19,635
Na stanici žádný detektiv Baker není.
279
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
Je jasné, co se tu přihodilo.
280
00:20:22,012 --> 00:20:25,349
Sejf nikdo nevykradl.
To vy jste ty peníze vzala
281
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
a pak jste rozbila okno,
aby to vypadalo jako loupež.
282
00:20:29,186 --> 00:20:32,272
Jen by mě zajímalo proč.
283
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
Promiň.
284
00:20:40,989 --> 00:20:42,282
Znáš jejich význam?
285
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Nic zajímavýho.
286
00:20:44,743 --> 00:20:49,831
Olivovníky od pradávna
symbolizují mír a přátelství.
287
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
Daly a Fiona
nebyli zrovna nejlepší přátelé.
288
00:20:53,835 --> 00:20:55,379
Co nám uniká?
289
00:20:55,379 --> 00:20:57,464
Kéž bych to věděla.
290
00:21:03,303 --> 00:21:05,264
- Dusí se!
- Co budeme dělat?
291
00:21:06,181 --> 00:21:07,099
Posaď ji.
292
00:21:10,310 --> 00:21:12,688
- Nepomáhá to!
- Zavolej sanitku!
293
00:21:14,481 --> 00:21:18,151
Počkej. Z nemocnice ji pošlou
rovnou do detenčního střediska.
294
00:21:18,151 --> 00:21:19,820
Tam nesmí skončit.
295
00:21:21,196 --> 00:21:23,448
- Zavolej Saanvi.
- Jak? Nemá telefon.
296
00:21:23,448 --> 00:21:26,535
Použij safír.
Máš stejnou schopnost jako Angelina.
297
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
Přesvědčila tátu, že vidí mámu.
298
00:21:29,621 --> 00:21:32,332
Můžeš udělat totéž. Ukaž Saanvi Fionu.
299
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
Nechci být jako Angelina.
300
00:21:34,001 --> 00:21:36,503
Angelina promítala lži.
301
00:21:36,503 --> 00:21:38,755
Ty budeš promítat pravdu.
302
00:21:38,755 --> 00:21:43,010
Ukaž Saanvi přesně to,
jak teď Fionu vidíš.
303
00:21:43,010 --> 00:21:44,928
Poradí nám, co máme dělat.
304
00:21:45,971 --> 00:21:47,472
Tak jo. Zkusím to.
305
00:21:47,472 --> 00:21:49,558
Dýchej zhluboka.
306
00:21:49,558 --> 00:21:52,853
Pokus se napojit na božské vědomí.
307
00:21:54,062 --> 00:21:55,647
Najdi Saanvi.
308
00:22:01,611 --> 00:22:03,697
NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN
309
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
Panebože.
310
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Saanvi. Slyšíš mě?
311
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
Cale? Kde jsi?
312
00:22:13,332 --> 00:22:16,501
Doma. Promítám volání jako Angelina.
313
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
Co vidíš?
314
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
Fionu Clarkeovou.
315
00:22:19,296 --> 00:22:22,799
- Živou na lehátku.
- Do hajzlu. Vyšlo to.
316
00:22:22,799 --> 00:22:25,969
Ve skutečnosti je u nás v obýváku.
Ale nemůže dýchat.
317
00:22:25,969 --> 00:22:27,637
Potřebuju poradit.
318
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
Potřebuju, abys šel blíž, Cale.
319
00:22:45,906 --> 00:22:49,368
Musíš ji položit na záda. Opatrně.
320
00:22:49,368 --> 00:22:50,660
Polštáře pryč.
321
00:22:51,286 --> 00:22:52,371
Výborně.
322
00:22:53,538 --> 00:22:57,292
Teď si poslechni obě strany
jejího hrudníku.
323
00:23:03,382 --> 00:23:05,258
Slyším ji dýchat jen napravo.
324
00:23:05,258 --> 00:23:07,469
Dýchá jen povrchně. A rty jí...
325
00:23:07,469 --> 00:23:11,014
Modrají. Vidím to. Dobře, poslouchej mě.
326
00:23:11,598 --> 00:23:14,518
Nejspíš má propíchlou levou plíci
a ta kolabuje.
327
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Budeš ji muset odoperovat.
328
00:23:17,646 --> 00:23:18,480
Operovat?
329
00:23:27,447 --> 00:23:29,866
Úspory vašich rodičů jsou pryč.
330
00:23:29,866 --> 00:23:31,034
Co?
331
00:23:31,034 --> 00:23:33,495
Zdá se, že matka fingovala vloupání,
332
00:23:33,495 --> 00:23:35,747
aby zakryla, že peníze vzala sama.
333
00:23:35,747 --> 00:23:38,792
Nemluví s námi. Jaká matka, takový syn.
334
00:23:39,418 --> 00:23:42,212
Máma by nikdy nekradla.
Na to je moc věřící.
335
00:23:43,713 --> 00:23:44,923
Na rozdíl ode mě.
336
00:23:46,133 --> 00:23:49,970
Když jsem byl malý,
táta míval zavařovačku plnou drobáků.
337
00:23:50,554 --> 00:23:53,181
Napadlo mě, že si nemůže všimnout,
338
00:23:53,181 --> 00:23:55,934
když si vypůjčím pár mincí na zmrzlinu.
339
00:23:56,852 --> 00:24:00,230
„Synáček zlodějíček“.
Tak mi táta roky říkal.
340
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
Ale máma?
341
00:24:02,691 --> 00:24:05,193
Celý ty roky se modlila za mou duši.
342
00:24:06,778 --> 00:24:08,071
Pletete se.
343
00:24:08,071 --> 00:24:11,783
- Víš, že volání se nepletou.
- V sázce je budoucnost rodičů.
344
00:24:13,660 --> 00:24:18,290
Něco vám povím. Tentokrát se mě to netýká.
345
00:24:28,258 --> 00:24:29,468
Můžeme.
346
00:24:30,051 --> 00:24:32,929
Potřebuju, abys nahmatal levou klavikulu.
347
00:24:32,929 --> 00:24:34,222
Klíční kost. Máš ji?
348
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Jasně.
349
00:24:36,516 --> 00:24:40,395
Dobře. Teď posuň prsty dolů,
až ucítíš žebro.
350
00:24:41,563 --> 00:24:45,734
Vezmi si nůž a proveď malý řez.
351
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
Cale?
352
00:24:50,489 --> 00:24:51,448
Cale?
353
00:24:51,448 --> 00:24:52,699
Co se děje?
354
00:24:52,699 --> 00:24:54,534
Chce, abych Fionu řízl.
355
00:24:54,534 --> 00:24:57,746
Jestli neuděláš, co říká, Fiona umře.
356
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
To zvládneš.
357
00:25:08,465 --> 00:25:09,716
Počkat. Jsi zpátky.
358
00:25:09,716 --> 00:25:11,718
Promiň. Je těžký se soustředit.
359
00:25:11,718 --> 00:25:13,220
Jsem hrozně nervózní.
360
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Jsem tady s tebou.
361
00:25:15,388 --> 00:25:18,767
Zvládneš to, Cale. Jen proveď ten řez.
362
00:25:31,988 --> 00:25:33,240
Výborně.
363
00:25:33,240 --> 00:25:36,993
Teď potřebuju,
abys do otvoru strčil ukazováček.
364
00:25:37,744 --> 00:25:42,916
Dokážeš nahmatat
horní a spodní stranu plíce?
365
00:25:42,916 --> 00:25:44,167
Tam přijde brčko.
366
00:25:45,210 --> 00:25:47,254
Cítím to. Brčko.
367
00:25:47,254 --> 00:25:48,380
Tak jo.
368
00:25:49,005 --> 00:25:51,466
Pořádně na to brčko zatlač,
369
00:25:51,466 --> 00:25:54,928
aby projelo svalovinou,
ale zároveň neprorazilo plíci.
370
00:25:54,928 --> 00:25:56,388
Jak to mám odhadnout?
371
00:25:56,388 --> 00:25:59,766
Stačí dva a půl centimetru.
Uslyšíš ucházet vzduch.
372
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
No tak.
373
00:26:01,977 --> 00:26:03,645
Dochází jí dech.
374
00:26:03,645 --> 00:26:06,189
Už nemáme čas. Musíš to udělat!
375
00:26:17,534 --> 00:26:19,077
Zvládli jsme to. Dýchá.
376
00:26:19,077 --> 00:26:20,620
Já to říkala.
377
00:26:35,385 --> 00:26:39,097
Tak jo, Eagane. Máma předstírala loupež,
aby ukradla peníze.
378
00:26:39,097 --> 00:26:40,724
Očividně to máte v rodině.
379
00:26:40,724 --> 00:26:43,101
Musíš tušit, proč to udělala.
380
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Nevím, co udělala nebo neudělala.
381
00:26:45,270 --> 00:26:48,690
Vím jen, že jsem jim ukradenej.
Proč bych se tím zabýval?
382
00:27:07,459 --> 00:27:08,793
Bene?
383
00:27:12,672 --> 00:27:17,052
Co víš o vlascích
nebo síti kolem železného srdce?
384
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
Srdce... Vlasce.
385
00:27:21,806 --> 00:27:24,142
- To nemůže být pravda.
- Co?
386
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
Cheryl! Ta jedna zrádkyně...
387
00:27:27,312 --> 00:27:29,356
Co má společnýho s tvou matkou?
388
00:27:29,356 --> 00:27:30,440
Cheryl je...
389
00:27:31,066 --> 00:27:35,945
Byla moje chráněnkyně.
A s mámou by nic společnýho mít neměla.
390
00:27:35,945 --> 00:27:39,199
Nejspíš je pravda,
že zloději neznají čest.
391
00:27:39,199 --> 00:27:40,617
To ona tě navštěvuje.
392
00:27:40,617 --> 00:27:43,787
Řeknu vám, co potřebujete,
ale musíte ji dostat.
393
00:27:43,787 --> 00:27:46,790
Pokud to volání vyřešíme,
můžete si tím být jistý.
394
00:27:52,212 --> 00:27:53,088
Tak jo.
395
00:27:54,881 --> 00:27:56,341
Ze zřejmých důvodů
396
00:27:56,341 --> 00:27:59,052
jsem byl informátor
a dohazoval Cheryl cíle.
397
00:27:59,052 --> 00:28:02,639
Příbuzné cestujících při penězích
a ve správném rozpoložení,
398
00:28:02,639 --> 00:28:05,100
aby je dali za šanci vidět své milované.
399
00:28:05,100 --> 00:28:06,393
Jak? To není možný.
400
00:28:06,393 --> 00:28:07,435
To neví.
401
00:28:07,435 --> 00:28:10,730
Než si uvědomí,
že jde o podvod, Cheryl se vypaří.
402
00:28:11,106 --> 00:28:14,317
Na policii nemůžou,
protože se podílí na trestném činu.
403
00:28:14,317 --> 00:28:15,985
Byl to dokonalý zločin.
404
00:28:16,486 --> 00:28:19,447
Nenapadlo mě, že to zkusí na mámu.
Funguje to jen...
405
00:28:19,447 --> 00:28:21,449
Když podvedení cestující milují.
406
00:28:23,451 --> 00:28:27,497
Máma na to skočila,
protože tě miluje, Eagane.
407
00:28:27,497 --> 00:28:29,374
To nedává smysl.
408
00:28:29,374 --> 00:28:32,460
Po všem, čím si kvůli mně prošli,
co jsme si řekli...
409
00:28:32,460 --> 00:28:34,045
Kolikrát nejde o slova,
410
00:28:34,921 --> 00:28:38,925
ale o činy, kterými dáme druhým najevo,
co pro nás znamenají.
411
00:28:41,261 --> 00:28:44,264
Řeknu vám, jak ty peníze získat,
ale musíte chvátat.
412
00:28:44,264 --> 00:28:46,725
Cheryl skočí na první autobus do Toleda.
413
00:28:46,725 --> 00:28:47,767
Jak ji zastavíme?
414
00:28:47,767 --> 00:28:51,730
Podvodníka nejsnáz lapíš
na jeho vlastní podvod.
415
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
Tady se někdo vyzná.
416
00:28:58,987 --> 00:29:00,238
Tohle musíte vidět.
417
00:29:00,864 --> 00:29:01,865
Co se stalo?
418
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Další?
419
00:29:07,704 --> 00:29:10,331
Dobře. Šíří se to fyzickým kontaktem.
420
00:29:10,331 --> 00:29:13,793
Musíme je izolovat.
Plus každého, koho se dnes dotkli.
421
00:29:13,793 --> 00:29:16,963
Vezměte je do izolace.
Nikdo nesmí dovnitř ani ven.
422
00:29:33,021 --> 00:29:36,691
Na vředech agenta Cordella
byly stopy DNA kapitána Dalyho.
423
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Cože? Kapitána Dalyho?
424
00:29:39,986 --> 00:29:42,489
Taky jsem testovala ty kobylky
425
00:29:42,489 --> 00:29:44,199
a jsou pokryté stejnou DNA.
426
00:29:44,199 --> 00:29:48,828
Obě rány pocházejí z Dalyho.
427
00:29:48,828 --> 00:29:51,289
- Rány?
- Ano! Kobylky, vředy.
428
00:29:51,289 --> 00:29:55,210
- Proč jste si vzpomněla zrovna na něj?
- Děláte si srandu?
429
00:29:55,919 --> 00:29:58,296
Čím dřív přestaneme s tou hrou,
430
00:29:58,296 --> 00:30:00,632
tím dřív můžeme začít vyvíjet lék
431
00:30:00,632 --> 00:30:03,301
na možný apokalyptický virus.
432
00:30:03,301 --> 00:30:04,719
Nebo mor.
433
00:30:04,719 --> 00:30:07,514
Jehož zdroj, kapitána Dalyho,
434
00:30:07,514 --> 00:30:09,933
podle mě držíte v tomto zařízení.
435
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Nežádala jsem vás o zkoumání původce.
436
00:30:12,727 --> 00:30:15,980
Měla jste vyvinout lék a zastavit to.
437
00:30:15,980 --> 00:30:18,733
Ale jestli je pacient nula v této budově
438
00:30:18,733 --> 00:30:20,068
a žije,
439
00:30:20,068 --> 00:30:23,029
mohu toho dosáhnout jen jeho testováním.
440
00:30:23,029 --> 00:30:25,949
Máte k dispozici dvě těla,
doktorko Bahlová.
441
00:30:25,949 --> 00:30:29,035
Musíte si vystačit s nimi.
442
00:30:44,968 --> 00:30:46,261
Máte kliku, že čekám.
443
00:30:47,679 --> 00:30:51,182
Kde jsou peníze?
Jestli chcete plýtvat mým časem...
444
00:30:51,182 --> 00:30:54,060
Pardon. Manžel musel podepsat výběr.
445
00:30:54,561 --> 00:30:56,145
Je to všechno, co máme.
446
00:30:56,145 --> 00:30:58,106
Nevěděla jsem, že máte manžela.
447
00:30:58,982 --> 00:31:00,900
Taky si na to teprve zvykám.
448
00:31:05,280 --> 00:31:06,155
Tak sem s tím.
449
00:31:07,240 --> 00:31:09,659
Jak říkala, je to všechno, co máme.
450
00:31:10,368 --> 00:31:12,829
Než vám ty peníze dám, chci znát průběh.
451
00:31:12,829 --> 00:31:17,625
Chytrý. Jenže já bohužel musím chránit
svůj kontakt v detenčním středisku.
452
00:31:17,625 --> 00:31:19,544
Můžu vám říct jen tohle.
453
00:31:19,544 --> 00:31:24,215
Můj člověk má neomezený přístup
a velmi omezené prostředky.
454
00:31:24,215 --> 00:31:25,717
Takže je to na vás.
455
00:31:25,717 --> 00:31:28,469
Chcete se vyptávat,
456
00:31:29,053 --> 00:31:31,306
nebo dostat tchána na svobodu?
457
00:31:33,933 --> 00:31:35,143
Snadná volba.
458
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Policie!
459
00:31:59,876 --> 00:32:01,002
Policie, jo?
460
00:32:01,586 --> 00:32:02,712
Starý zvyky.
461
00:32:18,811 --> 00:32:19,896
Eden.
462
00:32:20,521 --> 00:32:24,442
Tohle jsou moc důležité stromy.
Jmenují se olivovníky.
463
00:32:24,442 --> 00:32:25,610
VRÁTILI SE
464
00:32:25,610 --> 00:32:28,947
Potřebuju, abys je přesunula
vedle fotek těch dvou.
465
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Uděláš to pro mě?
466
00:32:43,002 --> 00:32:45,838
Výborně. A vidíš tu Bibli?
467
00:32:46,422 --> 00:32:47,966
Můžeš ji zvednout?
468
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Dobře.
469
00:32:54,931 --> 00:32:57,600
Zvládneš otáčet stránky?
470
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Pokračuj.
471
00:33:09,904 --> 00:33:10,780
Stop.
472
00:33:12,573 --> 00:33:13,866
Zjevení Janovo 11.
473
00:33:14,534 --> 00:33:17,620
„A dám pravomoc
svým dvěma svědkům, a budou...”
474
00:33:41,227 --> 00:33:42,270
Jdi pryč.
475
00:33:46,274 --> 00:33:47,567
To jsem já.
476
00:33:47,567 --> 00:33:48,985
Jdu se rozloučit.
477
00:33:49,610 --> 00:33:51,279
Snad svou dceru brzo uvidíš.
478
00:33:51,279 --> 00:33:52,697
Už se stalo.
479
00:33:53,489 --> 00:33:55,867
A mělas pravdu. Už vím, co musím udělat.
480
00:33:57,201 --> 00:33:58,161
Hele.
481
00:34:01,080 --> 00:34:04,083
Bůh poslal dva svědky v podobě olivovníků,
482
00:34:04,083 --> 00:34:07,211
aby přivedli svět ke konci.
Soudný den pro všechny.
483
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
Ale podívej sem.
484
00:34:09,297 --> 00:34:12,884
Soudný den nastane,
až když oba svědkové umřou.
485
00:34:13,634 --> 00:34:16,179
Bůh si mě vyvolil,
abych vykonala jeho vůli.
486
00:34:16,179 --> 00:34:21,225
Proto je mou povinností
zabít oba svědky a přivolat konec světa.
487
00:34:25,563 --> 00:34:28,149
Neboj se. Tohle je Boží vůle.
488
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
A já jsem vyvolená.
489
00:34:30,735 --> 00:34:33,905
Anděl, který převede
spravedlivé do nového světa.
490
00:34:57,345 --> 00:34:59,263
Co to děláš? Musíme se vrátit.
491
00:34:59,263 --> 00:35:00,598
Asi jsme píchli.
492
00:35:00,598 --> 00:35:01,933
Kde?
493
00:35:03,726 --> 00:35:04,560
Tady.
494
00:35:05,561 --> 00:35:08,981
Chtěla sis jít zaběhat, ne?
Zvláštní, co ti chybí.
495
00:35:13,444 --> 00:35:14,779
Bojíš se, že ti uteču?
496
00:35:56,362 --> 00:35:57,446
Já nemůžu.
497
00:35:57,947 --> 00:36:00,700
Protože miluješ někoho,
kdo ti to neopětuje.
498
00:36:05,955 --> 00:36:07,081
Nejsem připravená.
499
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
Zkouška.
500
00:36:34,942 --> 00:36:37,862
Cale, slyšíš mě? Přepínám.
501
00:36:37,862 --> 00:36:40,406
Jo, jen trochu moc hlasitě.
502
00:36:41,032 --> 00:36:43,159
Nechápu, že to pořád funguje.
503
00:36:43,159 --> 00:36:45,369
Máš říct „přepínám“.
504
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
Jsi tam? Přepínám.
505
00:36:48,915 --> 00:36:53,169
Pořád mám spoustu otázek.
Jak a proč se vůbec vrátila?
506
00:36:53,169 --> 00:36:57,256
Saanvi řekla, ať odpočívá,
dokud nedostane dren.
507
00:36:57,840 --> 00:37:00,343
Ber dnešek jako vítězství.
508
00:37:01,177 --> 00:37:02,011
Přepínám.
509
00:37:02,011 --> 00:37:07,016
Jo. Máš pravdu. Kdo chce první hlídku?
510
00:37:07,600 --> 00:37:09,560
Já půjdu. Přepínám.
511
00:37:10,311 --> 00:37:11,187
Přepínám.
512
00:37:22,365 --> 00:37:24,408
Synáčku. Eagane!
513
00:37:39,465 --> 00:37:40,383
Omlouvám se.
514
00:37:41,801 --> 00:37:42,927
Můžete mi odpustit?
515
00:37:44,095 --> 00:37:45,179
Jsi náš syn.
516
00:37:47,974 --> 00:37:49,725
Dnes jsi to napravil.
517
00:37:51,560 --> 00:37:52,979
Na ničem jiném nezáleží.
518
00:37:53,729 --> 00:37:56,232
Kvůli mně jste zas málem o všechno přišli.
519
00:37:57,733 --> 00:38:02,071
Pochopím, jestli mě nenávidíš.
Já se taky nemůžu vystát.
520
00:38:02,571 --> 00:38:05,658
Myslí ti to,
ale stejně jsi nic nepochopil.
521
00:38:05,658 --> 00:38:06,659
Nazire.
522
00:38:08,953 --> 00:38:11,747
Milujeme tě, synku.
523
00:38:13,791 --> 00:38:15,376
A ať uděláš cokoli,
524
00:38:16,544 --> 00:38:18,504
jsme jedna rodina.
525
00:38:20,423 --> 00:38:22,967
Tvá matka mi to dnes připomněla.
526
00:38:32,893 --> 00:38:36,105
Ještě ne. Pořád jsem na tebe naštvanej.
527
00:38:37,940 --> 00:38:38,899
Slyšíš to?
528
00:38:39,984 --> 00:38:41,444
Řekl „Ještě ne“.
529
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Tys tu něco přendaval?
530
00:39:10,014 --> 00:39:11,223
To myslíš vážně?
531
00:39:11,223 --> 00:39:15,561
Nic takového bych si
bez tvého výslovného souhlasu nedovolil.
532
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
Pod hrozbou smrti. Proč?
533
00:39:18,898 --> 00:39:21,901
Přísahala bych,
že tam jsem ty olivovníky nedávala.
534
00:39:35,581 --> 00:39:38,376
Cale, tahle pasáž.
535
00:39:39,335 --> 00:39:43,589
- Píše se v ní o dvou olivovnících.
- To je divný. Co se tam píše?
536
00:39:46,592 --> 00:39:49,428
„A povolám své dva svědky,
a oblečeni v smuteční šat
537
00:39:49,428 --> 00:39:50,638
budou prorokovat.“
538
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
Dva olivovníky.
539
00:39:55,101 --> 00:39:57,895
Dva svědci. Tvoje volání v letadle.
540
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Určitě se to týká Fiony a Dalyho.
541
00:40:00,022 --> 00:40:03,859
Píše se tam, že Bůh jim dá moc
zasáhnout zemi pohromami,
542
00:40:03,859 --> 00:40:05,653
jak často budou chtít.
543
00:40:05,653 --> 00:40:09,949
Proč by Bůh posílal Fionu a Dalyho
zpátky ze záře s pohromami?
544
00:40:10,699 --> 00:40:13,786
Neměli jsme ji sem brát.
Nezkazí je ty pohromy?
545
00:40:13,786 --> 00:40:16,038
Zkazily snad Mojžíše?
546
00:40:16,038 --> 00:40:17,081
Touché.
547
00:40:17,081 --> 00:40:20,668
Pokud přišli s pohromami,
musíme je vyslechnout.
548
00:40:20,668 --> 00:40:22,253
Jak Fionu rozmluvit?
549
00:40:23,587 --> 00:40:25,673
Cale, koukni na tohle.
550
00:40:27,550 --> 00:40:32,763
Z propasti se vynoří dravá šelma,
svede s nimi bitvu a usmrtí je.
551
00:40:35,015 --> 00:40:36,100
To se nesmí stát.
552
00:40:38,018 --> 00:40:39,645
Musíme je ochránit.
553
00:40:59,331 --> 00:41:00,875
Rovnou si ho vezmi.
554
00:41:00,875 --> 00:41:03,836
Zastávám názor, že sýr do dortů nepatří.
555
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
Mám to brát jako poděkování?
556
00:41:06,172 --> 00:41:07,173
Mám ti děkovat,
557
00:41:07,173 --> 00:41:10,217
že sis vychutnal
naši špinavou rodinnou historii?
558
00:41:10,217 --> 00:41:11,594
Měl bys mi zaplatit.
559
00:41:11,594 --> 00:41:15,055
Co se omluvit Russovi a ostatním,
žes je chtěl podvést?
560
00:41:16,056 --> 00:41:18,309
Lákavé, ale asi vynechám.
561
00:41:18,309 --> 00:41:23,564
Dnes jsi pomáhal rodině zvenčí,
ale tady jsou tvoje rodina cestující.
562
00:41:26,567 --> 00:41:28,277
Musíme si vzájemně krýt záda.
563
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
Já si kryju jenom svoje záda.
564
00:41:35,493 --> 00:41:37,369
Bylo mi potěšením, profesore.
565
00:41:57,473 --> 00:41:58,307
Kapitáne Daly?
566
00:42:06,690 --> 00:42:08,067
Jste při vědomí.
567
00:42:08,067 --> 00:42:09,109
Tak jo.
568
00:42:10,319 --> 00:42:12,738
Já to nechápu. Jak to, že nemáte vředy?
569
00:42:13,656 --> 00:42:17,409
Bille. To jsem já, doktorka Bahlová.
570
00:42:18,494 --> 00:42:20,538
Pamatujete si mě? Z letadla?
571
00:42:21,121 --> 00:42:21,956
Já vím.
572
00:42:21,956 --> 00:42:23,290
Jen klid.
573
00:42:23,290 --> 00:42:25,251
Vím, že máte určitě strach
574
00:42:25,251 --> 00:42:27,962
a jste zmatený ze všeho, co se děje.
575
00:42:28,546 --> 00:42:32,466
Nebojte, vyřešíme to.
A společně to napravíme, kapitáne.
576
00:42:32,466 --> 00:42:34,009
Když dovolíte...
577
00:42:35,719 --> 00:42:37,888
musím vám vzít krev na testování.
578
00:42:37,888 --> 00:42:39,223
Můžu to udělat?
579
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Jo? Fajn.
580
00:42:42,434 --> 00:42:44,603
Dobře. Díky, kapitáne.
581
00:42:46,272 --> 00:42:47,815
Tak jo. Můžeme?
582
00:42:52,194 --> 00:42:53,362
Chce se mi spát.
583
00:42:54,822 --> 00:42:56,532
Musíme zkontrolovat návštěvu.
584
00:42:57,866 --> 00:42:59,243
Jestli je v pořádku.
585
00:43:04,582 --> 00:43:05,416
Eden.
586
00:43:06,750 --> 00:43:07,876
To ne.
587
00:43:08,502 --> 00:43:09,378
Co to je?
588
00:43:11,046 --> 00:43:12,339
Tříska?
589
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
Jo.
590
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
Je to tříska.
591
00:43:18,220 --> 00:43:19,805
Už jsi ji taky někdy měla?
592
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
Bolí to, že jo?
593
00:43:26,770 --> 00:43:27,980
Musíme jí pomoct.
594
00:43:29,023 --> 00:43:30,399
Měla bys ji vytáhnout.
595
00:43:32,484 --> 00:43:33,360
Do toho.
596
00:43:36,322 --> 00:43:37,239
Neboj se.
597
00:43:39,325 --> 00:43:40,951
Bude mít ohromnou radost,
598
00:43:40,951 --> 00:43:44,038
až jí pomůžeš tu ošklivou třísku vyndat.
599
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Hodná holka.
600
00:43:54,298 --> 00:43:56,634
Teď se bude Fioně odpočívat mnohem líp.
601
00:43:58,093 --> 00:44:00,012
Jdi si zase lehnout, andílku.
602
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
DVA SVĚDCI
603
00:44:48,310 --> 00:44:49,561
JEDEN
604
00:46:12,227 --> 00:46:15,147
Překlad titulků: Anna Farrow