1
00:00:20,061 --> 00:00:21,521
Gledali smo...
2
00:00:21,521 --> 00:00:24,065
Mama je umrla, a stari je pobjegao.
3
00:00:24,065 --> 00:00:26,317
Lagao si i da si siroče?
4
00:00:26,317 --> 00:00:27,360
Donekle.
5
00:00:27,360 --> 00:00:31,156
Volim te. Nismo prevarili smrt
da bismo živjeli poluživote.
6
00:00:31,156 --> 00:00:32,574
Moj anđele čuvaru.
7
00:00:32,574 --> 00:00:35,702
Angelina ti je poslala lažni poziv
s pomoću safira?
8
00:00:35,702 --> 00:00:37,620
I sliku za koju bih učinio sve.
9
00:00:37,620 --> 00:00:40,498
Kakve Čamac ima šanse ako ona ima safir?
10
00:00:40,498 --> 00:00:42,751
Nemamo pojma gdje je.
11
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
Fiona Clarke se bavila neuropsihologijom.
12
00:00:45,336 --> 00:00:49,883
Izopćena je jer je mislila
da se naši mozgovi mogu uskladiti.
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,384
Čekala sam vas.
14
00:00:52,469 --> 00:00:55,472
- Nisam spremna umrijeti!
- Zašto bi umrla?
15
00:01:02,187 --> 00:01:03,104
Ti.
16
00:01:09,402 --> 00:01:10,361
Olive!
17
00:01:16,159 --> 00:01:17,786
Cale, gdje si bio?!
18
00:01:19,287 --> 00:01:20,538
Ajme meni.
19
00:01:21,998 --> 00:01:23,124
Je li to...
20
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
Fiona Clarke.
21
00:01:24,834 --> 00:01:26,836
Našao sam je u štali kod voćnjaka.
22
00:01:26,836 --> 00:01:28,463
Poziv me doveo do nje.
23
00:01:28,463 --> 00:01:29,839
Je li živa?
24
00:01:29,839 --> 00:01:32,967
Da. Osim porezotine na čelu,
nije ozlijeđena.
25
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
Bože, ona se vratila dvaput, kao i ti.
26
00:01:35,762 --> 00:01:39,224
- Sigurno postoji važan razlog.
- Da, ali koji?
27
00:01:39,724 --> 00:01:43,770
Pitao sam je, ali nije prisebna.
Kao da je zaglavila u pozivu.
28
00:01:43,770 --> 00:01:45,438
Kao Marko i ostali.
29
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
23 B.
30
00:01:54,322 --> 00:01:57,117
Idi po prvu pomoć i pripazi na nju.
31
00:01:57,951 --> 00:02:00,120
Tata će možda znati što učiniti.
32
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Kako si se prošuljao kraj mene?
33
00:02:11,422 --> 00:02:12,340
Tata!
34
00:02:15,969 --> 00:02:19,639
Svaki dan koji počinje
tako da vidimo svoje kćeri
35
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
za mene je pobjeda.
36
00:02:22,100 --> 00:02:23,643
Slažem se, Russe.
37
00:02:24,394 --> 00:02:26,563
- Bok, tata.
- Kako si, dušo?
38
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Russele! Lagao si mi!
39
00:02:30,859 --> 00:02:34,821
Rekao si da imaš lijepu kćer.
Ova je žena svjetski supermodel!
40
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
Jessica, ovo je Eagan.
41
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
Uči me gubiti u šahu.
42
00:02:39,492 --> 00:02:42,245
Ali gubi samo zato što sam ja predobar.
43
00:02:43,288 --> 00:02:46,416
Drago mi je, Jessica.
Ne zaboravi popodnevnu partiju.
44
00:02:46,416 --> 00:02:48,459
- Igramo za mlijeko.
- Da.
45
00:02:52,797 --> 00:02:58,052
Upoznao sam prijateljevu kćer Jessicu.
Uspješno se bavi izvozom.
46
00:02:58,052 --> 00:03:01,306
Čini se da jako voli tatu.
47
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
Siguran sam da bi za njega učinila sve.
48
00:03:06,477 --> 00:03:09,731
Opet jedeš gluten? Podbuhao si.
49
00:03:10,231 --> 00:03:14,319
Pleksiglas dodaje pet kila.
Stvarno znaš oraspoložiti muškarca.
50
00:03:14,903 --> 00:03:18,781
U zadnje smo vrijeme osjetljivi.
Trebala bih te manje posjećivati.
51
00:03:18,781 --> 00:03:22,035
Znam da i ti uživaš u ovim posjetima.
52
00:03:22,035 --> 00:03:23,703
Bez njih bi propala
53
00:03:24,204 --> 00:03:25,205
od tuge.
54
00:03:30,460 --> 00:03:32,962
Oprosti. Moram na WC.
55
00:03:36,841 --> 00:03:39,219
Nismo je očekivali do 23. u mjesecu.
56
00:03:39,219 --> 00:03:41,221
Imali smo tri plana.
57
00:03:41,846 --> 00:03:43,765
Odlučili smo se za plan B.
58
00:03:43,765 --> 00:03:46,267
Ostaviti je na kauču
59
00:03:46,267 --> 00:03:48,853
dok ne smislimo gdje ćemo je smjestiti.
60
00:03:50,271 --> 00:03:53,107
Kako je? Dugo je putovala.
61
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
Sigurno ima zanimljivih priča.
62
00:03:55,860 --> 00:03:57,737
Nije baš pričljiva.
63
00:03:57,737 --> 00:04:01,032
Samo se ugasila na kauču.
64
00:04:01,032 --> 00:04:01,991
Zanimljivo.
65
00:04:02,617 --> 00:04:05,411
Njezin je suputnik
upravo sletio u Washingtonu.
66
00:04:05,912 --> 00:04:09,874
Rado bih razgovarao s njim,
ali ni on se ne osjeća najbolje.
67
00:04:10,875 --> 00:04:13,294
Funkcionira na autopilotu?
68
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
Ništa, ugodno smjesti svoju gošću.
69
00:04:18,466 --> 00:04:22,762
Ako joj bude bolje,
pitaj je zašto se vratila.
70
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
Ali nemoj je dovoditi u posjet.
71
00:04:27,600 --> 00:04:29,227
Možda ne ode.
72
00:04:30,770 --> 00:04:33,273
Ionako je sve puno cvrčaka.
73
00:04:35,441 --> 00:04:36,734
To nije cvrčak.
74
00:04:37,485 --> 00:04:40,905
Podsjeća me na ono što je baka govorila
75
00:04:41,406 --> 00:04:43,157
kad bi se jako naljutila.
76
00:04:44,158 --> 00:04:48,288
„Dabogda te spopala najezda skakavaca.”
77
00:04:48,788 --> 00:04:49,622
Da.
78
00:04:50,665 --> 00:04:51,582
Baka je uvijek...
79
00:04:55,044 --> 00:04:56,212
Hej, čekajte!
80
00:04:56,212 --> 00:04:58,715
Oprezno! Molim vas!
81
00:04:59,424 --> 00:05:00,675
Oprezno s njim!
82
00:05:02,635 --> 00:05:05,638
Ovo je vrsta Melanoplus spretus.
83
00:05:05,638 --> 00:05:09,517
- Izumrli su 1902.
- Putnici su nasjeli na priču o najezdi.
84
00:05:09,517 --> 00:05:12,770
Zasad, ali mislim da će ovo eskalirati.
85
00:05:12,770 --> 00:05:15,732
Treba ga brzo
i diskretno preseliti k dr. Gupti.
86
00:05:15,732 --> 00:05:17,025
To će agent Cordell.
87
00:05:17,025 --> 00:05:19,861
- Je li pouzdan?
- Nikome neće reći.
88
00:05:25,825 --> 00:05:27,076
Putnik je imao poziv?
89
00:05:28,077 --> 00:05:29,078
Dovedi ga.
90
00:05:32,540 --> 00:05:34,125
Pustite me. Mogu hodati.
91
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
Ovo je Benov poziv?
92
00:05:39,630 --> 00:05:42,050
Ima iskustva koliko i ja.
93
00:05:42,050 --> 00:05:44,552
Na terenu bi mogao biti ključan.
94
00:05:44,552 --> 00:05:47,805
Svaki se putnik smatra ključnim.
95
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
Ali ovo je centar za zadržavanje.
Imamo neka pravila.
96
00:05:52,435 --> 00:05:53,436
Hajde.
97
00:05:57,190 --> 00:05:59,942
Bio sam u marini Mansion.
Na kraju pristaništa.
98
00:06:00,818 --> 00:06:03,905
Vidio sam brod na vezu 57.
99
00:06:05,073 --> 00:06:07,992
Onda je nešto pod vodom
počelo prevrtati brod.
100
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
Je li riječ o Čamcu?
101
00:06:13,039 --> 00:06:15,875
S razlogom sam dobio poziv. Ja bih trebao...
102
00:06:15,875 --> 00:06:19,379
Pravila, g. Stone. Tako ja radim.
103
00:06:19,962 --> 00:06:21,297
Vodite ga u labos.
104
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Dobro.
105
00:06:27,011 --> 00:06:28,179
Znate što učiniti.
106
00:06:30,181 --> 00:06:31,099
Hej.
107
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
Ovo je tvoj poziv i...
108
00:06:33,559 --> 00:06:35,436
Drago mi je što bar ti ideš.
109
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
Hoće li biti dobro?
110
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
Da, uz našu pomoć.
111
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
Idi se malo igrati.
112
00:07:04,715 --> 00:07:07,051
Rekla si da ćemo se igrati šminkanja.
113
00:07:07,051 --> 00:07:10,805
Hoćemo, ali moram se još malo družiti
s našom prijateljicom.
114
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Onda ću doći, može?
115
00:07:14,517 --> 00:07:15,518
Dobro.
116
00:07:19,981 --> 00:07:22,733
Dakle, malo sam istražila Fionu.
117
00:07:22,733 --> 00:07:26,404
Kao dijete doživjela je
tešku prometnu nesreću.
118
00:07:27,071 --> 00:07:29,240
Operacija mozga, zamalo je umrla,
119
00:07:29,240 --> 00:07:32,618
ali nekako je uspjela
postati neuropsihologinja.
120
00:07:33,619 --> 00:07:36,664
Možda zbog ozljede glave
nije dobivala pozive.
121
00:07:36,664 --> 00:07:40,543
Ali sad je u neprekidnom pozivu.
Moramo nešto poduzeti.
122
00:07:45,047 --> 00:07:47,758
Da mi nije dala trag dok sam bio u sjaju,
123
00:07:47,758 --> 00:07:50,720
ne bih shvatio božansku svijest.
124
00:07:51,846 --> 00:07:54,515
Ona nam ne može opisati svoj poziv,
125
00:07:55,016 --> 00:07:57,810
ali možda ga ja mogu vidjeti u avionu.
126
00:07:57,810 --> 00:08:00,938
Ako sjednem u njezino sjedalo
kao i u Joeovo,
127
00:08:00,938 --> 00:08:03,107
možda riješim njezin poziv.
128
00:08:18,956 --> 00:08:20,541
Nikad nisam jedrio,
129
00:08:20,541 --> 00:08:23,544
ali dođe mi da se popnem na brod,
130
00:08:23,544 --> 00:08:26,714
isplovim i ne stanem.
131
00:08:27,965 --> 00:08:30,092
Uzmi si sedam mora.
132
00:08:30,092 --> 00:08:33,262
Ja bih ubila za pet minuta trčanja.
133
00:08:33,888 --> 00:08:35,556
Što ti sve može nedostajati.
134
00:08:40,144 --> 00:08:41,646
Oprostite.
135
00:08:42,146 --> 00:08:43,523
Imate li malo vremena?
136
00:08:44,857 --> 00:08:48,486
Kad me policajac nešto pita,
riječ je o mom sinu.
137
00:08:49,570 --> 00:08:50,947
Što je god sad učinio,
138
00:08:51,781 --> 00:08:53,115
ne tiče me se.
139
00:08:53,115 --> 00:08:55,409
Mogu li pitati tko je vaš sin?
140
00:08:57,370 --> 00:08:58,579
Eagan Tehrani.
141
00:09:23,354 --> 00:09:25,106
Ajme meni. Što je ovo?
142
00:09:32,029 --> 00:09:34,365
Quinne? Što se događa?!
143
00:09:38,703 --> 00:09:41,372
U ambulantu s njim! Odmah!
144
00:09:48,045 --> 00:09:49,255
Kako se to dogodilo?
145
00:10:04,478 --> 00:10:08,149
{\an8}Zajedno su nestali.
Ima smisla da su se zajedno vratili.
146
00:10:08,149 --> 00:10:11,819
{\an8}Fiona je možda druga polovica misterija
o Dalyjevu povratku.
147
00:10:11,819 --> 00:10:15,698
{\an8}Zimmer je zatvorila Dalyja,
ali mi imamo Fionu.
148
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
{\an8}Sve bi moglo postati jasno
ako razgovaramo s njom.
149
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
{\an8}Dr. Bahl, trebamo vas.
150
00:10:23,748 --> 00:10:26,584
{\an8}Čovjek se srušio. Možete li mu pomoći?
151
00:10:27,793 --> 00:10:28,961
{\an8}Njegovo lice.
152
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
{\an8}Mrtav je. Kako se ovo dogodilo?
153
00:10:33,132 --> 00:10:34,634
{\an8}To vas se ne tiče.
154
00:10:34,634 --> 00:10:37,345
{\an8}Vaš je posao saznati koji je ovo vrag.
155
00:10:40,806 --> 00:10:42,224
{\an8}Ne prilazi, molim te.
156
00:10:42,808 --> 00:10:44,810
{\an8}Trebam razgovarati s Benom.
157
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
{\an8}Slobodno.
158
00:10:48,773 --> 00:10:51,776
{\an8}Javio mi se Jared.
Pogodi tko je vlasnik broda.
159
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
{\an8}Eaganov otac.
160
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
{\an8}Nazir Tehrani.
161
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
{\an8}Što trebaš?
162
00:11:24,392 --> 00:11:27,228
{\an8}Nevolja i opasnost nisu mi strane.
163
00:11:27,728 --> 00:11:30,272
{\an8}Pobrinuo sam se da ih izbacim iz života.
164
00:11:31,107 --> 00:11:34,276
{\an8}Žena i ja potrudili smo se
ostaviti to iza sebe.
165
00:11:34,902 --> 00:11:36,237
{\an8}Sad imamo ovaj brod.
166
00:11:37,071 --> 00:11:39,281
{\an8}Unovčili smo svoje mirovine
167
00:11:39,281 --> 00:11:42,201
{\an8}i odavno sanjamo o ovom putovanju.
168
00:11:42,868 --> 00:11:44,578
{\an8}Prva su postaja Karibi.
169
00:11:46,288 --> 00:11:50,835
{\an8}Gledajte, ako vam je moj sin rekao
da sam u opasnosti, lagao je.
170
00:11:50,835 --> 00:11:52,420
{\an8}Iz vlastite koristi.
171
00:11:53,003 --> 00:11:56,006
{\an8}To znam iz višegodišnjeg iskustva.
172
00:11:59,093 --> 00:12:02,972
{\an8}Očekivao sam bolju glumu.
Ovo ti nešto znači.
173
00:12:02,972 --> 00:12:04,724
{\an8}Znači mojoj mami.
174
00:12:04,724 --> 00:12:06,517
{\an8}To je Faravahar.
175
00:12:06,517 --> 00:12:08,602
{\an8}Podsjeća dušu da bude dobra.
176
00:12:08,602 --> 00:12:10,646
{\an8}Kupila mi je takvu ogrlicu.
177
00:12:12,273 --> 00:12:13,899
{\an8}Nije baš bila suptilna.
178
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
{\an8}Dobio sam lakih 250 dolara u zalagaonici.
179
00:12:17,570 --> 00:12:19,989
{\an8}- Ona je još nosi?
- Nemam pojma.
180
00:12:19,989 --> 00:12:23,200
{\an8}Zadnji smo se put čuli
prije polaska za Jamajku.
181
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
{\an8}Čekajte. To je laž.
182
00:12:27,705 --> 00:12:31,751
{\an8}Dobio sam poruku od oca
nakon našeg čudesnog povratka.
183
00:12:32,334 --> 00:12:35,296
{\an8}Rekao je: „Vratio si se,
ali nisi dobrodošao.”
184
00:12:37,006 --> 00:12:40,092
{\an8}Vidio sam tu ogrlicu
oko vrata žene u nevolji.
185
00:12:40,092 --> 00:12:42,052
{\an8}Može li to biti tvoja majka?
186
00:12:43,304 --> 00:12:45,097
{\an8}Žalim. Ništa ne znam.
187
00:12:45,848 --> 00:12:48,476
{\an8}Nije te briga je li ti majka u opasnosti?
188
00:12:48,476 --> 00:12:51,687
Kažem vam, ne bih znao kako pomoći.
189
00:12:51,687 --> 00:12:55,107
Njih nije briga za mene,
a mene nije briga za njih.
190
00:12:55,608 --> 00:12:56,692
To nam odgovara.
191
00:13:07,244 --> 00:13:09,955
To je bio Vance. Ben je imao novi poziv.
192
00:13:10,498 --> 00:13:13,083
Imamo novosti. Nije bila riječ o vama.
193
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
Riječ je o vašoj ženi.
194
00:13:15,753 --> 00:13:16,921
Gdje je?
195
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
Kod kuće je.
196
00:13:19,256 --> 00:13:22,885
Uvijek ide jedriti,
ali jutros je rekla da je bolesna.
197
00:13:23,928 --> 00:13:24,970
Nazvat ću je.
198
00:13:29,767 --> 00:13:30,810
Ne javlja se.
199
00:13:31,602 --> 00:13:35,022
- Mislim da je u opasnosti. Idemo.
- Hajde.
200
00:13:51,914 --> 00:13:55,084
Nina, lijepo iznenađenje na ružno jutro.
201
00:13:57,336 --> 00:13:58,379
Znaš što?
202
00:13:58,379 --> 00:14:02,508
Mama kaže da ćemo napokon živjeti
u pravom domu kao prava obitelj.
203
00:14:03,968 --> 00:14:06,887
Kako to misliš? Napuštaš me?
204
00:14:06,887 --> 00:14:09,473
Živjet ćemo kod ujaka u San Diegu.
205
00:14:09,473 --> 00:14:13,686
Imaju veliki zoološki s tigrovima.
Mama kaže da ćemo ići.
206
00:14:13,686 --> 00:14:15,104
Ne možeš otići.
207
00:14:15,938 --> 00:14:17,398
Nemam nikog drugog.
208
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
Ali moram ići s mamom.
209
00:14:22,444 --> 00:14:24,280
Trebala sam znati da ćeš otići.
210
00:14:24,280 --> 00:14:26,657
Ostala sam bez svih, čak i bez kćeri.
211
00:14:26,657 --> 00:14:27,700
Imaš kćer?
212
00:14:27,700 --> 00:14:31,620
Da, ali ne daju mi da je vidim.
Okrenuli su je protiv mene.
213
00:14:32,329 --> 00:14:36,333
Ali ti si posebna.
Sigurno je nekako možeš vidjeti.
214
00:14:37,209 --> 00:14:39,003
Možda ti Bog da način.
215
00:14:43,048 --> 00:14:44,592
Mislim da već jest.
216
00:14:47,928 --> 00:14:51,390
Ja sad nosim ovu boju.
217
00:14:51,390 --> 00:14:54,101
Sjećaš se kako se to radi? Bit ćemo iste.
218
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
Sjedni i pokušaj, može?
219
00:15:04,820 --> 00:15:05,946
Dobro.
220
00:15:06,447 --> 00:15:10,326
Zapamti, Fionin broj sjedala je 23 B.
221
00:15:10,326 --> 00:15:11,410
U redu?
222
00:16:09,677 --> 00:16:11,095
Nisam mogao sjesti.
223
00:16:11,095 --> 00:16:13,263
Iz sjedala je rasla golema maslina.
224
00:16:14,098 --> 00:16:18,394
Maslina? Ne jabuka,
kao u voćnjaku u kojem si je našao?
225
00:16:18,394 --> 00:16:21,730
Ne. Jedna je rasla i iz pilotske kabine.
226
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
Cale.
227
00:16:29,905 --> 00:16:31,699
Vidim ove masline.
228
00:16:40,499 --> 00:16:41,750
Osjetim ih.
229
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
To je novost.
230
00:16:48,257 --> 00:16:50,092
Drži. Udaljite se.
231
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
Farnaz!
232
00:17:08,152 --> 00:17:09,695
Farnaz, jesi li ovdje?
233
00:17:12,698 --> 00:17:13,699
Čisto!
234
00:17:14,700 --> 00:17:17,995
Trebala bi biti ovdje.
Ne bi ostavila otvorena vrata.
235
00:17:23,625 --> 00:17:25,002
Osim ako je prisiljena.
236
00:17:33,260 --> 00:17:34,887
Jedan, dva, tri.
237
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Ti si na redu.
238
00:17:42,644 --> 00:17:46,565
Možeš opet zavrtjeti za mene, zlato?
239
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Ovu si igru igrala s Angelinom.
240
00:17:56,867 --> 00:17:57,868
Zar ne?
241
00:17:58,619 --> 00:18:01,455
Znam da neki o njoj govore ružne stvari,
242
00:18:02,039 --> 00:18:03,290
ali to su laži.
243
00:18:04,792 --> 00:18:08,170
Ona te jako voli.
244
00:18:09,671 --> 00:18:11,090
Voljet će te zauvijek.
245
00:18:25,437 --> 00:18:26,480
Vratit ću se.
246
00:18:50,546 --> 00:18:52,589
Vidite li da nešto nedostaje?
247
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
Imate li dragocjenosti koje... Imate li sef?
248
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Da, imamo sef.
249
00:19:04,143 --> 00:19:07,146
Sve je nestalo. Sve. Novac za putovanje.
250
00:19:07,146 --> 00:19:08,981
Naša životna ušteđevina.
251
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
Jadna moja Farnaz.
252
00:19:11,400 --> 00:19:12,985
Što joj se dogodilo?
253
00:19:14,027 --> 00:19:15,195
Čujete li?
254
00:19:16,405 --> 00:19:17,239
Ne mičite se.
255
00:19:19,616 --> 00:19:21,660
Možda su se vratili. Ostani ovdje.
256
00:19:21,660 --> 00:19:23,829
Da se samo ti zabaviš? Neće ići.
257
00:19:26,540 --> 00:19:27,457
Ajme meni!
258
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Gđo Tehrani?
259
00:19:30,127 --> 00:19:32,045
U redu je. S vašim smo mužem.
260
00:19:35,591 --> 00:19:37,801
- Tako sam se zabrinuo.
- Dobro sam.
261
00:19:37,801 --> 00:19:39,636
Što je bilo? Gdje si bila?
262
00:19:39,636 --> 00:19:41,597
Dobro sam.
263
00:19:41,597 --> 00:19:44,349
Ali sve su uzeli.
264
00:19:45,392 --> 00:19:49,062
Išla sam prijaviti krađu
u policijsku postaju.
265
00:19:52,024 --> 00:19:53,817
Razgovarali ste s Bakerom?
266
00:19:54,526 --> 00:19:58,572
Ako su vam dali Laa,
rado ću im reći da proslijede slučaj.
267
00:19:58,572 --> 00:20:01,658
Ne, nema potrebe.
268
00:20:01,658 --> 00:20:05,287
Razgovarala sam s detektivom Bakerom.
269
00:20:07,664 --> 00:20:10,751
Mogla bi vam trebati pomoć.
Kako se to dogodilo?
270
00:20:11,251 --> 00:20:14,087
Izgleda kao ozljeda od razbijanja stakla.
271
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
Ne znam što želite reći.
272
00:20:17,257 --> 00:20:19,635
U postaji ne postoji detektiv Baker.
273
00:20:19,635 --> 00:20:22,346
Očito je što se dogodilo.
274
00:20:22,346 --> 00:20:25,349
U sef nije provaljeno
jer ste vi uzeli novac.
275
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
Htjeli ste inscenirati pljačku,
ali ozlijedili ste ruku.
276
00:20:29,186 --> 00:20:32,272
Moje je jedino pitanje zašto.
277
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
Žao mi je.
278
00:20:40,989 --> 00:20:42,282
Što bi mogle značiti?
279
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Ništa uzbudljivo.
280
00:20:44,743 --> 00:20:49,831
Stabla masline od davnina
predstavljaju mir i prijateljstvo.
281
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
Daly i Fiona
nisu bili najbolji prijatelji.
282
00:20:53,835 --> 00:20:55,379
Što nam je promaklo?
283
00:20:55,379 --> 00:20:57,256
Da bar znam.
284
00:21:03,303 --> 00:21:05,264
- Ne može disati!
- Što ćemo?
285
00:21:06,181 --> 00:21:07,099
Posjedni je!
286
00:21:10,310 --> 00:21:12,688
- Ne pomaže!
- Zovi hitnu!
287
00:21:14,648 --> 00:21:19,236
Poslat će je u centar za zadržavanje.
Tata je rekao da je ne šaljemo onamo.
288
00:21:21,363 --> 00:21:23,407
- Zovi Saanvi.
- Kako? Nema mobitel.
289
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
Safirom. Imaš iste moći kao Angelina.
290
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
Uvjerila je tatu da vidi mamu!
291
00:21:29,621 --> 00:21:32,374
I ti to možeš. Neka Saanvi vidi Fionu.
292
00:21:32,374 --> 00:21:34,001
Ne želim biti Angelina.
293
00:21:34,001 --> 00:21:36,503
Angelina je projicirala laži.
294
00:21:36,503 --> 00:21:38,755
Ti ćeš projicirati istinu, Cale.
295
00:21:38,755 --> 00:21:43,010
Stavi točan prizor Fione u Saanvin um.
296
00:21:43,010 --> 00:21:44,928
Ona će nam reći što učiniti.
297
00:21:45,971 --> 00:21:47,472
Dobro, pokušat ću.
298
00:21:47,472 --> 00:21:49,558
Duboko diši.
299
00:21:49,558 --> 00:21:52,853
Pokušaj se povezati s božanskom svijesti.
300
00:21:54,062 --> 00:21:55,647
Nađi Saanvi.
301
00:22:07,034 --> 00:22:08,243
Ajme meni.
302
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
Saanvi. Čuješ li me?
303
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
Cale? Cale, gdje si?
304
00:22:13,332 --> 00:22:16,501
Kod kuće. Projiciram poziv kao Angelina.
305
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
Što vidiš?
306
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
Fionu Clarke.
307
00:22:19,296 --> 00:22:21,214
Živu na krevetu.
308
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
Uspjelo je.
309
00:22:22,799 --> 00:22:25,969
Fiona je u našoj blagovaonici,
ali ne može disati.
310
00:22:25,969 --> 00:22:27,637
Reci mi što učiniti.
311
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
Morat ćeš se približiti, Cale.
312
00:22:45,906 --> 00:22:49,159
Nježno je polegni da bude ravno.
313
00:22:49,159 --> 00:22:50,077
Makni jastuke.
314
00:22:51,286 --> 00:22:52,371
Dobro je.
315
00:22:53,538 --> 00:22:57,292
Sad poslušaj obje strane Fioninih prsa.
316
00:23:03,423 --> 00:23:05,258
Čujem disanje samo zdesna.
317
00:23:05,258 --> 00:23:07,469
Jako je plitko. Njezine usne...
318
00:23:07,469 --> 00:23:11,014
Poplavile su, vidim. Dobro, slušaj me.
319
00:23:11,598 --> 00:23:14,518
Lijevo plućno krilo
probijeno je i kolabira.
320
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Morat ćeš je operirati.
321
00:23:17,729 --> 00:23:18,897
Operirati?
322
00:23:27,948 --> 00:23:31,076
- Nestala je ušteđevina tvojih roditelja.
- Što?
323
00:23:31,076 --> 00:23:35,747
Tvoja je majka lažirala pljačku
da bi sakrila što je učinila s novcem.
324
00:23:35,747 --> 00:23:38,792
I sad šuti. Kakva majka, takav sin.
325
00:23:39,459 --> 00:23:42,421
Ona ne bi krala. Previše je pobožna.
326
00:23:43,713 --> 00:23:44,923
Za razliku od mene.
327
00:23:46,133 --> 00:23:49,970
Kad sam bio dijete,
tata je imao staklenku punu sitniša.
328
00:23:50,595 --> 00:23:51,847
Bila je prepuna
329
00:23:51,847 --> 00:23:56,101
i mislio sam da neće primijetiti
ako posudim nešto sitnog za sladoled.
330
00:23:56,852 --> 00:24:00,230
„Moj sin lopov.” Tako me godinama zvao.
331
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
Ali moja mama?
332
00:24:02,732 --> 00:24:05,360
Svih se tih godina molila za moju dušu.
333
00:24:06,778 --> 00:24:08,071
Pogriješili ste.
334
00:24:08,071 --> 00:24:11,783
- Pozivi ne griješe.
- Riječ je o budućnosti tvojih roditelja.
335
00:24:13,660 --> 00:24:14,870
Znate što?
336
00:24:15,370 --> 00:24:18,290
Ovaj put to nema veze sa mnom.
337
00:24:28,258 --> 00:24:29,468
Spreman.
338
00:24:30,051 --> 00:24:34,139
Prvo potraži Fioninu ključnu kost
s lijeve strane. Osjetiš li je?
339
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Imam je.
340
00:24:36,516 --> 00:24:40,562
Dobro. Kreni prstima dolje
i osjetit ćeš rebro.
341
00:24:41,563 --> 00:24:45,734
Uzmi nož i napravi mali rez.
342
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
Cale?
343
00:24:50,489 --> 00:24:51,448
Cale?
344
00:24:51,448 --> 00:24:52,699
Što je bilo?
345
00:24:52,699 --> 00:24:54,534
Želi da režem Fionu.
346
00:24:54,534 --> 00:24:57,746
Ako je ne poslušaš, Fiona će umrijeti.
347
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
Možeš ti to.
348
00:25:08,465 --> 00:25:09,716
Čekaj. Vratio si se.
349
00:25:09,716 --> 00:25:13,220
Oprosti. Teško je usredotočiti se.
Previše sam nervozan.
350
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
S tobom sam.
351
00:25:15,388 --> 00:25:18,767
Možeš ti to, Cale. Napravi rez.
352
00:25:31,821 --> 00:25:32,656
Dobro je.
353
00:25:33,323 --> 00:25:37,160
Sad gurni svoj prstenjak u rez.
354
00:25:37,744 --> 00:25:42,916
Osjetiš li gornji dio njezinih pluća?
355
00:25:42,916 --> 00:25:44,167
Tamo ide slamka.
356
00:25:45,335 --> 00:25:47,254
Osjetim. Slamka.
357
00:25:47,254 --> 00:25:48,380
Dobro.
358
00:25:49,005 --> 00:25:51,466
Sad snažno zabij slamku.
359
00:25:51,466 --> 00:25:54,219
Probij mišić, ali ne i pluća.
360
00:25:55,011 --> 00:25:56,388
Kako da to znam?
361
00:25:56,388 --> 00:25:59,349
Dva i pol centimetra
i čut ćeš kako zrak izlazi.
362
00:25:59,849 --> 00:26:01,059
Hajde!
363
00:26:01,977 --> 00:26:03,645
Počinje plitko disati.
364
00:26:03,645 --> 00:26:06,189
Ponestaje nam vremena. Hajde!
365
00:26:17,534 --> 00:26:19,077
Uspjeli smo! Diše!
366
00:26:19,077 --> 00:26:20,620
Rekla sam ti.
367
00:26:35,385 --> 00:26:39,139
Tvoja je majka inscenirala pljačku
da bi ukrala vlastiti novac.
368
00:26:39,139 --> 00:26:43,101
To vam je očito u obitelji.
Sigurno znaš zašto bi to učinila.
369
00:26:43,101 --> 00:26:45,312
Ne znam što je i što nije učinila.
370
00:26:45,312 --> 00:26:48,690
Znam da im ništa ne značim. Što me briga?
371
00:27:07,459 --> 00:27:08,793
Bene?
372
00:27:12,672 --> 00:27:17,052
Što znaš o nitima
ili mreži oko željeznog srca?
373
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
Srce. Niti.
374
00:27:21,848 --> 00:27:24,142
- Nemoguće.
- Što je nemoguće?
375
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
Cheryl! Ti prevarantska...
376
00:27:27,312 --> 00:27:30,440
- Kakve ona veze ima s tvojom majkom?
- Cheryl je...
377
00:27:31,066 --> 00:27:35,945
Bila je moja štićenica.
I ne bi trebala imati veze s mojom majkom.
378
00:27:35,945 --> 00:27:39,240
Izreka je očito istinita.
Nikad ne vjeruj lopovu.
379
00:27:39,240 --> 00:27:40,617
Žena koja ti dolazi.
380
00:27:40,617 --> 00:27:43,787
Reći ću vam što trebate,
ali morate je uhvatiti.
381
00:27:43,787 --> 00:27:46,790
Ako tako riješimo poziv, uhvatit ćemo je.
382
00:27:52,212 --> 00:27:53,213
Dobro.
383
00:27:54,881 --> 00:27:56,341
Iz očitog razloga,
384
00:27:56,341 --> 00:27:59,052
ja sam ovdje nalazio mete za Cheryl.
385
00:27:59,052 --> 00:28:02,013
Ranjivu rodbinu putnika s nešto novca
386
00:28:02,013 --> 00:28:05,183
koji će dati
za priliku da vide svoje voljene.
387
00:28:05,183 --> 00:28:07,435
- To nije moguće.
- Oni to ne znaju.
388
00:28:07,435 --> 00:28:10,730
Dok oni shvate da su prevareni,
Cheryl već nestane.
389
00:28:11,231 --> 00:28:14,317
Meta je ne može prijaviti
jer je to ilegalna radnja.
390
00:28:14,317 --> 00:28:16,111
Savršen zločin.
391
00:28:16,736 --> 00:28:19,447
Nisam se bojao za majku
jer to funkcionira...
392
00:28:19,447 --> 00:28:21,199
Samo ako meta voli putnika.
393
00:28:23,451 --> 00:28:27,497
Prevara je uspjela
zato što te majka voli, Eagane.
394
00:28:27,497 --> 00:28:29,374
To nema smisla.
395
00:28:29,374 --> 00:28:32,335
Nakon svega što sam učinio
i što je izgovoreno...
396
00:28:32,335 --> 00:28:34,045
Nije sve u riječima.
397
00:28:34,921 --> 00:28:38,925
Djela pokazuju
naše osjećaje prema drugima.
398
00:28:41,553 --> 00:28:44,264
Reći ću vam kako naći novac, ali požurite.
399
00:28:44,264 --> 00:28:46,725
Sjest će na prvi bus za Toledo.
400
00:28:46,725 --> 00:28:47,767
Slušamo.
401
00:28:47,767 --> 00:28:51,730
Prevaranta ćeš najlakše uhvatiti
na njegovu prevaru.
402
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
To je moj najdraži špijun.
403
00:28:58,987 --> 00:29:00,238
Moraš ovo vidjeti.
404
00:29:00,864 --> 00:29:01,865
Što je bilo?
405
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Još jedan?
406
00:29:07,746 --> 00:29:10,373
Dobro. Ovo se širi fizičkim kontaktom.
407
00:29:10,373 --> 00:29:13,793
Moramo izolirati njih
i svakoga koga su dotaknuli.
408
00:29:13,793 --> 00:29:16,963
Vodite ih u izolacijsku sobu.
Nikoga ne puštajte.
409
00:29:33,021 --> 00:29:36,691
U čirevima agenta Cordella
ima tragova DNK-a kapetana Dalyja.
410
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
Molim? Kapetana Dalyja?
411
00:29:39,986 --> 00:29:42,489
Testirala sam one skakavce.
412
00:29:42,489 --> 00:29:44,199
Puni su istog DNK-a.
413
00:29:44,199 --> 00:29:48,828
Obje pošasti došle su od Dalyja.
414
00:29:48,828 --> 00:29:51,289
- Pošasti?
- Da! Skakavci, čirevi.
415
00:29:51,289 --> 00:29:53,541
Zašto razgovaramo o kapetanu Dalyju?
416
00:29:53,541 --> 00:29:55,210
Šalite se?
417
00:29:55,919 --> 00:29:58,338
Čim se prije prestanemo igrati,
418
00:29:58,338 --> 00:30:03,301
prije ćemo početi tražiti lijek za virus
koji bi mogao uništiti čovječanstvo.
419
00:30:03,301 --> 00:30:04,761
Ili pošast.
420
00:30:04,761 --> 00:30:09,933
Čiji je izvor kapetan Daly
kojeg držite zarobljenog u ovoj zgradi.
421
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Nisam tražila da odredite odakle je.
422
00:30:12,727 --> 00:30:15,980
Dobili ste zadatak da nađete lijek.
423
00:30:15,980 --> 00:30:20,068
Ali ako imamo nultog pacijenta
koji je preživio,
424
00:30:20,068 --> 00:30:23,029
uspjet ću samo ako ga pregledam!
425
00:30:23,029 --> 00:30:25,949
Imate dva tijela na raspolaganju.
426
00:30:25,949 --> 00:30:28,451
U njima nađite odgovore.
427
00:30:45,051 --> 00:30:46,261
Čekala sam te.
428
00:30:47,679 --> 00:30:48,513
Gdje je novac?
429
00:30:49,472 --> 00:30:51,224
Ako mi tratiš vrijeme...
430
00:30:51,224 --> 00:30:54,060
Žao mi je.
Muž je morao potpisati za novac.
431
00:30:54,602 --> 00:30:56,145
To je sve što imamo.
432
00:30:56,145 --> 00:30:58,106
Nisam znala da imaš muža.
433
00:30:58,982 --> 00:31:00,900
Ni ja se još nisam naviknula.
434
00:31:05,280 --> 00:31:06,155
Idemo.
435
00:31:07,240 --> 00:31:09,659
Kao što je rekla, ovo je sve što imamo.
436
00:31:10,368 --> 00:31:12,829
Prvo mi reci kako ovo funkcionira.
437
00:31:12,829 --> 00:31:17,709
Pametno. Ali moram zaštititi
svog čovjeka u centru.
438
00:31:17,709 --> 00:31:19,544
Mogu ti reći samo ovo.
439
00:31:20,128 --> 00:31:24,215
Moj čovjek ima neograničen pristup
i veoma ograničene financije.
440
00:31:24,215 --> 00:31:25,717
Ti odlučuješ.
441
00:31:25,717 --> 00:31:28,469
Želiš li biti tip koji postavlja pitanja
442
00:31:29,053 --> 00:31:31,306
ili tip koji je oslobodio svog punca?
443
00:31:33,933 --> 00:31:35,018
Laka odluka.
444
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Policija!
445
00:31:59,876 --> 00:32:01,002
Policija, je li?
446
00:32:01,586 --> 00:32:02,712
Stare navike.
447
00:32:18,811 --> 00:32:19,896
Eden.
448
00:32:20,521 --> 00:32:24,442
Ovo su važna stabla. Zovu se masline.
449
00:32:24,442 --> 00:32:25,610
POVRATNICI
450
00:32:25,610 --> 00:32:28,947
Trebaš ih premjestiti
kraj fotki muškarca i žene.
451
00:32:28,947 --> 00:32:30,239
Možeš li to učiniti?
452
00:32:43,002 --> 00:32:45,838
Bravo. Vidiš sad onu Bibliju?
453
00:32:46,422 --> 00:32:47,966
Možeš li je uzeti?
454
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
Bravo.
455
00:32:54,931 --> 00:32:57,767
Možeš sad početi listati?
456
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Nastavi.
457
00:33:09,904 --> 00:33:10,780
Stani.
458
00:33:12,573 --> 00:33:13,866
Otkrivenje 11.
459
00:33:14,575 --> 00:33:17,620
„I dat ću dvojicu svojih svjedoka,
i proricat će...”
460
00:33:41,227 --> 00:33:42,270
Odlazite.
461
00:33:46,274 --> 00:33:48,985
Ja sam. Došla sam se oprostiti.
462
00:33:49,569 --> 00:33:51,279
Nadam se da ćeš vidjeti kćer.
463
00:33:51,279 --> 00:33:52,697
Već jesam.
464
00:33:53,531 --> 00:33:55,950
I imala si pravo. Znam što mi je činiti.
465
00:33:57,201 --> 00:33:58,161
Vidi.
466
00:34:01,122 --> 00:34:04,667
Bog je poslao dva svjedoka
čiji su simbol bila stabla masline
467
00:34:04,667 --> 00:34:06,210
da započnu kraj svijeta.
468
00:34:06,210 --> 00:34:07,211
Sudnji dan.
469
00:34:07,879 --> 00:34:08,880
Ali vidi ovo.
470
00:34:09,380 --> 00:34:12,884
Sudnji dan počinje tek kad svjedoci umru.
471
00:34:13,760 --> 00:34:16,179
Bog me odabrao kao svoju izvršiteljicu
472
00:34:16,179 --> 00:34:19,057
i moja je dužnost započeti kraj svijeta
473
00:34:19,057 --> 00:34:21,225
tako što ću ubiti dva svjedoka.
474
00:34:25,563 --> 00:34:28,149
Ne boj se. Ovo je Božja volja.
475
00:34:28,733 --> 00:34:30,151
A ja sam odabrana.
476
00:34:30,777 --> 00:34:33,905
Anđeo koji će voditi pravedne
u novi svijet.
477
00:34:57,345 --> 00:34:59,263
Što radiš? Moramo se vratiti.
478
00:34:59,263 --> 00:35:00,598
Probušila se guma.
479
00:35:00,598 --> 00:35:01,516
Gdje?
480
00:35:03,726 --> 00:35:04,560
Ovdje.
481
00:35:05,561 --> 00:35:08,981
Rekla si da želiš trčati.
Što ti sve može nedostajati.
482
00:35:13,528 --> 00:35:14,779
Bojiš se izgubiti?
483
00:35:56,362 --> 00:35:57,446
Ne mogu.
484
00:35:57,947 --> 00:36:00,700
Jer voliš nekoga
tko ne može uzvratiti ljubav?
485
00:36:05,955 --> 00:36:07,081
Nisam spremna.
486
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
Provjera.
487
00:36:34,942 --> 00:36:37,862
Cale, čuješ li me? Prijem.
488
00:36:37,862 --> 00:36:40,406
Da, malo preglasno i jasno.
489
00:36:41,032 --> 00:36:43,159
Ne mogu vjerovati da ovo još radi.
490
00:36:43,159 --> 00:36:45,369
Trebao bi reći: „Prijem.”
491
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
Jesi li tu? Prijem.
492
00:36:48,915 --> 00:36:53,169
Imam još puno pitanja.
Kako se i zašto vratila?
493
00:36:53,169 --> 00:36:57,256
Saanvi je rekla da je pustimo da odmara
dok ne dobije prsni dren.
494
00:36:57,840 --> 00:37:00,343
Prihvati današnju pobjedu, može?
495
00:37:01,177 --> 00:37:02,887
- Prijem.
- Da.
496
00:37:03,846 --> 00:37:04,847
Imaš pravo.
497
00:37:05,848 --> 00:37:07,016
Tko prvi stražari?
498
00:37:07,600 --> 00:37:09,560
Ja. Prijem.
499
00:37:10,311 --> 00:37:11,312
Prijem.
500
00:37:22,365 --> 00:37:24,408
Sine. Eagane.
501
00:37:39,465 --> 00:37:40,549
Žao mi je.
502
00:37:41,884 --> 00:37:42,927
Oprosti mi.
503
00:37:44,095 --> 00:37:45,179
Ti si naš sin.
504
00:37:47,974 --> 00:37:49,725
Danas si sve popravio.
505
00:37:51,560 --> 00:37:52,979
To je najvažnije.
506
00:37:53,854 --> 00:37:56,232
Zbog mene ste opet zamalo izgubili sve.
507
00:37:57,733 --> 00:38:02,488
Ne krivim te ako me mrziš.
I ja većinu vremena mrzim sam sebe.
508
00:38:02,488 --> 00:38:05,658
Koliko god pametan bio,
i dalje ništa ne znaš!
509
00:38:05,658 --> 00:38:06,742
Nazire.
510
00:38:08,953 --> 00:38:11,747
Ti si naše srce, sine.
511
00:38:13,791 --> 00:38:15,376
Što god učinio,
512
00:38:16,544 --> 00:38:18,504
vezani smo za tebe.
513
00:38:20,423 --> 00:38:22,967
Tvoja me majka danas podsjetila na to.
514
00:38:32,893 --> 00:38:33,894
Ne još.
515
00:38:34,645 --> 00:38:36,105
Još sam ljut na tebe.
516
00:38:37,898 --> 00:38:38,899
Čuješ?
517
00:38:40,067 --> 00:38:41,444
Rekao je: „Ne još.”
518
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Jesi li nešto premještao?
519
00:39:10,014 --> 00:39:11,223
Šališ se?
520
00:39:11,223 --> 00:39:15,561
Znam da se to ne radi
bez izričitog dopuštenja Olive Stone.
521
00:39:15,561 --> 00:39:18,147
Kazna je smrt. Zašto?
522
00:39:18,939 --> 00:39:22,068
Zaklela bih se
da nisam stavila ove masline onamo.
523
00:39:35,581 --> 00:39:38,376
Cale. Ovaj odjeljak.
524
00:39:39,335 --> 00:39:41,462
Spominje dvije masline.
525
00:39:42,296 --> 00:39:43,589
Čudno. Što piše?
526
00:39:46,592 --> 00:39:50,638
„I dat ću dvojicu svojih svjedoka,
i proricat će...”
527
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
Dvije masline.
528
00:39:55,101 --> 00:39:57,478
Dva svjedoka. Tvoj poziv u avionu.
529
00:39:57,978 --> 00:40:00,022
Riječ je o Fioni i Dalyju.
530
00:40:00,022 --> 00:40:03,901
Piše da će im Bog dati moć
da oslobode pošasti na Zemlji
531
00:40:03,901 --> 00:40:05,653
koliko god često žele.
532
00:40:05,653 --> 00:40:09,949
Zašto bi Bog iz sjaja poslao
Fionu i Dalyja s pošastima?
533
00:40:10,533 --> 00:40:13,786
Nismo je trebali primiti.
Nisu li zbog pošasti loši?
534
00:40:13,786 --> 00:40:16,038
Je li Mojsije bio loš?
535
00:40:16,038 --> 00:40:17,123
Istina.
536
00:40:17,123 --> 00:40:20,292
Mislim da su došli s pošastima
da bismo ih poslušali.
537
00:40:20,793 --> 00:40:22,461
Fiona mora progovoriti.
538
00:40:23,587 --> 00:40:25,673
Cale, vidi ovo.
539
00:40:27,550 --> 00:40:32,763
Zvijer će ustati
da bi napala i ubila dva svjedoka.
540
00:40:35,015 --> 00:40:36,100
Ne smije ih ubiti.
541
00:40:38,018 --> 00:40:39,645
Moramo ih zaštititi.
542
00:40:59,373 --> 00:41:00,875
Uzmi ovo.
543
00:41:00,875 --> 00:41:03,836
Čvrsto vjerujem
da siru nije mjesto u kolaču.
544
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
Eagane, ovime mi želiš zahvaliti?
545
00:41:06,172 --> 00:41:10,217
Zahvaliti? Što si se provezao
kroz moju ružnu obiteljsku povijest?
546
00:41:10,217 --> 00:41:11,594
Trebao bi mi platiti.
547
00:41:11,594 --> 00:41:15,055
A da se ispričaš Russu
i ostalima zbog pokušaja prevare?
548
00:41:16,056 --> 00:41:18,434
Primamljivo, ali ne bih rekao.
549
00:41:18,434 --> 00:41:23,564
Danas si pomogao svojoj obitelji vani,
ali ovdje su putnici tvoja obitelj.
550
00:41:26,609 --> 00:41:28,444
Moramo čuvati jedni druge.
551
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
Ja čuvam samo svoja leđa.
552
00:41:35,493 --> 00:41:37,745
Bilo mi je zadovoljstvo, profesore.
553
00:41:57,473 --> 00:41:58,307
Kapetane Daly?
554
00:42:06,690 --> 00:42:08,067
Budni ste.
555
00:42:08,067 --> 00:42:09,109
Dobro.
556
00:42:10,319 --> 00:42:12,738
Ne razumijem. Više nema čireva. Kako?
557
00:42:13,656 --> 00:42:16,075
Bille?
558
00:42:16,075 --> 00:42:17,409
To sam ja, dr. Bahl.
559
00:42:18,494 --> 00:42:20,538
Sjećate me se? Iz aviona?
560
00:42:21,121 --> 00:42:21,956
Znam.
561
00:42:21,956 --> 00:42:23,290
Ne.
562
00:42:23,290 --> 00:42:25,251
Znam da se jako bojite
563
00:42:25,251 --> 00:42:27,962
i da vam je sve ovo zbunjujuće.
564
00:42:28,546 --> 00:42:32,466
Smislit ćemo nešto.
Riješit ćemo ovo zajedno, kapetane.
565
00:42:32,466 --> 00:42:34,009
Ako mi dopustite,
566
00:42:35,719 --> 00:42:37,888
uzela bih uzorak krvi za testiranje.
567
00:42:37,888 --> 00:42:39,223
Je li to u redu?
568
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Dobro.
569
00:42:42,434 --> 00:42:44,603
Dobro. Hvala, kapetane.
570
00:42:46,272 --> 00:42:47,815
Dobro. Spremni?
571
00:42:52,194 --> 00:42:53,362
Umorna sam.
572
00:42:54,822 --> 00:42:56,824
Idemo do prijateljice.
573
00:42:57,866 --> 00:42:59,451
Da vidimo je li dobro.
574
00:43:04,582 --> 00:43:05,583
Eden.
575
00:43:06,750 --> 00:43:07,876
O, ne.
576
00:43:08,502 --> 00:43:09,545
Što je to?
577
00:43:11,046 --> 00:43:12,339
Špranja?
578
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
Da.
579
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
To je špranja.
580
00:43:18,220 --> 00:43:20,014
Jesi li se ikad našpranjila?
581
00:43:21,932 --> 00:43:24,184
To boli, zar ne?
582
00:43:26,770 --> 00:43:27,980
Moramo joj pomoći.
583
00:43:29,106 --> 00:43:30,399
Izvadi je.
584
00:43:32,526 --> 00:43:33,527
Hajde.
585
00:43:36,322 --> 00:43:37,323
U redu je.
586
00:43:39,325 --> 00:43:40,993
Bit će jako sretna
587
00:43:40,993 --> 00:43:44,038
kad joj pomogneš s tom groznom špranjom.
588
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Bravo.
589
00:43:54,381 --> 00:43:56,550
Fiona će sad puno lakše spavati.
590
00:43:58,093 --> 00:44:00,012
Idemo natrag u krevet, anđele.
591
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
DVA SVJEDOKA
592
00:44:48,310 --> 00:44:49,561
JEDAN
593
00:46:12,227 --> 00:46:15,147
Prijevod titlova: Domagoj Južnić