1 00:00:20,061 --> 00:00:21,521 Gledali smo... 2 00:00:21,521 --> 00:00:24,065 Mama je umrla, a stari je pobjegao. 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,317 Lagao si i da si siroče? 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,360 Donekle. 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,156 Volim te. Nismo prevarili smrt da bismo živjeli poluživote. 6 00:00:31,156 --> 00:00:32,574 Moj anđele čuvaru. 7 00:00:32,574 --> 00:00:35,702 Angelina ti je poslala lažni poziv s pomoću safira? 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 I sliku za koju bih učinio sve. 9 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 Kakve Čamac ima šanse ako ona ima safir? 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 Nemamo pojma gdje je. 11 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 Fiona Clarke se bavila neuropsihologijom. 12 00:00:45,336 --> 00:00:49,883 Izopćena je jer je mislila da se naši mozgovi mogu uskladiti. 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 Čekala sam vas. 14 00:00:52,469 --> 00:00:55,472 - Nisam spremna umrijeti! - Zašto bi umrla? 15 00:01:02,187 --> 00:01:03,104 Ti. 16 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 Olive! 17 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 Cale, gdje si bio?! 18 00:01:19,287 --> 00:01:20,538 Ajme meni. 19 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 Je li to... 20 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 Fiona Clarke. 21 00:01:24,834 --> 00:01:26,836 Našao sam je u štali kod voćnjaka. 22 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 Poziv me doveo do nje. 23 00:01:28,463 --> 00:01:29,839 Je li živa? 24 00:01:29,839 --> 00:01:32,967 Da. Osim porezotine na čelu, nije ozlijeđena. 25 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 Bože, ona se vratila dvaput, kao i ti. 26 00:01:35,762 --> 00:01:39,224 - Sigurno postoji važan razlog. - Da, ali koji? 27 00:01:39,724 --> 00:01:43,770 Pitao sam je, ali nije prisebna. Kao da je zaglavila u pozivu. 28 00:01:43,770 --> 00:01:45,438 Kao Marko i ostali. 29 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 23 B. 30 00:01:54,322 --> 00:01:57,117 Idi po prvu pomoć i pripazi na nju. 31 00:01:57,951 --> 00:02:00,120 Tata će možda znati što učiniti. 32 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 Kako si se prošuljao kraj mene? 33 00:02:11,422 --> 00:02:12,340 Tata! 34 00:02:15,969 --> 00:02:19,639 Svaki dan koji počinje tako da vidimo svoje kćeri 35 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 za mene je pobjeda. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 Slažem se, Russe. 37 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 - Bok, tata. - Kako si, dušo? 38 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Russele! Lagao si mi! 39 00:02:30,859 --> 00:02:34,821 Rekao si da imaš lijepu kćer. Ova je žena svjetski supermodel! 40 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Jessica, ovo je Eagan. 41 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 Uči me gubiti u šahu. 42 00:02:39,492 --> 00:02:42,245 Ali gubi samo zato što sam ja predobar. 43 00:02:43,288 --> 00:02:46,416 Drago mi je, Jessica. Ne zaboravi popodnevnu partiju. 44 00:02:46,416 --> 00:02:48,459 - Igramo za mlijeko. - Da. 45 00:02:52,797 --> 00:02:58,052 Upoznao sam prijateljevu kćer Jessicu. Uspješno se bavi izvozom. 46 00:02:58,052 --> 00:03:01,306 Čini se da jako voli tatu. 47 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 Siguran sam da bi za njega učinila sve. 48 00:03:06,477 --> 00:03:09,731 Opet jedeš gluten? Podbuhao si. 49 00:03:10,231 --> 00:03:14,319 Pleksiglas dodaje pet kila. Stvarno znaš oraspoložiti muškarca. 50 00:03:14,903 --> 00:03:18,781 U zadnje smo vrijeme osjetljivi. Trebala bih te manje posjećivati. 51 00:03:18,781 --> 00:03:22,035 Znam da i ti uživaš u ovim posjetima. 52 00:03:22,035 --> 00:03:23,703 Bez njih bi propala 53 00:03:24,204 --> 00:03:25,205 od tuge. 54 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 Oprosti. Moram na WC. 55 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 Nismo je očekivali do 23. u mjesecu. 56 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Imali smo tri plana. 57 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 Odlučili smo se za plan B. 58 00:03:43,765 --> 00:03:46,267 Ostaviti je na kauču 59 00:03:46,267 --> 00:03:48,853 dok ne smislimo gdje ćemo je smjestiti. 60 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 Kako je? Dugo je putovala. 61 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 Sigurno ima zanimljivih priča. 62 00:03:55,860 --> 00:03:57,737 Nije baš pričljiva. 63 00:03:57,737 --> 00:04:01,032 Samo se ugasila na kauču. 64 00:04:01,032 --> 00:04:01,991 Zanimljivo. 65 00:04:02,617 --> 00:04:05,411 Njezin je suputnik upravo sletio u Washingtonu. 66 00:04:05,912 --> 00:04:09,874 Rado bih razgovarao s njim, ali ni on se ne osjeća najbolje. 67 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 Funkcionira na autopilotu? 68 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 Ništa, ugodno smjesti svoju gošću. 69 00:04:18,466 --> 00:04:22,762 Ako joj bude bolje, pitaj je zašto se vratila. 70 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 Ali nemoj je dovoditi u posjet. 71 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 Možda ne ode. 72 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Ionako je sve puno cvrčaka. 73 00:04:35,441 --> 00:04:36,734 To nije cvrčak. 74 00:04:37,485 --> 00:04:40,905 Podsjeća me na ono što je baka govorila 75 00:04:41,406 --> 00:04:43,157 kad bi se jako naljutila. 76 00:04:44,158 --> 00:04:48,288 „Dabogda te spopala najezda skakavaca.” 77 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 Da. 78 00:04:50,665 --> 00:04:51,582 Baka je uvijek... 79 00:04:55,044 --> 00:04:56,212 Hej, čekajte! 80 00:04:56,212 --> 00:04:58,715 Oprezno! Molim vas! 81 00:04:59,424 --> 00:05:00,675 Oprezno s njim! 82 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 Ovo je vrsta Melanoplus spretus. 83 00:05:05,638 --> 00:05:09,517 - Izumrli su 1902. - Putnici su nasjeli na priču o najezdi. 84 00:05:09,517 --> 00:05:12,770 Zasad, ali mislim da će ovo eskalirati. 85 00:05:12,770 --> 00:05:15,732 Treba ga brzo i diskretno preseliti k dr. Gupti. 86 00:05:15,732 --> 00:05:17,025 To će agent Cordell. 87 00:05:17,025 --> 00:05:19,861 - Je li pouzdan? - Nikome neće reći. 88 00:05:25,825 --> 00:05:27,076 Putnik je imao poziv? 89 00:05:28,077 --> 00:05:29,078 Dovedi ga. 90 00:05:32,540 --> 00:05:34,125 Pustite me. Mogu hodati. 91 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 Ovo je Benov poziv? 92 00:05:39,630 --> 00:05:42,050 Ima iskustva koliko i ja. 93 00:05:42,050 --> 00:05:44,552 Na terenu bi mogao biti ključan. 94 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 Svaki se putnik smatra ključnim. 95 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 Ali ovo je centar za zadržavanje. Imamo neka pravila. 96 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 Hajde. 97 00:05:57,190 --> 00:05:59,942 Bio sam u marini Mansion. Na kraju pristaništa. 98 00:06:00,818 --> 00:06:03,905 Vidio sam brod na vezu 57. 99 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 Onda je nešto pod vodom počelo prevrtati brod. 100 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 Je li riječ o Čamcu? 101 00:06:13,039 --> 00:06:15,875 S razlogom sam dobio poziv. Ja bih trebao... 102 00:06:15,875 --> 00:06:19,379 Pravila, g. Stone. Tako ja radim. 103 00:06:19,962 --> 00:06:21,297 Vodite ga u labos. 104 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Dobro. 105 00:06:27,011 --> 00:06:28,179 Znate što učiniti. 106 00:06:30,181 --> 00:06:31,099 Hej. 107 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 Ovo je tvoj poziv i... 108 00:06:33,559 --> 00:06:35,436 Drago mi je što bar ti ideš. 109 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 Hoće li biti dobro? 110 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 Da, uz našu pomoć. 111 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 Idi se malo igrati. 112 00:07:04,715 --> 00:07:07,051 Rekla si da ćemo se igrati šminkanja. 113 00:07:07,051 --> 00:07:10,805 Hoćemo, ali moram se još malo družiti s našom prijateljicom. 114 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 Onda ću doći, može? 115 00:07:14,517 --> 00:07:15,518 Dobro. 116 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 Dakle, malo sam istražila Fionu. 117 00:07:22,733 --> 00:07:26,404 Kao dijete doživjela je tešku prometnu nesreću. 118 00:07:27,071 --> 00:07:29,240 Operacija mozga, zamalo je umrla, 119 00:07:29,240 --> 00:07:32,618 ali nekako je uspjela postati neuropsihologinja. 120 00:07:33,619 --> 00:07:36,664 Možda zbog ozljede glave nije dobivala pozive. 121 00:07:36,664 --> 00:07:40,543 Ali sad je u neprekidnom pozivu. Moramo nešto poduzeti. 122 00:07:45,047 --> 00:07:47,758 Da mi nije dala trag dok sam bio u sjaju, 123 00:07:47,758 --> 00:07:50,720 ne bih shvatio božansku svijest. 124 00:07:51,846 --> 00:07:54,515 Ona nam ne može opisati svoj poziv, 125 00:07:55,016 --> 00:07:57,810 ali možda ga ja mogu vidjeti u avionu. 126 00:07:57,810 --> 00:08:00,938 Ako sjednem u njezino sjedalo kao i u Joeovo, 127 00:08:00,938 --> 00:08:03,107 možda riješim njezin poziv. 128 00:08:18,956 --> 00:08:20,541 Nikad nisam jedrio, 129 00:08:20,541 --> 00:08:23,544 ali dođe mi da se popnem na brod, 130 00:08:23,544 --> 00:08:26,714 isplovim i ne stanem. 131 00:08:27,965 --> 00:08:30,092 Uzmi si sedam mora. 132 00:08:30,092 --> 00:08:33,262 Ja bih ubila za pet minuta trčanja. 133 00:08:33,888 --> 00:08:35,556 Što ti sve može nedostajati. 134 00:08:40,144 --> 00:08:41,646 Oprostite. 135 00:08:42,146 --> 00:08:43,523 Imate li malo vremena? 136 00:08:44,857 --> 00:08:48,486 Kad me policajac nešto pita, riječ je o mom sinu. 137 00:08:49,570 --> 00:08:50,947 Što je god sad učinio, 138 00:08:51,781 --> 00:08:53,115 ne tiče me se. 139 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 Mogu li pitati tko je vaš sin? 140 00:08:57,370 --> 00:08:58,579 Eagan Tehrani. 141 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 Ajme meni. Što je ovo? 142 00:09:32,029 --> 00:09:34,365 Quinne? Što se događa?! 143 00:09:38,703 --> 00:09:41,372 U ambulantu s njim! Odmah! 144 00:09:48,045 --> 00:09:49,255 Kako se to dogodilo? 145 00:10:04,478 --> 00:10:08,149 {\an8}Zajedno su nestali. Ima smisla da su se zajedno vratili. 146 00:10:08,149 --> 00:10:11,819 {\an8}Fiona je možda druga polovica misterija o Dalyjevu povratku. 147 00:10:11,819 --> 00:10:15,698 {\an8}Zimmer je zatvorila Dalyja, ali mi imamo Fionu. 148 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 {\an8}Sve bi moglo postati jasno ako razgovaramo s njom. 149 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 {\an8}Dr. Bahl, trebamo vas. 150 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 {\an8}Čovjek se srušio. Možete li mu pomoći? 151 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 {\an8}Njegovo lice. 152 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 {\an8}Mrtav je. Kako se ovo dogodilo? 153 00:10:33,132 --> 00:10:34,634 {\an8}To vas se ne tiče. 154 00:10:34,634 --> 00:10:37,345 {\an8}Vaš je posao saznati koji je ovo vrag. 155 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 {\an8}Ne prilazi, molim te. 156 00:10:42,808 --> 00:10:44,810 {\an8}Trebam razgovarati s Benom. 157 00:10:44,810 --> 00:10:45,978 {\an8}Slobodno. 158 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 {\an8}Javio mi se Jared. Pogodi tko je vlasnik broda. 159 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 {\an8}Eaganov otac. 160 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 {\an8}Nazir Tehrani. 161 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 {\an8}Što trebaš? 162 00:11:24,392 --> 00:11:27,228 {\an8}Nevolja i opasnost nisu mi strane. 163 00:11:27,728 --> 00:11:30,272 {\an8}Pobrinuo sam se da ih izbacim iz života. 164 00:11:31,107 --> 00:11:34,276 {\an8}Žena i ja potrudili smo se ostaviti to iza sebe. 165 00:11:34,902 --> 00:11:36,237 {\an8}Sad imamo ovaj brod. 166 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 {\an8}Unovčili smo svoje mirovine 167 00:11:39,281 --> 00:11:42,201 {\an8}i odavno sanjamo o ovom putovanju. 168 00:11:42,868 --> 00:11:44,578 {\an8}Prva su postaja Karibi. 169 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 {\an8}Gledajte, ako vam je moj sin rekao da sam u opasnosti, lagao je. 170 00:11:50,835 --> 00:11:52,420 {\an8}Iz vlastite koristi. 171 00:11:53,003 --> 00:11:56,006 {\an8}To znam iz višegodišnjeg iskustva. 172 00:11:59,093 --> 00:12:02,972 {\an8}Očekivao sam bolju glumu. Ovo ti nešto znači. 173 00:12:02,972 --> 00:12:04,724 {\an8}Znači mojoj mami. 174 00:12:04,724 --> 00:12:06,517 {\an8}To je Faravahar. 175 00:12:06,517 --> 00:12:08,602 {\an8}Podsjeća dušu da bude dobra. 176 00:12:08,602 --> 00:12:10,646 {\an8}Kupila mi je takvu ogrlicu. 177 00:12:12,273 --> 00:12:13,899 {\an8}Nije baš bila suptilna. 178 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 {\an8}Dobio sam lakih 250 dolara u zalagaonici. 179 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an8}- Ona je još nosi? - Nemam pojma. 180 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 {\an8}Zadnji smo se put čuli prije polaska za Jamajku. 181 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 {\an8}Čekajte. To je laž. 182 00:12:27,705 --> 00:12:31,751 {\an8}Dobio sam poruku od oca nakon našeg čudesnog povratka. 183 00:12:32,334 --> 00:12:35,296 {\an8}Rekao je: „Vratio si se, ali nisi dobrodošao.” 184 00:12:37,006 --> 00:12:40,092 {\an8}Vidio sam tu ogrlicu oko vrata žene u nevolji. 185 00:12:40,092 --> 00:12:42,052 {\an8}Može li to biti tvoja majka? 186 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 {\an8}Žalim. Ništa ne znam. 187 00:12:45,848 --> 00:12:48,476 {\an8}Nije te briga je li ti majka u opasnosti? 188 00:12:48,476 --> 00:12:51,687 Kažem vam, ne bih znao kako pomoći. 189 00:12:51,687 --> 00:12:55,107 Njih nije briga za mene, a mene nije briga za njih. 190 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 To nam odgovara. 191 00:13:07,244 --> 00:13:09,955 To je bio Vance. Ben je imao novi poziv. 192 00:13:10,498 --> 00:13:13,083 Imamo novosti. Nije bila riječ o vama. 193 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 Riječ je o vašoj ženi. 194 00:13:15,753 --> 00:13:16,921 Gdje je? 195 00:13:17,797 --> 00:13:18,672 Kod kuće je. 196 00:13:19,256 --> 00:13:22,885 Uvijek ide jedriti, ali jutros je rekla da je bolesna. 197 00:13:23,928 --> 00:13:24,970 Nazvat ću je. 198 00:13:29,767 --> 00:13:30,810 Ne javlja se. 199 00:13:31,602 --> 00:13:35,022 - Mislim da je u opasnosti. Idemo. - Hajde. 200 00:13:51,914 --> 00:13:55,084 Nina, lijepo iznenađenje na ružno jutro. 201 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 Znaš što? 202 00:13:58,379 --> 00:14:02,508 Mama kaže da ćemo napokon živjeti u pravom domu kao prava obitelj. 203 00:14:03,968 --> 00:14:06,887 Kako to misliš? Napuštaš me? 204 00:14:06,887 --> 00:14:09,473 Živjet ćemo kod ujaka u San Diegu. 205 00:14:09,473 --> 00:14:13,686 Imaju veliki zoološki s tigrovima. Mama kaže da ćemo ići. 206 00:14:13,686 --> 00:14:15,104 Ne možeš otići. 207 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 Nemam nikog drugog. 208 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 Ali moram ići s mamom. 209 00:14:22,444 --> 00:14:24,280 Trebala sam znati da ćeš otići. 210 00:14:24,280 --> 00:14:26,657 Ostala sam bez svih, čak i bez kćeri. 211 00:14:26,657 --> 00:14:27,700 Imaš kćer? 212 00:14:27,700 --> 00:14:31,620 Da, ali ne daju mi da je vidim. Okrenuli su je protiv mene. 213 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 Ali ti si posebna. Sigurno je nekako možeš vidjeti. 214 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 Možda ti Bog da način. 215 00:14:43,048 --> 00:14:44,592 Mislim da već jest. 216 00:14:47,928 --> 00:14:51,390 Ja sad nosim ovu boju. 217 00:14:51,390 --> 00:14:54,101 Sjećaš se kako se to radi? Bit ćemo iste. 218 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 Sjedni i pokušaj, može? 219 00:15:04,820 --> 00:15:05,946 Dobro. 220 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 Zapamti, Fionin broj sjedala je 23 B. 221 00:15:10,326 --> 00:15:11,410 U redu? 222 00:16:09,677 --> 00:16:11,095 Nisam mogao sjesti. 223 00:16:11,095 --> 00:16:13,263 Iz sjedala je rasla golema maslina. 224 00:16:14,098 --> 00:16:18,394 Maslina? Ne jabuka, kao u voćnjaku u kojem si je našao? 225 00:16:18,394 --> 00:16:21,730 Ne. Jedna je rasla i iz pilotske kabine. 226 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 Cale. 227 00:16:29,905 --> 00:16:31,699 Vidim ove masline. 228 00:16:40,499 --> 00:16:41,750 Osjetim ih. 229 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 To je novost. 230 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 Drži. Udaljite se. 231 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 Farnaz! 232 00:17:08,152 --> 00:17:09,695 Farnaz, jesi li ovdje? 233 00:17:12,698 --> 00:17:13,699 Čisto! 234 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 Trebala bi biti ovdje. Ne bi ostavila otvorena vrata. 235 00:17:23,625 --> 00:17:25,002 Osim ako je prisiljena. 236 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 Jedan, dva, tri. 237 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 Ti si na redu. 238 00:17:42,644 --> 00:17:46,565 Možeš opet zavrtjeti za mene, zlato? 239 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 Ovu si igru igrala s Angelinom. 240 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 Zar ne? 241 00:17:58,619 --> 00:18:01,455 Znam da neki o njoj govore ružne stvari, 242 00:18:02,039 --> 00:18:03,290 ali to su laži. 243 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 Ona te jako voli. 244 00:18:09,671 --> 00:18:11,090 Voljet će te zauvijek. 245 00:18:25,437 --> 00:18:26,480 Vratit ću se. 246 00:18:50,546 --> 00:18:52,589 Vidite li da nešto nedostaje? 247 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 Imate li dragocjenosti koje... Imate li sef? 248 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 Da, imamo sef. 249 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 Sve je nestalo. Sve. Novac za putovanje. 250 00:19:07,146 --> 00:19:08,981 Naša životna ušteđevina. 251 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 Jadna moja Farnaz. 252 00:19:11,400 --> 00:19:12,985 Što joj se dogodilo? 253 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 Čujete li? 254 00:19:16,405 --> 00:19:17,239 Ne mičite se. 255 00:19:19,616 --> 00:19:21,660 Možda su se vratili. Ostani ovdje. 256 00:19:21,660 --> 00:19:23,829 Da se samo ti zabaviš? Neće ići. 257 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 Ajme meni! 258 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 Gđo Tehrani? 259 00:19:30,127 --> 00:19:32,045 U redu je. S vašim smo mužem. 260 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 - Tako sam se zabrinuo. - Dobro sam. 261 00:19:37,801 --> 00:19:39,636 Što je bilo? Gdje si bila? 262 00:19:39,636 --> 00:19:41,597 Dobro sam. 263 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 Ali sve su uzeli. 264 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 Išla sam prijaviti krađu u policijsku postaju. 265 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 Razgovarali ste s Bakerom? 266 00:19:54,526 --> 00:19:58,572 Ako su vam dali Laa, rado ću im reći da proslijede slučaj. 267 00:19:58,572 --> 00:20:01,658 Ne, nema potrebe. 268 00:20:01,658 --> 00:20:05,287 Razgovarala sam s detektivom Bakerom. 269 00:20:07,664 --> 00:20:10,751 Mogla bi vam trebati pomoć. Kako se to dogodilo? 270 00:20:11,251 --> 00:20:14,087 Izgleda kao ozljeda od razbijanja stakla. 271 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 Ne znam što želite reći. 272 00:20:17,257 --> 00:20:19,635 U postaji ne postoji detektiv Baker. 273 00:20:19,635 --> 00:20:22,346 Očito je što se dogodilo. 274 00:20:22,346 --> 00:20:25,349 U sef nije provaljeno jer ste vi uzeli novac. 275 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 Htjeli ste inscenirati pljačku, ali ozlijedili ste ruku. 276 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 Moje je jedino pitanje zašto. 277 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 Žao mi je. 278 00:20:40,989 --> 00:20:42,282 Što bi mogle značiti? 279 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Ništa uzbudljivo. 280 00:20:44,743 --> 00:20:49,831 Stabla masline od davnina predstavljaju mir i prijateljstvo. 281 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 Daly i Fiona nisu bili najbolji prijatelji. 282 00:20:53,835 --> 00:20:55,379 Što nam je promaklo? 283 00:20:55,379 --> 00:20:57,256 Da bar znam. 284 00:21:03,303 --> 00:21:05,264 - Ne može disati! - Što ćemo? 285 00:21:06,181 --> 00:21:07,099 Posjedni je! 286 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 - Ne pomaže! - Zovi hitnu! 287 00:21:14,648 --> 00:21:19,236 Poslat će je u centar za zadržavanje. Tata je rekao da je ne šaljemo onamo. 288 00:21:21,363 --> 00:21:23,407 - Zovi Saanvi. - Kako? Nema mobitel. 289 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 Safirom. Imaš iste moći kao Angelina. 290 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Uvjerila je tatu da vidi mamu! 291 00:21:29,621 --> 00:21:32,374 I ti to možeš. Neka Saanvi vidi Fionu. 292 00:21:32,374 --> 00:21:34,001 Ne želim biti Angelina. 293 00:21:34,001 --> 00:21:36,503 Angelina je projicirala laži. 294 00:21:36,503 --> 00:21:38,755 Ti ćeš projicirati istinu, Cale. 295 00:21:38,755 --> 00:21:43,010 Stavi točan prizor Fione u Saanvin um. 296 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 Ona će nam reći što učiniti. 297 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 Dobro, pokušat ću. 298 00:21:47,472 --> 00:21:49,558 Duboko diši. 299 00:21:49,558 --> 00:21:52,853 Pokušaj se povezati s božanskom svijesti. 300 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 Nađi Saanvi. 301 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 Ajme meni. 302 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 Saanvi. Čuješ li me? 303 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 Cale? Cale, gdje si? 304 00:22:13,332 --> 00:22:16,501 Kod kuće. Projiciram poziv kao Angelina. 305 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Što vidiš? 306 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 Fionu Clarke. 307 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 Živu na krevetu. 308 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Uspjelo je. 309 00:22:22,799 --> 00:22:25,969 Fiona je u našoj blagovaonici, ali ne može disati. 310 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 Reci mi što učiniti. 311 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Morat ćeš se približiti, Cale. 312 00:22:45,906 --> 00:22:49,159 Nježno je polegni da bude ravno. 313 00:22:49,159 --> 00:22:50,077 Makni jastuke. 314 00:22:51,286 --> 00:22:52,371 Dobro je. 315 00:22:53,538 --> 00:22:57,292 Sad poslušaj obje strane Fioninih prsa. 316 00:23:03,423 --> 00:23:05,258 Čujem disanje samo zdesna. 317 00:23:05,258 --> 00:23:07,469 Jako je plitko. Njezine usne... 318 00:23:07,469 --> 00:23:11,014 Poplavile su, vidim. Dobro, slušaj me. 319 00:23:11,598 --> 00:23:14,518 Lijevo plućno krilo probijeno je i kolabira. 320 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Morat ćeš je operirati. 321 00:23:17,729 --> 00:23:18,897 Operirati? 322 00:23:27,948 --> 00:23:31,076 - Nestala je ušteđevina tvojih roditelja. - Što? 323 00:23:31,076 --> 00:23:35,747 Tvoja je majka lažirala pljačku da bi sakrila što je učinila s novcem. 324 00:23:35,747 --> 00:23:38,792 I sad šuti. Kakva majka, takav sin. 325 00:23:39,459 --> 00:23:42,421 Ona ne bi krala. Previše je pobožna. 326 00:23:43,713 --> 00:23:44,923 Za razliku od mene. 327 00:23:46,133 --> 00:23:49,970 Kad sam bio dijete, tata je imao staklenku punu sitniša. 328 00:23:50,595 --> 00:23:51,847 Bila je prepuna 329 00:23:51,847 --> 00:23:56,101 i mislio sam da neće primijetiti ako posudim nešto sitnog za sladoled. 330 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 „Moj sin lopov.” Tako me godinama zvao. 331 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 Ali moja mama? 332 00:24:02,732 --> 00:24:05,360 Svih se tih godina molila za moju dušu. 333 00:24:06,778 --> 00:24:08,071 Pogriješili ste. 334 00:24:08,071 --> 00:24:11,783 - Pozivi ne griješe. - Riječ je o budućnosti tvojih roditelja. 335 00:24:13,660 --> 00:24:14,870 Znate što? 336 00:24:15,370 --> 00:24:18,290 Ovaj put to nema veze sa mnom. 337 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 Spreman. 338 00:24:30,051 --> 00:24:34,139 Prvo potraži Fioninu ključnu kost s lijeve strane. Osjetiš li je? 339 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 Imam je. 340 00:24:36,516 --> 00:24:40,562 Dobro. Kreni prstima dolje i osjetit ćeš rebro. 341 00:24:41,563 --> 00:24:45,734 Uzmi nož i napravi mali rez. 342 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 Cale? 343 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 Cale? 344 00:24:51,448 --> 00:24:52,699 Što je bilo? 345 00:24:52,699 --> 00:24:54,534 Želi da režem Fionu. 346 00:24:54,534 --> 00:24:57,746 Ako je ne poslušaš, Fiona će umrijeti. 347 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 Možeš ti to. 348 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 Čekaj. Vratio si se. 349 00:25:09,716 --> 00:25:13,220 Oprosti. Teško je usredotočiti se. Previše sam nervozan. 350 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 S tobom sam. 351 00:25:15,388 --> 00:25:18,767 Možeš ti to, Cale. Napravi rez. 352 00:25:31,821 --> 00:25:32,656 Dobro je. 353 00:25:33,323 --> 00:25:37,160 Sad gurni svoj prstenjak u rez. 354 00:25:37,744 --> 00:25:42,916 Osjetiš li gornji dio njezinih pluća? 355 00:25:42,916 --> 00:25:44,167 Tamo ide slamka. 356 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 Osjetim. Slamka. 357 00:25:47,254 --> 00:25:48,380 Dobro. 358 00:25:49,005 --> 00:25:51,466 Sad snažno zabij slamku. 359 00:25:51,466 --> 00:25:54,219 Probij mišić, ali ne i pluća. 360 00:25:55,011 --> 00:25:56,388 Kako da to znam? 361 00:25:56,388 --> 00:25:59,349 Dva i pol centimetra i čut ćeš kako zrak izlazi. 362 00:25:59,849 --> 00:26:01,059 Hajde! 363 00:26:01,977 --> 00:26:03,645 Počinje plitko disati. 364 00:26:03,645 --> 00:26:06,189 Ponestaje nam vremena. Hajde! 365 00:26:17,534 --> 00:26:19,077 Uspjeli smo! Diše! 366 00:26:19,077 --> 00:26:20,620 Rekla sam ti. 367 00:26:35,385 --> 00:26:39,139 Tvoja je majka inscenirala pljačku da bi ukrala vlastiti novac. 368 00:26:39,139 --> 00:26:43,101 To vam je očito u obitelji. Sigurno znaš zašto bi to učinila. 369 00:26:43,101 --> 00:26:45,312 Ne znam što je i što nije učinila. 370 00:26:45,312 --> 00:26:48,690 Znam da im ništa ne značim. Što me briga? 371 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 Bene? 372 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 Što znaš o nitima ili mreži oko željeznog srca? 373 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 Srce. Niti. 374 00:27:21,848 --> 00:27:24,142 - Nemoguće. - Što je nemoguće? 375 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 Cheryl! Ti prevarantska... 376 00:27:27,312 --> 00:27:30,440 - Kakve ona veze ima s tvojom majkom? - Cheryl je... 377 00:27:31,066 --> 00:27:35,945 Bila je moja štićenica. I ne bi trebala imati veze s mojom majkom. 378 00:27:35,945 --> 00:27:39,240 Izreka je očito istinita. Nikad ne vjeruj lopovu. 379 00:27:39,240 --> 00:27:40,617 Žena koja ti dolazi. 380 00:27:40,617 --> 00:27:43,787 Reći ću vam što trebate, ali morate je uhvatiti. 381 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 Ako tako riješimo poziv, uhvatit ćemo je. 382 00:27:52,212 --> 00:27:53,213 Dobro. 383 00:27:54,881 --> 00:27:56,341 Iz očitog razloga, 384 00:27:56,341 --> 00:27:59,052 ja sam ovdje nalazio mete za Cheryl. 385 00:27:59,052 --> 00:28:02,013 Ranjivu rodbinu putnika s nešto novca 386 00:28:02,013 --> 00:28:05,183 koji će dati za priliku da vide svoje voljene. 387 00:28:05,183 --> 00:28:07,435 - To nije moguće. - Oni to ne znaju. 388 00:28:07,435 --> 00:28:10,730 Dok oni shvate da su prevareni, Cheryl već nestane. 389 00:28:11,231 --> 00:28:14,317 Meta je ne može prijaviti jer je to ilegalna radnja. 390 00:28:14,317 --> 00:28:16,111 Savršen zločin. 391 00:28:16,736 --> 00:28:19,447 Nisam se bojao za majku jer to funkcionira... 392 00:28:19,447 --> 00:28:21,199 Samo ako meta voli putnika. 393 00:28:23,451 --> 00:28:27,497 Prevara je uspjela zato što te majka voli, Eagane. 394 00:28:27,497 --> 00:28:29,374 To nema smisla. 395 00:28:29,374 --> 00:28:32,335 Nakon svega što sam učinio i što je izgovoreno... 396 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 Nije sve u riječima. 397 00:28:34,921 --> 00:28:38,925 Djela pokazuju naše osjećaje prema drugima. 398 00:28:41,553 --> 00:28:44,264 Reći ću vam kako naći novac, ali požurite. 399 00:28:44,264 --> 00:28:46,725 Sjest će na prvi bus za Toledo. 400 00:28:46,725 --> 00:28:47,767 Slušamo. 401 00:28:47,767 --> 00:28:51,730 Prevaranta ćeš najlakše uhvatiti na njegovu prevaru. 402 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 To je moj najdraži špijun. 403 00:28:58,987 --> 00:29:00,238 Moraš ovo vidjeti. 404 00:29:00,864 --> 00:29:01,865 Što je bilo? 405 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Još jedan? 406 00:29:07,746 --> 00:29:10,373 Dobro. Ovo se širi fizičkim kontaktom. 407 00:29:10,373 --> 00:29:13,793 Moramo izolirati njih i svakoga koga su dotaknuli. 408 00:29:13,793 --> 00:29:16,963 Vodite ih u izolacijsku sobu. Nikoga ne puštajte. 409 00:29:33,021 --> 00:29:36,691 U čirevima agenta Cordella ima tragova DNK-a kapetana Dalyja. 410 00:29:36,691 --> 00:29:39,319 Molim? Kapetana Dalyja? 411 00:29:39,986 --> 00:29:42,489 Testirala sam one skakavce. 412 00:29:42,489 --> 00:29:44,199 Puni su istog DNK-a. 413 00:29:44,199 --> 00:29:48,828 Obje pošasti došle su od Dalyja. 414 00:29:48,828 --> 00:29:51,289 - Pošasti? - Da! Skakavci, čirevi. 415 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 Zašto razgovaramo o kapetanu Dalyju? 416 00:29:53,541 --> 00:29:55,210 Šalite se? 417 00:29:55,919 --> 00:29:58,338 Čim se prije prestanemo igrati, 418 00:29:58,338 --> 00:30:03,301 prije ćemo početi tražiti lijek za virus koji bi mogao uništiti čovječanstvo. 419 00:30:03,301 --> 00:30:04,761 Ili pošast. 420 00:30:04,761 --> 00:30:09,933 Čiji je izvor kapetan Daly kojeg držite zarobljenog u ovoj zgradi. 421 00:30:09,933 --> 00:30:12,727 Nisam tražila da odredite odakle je. 422 00:30:12,727 --> 00:30:15,980 Dobili ste zadatak da nađete lijek. 423 00:30:15,980 --> 00:30:20,068 Ali ako imamo nultog pacijenta koji je preživio, 424 00:30:20,068 --> 00:30:23,029 uspjet ću samo ako ga pregledam! 425 00:30:23,029 --> 00:30:25,949 Imate dva tijela na raspolaganju. 426 00:30:25,949 --> 00:30:28,451 U njima nađite odgovore. 427 00:30:45,051 --> 00:30:46,261 Čekala sam te. 428 00:30:47,679 --> 00:30:48,513 Gdje je novac? 429 00:30:49,472 --> 00:30:51,224 Ako mi tratiš vrijeme... 430 00:30:51,224 --> 00:30:54,060 Žao mi je. Muž je morao potpisati za novac. 431 00:30:54,602 --> 00:30:56,145 To je sve što imamo. 432 00:30:56,145 --> 00:30:58,106 Nisam znala da imaš muža. 433 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 Ni ja se još nisam naviknula. 434 00:31:05,280 --> 00:31:06,155 Idemo. 435 00:31:07,240 --> 00:31:09,659 Kao što je rekla, ovo je sve što imamo. 436 00:31:10,368 --> 00:31:12,829 Prvo mi reci kako ovo funkcionira. 437 00:31:12,829 --> 00:31:17,709 Pametno. Ali moram zaštititi svog čovjeka u centru. 438 00:31:17,709 --> 00:31:19,544 Mogu ti reći samo ovo. 439 00:31:20,128 --> 00:31:24,215 Moj čovjek ima neograničen pristup i veoma ograničene financije. 440 00:31:24,215 --> 00:31:25,717 Ti odlučuješ. 441 00:31:25,717 --> 00:31:28,469 Želiš li biti tip koji postavlja pitanja 442 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 ili tip koji je oslobodio svog punca? 443 00:31:33,933 --> 00:31:35,018 Laka odluka. 444 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Policija! 445 00:31:59,876 --> 00:32:01,002 Policija, je li? 446 00:32:01,586 --> 00:32:02,712 Stare navike. 447 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 Eden. 448 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 Ovo su važna stabla. Zovu se masline. 449 00:32:24,442 --> 00:32:25,610 POVRATNICI 450 00:32:25,610 --> 00:32:28,947 Trebaš ih premjestiti kraj fotki muškarca i žene. 451 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 Možeš li to učiniti? 452 00:32:43,002 --> 00:32:45,838 Bravo. Vidiš sad onu Bibliju? 453 00:32:46,422 --> 00:32:47,966 Možeš li je uzeti? 454 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 Bravo. 455 00:32:54,931 --> 00:32:57,767 Možeš sad početi listati? 456 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Nastavi. 457 00:33:09,904 --> 00:33:10,780 Stani. 458 00:33:12,573 --> 00:33:13,866 Otkrivenje 11. 459 00:33:14,575 --> 00:33:17,620 „I dat ću dvojicu svojih svjedoka, i proricat će...” 460 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Odlazite. 461 00:33:46,274 --> 00:33:48,985 Ja sam. Došla sam se oprostiti. 462 00:33:49,569 --> 00:33:51,279 Nadam se da ćeš vidjeti kćer. 463 00:33:51,279 --> 00:33:52,697 Već jesam. 464 00:33:53,531 --> 00:33:55,950 I imala si pravo. Znam što mi je činiti. 465 00:33:57,201 --> 00:33:58,161 Vidi. 466 00:34:01,122 --> 00:34:04,667 Bog je poslao dva svjedoka čiji su simbol bila stabla masline 467 00:34:04,667 --> 00:34:06,210 da započnu kraj svijeta. 468 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 Sudnji dan. 469 00:34:07,879 --> 00:34:08,880 Ali vidi ovo. 470 00:34:09,380 --> 00:34:12,884 Sudnji dan počinje tek kad svjedoci umru. 471 00:34:13,760 --> 00:34:16,179 Bog me odabrao kao svoju izvršiteljicu 472 00:34:16,179 --> 00:34:19,057 i moja je dužnost započeti kraj svijeta 473 00:34:19,057 --> 00:34:21,225 tako što ću ubiti dva svjedoka. 474 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 Ne boj se. Ovo je Božja volja. 475 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 A ja sam odabrana. 476 00:34:30,777 --> 00:34:33,905 Anđeo koji će voditi pravedne u novi svijet. 477 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 Što radiš? Moramo se vratiti. 478 00:34:59,263 --> 00:35:00,598 Probušila se guma. 479 00:35:00,598 --> 00:35:01,516 Gdje? 480 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 Ovdje. 481 00:35:05,561 --> 00:35:08,981 Rekla si da želiš trčati. Što ti sve može nedostajati. 482 00:35:13,528 --> 00:35:14,779 Bojiš se izgubiti? 483 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 Ne mogu. 484 00:35:57,947 --> 00:36:00,700 Jer voliš nekoga tko ne može uzvratiti ljubav? 485 00:36:05,955 --> 00:36:07,081 Nisam spremna. 486 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 Provjera. 487 00:36:34,942 --> 00:36:37,862 Cale, čuješ li me? Prijem. 488 00:36:37,862 --> 00:36:40,406 Da, malo preglasno i jasno. 489 00:36:41,032 --> 00:36:43,159 Ne mogu vjerovati da ovo još radi. 490 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 Trebao bi reći: „Prijem.” 491 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 Jesi li tu? Prijem. 492 00:36:48,915 --> 00:36:53,169 Imam još puno pitanja. Kako se i zašto vratila? 493 00:36:53,169 --> 00:36:57,256 Saanvi je rekla da je pustimo da odmara dok ne dobije prsni dren. 494 00:36:57,840 --> 00:37:00,343 Prihvati današnju pobjedu, može? 495 00:37:01,177 --> 00:37:02,887 - Prijem. - Da. 496 00:37:03,846 --> 00:37:04,847 Imaš pravo. 497 00:37:05,848 --> 00:37:07,016 Tko prvi stražari? 498 00:37:07,600 --> 00:37:09,560 Ja. Prijem. 499 00:37:10,311 --> 00:37:11,312 Prijem. 500 00:37:22,365 --> 00:37:24,408 Sine. Eagane. 501 00:37:39,465 --> 00:37:40,549 Žao mi je. 502 00:37:41,884 --> 00:37:42,927 Oprosti mi. 503 00:37:44,095 --> 00:37:45,179 Ti si naš sin. 504 00:37:47,974 --> 00:37:49,725 Danas si sve popravio. 505 00:37:51,560 --> 00:37:52,979 To je najvažnije. 506 00:37:53,854 --> 00:37:56,232 Zbog mene ste opet zamalo izgubili sve. 507 00:37:57,733 --> 00:38:02,488 Ne krivim te ako me mrziš. I ja većinu vremena mrzim sam sebe. 508 00:38:02,488 --> 00:38:05,658 Koliko god pametan bio, i dalje ništa ne znaš! 509 00:38:05,658 --> 00:38:06,742 Nazire. 510 00:38:08,953 --> 00:38:11,747 Ti si naše srce, sine. 511 00:38:13,791 --> 00:38:15,376 Što god učinio, 512 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 vezani smo za tebe. 513 00:38:20,423 --> 00:38:22,967 Tvoja me majka danas podsjetila na to. 514 00:38:32,893 --> 00:38:33,894 Ne još. 515 00:38:34,645 --> 00:38:36,105 Još sam ljut na tebe. 516 00:38:37,898 --> 00:38:38,899 Čuješ? 517 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 Rekao je: „Ne još.” 518 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 Jesi li nešto premještao? 519 00:39:10,014 --> 00:39:11,223 Šališ se? 520 00:39:11,223 --> 00:39:15,561 Znam da se to ne radi bez izričitog dopuštenja Olive Stone. 521 00:39:15,561 --> 00:39:18,147 Kazna je smrt. Zašto? 522 00:39:18,939 --> 00:39:22,068 Zaklela bih se da nisam stavila ove masline onamo. 523 00:39:35,581 --> 00:39:38,376 Cale. Ovaj odjeljak. 524 00:39:39,335 --> 00:39:41,462 Spominje dvije masline. 525 00:39:42,296 --> 00:39:43,589 Čudno. Što piše? 526 00:39:46,592 --> 00:39:50,638 „I dat ću dvojicu svojih svjedoka, i proricat će...” 527 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 Dvije masline. 528 00:39:55,101 --> 00:39:57,478 Dva svjedoka. Tvoj poziv u avionu. 529 00:39:57,978 --> 00:40:00,022 Riječ je o Fioni i Dalyju. 530 00:40:00,022 --> 00:40:03,901 Piše da će im Bog dati moć da oslobode pošasti na Zemlji 531 00:40:03,901 --> 00:40:05,653 koliko god često žele. 532 00:40:05,653 --> 00:40:09,949 Zašto bi Bog iz sjaja poslao Fionu i Dalyja s pošastima? 533 00:40:10,533 --> 00:40:13,786 Nismo je trebali primiti. Nisu li zbog pošasti loši? 534 00:40:13,786 --> 00:40:16,038 Je li Mojsije bio loš? 535 00:40:16,038 --> 00:40:17,123 Istina. 536 00:40:17,123 --> 00:40:20,292 Mislim da su došli s pošastima da bismo ih poslušali. 537 00:40:20,793 --> 00:40:22,461 Fiona mora progovoriti. 538 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 Cale, vidi ovo. 539 00:40:27,550 --> 00:40:32,763 Zvijer će ustati da bi napala i ubila dva svjedoka. 540 00:40:35,015 --> 00:40:36,100 Ne smije ih ubiti. 541 00:40:38,018 --> 00:40:39,645 Moramo ih zaštititi. 542 00:40:59,373 --> 00:41:00,875 Uzmi ovo. 543 00:41:00,875 --> 00:41:03,836 Čvrsto vjerujem da siru nije mjesto u kolaču. 544 00:41:03,836 --> 00:41:06,172 Eagane, ovime mi želiš zahvaliti? 545 00:41:06,172 --> 00:41:10,217 Zahvaliti? Što si se provezao kroz moju ružnu obiteljsku povijest? 546 00:41:10,217 --> 00:41:11,594 Trebao bi mi platiti. 547 00:41:11,594 --> 00:41:15,055 A da se ispričaš Russu i ostalima zbog pokušaja prevare? 548 00:41:16,056 --> 00:41:18,434 Primamljivo, ali ne bih rekao. 549 00:41:18,434 --> 00:41:23,564 Danas si pomogao svojoj obitelji vani, ali ovdje su putnici tvoja obitelj. 550 00:41:26,609 --> 00:41:28,444 Moramo čuvati jedni druge. 551 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 Ja čuvam samo svoja leđa. 552 00:41:35,493 --> 00:41:37,745 Bilo mi je zadovoljstvo, profesore. 553 00:41:57,473 --> 00:41:58,307 Kapetane Daly? 554 00:42:06,690 --> 00:42:08,067 Budni ste. 555 00:42:08,067 --> 00:42:09,109 Dobro. 556 00:42:10,319 --> 00:42:12,738 Ne razumijem. Više nema čireva. Kako? 557 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 Bille? 558 00:42:16,075 --> 00:42:17,409 To sam ja, dr. Bahl. 559 00:42:18,494 --> 00:42:20,538 Sjećate me se? Iz aviona? 560 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Znam. 561 00:42:21,956 --> 00:42:23,290 Ne. 562 00:42:23,290 --> 00:42:25,251 Znam da se jako bojite 563 00:42:25,251 --> 00:42:27,962 i da vam je sve ovo zbunjujuće. 564 00:42:28,546 --> 00:42:32,466 Smislit ćemo nešto. Riješit ćemo ovo zajedno, kapetane. 565 00:42:32,466 --> 00:42:34,009 Ako mi dopustite, 566 00:42:35,719 --> 00:42:37,888 uzela bih uzorak krvi za testiranje. 567 00:42:37,888 --> 00:42:39,223 Je li to u redu? 568 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Dobro. 569 00:42:42,434 --> 00:42:44,603 Dobro. Hvala, kapetane. 570 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 Dobro. Spremni? 571 00:42:52,194 --> 00:42:53,362 Umorna sam. 572 00:42:54,822 --> 00:42:56,824 Idemo do prijateljice. 573 00:42:57,866 --> 00:42:59,451 Da vidimo je li dobro. 574 00:43:04,582 --> 00:43:05,583 Eden. 575 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 O, ne. 576 00:43:08,502 --> 00:43:09,545 Što je to? 577 00:43:11,046 --> 00:43:12,339 Špranja? 578 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 Da. 579 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 To je špranja. 580 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 Jesi li se ikad našpranjila? 581 00:43:21,932 --> 00:43:24,184 To boli, zar ne? 582 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 Moramo joj pomoći. 583 00:43:29,106 --> 00:43:30,399 Izvadi je. 584 00:43:32,526 --> 00:43:33,527 Hajde. 585 00:43:36,322 --> 00:43:37,323 U redu je. 586 00:43:39,325 --> 00:43:40,993 Bit će jako sretna 587 00:43:40,993 --> 00:43:44,038 kad joj pomogneš s tom groznom špranjom. 588 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Bravo. 589 00:43:54,381 --> 00:43:56,550 Fiona će sad puno lakše spavati. 590 00:43:58,093 --> 00:44:00,012 Idemo natrag u krevet, anđele. 591 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 DVA SVJEDOKA 592 00:44:48,310 --> 00:44:49,561 JEDAN 593 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 Prijevod titlova: Domagoj Južnić