1 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 ‪前情提要 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,065 ‪很小的時候我媽就死了 ‪我老爸和我斷絕關係 3 00:00:24,065 --> 00:00:26,317 ‪你的孤兒身份也是騙人的? 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,360 ‪算是吧 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,155 ‪我愛你,我死而復生 ‪不是為了苟且活著 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 ‪妳也不是 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,574 ‪我的守護天使 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,702 ‪安吉麗娜用藍寶石 ‪向你傳送一個假的召喚? 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,620 ‪一個她知道會讓我不顧一切的畫面 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 ‪如果她手上有藍寶石 ‪那救生艇還有什麼機會? 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,751 ‪我們完全不知道她身在何方 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,336 ‪費歐娜克拉克 ‪剛開始是研究神經心理學的 13 00:00:45,336 --> 00:00:47,130 ‪但她的邊緣理論不被其領域接受 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,883 ‪她相信我們的大腦能與他人同步 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,384 ‪我一直在等你 16 00:00:52,469 --> 00:00:53,636 ‪我還沒準備好要死 17 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 ‪誰說要去死了? 18 00:01:02,187 --> 00:01:03,104 ‪是妳 19 00:01:09,402 --> 00:01:10,361 ‪奧莉芙! 20 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 ‪卡爾,你去哪裡了? 21 00:01:19,287 --> 00:01:20,538 ‪天啊 22 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 ‪難道她是... 23 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 ‪費歐娜克拉克 24 00:01:24,834 --> 00:01:26,836 ‪我在某座蘋果園旁邊的穀倉裡找到她 25 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 ‪召喚帶我去的 26 00:01:28,463 --> 00:01:29,839 ‪她還活著嗎? 27 00:01:29,839 --> 00:01:32,967 ‪還活著,她的額頭有傷口 ‪但其他部位似乎沒有大礙 28 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 ‪天啊,她這是二度回歸,跟你一樣 29 00:01:35,762 --> 00:01:38,973 ‪-想必有什麼重要的理由 ‪-對,但會是什麼? 30 00:01:39,724 --> 00:01:41,601 ‪我試著問她,但毫無反應 31 00:01:41,601 --> 00:01:43,228 ‪就好像被困在召喚中一樣 32 00:01:43,853 --> 00:01:45,271 ‪跟馬可他們一樣 33 00:01:52,445 --> 00:01:53,655 ‪座位23B 34 00:01:54,322 --> 00:01:57,117 ‪好,去拿醫藥箱,看顧她 35 00:01:57,951 --> 00:01:59,828 ‪我去跟爸說,也許他知道該怎麼做 36 00:02:06,417 --> 00:02:07,377 ‪等等 37 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 ‪你怎麼偷偷先跑了? 38 00:02:10,839 --> 00:02:11,840 ‪爸! 39 00:02:15,969 --> 00:02:19,639 ‪只要能見到女兒作為一天的開始 40 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 ‪對我就算是很棒的日子 41 00:02:22,100 --> 00:02:23,351 ‪再同意不過了,羅斯 42 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 ‪-嗨,爸 ‪-妳好嗎,親愛的? 43 00:02:27,647 --> 00:02:29,941 ‪羅斯!你說謊 44 00:02:30,859 --> 00:02:34,737 ‪你說你女兒很漂亮 ‪但她根本就是世界級超模嘛 45 00:02:34,737 --> 00:02:36,781 ‪潔西卡,這是伊根 46 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 ‪他正在教我怎麼輸棋 47 00:02:39,492 --> 00:02:42,245 ‪沒錯,但他會輸 ‪單純是因為我技藝超群 48 00:02:43,288 --> 00:02:46,416 ‪很高興認識妳,潔西卡 ‪記得,我們今天下午要比一場 49 00:02:46,416 --> 00:02:48,459 ‪-獎品是全部的午餐牛奶 ‪-好 50 00:02:52,755 --> 00:02:55,008 ‪剛認識我新朋友的女兒,潔西卡 51 00:02:55,008 --> 00:02:58,011 ‪她在出口貿易方面做得很好 52 00:02:58,011 --> 00:03:01,306 ‪她看起來非常愛她的爸爸 53 00:03:01,306 --> 00:03:04,475 ‪她會為他做任何事,我肯定 54 00:03:06,477 --> 00:03:09,480 ‪你是不是有吃麩質?看起來有點臃腫 55 00:03:10,231 --> 00:03:14,319 ‪隔著有機玻璃會看起來增加十磅 ‪至少它們知道讓人感覺良好 56 00:03:14,903 --> 00:03:18,740 ‪你最近也太敏感了 ‪也許我不該這麼常來看你 57 00:03:18,740 --> 00:03:21,659 ‪我們都知道妳我一樣享受探視時光 58 00:03:22,160 --> 00:03:25,121 ‪不然的話,妳會沒錢,我是說傷心啦 59 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 ‪不好意思,我要去上洗手間 60 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 ‪我們沒想到她會在23號來 61 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 ‪我們有三個計畫 62 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 ‪我們採用了B計畫 63 00:03:43,765 --> 00:03:46,267 ‪先讓她躺在沙發上 64 00:03:46,267 --> 00:03:48,603 ‪直到我們釐清下一步怎麼做 65 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 ‪她還好嗎?真是漫長的旅程 66 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 ‪她想必有很多有趣的話要說 67 00:03:55,860 --> 00:03:57,737 ‪她不是很想講話 68 00:03:57,737 --> 00:04:00,657 ‪自顧自地在沙發上發呆 69 00:04:01,157 --> 00:04:01,991 ‪有意思 70 00:04:02,617 --> 00:04:05,203 ‪她的旅伴才剛到此地 71 00:04:05,870 --> 00:04:09,582 ‪我很想跟他聊聊,但他狀態不太好 72 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 ‪你要連本“戴利”討回? 73 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 ‪總之,好好招待妳的客人 74 00:04:18,466 --> 00:04:22,428 ‪等她好一點了 ‪問她旅行的事,回來的理由 75 00:04:24,931 --> 00:04:27,058 ‪同時,不要帶她來探視 76 00:04:27,684 --> 00:04:29,060 ‪否則她可能不會離開 77 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 ‪反正這地方到處都是蚱蜢 78 00:04:35,441 --> 00:04:36,734 ‪那不是蚱蜢 79 00:04:37,443 --> 00:04:40,905 ‪讓我想起奶奶以前 80 00:04:41,406 --> 00:04:42,824 ‪很生氣時常說的 81 00:04:44,158 --> 00:04:48,288 ‪“願你承受蝗災襲擊之苦” 82 00:04:48,788 --> 00:04:49,622 ‪對 83 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 ‪奶奶總是... 84 00:04:55,044 --> 00:04:56,212 ‪嘿,等等 85 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 ‪小心點 86 00:04:57,755 --> 00:04:58,715 ‪拜託 87 00:04:59,424 --> 00:05:00,675 ‪請好好照顧他 88 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 ‪昆蟲學家鑑定,牠們是洛磯山黑蝗 89 00:05:05,638 --> 00:05:06,931 ‪1902年就絕種了 90 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 ‪看來乘客們很吃蟲災這套說法 91 00:05:09,517 --> 00:05:12,353 ‪那是現在,但我想情況會惡化 92 00:05:12,854 --> 00:05:15,773 ‪我們得秘密地趕去古普塔那邊 93 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 ‪那就派柯戴探員去 94 00:05:17,025 --> 00:05:19,861 ‪-可以信任他嗎? ‪-他會堅守“部分須知”原則的 95 00:05:25,825 --> 00:05:27,076 ‪有乘客接到召喚? 96 00:05:28,077 --> 00:05:28,911 ‪帶他進來 97 00:05:32,540 --> 00:05:33,708 ‪放開,我自己會走 98 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 ‪這次是班的召喚? 99 00:05:39,630 --> 00:05:42,050 ‪召喚的經驗,他和我一樣豐富 100 00:05:42,050 --> 00:05:44,552 ‪讓他親自處理,他會發揮很大價值 101 00:05:44,552 --> 00:05:47,805 ‪我想每位乘客都認為自己很有價值 102 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 ‪但這裡是拘留所 ‪我們按規矩來運作的 103 00:05:52,435 --> 00:05:53,311 ‪說吧 104 00:05:57,190 --> 00:05:59,942 ‪我在濱海碼頭,碼頭的尾端 105 00:05:59,942 --> 00:06:01,235 ‪(濱海碼頭) 106 00:06:01,235 --> 00:06:03,905 ‪我看到一艘船,停在57號 107 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 ‪接著,水裡有東西開始拉扯船隻 108 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 ‪會不會是關於救生艇? 109 00:06:12,955 --> 00:06:15,166 ‪齊默局長,這召喚找上我是有原因的 110 00:06:15,166 --> 00:06:17,877 ‪-應該是由我... ‪-照規矩來,史東先生 111 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 ‪這就是我的運作模式 ‪把他帶去實驗室進行監控 112 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 ‪別拉我 113 00:06:27,011 --> 00:06:28,096 ‪你們知道該怎麼做 114 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 ‪嘿 115 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 ‪這是你的召喚,我... 116 00:06:33,559 --> 00:06:35,144 ‪很高興是妳來替我處理 117 00:06:54,789 --> 00:06:56,249 ‪她會好起來的吧? 118 00:06:59,377 --> 00:07:01,504 ‪在我們的幫助下,她會的 119 00:07:02,130 --> 00:07:03,631 ‪妳要不要去玩一下? 120 00:07:04,715 --> 00:07:07,051 ‪妳不是說要一起玩彩妝嗎? 121 00:07:07,051 --> 00:07:07,969 ‪我答應妳會的 122 00:07:07,969 --> 00:07:10,805 ‪我只是得跟我們的朋友再待一下下 123 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 ‪然後我就過去找妳,好嗎? 124 00:07:14,517 --> 00:07:15,393 ‪好 125 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 ‪我調查了一下費歐娜 126 00:07:22,733 --> 00:07:26,404 ‪發現她小時候發生過一起重大車禍 127 00:07:27,071 --> 00:07:29,240 ‪動過腦部手術,差點就一命嗚呼 128 00:07:29,240 --> 00:07:32,618 ‪然而,她仍成功成為神經心理學家 129 00:07:33,619 --> 00:07:36,247 ‪頭部創傷可能是 ‪她成了召喚絕緣體的原因 130 00:07:36,747 --> 00:07:40,293 ‪但她現在卻陷於無休止的召喚裡 ‪我們得想想辦法 131 00:07:45,047 --> 00:07:47,758 ‪如果當時我在光芒裡,沒有她的提點 132 00:07:47,758 --> 00:07:50,344 ‪我就不可能發現“神的意識” 133 00:07:51,846 --> 00:07:54,265 ‪她在這裡無法透露召喚 134 00:07:55,016 --> 00:07:57,810 ‪但也許在飛機上,我就能看見 135 00:07:57,810 --> 00:08:00,938 ‪如果我坐上她的位子,像喬那次一樣 136 00:08:00,938 --> 00:08:02,940 ‪也許我就能解開她的召喚 137 00:08:13,242 --> 00:08:14,744 ‪(濱海碼頭) 138 00:08:18,956 --> 00:08:20,541 ‪我這輩子還沒航海過 139 00:08:20,541 --> 00:08:23,544 ‪但我突然有股衝動 ‪想跳上其中一艘船 140 00:08:23,544 --> 00:08:26,380 ‪揚帆出海,一路前行 141 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 ‪你可以繼續做你的航海夢 142 00:08:30,009 --> 00:08:33,054 ‪而我願意為了跑步而殺人 143 00:08:33,888 --> 00:08:35,181 ‪人們想念的東西還真有趣 144 00:08:40,144 --> 00:08:43,064 ‪不好意思,先生 ‪能占用您一點時間嗎? 145 00:08:44,857 --> 00:08:47,151 ‪每次有警察說要占用我時間 146 00:08:47,151 --> 00:08:48,486 ‪都跟我兒子有關 147 00:08:49,570 --> 00:08:50,947 ‪不管他現在幹什麼好事 148 00:08:51,739 --> 00:08:53,115 ‪都不干我的事 149 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 ‪介意告訴我你兒子是誰嗎? 150 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 ‪伊根特拉尼 151 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 ‪我的天哪,這是什麼? 152 00:09:32,029 --> 00:09:34,240 ‪昆恩?裡面發生什麼事了? 153 00:09:38,703 --> 00:09:39,662 ‪帶他去醫務室! 154 00:09:40,454 --> 00:09:41,372 ‪快點! 155 00:09:48,045 --> 00:09:49,213 ‪怎麼會這樣? 156 00:09:55,094 --> 00:10:01,100 ‪劇名:命運航班 157 00:10:04,478 --> 00:10:07,607 {\an8}‪當初他們一起消失 ‪那一起回來也很合理 158 00:10:08,190 --> 00:10:11,819 {\an8}‪是啊,或許費歐娜 ‪能拼湊戴利的回歸之謎 159 00:10:11,819 --> 00:10:15,698 {\an8}‪齊默把戴利關起來了 ‪但我們有費歐娜 160 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 {\an8}‪要是能跟她談談 ‪也許就能搞清楚來龍去脈 161 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 {\an8}‪巴爾醫生,需要妳的協助 162 00:10:23,748 --> 00:10:26,584 {\an8}‪這個人受傷了,妳能醫治他嗎? 163 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 {\an8}‪他的臉 164 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 {\an8}‪他死了,怎麼會這樣? 165 00:10:32,548 --> 00:10:34,634 {\an8}‪妳不必知道事發過程和地點 166 00:10:34,634 --> 00:10:37,345 {\an8}‪妳只要釐清這到底是什麼鬼東西 167 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 {\an8}‪請退後 168 00:10:42,224 --> 00:10:44,393 {\an8}‪我只是要跟班談談 169 00:10:44,894 --> 00:10:45,978 {\an8}‪去吧 170 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 {\an8}‪我剛收到傑瑞德的訊息 ‪你不會相信船的主人是誰 171 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 {\an8}‪是伊根的父親 172 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 {\an8}‪納齊爾特拉尼 173 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 {\an8}‪告訴我你需要什麼 174 00:11:24,392 --> 00:11:27,061 {\an8}‪我瞭解麻煩,也懂危險是什麼 175 00:11:27,728 --> 00:11:29,939 {\an8}‪並設法避免讓它們出現在我生活中 176 00:11:31,065 --> 00:11:34,276 {\an8}‪我太太和我很努力甩開這一切 177 00:11:34,902 --> 00:11:35,986 {\an8}‪現在我們有了這艘船 178 00:11:37,071 --> 00:11:38,823 {\an8}‪我們領了退休金 179 00:11:39,365 --> 00:11:42,201 {\an8}‪也嚮往這趟旅行很久了 180 00:11:42,785 --> 00:11:44,578 {\an8}‪我們的第一站是加勒比群島 181 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 {\an8}‪聽著,如果我兒子 ‪告訴你我有危險,那是幌子 182 00:11:50,835 --> 00:11:52,044 {\an8}‪他一定另有所圖 183 00:11:53,003 --> 00:11:55,589 {\an8}‪這是我多年累積下來的經驗 184 00:11:59,093 --> 00:12:02,555 {\an8}‪我以為你會裝得更鎮定 ‪代表這對你來說有特殊意義 185 00:12:03,055 --> 00:12:04,724 {\an8}‪這對我媽很有意義 186 00:12:04,724 --> 00:12:06,142 {\an8}‪它叫做法拉瓦哈 187 00:12:06,642 --> 00:12:08,602 {\an8}‪提醒靈魂要保持良善之行 188 00:12:08,602 --> 00:12:10,646 {\an8}‪她給了我一個很像的 189 00:12:12,273 --> 00:12:13,441 {\an8}‪她太單純了 190 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 {\an8}‪這對我的意義就是 ‪去當鋪輕鬆換了250美元 191 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 {\an8}‪-她還戴著她的嗎? ‪-我不知道 192 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 {\an8}‪我們去牙買加之前 ‪我就沒我父母的消息了 193 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 {\an8}‪等等,騙你們的 194 00:12:27,705 --> 00:12:31,542 {\an8}‪我們奇蹟般地回來後 ‪我收到一則我父親的語音訊息 195 00:12:32,251 --> 00:12:35,296 {\an8}‪訊息說:“你是回來了 ‪但我們不歡迎你” 196 00:12:36,881 --> 00:12:40,009 {\an8}‪我看到一個遇上麻煩的女人 ‪脖子上戴著這條項鍊 197 00:12:40,009 --> 00:12:41,635 {\an8}‪你覺得有可能是你母親嗎? 198 00:12:43,304 --> 00:12:44,930 {\an8}‪抱歉,我沒什麼好說的 199 00:12:45,848 --> 00:12:48,476 {\an8}‪你是說,你不在乎 ‪自己的母親是否有危險? 200 00:12:48,476 --> 00:12:51,228 ‪我是在說,我絲毫不清楚怎麼幫忙 201 00:12:51,729 --> 00:12:54,690 ‪他們不在乎我的死活 ‪我也不想管他們會怎樣 202 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 ‪這在我們之間很適用 203 00:13:07,244 --> 00:13:09,371 ‪是凡斯,班剛剛又有了召喚 204 00:13:10,498 --> 00:13:13,083 ‪特拉尼先生 ‪我們現在知道了,這與你無關 205 00:13:14,335 --> 00:13:15,336 ‪而是和你太太有關 206 00:13:15,836 --> 00:13:16,879 ‪她現在在哪裡? 207 00:13:17,797 --> 00:13:18,672 ‪她在家 208 00:13:19,256 --> 00:13:22,885 ‪通常她不會錯過航海日 ‪但今早,她說她不舒服 209 00:13:23,928 --> 00:13:24,970 ‪我來打給她 210 00:13:29,767 --> 00:13:30,810 ‪她沒接電話 211 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 ‪相信我,你太太有危險了 212 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 ‪-我們該動身了 ‪-走吧 213 00:13:51,914 --> 00:13:54,750 ‪妮娜,妳為糟糕的早晨帶來美妙驚喜 214 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 ‪妳猜怎麼著? 215 00:13:58,379 --> 00:14:02,508 ‪媽咪說,我們終於 ‪要像正常家庭一樣住在真正的家 216 00:14:03,968 --> 00:14:06,470 ‪什麼意思?妳要走了嗎? 217 00:14:06,971 --> 00:14:09,473 ‪我舅舅說我們可以去聖地牙哥 ‪跟他住在一起 218 00:14:09,473 --> 00:14:13,686 ‪那裡有個很大的動物園 ‪媽媽說我可以進去參觀 219 00:14:13,686 --> 00:14:14,979 ‪妳不能走 220 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 ‪我只有妳了 221 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 ‪但我得跟著我媽一起去 222 00:14:22,444 --> 00:14:23,696 ‪我早該知道妳會離開 223 00:14:24,363 --> 00:14:26,657 ‪我愛的人都被奪走了 ‪就連我的女兒也是 224 00:14:26,657 --> 00:14:27,700 ‪妳有女兒? 225 00:14:27,700 --> 00:14:31,203 ‪是啊,但他們不讓我見她 ‪還讓她和我對立 226 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 ‪但妳很特別,妳一定有辦法能看到她 227 00:14:37,209 --> 00:14:38,794 ‪也許上帝會指引妳一條路 228 00:14:43,048 --> 00:14:44,383 ‪我想上帝已經這麼做了 229 00:14:47,928 --> 00:14:51,390 ‪好,這跟我現在塗的顏色一樣 230 00:14:51,390 --> 00:14:54,101 ‪記得我做給妳看的嗎? ‪這樣我們的顏色就會一樣了 231 00:14:54,101 --> 00:14:56,896 ‪那就坐在這裡試試看吧,好嗎? 232 00:15:04,820 --> 00:15:05,738 ‪好 233 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 ‪記住,費歐娜的座位號碼是23B 234 00:15:10,326 --> 00:15:11,327 ‪可以嗎? 235 00:15:49,073 --> 00:15:50,366 ‪(19CBA) 236 00:16:09,677 --> 00:16:11,095 ‪我坐不到費歐娜的位子 237 00:16:11,095 --> 00:16:13,263 ‪那裡長出一棵巨大的橄欖樹 238 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 ‪橄欖樹? 239 00:16:16,058 --> 00:16:18,394 ‪不是蘋果,像你發現她的地方? 240 00:16:18,394 --> 00:16:21,730 ‪不是,而駕駛艙裡也長了一棵 241 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 ‪卡爾 242 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 ‪我看得到它們 243 00:16:40,499 --> 00:16:41,750 ‪我感覺得到 244 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 ‪這還是第一次 245 00:16:48,257 --> 00:16:49,925 ‪這給妳,嘿,退後 246 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 ‪法娜茲 247 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 ‪法娜茲,妳在嗎? 248 00:17:12,698 --> 00:17:13,532 ‪安全 249 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 ‪她應該在的,她出門都會關門的 250 00:17:23,709 --> 00:17:25,002 ‪除非她是被迫的 251 00:17:33,260 --> 00:17:34,470 ‪一、二、三 252 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 ‪換妳了 253 00:17:42,644 --> 00:17:46,565 ‪妳可以再幫我轉一次嗎,寶貝? 254 00:17:53,238 --> 00:17:55,199 ‪妳以前會跟安吉麗娜玩這個遊戲 255 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 ‪對吧? 256 00:17:58,619 --> 00:18:01,038 ‪我知道妳聽了不少人說她壞話 257 00:18:02,039 --> 00:18:03,165 ‪但那些是假的 258 00:18:04,792 --> 00:18:08,087 ‪她實在是太愛妳了 259 00:18:09,671 --> 00:18:11,090 ‪她會永遠愛妳 260 00:18:25,437 --> 00:18:26,396 ‪我會回來的 261 00:18:50,546 --> 00:18:52,589 ‪你有發現少了什麼東西嗎? 262 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 ‪有什麼貴重物品...你有保險箱嗎? 263 00:18:55,467 --> 00:18:56,969 ‪有,我們有保險箱 264 00:19:04,143 --> 00:19:04,977 ‪都不見了 265 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 ‪全部,旅費 266 00:19:07,146 --> 00:19:08,730 ‪我們的畢生積蓄 267 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 ‪我可憐的法娜茲 268 00:19:11,400 --> 00:19:12,818 ‪她發生什麼事了? 269 00:19:14,027 --> 00:19:15,195 ‪你們聽到了嗎? 270 00:19:16,405 --> 00:19:17,239 ‪別動 271 00:19:19,533 --> 00:19:21,618 ‪他們可能回來了,懂嗎?待在這裡 272 00:19:21,618 --> 00:19:23,829 ‪全讓你一個人享受?哪有這種事 273 00:19:26,540 --> 00:19:27,457 ‪天啊 274 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 ‪特拉尼太太? 275 00:19:30,127 --> 00:19:31,628 ‪女士別怕,我們跟妳丈夫來的 276 00:19:35,591 --> 00:19:37,801 ‪-我好擔心 ‪-我沒事 277 00:19:37,801 --> 00:19:39,636 ‪怎麼了?妳去哪裡了? 278 00:19:39,636 --> 00:19:41,597 ‪沒事,我沒事 279 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 ‪但他們拿走了一切 280 00:19:45,392 --> 00:19:49,062 ‪我去警局...報案 281 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 ‪希望幫妳處理的是貝克警探 282 00:19:54,526 --> 00:19:58,572 ‪如果他們指派的是劉警官 ‪我可以打過去幫妳換人 283 00:19:58,572 --> 00:20:01,283 ‪不,不必了 284 00:20:01,783 --> 00:20:04,912 ‪我是跟貝克警探談的 285 00:20:07,581 --> 00:20:09,583 ‪看來妳可能需要就醫 286 00:20:09,583 --> 00:20:10,709 ‪事情是怎麼發生的? 287 00:20:11,210 --> 00:20:13,670 ‪看妳的傷口,是打破窗戶所造成的 288 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 ‪我不懂妳什麼意思 289 00:20:17,257 --> 00:20:19,635 ‪警局裡沒有貝克警探,女士 290 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 ‪這裡發生的事,很顯而易見 291 00:20:22,012 --> 00:20:25,349 ‪保險箱沒被破解,因為是妳拿走了錢 292 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 ‪接著妳把窗戶打破 ‪製造搶劫假象,過程中割傷了手 293 00:20:29,186 --> 00:20:32,272 ‪我唯一的問題是,為什麼? 294 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 ‪對不起 295 00:20:40,989 --> 00:20:42,282 ‪知道它們代表的意思嗎? 296 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 ‪沒什麼新奇的 297 00:20:44,743 --> 00:20:49,831 ‪在以前,橄欖樹代表著和平與友誼 298 00:20:49,831 --> 00:20:52,918 ‪這個嘛,戴利和費歐娜算不上是至交 299 00:20:53,835 --> 00:20:54,920 ‪我們還少了什麼? 300 00:20:55,462 --> 00:20:57,256 ‪真希望我知道 301 00:21:03,303 --> 00:21:05,264 ‪-她無法呼吸! ‪-怎麼辦? 302 00:21:06,181 --> 00:21:07,099 ‪讓她坐起來 303 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 ‪-這沒有用 ‪-打電話給911 304 00:21:14,648 --> 00:21:18,068 ‪等等,要是她進醫院 ‪就會被帶到拘留所 305 00:21:18,068 --> 00:21:19,820 ‪爸說過不要讓她進去 306 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 ‪-打給莎薇 ‪-怎麼打?她又沒有手機 307 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 ‪用你的藍寶石 ‪你有跟安吉麗娜一樣的能力 308 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 ‪她讓爸爸以為自己看到媽媽 309 00:21:29,621 --> 00:21:32,332 ‪你也可以,讓莎薇看看費歐娜 310 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 ‪我不想當安吉麗娜 311 00:21:34,001 --> 00:21:36,503 ‪安吉麗娜在投射假象 312 00:21:36,503 --> 00:21:38,755 ‪你則是投射真相,卡爾 313 00:21:38,755 --> 00:21:43,010 ‪把你所看到的費歐娜 ‪確實地放到莎薇的腦中 314 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 ‪她就能告訴我們怎麼做了 315 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 ‪好,我試試 316 00:21:47,472 --> 00:21:49,057 ‪深呼吸 317 00:21:49,641 --> 00:21:52,853 ‪試著連結神的意識 318 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 ‪找到莎薇 319 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 ‪(非經授權請勿進入) 320 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 ‪天啊 321 00:22:08,243 --> 00:22:10,412 ‪莎薇,妳聽得到嗎? 322 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 ‪卡爾?卡爾,你在哪裡? 323 00:22:13,332 --> 00:22:16,501 ‪家裡,我正在學安吉麗娜投射召喚 324 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 ‪妳看到什麼? 325 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 ‪費歐娜克拉克 326 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 ‪活生生地躺在床上 327 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 ‪天哪,成功了 328 00:22:22,799 --> 00:22:25,969 ‪其實費歐娜在我們家餐廳 ‪但她呼吸有困難 329 00:22:25,969 --> 00:22:27,637 ‪請告訴我該怎麼辦 330 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 ‪好,你得靠近她一點,卡爾 331 00:22:45,906 --> 00:22:49,368 ‪讓她背部朝下,平躺著,輕一點 332 00:22:49,368 --> 00:22:50,660 ‪把枕頭拿走 333 00:22:51,286 --> 00:22:52,371 ‪很好 334 00:22:53,538 --> 00:22:57,292 ‪現在我要你聽費歐娜的胸腔兩側 335 00:23:03,382 --> 00:23:05,258 ‪我只聽到她右邊有氣息聲 336 00:23:05,258 --> 00:23:07,469 ‪呼吸很淺,她的嘴唇... 337 00:23:07,469 --> 00:23:11,014 ‪發紫了,我看到了 ‪好,卡爾,聽我說 338 00:23:11,598 --> 00:23:14,518 ‪我想費歐娜的左肺破掉並塌陷了 339 00:23:14,518 --> 00:23:16,228 ‪所以我要你幫她動手術 340 00:23:17,646 --> 00:23:18,480 ‪動手術? 341 00:23:27,948 --> 00:23:29,866 ‪你父母的畢生積蓄都不見了 342 00:23:29,866 --> 00:23:31,034 ‪什麼? 343 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 ‪看來你母親偽造一起搶劫事件 344 00:23:33,495 --> 00:23:35,747 ‪來掩蓋她拿這筆錢所做的事 345 00:23:35,747 --> 00:23:38,792 ‪而且她不肯說,母子都一樣 346 00:23:39,418 --> 00:23:42,129 ‪我媽絕不會偷東西,她很虔誠的 347 00:23:43,713 --> 00:23:44,923 ‪不像我 348 00:23:46,133 --> 00:23:49,553 ‪小時候,我爸把玻璃瓶裝滿零錢 349 00:23:50,554 --> 00:23:53,181 ‪零錢總是多到滿出來 ‪我發現少了他也不會知道 350 00:23:53,181 --> 00:23:56,101 ‪即便我借幾個銅板去買冰淇淋三明治 351 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 ‪“我的兒子是小偷” ‪他多年來一直這樣叫我 352 00:24:00,230 --> 00:24:01,356 ‪但我媽呢? 353 00:24:02,691 --> 00:24:04,860 ‪她這些年來,總為我的靈魂祈禱 354 00:24:06,778 --> 00:24:08,071 ‪你們搞錯了 355 00:24:08,071 --> 00:24:11,783 ‪-你也知道召喚不會搞錯 ‪-你父母的未來危在旦夕 356 00:24:13,660 --> 00:24:18,290 ‪我告訴你們,這一次,不是我搞的 357 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 ‪準備好了 358 00:24:30,051 --> 00:24:32,929 ‪我要你找到費歐娜左邊的鎖骨 359 00:24:32,929 --> 00:24:34,347 ‪她的鎖骨,能感覺得到嗎? 360 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 ‪有了 361 00:24:36,516 --> 00:24:40,145 ‪好,現在把手指往下移 ‪去摸到她的肋骨 362 00:24:41,563 --> 00:24:45,317 ‪你拿起那把刀,劃開一個小口 363 00:24:46,985 --> 00:24:47,819 ‪卡爾? 364 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 ‪卡爾? 365 00:24:51,448 --> 00:24:52,699 ‪怎麼了? 366 00:24:52,699 --> 00:24:54,534 ‪她要我對費歐娜下刀 367 00:24:54,534 --> 00:24:57,746 ‪如果你不照莎薇的話做 ‪費歐娜就會死掉 368 00:24:59,831 --> 00:25:00,665 ‪你可以的 369 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 ‪你回來了 370 00:25:09,716 --> 00:25:11,718 ‪抱歉,很難集中精神 371 00:25:11,718 --> 00:25:13,220 ‪我太緊張了 372 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 ‪我就在這裡陪你 373 00:25:15,388 --> 00:25:18,767 ‪你可以的,卡爾,切下去就對了 374 00:25:31,988 --> 00:25:33,240 ‪好了,很好 375 00:25:33,240 --> 00:25:36,910 ‪現在我要你用食指伸進切口 376 00:25:37,744 --> 00:25:42,916 ‪有摸到肺的頂部和底部嗎?哪邊都行 377 00:25:42,916 --> 00:25:44,751 ‪那就是要插吸管的位置 378 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 ‪我摸到了,吸管拿來 379 00:25:47,254 --> 00:25:48,380 ‪好 380 00:25:49,005 --> 00:25:51,466 ‪現在用力推吸管 381 00:25:51,466 --> 00:25:54,928 ‪讓它穿過肌肉,但不要傷到肺部 382 00:25:54,928 --> 00:25:56,388 ‪我怎麼知道要多深? 383 00:25:56,388 --> 00:25:59,140 ‪只要一英吋,就能聽到空氣被放出來 384 00:25:59,849 --> 00:26:01,059 ‪快呀 385 00:26:01,977 --> 00:26:03,645 ‪她的呼吸越來越淺了 386 00:26:03,645 --> 00:26:06,189 ‪快來不及了,你現在就得戳下去! 387 00:26:17,534 --> 00:26:19,077 ‪我們成功了,她在呼吸了 388 00:26:19,077 --> 00:26:20,620 ‪我就說吧 389 00:26:35,385 --> 00:26:39,097 ‪好了,伊根 ‪你母親偽造搶劫,偷走自己的錢 390 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 ‪聽起來像是家族共同特質 391 00:26:40,682 --> 00:26:42,726 ‪你一定多少知道她這麼做的原因 392 00:26:43,226 --> 00:26:44,894 ‪我不知道她有做什麼、沒做什麼 393 00:26:45,395 --> 00:26:48,189 ‪我只知道他們都不管我 ‪那我何必在乎他們? 394 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 ‪班? 395 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 ‪鐵製的心纏繞著繩子或網子 ‪讓你想到什麼嗎? 396 00:27:17,052 --> 00:27:19,846 ‪心...繩子 397 00:27:21,806 --> 00:27:24,142 ‪-不可能 ‪-什麼不可能? 398 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 ‪噢!雪柔!這吃裡扒外的... 399 00:27:27,312 --> 00:27:29,356 ‪她跟妳媽有什麼關係? 400 00:27:29,356 --> 00:27:30,273 ‪雪柔是... 401 00:27:31,066 --> 00:27:31,900 ‪以前是... 402 00:27:32,734 --> 00:27:33,610 ‪我的門徒 403 00:27:33,610 --> 00:27:35,487 ‪而她不應該跟我媽扯上關係的 404 00:27:36,029 --> 00:27:39,199 ‪顯然人家說的是真的 ‪小偷沒有道義可言 405 00:27:39,199 --> 00:27:40,617 ‪是來拜訪你的那個女的 406 00:27:40,617 --> 00:27:43,787 ‪我會提供必要資訊,但你們得逮到她 407 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 ‪如果能幫忙解開召喚 ‪她一定會被抓到的 408 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 ‪好吧 409 00:27:54,881 --> 00:27:56,341 ‪出於某些明顯的原因 410 00:27:56,341 --> 00:27:59,052 ‪我是為雪柔找詐騙對象的內應 411 00:27:59,052 --> 00:28:02,597 ‪乘客的親屬,手上有點錢 ‪又剛好願意的話 412 00:28:02,597 --> 00:28:04,683 ‪會用這些錢來換取 ‪與愛的人相會的機會 413 00:28:05,183 --> 00:28:06,393 ‪怎麼做?那是行不通的 414 00:28:06,393 --> 00:28:07,435 ‪他們又不知道 415 00:28:07,435 --> 00:28:10,480 ‪等到他們發現被騙時 ‪雪柔就不見人影了 416 00:28:11,272 --> 00:28:14,317 ‪受害者不能去報警 ‪因為他們是非法行為的共犯 417 00:28:14,317 --> 00:28:15,860 ‪這是完美的犯罪 418 00:28:16,736 --> 00:28:19,447 ‪沒想到她會用來騙我媽 ‪因為如果要奏效,條件是... 419 00:28:19,447 --> 00:28:21,157 ‪他們愛著乘客 420 00:28:23,451 --> 00:28:27,080 ‪之所以你母親會上鉤 ‪是因為她愛你,伊根 421 00:28:27,580 --> 00:28:29,374 ‪這不合理 422 00:28:29,374 --> 00:28:32,335 ‪在我讓他們經歷了那些事 ‪我們對彼此說了的那些話... 423 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 ‪言語不見得能時時傳達 424 00:28:34,921 --> 00:28:38,925 ‪但行為舉止總會體現 ‪我們對某人真正的情感 425 00:28:41,428 --> 00:28:44,264 ‪我告訴你們怎麼把錢拿回來 ‪但你們動作要快 426 00:28:44,264 --> 00:28:46,725 ‪坑了我之後,雪柔會搭 ‪第一班去托雷多的巴士 427 00:28:46,725 --> 00:28:47,767 ‪要怎麼攔住她? 428 00:28:47,767 --> 00:28:51,730 ‪抓小偷最好的辦法 ‪就是用他自己的騙術 429 00:28:53,064 --> 00:28:54,816 ‪這位是我最愛的間諜大師 430 00:28:58,987 --> 00:29:00,113 ‪妳得來看看這個 431 00:29:00,864 --> 00:29:01,865 ‪怎麼了? 432 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 ‪又一個? 433 00:29:07,704 --> 00:29:10,331 ‪這是透過肢體接觸傳染的 434 00:29:10,331 --> 00:29:13,376 ‪必須將他們隔離起來 ‪還有任何今天和他們接觸的人 435 00:29:13,877 --> 00:29:16,546 ‪帶他們去隔離室,任何人都不得進出 436 00:29:33,021 --> 00:29:36,691 ‪柯戴探員也長了癤子 ‪上面測出有戴利機長的DNA 437 00:29:36,691 --> 00:29:39,319 ‪什麼?戴利機長? 438 00:29:39,986 --> 00:29:42,071 ‪我一直在檢測我們看到的蝗蟲 439 00:29:42,572 --> 00:29:44,199 ‪他們都沾有一樣的DNA 440 00:29:44,199 --> 00:29:48,453 ‪這兩種災禍,都是源於戴利 441 00:29:48,953 --> 00:29:51,289 ‪-災禍? ‪-對,蝗蟲和癤子 442 00:29:51,289 --> 00:29:53,541 ‪為什麼這麼多人 ‪偏偏要扯到戴利機長? 443 00:29:53,541 --> 00:29:55,126 ‪妳在開什麼玩笑? 444 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 ‪我們越早停止這些遊戲 445 00:29:58,296 --> 00:30:00,632 ‪就越快能開始找解方 446 00:30:00,632 --> 00:30:03,301 ‪來阻止這場可能滅絕人類的病毒 447 00:30:03,301 --> 00:30:04,719 ‪或者說是災禍 448 00:30:04,719 --> 00:30:07,514 ‪我相信源頭,也就是戴利機長 449 00:30:07,514 --> 00:30:09,933 ‪被妳拘留在這棟建築物裡 450 00:30:09,933 --> 00:30:12,727 ‪我沒有要妳判定來源 451 00:30:12,727 --> 00:30:15,980 ‪妳的任務是找出解藥來阻止它 452 00:30:15,980 --> 00:30:18,733 ‪但如果帶原者就在拘留中心 453 00:30:18,733 --> 00:30:20,068 ‪而他活了下來 454 00:30:20,068 --> 00:30:23,029 ‪那唯一的辦法就是讓我對他做檢查 455 00:30:23,029 --> 00:30:25,949 ‪有兩具屍體任妳處置,巴爾醫生 456 00:30:25,949 --> 00:30:29,035 ‪我建議妳從它們身上找答案 457 00:30:45,093 --> 00:30:46,261 ‪算妳運氣好,我有等妳 458 00:30:47,679 --> 00:30:48,513 ‪錢呢? 459 00:30:49,472 --> 00:30:51,182 ‪聽著,如果妳浪費我時間... 460 00:30:51,182 --> 00:30:53,810 ‪抱歉,我丈夫也得簽名,我才能領錢 461 00:30:54,561 --> 00:30:56,145 ‪這是我們所有的一切 462 00:30:56,145 --> 00:30:58,106 ‪我不知道妳有老公 463 00:30:58,982 --> 00:31:00,483 ‪我自己也還在適應中 464 00:31:05,280 --> 00:31:06,739 ‪我們快點進行吧 465 00:31:07,240 --> 00:31:09,659 ‪就像她說的,這是我們有的全部了 466 00:31:10,368 --> 00:31:12,412 ‪要交錢給妳,我得知道怎麼運作 467 00:31:12,912 --> 00:31:17,625 ‪真精明,但問題是 ‪我得保護我在拘留中心的聯絡人 468 00:31:17,625 --> 00:31:19,544 ‪所以我只能告訴你 469 00:31:19,544 --> 00:31:24,215 ‪我的人有無限的權限和有限的資金 470 00:31:24,215 --> 00:31:25,300 ‪所以就看你們了 471 00:31:25,800 --> 00:31:28,261 ‪你想當問東問西的人 472 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 ‪還是讓岳父重獲自由的人? 473 00:31:33,933 --> 00:31:35,018 ‪這不難決定 474 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 ‪紐約警察局! 475 00:31:59,876 --> 00:32:01,002 ‪還紐約警察局咧? 476 00:32:01,586 --> 00:32:02,712 ‪舊習難改 477 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 ‪伊登 478 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 ‪這些是很重要的樹,叫橄欖樹 479 00:32:24,442 --> 00:32:25,610 ‪(回歸) 480 00:32:25,610 --> 00:32:28,947 ‪我要妳把它移到 ‪這一男一女照片的旁邊 481 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 ‪妳能做到嗎? 482 00:32:43,002 --> 00:32:45,838 ‪很好,妳看到那本《聖經》了嗎? 483 00:32:46,422 --> 00:32:47,715 ‪能幫我拿起來嗎? 484 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 ‪很好 485 00:32:54,931 --> 00:32:57,517 ‪現在,能幫我翻頁嗎? 486 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 ‪再翻 487 00:33:09,904 --> 00:33:10,780 ‪停 488 00:33:12,573 --> 00:33:13,658 ‪啟示錄十一章 489 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 ‪“我會把權柄 ‪交給我的兩個見證人,而他們將...” 490 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 ‪走開 491 00:33:46,274 --> 00:33:47,150 ‪是我 492 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 ‪我是來道別的 493 00:33:49,652 --> 00:33:51,279 ‪希望妳能盡快見到女兒 494 00:33:51,279 --> 00:33:52,613 ‪我已經見了 495 00:33:53,489 --> 00:33:55,533 ‪妳是對的,我知道現在該怎麼做了 496 00:33:57,201 --> 00:33:58,161 ‪妳看 497 00:34:01,080 --> 00:34:04,625 ‪上帝派了兩位 ‪以橄欖樹為象徵的見證人 498 00:34:04,625 --> 00:34:06,210 ‪來引發世界末日 499 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 ‪所有人的審判 500 00:34:07,879 --> 00:34:08,755 ‪但妳看這裡 501 00:34:09,380 --> 00:34:12,884 ‪在兩個見證人死後,審判才會開始 502 00:34:13,718 --> 00:34:16,179 ‪因為神選擇我來實踐祂的預言 503 00:34:16,179 --> 00:34:21,100 ‪我的職責是殺掉兩個見證人 ‪好讓末日降臨 504 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 ‪別怕,這是神的旨意 505 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 ‪而我是神選之人 506 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 ‪將正義之人引領到新世界的天使 507 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 ‪你在幹嘛?我們得在幾分鐘內趕回去 508 00:34:59,263 --> 00:35:00,598 ‪我想我們輪胎沒氣了 509 00:35:00,598 --> 00:35:01,933 ‪哪裡? 510 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 ‪就在那裡 511 00:35:05,561 --> 00:35:08,689 ‪妳不是說要跑步嗎? ‪人們想念的事物還真有趣 512 00:35:13,528 --> 00:35:15,363 ‪怎麼,怕跟不上嗎? 513 00:35:56,362 --> 00:35:57,280 ‪我辦不到 514 00:35:57,947 --> 00:35:59,991 ‪因為妳愛著一個 ‪無法給妳回應的人嗎? 515 00:36:05,955 --> 00:36:06,956 ‪我還沒準備好 516 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 ‪測試 517 00:36:34,942 --> 00:36:37,528 ‪卡爾,聽得到嗎?完畢 518 00:36:38,029 --> 00:36:40,114 ‪聽得到,也太大聲和清楚了 519 00:36:41,032 --> 00:36:42,700 ‪這東西竟然還能用 520 00:36:43,242 --> 00:36:45,244 ‪你應該要加上:“完畢” 521 00:36:46,329 --> 00:36:47,914 ‪你在嗎?完畢 522 00:36:48,915 --> 00:36:53,169 ‪我還有很多疑問 ‪她怎麼會,還有為什麼會回來? 523 00:36:53,169 --> 00:36:57,256 ‪莎薇說讓她休息 ‪直到她能裝上胸腔引流管 524 00:36:57,840 --> 00:37:00,092 ‪今天這樣已經很棒了,好嗎? 525 00:37:01,177 --> 00:37:02,011 ‪完畢 526 00:37:02,011 --> 00:37:02,929 ‪對 527 00:37:03,846 --> 00:37:04,722 ‪對,妳說得對 528 00:37:05,848 --> 00:37:07,016 ‪誰要先來輪班? 529 00:37:07,600 --> 00:37:09,560 ‪我來吧,完畢 530 00:37:10,311 --> 00:37:11,145 ‪完畢 531 00:37:22,365 --> 00:37:24,408 ‪我的兒子,伊根 532 00:37:39,465 --> 00:37:40,299 ‪對不起 533 00:37:41,842 --> 00:37:42,927 ‪妳能原諒我嗎? 534 00:37:44,095 --> 00:37:45,054 ‪你是我們的兒子 535 00:37:47,974 --> 00:37:49,642 ‪你今天把事情做對了 536 00:37:51,560 --> 00:37:52,561 ‪這才是最重要的 537 00:37:53,854 --> 00:37:56,232 ‪因為我,你們差點又失去一切 538 00:37:57,733 --> 00:37:59,235 ‪我不怪你們恨我 539 00:38:00,403 --> 00:38:02,029 ‪連我大部分時間都討厭自己 540 00:38:02,571 --> 00:38:05,658 ‪你這麼聰明,卻還是這麼無知 541 00:38:05,658 --> 00:38:06,659 ‪納齊爾? 542 00:38:08,953 --> 00:38:11,747 ‪你是我們的心肝,兒子 543 00:38:13,791 --> 00:38:15,376 ‪不管你做了什麼 544 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 ‪我們都和你緊緊相繫 545 00:38:20,423 --> 00:38:22,717 ‪妳母親今天提醒了我這件事 546 00:38:32,893 --> 00:38:33,728 ‪還不行 547 00:38:34,645 --> 00:38:35,688 ‪我還在生你的氣 548 00:38:37,982 --> 00:38:38,899 ‪妳有聽到嗎? 549 00:38:40,067 --> 00:38:41,444 ‪他說的是“還不行” 550 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 ‪嘿,你有移動東西嗎? 551 00:39:10,014 --> 00:39:10,848 ‪妳在說笑嗎? 552 00:39:11,349 --> 00:39:15,144 ‪未經奧莉芙史東的恩准 ‪我知道不得擅自移動 553 00:39:15,644 --> 00:39:17,730 ‪違者死刑,怎麼了? 554 00:39:18,898 --> 00:39:21,609 ‪我發誓,我沒把橄欖樹貼去那裡 555 00:39:35,581 --> 00:39:38,376 ‪卡爾,你看這一段 556 00:39:39,335 --> 00:39:41,045 ‪上面在講兩棵橄欖樹 557 00:39:42,296 --> 00:39:43,589 ‪還真巧,上面寫什麼? 558 00:39:46,592 --> 00:39:48,719 ‪“我會把權柄交給我的兩位見證人 559 00:39:48,719 --> 00:39:50,137 ‪而他們將傳達預言” 560 00:39:52,598 --> 00:39:53,891 ‪兩棵橄欖樹 561 00:39:55,101 --> 00:39:57,436 ‪兩位證人,對照你飛機上的召喚 562 00:39:57,978 --> 00:40:00,022 ‪這一定跟費歐娜和戴利有關 563 00:40:00,022 --> 00:40:03,859 ‪上面說上帝會賜給他們權杖 ‪讓他們能隨心所欲地 564 00:40:03,859 --> 00:40:05,653 ‪施予地球災禍 565 00:40:05,653 --> 00:40:09,782 ‪上帝為何要讓費歐娜和達利 ‪帶著災禍從光芒中回來? 566 00:40:10,699 --> 00:40:13,786 ‪也許我們不該收留費歐娜 ‪難道災禍不會讓他們變成壞人嗎? 567 00:40:13,786 --> 00:40:16,038 ‪難道摩西是壞人嗎? 568 00:40:16,038 --> 00:40:17,039 ‪這倒是 569 00:40:17,039 --> 00:40:20,126 ‪我想是因為他們帶著災禍回來 ‪我們才會聽他們想說的話 570 00:40:20,751 --> 00:40:22,044 ‪我們要讓費歐娜開口 571 00:40:23,587 --> 00:40:25,506 ‪卡爾,你看這個 572 00:40:27,550 --> 00:40:32,763 ‪野獸會現身,攻擊並殺死兩名見證人 573 00:40:35,015 --> 00:40:36,100 ‪不能讓那種事發生 574 00:40:38,018 --> 00:40:39,645 ‪我們必須保護他們安全 575 00:40:59,331 --> 00:41:00,875 ‪你也許該把這個也吃了 576 00:41:00,875 --> 00:41:03,836 ‪我堅持起司不能用來做蛋糕 577 00:41:03,836 --> 00:41:06,172 ‪伊根,這是份謝禮嗎? 578 00:41:06,172 --> 00:41:07,173 ‪謝禮? 579 00:41:07,173 --> 00:41:10,217 ‪感謝你得知我不堪的家庭故事? 580 00:41:10,217 --> 00:41:11,594 ‪你才該付錢給我 581 00:41:11,594 --> 00:41:15,055 ‪還是你要向羅斯和其他人 ‪為了試圖欺騙他們而致歉? 582 00:41:16,056 --> 00:41:18,309 ‪我好心動,但我想不要好了 583 00:41:18,309 --> 00:41:21,395 ‪今天你幫了在外面的家人,但在這裡 584 00:41:21,395 --> 00:41:23,105 ‪乘客是你的家人 585 00:41:26,567 --> 00:41:28,110 ‪我們得相互照應 586 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 ‪我唯一關照的,就是我自己 587 00:41:35,493 --> 00:41:37,369 ‪永遠是在下的榮幸,教授 588 00:41:57,473 --> 00:41:58,307 ‪戴利機長? 589 00:42:06,690 --> 00:42:07,650 ‪你醒了 590 00:42:08,150 --> 00:42:09,109 ‪好 591 00:42:10,319 --> 00:42:12,696 ‪我不懂,癤子怎麼消失了? 592 00:42:13,656 --> 00:42:15,658 ‪比爾 593 00:42:16,158 --> 00:42:17,409 ‪是我,巴爾醫生 594 00:42:18,494 --> 00:42:20,120 ‪記得我嗎?同班機的? 595 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 ‪我知道 596 00:42:21,956 --> 00:42:23,290 ‪嘿,不 597 00:42:23,290 --> 00:42:25,251 ‪我知道你一定很害怕 598 00:42:25,251 --> 00:42:27,586 ‪也一定對發生的事滿腹疑惑 599 00:42:28,546 --> 00:42:32,466 ‪我們還是可以想出辦法的 ‪我們可以搞定的,我和你,機長 600 00:42:32,466 --> 00:42:34,009 ‪現在,如果你能讓我... 601 00:42:35,719 --> 00:42:37,888 ‪我需要抽血做測試 602 00:42:37,888 --> 00:42:39,223 ‪可以讓我這麼做嗎? 603 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 ‪好嗎?好 604 00:42:42,434 --> 00:42:44,562 ‪謝謝你,機長 605 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 ‪好,準備好了嗎? 606 00:42:52,194 --> 00:42:53,362 ‪我很睏 607 00:42:54,905 --> 00:42:56,407 ‪我們只是要來看看朋友 608 00:42:57,866 --> 00:42:59,243 ‪確定她沒事 609 00:43:04,582 --> 00:43:05,416 ‪伊登 610 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 ‪糟了 611 00:43:08,502 --> 00:43:09,378 ‪那是什麼? 612 00:43:11,046 --> 00:43:12,172 ‪一根刺嗎? 613 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 ‪沒錯 614 00:43:16,218 --> 00:43:17,303 ‪就是一根刺 615 00:43:18,220 --> 00:43:19,763 ‪妳以前被刺過嗎? 616 00:43:21,890 --> 00:43:23,934 ‪是啊,很痛,對不對? 617 00:43:26,770 --> 00:43:27,813 ‪妳得幫幫她 618 00:43:29,023 --> 00:43:30,065 ‪妳應該把它拔出來 619 00:43:32,484 --> 00:43:33,319 ‪去吧 620 00:43:36,322 --> 00:43:37,156 ‪沒事的 621 00:43:39,325 --> 00:43:40,826 ‪她會超開心 622 00:43:40,826 --> 00:43:43,912 ‪因為妳幫她拔掉那根討厭的刺 623 00:43:52,588 --> 00:43:53,464 ‪好孩子 624 00:43:54,423 --> 00:43:56,258 ‪費歐娜現在可以好好休息了 625 00:43:58,093 --> 00:43:59,595 ‪我們回去睡覺吧,我的天使 626 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 ‪(兩位見證人) 627 00:44:48,310 --> 00:44:49,561 ‪(一位) 628 00:45:05,119 --> 00:45:07,037 ‪(紐約) 629 00:46:12,227 --> 00:46:14,229 ‪字幕翻譯:徐筱婷