1 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 ‪Ở tập ‪Máy bay mất tích trước... 2 00:00:21,813 --> 00:00:24,774 ‪- Anh cứ lặp đi lặp lại nó. ‪- Tìm cô ấy đi. 3 00:00:24,774 --> 00:00:28,737 ‪Em đã đúng. Ta được kết nối bởi Tiếng Gọi. ‪Chị sẽ giúp em theo sứ mệnh của Chúa. 4 00:00:28,737 --> 00:00:32,240 ‪Ta phải tạm giam mọi hành khách ‪đến khi có thông báo mới. 5 00:00:32,240 --> 00:00:34,242 ‪Không. Thằng bé chỉ có tôi thôi! 6 00:00:34,242 --> 00:00:36,786 ‪Dịch vụ bảo vệ trẻ em sẽ lo việc đó. 7 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 ‪Bố ơi! 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,247 ‪- Bố sẽ về, nhé? ‪- Bố! 9 00:00:39,247 --> 00:00:42,500 ‪Tôi là cơ trưởng. ‪Tôi đã làm việc phải làm. 10 00:00:42,500 --> 00:00:45,795 ‪- Tôi chưa muốn chết, Bill. ‪- Ai nói gì về chết chóc? 11 00:00:45,795 --> 00:00:47,547 ‪Hẹn gặp ở năm 2024 nhé. 12 00:01:10,820 --> 00:01:11,821 ‪Con chia sẻ nhé? 13 00:01:28,004 --> 00:01:30,215 ‪Cho chị à? Cảm ơn em. 14 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 ‪Cạn ly. 15 00:01:33,885 --> 00:01:35,011 ‪Tay chị bị sao vậy? 16 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 ‪Nó có bị sao đâu. ‪Như này còn tốt là đằng khác. 17 00:01:41,267 --> 00:01:44,854 ‪- Nó cho thấy chị được Chúa chọn. ‪- Kiểu, chị đặc biệt á? 18 00:01:47,190 --> 00:01:49,317 ‪Nếu đặc biệt thế, sao chị lại ở đây? 19 00:01:52,445 --> 00:01:57,659 ‪Vì chị chờ Người gửi dấu hiệu. Và hôm qua, ‪sau rất lâu rồi, Người đã làm thế. 20 00:01:58,243 --> 00:01:59,994 ‪Người làm tay chị phát sáng. 21 00:02:01,037 --> 00:02:03,748 ‪- Chúa lại cần chị rồi. ‪- Cần chị làm gì? 22 00:02:03,748 --> 00:02:07,460 ‪Để chuẩn bị cho ngày phán xét. ‪Màn thử lửa cuối cùng. 23 00:02:08,878 --> 00:02:10,547 ‪Còn ai khác giống chị không? 24 00:02:13,133 --> 00:02:15,301 ‪Có. Thật ra là còn một người nữa. 25 00:02:17,971 --> 00:02:20,723 ‪Đột nhiên vài tháng sau, nó phát sáng lại. 26 00:02:20,723 --> 00:02:22,142 ‪Đưa ông cái cờ lê nào? 27 00:02:24,727 --> 00:02:26,187 ‪Cái sẹo rồng thần bí. 28 00:02:26,187 --> 00:02:27,730 ‪Thật khó tin. 29 00:02:32,569 --> 00:02:33,987 ‪Bồn rửa ngon rồi đó. 30 00:02:34,571 --> 00:02:39,284 ‪Và đó là cách cháu sửa rò nước. 31 00:02:39,284 --> 00:02:41,202 ‪Cháu hiểu rồi. Dễ ợt. 32 00:02:43,621 --> 00:02:48,293 ‪Cháu làm bữa sáng cho ông nha? Olive ‪tình nguyện ở trường Eden nên cháu rảnh. 33 00:02:48,293 --> 00:02:51,087 ‪Cal à, ước gì ‪ông có thể ở đây chơi với cháu, 34 00:02:51,087 --> 00:02:52,630 ‪mà ông phải đi làm. 35 00:02:52,630 --> 00:02:55,341 ‪Ông sếp 22 tuổi của ông, biệt danh "Rắm", 36 00:02:55,341 --> 00:02:58,928 ‪đang cân nhắc để ông phụ trách ‪mảng thực phẩm đông lạnh. 37 00:02:58,928 --> 00:03:04,142 ‪Cháu ghét việc ông phải đi làm lại để phụ ‪bọn cháu. Cả việc cháu không được đi làm. 38 00:03:04,142 --> 00:03:05,560 ‪Cháu muốn giúp. 39 00:03:05,560 --> 00:03:07,312 ‪- Cháu muốn ra ngoài... ‪- Cal. 40 00:03:08,313 --> 00:03:09,522 ‪Cháu là độc nhất, 41 00:03:10,231 --> 00:03:12,025 ‪kể cả đối với dân 828. 42 00:03:12,525 --> 00:03:13,860 ‪Cháu phải cẩn thận. 43 00:03:15,028 --> 00:03:18,364 ‪Ông không thể mất thêm người nhà ‪vào nơi khốn nạn đó nữa. 44 00:03:44,807 --> 00:03:45,892 ‪Ánh sáng cứu nguy. 45 00:03:47,852 --> 00:03:49,062 ‪Zeke, em ghét ở đây. 46 00:03:50,355 --> 00:03:52,941 ‪Thay vào đó, ‪em tới ở với anh có được không? 47 00:03:53,858 --> 00:03:58,613 ‪Em sẽ đòi trang trí lại chỗ này thôi. ‪Và anh thích thẩm mỹ trắng sáng lóa mắt. 48 00:03:58,613 --> 00:04:02,533 ‪Không nói gì về kiến thức vô hạn ‪của quá khứ và tương lai nữa. 49 00:04:03,785 --> 00:04:06,037 ‪Giá anh có thể kể mọi việc sắp xảy ra. 50 00:04:06,537 --> 00:04:07,997 ‪- Kể đi. ‪- Anh không thể. 51 00:04:09,499 --> 00:04:12,252 ‪Nếu kể em tương lai, ‪em sẽ thay đổi quyết định. 52 00:04:12,961 --> 00:04:15,213 ‪Không thể liều với ý chí tự do của em. 53 00:04:17,757 --> 00:04:19,342 ‪Ta có thể nói về quá khứ. 54 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 ‪An toàn, nhỉ? 55 00:04:23,429 --> 00:04:24,389 ‪Được. 56 00:04:25,473 --> 00:04:27,016 ‪Em muốn về xa tới mức nào? 57 00:04:28,101 --> 00:04:29,811 ‪Lúc ta gặp nhau trong nhà gỗ? 58 00:04:30,728 --> 00:04:31,604 ‪Hay trước nữa? 59 00:04:32,897 --> 00:04:34,107 ‪"Trước nữa" là sao? 60 00:04:34,107 --> 00:04:36,943 ‪Nhớ Angelina và Pete ‪có trong cùng một bức ảnh hồi nhỏ? 61 00:04:36,943 --> 00:04:37,860 ‪Vâng. 62 00:04:37,860 --> 00:04:42,490 ‪Có rất nhiều khoảnh khắc trong đời ‪mà ta suýt gặp nhau dù chẳng hề hay biết. 63 00:04:43,199 --> 00:04:44,075 ‪Như khi nào? 64 00:04:44,867 --> 00:04:46,411 ‪Sân trượt băng Rockefeller, 2007. 65 00:04:46,411 --> 00:04:50,999 ‪Em suýt lao vào anh, mà em đã phanh kịp ‪giây cuối. Lướt qua ngay cạnh. 66 00:04:51,666 --> 00:04:52,959 ‪- Anh đùa em. ‪- Không. 67 00:04:52,959 --> 00:04:55,837 ‪Hôm em mua ‪hộp thuốc nhuộm tóc tím đầu của mình. 68 00:04:56,337 --> 00:04:59,299 ‪- Anh mua kem đánh răng cách một gian. ‪- Điên thật. 69 00:04:59,299 --> 00:05:00,800 ‪Biết gì mới điên không? 70 00:05:00,800 --> 00:05:04,887 ‪Anh đã lái taxi ở sân bay JFK ‪đêm mà đúng ra 828 phải hạ cánh. 71 00:05:06,055 --> 00:05:07,598 ‪Sao anh lại quên được nhỉ? 72 00:05:08,516 --> 00:05:11,185 ‪Gần như ngày nào ‪anh cũng đón khách ở sân bay. 73 00:05:11,769 --> 00:05:15,940 ‪Vào lúc 828 lên trang nhất, ‪anh không thể nhớ chính xác anh đã ở đâu. 74 00:05:18,234 --> 00:05:20,862 ‪Mà từ đây, anh có thể thấy tất cả. 75 00:05:22,447 --> 00:05:24,282 ‪Mọi lần "suýt nữa" mà ta đã có. 76 00:05:31,414 --> 00:05:33,082 ‪Ta đều nghe giọng anh nói... 77 00:05:33,082 --> 00:05:34,334 ‪Tìm cô ấy. 78 00:05:35,460 --> 00:05:36,711 ‪Phải. Anh đã thấy em. 79 00:05:37,795 --> 00:05:38,755 ‪Mãi mới làm đúng. 80 00:05:41,466 --> 00:05:42,675 ‪Chúa ơi, anh yêu em. 81 00:05:43,885 --> 00:05:47,597 ‪Anh không biết việc không chạm vào anh ‪khó thế nào đâu. Không... 82 00:05:49,307 --> 00:05:51,851 ‪choàng tay quanh anh và cảm nhận anh. 83 00:05:52,685 --> 00:05:54,479 ‪Ước gì anh có thể hôn em. 84 00:05:54,479 --> 00:05:55,563 ‪Chỉ là... 85 00:05:57,440 --> 00:05:58,441 ‪Zeke. 86 00:06:00,902 --> 00:06:03,738 ‪Mick, điều này có vẻ ‪không công bằng với em. 87 00:06:05,406 --> 00:06:07,575 ‪Nghe thì buồn, ‪mà có lẽ thế là tốt nhất cho em... 88 00:06:07,575 --> 00:06:09,160 ‪Không, Zeke, làm ơn. 89 00:06:14,040 --> 00:06:15,416 ‪Làm ơn quay lưng lại. 90 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 ‪Ối! 91 00:06:20,630 --> 00:06:22,215 ‪Cái quái gì vậy? 92 00:06:22,215 --> 00:06:25,510 ‪Xin lỗi, họ bảo... Cô phải đi theo tôi. 93 00:06:30,848 --> 00:06:34,644 ‪Hệ thống của bọn tôi cho biết ‪anh có Tiếng Gọi lúc 8:14 sáng nay. 94 00:06:35,520 --> 00:06:36,771 ‪Bọn tôi cần chi tiết. 95 00:06:37,563 --> 00:06:38,606 ‪Thế này thì sao? 96 00:06:39,524 --> 00:06:43,111 ‪Tôi sẽ kể hết cho bà ‪về Tiếng Gọi ngu ngốc của tôi 97 00:06:43,111 --> 00:06:45,696 ‪sau khi bà giúp tìm con tôi được chứ? 98 00:06:46,697 --> 00:06:48,699 ‪Anh nhớ nó chứ? Charlie ấy? 99 00:06:49,283 --> 00:06:52,245 ‪Nó ở trại nuôi dưỡng ‪từ khi anh nhốt tôi ở đây. 100 00:06:52,245 --> 00:06:54,205 ‪Mấy tháng rồi tôi chưa gặp nó. 101 00:06:54,205 --> 00:06:57,375 ‪- Nghe này, tôi hiểu anh bực. ‪- Anh nghĩ là anh hiểu. 102 00:06:58,501 --> 00:06:59,460 ‪Anh có con chưa? 103 00:07:01,003 --> 00:07:03,047 ‪Chưa. Một ngày nào đó. 104 00:07:03,047 --> 00:07:05,091 ‪Nên là không, anh không hiểu đâu. 105 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 ‪Đêm nào tôi cũng thức trắng, ‪tự hỏi nó ở đâu. 106 00:07:10,221 --> 00:07:12,640 ‪Nếu nó ngủ mà không có ánh sáng, 107 00:07:13,182 --> 00:07:14,267 ‪nó sẽ gặp ác mộng. 108 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 ‪Và nó sẽ không bao giờ thừa nhận, nhưng... 109 00:07:19,939 --> 00:07:22,316 ‪nó chỉ thấy được an ủi trong tay tôi. 110 00:07:22,316 --> 00:07:24,944 ‪Tôi bảo: "Ổn mà, Charlie. Đôi lúc, 111 00:07:24,944 --> 00:07:29,157 ‪ta đều sợ bóng tối". ‪Chẳng biết nó có đèn ngủ không nữa. 112 00:07:29,157 --> 00:07:32,201 ‪Nghe này, bọn tôi ‪sẽ cố hết sức tìm thằng bé, nhé? 113 00:07:33,077 --> 00:07:36,873 ‪Thế này nhé, anh Butler? ‪Nếu bọn tôi giải được Tiếng Gọi của anh, 114 00:07:37,457 --> 00:07:40,835 ‪thì Trung úy Vasquez sẽ được ủy quyền ‪gọi điện thay anh. 115 00:07:40,835 --> 00:07:42,462 ‪Nếu giải được Tiếng Gọi? 116 00:07:42,462 --> 00:07:44,088 ‪Đội sẽ giải quyết vụ này. 117 00:07:44,630 --> 00:07:47,717 ‪Mick, em có Tiếng Gọi à? Có chuyện gì vậy? 118 00:07:47,717 --> 00:07:49,677 ‪Không. Em không biết gì hết. 119 00:07:50,636 --> 00:07:51,637 ‪Anh Butler? 120 00:07:52,472 --> 00:07:53,431 ‪Tiếng Gọi. 121 00:07:56,851 --> 00:07:59,061 ‪Tôi thấy lệnh công tác thương mại. 122 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 ‪Mội dạng bảo trì được thành phố ủy quyền. 123 00:08:01,939 --> 00:08:05,443 ‪Trước những chuyện này, ‪tôi từng là một nhà thầu, khá giỏi. 124 00:08:06,569 --> 00:08:09,155 ‪- Thấy loại giấy tờ đó suốt. ‪- Nó để làm gì? 125 00:08:09,155 --> 00:08:11,324 ‪Tôi chịu. Có gì đó đổ lên nó. 126 00:08:12,825 --> 00:08:13,659 ‪Có thể là mực? 127 00:08:14,535 --> 00:08:17,163 ‪Nơi đó lờ mờ sáng, không gian kỳ quái lắm. 128 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 ‪Mà tôi đã nhìn ra được vài con số. 129 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 ‪Anh có tình cờ ‪nghe hay cảm nhận được gì không? 130 00:08:27,882 --> 00:08:28,716 ‪Âm nhạc. 131 00:08:29,884 --> 00:08:30,718 ‪Tiếng vĩ cầm? 132 00:08:33,387 --> 00:08:35,348 ‪Kiểu, nhạc cổ điển ấy. 133 00:08:35,348 --> 00:08:36,766 ‪Tôi chỉ nhớ có vậy. 134 00:08:47,568 --> 00:08:48,778 ‪Làm ơn giải nó đi. 135 00:08:49,946 --> 00:08:51,572 ‪Tôi cần tìm con trai tôi. 136 00:08:58,913 --> 00:09:02,041 ‪- Xin lỗi, vì sao tôi ở đây? ‪- Giám đốc Zimmer đồng ý... 137 00:09:02,041 --> 00:09:04,001 ‪Thử nghiệm thôi... 138 00:09:04,001 --> 00:09:06,546 ‪...ghép cô và Vasquez để giải Tiếng Gọi này. 139 00:09:06,546 --> 00:09:09,298 ‪Xin lỗi, sao lại là tôi? ‪Drea và Wicks bị sao? 140 00:09:09,298 --> 00:09:12,760 ‪Họ đã được cử đi rồi, ‪và họ không phải là hành khách. 141 00:09:14,720 --> 00:09:16,806 ‪Rồi, thế Ben? Bọn tôi đều có thể... 142 00:09:16,806 --> 00:09:18,641 ‪Ben sẽ hết bị biệt giam, 143 00:09:18,641 --> 00:09:22,311 ‪nhưng cô là hành khách duy nhất ‪có nền tảng hành pháp. 144 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 ‪Vậy bà cứ để tôi ra khỏi cửa... 145 00:09:31,779 --> 00:09:32,738 ‪Bà gắn chip tôi? 146 00:09:34,574 --> 00:09:36,617 ‪- Thật man rợ. Bà đâu có quyền. ‪- Thật à? 147 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 ‪Chính sách bảo hiểm thôi. 148 00:09:37,868 --> 00:09:41,289 ‪Không về trước năm giờ chiều, ‪giải ra Tiếng Gọi hay chưa, 149 00:09:41,289 --> 00:09:43,666 ‪cô đừng mơ mà thấy bên kia tường nữa. 150 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 ‪Được thôi. 151 00:09:53,217 --> 00:09:57,138 ‪Tôi đấu tranh bao lâu ‪để có hành khách vào Đội Tiếng Gọi đấy, 152 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 ‪và ta cần một chiến thắng, ‪nên đừng gây thất vọng. 153 00:10:07,189 --> 00:10:11,068 ‪Đèn mờ, vĩ cầm, mực đổ, và một mớ chữ số. 154 00:10:11,068 --> 00:10:15,156 ‪- Ừ, ít tin hơn ta còn làm được. ‪- Đó là lệnh công tác của thành phố. 155 00:10:15,156 --> 00:10:18,034 ‪Ta biết vậy, ‪nghĩa là có thể anh biết đường tắt. 156 00:10:20,828 --> 00:10:22,413 ‪Được rồi. Hết giờ. 157 00:10:24,457 --> 00:10:26,167 ‪Ben, anh phải cẩn thận hơn. 158 00:10:28,377 --> 00:10:29,378 ‪Ben, anh làm gì...? 159 00:10:30,588 --> 00:10:31,422 ‪Ben? 160 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 ‪Này. 161 00:10:35,718 --> 00:10:40,306 ‪ĐÁNH THỨC ÔNG TA 162 00:10:49,023 --> 00:10:55,071 ‪MÁY BAY MẤT TÍCH 163 00:10:58,991 --> 00:11:02,203 ‪Mười ngón tay. Mười ngón chân. 164 00:11:02,870 --> 00:11:03,871 ‪Ba mươi hai tuần. 165 00:11:09,710 --> 00:11:12,088 {\an8}‪Chả biết tôi giấu được bao lâu nữa. Tại... 166 00:11:13,589 --> 00:11:15,800 {\an8}‪- Tại chưa phải lúc. ‪- Không, hiểu mà. 167 00:11:16,884 --> 00:11:18,552 ‪Ở đây thì vụ đó khác thường. 168 00:11:19,845 --> 00:11:22,848 {\an8}‪Nhưng... Này, ta đã giấu được lâu thế cơ mà. 169 00:11:23,933 --> 00:11:26,686 {\an8}‪Cơ quan đăng ký sẽ làm gì với tôi ‪khi biết tôi có thai? 170 00:11:27,436 --> 00:11:30,564 ‪Hay tệ hơn, họ sẽ làm gì với con tôi? 171 00:11:30,564 --> 00:11:32,400 {\an8}‪Không, tôi hiểu cô đang sợ. 172 00:11:32,400 --> 00:11:35,945 {\an8}‪Và tôi không có mọi câu trả lời cho cô, ‪mà tôi có thể hứa điều này. 173 00:11:35,945 --> 00:11:40,449 {\an8}‪Cô sẽ không phải trải qua một mình. ‪Và tôi sẽ chả kể ai tới khi cô sẵn sàng. 174 00:11:41,200 --> 00:11:43,119 {\an8}‪Xin lỗi. Tôi đang gặp bệnh nhân! 175 00:11:43,119 --> 00:11:44,453 ‪Theo tôi mau. Là Ben. 176 00:11:45,788 --> 00:11:49,250 {\an8}‪Rồi. Cứ ở đây bao lâu tùy thích. Được chứ? 177 00:11:49,250 --> 00:11:52,545 {\an8}‪Tôi đã cố kéo anh ấy ra, ‪nhưng anh ấy như bị thôi miên. 178 00:11:53,337 --> 00:11:55,464 ‪Chưa thấy Tiếng Gọi nào như vậy. 179 00:11:55,464 --> 00:11:58,509 {\an8}‪Nó ghi: "Đánh thức ông ta". ‪Sao để anh ấy dừng đây? 180 00:11:59,427 --> 00:12:02,972 {\an8}‪Tôi không nghĩ ta nên ngăn. ‪Tôi nghĩ anh ấy phải viết xong. 181 00:12:02,972 --> 00:12:06,767 {\an8}‪Liệu hai phút nữa sẽ xong chứ? ‪Tôi cần giám sát Đội Tiếng Gọi. 182 00:12:06,767 --> 00:12:08,894 {\an8}‪Zimmer đang soi tôi, ‪xem mọi hành động của họ. 183 00:12:08,894 --> 00:12:13,733 {\an8}‪Đây rõ là việc của Đội Tiếng Gọi. ‪Tôi trông cho. Đảm bảo anh ấy ổn lúc xong. 184 00:12:13,733 --> 00:12:16,152 ‪Tôi sẽ để cô một mình trong khu vực cấm 185 00:12:16,152 --> 00:12:19,196 {\an8}‪và tin nhờ cô đưa anh ấy về phòng. ‪Đừng làm tôi hối hận. 186 00:12:20,698 --> 00:12:22,324 ‪Nay tôi nhiều việc lắm. 187 00:12:27,288 --> 00:12:30,916 ‪- Chuột Mickey, rất vui được gặp lại. ‪- Chị cũng vậy. 188 00:12:30,916 --> 00:12:35,755 {\an8}‪Đã... Chả biết bao lâu rồi nữa. Em định mời ‪chị tới Lễ Tạ ơn nhà Vasquez, mà Jared... 189 00:12:35,755 --> 00:12:37,173 {\an8}‪Được rồi, ừ, thôi nhé. 190 00:12:39,425 --> 00:12:40,301 {\an8}‪Đợi đã. 191 00:12:41,302 --> 00:12:43,137 ‪- Hai người... ‪- Thôi nào. 192 00:12:44,096 --> 00:12:45,723 ‪Các lễ chả bao giờ được như xưa. 193 00:12:47,016 --> 00:12:48,392 ‪Được rồi. 194 00:12:49,059 --> 00:12:50,019 ‪Sao vậy? 195 00:12:50,019 --> 00:12:52,438 ‪Đầu tiên, nhìn em sau cái bàn này ‪hài ghê, em trai. 196 00:12:52,438 --> 00:12:54,106 ‪Nói nữa là mặt anh hài đó. 197 00:12:54,106 --> 00:12:55,191 ‪- Vậy à? ‪- Vâng. 198 00:12:58,068 --> 00:13:00,738 {\an8}‪Anh tới tận Bronx ‪để mỉa vị trí của em hay gì? 199 00:13:01,238 --> 00:13:05,951 {\an8}‪Bọn anh mong em có thể giúp tìm ‪một doanh nghiệp, mà có chút vấn đề. 200 00:13:05,951 --> 00:13:07,787 {\an8}‪Chỉ có vài con số để em xem. 201 00:13:08,287 --> 00:13:11,123 {\an8}‪Mong cơ sở dữ liệu bên em ‪sẽ thắng Google vụ này. 202 00:13:11,624 --> 00:13:12,541 {\an8}‪Cứ để em. 203 00:13:17,213 --> 00:13:20,299 {\an8}‪Nhờ bác Jared ‪mà lũ nhóc nhà em gần như sống trên đó. 204 00:13:20,841 --> 00:13:23,344 {\an8}‪Anh ấy xây nó mất một tuần. Giỏi quá trời. 205 00:13:23,844 --> 00:13:25,221 {\an8}‪Một chàng đa tài. 206 00:13:25,221 --> 00:13:27,139 {\an8}‪Em trai anh ấy cũng có tài mà. 207 00:13:28,808 --> 00:13:29,767 {\an8}‪Và... 208 00:13:31,143 --> 00:13:32,186 {\an8}‪Xong. 209 00:13:34,063 --> 00:13:35,439 ‪Đây là số đất. 210 00:13:35,439 --> 00:13:37,191 ‪Chúng xác định các dãy phố, 211 00:13:37,191 --> 00:13:39,860 ‪mà trong dãy đó, chỉ có 15 doanh nghiệp. 212 00:13:39,860 --> 00:13:42,905 ‪Chỉ với ngần này số ‪thì em không thu hẹp hơn được. 213 00:13:42,905 --> 00:13:47,409 ‪Mười lăm. Rồi, ta đi thôi. ‪Thời gian eo hẹp lắm. Cảm ơn em nhé. 214 00:13:47,409 --> 00:13:49,495 ‪- Rất vui được gặp. ‪- Chị cũng vậy. 215 00:13:50,287 --> 00:13:51,580 ‪Này. Bảo trọng nhé. 216 00:13:52,581 --> 00:13:56,752 ‪Rồi đêm qua, ảnh chụp não Hannah ‪cho thấy Tiếng Gọi cuối cùng đã dừng. 217 00:13:56,752 --> 00:13:57,795 ‪Và tôi... 218 00:13:58,838 --> 00:14:03,133 ‪Tôi lo là thêm một Tiếng Gọi nữa biến mất ‪vì không được giải. 219 00:14:04,134 --> 00:14:05,761 ‪Ai biết nó có ý nghĩa gì 220 00:14:07,054 --> 00:14:08,347 ‪với Tàu Cứu Sinh của ta. 221 00:14:11,016 --> 00:14:17,606 ‪Chắc cuối cùng cũng kể được với anh ‪vì anh chả nghe được, mà Polly đang bầu. 222 00:14:21,443 --> 00:14:24,405 ‪Cuộc sống ở đây ‪thật tàn nhẫn và khó khăn, và... 223 00:14:27,283 --> 00:14:28,826 ‪thật vui vì anh trở lại. 224 00:14:31,120 --> 00:14:34,164 ‪Ben? Này. Ben? Này, lại đây. 225 00:14:34,915 --> 00:14:35,833 ‪Anh ổn chứ? 226 00:14:38,294 --> 00:14:39,545 ‪- Saanvi. ‪- Ừ. 227 00:14:45,968 --> 00:14:47,136 ‪Cái quái gì vậy? 228 00:14:55,477 --> 00:14:58,856 ‪Được rồi. Cho đến giờ, ‪ta không có tí đầu mối nào. 229 00:14:58,856 --> 00:15:00,900 ‪Mấy rồi ta? Điểm dừng số chín à? 230 00:15:01,775 --> 00:15:05,821 ‪Chỉ có một nửa nhận ra em là, ‪nguyên văn, "đứa 828 quái đản", ổn đấy. 231 00:15:06,322 --> 00:15:08,115 ‪Mặt tốt là ta sắp hết giờ rồi. 232 00:15:08,824 --> 00:15:09,658 ‪Thật vớ vẩn. 233 00:15:09,658 --> 00:15:14,330 ‪Nhỡ lý do duy nhất Joe nhận được Tiếng Gọi ‪là vì anh ấy là nhà thầu thì sao? 234 00:15:14,830 --> 00:15:18,083 ‪Anh ấy sẽ dễ dàng giúp ta biết ‪phải tìm gì ở mấy tiệm đó 235 00:15:18,083 --> 00:15:19,168 ‪nếu ở đây với ta. 236 00:15:19,752 --> 00:15:23,422 ‪Chả hiểu sao Zimmer nghĩ là ‪em giải được Tiếng Gọi người khác. 237 00:15:23,422 --> 00:15:27,927 ‪Anh xem em làm cả ngàn lần rồi mà. ‪Thật đó, em như huyền thoại Tiếng Gọi ấy. 238 00:15:30,971 --> 00:15:33,933 ‪Thấy chưa? Cô ấy đây rồi. Giờ sao? 239 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 ‪Không, tại nhìn... Con phố trông quen ghê. 240 00:15:36,977 --> 00:15:40,856 ‪Cách vài dãy nhà hướng đó. ‪Quán bar Vòng Quanh Thế Giới ở đó nhỉ? 241 00:15:40,856 --> 00:15:43,108 ‪Xưa ta hay tới đó sau khi tan ca ấy. 242 00:15:43,108 --> 00:15:46,779 ‪Khỉ thật, ừ. ‪Với thực đơn uống vòng quanh thế giới. 243 00:15:46,779 --> 00:15:49,657 ‪Đủ loại bia khắp các nước. ‪Bia Lithuania nè. 244 00:15:50,324 --> 00:15:51,659 ‪Lần nào uống cũng phê. 245 00:15:52,534 --> 00:15:57,665 ‪Em biết đó, thật ra, có thể anh đã từng ‪tìm hiểu về tuần trăng mật ở Lithuania. 246 00:15:59,875 --> 00:16:00,709 ‪Ừ. 247 00:16:01,293 --> 00:16:04,380 ‪Nếu giải được Tiếng Gọi của Joe, ‪ta có thể tạt qua quán xem mở không. 248 00:16:04,380 --> 00:16:08,258 ‪Chắc được 20 phút trước khi ‪tên tay sai tóc đỏ của Zimmer săn ta. 249 00:16:08,258 --> 00:16:09,760 ‪Ta chỉ cần 10 phút thôi. 250 00:16:12,554 --> 00:16:15,516 ‪Ngăn thế giới bị hủy diệt ‪và tìm con trai của Joe 251 00:16:15,516 --> 00:16:20,354 ‪là mục đích chính để em giải Tiếng Gọi ‪của Joe, mà bia Lithuania cũng tạm ổn. 252 00:16:21,563 --> 00:16:24,316 ‪Đánh thức ông ta. Đánh thức ai? Anh hả? 253 00:16:24,817 --> 00:16:25,901 ‪Tôi chịu luôn. 254 00:16:26,735 --> 00:16:30,072 ‪Rõ là tôi nghĩ nó quan trọng. ‪Tôi cách hàng kiểu gì vậy? 255 00:16:31,657 --> 00:16:32,783 ‪Khoảng cách tạo ra... 256 00:16:35,035 --> 00:16:36,036 ‪một con đường. 257 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 ‪Dẫn chúng ta đến... 258 00:16:41,875 --> 00:16:42,960 ‪nó. 259 00:16:43,877 --> 00:16:44,837 ‪Đợi đã. 260 00:16:46,839 --> 00:16:47,673 ‪Các văn phòng. 261 00:16:48,966 --> 00:16:49,967 ‪Phòng ăn tập thể. 262 00:16:50,801 --> 00:16:51,844 ‪Phòng giải trí. 263 00:16:52,428 --> 00:16:54,013 ‪Bệnh nhân ALNI ở dưới đó. 264 00:16:55,597 --> 00:16:59,309 ‪Phòng thí nghiệm. ‪Ben, đây là bản đồ của trại giam. 265 00:17:01,020 --> 00:17:04,314 ‪- Ta đâu chờ Đội Tiếng Gọi lo vụ này, nhỉ? ‪- Không hề. 266 00:17:04,815 --> 00:17:08,902 ‪Như các con tôi hay nói: ‪Ta sẽ đi tìm kho báu. 267 00:17:15,034 --> 00:17:17,911 ‪- Nhà kế bên? ‪- Em mong là chỗ này. 268 00:17:25,878 --> 00:17:27,963 ‪Vĩ cầm. Khởi đầu hứa hẹn đấy. 269 00:17:29,381 --> 00:17:30,799 ‪Tôi chờ hai người mãi. 270 00:17:31,550 --> 00:17:36,472 ‪Tôi nghĩ tôi biết chính xác ‪hai người đang tìm gì đấy. 271 00:17:36,472 --> 00:17:38,265 ‪- Ô... Phải rồi. ‪- Không! 272 00:17:38,265 --> 00:17:40,684 ‪Không, xin lỗi. Bọn tôi không mua nhẫn. 273 00:17:40,684 --> 00:17:42,770 ‪Vàng, giác cắt tròn, 274 00:17:42,770 --> 00:17:44,897 ‪khá đơn giản, rất trang nhã. 275 00:17:44,897 --> 00:17:46,398 ‪Nó đẹp lắm. 276 00:17:47,316 --> 00:17:49,818 ‪Thật ra, tôi từng tặng cô ấy cái như vậy. 277 00:17:50,360 --> 00:17:51,987 ‪Ừ. Vấn đề là cô ấy trả lại. 278 00:17:52,488 --> 00:17:54,073 ‪- Ôi. ‪- Vâng. 279 00:17:54,073 --> 00:17:55,115 ‪Ôi trời ơi. 280 00:17:55,115 --> 00:17:58,994 ‪Anh ấy quên nói ‪là anh ấy đã chọn giác cắt công chúa. 281 00:17:59,620 --> 00:18:03,999 ‪Em nhớ đúng chứ? Ừ. Rồi thay vào đó, ‪nó lại nằm trên ngón tay bạn thân tôi. 282 00:18:03,999 --> 00:18:05,959 ‪- Em muốn chơi trò này à? ‪- Ừ. 283 00:18:05,959 --> 00:18:07,377 ‪Rồi. 284 00:18:08,045 --> 00:18:09,463 ‪Không tới mua nhẫn. 285 00:18:10,089 --> 00:18:11,215 ‪Hiểu rồi. 286 00:18:11,215 --> 00:18:13,092 ‪Tôi là Graham Carpenter. 287 00:18:13,092 --> 00:18:16,595 ‪Vậy tôi có thể giúp gì hai người? 288 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 ‪Có báo cáo rằng có thể có vi phạm. 289 00:18:18,722 --> 00:18:20,849 ‪Bọn tôi kiểm tra toàn bộ dãy nhà. 290 00:18:20,849 --> 00:18:24,144 ‪Ống dẫn gas chính ‪mới được cập nhật tháng trước. 291 00:18:24,144 --> 00:18:26,980 ‪Hệ thống điện vẫn hoạt động tốt. 292 00:18:26,980 --> 00:18:30,067 ‪Theo tôi biết, không có vấn đề gì về nước. 293 00:18:30,984 --> 00:18:33,237 ‪Mà hai người cứ tự nhiên kiểm tra. 294 00:18:33,904 --> 00:18:34,780 ‪Cảm ơn. 295 00:18:51,547 --> 00:18:55,634 ‪Có máy quay ở đó. Khi nó quay đi, ‪có tám giây để tới cuối hành lang. 296 00:18:55,634 --> 00:18:56,927 ‪Đợi đã, sao cô biết... 297 00:18:56,927 --> 00:19:01,056 ‪Trong lúc anh dành vài tháng qua ‪để tìm lối ra, tôi cũng mò mẫm chứ. 298 00:19:03,725 --> 00:19:05,102 ‪Theo thứ tự từng phòng. 299 00:19:09,481 --> 00:19:10,315 ‪Rồi, đi thôi. 300 00:19:28,750 --> 00:19:29,751 ‪Đang tới chỗ anh. 301 00:19:30,460 --> 00:19:31,795 ‪Được. Rồi, rõ. 302 00:19:31,795 --> 00:19:32,880 ‪Có người đến. 303 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 ‪Chờ đã! 304 00:19:34,256 --> 00:19:35,174 ‪Vào đây. 305 00:19:43,849 --> 00:19:46,518 ‪Nếu bị tìm thấy, ‪ta sẽ không bao giờ thấy ánh sáng nữa. 306 00:19:46,518 --> 00:19:48,312 ‪Hành khách đâu có lý do gì xuống đây. 307 00:19:48,312 --> 00:19:50,439 ‪Rồi, cứ làm theo tôi. 308 00:19:54,109 --> 00:19:55,027 ‪Có phiền không? 309 00:19:55,694 --> 00:19:56,528 ‪Ừ, khá phiền. 310 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 ‪Vance, ơn Chúa. 311 00:19:58,739 --> 00:20:00,782 ‪Tôi xuống để đảm bảo cả hai ổn, 312 00:20:00,782 --> 00:20:03,118 ‪mà hai người đá lưỡi như đêm dạ hội à? 313 00:20:03,118 --> 00:20:06,580 ‪- Tại tưởng chó săn của Zimmer. ‪- Đang làm gì thì dừng đi. 314 00:20:06,580 --> 00:20:08,498 ‪Lát có điểm danh bất chợt đó. 315 00:20:08,999 --> 00:20:11,877 ‪Lúc đó mà không ở phòng, ‪cả hai sẽ bị nhốt vô thời hạn. 316 00:20:11,877 --> 00:20:14,421 ‪Vance, ông càng đánh lạc hướng ‪lính ở hành lang sớm, 317 00:20:14,421 --> 00:20:17,257 ‪bọn tôi càng giải vụ này ‪và về buồng nhanh. 318 00:20:22,262 --> 00:20:25,307 ‪Tôi nghĩ máy quét ở đây hỏng rồi. ‪Cậu xác nhận nhé? 319 00:20:25,307 --> 00:20:26,225 ‪Rõ. 320 00:20:35,567 --> 00:20:39,696 ‪Mọi lính gác. ‪Đóng cửa lúc bảy giờ tối nay. 321 00:20:43,367 --> 00:20:44,201 ‪Vậy‪... 322 00:20:46,328 --> 00:20:48,455 ‪đèn ở đây có bao giờ mờ đi không? 323 00:20:49,039 --> 00:20:51,208 ‪Một lần nữa, không. 324 00:20:51,208 --> 00:20:54,336 ‪Hai người đã kiểm tra điện, gas, nước, 325 00:20:54,336 --> 00:20:56,338 ‪kể cả mực máy in, 326 00:20:56,338 --> 00:20:59,633 ‪thứ mà tôi nghi là ‪không có trong luật thành phố. 327 00:21:00,968 --> 00:21:02,469 ‪Cảm ơn vì đã kiên nhẫn. 328 00:21:15,816 --> 00:21:18,902 ‪- Nghĩ ta nhầm tiệm à? ‪- Phải là chỗ đó. 329 00:21:18,902 --> 00:21:22,906 ‪- Chỗ duy nhất mở nhạc cổ điển. ‪- Chưa kể còn đúng gu nhẫn của em. 330 00:21:24,866 --> 00:21:26,493 ‪Hoặc anh nghĩ là gu nhẫn của em. 331 00:21:29,746 --> 00:21:31,039 ‪Nó đã hoàn hảo mà. 332 00:21:32,791 --> 00:21:35,544 ‪Rồi anh đã làm gì với nó vậy? 333 00:21:38,630 --> 00:21:39,631 ‪Nhẫn của em á? 334 00:21:42,801 --> 00:21:43,719 ‪Anh vẫn giữ nó. 335 00:21:47,681 --> 00:21:50,934 ‪Nghe nè, nếu nghĩ đây là tiệm đó, ‪ta nên gọi Olive, nhỉ? 336 00:21:50,934 --> 00:21:53,061 ‪Bảo con bé kiểm tra chéo bảng. 337 00:21:53,061 --> 00:21:55,897 ‪Nhìn ngài Đội Tiếng Gọi kìa. Mời ngài. 338 00:22:05,574 --> 00:22:06,658 ‪- Jared? ‪- Chào. 339 00:22:07,326 --> 00:22:09,161 ‪Chú vừa gọi Olive mà không thấy nghe. 340 00:22:09,161 --> 00:22:11,788 ‪Bố đập máy chị ấy rồi. Đúng tính ông ấy. 341 00:22:11,788 --> 00:22:13,957 ‪Có giọng quen cho cháu đây. Chờ tí. 342 00:22:15,459 --> 00:22:16,752 ‪Này, cô đây. 343 00:22:16,752 --> 00:22:18,420 ‪Chào, cô lại ra ngoài à? 344 00:22:19,713 --> 00:22:21,048 ‪Không hẳn thế. 345 00:22:22,549 --> 00:22:26,762 ‪Chuyện dài lắm. Cô cần cháu ‪tìm mọi thông tin về Joe Butler. Ghế 29C. 346 00:22:27,429 --> 00:22:28,722 ‪Được rồi. Để xem nào. 347 00:22:34,436 --> 00:22:36,480 ‪Quê ở Nam Carolina. 348 00:22:36,480 --> 00:22:37,522 ‪Có một đứa con. 349 00:22:38,440 --> 00:22:40,025 ‪Mất vợ vài năm trước. 350 00:22:40,025 --> 00:22:43,528 ‪- Cuộc sống họ khó khăn quá. ‪- Đừng quên mực và đèn nhé. 351 00:22:43,528 --> 00:22:49,659 ‪Có gì trên bảng về mực in, ‪hắc ín hay bùn không? 352 00:22:50,160 --> 00:22:52,788 ‪Hay thần thoại nào đó về đèn mờ? 353 00:22:54,373 --> 00:22:57,042 ‪Nhà thầu? Mẫu đơn? 354 00:22:57,042 --> 00:22:59,336 ‪Càng nói càng thấy bế tắc. 355 00:22:59,336 --> 00:23:03,924 ‪Ừ. Xin lỗi, cháu không thấy gì trên bảng. ‪Tiếng Gọi của cô còn gì khác không? 356 00:23:03,924 --> 00:23:08,470 ‪Không. Tiếng Gọi của Joe. Anh ấy cầu xin ‪bọn cô giải nó để tìm con anh ấy. 357 00:23:08,470 --> 00:23:11,431 ‪- Ồ. ‪- ‪Giá có cách vào được đầu anh ấy. 358 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 ‪Cứu! Cứu với! 359 00:23:18,480 --> 00:23:22,359 ‪Cô Mick, nhớ vụ thấy Tiếng Gọi của Bethany ‪cháu kể hôm nọ chứ? 360 00:23:22,359 --> 00:23:24,778 ‪- Ừ. ‪- Nhỡ cháu làm lại được thì sao? 361 00:23:26,363 --> 00:23:29,825 ‪Chủ đích vào Tiếng Gọi của người khác? ‪Cháu làm được không? 362 00:23:29,825 --> 00:23:33,245 ‪Cháu không biết, mà cháu có thể thử. 363 00:24:48,361 --> 00:24:49,446 ‪Thấy gì mới không? 364 00:24:50,822 --> 00:24:54,659 ‪Tôi có cảm giác có Tiếng Gọi, ‪mà nó trống rỗng. 365 00:24:54,659 --> 00:24:55,911 ‪Vụ đó mới nha. 366 00:24:56,536 --> 00:24:59,039 ‪Hoạt động não ‪cho thấy anh ấy có Tiếng Gọi. 367 00:24:59,706 --> 00:25:02,334 ‪In ra cho tôi. ‪Tôi sẽ bàn với tiến sĩ Bahl. 368 00:25:06,004 --> 00:25:07,756 ‪- Cô vẫn giữ máy chứ? ‪- Ừ. 369 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 ‪Được rồi. Cháu đã vào Tiếng Gọi của Joe. 370 00:25:10,842 --> 00:25:12,260 ‪Cal, tuyệt. Sao có thể? 371 00:25:12,260 --> 00:25:14,846 ‪Không thể lý giải chính xác, ‪mà có vẻ khẩn. 372 00:25:14,846 --> 00:25:19,768 ‪Cháu thấy mực, tờ giấy và đèn mờ, ‪nhưng đèn không mờ lâu. 373 00:25:19,768 --> 00:25:20,769 ‪Ý cháu là sao? 374 00:25:20,769 --> 00:25:23,438 ‪Đó là cái đèn chùm cũ trên quầy lễ tân. 375 00:25:23,438 --> 00:25:26,066 ‪Và bóng đèn rực sáng tới nỗi ‪nó vỡ tan tành. 376 00:25:26,066 --> 00:25:28,485 ‪Rồi, bọn cô lo đây. Cảm ơn. ‪Giỏi lắm. Tiến lên Rồng! 377 00:25:28,985 --> 00:25:33,573 ‪Sau khi mất thêm năm năm cuộc đời ‪vì lính gác và mấy lần suýt chết... 378 00:25:33,573 --> 00:25:34,741 ‪Đây sẽ là X. 379 00:25:35,325 --> 00:25:36,910 ‪Nốt lính gác này nữa thôi. 380 00:25:55,053 --> 00:25:59,891 ‪Vào kiểu gì giờ? Khóa bốn chữ số ‪tức là có 9.999 tổ hợp khác nhau. 381 00:25:59,891 --> 00:26:01,059 ‪Thật ra là 10.000. 382 00:26:03,019 --> 00:26:04,980 ‪- Tiếng Gọi à? ‪- Không, dùng tai. 383 00:26:04,980 --> 00:26:08,149 ‪Hôm nào tôi cũng bấm mã ‪vào phòng thí nghiệm. Quen tiếng rồi. 384 00:26:08,149 --> 00:26:10,360 ‪Tôi định hôn cô, mà nãy hôn mất rồi. 385 00:26:14,114 --> 00:26:14,948 ‪Ôi Chúa ơi. 386 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 ‪Daly. 387 00:26:33,717 --> 00:26:35,427 ‪Tuyệt. Lại quay lại rồi. 388 00:26:35,427 --> 00:26:37,178 ‪Trên đó từng có đèn chùm à? 389 00:26:37,178 --> 00:26:39,806 ‪Nếu có thì cũng phải hơn một thế kỷ trước. 390 00:26:39,806 --> 00:26:42,058 ‪Cả hệ thống đã không còn tồn tại. 391 00:26:44,644 --> 00:26:47,772 ‪Thôi nào. Thành phố đã đóng nó ‪từ những năm 30 rồi. 392 00:26:47,772 --> 00:26:50,275 ‪Còn lâu nó mới phát ra được tí điện nào. 393 00:26:50,275 --> 00:26:51,610 ‪Ông ấy nói đúng. 394 00:26:51,610 --> 00:26:55,780 ‪Nghe nè, tôi đã hợp tác với hai người ‪nhiều giờ rồi, mà vậy là đủ nha. 395 00:26:56,281 --> 00:26:57,532 ‪Đến lúc dừng rồi đó. 396 00:26:58,325 --> 00:27:00,785 ‪Hệ thống này không thể bật đèn được. 397 00:27:00,785 --> 00:27:04,122 ‪Tiếng Gọi không theo nghĩa đen. ‪Phải để ý thiết bị điện, 398 00:27:05,206 --> 00:27:08,793 ‪nghĩa là, thưa Ngài Đã Ở Đội Tiếng Gọi ‪Tám Tháng, ta phải... 399 00:27:09,294 --> 00:27:10,295 ‪Đi theo dây điện. 400 00:27:10,962 --> 00:27:12,380 ‪Em sẽ xuống hầm. 401 00:27:15,175 --> 00:27:16,718 ‪Gì cơ? Đùa tôi đấy à. 402 00:27:17,719 --> 00:27:19,638 ‪Không có gì dưới đó cả. 403 00:27:19,638 --> 00:27:21,723 ‪Bill, ông ổn chứ? 404 00:27:23,600 --> 00:27:25,727 ‪- Bị sao vậy? Sao ông ấy tới được đây? ‪- Chịu. 405 00:27:27,312 --> 00:27:29,856 ‪Rồi, ta biết ‪sau khi Cal chạm cánh đuôi đứng 406 00:27:29,856 --> 00:27:33,526 ‪thì thấy Daly trong ánh sáng. ‪Và Daly muốn Cal ở lại đó. 407 00:27:33,526 --> 00:27:36,071 ‪Rồi ông ấy quay lại máy bay ở Eureka ‪trong vài giây. 408 00:27:36,071 --> 00:27:38,531 ‪Rồi lại biến mất. Chắc là về ánh sáng. 409 00:27:39,449 --> 00:27:43,370 ‪Điều đó dẫn ta trở lại câu hỏi ban đầu. ‪Sao ông ấy tới được đây? 410 00:27:43,370 --> 00:27:48,166 ‪- Chỉ số hoàn toàn bình thường. ‪- Là sao? Hôn mê như mấy người bị giam à? 411 00:27:48,166 --> 00:27:50,168 ‪Không, theo biểu đồ thì không. 412 00:27:50,168 --> 00:27:54,297 ‪Ông ấy đã được tiêm an thần ‪để dễ theo dõi hoạt động não và chỉ số. 413 00:27:54,297 --> 00:27:55,465 ‪- Saanvi. ‪- Sao? 414 00:27:55,965 --> 00:27:59,344 ‪Tiếng Gọi của tôi. ‪Đánh thức ông ấy. Phải đánh thức dậy. 415 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 ‪Ông ấy có thể ‪có thông tin về ánh sáng. Bill! 416 00:28:01,554 --> 00:28:04,099 ‪Ông ấy không có hơi. ‪Họ đã bơm đầy Ketofol rồi. 417 00:28:04,099 --> 00:28:07,811 ‪Phải hỏi được. Sẽ có người vào ‪bất cứ lúc nào. Bill, nghe chứ? 418 00:28:07,811 --> 00:28:09,562 ‪Tôi kể phim tôi thích chưa? 419 00:28:12,190 --> 00:28:14,067 ‪Thoát khỏi Shawshank, Cuộc đổ bộ bí ẩn? 420 00:28:14,067 --> 00:28:15,610 ‪Không, ‪Chuyện tào lao. 421 00:29:06,786 --> 00:29:09,664 ‪Thật vui vì thấy ‪một gương mặt quen thuộc. Chào. 422 00:29:10,373 --> 00:29:12,500 ‪Angelina, cô còn sống? 423 00:29:13,877 --> 00:29:15,378 ‪Tôi đưa cô đến đây à? 424 00:29:15,378 --> 00:29:19,382 ‪Dường như ta luôn tìm được đường tới nhau. ‪Ta có kết nối, Cal à. 425 00:29:21,009 --> 00:29:23,720 ‪Không, tôi không muốn ở gần cô chút nào. 426 00:29:42,530 --> 00:29:44,699 ‪Bill! 427 00:29:44,699 --> 00:29:46,659 ‪Thấy tôi không? 428 00:29:47,911 --> 00:29:49,037 ‪Cảm ơn Chúa. 429 00:29:49,037 --> 00:29:51,915 ‪Được rồi. Ông sẽ ổn thôi, được chứ? 430 00:29:52,415 --> 00:29:56,961 ‪Nào, ông có nhớ gì về ánh sáng hay ‪cách ông đến đây, và vào lúc nào không? 431 00:29:58,588 --> 00:30:01,800 ‪Ông ấy đang cố nói gì đó. Này, từ từ thôi. 432 00:30:01,800 --> 00:30:02,717 ‪Khỉ thật. 433 00:30:02,717 --> 00:30:05,470 ‪Mọi hành khách phải quét ‪và quay lại khu ngủ... 434 00:30:05,470 --> 00:30:07,514 ‪Đây là điều Vance cố cảnh báo ta. 435 00:30:07,514 --> 00:30:08,973 ‪- Đâu thể bỏ ông ấy. ‪- Không. 436 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 ‪Bị bắt là ta sẽ bị nhốt ‪không biết đến bao giờ luôn đó. 437 00:30:12,435 --> 00:30:15,855 ‪- Chả giúp gì được Daly hay ai cả. ‪- Tiếng Gọi. Phải đánh thức ông ấy. 438 00:30:15,855 --> 00:30:18,733 ‪Ta đã làm thế rồi. ‪Để làm hơn nữa, ta phải đi. 439 00:30:18,733 --> 00:30:20,109 ‪- Phải. ‪- Ben. Ngay. 440 00:30:20,109 --> 00:30:22,695 ‪Bọn tôi sẽ quay lại vì ông, nhé? Tôi hứa. 441 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 ‪- Ben. Đi thôi. ‪- Hứa với ông. 442 00:30:27,826 --> 00:30:30,328 ‪Nghe này, tôi không cho phép ‪cô ra sau này, 443 00:30:30,328 --> 00:30:32,539 ‪nên hãy ngừng ngay trò hề này lại. 444 00:30:33,248 --> 00:30:37,794 ‪- Ở đây lúc nào cũng có tường à? ‪- Nghe không? Có lệnh đi rồi quay lại! 445 00:30:38,837 --> 00:30:41,005 ‪Cá là một nhà thầu ‪sẽ cho đây là tường giả. 446 00:30:45,760 --> 00:30:47,053 ‪Mick, coi chừng. 447 00:30:51,391 --> 00:30:52,225 ‪Đứng dậy! 448 00:31:11,536 --> 00:31:13,663 ‪Chúa ơi, là đường dây buôn người. 449 00:31:18,042 --> 00:31:20,753 ‪Các cháu ổn chứ? An toàn rồi, nha? 450 00:31:22,088 --> 00:31:23,882 ‪Bố ơi! 451 00:31:23,882 --> 00:31:25,300 ‪Charlie? 452 00:31:27,635 --> 00:31:30,013 ‪Có lẽ Tiếng Gọi của Joe ‪vừa cứu con trai anh ấy. 453 00:31:44,277 --> 00:31:49,324 ‪Lão tạo danh tính mới hoàn toàn cho chúng. ‪Giấy tờ nhận con nuôi. Giấy khai sinh giả. 454 00:31:49,324 --> 00:31:50,742 ‪Cô vừa kịp bắt lão. 455 00:31:50,742 --> 00:31:51,659 ‪Ừ, tôi biết. 456 00:31:52,952 --> 00:31:56,372 ‪Lũ trẻ tội nghiệp nghĩ được đi trại ngủ. ‪Chúng chả biết gì. 457 00:31:56,372 --> 00:31:58,416 ‪Bọn tôi tìm chúng gần cả năm rồi. 458 00:31:58,416 --> 00:32:02,295 ‪Giờ thì đã bị bắt tại trận. ‪Làm tốt lắm. Bọn tôi sẽ lo từ đây. 459 00:32:02,295 --> 00:32:05,673 ‪Này. DCS đã xếp cậu bé ‪vào một gia đình. Cô không hiểu à? 460 00:32:05,673 --> 00:32:07,425 ‪Nhiều gia đình rồi ấy chứ. 461 00:32:07,425 --> 00:32:09,844 ‪Mà khi họ biết bố cậu bé là hành khách... 462 00:32:11,220 --> 00:32:14,807 ‪Tôi hứa sẽ làm hết sức ‪để tìm gia đình phù hợp với cậu bé. 463 00:32:14,807 --> 00:32:18,311 ‪Cháu sống với bố được chứ? ‪Đó là gia đình phù hợp với cháu. 464 00:32:21,731 --> 00:32:24,567 ‪Bố cháu, ông ấy yêu cháu lắm. 465 00:32:24,567 --> 00:32:27,570 ‪Cô biết vì ông ấy có ảnh cháu ‪đặt ngay cạnh tim. 466 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 ‪Thật ấy ạ? 467 00:32:29,405 --> 00:32:31,783 ‪Này, cháu biết bố cháu bảo gì chú không? 468 00:32:32,533 --> 00:32:37,455 ‪Ông ấy bảo cháu giúp ông ấy mỗi lần ‪ông ấy sợ bóng tối. Cháu đã giúp ông ấy. 469 00:32:37,455 --> 00:32:42,001 ‪Vâng, cháu bảo: "Ổn mà, bố. ‪Đôi lúc ta đều sợ bóng tối". 470 00:32:42,001 --> 00:32:43,294 ‪Và bố thấy khá hơn. 471 00:32:49,425 --> 00:32:52,387 ‪Tôi đảm bảo sẽ tìm nhà ‪đồng cảm với 828 cho cậu bé. 472 00:32:52,387 --> 00:32:53,721 ‪Tôi sẽ đảm bảo. 473 00:32:55,515 --> 00:32:58,726 ‪Này, cháu sẽ ổn thôi, Charlie. Chú hứa. 474 00:33:00,186 --> 00:33:02,397 ‪Lại đây. Lại đây nào, anh bạn. 475 00:33:21,791 --> 00:33:23,126 ‪- Được rồi. ‪- Cảm ơn. 476 00:33:23,126 --> 00:33:24,043 ‪Cô ổn chứ? 477 00:33:24,043 --> 00:33:26,045 ‪Tôi bầu. Thi thoảng bị váng đầu. 478 00:33:26,045 --> 00:33:28,840 ‪- Bị đau không? Có va vào... ‪- Không, tôi ổn. 479 00:33:30,216 --> 00:33:31,592 ‪Nhìn cô tuyệt lắm. 480 00:33:31,592 --> 00:33:33,011 ‪Cảm ơn. 481 00:33:39,100 --> 00:33:40,893 ‪Hai người vừa bỏ lỡ trận mắng, 482 00:33:41,561 --> 00:33:43,938 ‪mà mong nay hai người ra ngoài vui vẻ. 483 00:33:44,731 --> 00:33:45,898 ‪Đúng vậy. 484 00:33:46,733 --> 00:33:48,985 ‪Bọn tôi đã giải được Tiếng Gọi. 485 00:33:49,986 --> 00:33:51,988 ‪Vậy hai người sẽ gọi hỏi con tôi? 486 00:33:51,988 --> 00:33:53,740 ‪Còn hơn thế ấy chứ. 487 00:33:53,740 --> 00:33:56,576 ‪Theo tôi. Bọn tôi sẽ nói ‪mọi thứ anh cần biết. 488 00:34:05,960 --> 00:34:09,505 ‪Cậu bé hơi bối rối, mà không biết ‪mình gặp nguy hiểm thế nào. 489 00:34:10,006 --> 00:34:11,424 ‪Tiếng Gọi của anh đã cứu bé. 490 00:34:17,096 --> 00:34:18,097 ‪Charlie. 491 00:34:18,890 --> 00:34:20,516 ‪Charlie. Chúa ơi. Con trai. 492 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 ‪Bố nhớ con. 493 00:34:22,602 --> 00:34:26,355 ‪Con cũng nhớ bố. ‪Nhìn nè, răng con bị lung lay. 494 00:34:28,066 --> 00:34:31,944 ‪Và đoán xem? Giờ con được gặp bố suốt rồi. 495 00:34:31,944 --> 00:34:37,075 ‪Gia đình nuôi mới của con nói ‪họ sẽ đưa con đến thăm bố bất cứ lúc nào, 496 00:34:37,075 --> 00:34:39,285 ‪tới khi con được về ở lại với bố. 497 00:34:39,285 --> 00:34:40,870 ‪Họ có bộ đồ chơi. 498 00:34:40,870 --> 00:34:43,414 ‪Và Caleb cũng được nhận nuôi. 499 00:34:43,414 --> 00:34:46,250 ‪Cậu ấy nói có dư đèn ngủ cho con mượn. 500 00:34:46,959 --> 00:34:50,129 ‪Đôi lúc cậu ấy cũng sợ bóng tối, ‪giống con và bố. 501 00:34:52,924 --> 00:34:55,259 ‪Con yêu, hôm nay là một lời nhắc nhở. 502 00:34:56,511 --> 00:34:58,346 ‪Bóng tối không bao giờ kéo dài. 503 00:35:27,166 --> 00:35:28,292 ‪Một ngày dài nhỉ. 504 00:35:31,129 --> 00:35:35,716 ‪Ừ, em lại được làm thám tử. ‪Em được thực sự giúp tạo ra khác biệt. 505 00:35:35,716 --> 00:35:36,759 ‪Đúng vậy. 506 00:35:38,719 --> 00:35:39,762 ‪Zeke à, vui lắm. 507 00:35:39,762 --> 00:35:43,850 ‪Thật vui khi được ra lại ngoài đấy ‪và làm việc đó. 508 00:35:46,561 --> 00:35:48,980 ‪Thật biết ơn là em lại bị nhốt ở đây. 509 00:35:51,274 --> 00:35:52,441 ‪Khá tệ, nhỉ? 510 00:35:54,193 --> 00:35:56,904 ‪Đừng tập trung vào ‪tác động của những điều xấu lên em. 511 00:35:57,405 --> 00:35:59,699 ‪Tập trung vào tác động của em ‪lên những điều tốt. 512 00:36:00,783 --> 00:36:05,079 ‪Đó là lý do em yêu anh. ‪Anh luôn biết chính xác phải nói gì. 513 00:36:13,254 --> 00:36:15,047 ‪Đôi khi lời nói là không đủ. 514 00:36:16,215 --> 00:36:17,925 ‪Giờ mà được ôm thì tốt. 515 00:36:19,802 --> 00:36:21,345 ‪Nếu có thể, anh đã ôm rồi. 516 00:36:24,599 --> 00:36:27,018 ‪Ít ra anh có thể nói với em ‪mọi thứ sẽ ổn chứ? 517 00:36:30,897 --> 00:36:31,772 ‪Mick? 518 00:36:32,523 --> 00:36:33,733 ‪Vâng, vào đi. 519 00:36:37,069 --> 00:36:37,904 ‪Chào anh. 520 00:36:48,539 --> 00:36:50,499 ‪Nay anh chưa có cơ hội cảm ơn em. 521 00:36:54,754 --> 00:36:58,841 ‪Không rõ nữa. Làm việc cùng nhau như vậy, ‪cảm giác như hồi xưa ấy. 522 00:37:01,344 --> 00:37:03,137 ‪Mang em một vật từ quá khứ nè. 523 00:37:04,513 --> 00:37:05,973 ‪Ừ, không phải nhẫn đâu. 524 00:37:07,141 --> 00:37:08,601 ‪- Được rồi. Ngon đó. ‪- Ừ. 525 00:37:09,393 --> 00:37:10,228 ‪Ồ! 526 00:37:11,437 --> 00:37:12,521 ‪Hay lắm. 527 00:37:12,521 --> 00:37:13,439 ‪Của em đây. 528 00:37:14,774 --> 00:37:15,983 ‪Xin chào, Lithuania. 529 00:37:18,444 --> 00:37:19,362 ‪Dô. 530 00:37:30,164 --> 00:37:31,207 ‪Này! 531 00:37:31,207 --> 00:37:35,711 ‪- Em thấy đèn sáng. Chị ổn chứ? ‪- Ổn. Thật ra, nay chị đã gặp cậu ấy. 532 00:37:35,711 --> 00:37:37,797 ‪- Ai cơ? ‪- Người được chọn còn lại. 533 00:37:38,297 --> 00:37:40,132 ‪Anh ấy vui khi gặp chị chứ? 534 00:37:42,718 --> 00:37:43,636 ‪Không hẳn. 535 00:37:44,512 --> 00:37:45,846 ‪Cậu ấy không hiểu. 536 00:37:47,598 --> 00:37:48,557 ‪Mà sẽ hiểu thôi. 537 00:37:50,309 --> 00:37:51,143 ‪Chắc chắn. 538 00:37:56,399 --> 00:37:59,110 ‪Tôi nghĩ cái vườn đây rồi. Cảm ơn. 539 00:39:28,366 --> 00:39:29,200 ‪Là bà. 540 00:39:51,347 --> 00:39:54,266 ‪...là con gái. ‪Tôi không biết chắc nữa, nhưng... 541 00:40:06,904 --> 00:40:07,947 ‪Chết tiệt. 542 00:40:10,408 --> 00:40:11,951 ‪Mừng là chúng ta cùng phe. 543 00:40:14,995 --> 00:40:16,414 ‪Hôm nay ta khá ăn ý đấy. 544 00:40:23,295 --> 00:40:27,842 ‪Vậy cô nghĩ ‪Daly đã đem về bài học nho nhỏ gì? 545 00:40:29,593 --> 00:40:30,636 ‪Tôi chịu. 546 00:40:32,138 --> 00:40:35,433 ‪Mà nếu ta học được gì, ‪thì đó là chả ai trở về tay không. 547 00:40:40,020 --> 00:40:42,314 ‪- Tưởng cô nương tay. ‪- Tôi không thể. 548 00:40:42,314 --> 00:40:43,649 ‪Cô giỏi quá. 549 00:40:43,649 --> 00:40:45,901 ‪Xem nào. Anh đi tiếp sao? Hóng ghê. 550 00:40:47,111 --> 00:40:48,195 ‪Tôi bí rồi. 551 00:40:53,159 --> 00:40:55,286 ‪Nói xem sao ông ta tỉnh dậy sớm thế? 552 00:40:57,455 --> 00:40:58,581 ‪Sao vậy? 553 00:40:59,623 --> 00:41:00,833 ‪Nào. Phun ra đi. 554 00:41:52,468 --> 00:41:55,387 ‪Biên dịch: Ann