1
00:00:20,020 --> 00:00:21,813
Раніше в «Маніфесті»...
2
00:00:21,813 --> 00:00:24,733
- Я повторював це знову й знову.
- Знайди її.
3
00:00:24,733 --> 00:00:27,027
Ти мав рацію. Ми пов'язані покликами.
4
00:00:27,027 --> 00:00:28,737
Я допоможу виконати місію Бога.
5
00:00:28,737 --> 00:00:32,240
Затримаємо всіх пасажирів
до подальших розпоряджень.
6
00:00:32,240 --> 00:00:34,242
Ні. Я - усе, що в нього є!
7
00:00:34,242 --> 00:00:36,786
Служба захисту дітей подбає про нього.
8
00:00:36,786 --> 00:00:37,704
Татку!
9
00:00:37,704 --> 00:00:39,247
- Я повернуся.
- Татку!
10
00:00:39,247 --> 00:00:42,500
Я - капітан. Я зробив те, що мав.
11
00:00:42,500 --> 00:00:44,085
Я не хочу померти, Білле.
12
00:00:44,085 --> 00:00:47,547
Хто каже про смерть?
Побачимося в 2024 році.
13
00:00:53,178 --> 00:00:58,600
{\an8}СЕНТ-ЛУЇС, МІССУРІ
14
00:01:10,820 --> 00:01:11,821
Можна поділитися?
15
00:01:28,004 --> 00:01:30,215
Це мені? Дякую.
16
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
Будьмо.
17
00:01:33,885 --> 00:01:35,261
Що з твоєю рукою?
18
00:01:37,764 --> 00:01:40,767
Усе добре. Насправді все дуже правильно.
19
00:01:41,267 --> 00:01:43,103
Це показує, що мене обрав Бог.
20
00:01:43,603 --> 00:01:44,854
Типу ти особлива?
21
00:01:47,190 --> 00:01:49,400
Якщо ти особлива, то чому ти тут?
22
00:01:52,445 --> 00:01:54,739
Бо я чекаю, коли він дасть знак.
23
00:01:54,739 --> 00:01:58,159
І вчора це сталося вперше за довгий час.
24
00:01:58,159 --> 00:01:59,994
Моя рука засяяла.
25
00:02:01,037 --> 00:02:03,748
- Я знову потрібна Богу.
- Для чого?
26
00:02:03,748 --> 00:02:07,460
Щоб підготуватися до судного дня.
Останнє випробування вогнем.
27
00:02:08,837 --> 00:02:10,505
Є ще хтось такий, як ти?
28
00:02:13,133 --> 00:02:15,635
Так. Взагалі-то, є ще одна людина.
29
00:02:17,971 --> 00:02:20,723
Через кілька місяців
рука знову почала сяяти.
30
00:02:20,723 --> 00:02:22,433
Подай мені гайковий ключ.
31
00:02:24,686 --> 00:02:26,187
Містичний шрам дракона.
32
00:02:26,187 --> 00:02:27,897
Це неймовірно.
33
00:02:32,402 --> 00:02:34,028
Тепер раковина полагоджена.
34
00:02:34,529 --> 00:02:39,284
Ось так можна виправити невеликий витік.
35
00:02:39,284 --> 00:02:41,286
Зрозумів. Досить легко.
36
00:02:43,580 --> 00:02:45,373
Приготувати тобі сніданок?
37
00:02:45,373 --> 00:02:48,293
Олів волонтерить у школі Іден,
тож у мене є час.
38
00:02:48,293 --> 00:02:51,045
Келе, я б хотів скласти тобі компанію,
39
00:02:51,045 --> 00:02:52,630
та мені треба на роботу.
40
00:02:52,630 --> 00:02:55,300
Мій 22-річний бос, якого називають Путер,
41
00:02:55,300 --> 00:02:58,928
хоче зробити мене відповідальним
за відділ заморожених продуктів.
42
00:02:58,928 --> 00:03:01,639
Шкода, що тобі доводиться працювати,
щоб допомагати нам.
43
00:03:01,639 --> 00:03:04,142
І шкода, що я не можу працювати.
44
00:03:04,142 --> 00:03:05,560
Я хочу допомогти.
45
00:03:05,560 --> 00:03:07,312
- Я хочу виходити...
- Келе.
46
00:03:08,313 --> 00:03:09,647
Ти - унікальний,
47
00:03:10,231 --> 00:03:12,025
навіть серед пасажирів.
48
00:03:12,525 --> 00:03:13,860
Будь обережний.
49
00:03:14,986 --> 00:03:18,364
Не хочу втратити ще одного члена сім'ї
в цьому Богом забутому місці.
50
00:03:44,807 --> 00:03:45,892
Врятований сяйвом.
51
00:03:47,852 --> 00:03:49,270
Мені тут не подобається.
52
00:03:50,355 --> 00:03:52,941
Можна я просто піду з тобою?
53
00:03:53,858 --> 00:03:56,194
Ти захочеш переробити це місце.
54
00:03:56,194 --> 00:03:58,613
А мені подобається сліпуча,
яскраво-біла естетика.
55
00:03:58,613 --> 00:04:02,533
Не кажучи вже про
безкінечне знання минулого й майбутнього.
56
00:04:03,868 --> 00:04:06,454
Хотів би я розповісти все, що станеться.
57
00:04:06,454 --> 00:04:07,997
- Скажи мені.
- Я не можу.
58
00:04:09,249 --> 00:04:12,252
Якщо розповім про майбутнє,
це змінить твої рішення.
59
00:04:12,877 --> 00:04:15,213
Не можу ризикувати твоєю свободою волі.
60
00:04:17,757 --> 00:04:19,467
Можемо поговорити про минуле.
61
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
Це безпечно, так?
62
00:04:23,429 --> 00:04:24,389
Звісно.
63
00:04:25,390 --> 00:04:26,891
Як далеко ти хочеш зайти?
64
00:04:28,059 --> 00:04:29,978
Коли ми зустрілися в хижині?
65
00:04:30,728 --> 00:04:31,604
Чи раніше?
66
00:04:32,855 --> 00:04:34,107
Тобто «раніше»?
67
00:04:34,107 --> 00:04:36,943
Пам'ятаєш, Анджеліна й Піт
були на одному фото в дитинстві?
68
00:04:36,943 --> 00:04:37,860
Так.
69
00:04:37,860 --> 00:04:42,490
Було багато моментів, коли ми з тобою
мало не зустрілися і не підозрювали.
70
00:04:43,199 --> 00:04:44,075
Коли?
71
00:04:44,867 --> 00:04:46,411
Ковзанка Рокфеллера, 2007.
72
00:04:46,411 --> 00:04:50,999
Ти мало не врізалася в мене,
та в останню секунду промчала повз.
73
00:04:51,666 --> 00:04:52,959
- Ти жартуєш.
- Ні.
74
00:04:52,959 --> 00:04:56,212
Коли ти купила першу коробку
фіолетової фарби для волосся.
75
00:04:56,212 --> 00:04:59,299
- Я був недалеко, купував зубну пасту.
- Божевілля.
76
00:04:59,299 --> 00:05:00,800
Знаєш, що божевілля?
77
00:05:00,800 --> 00:05:05,013
Коли мав повернутися літак 828,
я був біля аеропорту за кермом таксі.
78
00:05:06,055 --> 00:05:07,598
Як ти цього не пам'ятаєш?
79
00:05:08,516 --> 00:05:11,185
Я щодня підвозив людей з аеропорту.
80
00:05:11,686 --> 00:05:14,063
Коли новини про 828 з'явилися в газетах,
81
00:05:14,564 --> 00:05:16,524
я вже не пам'ятав, де саме був.
82
00:05:18,234 --> 00:05:20,987
Та звідси я бачу все.
83
00:05:22,447 --> 00:05:24,073
Усі наші «майже».
84
00:05:31,414 --> 00:05:33,082
Ми обоє чули твій голос...
85
00:05:33,082 --> 00:05:34,375
Знайди її.
86
00:05:35,460 --> 00:05:36,794
І ти знайшов мене.
87
00:05:37,795 --> 00:05:38,755
Нарешті я зрозумів.
88
00:05:41,466 --> 00:05:42,633
Боже, я люблю тебе.
89
00:05:43,885 --> 00:05:47,597
Ти й гадки не маєш,
як важко не торкатися тебе. Не...
90
00:05:49,307 --> 00:05:51,934
Не могти обійняти тебе й просто відчути.
91
00:05:53,186 --> 00:05:55,563
- Хотів би я тебе поцілувати.
- Просто...
92
00:05:57,440 --> 00:05:58,441
Зіку.
93
00:06:00,735 --> 00:06:03,738
Мік, це не зовсім справедливо
стосовно тебе.
94
00:06:05,365 --> 00:06:07,575
Якби боляче не було, може, краще...
95
00:06:07,575 --> 00:06:09,160
Ні, Зіку, будь ласка.
96
00:06:13,998 --> 00:06:15,416
Повернися, будь ласка.
97
00:06:19,796 --> 00:06:20,630
Ой!
98
00:06:20,630 --> 00:06:22,215
Що це, у біса, було?
99
00:06:22,215 --> 00:06:26,010
Вибач, вони сказали... Ти маєш піти зі мною.
100
00:06:30,848 --> 00:06:34,560
Системи показують,
що в тебе був поклик уранці о 8:14.
101
00:06:35,520 --> 00:06:36,771
Нам потрібні деталі.
102
00:06:37,563 --> 00:06:38,606
Як щодо цього?
103
00:06:39,482 --> 00:06:43,111
Я розповім усе про той дурний поклик,
104
00:06:43,111 --> 00:06:46,114
після того, як ви допоможете
знайти мою дитину?
105
00:06:46,697 --> 00:06:48,783
Пам'ятаєш його? Чарлі?
106
00:06:49,283 --> 00:06:52,245
Він у притулку,
відколи ви мене тут замкнули.
107
00:06:52,245 --> 00:06:54,205
Я не бачив його кілька місяців.
108
00:06:54,205 --> 00:06:55,998
Я розумію, що ти засмучений.
109
00:06:55,998 --> 00:06:57,417
Думаєш, що розумієш?
110
00:06:58,501 --> 00:06:59,460
У тебе є діти?
111
00:07:01,003 --> 00:07:03,047
Ще ні. Колись будуть.
112
00:07:03,047 --> 00:07:05,508
Тоді ні, ти не розумієш.
113
00:07:06,676 --> 00:07:09,470
Я щоночі лежу й думаю, де він.
114
00:07:10,221 --> 00:07:13,099
Якщо він засинає без джерела світла,
115
00:07:13,099 --> 00:07:14,684
йому сняться кошмари.
116
00:07:15,268 --> 00:07:17,895
І він ніколи не визнає це, та...
117
00:07:19,939 --> 00:07:22,316
єдине, що його заспокоює, це мої обійми.
118
00:07:22,316 --> 00:07:26,821
Я кажу йому: «Усе гаразд, Чарлі.
Іноді ми всі боїмося темряви».
119
00:07:27,321 --> 00:07:29,157
Не знаю, чи в нього є нічник.
120
00:07:29,157 --> 00:07:32,201
Ми зробимо все, щоб його знайти, добре?
121
00:07:32,994 --> 00:07:34,620
Як щодо цього, пане Батлер?
122
00:07:34,620 --> 00:07:36,581
Якщо ми розв'яжемо ваш поклик,
123
00:07:37,457 --> 00:07:40,835
тоді лейтенант Васкес зможе
дзвонити від вашого імені.
124
00:07:40,835 --> 00:07:42,545
Якщо розв'яжете мій поклик?
125
00:07:42,545 --> 00:07:44,505
Команда розбереться з цим.
126
00:07:44,505 --> 00:07:47,717
Мік, у тебе був поклик? Що відбувається?
127
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
Ні. Гадки не маю.
128
00:07:50,636 --> 00:07:51,762
Пане Батлер?
129
00:07:52,472 --> 00:07:53,431
Поклик.
130
00:07:56,851 --> 00:07:59,061
Я бачив комерційне замовлення.
131
00:07:59,061 --> 00:08:01,939
Щось на кшталт
санкціонованого обслуговування.
132
00:08:01,939 --> 00:08:05,485
До цього я був хорошим підрядником.
133
00:08:06,569 --> 00:08:09,155
- Я постійно бачив ті документи.
- Які саме?
134
00:08:09,155 --> 00:08:11,741
Не знаю. На них щось пролили.
135
00:08:12,825 --> 00:08:13,659
Може, чорнило?
136
00:08:14,494 --> 00:08:17,330
Приглушене світло, моторошно й усе таке.
137
00:08:18,581 --> 00:08:20,708
Та я зміг розібрати кілька цифр.
138
00:08:22,335 --> 00:08:24,545
Може, ти бачив чи відчув щось?
139
00:08:27,840 --> 00:08:28,674
Музику.
140
00:08:29,884 --> 00:08:30,718
Скрипки?
141
00:08:33,387 --> 00:08:35,348
Щось класичне.
142
00:08:35,348 --> 00:08:36,849
Це все, що я пам'ятаю.
143
00:08:47,568 --> 00:08:48,903
Прошу, розв'яжіть це.
144
00:08:50,446 --> 00:08:51,739
Я маю знайти сина.
145
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Вибачте, чому я тут?
146
00:09:00,331 --> 00:09:02,124
Директорка Циммер погодилася...
147
00:09:02,124 --> 00:09:04,001
На випробувальний термін...
148
00:09:04,001 --> 00:09:06,546
...щоб ви з Васкесом розв'язували поклики.
149
00:09:06,546 --> 00:09:09,298
Вибачте, чому я? Що сталося з Дреа й Вікс?
150
00:09:09,298 --> 00:09:12,885
Їх уже відправили, і вони не пасажири.
151
00:09:14,720 --> 00:09:16,806
А як щодо Бена? Ми можемо вдвох...
152
00:09:16,806 --> 00:09:18,516
Бена випустять з камери,
153
00:09:18,516 --> 00:09:22,395
та ти єдина пасажирка з досвідом роботи
в правоохоронних органах.
154
00:09:24,021 --> 00:09:26,107
То ви дозволите мені виходити...
155
00:09:31,696 --> 00:09:32,738
Ввели мені чіп?
156
00:09:34,574 --> 00:09:36,617
- Це варварство. Так не можна.
- Серйозно?
157
00:09:36,617 --> 00:09:37,868
Страховий поліс.
158
00:09:37,868 --> 00:09:41,289
Якщо не повернешся до 17:00,
розв'язаний поклик чи ні,
159
00:09:41,289 --> 00:09:43,666
то більше не побачиш той бік стіни.
160
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
Добре.
161
00:09:53,217 --> 00:09:57,138
Я дуже довго просив, щоб пасажир
став частиною відділу покликів,
162
00:09:57,138 --> 00:10:00,224
і нам потрібна перемога,
тож не підведи мене.
163
00:10:07,189 --> 00:10:11,068
приглушене світло, скрипки,
розлите чорнило й плутанина цифр.
164
00:10:11,068 --> 00:10:13,696
Ми робили більше
з меншою кількістю зачіпок.
165
00:10:13,696 --> 00:10:15,114
Це місто замовило.
166
00:10:15,114 --> 00:10:18,075
Ми це знаємо,
а значить, може бути короткий шлях.
167
00:10:20,828 --> 00:10:22,538
Гаразд. Час вийшов.
168
00:10:24,457 --> 00:10:26,375
Бене, будь обережнішим.
169
00:10:28,377 --> 00:10:29,462
Бене, що ти робиш?
170
00:10:30,588 --> 00:10:31,422
Бене?
171
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
Гей.
172
00:10:35,718 --> 00:10:40,306
РОЗБУДИ ЙОГО
173
00:10:49,023 --> 00:10:55,071
МАНІФЕСТ
174
00:10:58,991 --> 00:11:02,286
Десять пальців. І на ногах теж.
175
00:11:02,870 --> 00:11:03,996
{\an8}Тридцять два тижні.
176
00:11:09,710 --> 00:11:12,254
{\an8}Не знаю, скільки ще зможу це приховувати...
177
00:11:13,589 --> 00:11:15,549
{\an8}- Просто не зараз.
- Ні, я розумію.
178
00:11:16,884 --> 00:11:18,552
{\an8}Тут це ненормально.
179
00:11:19,845 --> 00:11:22,848
{\an8}Гей, ми так довго це приховували.
180
00:11:23,933 --> 00:11:27,269
{\an8}Що зі мною зробить реєстр,
коли дізнаються, що я вагітна?
181
00:11:27,269 --> 00:11:30,564
{\an8}Що вони робитимуть з моєю дитиною?
182
00:11:30,564 --> 00:11:32,400
{\an8}Ні, я розумію, ти боїшся.
183
00:11:32,400 --> 00:11:35,945
{\an8}У мене немає всіх відповідей,
та я можу пообіцяти одне.
184
00:11:35,945 --> 00:11:37,988
{\an8}Ти не будеш сама.
185
00:11:37,988 --> 00:11:40,449
{\an8}І я нікому не скажу, доки ти не готова.
186
00:11:41,117 --> 00:11:44,453
{\an8}- Вибачте. Я з пацієнтом!
- Ходи зі мною. Це щодо Бена.
187
00:11:45,788 --> 00:11:49,250
{\an8}Залишайся тут скільки хочеш. Гаразд?
188
00:11:49,250 --> 00:11:52,545
{\an8}Я намагався відтягнути його,
та він наче в трансі.
189
00:11:53,337 --> 00:11:55,464
{\an8}Я ще не бачила такого поклику.
190
00:11:55,464 --> 00:11:59,343
{\an8}Тут написано: «Розбуди його».
Можеш його якось зупинити?
191
00:11:59,343 --> 00:12:02,972
{\an8}Не думаю, що треба його зупиняти.
Гадаю, він має закінчити.
192
00:12:02,972 --> 00:12:06,809
{\an8}Він закінчить за дві хвилини?
Маю стежити за відділом покликів.
193
00:12:06,809 --> 00:12:08,936
{\an8}Циммер пильнує мене цілодобово.
194
00:12:08,936 --> 00:12:10,896
{\an8}Це справа відділу покликів.
195
00:12:10,896 --> 00:12:13,733
{\an8}Я за ним нагляну,
переконаюся, що все добре.
196
00:12:13,733 --> 00:12:16,152
{\an8}Я залишаю тебе в закритій зоні
197
00:12:16,152 --> 00:12:19,196
{\an8}і довіряю відвести його
в кімнату. Не розчаруй.
198
00:12:20,698 --> 00:12:22,616
{\an8}Сьогодні на кону дуже багато.
199
00:12:27,288 --> 00:12:30,916
{\an8}- Міккі Маус, радий тебе бачити.
- І я тебе.
200
00:12:30,916 --> 00:12:32,918
{\an8}Пройшло... не знаю скільки.
201
00:12:32,918 --> 00:12:35,796
{\an8}Хотів запросити тебе
на День подяки до Васкеса, та Джаред...
202
00:12:35,796 --> 00:12:37,256
{\an8}Гаразд, так. Ні.
203
00:12:39,425 --> 00:12:40,301
{\an8}Хвилинку.
204
00:12:41,302 --> 00:12:43,137
- Ви двоє...
- Облиш, брате.
205
00:12:44,096 --> 00:12:45,723
Свята назавжди змінилися.
206
00:12:47,016 --> 00:12:48,392
Гаразд, гаразд.
207
00:12:49,059 --> 00:12:49,935
То що таке?
208
00:12:49,935 --> 00:12:54,106
- Ти кумедний за цим великим столом.
- Зараз твоє обличчя буде кумедним.
209
00:12:54,106 --> 00:12:55,191
- Справді?
- Так.
210
00:12:58,027 --> 00:13:00,738
{\an8}Приїхав у Бронкс,
щоб знущатися з мого місця?
211
00:13:01,238 --> 00:13:03,532
{\an8}Сподівалися, допоможеш знайти бізнес,
212
00:13:03,532 --> 00:13:05,951
{\an8}та є один нюанс.
213
00:13:05,951 --> 00:13:08,162
{\an8}У нас є лише кілька цифр.
214
00:13:08,162 --> 00:13:11,123
{\an8}Сподіваємося, ваша база даних
перевершила Google.
215
00:13:11,624 --> 00:13:12,708
{\an8}Довір це мені.
216
00:13:17,213 --> 00:13:20,341
{\an8}Завдяки дядьку Джареду
мої діти живуть отам.
217
00:13:20,841 --> 00:13:23,177
{\an8}Він побудував її за тиждень. Здібний.
218
00:13:23,844 --> 00:13:25,221
{\an8}Талановита людина.
219
00:13:25,221 --> 00:13:27,556
{\an8}Його брат також має кілька талантів.
220
00:13:28,808 --> 00:13:29,767
{\an8}І
221
00:13:31,143 --> 00:13:32,228
{\an8}вуаля.
222
00:13:34,063 --> 00:13:35,356
Це номери ділянки.
223
00:13:35,356 --> 00:13:39,819
Вони позначають міські квартали,
та в межах одного кварталу 15 підприємств.
224
00:13:39,819 --> 00:13:42,905
Не маючи більше цифр,
я не можу звузити коло пошуку.
225
00:13:42,905 --> 00:13:47,409
П'ятнадцять. Гаразд, треба бігти.
Час не на нашому боці. Дякую.
226
00:13:47,409 --> 00:13:49,411
- Радий був тебе бачити.
- Я теж.
227
00:13:50,287 --> 00:13:51,747
Агов. Бережи себе.
228
00:13:52,581 --> 00:13:56,752
Учора ввечері сканування
мозку Ханни показало, що поклик зник.
229
00:13:56,752 --> 00:13:57,962
Я просто...
230
00:13:58,838 --> 00:14:03,133
Я боюся, що це ще один поклик,
який зник, бо не був розв'язаний.
231
00:14:04,134 --> 00:14:05,761
Хтозна, що це означає
232
00:14:07,054 --> 00:14:08,097
для нашого човна.
233
00:14:11,016 --> 00:14:13,894
Мабуть, нарешті можу сказати,
бо ти не чуєш мене,
234
00:14:13,894 --> 00:14:17,731
та Поллі вагітна.
235
00:14:21,443 --> 00:14:24,488
Життя тут таке жорстоке й важке...
236
00:14:27,283 --> 00:14:29,410
і я дуже рада, що ти повернувся.
237
00:14:31,078 --> 00:14:34,164
Бене? Гей. Бене? Гей, іди сюди.
238
00:14:34,915 --> 00:14:35,833
Усе добре?
239
00:14:38,294 --> 00:14:39,712
- Саанві.
- Так.
240
00:14:45,926 --> 00:14:47,136
Що це, у біса, таке?
241
00:14:55,477 --> 00:14:58,856
Гаразд. Тож поки що в нас нуль зачіпок.
242
00:14:58,856 --> 00:15:01,150
Це яка вже? Дев'ята зупинка?
243
00:15:01,775 --> 00:15:06,196
Лише половина з них впізнає мене,
коли я називаюся «фріком 828», і це добре.
244
00:15:06,196 --> 00:15:08,324
З іншого боку, часу не вистачає.
245
00:15:08,824 --> 00:15:09,658
Це маячня.
246
00:15:09,658 --> 00:15:12,328
А якщо єдиною причиною поклику Джо
247
00:15:12,328 --> 00:15:14,747
було те, що він підрядник?
248
00:15:14,747 --> 00:15:18,083
Йому було б легше дізнатися,
що шукати в цих крамницях,
249
00:15:18,083 --> 00:15:19,627
якби він був тут з нами.
250
00:15:19,627 --> 00:15:23,422
Не розумію, чому Циммер думає,
що я можу розгадати чужий поклик.
251
00:15:23,422 --> 00:15:27,927
Я бачив, як ти це робиш, тисячу разів.
Серйозно, ти майстер у цьому.
252
00:15:30,971 --> 00:15:33,933
Бачиш? Ось вона. Що тепер?
253
00:15:33,933 --> 00:15:36,393
Ні, це наче... Вулиця здається знайомою.
254
00:15:36,977 --> 00:15:40,856
Кілька кварталів звідси.
Хіба там не бар «Навколо світу»?
255
00:15:40,856 --> 00:15:43,108
Ми ходили туди після змін.
256
00:15:43,108 --> 00:15:46,779
Чорт, точно.
А в меню є напої з усього світу.
257
00:15:46,779 --> 00:15:49,657
Пиво з різних країн. Той литовський лагер.
258
00:15:50,324 --> 00:15:51,659
Завжди добре смакував.
259
00:15:52,534 --> 00:15:57,665
Знаєш, насправді я шукав інформацію
про медовий місяць у Литві.
260
00:15:59,875 --> 00:16:00,709
Так.
261
00:16:01,335 --> 00:16:04,588
Коли розв'яжемо поклик Джо,
то можемо зайти в бар.
262
00:16:04,588 --> 00:16:05,673
А за 20 хвилин
263
00:16:05,673 --> 00:16:08,217
рудий посіпака Циммер вистежить нас.
264
00:16:08,217 --> 00:16:09,802
Нам і десяти вистачить.
265
00:16:12,554 --> 00:16:15,516
Запобігти кінцю світу й знайти сина Джо
266
00:16:15,516 --> 00:16:17,726
були цілями в розгадці поклику Джо,
267
00:16:17,726 --> 00:16:20,521
та литовське пиво - це теж непогано.
268
00:16:21,563 --> 00:16:24,274
Розбуди його. Розбудити кого? Тебе?
269
00:16:24,775 --> 00:16:25,943
Гадки не маю.
270
00:16:26,527 --> 00:16:30,072
Очевидно, я думав, що це важливо.
Що з відступами?
271
00:16:31,657 --> 00:16:32,783
Відступи -
272
00:16:35,035 --> 00:16:36,036
це шлях.
273
00:16:37,746 --> 00:16:38,747
Веде нас...
274
00:16:41,875 --> 00:16:42,960
сюди.
275
00:16:43,877 --> 00:16:44,878
Чекай.
276
00:16:46,839 --> 00:16:47,798
Офіси.
277
00:16:48,966 --> 00:16:49,967
Їдальня.
278
00:16:50,718 --> 00:16:51,844
Кімната відпочинку.
279
00:16:52,428 --> 00:16:54,513
Там є пацієнти з ІН.
280
00:16:55,597 --> 00:16:59,309
Лабораторії. Бене, це карта ізолятора.
281
00:17:01,020 --> 00:17:04,732
- Ми ж не чекатимемо відділ покликів, так?
- Не чекатимемо.
282
00:17:04,732 --> 00:17:08,902
Як кажуть мої діти:
ми вирушаємо на пошуки скарбів.
283
00:17:15,034 --> 00:17:17,995
- По сусідству?
- Сподіваюся, усе правильно.
284
00:17:25,878 --> 00:17:28,088
Скрипки. Початок уже хороший.
285
00:17:29,381 --> 00:17:31,467
Я чекав на вас.
286
00:17:31,467 --> 00:17:36,472
Гадаю, я точно знаю, що ви шукаєте.
287
00:17:36,472 --> 00:17:38,265
- Ой. Так.
- Ні!
288
00:17:38,265 --> 00:17:40,684
Ні, даруйте. Ми тут не по обручки.
289
00:17:40,684 --> 00:17:42,770
Золота, кругла,
290
00:17:42,770 --> 00:17:44,897
проста, зроблена зі смаком.
291
00:17:44,897 --> 00:17:46,398
Гарно.
292
00:17:47,316 --> 00:17:49,234
Взагалі-то, я давав їй схожу.
293
00:17:50,402 --> 00:17:52,362
Та вона її повернула.
294
00:17:52,362 --> 00:17:54,073
- Ой.
- Так.
295
00:17:54,073 --> 00:17:55,115
Боже.
296
00:17:55,115 --> 00:17:59,161
Та він не сказав,
що обрав огранку «принцеса».
297
00:17:59,661 --> 00:18:00,913
Я правильно сказала?
298
00:18:00,913 --> 00:18:03,999
Натомість вона опинилась
на пальці моєї подруги.
299
00:18:03,999 --> 00:18:05,959
- Хочеш пограти в цю гру?
- Так.
300
00:18:05,959 --> 00:18:07,377
Так.
301
00:18:08,045 --> 00:18:09,463
Ви тут не за обручками.
302
00:18:10,089 --> 00:18:11,215
Зрозумів.
303
00:18:11,215 --> 00:18:13,092
Ну, я Ґрем Карпентер.
304
00:18:13,092 --> 00:18:16,595
Чим можу допомогти?
305
00:18:16,595 --> 00:18:18,722
Повідомили про проблеми з кодом.
306
00:18:19,306 --> 00:18:20,849
Ми оглядаємо весь квартал.
307
00:18:20,849 --> 00:18:24,144
Газопровід магазину
оновили минулого місяця.
308
00:18:24,144 --> 00:18:26,980
Електрична система в хорошому стані.
309
00:18:26,980 --> 00:18:30,150
Наскільки мені відомо,
проблем з водою немає.
310
00:18:30,984 --> 00:18:33,403
Та ви можете оглянути все самі.
311
00:18:33,904 --> 00:18:34,780
Дякую.
312
00:18:51,547 --> 00:18:52,548
Там є камера.
313
00:18:52,548 --> 00:18:55,634
Коли повернеться є вісім секунд,
щоб пройти коридор.
314
00:18:55,634 --> 00:18:56,927
Звідки ти знаєш...
315
00:18:56,927 --> 00:18:59,555
Поки ти намагався знайти вихід звідси,
316
00:18:59,555 --> 00:19:01,348
я роздивлялася.
317
00:19:03,725 --> 00:19:05,102
По черзі по кімнатах.
318
00:19:09,481 --> 00:19:10,399
Гаразд, ходімо.
319
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
Прямую до тебе.
320
00:19:30,460 --> 00:19:31,795
Так. Гаразд, зрозумів.
321
00:19:31,795 --> 00:19:32,880
Хтось іде.
322
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Чекай!
323
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
Сюди.
324
00:19:43,807 --> 00:19:46,518
Якщо нас знайдуть,
ми ніколи не побачимо сонця.
325
00:19:46,518 --> 00:19:48,312
Пасажири не мають бути тут.
326
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
Гаразд, тоді підіграй мені.
327
00:19:54,109 --> 00:19:55,152
Гей, не заважаю?
328
00:19:55,652 --> 00:19:56,653
Трохи.
329
00:19:57,487 --> 00:19:58,739
Венсе, дякувати Богу.
330
00:19:58,739 --> 00:20:03,118
Прийшов перевірити, чи все гаразд,
а ви тут цілуєтесь як на випускному?
331
00:20:03,118 --> 00:20:06,580
- Думали, ти пес Циммер.
- Що б ви не робили, припиніть.
332
00:20:06,580 --> 00:20:08,916
Пізніше буде раптовий перерахунок.
333
00:20:08,916 --> 00:20:11,877
До того часу не будете в кімнаті -
вас закриють.
334
00:20:11,877 --> 00:20:14,421
Чим швидше відволічеш охоронця коридором,
335
00:20:14,421 --> 00:20:17,257
тим швидше розберемося
і повернемося в кімнату.
336
00:20:22,262 --> 00:20:25,307
Здається, сканер зламався.
Можете підтвердити?
337
00:20:25,307 --> 00:20:26,225
Так, пане.
338
00:20:35,567 --> 00:20:39,696
Усім охоронцям.
Сьогодні до 19:00 замкнути двері.
339
00:20:43,367 --> 00:20:44,201
Тож...
340
00:20:46,328 --> 00:20:48,538
освітлення тут ніколи не тьмяніє?
341
00:20:49,039 --> 00:20:51,208
Знову ж таки, ні.
342
00:20:51,208 --> 00:20:56,338
Ви перевірили електрику, газ, воду,
навіть подачу чорнила до принтера,
343
00:20:56,338 --> 00:20:59,633
що навряд підпадає під код міста.
344
00:21:00,926 --> 00:21:02,469
Дякую за терпіння.
345
00:21:15,816 --> 00:21:18,902
- Думаєш, ми помилилися?
- Усе має бути правильно.
346
00:21:18,902 --> 00:21:23,365
- Він єдиний вмикає класичну музику.
- І він ідеально підібрав тобі обручку.
347
00:21:24,866 --> 00:21:27,077
Якщо я знаю твій стиль.
348
00:21:29,746 --> 00:21:31,039
Ідеально підібрав.
349
00:21:32,791 --> 00:21:35,544
До речі, що ти з нею зробив?
350
00:21:38,547 --> 00:21:39,631
З твоєю обручкою?
351
00:21:42,801 --> 00:21:43,802
Вона досі в мене.
352
00:21:47,681 --> 00:21:50,892
Якщо це той магазин,
треба подзвонити Олів, так?
353
00:21:50,892 --> 00:21:53,061
Хай перевірить дошки.
354
00:21:53,061 --> 00:21:55,897
Гляньте на себе,
пане з відділу покликів. Уперед.
355
00:22:05,574 --> 00:22:06,658
- Джареде?
- Привіт.
356
00:22:06,658 --> 00:22:09,161
Я дзвонив Олів, та вона не відповідає.
357
00:22:09,161 --> 00:22:11,788
Тато розбив їй телефон. Класика.
358
00:22:11,788 --> 00:22:14,207
Маю для тебе знайомий голос. Зачекай.
359
00:22:15,459 --> 00:22:16,752
Привіт, це я.
360
00:22:16,752 --> 00:22:18,420
Гей, ти знову вийшла?
361
00:22:19,713 --> 00:22:21,048
Не зовсім.
362
00:22:22,549 --> 00:22:23,425
Довга історія.
363
00:22:23,425 --> 00:22:26,762
Мені потрібна інформація
про Джо Батлера, 29 С.
364
00:22:27,429 --> 00:22:28,805
Гаразд. Поглянемо.
365
00:22:34,436 --> 00:22:36,480
Родом з Південної Кароліни.
366
00:22:36,480 --> 00:22:37,647
У нього є дитина.
367
00:22:38,440 --> 00:22:40,025
Втратив дружину кілька років тому.
368
00:22:40,025 --> 00:22:43,528
- Їм було нелегко.
- Не забудь про чорнило або світло.
369
00:22:43,528 --> 00:22:49,659
На дошках є щось про чорнило,
смолу чи витікання?
370
00:22:50,160 --> 00:22:52,746
Чи якась міфологія про приглушене світло?
371
00:22:54,373 --> 00:22:57,042
Підрядники? Форма?
372
00:22:57,042 --> 00:22:59,336
Чим більше я говорю, тим менше сенсу.
373
00:22:59,336 --> 00:23:02,214
Так. Вибач, я нічого не бачу на дошках.
374
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
- У твоєму поклику було ще щось?
- Поклик не мій, а Джо.
375
00:23:05,425 --> 00:23:08,470
Він хоче, щоб ми його розв'язали,
щоб знайти сина.
376
00:23:09,763 --> 00:23:11,431
От би залізти йому в голову.
377
00:23:13,308 --> 00:23:15,102
Допоможіть! Допоможіть!
378
00:23:18,480 --> 00:23:22,359
Тітко Мік, пам'ятаєш,
я казав, що бачив поклик Бетані?
379
00:23:22,359 --> 00:23:24,778
- Так.
- А якщо я зможу це повторити?
380
00:23:26,363 --> 00:23:29,825
Навмисно потрапиш
у чужий поклик? Ти зможеш?
381
00:23:29,825 --> 00:23:33,245
Гадки не маю, та можу спробувати.
382
00:24:48,361 --> 00:24:49,488
Бачиш щось нове?
383
00:24:50,822 --> 00:24:54,659
Відчуття схоже на поклик,
та я нічого не бачу.
384
00:24:54,659 --> 00:24:55,994
Це щось нове.
385
00:24:56,536 --> 00:24:59,080
Його мозкова активність вказує на те,
що в нього поклик.
386
00:24:59,706 --> 00:25:02,334
Роздрукуй його скани.
Я поговорю з д-р Бал.
387
00:25:06,004 --> 00:25:07,756
- Ти досі тут?
- Так.
388
00:25:07,756 --> 00:25:09,674
Я це зробив. Бачив поклик Джо.
389
00:25:10,842 --> 00:25:12,302
Келе, це неймовірно. Як?
390
00:25:12,302 --> 00:25:14,804
Не можу пояснити, та це терміново.
391
00:25:14,804 --> 00:25:19,768
Я бачив чорнило, папірець
і приглушене світло, та воно миготіло.
392
00:25:19,768 --> 00:25:20,769
Ти про що?
393
00:25:20,769 --> 00:25:23,438
Це стара люстра над стійкою реєстрації.
394
00:25:23,438 --> 00:25:26,066
Лампочки горіли так яскраво, що розбилися.
395
00:25:26,066 --> 00:25:28,902
Ми займемося цим. Дякую.
Ти неймовірний. Уперед, Дракони!
396
00:25:28,902 --> 00:25:33,573
І втративши ще п'ять років життя
через охоронців і промахи...
397
00:25:33,573 --> 00:25:34,741
Це буде Ікс.
398
00:25:35,325 --> 00:25:37,077
Йому доведеться впоратися зі ще одним.
399
00:25:55,053 --> 00:25:59,891
Як нам туди потрапити? Чотиризначний код,
9 999 варіантів комбінацій.
400
00:25:59,891 --> 00:26:01,017
Насправді 10 000.
401
00:26:03,019 --> 00:26:04,980
- Поклик?
- Ні, просто прислухалася.
402
00:26:04,980 --> 00:26:08,149
Я щодня набираю код у лабораторії.
Уже звикла до звукових сигналів.
403
00:26:08,149 --> 00:26:10,610
Я б поцілував тебе, але я це вже робив.
404
00:26:14,114 --> 00:26:15,031
Боже мій.
405
00:26:18,618 --> 00:26:19,452
Дейлі.
406
00:26:33,717 --> 00:26:35,427
Чудово. Ви повернулися.
407
00:26:35,927 --> 00:26:37,178
Там була люстра?
408
00:26:37,178 --> 00:26:39,806
Якщо й була, то більше століття тому.
409
00:26:39,806 --> 00:26:42,058
Уся система не працює.
410
00:26:44,644 --> 00:26:47,772
Місто прикрило цю систему в 1930-х роках.
411
00:26:47,772 --> 00:26:50,275
Звідти ніколи не піде іскра.
412
00:26:50,275 --> 00:26:51,610
Він має рацію.
413
00:26:51,610 --> 00:26:56,156
Слухайте, я грався з вами кілька годин,
та на цьому все.
414
00:26:56,156 --> 00:26:57,532
Час закруглятися.
415
00:26:58,199 --> 00:27:00,785
Ця система не зможе нічого освітлити.
416
00:27:00,785 --> 00:27:04,331
Поклики не буквальні.
Треба поглянути на електричний блок,
417
00:27:05,206 --> 00:27:07,876
а це означає,
пане Вісім-Місяців-у-Відділі-Покликів,
418
00:27:07,876 --> 00:27:09,210
що треба...
419
00:27:09,210 --> 00:27:10,295
Іти за кабелями.
420
00:27:10,962 --> 00:27:12,380
Я піду вниз.
421
00:27:15,133 --> 00:27:17,093
Що? Ви жартуєте?
422
00:27:17,719 --> 00:27:19,638
Там унизу нічого немає.
423
00:27:19,638 --> 00:27:21,723
Білле, ти як?
424
00:27:23,558 --> 00:27:26,311
- Що сталося? Як він сюди потрапив?
- Не знаю.
425
00:27:27,312 --> 00:27:29,856
Гаразд, коли Кел торкнувся кіля,
426
00:27:29,856 --> 00:27:31,524
він побачив Дейлі в сяйві.
427
00:27:31,524 --> 00:27:33,526
Дейлі хотів, щоб Кел залишився.
428
00:27:33,526 --> 00:27:36,071
Потім на кілька секунд
повернувся в літак в «Евриці».
429
00:27:36,071 --> 00:27:38,531
Потім знову зник. Гадаю, знову в сяйво.
430
00:27:39,449 --> 00:27:42,077
Це повертає нас до нашого першого питання.
431
00:27:42,077 --> 00:27:45,413
- Як він сюди потрапив?
- Його життєві показники в нормі.
432
00:27:45,914 --> 00:27:48,166
То що? Він у комі, як і всі затримані?
433
00:27:48,166 --> 00:27:50,168
Ні, не згідно з його діаграмами.
434
00:27:50,168 --> 00:27:54,297
Він під заспокійливим, щоб контролювати
мозкову активність й показники.
435
00:27:54,297 --> 00:27:55,465
- Саанві.
- Що?
436
00:27:55,965 --> 00:27:56,966
Мій поклик.
437
00:27:56,966 --> 00:27:59,344
Розбуди його. Треба його розбудити.
438
00:27:59,344 --> 00:28:01,554
Він може знати про сяйво. Білле!
439
00:28:01,554 --> 00:28:05,183
- Немає випарів. Він під кетофолом.
- Треба, щоб він говорив.
440
00:28:05,183 --> 00:28:07,977
Хтось може прийти
будь-якої миті. Білле, чуєш?
441
00:28:07,977 --> 00:28:10,146
Я казала, який мій улюблений фільм?
442
00:28:12,190 --> 00:28:14,067
«Втеча з Шоушенка», «Прибуття»?
443
00:28:14,067 --> 00:28:15,610
Ні, «Кримінальне чтиво».
444
00:29:06,786 --> 00:29:09,664
Приємно бачити знайоме обличчя. Привіт.
445
00:29:10,373 --> 00:29:12,292
Анджеліно, ти жива?
446
00:29:13,877 --> 00:29:15,378
Я тебе сюди привів?
447
00:29:15,378 --> 00:29:19,382
Ми завжди знаходимо шлях
одне до одного. Ми пов'язані, Келе.
448
00:29:21,009 --> 00:29:23,803
Ні, я не хочу бути поряд з тобою.
449
00:29:42,530 --> 00:29:44,699
Білле!
450
00:29:44,699 --> 00:29:46,826
Ти мене бачиш?
451
00:29:47,911 --> 00:29:49,037
Дякувати Богу.
452
00:29:49,037 --> 00:29:51,915
Добре. З тобою все буде добре, гаразд?
453
00:29:52,415 --> 00:29:55,835
Пам'ятаєш щось про сяйво,
чи про те, як ти сюди потрапив,
454
00:29:55,835 --> 00:29:56,961
як давно ти тут?
455
00:29:58,588 --> 00:30:02,717
Він хоче щось сказати.
Гей, не поспішай. Чорт.
456
00:30:02,717 --> 00:30:05,470
Пасажири, скануйтесь
і пройдіть до спалень...
457
00:30:05,470 --> 00:30:07,514
Це те, про що Венс попереджав.
458
00:30:07,514 --> 00:30:08,973
- Я не можу його залишити.
- Ні.
459
00:30:08,973 --> 00:30:12,435
Якщо нас спіймають,
то замкнуть невідомо на скільки часу.
460
00:30:12,435 --> 00:30:14,646
Тоді не буде корисні ні Дейлі,
ні комусь ще.
461
00:30:14,646 --> 00:30:15,855
Поклик. Треба розбудити.
462
00:30:15,855 --> 00:30:18,733
Ми розбудили.
Щоб зробити більше, треба піти.
463
00:30:18,733 --> 00:30:20,109
- Так.
- Бен. Негайно.
464
00:30:20,109 --> 00:30:22,695
Ми повернемося, добре? Обіцяю.
465
00:30:22,695 --> 00:30:24,656
- Бене. Ходімо.
- Обіцяю.
466
00:30:27,826 --> 00:30:30,328
Слухайте, я не дозволяв повертатися сюди,
467
00:30:30,328 --> 00:30:32,539
тож завершуймо цю шараду.
468
00:30:33,248 --> 00:30:35,500
- Тут завжди була стіна?
- Ви мене чули?
469
00:30:36,000 --> 00:30:37,877
Ви маєте повернутися з ордером!
470
00:30:38,795 --> 00:30:41,005
Підрядник вважав би це фальшивою стіною.
471
00:30:45,760 --> 00:30:47,053
Мік, обережно.
472
00:30:51,391 --> 00:30:52,350
Вставай!
473
00:31:11,536 --> 00:31:13,663
Боже, це ж банда торговців людьми.
474
00:31:18,042 --> 00:31:20,753
Усі в нормі? Тепер ви в безпеці, гаразд?
475
00:31:22,088 --> 00:31:24,716
- Татку!
- Чарлі?
476
00:31:27,635 --> 00:31:29,929
Гадаю, поклик Джо врятував його сина.
477
00:31:44,277 --> 00:31:46,613
Він створив для них нові особистості.
478
00:31:46,613 --> 00:31:49,407
Підроблені документи
на всиновлення, свідоцтва.
479
00:31:49,407 --> 00:31:50,742
Ви вчасно їх знайшли.
480
00:31:50,742 --> 00:31:51,784
Так, я знаю.
481
00:31:52,911 --> 00:31:56,372
Діти думали, що їдуть у табір.
Не знали, що з ними буде.
482
00:31:56,372 --> 00:31:58,458
Ми шукали цю банду майже рік.
483
00:31:58,458 --> 00:32:02,295
Тепер справа розкрита.
Гарна робота. Далі ми самі.
484
00:32:02,295 --> 00:32:05,798
Слухайте. Його вже віддали в сім'ю.
Ви не розумієте?
485
00:32:05,798 --> 00:32:07,383
Він жив у кількох сім'ях.
486
00:32:07,383 --> 00:32:09,802
Коли дізнавалися, що тато був у літаку...
487
00:32:11,220 --> 00:32:14,807
Обіцяю, особисто зроблю все,
щоб він потрапив у хороший дім.
488
00:32:14,807 --> 00:32:18,311
Можна мені жити з татом?
Він хороший дім для мене.
489
00:32:21,731 --> 00:32:24,567
Гей, твій тато дуже тебе любить.
490
00:32:24,567 --> 00:32:27,570
Я знаю це,
бо в нього твоє фото біля серця.
491
00:32:27,570 --> 00:32:28,821
Справді?
492
00:32:29,405 --> 00:32:31,908
Знаєш, що сказав мені твій тато?
493
00:32:32,533 --> 00:32:37,455
Він сказав, що ти допомагаєш йому щоразу,
коли він боїться темряви. Допомагаєш.
494
00:32:37,455 --> 00:32:42,001
Так, я кажу: «Усе гаразд, тату.
Іноді ми всі боїмося темряви».
495
00:32:42,001 --> 00:32:43,294
І йому стає краще.
496
00:32:49,425 --> 00:32:52,387
Він потрапить у сім'ю,
яка добре ставиться до пасажирів.
497
00:32:52,387 --> 00:32:53,721
Я про це подбаю.
498
00:32:55,515 --> 00:32:58,726
З тобою все буде добре, Чарлі. Обіцяю.
499
00:33:00,186 --> 00:33:02,397
Ходи сюди. Ходи сюди, друже.
500
00:33:21,791 --> 00:33:23,126
- Гаразд.
- Дякую.
501
00:33:23,126 --> 00:33:26,045
- Усе гаразд?
- Я вагітна. Іноді запаморочення.
502
00:33:26,045 --> 00:33:28,840
- Ти поранилася? Ти вдарилася...
- Ні, усе гаразд.
503
00:33:28,840 --> 00:33:30,133
БАЛ, СААНВІ
504
00:33:30,133 --> 00:33:31,592
Маєш чудовий вигляд.
505
00:33:31,592 --> 00:33:33,011
СТОУН, БЕН
506
00:33:39,100 --> 00:33:40,977
Ви пропустили розгін,
507
00:33:41,477 --> 00:33:44,188
та сподіваюся,
ви добре провели час сьогодні.
508
00:33:44,731 --> 00:33:45,898
Так і є.
509
00:33:46,733 --> 00:33:48,985
Ми розв'язали твій поклик.
510
00:33:49,986 --> 00:33:51,988
То ви подзвоните моєму сину?
511
00:33:51,988 --> 00:33:53,740
Вони зроблять краще.
512
00:33:53,740 --> 00:33:56,576
Ходімо з нами.
Ми розповімо все, що потрібно.
513
00:34:05,960 --> 00:34:07,086
Він був наляканий,
514
00:34:07,086 --> 00:34:09,505
та не знає, у якій небезпеці перебував.
515
00:34:10,006 --> 00:34:11,424
Поклик урятував його.
516
00:34:17,096 --> 00:34:18,097
Чарлі.
517
00:34:18,890 --> 00:34:20,516
Чарлі. Боже. Хлопчику мій.
518
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Я скучив.
519
00:34:22,602 --> 00:34:26,355
Я теж за тобою скучив, татку.
Дивись, у мене зуб хитається.
520
00:34:28,066 --> 00:34:31,944
І знаєш що?
Тепер я бачитиму тебе постійно.
521
00:34:31,944 --> 00:34:37,075
Моя нова сім'я сказала,
що приводитиме мене в будь-який час,
522
00:34:37,075 --> 00:34:39,285
поки я знову не зможу жити з тобою.
523
00:34:39,285 --> 00:34:40,870
У них є ігровий набір.
524
00:34:40,870 --> 00:34:43,414
І Калеба теж всиновили.
525
00:34:43,414 --> 00:34:46,334
Він каже, що має нічник для мене.
526
00:34:46,959 --> 00:34:50,129
Він іноді боїться темряви, як ми з тобою.
527
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
Друже, цей день - нагадування.
528
00:34:56,511 --> 00:34:58,012
Темрява не вічна.
529
00:35:27,166 --> 00:35:28,292
Мала важкий день.
530
00:35:31,129 --> 00:35:35,716
Так, я знову детектив.
Допомагаю, приношу користь.
531
00:35:35,716 --> 00:35:36,759
Так і є.
532
00:35:38,636 --> 00:35:39,762
Зіку, було добре.
533
00:35:39,762 --> 00:35:43,850
Було добре бути там,
і робити те, що я робила.
534
00:35:46,561 --> 00:35:49,188
Дякую за те, що мене замкнули тут.
535
00:35:51,274 --> 00:35:52,441
Буде паршиво, так?
536
00:35:54,193 --> 00:35:56,696
Не зосереджуйтеся на впливі поганих людей.
537
00:35:57,321 --> 00:35:59,699
Зосередься на впливі на хороших людей.
538
00:36:00,783 --> 00:36:02,118
Ось чому я люблю тебе.
539
00:36:03,119 --> 00:36:05,079
Ти завжди знаєш, що сказати.
540
00:36:13,254 --> 00:36:15,047
Та іноді слів недостатньо.
541
00:36:16,215 --> 00:36:18,217
Мені б зараз не завадили обійми.
542
00:36:19,802 --> 00:36:21,470
Я б обійняв, якби міг.
543
00:36:24,599 --> 00:36:27,018
Можеш хоча б сказати, що все буде добре?
544
00:36:30,897 --> 00:36:31,772
Мік?
545
00:36:32,523 --> 00:36:33,858
Гей, так, заходь.
546
00:36:37,069 --> 00:36:37,904
Привіт.
547
00:36:48,539 --> 00:36:50,541
Не встиг подякувати за сьогодні.
548
00:36:54,754 --> 00:36:58,841
Не знаю. Ми працювали разом
і це нагадало старі часи.
549
00:37:01,344 --> 00:37:03,137
Приніс тобі дещо з минулого.
550
00:37:04,513 --> 00:37:05,973
Так, це не обручка.
551
00:37:07,141 --> 00:37:08,684
- Гаразд. Це добре.
- Так.
552
00:37:09,393 --> 00:37:10,228
Ой!
553
00:37:10,937 --> 00:37:12,021
Чудово.
554
00:37:12,605 --> 00:37:13,439
Тримай.
555
00:37:14,774 --> 00:37:16,025
Привіт, Литва.
556
00:37:18,444 --> 00:37:19,362
Будьмо.
557
00:37:29,956 --> 00:37:30,790
Гей!
558
00:37:31,290 --> 00:37:33,251
У тебе горить світло. Усе добре?
559
00:37:33,251 --> 00:37:35,711
Так. Власне, я сьогодні його бачила.
560
00:37:35,711 --> 00:37:38,214
- Кого?
- Іншого обраного.
561
00:37:38,214 --> 00:37:40,132
Він був радий тебе бачити?
562
00:37:42,718 --> 00:37:43,678
Не зовсім.
563
00:37:44,512 --> 00:37:45,930
Він не розуміє.
564
00:37:47,598 --> 00:37:48,683
Та він зрозуміє.
565
00:37:50,309 --> 00:37:51,185
Зрозуміє.
566
00:37:56,399 --> 00:37:59,110
Думаю, мені якраз сюди. Дякую.
567
00:39:28,366 --> 00:39:29,241
Ти.
568
00:39:51,347 --> 00:39:54,350
...що це дівчинка. Не знаю точно, та...
569
00:40:06,904 --> 00:40:07,947
Чорт забирай.
570
00:40:10,408 --> 00:40:12,118
Радий, що ми на одному боці.
571
00:40:14,912 --> 00:40:16,539
Ми гарна команда, еге ж?
572
00:40:23,295 --> 00:40:27,842
Як гадаєш,
який маленький урок приніс Дейлі?
573
00:40:29,593 --> 00:40:30,636
Гадки не маю.
574
00:40:32,138 --> 00:40:35,599
Ми дізналися, що ніхто
не повертається з порожніми руками.
575
00:40:40,020 --> 00:40:42,314
- Думав, будеш легше зі мною.
- Не можу.
576
00:40:42,314 --> 00:40:43,649
Надто добре граєш.
577
00:40:43,649 --> 00:40:45,901
Подивимося. А наступний хід? Цікаво.
578
00:40:47,194 --> 00:40:48,195
Тепер я нервую.
579
00:40:53,117 --> 00:40:55,369
Чому він так швидко прокинувся?
580
00:40:57,455 --> 00:40:58,581
Що таке?
581
00:40:59,623 --> 00:41:00,833
Ну ж бо. Виплюнь.
582
00:41:52,468 --> 00:41:55,387
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський