1 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 Раніше в «Маніфесті»... 2 00:00:21,813 --> 00:00:24,733 - Я повторював це знову й знову. - Знайди її. 3 00:00:24,733 --> 00:00:27,027 Ти мав рацію. Ми пов'язані покликами. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,737 Я допоможу виконати місію Бога. 5 00:00:28,737 --> 00:00:32,240 Затримаємо всіх пасажирів до подальших розпоряджень. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,242 Ні. Я - усе, що в нього є! 7 00:00:34,242 --> 00:00:36,786 Служба захисту дітей подбає про нього. 8 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 Татку! 9 00:00:37,704 --> 00:00:39,247 - Я повернуся. - Татку! 10 00:00:39,247 --> 00:00:42,500 Я - капітан. Я зробив те, що мав. 11 00:00:42,500 --> 00:00:44,085 Я не хочу померти, Білле. 12 00:00:44,085 --> 00:00:47,547 Хто каже про смерть? Побачимося в 2024 році. 13 00:00:53,178 --> 00:00:58,600 {\an8}СЕНТ-ЛУЇС, МІССУРІ 14 00:01:10,820 --> 00:01:11,821 Можна поділитися? 15 00:01:28,004 --> 00:01:30,215 Це мені? Дякую. 16 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 Будьмо. 17 00:01:33,885 --> 00:01:35,261 Що з твоєю рукою? 18 00:01:37,764 --> 00:01:40,767 Усе добре. Насправді все дуже правильно. 19 00:01:41,267 --> 00:01:43,103 Це показує, що мене обрав Бог. 20 00:01:43,603 --> 00:01:44,854 Типу ти особлива? 21 00:01:47,190 --> 00:01:49,400 Якщо ти особлива, то чому ти тут? 22 00:01:52,445 --> 00:01:54,739 Бо я чекаю, коли він дасть знак. 23 00:01:54,739 --> 00:01:58,159 І вчора це сталося вперше за довгий час. 24 00:01:58,159 --> 00:01:59,994 Моя рука засяяла. 25 00:02:01,037 --> 00:02:03,748 - Я знову потрібна Богу. - Для чого? 26 00:02:03,748 --> 00:02:07,460 Щоб підготуватися до судного дня. Останнє випробування вогнем. 27 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 Є ще хтось такий, як ти? 28 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 Так. Взагалі-то, є ще одна людина. 29 00:02:17,971 --> 00:02:20,723 Через кілька місяців рука знову почала сяяти. 30 00:02:20,723 --> 00:02:22,433 Подай мені гайковий ключ. 31 00:02:24,686 --> 00:02:26,187 Містичний шрам дракона. 32 00:02:26,187 --> 00:02:27,897 Це неймовірно. 33 00:02:32,402 --> 00:02:34,028 Тепер раковина полагоджена. 34 00:02:34,529 --> 00:02:39,284 Ось так можна виправити невеликий витік. 35 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 Зрозумів. Досить легко. 36 00:02:43,580 --> 00:02:45,373 Приготувати тобі сніданок? 37 00:02:45,373 --> 00:02:48,293 Олів волонтерить у школі Іден, тож у мене є час. 38 00:02:48,293 --> 00:02:51,045 Келе, я б хотів скласти тобі компанію, 39 00:02:51,045 --> 00:02:52,630 та мені треба на роботу. 40 00:02:52,630 --> 00:02:55,300 Мій 22-річний бос, якого називають Путер, 41 00:02:55,300 --> 00:02:58,928 хоче зробити мене відповідальним за відділ заморожених продуктів. 42 00:02:58,928 --> 00:03:01,639 Шкода, що тобі доводиться працювати, щоб допомагати нам. 43 00:03:01,639 --> 00:03:04,142 І шкода, що я не можу працювати. 44 00:03:04,142 --> 00:03:05,560 Я хочу допомогти. 45 00:03:05,560 --> 00:03:07,312 - Я хочу виходити... - Келе. 46 00:03:08,313 --> 00:03:09,647 Ти - унікальний, 47 00:03:10,231 --> 00:03:12,025 навіть серед пасажирів. 48 00:03:12,525 --> 00:03:13,860 Будь обережний. 49 00:03:14,986 --> 00:03:18,364 Не хочу втратити ще одного члена сім'ї в цьому Богом забутому місці. 50 00:03:44,807 --> 00:03:45,892 Врятований сяйвом. 51 00:03:47,852 --> 00:03:49,270 Мені тут не подобається. 52 00:03:50,355 --> 00:03:52,941 Можна я просто піду з тобою? 53 00:03:53,858 --> 00:03:56,194 Ти захочеш переробити це місце. 54 00:03:56,194 --> 00:03:58,613 А мені подобається сліпуча, яскраво-біла естетика. 55 00:03:58,613 --> 00:04:02,533 Не кажучи вже про безкінечне знання минулого й майбутнього. 56 00:04:03,868 --> 00:04:06,454 Хотів би я розповісти все, що станеться. 57 00:04:06,454 --> 00:04:07,997 - Скажи мені. - Я не можу. 58 00:04:09,249 --> 00:04:12,252 Якщо розповім про майбутнє, це змінить твої рішення. 59 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 Не можу ризикувати твоєю свободою волі. 60 00:04:17,757 --> 00:04:19,467 Можемо поговорити про минуле. 61 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Це безпечно, так? 62 00:04:23,429 --> 00:04:24,389 Звісно. 63 00:04:25,390 --> 00:04:26,891 Як далеко ти хочеш зайти? 64 00:04:28,059 --> 00:04:29,978 Коли ми зустрілися в хижині? 65 00:04:30,728 --> 00:04:31,604 Чи раніше? 66 00:04:32,855 --> 00:04:34,107 Тобто «раніше»? 67 00:04:34,107 --> 00:04:36,943 Пам'ятаєш, Анджеліна й Піт були на одному фото в дитинстві? 68 00:04:36,943 --> 00:04:37,860 Так. 69 00:04:37,860 --> 00:04:42,490 Було багато моментів, коли ми з тобою мало не зустрілися і не підозрювали. 70 00:04:43,199 --> 00:04:44,075 Коли? 71 00:04:44,867 --> 00:04:46,411 Ковзанка Рокфеллера, 2007. 72 00:04:46,411 --> 00:04:50,999 Ти мало не врізалася в мене, та в останню секунду промчала повз. 73 00:04:51,666 --> 00:04:52,959 - Ти жартуєш. - Ні. 74 00:04:52,959 --> 00:04:56,212 Коли ти купила першу коробку фіолетової фарби для волосся. 75 00:04:56,212 --> 00:04:59,299 - Я був недалеко, купував зубну пасту. - Божевілля. 76 00:04:59,299 --> 00:05:00,800 Знаєш, що божевілля? 77 00:05:00,800 --> 00:05:05,013 Коли мав повернутися літак 828, я був біля аеропорту за кермом таксі. 78 00:05:06,055 --> 00:05:07,598 Як ти цього не пам'ятаєш? 79 00:05:08,516 --> 00:05:11,185 Я щодня підвозив людей з аеропорту. 80 00:05:11,686 --> 00:05:14,063 Коли новини про 828 з'явилися в газетах, 81 00:05:14,564 --> 00:05:16,524 я вже не пам'ятав, де саме був. 82 00:05:18,234 --> 00:05:20,987 Та звідси я бачу все. 83 00:05:22,447 --> 00:05:24,073 Усі наші «майже». 84 00:05:31,414 --> 00:05:33,082 Ми обоє чули твій голос... 85 00:05:33,082 --> 00:05:34,375 Знайди її. 86 00:05:35,460 --> 00:05:36,794 І ти знайшов мене. 87 00:05:37,795 --> 00:05:38,755 Нарешті я зрозумів. 88 00:05:41,466 --> 00:05:42,633 Боже, я люблю тебе. 89 00:05:43,885 --> 00:05:47,597 Ти й гадки не маєш, як важко не торкатися тебе. Не... 90 00:05:49,307 --> 00:05:51,934 Не могти обійняти тебе й просто відчути. 91 00:05:53,186 --> 00:05:55,563 - Хотів би я тебе поцілувати. - Просто... 92 00:05:57,440 --> 00:05:58,441 Зіку. 93 00:06:00,735 --> 00:06:03,738 Мік, це не зовсім справедливо стосовно тебе. 94 00:06:05,365 --> 00:06:07,575 Якби боляче не було, може, краще... 95 00:06:07,575 --> 00:06:09,160 Ні, Зіку, будь ласка. 96 00:06:13,998 --> 00:06:15,416 Повернися, будь ласка. 97 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 Ой! 98 00:06:20,630 --> 00:06:22,215 Що це, у біса, було? 99 00:06:22,215 --> 00:06:26,010 Вибач, вони сказали... Ти маєш піти зі мною. 100 00:06:30,848 --> 00:06:34,560 Системи показують, що в тебе був поклик уранці о 8:14. 101 00:06:35,520 --> 00:06:36,771 Нам потрібні деталі. 102 00:06:37,563 --> 00:06:38,606 Як щодо цього? 103 00:06:39,482 --> 00:06:43,111 Я розповім усе про той дурний поклик, 104 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 після того, як ви допоможете знайти мою дитину? 105 00:06:46,697 --> 00:06:48,783 Пам'ятаєш його? Чарлі? 106 00:06:49,283 --> 00:06:52,245 Він у притулку, відколи ви мене тут замкнули. 107 00:06:52,245 --> 00:06:54,205 Я не бачив його кілька місяців. 108 00:06:54,205 --> 00:06:55,998 Я розумію, що ти засмучений. 109 00:06:55,998 --> 00:06:57,417 Думаєш, що розумієш? 110 00:06:58,501 --> 00:06:59,460 У тебе є діти? 111 00:07:01,003 --> 00:07:03,047 Ще ні. Колись будуть. 112 00:07:03,047 --> 00:07:05,508 Тоді ні, ти не розумієш. 113 00:07:06,676 --> 00:07:09,470 Я щоночі лежу й думаю, де він. 114 00:07:10,221 --> 00:07:13,099 Якщо він засинає без джерела світла, 115 00:07:13,099 --> 00:07:14,684 йому сняться кошмари. 116 00:07:15,268 --> 00:07:17,895 І він ніколи не визнає це, та... 117 00:07:19,939 --> 00:07:22,316 єдине, що його заспокоює, це мої обійми. 118 00:07:22,316 --> 00:07:26,821 Я кажу йому: «Усе гаразд, Чарлі. Іноді ми всі боїмося темряви». 119 00:07:27,321 --> 00:07:29,157 Не знаю, чи в нього є нічник. 120 00:07:29,157 --> 00:07:32,201 Ми зробимо все, щоб його знайти, добре? 121 00:07:32,994 --> 00:07:34,620 Як щодо цього, пане Батлер? 122 00:07:34,620 --> 00:07:36,581 Якщо ми розв'яжемо ваш поклик, 123 00:07:37,457 --> 00:07:40,835 тоді лейтенант Васкес зможе дзвонити від вашого імені. 124 00:07:40,835 --> 00:07:42,545 Якщо розв'яжете мій поклик? 125 00:07:42,545 --> 00:07:44,505 Команда розбереться з цим. 126 00:07:44,505 --> 00:07:47,717 Мік, у тебе був поклик? Що відбувається? 127 00:07:47,717 --> 00:07:49,802 Ні. Гадки не маю. 128 00:07:50,636 --> 00:07:51,762 Пане Батлер? 129 00:07:52,472 --> 00:07:53,431 Поклик. 130 00:07:56,851 --> 00:07:59,061 Я бачив комерційне замовлення. 131 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 Щось на кшталт санкціонованого обслуговування. 132 00:08:01,939 --> 00:08:05,485 До цього я був хорошим підрядником. 133 00:08:06,569 --> 00:08:09,155 - Я постійно бачив ті документи. - Які саме? 134 00:08:09,155 --> 00:08:11,741 Не знаю. На них щось пролили. 135 00:08:12,825 --> 00:08:13,659 Може, чорнило? 136 00:08:14,494 --> 00:08:17,330 Приглушене світло, моторошно й усе таке. 137 00:08:18,581 --> 00:08:20,708 Та я зміг розібрати кілька цифр. 138 00:08:22,335 --> 00:08:24,545 Може, ти бачив чи відчув щось? 139 00:08:27,840 --> 00:08:28,674 Музику. 140 00:08:29,884 --> 00:08:30,718 Скрипки? 141 00:08:33,387 --> 00:08:35,348 Щось класичне. 142 00:08:35,348 --> 00:08:36,849 Це все, що я пам'ятаю. 143 00:08:47,568 --> 00:08:48,903 Прошу, розв'яжіть це. 144 00:08:50,446 --> 00:08:51,739 Я маю знайти сина. 145 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Вибачте, чому я тут? 146 00:09:00,331 --> 00:09:02,124 Директорка Циммер погодилася... 147 00:09:02,124 --> 00:09:04,001 На випробувальний термін... 148 00:09:04,001 --> 00:09:06,546 ...щоб ви з Васкесом розв'язували поклики. 149 00:09:06,546 --> 00:09:09,298 Вибачте, чому я? Що сталося з Дреа й Вікс? 150 00:09:09,298 --> 00:09:12,885 Їх уже відправили, і вони не пасажири. 151 00:09:14,720 --> 00:09:16,806 А як щодо Бена? Ми можемо вдвох... 152 00:09:16,806 --> 00:09:18,516 Бена випустять з камери, 153 00:09:18,516 --> 00:09:22,395 та ти єдина пасажирка з досвідом роботи в правоохоронних органах. 154 00:09:24,021 --> 00:09:26,107 То ви дозволите мені виходити... 155 00:09:31,696 --> 00:09:32,738 Ввели мені чіп? 156 00:09:34,574 --> 00:09:36,617 - Це варварство. Так не можна. - Серйозно? 157 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 Страховий поліс. 158 00:09:37,868 --> 00:09:41,289 Якщо не повернешся до 17:00, розв'язаний поклик чи ні, 159 00:09:41,289 --> 00:09:43,666 то більше не побачиш той бік стіни. 160 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 Добре. 161 00:09:53,217 --> 00:09:57,138 Я дуже довго просив, щоб пасажир став частиною відділу покликів, 162 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 і нам потрібна перемога, тож не підведи мене. 163 00:10:07,189 --> 00:10:11,068 приглушене світло, скрипки, розлите чорнило й плутанина цифр. 164 00:10:11,068 --> 00:10:13,696 Ми робили більше з меншою кількістю зачіпок. 165 00:10:13,696 --> 00:10:15,114 Це місто замовило. 166 00:10:15,114 --> 00:10:18,075 Ми це знаємо, а значить, може бути короткий шлях. 167 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 Гаразд. Час вийшов. 168 00:10:24,457 --> 00:10:26,375 Бене, будь обережнішим. 169 00:10:28,377 --> 00:10:29,462 Бене, що ти робиш? 170 00:10:30,588 --> 00:10:31,422 Бене? 171 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Гей. 172 00:10:35,718 --> 00:10:40,306 РОЗБУДИ ЙОГО 173 00:10:49,023 --> 00:10:55,071 МАНІФЕСТ 174 00:10:58,991 --> 00:11:02,286 Десять пальців. І на ногах теж. 175 00:11:02,870 --> 00:11:03,996 {\an8}Тридцять два тижні. 176 00:11:09,710 --> 00:11:12,254 {\an8}Не знаю, скільки ще зможу це приховувати... 177 00:11:13,589 --> 00:11:15,549 {\an8}- Просто не зараз. - Ні, я розумію. 178 00:11:16,884 --> 00:11:18,552 {\an8}Тут це ненормально. 179 00:11:19,845 --> 00:11:22,848 {\an8}Гей, ми так довго це приховували. 180 00:11:23,933 --> 00:11:27,269 {\an8}Що зі мною зробить реєстр, коли дізнаються, що я вагітна? 181 00:11:27,269 --> 00:11:30,564 {\an8}Що вони робитимуть з моєю дитиною? 182 00:11:30,564 --> 00:11:32,400 {\an8}Ні, я розумію, ти боїшся. 183 00:11:32,400 --> 00:11:35,945 {\an8}У мене немає всіх відповідей, та я можу пообіцяти одне. 184 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 {\an8}Ти не будеш сама. 185 00:11:37,988 --> 00:11:40,449 {\an8}І я нікому не скажу, доки ти не готова. 186 00:11:41,117 --> 00:11:44,453 {\an8}- Вибачте. Я з пацієнтом! - Ходи зі мною. Це щодо Бена. 187 00:11:45,788 --> 00:11:49,250 {\an8}Залишайся тут скільки хочеш. Гаразд? 188 00:11:49,250 --> 00:11:52,545 {\an8}Я намагався відтягнути його, та він наче в трансі. 189 00:11:53,337 --> 00:11:55,464 {\an8}Я ще не бачила такого поклику. 190 00:11:55,464 --> 00:11:59,343 {\an8}Тут написано: «Розбуди його». Можеш його якось зупинити? 191 00:11:59,343 --> 00:12:02,972 {\an8}Не думаю, що треба його зупиняти. Гадаю, він має закінчити. 192 00:12:02,972 --> 00:12:06,809 {\an8}Він закінчить за дві хвилини? Маю стежити за відділом покликів. 193 00:12:06,809 --> 00:12:08,936 {\an8}Циммер пильнує мене цілодобово. 194 00:12:08,936 --> 00:12:10,896 {\an8}Це справа відділу покликів. 195 00:12:10,896 --> 00:12:13,733 {\an8}Я за ним нагляну, переконаюся, що все добре. 196 00:12:13,733 --> 00:12:16,152 {\an8}Я залишаю тебе в закритій зоні 197 00:12:16,152 --> 00:12:19,196 {\an8}і довіряю відвести його в кімнату. Не розчаруй. 198 00:12:20,698 --> 00:12:22,616 {\an8}Сьогодні на кону дуже багато. 199 00:12:27,288 --> 00:12:30,916 {\an8}- Міккі Маус, радий тебе бачити. - І я тебе. 200 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 {\an8}Пройшло... не знаю скільки. 201 00:12:32,918 --> 00:12:35,796 {\an8}Хотів запросити тебе на День подяки до Васкеса, та Джаред... 202 00:12:35,796 --> 00:12:37,256 {\an8}Гаразд, так. Ні. 203 00:12:39,425 --> 00:12:40,301 {\an8}Хвилинку. 204 00:12:41,302 --> 00:12:43,137 - Ви двоє... - Облиш, брате. 205 00:12:44,096 --> 00:12:45,723 Свята назавжди змінилися. 206 00:12:47,016 --> 00:12:48,392 Гаразд, гаразд. 207 00:12:49,059 --> 00:12:49,935 То що таке? 208 00:12:49,935 --> 00:12:54,106 - Ти кумедний за цим великим столом. - Зараз твоє обличчя буде кумедним. 209 00:12:54,106 --> 00:12:55,191 - Справді? - Так. 210 00:12:58,027 --> 00:13:00,738 {\an8}Приїхав у Бронкс, щоб знущатися з мого місця? 211 00:13:01,238 --> 00:13:03,532 {\an8}Сподівалися, допоможеш знайти бізнес, 212 00:13:03,532 --> 00:13:05,951 {\an8}та є один нюанс. 213 00:13:05,951 --> 00:13:08,162 {\an8}У нас є лише кілька цифр. 214 00:13:08,162 --> 00:13:11,123 {\an8}Сподіваємося, ваша база даних перевершила Google. 215 00:13:11,624 --> 00:13:12,708 {\an8}Довір це мені. 216 00:13:17,213 --> 00:13:20,341 {\an8}Завдяки дядьку Джареду мої діти живуть отам. 217 00:13:20,841 --> 00:13:23,177 {\an8}Він побудував її за тиждень. Здібний. 218 00:13:23,844 --> 00:13:25,221 {\an8}Талановита людина. 219 00:13:25,221 --> 00:13:27,556 {\an8}Його брат також має кілька талантів. 220 00:13:28,808 --> 00:13:29,767 {\an8}І 221 00:13:31,143 --> 00:13:32,228 {\an8}вуаля. 222 00:13:34,063 --> 00:13:35,356 Це номери ділянки. 223 00:13:35,356 --> 00:13:39,819 Вони позначають міські квартали, та в межах одного кварталу 15 підприємств. 224 00:13:39,819 --> 00:13:42,905 Не маючи більше цифр, я не можу звузити коло пошуку. 225 00:13:42,905 --> 00:13:47,409 П'ятнадцять. Гаразд, треба бігти. Час не на нашому боці. Дякую. 226 00:13:47,409 --> 00:13:49,411 - Радий був тебе бачити. - Я теж. 227 00:13:50,287 --> 00:13:51,747 Агов. Бережи себе. 228 00:13:52,581 --> 00:13:56,752 Учора ввечері сканування мозку Ханни показало, що поклик зник. 229 00:13:56,752 --> 00:13:57,962 Я просто... 230 00:13:58,838 --> 00:14:03,133 Я боюся, що це ще один поклик, який зник, бо не був розв'язаний. 231 00:14:04,134 --> 00:14:05,761 Хтозна, що це означає 232 00:14:07,054 --> 00:14:08,097 для нашого човна. 233 00:14:11,016 --> 00:14:13,894 Мабуть, нарешті можу сказати, бо ти не чуєш мене, 234 00:14:13,894 --> 00:14:17,731 та Поллі вагітна. 235 00:14:21,443 --> 00:14:24,488 Життя тут таке жорстоке й важке... 236 00:14:27,283 --> 00:14:29,410 і я дуже рада, що ти повернувся. 237 00:14:31,078 --> 00:14:34,164 Бене? Гей. Бене? Гей, іди сюди. 238 00:14:34,915 --> 00:14:35,833 Усе добре? 239 00:14:38,294 --> 00:14:39,712 - Саанві. - Так. 240 00:14:45,926 --> 00:14:47,136 Що це, у біса, таке? 241 00:14:55,477 --> 00:14:58,856 Гаразд. Тож поки що в нас нуль зачіпок. 242 00:14:58,856 --> 00:15:01,150 Це яка вже? Дев'ята зупинка? 243 00:15:01,775 --> 00:15:06,196 Лише половина з них впізнає мене, коли я називаюся «фріком 828», і це добре. 244 00:15:06,196 --> 00:15:08,324 З іншого боку, часу не вистачає. 245 00:15:08,824 --> 00:15:09,658 Це маячня. 246 00:15:09,658 --> 00:15:12,328 А якщо єдиною причиною поклику Джо 247 00:15:12,328 --> 00:15:14,747 було те, що він підрядник? 248 00:15:14,747 --> 00:15:18,083 Йому було б легше дізнатися, що шукати в цих крамницях, 249 00:15:18,083 --> 00:15:19,627 якби він був тут з нами. 250 00:15:19,627 --> 00:15:23,422 Не розумію, чому Циммер думає, що я можу розгадати чужий поклик. 251 00:15:23,422 --> 00:15:27,927 Я бачив, як ти це робиш, тисячу разів. Серйозно, ти майстер у цьому. 252 00:15:30,971 --> 00:15:33,933 Бачиш? Ось вона. Що тепер? 253 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 Ні, це наче... Вулиця здається знайомою. 254 00:15:36,977 --> 00:15:40,856 Кілька кварталів звідси. Хіба там не бар «Навколо світу»? 255 00:15:40,856 --> 00:15:43,108 Ми ходили туди після змін. 256 00:15:43,108 --> 00:15:46,779 Чорт, точно. А в меню є напої з усього світу. 257 00:15:46,779 --> 00:15:49,657 Пиво з різних країн. Той литовський лагер. 258 00:15:50,324 --> 00:15:51,659 Завжди добре смакував. 259 00:15:52,534 --> 00:15:57,665 Знаєш, насправді я шукав інформацію про медовий місяць у Литві. 260 00:15:59,875 --> 00:16:00,709 Так. 261 00:16:01,335 --> 00:16:04,588 Коли розв'яжемо поклик Джо, то можемо зайти в бар. 262 00:16:04,588 --> 00:16:05,673 А за 20 хвилин 263 00:16:05,673 --> 00:16:08,217 рудий посіпака Циммер вистежить нас. 264 00:16:08,217 --> 00:16:09,802 Нам і десяти вистачить. 265 00:16:12,554 --> 00:16:15,516 Запобігти кінцю світу й знайти сина Джо 266 00:16:15,516 --> 00:16:17,726 були цілями в розгадці поклику Джо, 267 00:16:17,726 --> 00:16:20,521 та литовське пиво - це теж непогано. 268 00:16:21,563 --> 00:16:24,274 Розбуди його. Розбудити кого? Тебе? 269 00:16:24,775 --> 00:16:25,943 Гадки не маю. 270 00:16:26,527 --> 00:16:30,072 Очевидно, я думав, що це важливо. Що з відступами? 271 00:16:31,657 --> 00:16:32,783 Відступи - 272 00:16:35,035 --> 00:16:36,036 це шлях. 273 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 Веде нас... 274 00:16:41,875 --> 00:16:42,960 сюди. 275 00:16:43,877 --> 00:16:44,878 Чекай. 276 00:16:46,839 --> 00:16:47,798 Офіси. 277 00:16:48,966 --> 00:16:49,967 Їдальня. 278 00:16:50,718 --> 00:16:51,844 Кімната відпочинку. 279 00:16:52,428 --> 00:16:54,513 Там є пацієнти з ІН. 280 00:16:55,597 --> 00:16:59,309 Лабораторії. Бене, це карта ізолятора. 281 00:17:01,020 --> 00:17:04,732 - Ми ж не чекатимемо відділ покликів, так? - Не чекатимемо. 282 00:17:04,732 --> 00:17:08,902 Як кажуть мої діти: ми вирушаємо на пошуки скарбів. 283 00:17:15,034 --> 00:17:17,995 - По сусідству? - Сподіваюся, усе правильно. 284 00:17:25,878 --> 00:17:28,088 Скрипки. Початок уже хороший. 285 00:17:29,381 --> 00:17:31,467 Я чекав на вас. 286 00:17:31,467 --> 00:17:36,472 Гадаю, я точно знаю, що ви шукаєте. 287 00:17:36,472 --> 00:17:38,265 - Ой. Так. - Ні! 288 00:17:38,265 --> 00:17:40,684 Ні, даруйте. Ми тут не по обручки. 289 00:17:40,684 --> 00:17:42,770 Золота, кругла, 290 00:17:42,770 --> 00:17:44,897 проста, зроблена зі смаком. 291 00:17:44,897 --> 00:17:46,398 Гарно. 292 00:17:47,316 --> 00:17:49,234 Взагалі-то, я давав їй схожу. 293 00:17:50,402 --> 00:17:52,362 Та вона її повернула. 294 00:17:52,362 --> 00:17:54,073 - Ой. - Так. 295 00:17:54,073 --> 00:17:55,115 Боже. 296 00:17:55,115 --> 00:17:59,161 Та він не сказав, що обрав огранку «принцеса». 297 00:17:59,661 --> 00:18:00,913 Я правильно сказала? 298 00:18:00,913 --> 00:18:03,999 Натомість вона опинилась на пальці моєї подруги. 299 00:18:03,999 --> 00:18:05,959 - Хочеш пограти в цю гру? - Так. 300 00:18:05,959 --> 00:18:07,377 Так. 301 00:18:08,045 --> 00:18:09,463 Ви тут не за обручками. 302 00:18:10,089 --> 00:18:11,215 Зрозумів. 303 00:18:11,215 --> 00:18:13,092 Ну, я Ґрем Карпентер. 304 00:18:13,092 --> 00:18:16,595 Чим можу допомогти? 305 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Повідомили про проблеми з кодом. 306 00:18:19,306 --> 00:18:20,849 Ми оглядаємо весь квартал. 307 00:18:20,849 --> 00:18:24,144 Газопровід магазину оновили минулого місяця. 308 00:18:24,144 --> 00:18:26,980 Електрична система в хорошому стані. 309 00:18:26,980 --> 00:18:30,150 Наскільки мені відомо, проблем з водою немає. 310 00:18:30,984 --> 00:18:33,403 Та ви можете оглянути все самі. 311 00:18:33,904 --> 00:18:34,780 Дякую. 312 00:18:51,547 --> 00:18:52,548 Там є камера. 313 00:18:52,548 --> 00:18:55,634 Коли повернеться є вісім секунд, щоб пройти коридор. 314 00:18:55,634 --> 00:18:56,927 Звідки ти знаєш... 315 00:18:56,927 --> 00:18:59,555 Поки ти намагався знайти вихід звідси, 316 00:18:59,555 --> 00:19:01,348 я роздивлялася. 317 00:19:03,725 --> 00:19:05,102 По черзі по кімнатах. 318 00:19:09,481 --> 00:19:10,399 Гаразд, ходімо. 319 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 Прямую до тебе. 320 00:19:30,460 --> 00:19:31,795 Так. Гаразд, зрозумів. 321 00:19:31,795 --> 00:19:32,880 Хтось іде. 322 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Чекай! 323 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 Сюди. 324 00:19:43,807 --> 00:19:46,518 Якщо нас знайдуть, ми ніколи не побачимо сонця. 325 00:19:46,518 --> 00:19:48,312 Пасажири не мають бути тут. 326 00:19:48,312 --> 00:19:50,439 Гаразд, тоді підіграй мені. 327 00:19:54,109 --> 00:19:55,152 Гей, не заважаю? 328 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 Трохи. 329 00:19:57,487 --> 00:19:58,739 Венсе, дякувати Богу. 330 00:19:58,739 --> 00:20:03,118 Прийшов перевірити, чи все гаразд, а ви тут цілуєтесь як на випускному? 331 00:20:03,118 --> 00:20:06,580 - Думали, ти пес Циммер. - Що б ви не робили, припиніть. 332 00:20:06,580 --> 00:20:08,916 Пізніше буде раптовий перерахунок. 333 00:20:08,916 --> 00:20:11,877 До того часу не будете в кімнаті - вас закриють. 334 00:20:11,877 --> 00:20:14,421 Чим швидше відволічеш охоронця коридором, 335 00:20:14,421 --> 00:20:17,257 тим швидше розберемося і повернемося в кімнату. 336 00:20:22,262 --> 00:20:25,307 Здається, сканер зламався. Можете підтвердити? 337 00:20:25,307 --> 00:20:26,225 Так, пане. 338 00:20:35,567 --> 00:20:39,696 Усім охоронцям. Сьогодні до 19:00 замкнути двері. 339 00:20:43,367 --> 00:20:44,201 Тож... 340 00:20:46,328 --> 00:20:48,538 освітлення тут ніколи не тьмяніє? 341 00:20:49,039 --> 00:20:51,208 Знову ж таки, ні. 342 00:20:51,208 --> 00:20:56,338 Ви перевірили електрику, газ, воду, навіть подачу чорнила до принтера, 343 00:20:56,338 --> 00:20:59,633 що навряд підпадає під код міста. 344 00:21:00,926 --> 00:21:02,469 Дякую за терпіння. 345 00:21:15,816 --> 00:21:18,902 - Думаєш, ми помилилися? - Усе має бути правильно. 346 00:21:18,902 --> 00:21:23,365 - Він єдиний вмикає класичну музику. - І він ідеально підібрав тобі обручку. 347 00:21:24,866 --> 00:21:27,077 Якщо я знаю твій стиль. 348 00:21:29,746 --> 00:21:31,039 Ідеально підібрав. 349 00:21:32,791 --> 00:21:35,544 До речі, що ти з нею зробив? 350 00:21:38,547 --> 00:21:39,631 З твоєю обручкою? 351 00:21:42,801 --> 00:21:43,802 Вона досі в мене. 352 00:21:47,681 --> 00:21:50,892 Якщо це той магазин, треба подзвонити Олів, так? 353 00:21:50,892 --> 00:21:53,061 Хай перевірить дошки. 354 00:21:53,061 --> 00:21:55,897 Гляньте на себе, пане з відділу покликів. Уперед. 355 00:22:05,574 --> 00:22:06,658 - Джареде? - Привіт. 356 00:22:06,658 --> 00:22:09,161 Я дзвонив Олів, та вона не відповідає. 357 00:22:09,161 --> 00:22:11,788 Тато розбив їй телефон. Класика. 358 00:22:11,788 --> 00:22:14,207 Маю для тебе знайомий голос. Зачекай. 359 00:22:15,459 --> 00:22:16,752 Привіт, це я. 360 00:22:16,752 --> 00:22:18,420 Гей, ти знову вийшла? 361 00:22:19,713 --> 00:22:21,048 Не зовсім. 362 00:22:22,549 --> 00:22:23,425 Довга історія. 363 00:22:23,425 --> 00:22:26,762 Мені потрібна інформація про Джо Батлера, 29 С. 364 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 Гаразд. Поглянемо. 365 00:22:34,436 --> 00:22:36,480 Родом з Південної Кароліни. 366 00:22:36,480 --> 00:22:37,647 У нього є дитина. 367 00:22:38,440 --> 00:22:40,025 Втратив дружину кілька років тому. 368 00:22:40,025 --> 00:22:43,528 - Їм було нелегко. - Не забудь про чорнило або світло. 369 00:22:43,528 --> 00:22:49,659 На дошках є щось про чорнило, смолу чи витікання? 370 00:22:50,160 --> 00:22:52,746 Чи якась міфологія про приглушене світло? 371 00:22:54,373 --> 00:22:57,042 Підрядники? Форма? 372 00:22:57,042 --> 00:22:59,336 Чим більше я говорю, тим менше сенсу. 373 00:22:59,336 --> 00:23:02,214 Так. Вибач, я нічого не бачу на дошках. 374 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 - У твоєму поклику було ще щось? - Поклик не мій, а Джо. 375 00:23:05,425 --> 00:23:08,470 Він хоче, щоб ми його розв'язали, щоб знайти сина. 376 00:23:09,763 --> 00:23:11,431 От би залізти йому в голову. 377 00:23:13,308 --> 00:23:15,102 Допоможіть! Допоможіть! 378 00:23:18,480 --> 00:23:22,359 Тітко Мік, пам'ятаєш, я казав, що бачив поклик Бетані? 379 00:23:22,359 --> 00:23:24,778 - Так. - А якщо я зможу це повторити? 380 00:23:26,363 --> 00:23:29,825 Навмисно потрапиш у чужий поклик? Ти зможеш? 381 00:23:29,825 --> 00:23:33,245 Гадки не маю, та можу спробувати. 382 00:24:48,361 --> 00:24:49,488 Бачиш щось нове? 383 00:24:50,822 --> 00:24:54,659 Відчуття схоже на поклик, та я нічого не бачу. 384 00:24:54,659 --> 00:24:55,994 Це щось нове. 385 00:24:56,536 --> 00:24:59,080 Його мозкова активність вказує на те, що в нього поклик. 386 00:24:59,706 --> 00:25:02,334 Роздрукуй його скани. Я поговорю з д-р Бал. 387 00:25:06,004 --> 00:25:07,756 - Ти досі тут? - Так. 388 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 Я це зробив. Бачив поклик Джо. 389 00:25:10,842 --> 00:25:12,302 Келе, це неймовірно. Як? 390 00:25:12,302 --> 00:25:14,804 Не можу пояснити, та це терміново. 391 00:25:14,804 --> 00:25:19,768 Я бачив чорнило, папірець і приглушене світло, та воно миготіло. 392 00:25:19,768 --> 00:25:20,769 Ти про що? 393 00:25:20,769 --> 00:25:23,438 Це стара люстра над стійкою реєстрації. 394 00:25:23,438 --> 00:25:26,066 Лампочки горіли так яскраво, що розбилися. 395 00:25:26,066 --> 00:25:28,902 Ми займемося цим. Дякую. Ти неймовірний. Уперед, Дракони! 396 00:25:28,902 --> 00:25:33,573 І втративши ще п'ять років життя через охоронців і промахи... 397 00:25:33,573 --> 00:25:34,741 Це буде Ікс. 398 00:25:35,325 --> 00:25:37,077 Йому доведеться впоратися зі ще одним. 399 00:25:55,053 --> 00:25:59,891 Як нам туди потрапити? Чотиризначний код, 9 999 варіантів комбінацій. 400 00:25:59,891 --> 00:26:01,017 Насправді 10 000. 401 00:26:03,019 --> 00:26:04,980 - Поклик? - Ні, просто прислухалася. 402 00:26:04,980 --> 00:26:08,149 Я щодня набираю код у лабораторії. Уже звикла до звукових сигналів. 403 00:26:08,149 --> 00:26:10,610 Я б поцілував тебе, але я це вже робив. 404 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 Боже мій. 405 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 Дейлі. 406 00:26:33,717 --> 00:26:35,427 Чудово. Ви повернулися. 407 00:26:35,927 --> 00:26:37,178 Там була люстра? 408 00:26:37,178 --> 00:26:39,806 Якщо й була, то більше століття тому. 409 00:26:39,806 --> 00:26:42,058 Уся система не працює. 410 00:26:44,644 --> 00:26:47,772 Місто прикрило цю систему в 1930-х роках. 411 00:26:47,772 --> 00:26:50,275 Звідти ніколи не піде іскра. 412 00:26:50,275 --> 00:26:51,610 Він має рацію. 413 00:26:51,610 --> 00:26:56,156 Слухайте, я грався з вами кілька годин, та на цьому все. 414 00:26:56,156 --> 00:26:57,532 Час закруглятися. 415 00:26:58,199 --> 00:27:00,785 Ця система не зможе нічого освітлити. 416 00:27:00,785 --> 00:27:04,331 Поклики не буквальні. Треба поглянути на електричний блок, 417 00:27:05,206 --> 00:27:07,876 а це означає, пане Вісім-Місяців-у-Відділі-Покликів, 418 00:27:07,876 --> 00:27:09,210 що треба... 419 00:27:09,210 --> 00:27:10,295 Іти за кабелями. 420 00:27:10,962 --> 00:27:12,380 Я піду вниз. 421 00:27:15,133 --> 00:27:17,093 Що? Ви жартуєте? 422 00:27:17,719 --> 00:27:19,638 Там унизу нічого немає. 423 00:27:19,638 --> 00:27:21,723 Білле, ти як? 424 00:27:23,558 --> 00:27:26,311 - Що сталося? Як він сюди потрапив? - Не знаю. 425 00:27:27,312 --> 00:27:29,856 Гаразд, коли Кел торкнувся кіля, 426 00:27:29,856 --> 00:27:31,524 він побачив Дейлі в сяйві. 427 00:27:31,524 --> 00:27:33,526 Дейлі хотів, щоб Кел залишився. 428 00:27:33,526 --> 00:27:36,071 Потім на кілька секунд повернувся в літак в «Евриці». 429 00:27:36,071 --> 00:27:38,531 Потім знову зник. Гадаю, знову в сяйво. 430 00:27:39,449 --> 00:27:42,077 Це повертає нас до нашого першого питання. 431 00:27:42,077 --> 00:27:45,413 - Як він сюди потрапив? - Його життєві показники в нормі. 432 00:27:45,914 --> 00:27:48,166 То що? Він у комі, як і всі затримані? 433 00:27:48,166 --> 00:27:50,168 Ні, не згідно з його діаграмами. 434 00:27:50,168 --> 00:27:54,297 Він під заспокійливим, щоб контролювати мозкову активність й показники. 435 00:27:54,297 --> 00:27:55,465 - Саанві. - Що? 436 00:27:55,965 --> 00:27:56,966 Мій поклик. 437 00:27:56,966 --> 00:27:59,344 Розбуди його. Треба його розбудити. 438 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 Він може знати про сяйво. Білле! 439 00:28:01,554 --> 00:28:05,183 - Немає випарів. Він під кетофолом. - Треба, щоб він говорив. 440 00:28:05,183 --> 00:28:07,977 Хтось може прийти будь-якої миті. Білле, чуєш? 441 00:28:07,977 --> 00:28:10,146 Я казала, який мій улюблений фільм? 442 00:28:12,190 --> 00:28:14,067 «Втеча з Шоушенка», «Прибуття»? 443 00:28:14,067 --> 00:28:15,610 Ні, «Кримінальне чтиво». 444 00:29:06,786 --> 00:29:09,664 Приємно бачити знайоме обличчя. Привіт. 445 00:29:10,373 --> 00:29:12,292 Анджеліно, ти жива? 446 00:29:13,877 --> 00:29:15,378 Я тебе сюди привів? 447 00:29:15,378 --> 00:29:19,382 Ми завжди знаходимо шлях одне до одного. Ми пов'язані, Келе. 448 00:29:21,009 --> 00:29:23,803 Ні, я не хочу бути поряд з тобою. 449 00:29:42,530 --> 00:29:44,699 Білле! 450 00:29:44,699 --> 00:29:46,826 Ти мене бачиш? 451 00:29:47,911 --> 00:29:49,037 Дякувати Богу. 452 00:29:49,037 --> 00:29:51,915 Добре. З тобою все буде добре, гаразд? 453 00:29:52,415 --> 00:29:55,835 Пам'ятаєш щось про сяйво, чи про те, як ти сюди потрапив, 454 00:29:55,835 --> 00:29:56,961 як давно ти тут? 455 00:29:58,588 --> 00:30:02,717 Він хоче щось сказати. Гей, не поспішай. Чорт. 456 00:30:02,717 --> 00:30:05,470 Пасажири, скануйтесь і пройдіть до спалень... 457 00:30:05,470 --> 00:30:07,514 Це те, про що Венс попереджав. 458 00:30:07,514 --> 00:30:08,973 - Я не можу його залишити. - Ні. 459 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 Якщо нас спіймають, то замкнуть невідомо на скільки часу. 460 00:30:12,435 --> 00:30:14,646 Тоді не буде корисні ні Дейлі, ні комусь ще. 461 00:30:14,646 --> 00:30:15,855 Поклик. Треба розбудити. 462 00:30:15,855 --> 00:30:18,733 Ми розбудили. Щоб зробити більше, треба піти. 463 00:30:18,733 --> 00:30:20,109 - Так. - Бен. Негайно. 464 00:30:20,109 --> 00:30:22,695 Ми повернемося, добре? Обіцяю. 465 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 - Бене. Ходімо. - Обіцяю. 466 00:30:27,826 --> 00:30:30,328 Слухайте, я не дозволяв повертатися сюди, 467 00:30:30,328 --> 00:30:32,539 тож завершуймо цю шараду. 468 00:30:33,248 --> 00:30:35,500 - Тут завжди була стіна? - Ви мене чули? 469 00:30:36,000 --> 00:30:37,877 Ви маєте повернутися з ордером! 470 00:30:38,795 --> 00:30:41,005 Підрядник вважав би це фальшивою стіною. 471 00:30:45,760 --> 00:30:47,053 Мік, обережно. 472 00:30:51,391 --> 00:30:52,350 Вставай! 473 00:31:11,536 --> 00:31:13,663 Боже, це ж банда торговців людьми. 474 00:31:18,042 --> 00:31:20,753 Усі в нормі? Тепер ви в безпеці, гаразд? 475 00:31:22,088 --> 00:31:24,716 - Татку! - Чарлі? 476 00:31:27,635 --> 00:31:29,929 Гадаю, поклик Джо врятував його сина. 477 00:31:44,277 --> 00:31:46,613 Він створив для них нові особистості. 478 00:31:46,613 --> 00:31:49,407 Підроблені документи на всиновлення, свідоцтва. 479 00:31:49,407 --> 00:31:50,742 Ви вчасно їх знайшли. 480 00:31:50,742 --> 00:31:51,784 Так, я знаю. 481 00:31:52,911 --> 00:31:56,372 Діти думали, що їдуть у табір. Не знали, що з ними буде. 482 00:31:56,372 --> 00:31:58,458 Ми шукали цю банду майже рік. 483 00:31:58,458 --> 00:32:02,295 Тепер справа розкрита. Гарна робота. Далі ми самі. 484 00:32:02,295 --> 00:32:05,798 Слухайте. Його вже віддали в сім'ю. Ви не розумієте? 485 00:32:05,798 --> 00:32:07,383 Він жив у кількох сім'ях. 486 00:32:07,383 --> 00:32:09,802 Коли дізнавалися, що тато був у літаку... 487 00:32:11,220 --> 00:32:14,807 Обіцяю, особисто зроблю все, щоб він потрапив у хороший дім. 488 00:32:14,807 --> 00:32:18,311 Можна мені жити з татом? Він хороший дім для мене. 489 00:32:21,731 --> 00:32:24,567 Гей, твій тато дуже тебе любить. 490 00:32:24,567 --> 00:32:27,570 Я знаю це, бо в нього твоє фото біля серця. 491 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 Справді? 492 00:32:29,405 --> 00:32:31,908 Знаєш, що сказав мені твій тато? 493 00:32:32,533 --> 00:32:37,455 Він сказав, що ти допомагаєш йому щоразу, коли він боїться темряви. Допомагаєш. 494 00:32:37,455 --> 00:32:42,001 Так, я кажу: «Усе гаразд, тату. Іноді ми всі боїмося темряви». 495 00:32:42,001 --> 00:32:43,294 І йому стає краще. 496 00:32:49,425 --> 00:32:52,387 Він потрапить у сім'ю, яка добре ставиться до пасажирів. 497 00:32:52,387 --> 00:32:53,721 Я про це подбаю. 498 00:32:55,515 --> 00:32:58,726 З тобою все буде добре, Чарлі. Обіцяю. 499 00:33:00,186 --> 00:33:02,397 Ходи сюди. Ходи сюди, друже. 500 00:33:21,791 --> 00:33:23,126 - Гаразд. - Дякую. 501 00:33:23,126 --> 00:33:26,045 - Усе гаразд? - Я вагітна. Іноді запаморочення. 502 00:33:26,045 --> 00:33:28,840 - Ти поранилася? Ти вдарилася... - Ні, усе гаразд. 503 00:33:28,840 --> 00:33:30,133 БАЛ, СААНВІ 504 00:33:30,133 --> 00:33:31,592 Маєш чудовий вигляд. 505 00:33:31,592 --> 00:33:33,011 СТОУН, БЕН 506 00:33:39,100 --> 00:33:40,977 Ви пропустили розгін, 507 00:33:41,477 --> 00:33:44,188 та сподіваюся, ви добре провели час сьогодні. 508 00:33:44,731 --> 00:33:45,898 Так і є. 509 00:33:46,733 --> 00:33:48,985 Ми розв'язали твій поклик. 510 00:33:49,986 --> 00:33:51,988 То ви подзвоните моєму сину? 511 00:33:51,988 --> 00:33:53,740 Вони зроблять краще. 512 00:33:53,740 --> 00:33:56,576 Ходімо з нами. Ми розповімо все, що потрібно. 513 00:34:05,960 --> 00:34:07,086 Він був наляканий, 514 00:34:07,086 --> 00:34:09,505 та не знає, у якій небезпеці перебував. 515 00:34:10,006 --> 00:34:11,424 Поклик урятував його. 516 00:34:17,096 --> 00:34:18,097 Чарлі. 517 00:34:18,890 --> 00:34:20,516 Чарлі. Боже. Хлопчику мій. 518 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 Я скучив. 519 00:34:22,602 --> 00:34:26,355 Я теж за тобою скучив, татку. Дивись, у мене зуб хитається. 520 00:34:28,066 --> 00:34:31,944 І знаєш що? Тепер я бачитиму тебе постійно. 521 00:34:31,944 --> 00:34:37,075 Моя нова сім'я сказала, що приводитиме мене в будь-який час, 522 00:34:37,075 --> 00:34:39,285 поки я знову не зможу жити з тобою. 523 00:34:39,285 --> 00:34:40,870 У них є ігровий набір. 524 00:34:40,870 --> 00:34:43,414 І Калеба теж всиновили. 525 00:34:43,414 --> 00:34:46,334 Він каже, що має нічник для мене. 526 00:34:46,959 --> 00:34:50,129 Він іноді боїться темряви, як ми з тобою. 527 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 Друже, цей день - нагадування. 528 00:34:56,511 --> 00:34:58,012 Темрява не вічна. 529 00:35:27,166 --> 00:35:28,292 Мала важкий день. 530 00:35:31,129 --> 00:35:35,716 Так, я знову детектив. Допомагаю, приношу користь. 531 00:35:35,716 --> 00:35:36,759 Так і є. 532 00:35:38,636 --> 00:35:39,762 Зіку, було добре. 533 00:35:39,762 --> 00:35:43,850 Було добре бути там, і робити те, що я робила. 534 00:35:46,561 --> 00:35:49,188 Дякую за те, що мене замкнули тут. 535 00:35:51,274 --> 00:35:52,441 Буде паршиво, так? 536 00:35:54,193 --> 00:35:56,696 Не зосереджуйтеся на впливі поганих людей. 537 00:35:57,321 --> 00:35:59,699 Зосередься на впливі на хороших людей. 538 00:36:00,783 --> 00:36:02,118 Ось чому я люблю тебе. 539 00:36:03,119 --> 00:36:05,079 Ти завжди знаєш, що сказати. 540 00:36:13,254 --> 00:36:15,047 Та іноді слів недостатньо. 541 00:36:16,215 --> 00:36:18,217 Мені б зараз не завадили обійми. 542 00:36:19,802 --> 00:36:21,470 Я б обійняв, якби міг. 543 00:36:24,599 --> 00:36:27,018 Можеш хоча б сказати, що все буде добре? 544 00:36:30,897 --> 00:36:31,772 Мік? 545 00:36:32,523 --> 00:36:33,858 Гей, так, заходь. 546 00:36:37,069 --> 00:36:37,904 Привіт. 547 00:36:48,539 --> 00:36:50,541 Не встиг подякувати за сьогодні. 548 00:36:54,754 --> 00:36:58,841 Не знаю. Ми працювали разом і це нагадало старі часи. 549 00:37:01,344 --> 00:37:03,137 Приніс тобі дещо з минулого. 550 00:37:04,513 --> 00:37:05,973 Так, це не обручка. 551 00:37:07,141 --> 00:37:08,684 - Гаразд. Це добре. - Так. 552 00:37:09,393 --> 00:37:10,228 Ой! 553 00:37:10,937 --> 00:37:12,021 Чудово. 554 00:37:12,605 --> 00:37:13,439 Тримай. 555 00:37:14,774 --> 00:37:16,025 Привіт, Литва. 556 00:37:18,444 --> 00:37:19,362 Будьмо. 557 00:37:29,956 --> 00:37:30,790 Гей! 558 00:37:31,290 --> 00:37:33,251 У тебе горить світло. Усе добре? 559 00:37:33,251 --> 00:37:35,711 Так. Власне, я сьогодні його бачила. 560 00:37:35,711 --> 00:37:38,214 - Кого? - Іншого обраного. 561 00:37:38,214 --> 00:37:40,132 Він був радий тебе бачити? 562 00:37:42,718 --> 00:37:43,678 Не зовсім. 563 00:37:44,512 --> 00:37:45,930 Він не розуміє. 564 00:37:47,598 --> 00:37:48,683 Та він зрозуміє. 565 00:37:50,309 --> 00:37:51,185 Зрозуміє. 566 00:37:56,399 --> 00:37:59,110 Думаю, мені якраз сюди. Дякую. 567 00:39:28,366 --> 00:39:29,241 Ти. 568 00:39:51,347 --> 00:39:54,350 ...що це дівчинка. Не знаю точно, та... 569 00:40:06,904 --> 00:40:07,947 Чорт забирай. 570 00:40:10,408 --> 00:40:12,118 Радий, що ми на одному боці. 571 00:40:14,912 --> 00:40:16,539 Ми гарна команда, еге ж? 572 00:40:23,295 --> 00:40:27,842 Як гадаєш, який маленький урок приніс Дейлі? 573 00:40:29,593 --> 00:40:30,636 Гадки не маю. 574 00:40:32,138 --> 00:40:35,599 Ми дізналися, що ніхто не повертається з порожніми руками. 575 00:40:40,020 --> 00:40:42,314 - Думав, будеш легше зі мною. - Не можу. 576 00:40:42,314 --> 00:40:43,649 Надто добре граєш. 577 00:40:43,649 --> 00:40:45,901 Подивимося. А наступний хід? Цікаво. 578 00:40:47,194 --> 00:40:48,195 Тепер я нервую. 579 00:40:53,117 --> 00:40:55,369 Чому він так швидко прокинувся? 580 00:40:57,455 --> 00:40:58,581 Що таке? 581 00:40:59,623 --> 00:41:00,833 Ну ж бо. Виплюнь. 582 00:41:52,468 --> 00:41:55,387 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський