1
00:00:20,020 --> 00:00:21,813
Manifest'te daha önce...
2
00:00:21,813 --> 00:00:24,774
- Tekrar edip durdum.
- "Onu bul."
3
00:00:24,774 --> 00:00:27,027
Haklıydın.
Çağrılarla birbirimize bağlıyız.
4
00:00:27,027 --> 00:00:28,737
Tanrı'nın görevinde yanındayım.
5
00:00:28,737 --> 00:00:32,240
Bir sonraki emre dek
tüm yolcuları alıkoyuyoruz.
6
00:00:32,240 --> 00:00:34,242
Hayır. Benden başkası yok!
7
00:00:34,242 --> 00:00:36,786
Çocuk esirgeme kurumu ona bakacak.
8
00:00:36,786 --> 00:00:37,704
Baba!
9
00:00:37,704 --> 00:00:39,247
- Geri döneceğim!
- Baba!
10
00:00:39,247 --> 00:00:42,500
Kaptan benim. Yapmam gerekeni yaptım.
11
00:00:42,500 --> 00:00:44,044
Ölmeye hazır değilim Bill.
12
00:00:44,044 --> 00:00:47,547
Ölmekten bahseden mi oldu?
2024'te görüşürüz.
13
00:01:10,820 --> 00:01:11,821
Paylaşabilir miyim?
14
00:01:28,004 --> 00:01:30,215
Benim için mi? Teşekkürler.
15
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
Şerefe.
16
00:01:33,885 --> 00:01:35,261
Eline ne oldu?
17
00:01:37,764 --> 00:01:40,767
Bir şeyi yok.
Aslında tam olması gerektiği gibi.
18
00:01:41,267 --> 00:01:43,103
Tanrı tarafından seçildiğimi gösteriyor.
19
00:01:43,603 --> 00:01:44,854
Özel misin yani?
20
00:01:47,190 --> 00:01:49,400
Madem bu kadar özelsin, neden buradasın?
21
00:01:52,445 --> 00:01:54,739
Çünkü bana bir
işaret göndermesini bekliyorum.
22
00:01:54,739 --> 00:01:58,159
Ve dün, uzun zaman sonra ilk kez
bir işaret yolladı.
23
00:01:58,159 --> 00:01:59,994
Elimi parlattı.
24
00:02:01,037 --> 00:02:02,330
Tanrı'nın bana ihtiyacı var.
25
00:02:02,330 --> 00:02:03,748
Ne için?
26
00:02:03,748 --> 00:02:07,460
Mahşer gününe hazırlanmak için.
Ateşle nihai imtihan.
27
00:02:08,837 --> 00:02:10,630
Senin gibi başka biri var mı?
28
00:02:13,133 --> 00:02:15,635
Evet. Aslında bir kişi daha var.
29
00:02:17,971 --> 00:02:20,723
Aylar sonra tekrar parlamaya başladı.
30
00:02:20,723 --> 00:02:22,433
İngiliz anahtarı verir misin?
31
00:02:24,686 --> 00:02:26,187
Mistik ejderha yarası.
32
00:02:26,187 --> 00:02:27,897
Bu inanılmaz.
33
00:02:32,569 --> 00:02:34,445
Lavabo düzelmiş olmalı.
34
00:02:34,445 --> 00:02:39,284
Ufak bir damlatma sorunu böyle çözülür.
35
00:02:39,284 --> 00:02:41,286
Anladım. Kolaymış.
36
00:02:43,580 --> 00:02:45,373
Sana kahvaltı hazırlayayım mı?
37
00:02:45,373 --> 00:02:48,293
Olive, Eden'ın okulunda gönüllü,
vaktim var yani.
38
00:02:48,293 --> 00:02:51,045
Cal, keşke kalıp sana eşlik edebilsem
39
00:02:51,045 --> 00:02:52,630
ama işe gitmeliyim.
40
00:02:52,630 --> 00:02:55,300
22 yaşındaki götlek patronum
41
00:02:55,300 --> 00:02:58,928
beni donmuş gıda reyonunun
başına koymayı düşünüyor.
42
00:02:58,928 --> 00:03:01,639
Bize destek olmak için
işe dönmek zorunda kalman berbat.
43
00:03:01,639 --> 00:03:04,142
Çalışamamaktan da nefret ediyorum.
44
00:03:04,142 --> 00:03:05,560
Yardım etmek istiyorum.
45
00:03:05,560 --> 00:03:07,312
- Çıkıp...
- Cal.
46
00:03:08,313 --> 00:03:09,647
828'liler arasında bile
47
00:03:10,231 --> 00:03:12,025
eşsizsin.
48
00:03:12,525 --> 00:03:14,027
Dikkatli olmalısın.
49
00:03:15,028 --> 00:03:18,364
O lanet yere bir aile üyemi daha yollayamam.
50
00:03:44,807 --> 00:03:45,892
Parıltı kurtardı demek.
51
00:03:47,852 --> 00:03:49,187
Zeke, burası berbat bir yer.
52
00:03:50,355 --> 00:03:52,941
Seninle kalsam olmaz mı?
53
00:03:53,858 --> 00:03:56,194
Burayı yeniden dekore etmeye çalışırsın.
54
00:03:56,194 --> 00:03:58,613
Bu kör edici parlak beyazlık
hoşuma gidiyor.
55
00:03:58,613 --> 00:04:02,533
Geçmiş ve geleceğe dair
sınırsız bilgini paylaşmamak da öyle.
56
00:04:03,868 --> 00:04:06,454
Keşke sana olacak her şeyi anlatabilsem.
57
00:04:06,454 --> 00:04:07,997
- Anlat.
- Yapamam.
58
00:04:09,374 --> 00:04:12,252
Sana gelecekten bahsedersem
kararların değişir.
59
00:04:12,961 --> 00:04:15,213
Özgür iradene müdahale etmeyi göze alamam.
60
00:04:17,757 --> 00:04:19,467
Geçmişi konuşabiliriz.
61
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
Bu güvenli, değil mi?
62
00:04:23,429 --> 00:04:24,389
Tabii.
63
00:04:25,473 --> 00:04:26,933
Ne kadar geçmiş?
64
00:04:28,059 --> 00:04:29,978
Kulübede tanıştığımız an mı?
65
00:04:30,728 --> 00:04:31,604
Daha mı öncesi?
66
00:04:32,855 --> 00:04:34,107
Ne demek "öncesi"?
67
00:04:34,107 --> 00:04:36,943
Angelina ve Pete çocukken
aynı fotoğrafta çıkmıştı ya?
68
00:04:36,943 --> 00:04:37,860
Evet.
69
00:04:37,860 --> 00:04:42,490
Hayatımız boyunca tanışmamıza ramak kalan
çok sayıda an oldu, haberimiz bile olmadı.
70
00:04:43,199 --> 00:04:44,075
Ne zaman mesela?
71
00:04:44,867 --> 00:04:46,411
Rockefeller buz pisti, 2007.
72
00:04:46,411 --> 00:04:47,745
Neredeyse bana çarpıyordun
73
00:04:47,745 --> 00:04:50,999
ama son anda kendini toparladın.
Hızla yanımdan geçtin.
74
00:04:51,666 --> 00:04:52,959
- Şaka yapıyorsun.
- Hayır.
75
00:04:52,959 --> 00:04:56,212
İlk mor saç boyanı aldığın gün.
76
00:04:56,212 --> 00:04:59,299
- Bir reyon ötede diş macunu alıyordum.
- Bu çılgınca.
77
00:04:59,299 --> 00:05:00,800
Dahası da var.
78
00:05:00,800 --> 00:05:05,013
828'in dönmesi gereken gece
JFK'de taksimi kullanıyordum.
79
00:05:06,055 --> 00:05:07,598
Bunu nasıl hatırlamazsın?
80
00:05:08,516 --> 00:05:11,185
Neredeyse her gün
havaalanında karşılama yapıyordum.
81
00:05:11,769 --> 00:05:13,980
828 manşetlere çıktığında
82
00:05:14,522 --> 00:05:16,524
o gün nerede olduğumu hatırlayamamıştım.
83
00:05:18,234 --> 00:05:20,987
Ama buradan her şeyi görebiliyorum.
84
00:05:22,447 --> 00:05:24,073
Tüm "neredeyse"lerimiz.
85
00:05:31,414 --> 00:05:33,082
İkimiz de sesini duymuştuk.
86
00:05:33,082 --> 00:05:34,375
"Onu bul."
87
00:05:35,460 --> 00:05:36,794
Başardın. Beni buldun.
88
00:05:37,795 --> 00:05:38,755
Sonunda çözdüm.
89
00:05:41,466 --> 00:05:42,633
Tanrım, seni seviyorum.
90
00:05:43,885 --> 00:05:47,597
Sana dokunamamak ne kadar zor,
bilemezsin. Tek istediğim...
91
00:05:49,307 --> 00:05:51,934
...sana sarılıp seni hissedebilmek.
92
00:05:52,685 --> 00:05:54,479
Keşke seni öpebilsem.
93
00:05:54,479 --> 00:05:55,563
Sadece...
94
00:05:57,440 --> 00:05:58,441
Zeke.
95
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
Mick, bu senin için adil değil gibi.
96
00:06:05,406 --> 00:06:07,575
Söylemesi çok acı olsa da belki de senin...
97
00:06:07,575 --> 00:06:09,160
Hayır Zeke, lütfen.
98
00:06:13,998 --> 00:06:15,416
Arkanı dön lütfen.
99
00:06:20,713 --> 00:06:22,215
O da neydi?
100
00:06:22,215 --> 00:06:26,010
Pardon, dediler ki...
Benimle gelmen gerekiyor.
101
00:06:30,848 --> 00:06:34,560
Sistemlerimize göre bu sabah 08.14'te
sana bir Çağrı geldi.
102
00:06:35,520 --> 00:06:36,771
Her detayı bilmeliyiz.
103
00:06:37,563 --> 00:06:38,606
Şöyle yapsak...
104
00:06:39,482 --> 00:06:43,111
Ben bu aptal Çağrı'yla ilgili
her bir detayı anlatayım,
105
00:06:43,111 --> 00:06:46,114
siz de oğlumu bulmama yardım edin.
106
00:06:46,697 --> 00:06:48,783
Onu hatırlıyor musunuz? Charlie?
107
00:06:49,283 --> 00:06:52,245
Beni buraya kapadığınızdan beri
koruyucu aileyle.
108
00:06:52,245 --> 00:06:54,205
Onu aylardır görmedim.
109
00:06:54,205 --> 00:06:55,998
Bak, sinirli olmanı anlıyorum.
110
00:06:55,998 --> 00:06:57,417
Anladığını sanıyorsun.
111
00:06:58,501 --> 00:06:59,460
Çocuğun var mı?
112
00:07:01,003 --> 00:07:03,047
Henüz değil. Bir gün belki.
113
00:07:03,047 --> 00:07:05,508
Yani hayır, anlamıyorsun.
114
00:07:06,676 --> 00:07:09,470
Her gece uykusuz kalıp
onu merak ediyorum.
115
00:07:10,221 --> 00:07:13,099
Odasında ışık olmadan uyursa
116
00:07:13,099 --> 00:07:14,684
kâbus görür.
117
00:07:15,268 --> 00:07:17,895
Asla kabul etmez ama
118
00:07:19,939 --> 00:07:22,316
huzuru sadece
benim kollarımda bulabiliyor.
119
00:07:22,316 --> 00:07:26,821
Ona "Sorun değil Charlie.
Bazen herkes karanlıktan korkar." derim.
120
00:07:27,321 --> 00:07:29,157
Artık gece lambası var mı, bilmiyorum.
121
00:07:29,157 --> 00:07:32,201
Onu bulmak için
elimizden geleni yapacağız, tamam mı?
122
00:07:33,077 --> 00:07:34,620
Şuna ne dersiniz Bay Butler?
123
00:07:34,620 --> 00:07:36,581
Çağrı'nızı çözebilirsek
124
00:07:37,457 --> 00:07:40,835
Teğmen Vasquez'e sizin adınıza
arama yapma yetkisi verilecek.
125
00:07:40,835 --> 00:07:42,462
Çağrı'mı çözerseniz mi?
126
00:07:42,462 --> 00:07:44,505
Ekip bunu çözecek.
127
00:07:44,505 --> 00:07:47,717
Mick, Çağrı mı geldi? Neler oluyor?
128
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
Hayır. Hiçbir fikrim yok.
129
00:07:50,636 --> 00:07:51,762
Bay Butler?
130
00:07:52,472 --> 00:07:53,431
Çağrı.
131
00:07:56,851 --> 00:07:59,061
Bir iş emri gördüm.
132
00:07:59,061 --> 00:08:01,939
Belediye tarafından yetkilendirilmiş
bir bakım.
133
00:08:01,939 --> 00:08:05,485
Tüm bunlardan önce, iyi bir müteahhittim.
134
00:08:06,569 --> 00:08:09,155
- Bu belgeleri hep görürdüm.
- Ne içindi?
135
00:08:09,155 --> 00:08:11,741
Bilmiyorum. Üstüne bir şey dökülmüştü.
136
00:08:12,825 --> 00:08:13,659
Mürekkep, belki.
137
00:08:14,494 --> 00:08:17,330
Loş bir ortamdı, ürkütücüydü.
138
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
Ama birkaç rakamı seçebildim.
139
00:08:21,834 --> 00:08:24,545
Bir şey duydun ya da hissettin mi?
140
00:08:27,882 --> 00:08:28,841
Müzik.
141
00:08:29,884 --> 00:08:30,718
Kemanlar.
142
00:08:33,387 --> 00:08:35,348
Klasik müzik gibi.
143
00:08:35,348 --> 00:08:36,849
Hatırladıklarım bunlar.
144
00:08:47,568 --> 00:08:48,861
Lütfen bunu çözün.
145
00:08:49,946 --> 00:08:51,739
Oğlumu bulmalıyım.
146
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Pardon, neden buradayım?
147
00:09:00,331 --> 00:09:03,793
- Direktör Zimmer bu Çağrı'yı çözmek için...
- Deneme amacıyla...
148
00:09:03,793 --> 00:09:06,546
...seni Vasquez'le eşleştirmeyi
kabul etti.
149
00:09:06,546 --> 00:09:09,298
Pardon, neden ben?
Neden Drea ya da Wicks değil?
150
00:09:09,298 --> 00:09:12,885
Onlar başka görevde,
üstelik onlar yolcu değil.
151
00:09:14,720 --> 00:09:16,806
Peki ya Ben? İkimiz de...
152
00:09:16,806 --> 00:09:18,641
Ben tecritten çıkarılacak
153
00:09:18,641 --> 00:09:22,395
ama emniyet gücü geçmişi olan
tek yolcu sensin.
154
00:09:24,021 --> 00:09:26,274
Yani kapıdan çıkmama izin verip...
155
00:09:31,779 --> 00:09:33,322
Bana çip yerleştirdiniz, değil mi?
156
00:09:34,574 --> 00:09:36,617
- Bu barbarca. Bunu yapamazsınız.
- Ciddi misin?
157
00:09:36,617 --> 00:09:37,868
İşi garantiye aldık.
158
00:09:37,868 --> 00:09:41,289
Çağrı çözülsün ya da çözülmesin
17.00'ye kadar dönmezsen
159
00:09:41,289 --> 00:09:43,666
bu duvarların ardını
bir daha göremezsin.
160
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
Peki.
161
00:09:53,217 --> 00:09:57,138
Çağrı Birimi'ne bir yolcu almak için
ne kadar mücadele ettim, bilemezsin.
162
00:09:57,138 --> 00:10:00,224
Bir galibiyete ihtiyacımız var,
yüzümü kara çıkarma.
163
00:10:07,189 --> 00:10:11,068
Loş ışıklar, kemanlar, dökülen mürekkep
ve karışık rakamlar.
164
00:10:11,068 --> 00:10:13,696
Daha azıyla daha çoğunu başarmıştık.
165
00:10:13,696 --> 00:10:15,156
Belediye işiymiş.
166
00:10:15,156 --> 00:10:18,034
Bunu biliyoruz,
yani bir kestirme yolum olabilir.
167
00:10:20,828 --> 00:10:22,538
Pekâlâ. Süre doldu.
168
00:10:24,457 --> 00:10:26,375
Ben, daha dikkatli olmalısın.
169
00:10:28,377 --> 00:10:29,545
Ben, ne yapıyorsun?
170
00:10:30,588 --> 00:10:31,464
Ben?
171
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
Hey.
172
00:10:35,718 --> 00:10:40,306
ONU UYANDIR
173
00:10:58,991 --> 00:11:02,286
On parmak. On ayak parmağı.
174
00:11:02,870 --> 00:11:03,871
32 hafta.
175
00:11:09,710 --> 00:11:12,254
{\an8}Daha ne kadar saklayabilirim bilmiyorum.
176
00:11:13,589 --> 00:11:15,549
{\an8}- Henüz olmaz.
- Hayır, anlıyorum.
177
00:11:16,884 --> 00:11:18,552
{\an8}Burası normal değil.
178
00:11:19,845 --> 00:11:22,848
{\an8}Ama... Bu zamana kadar saklayabildik.
179
00:11:23,933 --> 00:11:27,269
{\an8}Hamile olduğumu öğrenince
Sicil bana ne yapacak?
180
00:11:27,269 --> 00:11:30,564
{\an8}Ya da daha kötüsü, bebeğime ne yapacaklar?
181
00:11:30,564 --> 00:11:32,400
{\an8}Korkmanı anlıyorum.
182
00:11:32,400 --> 00:11:35,945
{\an8}Tüm cevaplar bende yok
ama bir şeyin sözünü verebilirim.
183
00:11:35,945 --> 00:11:37,988
{\an8}Bunu yalnız yapmak zorunda olmayacaksın.
184
00:11:37,988 --> 00:11:40,449
{\an8}Sen hazır olana kadar
kimseye söylemeyeceğim.
185
00:11:41,117 --> 00:11:43,119
{\an8}Pardon. Bir hastam var!
186
00:11:43,119 --> 00:11:44,453
{\an8}Benimle gel. Ben'le ilgili.
187
00:11:45,788 --> 00:11:49,250
{\an8}Tamam. İhtiyacın olduğu kadar
burada kal, tamam mı?
188
00:11:49,250 --> 00:11:52,545
{\an8}Onu kendine getirmeye çalıştım
ama transa girmiş gibi.
189
00:11:53,337 --> 00:11:55,464
{\an8}Hiç böyle bir Çağrı görmemiştim.
190
00:11:55,464 --> 00:11:59,343
{\an8}"Onu uyandır." yazıyor. Toparlanması için
verebileceğin bir şey var mı?
191
00:11:59,343 --> 00:12:02,972
{\an8}Bence onu durdurmamalıyız.
Bence bunu bitirmesi gerek.
192
00:12:02,972 --> 00:12:04,849
{\an8}Sence iki dakikada bitirir mi?
193
00:12:04,849 --> 00:12:06,767
{\an8}Çağrı Birimi'ni gözlemlemem gerek.
194
00:12:06,767 --> 00:12:08,936
{\an8}Zimmer'ın nefesi ensemde,
beni izliyorlar.
195
00:12:08,936 --> 00:12:10,896
{\an8}Bu da Çağrı Birimi'ni ilgilendiriyor.
196
00:12:10,896 --> 00:12:13,733
{\an8}Ona göz kulak olurum.
İşi bitince iyi olduğundan emin ol.
197
00:12:13,733 --> 00:12:16,152
{\an8}Seni kısıtlı bir alanda yalnız bırakıyorum
198
00:12:16,152 --> 00:12:19,196
{\an8}ve onu odasına götüreceğine güveniyorum.
Beni pişman etme.
199
00:12:20,698 --> 00:12:22,616
{\an8}Bugün pek çok şey risk altında.
200
00:12:27,288 --> 00:12:30,916
{\an8}- Mickey Mouse, seni görmek güzel.
- Seni de.
201
00:12:30,916 --> 00:12:32,918
{\an8}En son... Ne kadar oldu, bilmiyorum.
202
00:12:32,918 --> 00:12:35,796
{\an8}Seni Vasquez Şükran Günü'ne
davet etmeye çalıştım ama Jared...
203
00:12:35,796 --> 00:12:37,256
{\an8}Evet, tamam, yeter.
204
00:12:39,425 --> 00:12:40,301
{\an8}Bir dakika.
205
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
- Siz ikiniz...
- Hadi ama. Saçmalama.
206
00:12:44,013 --> 00:12:45,723
Tatiller hiç eskisi gibi olmadı.
207
00:12:47,016 --> 00:12:48,392
Pekâlâ.
208
00:12:49,059 --> 00:12:50,019
N'aber?
209
00:12:50,019 --> 00:12:52,438
Öncelikle bu dev masanın ardında
komik görünüyorsun.
210
00:12:52,438 --> 00:12:54,106
Susmazsan yüzün komik görünecek.
211
00:12:54,106 --> 00:12:55,191
- Sahi mi?
- Evet.
212
00:12:58,068 --> 00:13:00,738
{\an8}Bronx'a kadar benimle
alay etmeye mi geldin?
213
00:13:01,238 --> 00:13:03,532
{\an8}Bir iş yerini bulmamız için
yardım etmeni umuyorduk
214
00:13:03,532 --> 00:13:05,951
{\an8}pero bir pürüz var.
215
00:13:05,951 --> 00:13:08,162
{\an8}Elimizde sadece birkaç numara var.
216
00:13:08,162 --> 00:13:11,123
{\an8}Veri tabanının bu konuda
Google'ı alt etmesini umuyoruz.
217
00:13:11,624 --> 00:13:12,708
{\an8}Bana bırak.
218
00:13:17,213 --> 00:13:20,341
{\an8}Jared amca sağ olsun,
çocuklarım orayı yuva edindi.
219
00:13:20,841 --> 00:13:23,177
{\an8}Bir haftada yaptı. Çok başarılı.
220
00:13:23,844 --> 00:13:25,221
{\an8}Çok yetenekli bir adam.
221
00:13:25,221 --> 00:13:27,556
{\an8}Kardeşinin de birkaç yeteneği var.
222
00:13:28,808 --> 00:13:29,767
{\an8}Ve...
223
00:13:31,143 --> 00:13:32,228
{\an8}İşte.
224
00:13:34,063 --> 00:13:35,439
Bunlar ada numaraları.
225
00:13:35,439 --> 00:13:37,191
Şehir bloklarını belirtiyorlar
226
00:13:37,191 --> 00:13:39,860
ama o blokta 15 iş yeri var.
227
00:13:39,860 --> 00:13:42,905
Daha fazla veri olmadan
olasılıkları azaltamam.
228
00:13:42,905 --> 00:13:47,409
On beş. Tamam, gidelim.
Zamanla yarışıyoruz. Yine de teşekkürler.
229
00:13:47,409 --> 00:13:49,411
- Seni görmek güzeldi.
- Seni de.
230
00:13:50,287 --> 00:13:51,747
Hey. Kendine iyi bak.
231
00:13:52,581 --> 00:13:56,752
Dün gece Hannah'nın beyin taramasına göre
Çağrı'sı nihayet sona erdi.
232
00:13:56,752 --> 00:13:57,962
Ve ben sadece...
233
00:13:58,838 --> 00:14:03,133
Çözülmediği için kaybolan
bir başka Çağrı olmasından korkuyorum.
234
00:14:04,134 --> 00:14:05,761
Filika'mız için kim bilir
235
00:14:07,054 --> 00:14:08,097
ne anlama geliyor?
236
00:14:11,016 --> 00:14:13,894
Beni duyamadığın için sonunda
sana söyleyebilirim ama Polly,
237
00:14:16,647 --> 00:14:17,731
Ben, o hamile.
238
00:14:21,443 --> 00:14:24,488
Burada hayat çok acımasız ve zor...
239
00:14:27,283 --> 00:14:29,410
Geri döndüğün için çok mutluyum.
240
00:14:31,078 --> 00:14:34,164
Ben? Hey, Ben? Gel buraya.
241
00:14:34,915 --> 00:14:35,833
İyi misin?
242
00:14:38,294 --> 00:14:39,712
- Saanvi.
- Evet.
243
00:14:45,968 --> 00:14:47,136
Bu da ne?
244
00:14:55,477 --> 00:14:58,856
Tamam. Şu ana kadar hiç ipucu yok.
245
00:14:58,856 --> 00:15:01,150
Az önceki kaçıncıydı? Dokuzuncu mu?
246
00:15:01,775 --> 00:15:06,196
Sadece yarısı beni "828 ucubesi"
olarak tanıdı, fena değil.
247
00:15:06,196 --> 00:15:08,324
İyi tarafından bakarsak
zamanımız azalıyor.
248
00:15:08,824 --> 00:15:09,658
Bu saçmalık.
249
00:15:09,658 --> 00:15:12,328
Ya Çağrı'yı Joe'nun almasının
tek sebebi
250
00:15:12,328 --> 00:15:14,747
bir müteahhit olmasıysa?
251
00:15:14,747 --> 00:15:18,083
Bizimle burada olsaydı,
bu dükkânlarda ne aramamız gerektiğini
252
00:15:18,083 --> 00:15:19,627
daha iyi bilirdi.
253
00:15:19,627 --> 00:15:23,422
Zimmer neden başkasının Çağrı'sını
çözebileceğimi sanıyor?
254
00:15:23,422 --> 00:15:27,927
Bunu yaptığını binlerce kez gördüm.
Cidden, sen bir Çağrı efsanesi gibisin.
255
00:15:30,971 --> 00:15:33,933
Gördün mü? İşte o kadın.
Şimdi ne yapıyoruz?
256
00:15:33,933 --> 00:15:36,393
Hayır, burası... Sokak tanıdık geldi.
257
00:15:36,977 --> 00:15:40,856
Birkaç sokak ötede
Around The World barı yok muydu?
258
00:15:40,856 --> 00:15:43,108
Devriyeden sonra oraya giderdik.
259
00:15:43,108 --> 00:15:46,779
Kahretsin, doğru.
İçkilerle dünya turu menüsü vardı.
260
00:15:46,779 --> 00:15:49,657
Farklı ülkelerin biraları.
Litvanya birası.
261
00:15:50,324 --> 00:15:51,659
İlaç gibi gelirdi.
262
00:15:52,534 --> 00:15:57,665
Biliyor musun, balayı için
Litvanya'ya bakmış olabilirim.
263
00:15:59,875 --> 00:16:00,709
Evet.
264
00:16:01,335 --> 00:16:04,588
Joe'nun Çağrı'sını çözersek bara gidip
açık mı diye bakabiliriz.
265
00:16:04,588 --> 00:16:05,673
Zimmer'ın yancıları
266
00:16:05,673 --> 00:16:08,217
20 dakika içinde gelip bizi avlar.
267
00:16:08,217 --> 00:16:09,802
On dakika yeterli.
268
00:16:12,554 --> 00:16:15,516
Dünyanın sonunu engellemek
ve Joe'nun oğlunu bulmak,
269
00:16:15,516 --> 00:16:17,726
Joe'nun Çağrı'sında temel amaçlarımdı
270
00:16:17,726 --> 00:16:20,521
ama Litvanya birası da fena değil.
271
00:16:21,563 --> 00:16:24,692
Onu uyandır. Kimi uyanmalı? Sen mi?
272
00:16:24,692 --> 00:16:25,943
Hiçbir fikrim yok.
273
00:16:26,735 --> 00:16:30,072
Belli ki önemli olduğunu düşünmüştüm.
Boşlukların olayı ne?
274
00:16:31,657 --> 00:16:32,783
Boşluklar birer...
275
00:16:35,035 --> 00:16:36,036
...yol.
276
00:16:37,746 --> 00:16:38,747
Bizi şeye...
277
00:16:41,875 --> 00:16:42,960
...buna götürüyor.
278
00:16:43,877 --> 00:16:44,878
Bekle.
279
00:16:46,839 --> 00:16:47,798
Ofisler.
280
00:16:48,966 --> 00:16:49,967
Yemekhane.
281
00:16:50,801 --> 00:16:51,844
Dinlenme odası.
282
00:16:52,428 --> 00:16:54,513
ALNI hastaları şurada.
283
00:16:55,597 --> 00:16:59,309
Laboratuvarlar.
Ben, bu gözaltı merkezinin haritası.
284
00:17:01,020 --> 00:17:03,272
Çağrı Birimi'ni beklemeyeceğiz, değil mi?
285
00:17:03,272 --> 00:17:04,732
Hayır, beklemeyeceğiz.
286
00:17:04,732 --> 00:17:08,902
Çocuklarımın dediği gibi,
hazine avına çıkıyoruz.
287
00:17:15,034 --> 00:17:17,995
- Sıradaki dükkân mı?
- Umarım doğru yer burasıdır.
288
00:17:25,878 --> 00:17:28,088
Kemanlar. Umut verici bir başlangıç.
289
00:17:29,381 --> 00:17:31,467
Sizi bekliyordum.
290
00:17:31,467 --> 00:17:36,472
Sanırım tam olarak
ne aradığınızı biliyorum.
291
00:17:36,472 --> 00:17:38,265
- Evet.
- Hayır!
292
00:17:38,265 --> 00:17:40,684
Üzgünüm efendim.
Yüzük alışverişinde değiliz.
293
00:17:40,684 --> 00:17:42,770
Altın, yuvarlak kesim,
294
00:17:42,770 --> 00:17:44,897
oldukça sade ve zevk sahibi.
295
00:17:44,897 --> 00:17:46,398
Güzel.
296
00:17:47,316 --> 00:17:49,234
Aslında ona çok benzerini vermiştim.
297
00:17:50,402 --> 00:17:52,362
Evet. Sorun şu ki geri verdi.
298
00:17:53,113 --> 00:17:54,073
Evet.
299
00:17:54,073 --> 00:17:55,115
Eyvah.
300
00:17:55,115 --> 00:17:59,161
Bir detayı atlıyor.
Prenses kesimi almıştı.
301
00:17:59,661 --> 00:18:00,913
Öyleydi, değil mi?
302
00:18:00,913 --> 00:18:03,999
Evet. Tesadüfen en iyi arkadaşımın
parmağına takıldı.
303
00:18:03,999 --> 00:18:05,959
- Bunu cidden yapacak mıyız?
- Bana uyar.
304
00:18:05,959 --> 00:18:07,377
Anladım.
305
00:18:08,045 --> 00:18:09,463
Yüzük için gelmemişsiniz.
306
00:18:10,089 --> 00:18:11,215
Anladım.
307
00:18:11,215 --> 00:18:13,092
Ben Graham Carpenter.
308
00:18:13,092 --> 00:18:16,595
Sizin için ne yapabilirim?
309
00:18:16,595 --> 00:18:18,722
Muhtemel kural ihlalleri hakkında
ihbar var.
310
00:18:18,722 --> 00:18:20,849
Bütün bloğa bakıyoruz.
311
00:18:20,849 --> 00:18:24,144
Dükkânın ana gaz borusu
geçen ay yenilendi.
312
00:18:24,144 --> 00:18:26,980
Elektrik tesisatı sorunsuz çalışıyor.
313
00:18:26,980 --> 00:18:30,150
Bildiğim kadarıyla su sorunu yok.
314
00:18:30,984 --> 00:18:33,403
Ama gezebilirsiniz tabii.
315
00:18:33,904 --> 00:18:34,780
Teşekkürler.
316
00:18:51,547 --> 00:18:52,673
Orada bir kamera var.
317
00:18:52,673 --> 00:18:55,634
Döndüğü zaman diğer tarafa ulaşmak için
sekiz saniyemiz var.
318
00:18:55,634 --> 00:18:56,927
Bekle, bunu nasıl...
319
00:18:56,927 --> 00:18:59,555
Sen birkaç aydır dışarı çıkmaya çalışırken
320
00:18:59,555 --> 00:19:01,348
ben de buraları öğreniyordum.
321
00:19:03,725 --> 00:19:05,102
Oda sırasına göre gidelim.
322
00:19:09,481 --> 00:19:10,399
Tamam, gidelim.
323
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
Sana geliyorum.
324
00:19:30,460 --> 00:19:31,795
Tamam, anlaşıldı.
325
00:19:31,795 --> 00:19:32,880
Biri geliyor.
326
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Bekle!
327
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
Buraya.
328
00:19:43,849 --> 00:19:46,518
Bizi burada bulurlarsa gün yüzü göremeyiz.
329
00:19:46,518 --> 00:19:50,439
- Yolcuların burada olması için sebep yok.
- Tamam, uyum sağla.
330
00:19:54,109 --> 00:19:55,152
Kusura bakma ama...
331
00:19:55,652 --> 00:19:56,653
Aslında bakabilirim.
332
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Vance, Tanrı'ya şükür.
333
00:19:58,739 --> 00:20:00,782
İyi olduğunuzdan emin olmak istedim ama
334
00:20:00,782 --> 00:20:03,118
balo gecesi gibi yiyişiyormuşsunuz.
335
00:20:03,118 --> 00:20:04,661
Seni Zimmer'ın adamı sandık.
336
00:20:04,661 --> 00:20:06,580
Her ne yapıyorsanız bitirin.
337
00:20:06,580 --> 00:20:08,916
Bugün sürpriz bir yoklama olacak.
338
00:20:08,916 --> 00:20:11,877
O zamana dek odanıza dönün
yoksa ikinize de hücre hapsi verilir.
339
00:20:11,877 --> 00:20:14,421
Vance, gardiyanın dikkatini
ne kadar hızlı dağıtırsan
340
00:20:14,421 --> 00:20:17,257
bunu o kadar hızlı çözüp
ranzalarımıza döneriz.
341
00:20:22,262 --> 00:20:25,307
Sanırım buradaki tarayıcı bozuk.
Teyit edebilir misin?
342
00:20:25,307 --> 00:20:26,225
Evet, efendim.
343
00:20:31,271 --> 00:20:32,189
Hazır mısın?
344
00:20:35,567 --> 00:20:39,696
Gardiyanlardın dikkatine.
Bugün 19.00'da kapılar kapanacak.
345
00:20:43,367 --> 00:20:44,201
Peki...
346
00:20:46,328 --> 00:20:48,538
...buradaki ışıklar kısılmıyor mu?
347
00:20:49,039 --> 00:20:51,208
Tekrar söylüyorum, hayır.
348
00:20:51,208 --> 00:20:54,294
Elektriğe, suya, gaza ve hatta
349
00:20:54,294 --> 00:20:56,338
yazıcının mürekkebine baktınız,
350
00:20:56,338 --> 00:20:59,633
ki onun şehir kanunlarına
tabi olduğunu bile sanmam.
351
00:21:00,926 --> 00:21:02,469
Sabrınız için teşekkürler.
352
00:21:15,816 --> 00:21:18,902
- Sence yanlış dükkâna mı geldik?
- Burası olmalıydı.
353
00:21:18,902 --> 00:21:21,154
Klasik müzik çalan tek yer.
354
00:21:21,154 --> 00:21:23,240
Yüzük tarzını da çok iyi bildi.
355
00:21:24,866 --> 00:21:27,077
Ya da yüzük tarzın olduğunu sandığım şeyi.
356
00:21:29,746 --> 00:21:31,039
Mükemmeldi.
357
00:21:32,791 --> 00:21:35,544
Onu ne yaptın?
358
00:21:38,630 --> 00:21:39,631
Yüzüğü mü?
359
00:21:42,801 --> 00:21:43,802
Hâlâ duruyor.
360
00:21:47,681 --> 00:21:50,892
Burası doğru dükkânsa
Olive'i aramalıyız, değil mi?
361
00:21:50,892 --> 00:21:53,061
Panolardan kontrol etsin.
362
00:21:53,061 --> 00:21:55,897
İşi kapmışsın Bay Çağrı Birimi.
Buyur tabii.
363
00:22:05,574 --> 00:22:06,658
- Jared?
- Selam.
364
00:22:06,658 --> 00:22:09,161
Olive'i aradım ama açmadı.
365
00:22:09,161 --> 00:22:11,788
Babam telefonunu kırdı. Klasik.
366
00:22:11,788 --> 00:22:14,207
Burada tanıdık bir ses var. Bekle.
367
00:22:15,459 --> 00:22:16,752
Selam, benim.
368
00:22:16,752 --> 00:22:18,420
Selam. Yine mi çıktın?
369
00:22:19,713 --> 00:22:21,048
Pek sayılmaz.
370
00:22:22,549 --> 00:22:23,425
Uzun hikâye.
371
00:22:23,425 --> 00:22:26,762
Joe Butler hakkında
bilgi bulmanı istiyorum. 29C.
372
00:22:27,429 --> 00:22:28,805
Tamam. Bakalım.
373
00:22:34,436 --> 00:22:36,480
Aslen Güney Karolina'dan.
374
00:22:36,480 --> 00:22:37,647
Çocuğu var.
375
00:22:38,440 --> 00:22:40,025
Birkaç yıl önce karısını kaybetmiş.
376
00:22:40,025 --> 00:22:43,528
- Zor günler geçirmişler.
- Mürekkebi ve ışıkları da unutma.
377
00:22:43,528 --> 00:22:49,659
Panoda mürekkep, katran
veya balçıkla ilgili bir şey var mı?
378
00:22:50,160 --> 00:22:52,746
Ya da loş ışıklarla ilgili bir efsane?
379
00:22:54,373 --> 00:22:57,042
Müteahhitler? Formlar?
380
00:22:57,042 --> 00:22:59,336
Konuştukça umudumu yitiriyorum.
381
00:22:59,336 --> 00:23:02,255
Evet, üzgünüm. Panolarda bir şey yok.
382
00:23:02,255 --> 00:23:03,882
Çağrı'da başka bir şey var mı?
383
00:23:03,882 --> 00:23:05,425
Benim Çağrı'm değil. Joe'nun.
384
00:23:05,425 --> 00:23:08,470
Çocuğunu bulmak için çözmemizi istiyor.
385
00:23:09,763 --> 00:23:12,015
Keşke kafasına girmenin bir yolu olsaydı.
386
00:23:13,308 --> 00:23:15,102
Yardım edin! İmdat!
387
00:23:18,480 --> 00:23:22,359
Mick teyze, Bethany'nin Çağrı'sını
görmemi hatırlıyor musun?
388
00:23:22,359 --> 00:23:24,778
- Evet.
- Ya bunu tekrar yapabilirsem?
389
00:23:26,363 --> 00:23:29,825
Birinin Çağrı'sını görmek mi?
Bunu yapabilir misin?
390
00:23:29,825 --> 00:23:33,245
Hiçbir fikrim yok ama deneyebilirim.
391
00:24:48,361 --> 00:24:49,488
Yeni bir şey gördün mü?
392
00:24:50,822 --> 00:24:54,659
Bir Çağrı varmış gibi hissettim
ama tamamen boştu.
393
00:24:54,659 --> 00:24:56,453
Bu bir ilk.
394
00:24:56,453 --> 00:24:59,080
Beyin aktivitesine göre bir Çağrı gelmiş.
395
00:24:59,706 --> 00:25:02,334
Taramaların çıktısını al.
Dr. Bahl'la konuşacağım.
396
00:25:06,004 --> 00:25:07,756
- Hâlâ benimle misiniz?
- Evet.
397
00:25:07,756 --> 00:25:09,674
Yaptım. Joe'nun Çağrı'sındaydım.
398
00:25:10,842 --> 00:25:12,302
Cal, bu inanılmaz. Nasıl?
399
00:25:12,302 --> 00:25:14,804
Tam olarak açıklayamam
ama durum acil gibi.
400
00:25:14,804 --> 00:25:19,768
Mürekkebi, kâğıt parçasını
ve loş ışığı gördüm ama loş kalmadı.
401
00:25:19,768 --> 00:25:20,769
Nasıl yani?
402
00:25:20,769 --> 00:25:23,438
Resepsiyondaki eski bir avizeydi.
403
00:25:23,438 --> 00:25:26,066
Ampuller öyle parladı ki
paramparça oldular.
404
00:25:26,066 --> 00:25:28,902
Tamam, bu iş bizde, sağ ol.
Harikasın. Bastırın Ejderler!
405
00:25:28,902 --> 00:25:33,573
Tüm zamanım gardiyanlardan
kıl payı kaçmakla geçiyor resmen...
406
00:25:33,573 --> 00:25:34,741
X burası olmalı.
407
00:25:35,325 --> 00:25:37,160
Bir gardiyanla daha uğraşman gerekecek.
408
00:25:55,053 --> 00:25:59,891
Nasıl gireceğiz?
Dört haneli şifre, 9.999 olasılık demek.
409
00:25:59,891 --> 00:26:01,017
Aslında 10.000.
410
00:26:03,019 --> 00:26:04,980
- Çağrı mı?
- Hayır, sadece kulak verdim.
411
00:26:04,980 --> 00:26:08,149
Laboratuvara her gün şifreyle giriyorum.
Sesleri öğrendim.
412
00:26:08,149 --> 00:26:10,610
Seni öperdim ama onu zaten yaptık.
413
00:26:14,114 --> 00:26:15,031
Tanrım.
414
00:26:18,618 --> 00:26:19,452
Daly.
415
00:26:33,717 --> 00:26:35,427
Harika. Dönmüşsünüz.
416
00:26:35,427 --> 00:26:37,178
Burada bir avize var mıydı?
417
00:26:37,178 --> 00:26:39,806
Vardıysa da bir asır geçmiştir.
418
00:26:39,806 --> 00:26:42,058
Tüm tesisat devre dışı.
419
00:26:44,644 --> 00:26:47,772
Hadi ama. Belediye o tesisatı
1930'larda kapattı.
420
00:26:47,772 --> 00:26:50,275
Kıvılcım bile çıkarması imkânsız.
421
00:26:50,275 --> 00:26:51,610
Haklı.
422
00:26:51,610 --> 00:26:56,156
Dinleyin, saatlerdir suyunuza gidiyorum
ama artık yeter.
423
00:26:56,156 --> 00:26:57,532
Bu kadarı yetti.
424
00:26:58,199 --> 00:27:00,785
Bu tesisatın hiçbir şeyi
aydınlatması mümkün değil.
425
00:27:00,785 --> 00:27:02,162
Çağrılar motamot değildir.
426
00:27:02,162 --> 00:27:04,331
Elektrik tesisatına dikkat vermeliyiz,
427
00:27:05,206 --> 00:27:07,876
yani Bay Sekiz Aydır Çağrı Birimi'ndeyim,
428
00:27:07,876 --> 00:27:09,210
yapmamız gereken...
429
00:27:09,210 --> 00:27:10,295
Kabloları takip etmek.
430
00:27:10,962 --> 00:27:12,380
Ben aşağı iniyorum.
431
00:27:15,133 --> 00:27:17,093
Ne? Şaka yapıyor olmalısınız.
432
00:27:17,719 --> 00:27:19,638
Aşağıda bir şey yok.
433
00:27:19,638 --> 00:27:21,723
Bill, iyi misin?
434
00:27:23,558 --> 00:27:26,311
- Ne oldu ona? Buraya nasıl geldi?
- Bilmiyorum.
435
00:27:27,312 --> 00:27:29,856
Tamam, Cal kuyruğa dokunduktan sonra
436
00:27:29,856 --> 00:27:31,608
parıltıda Daly'yi gördü.
437
00:27:31,608 --> 00:27:33,526
Daly, Cal'ın orada kalmasını istedi.
438
00:27:33,526 --> 00:27:36,071
Sonra birkaç saniyeliğine
Evreka'daki uçağa döndü.
439
00:27:36,071 --> 00:27:38,531
Sonra yine kayboldu.
Muhtemelen parıltıya gitti.
440
00:27:39,449 --> 00:27:42,077
Bu da bizi asıl sorumuza döndürüyor.
441
00:27:42,077 --> 00:27:43,370
Buraya nasıl geldi?
442
00:27:43,370 --> 00:27:45,413
Hayati değerleri tamamen normal.
443
00:27:45,914 --> 00:27:48,166
O zaman ne oldu?
Mahkûmlar gibi komada mı?
444
00:27:48,166 --> 00:27:50,168
Hayır, çizelgelerine göre değil.
445
00:27:50,168 --> 00:27:54,297
Beyin aktivitelerini ve hayati değerlerini
izlemeyi kolaylaştırmak için uyuşturulmuş.
446
00:27:54,297 --> 00:27:55,465
- Saanvi.
- Ne?
447
00:27:55,965 --> 00:27:56,966
Çağrı'm.
448
00:27:56,966 --> 00:27:59,344
"Onu uyandır." Onu uyandırmalıyız.
449
00:27:59,344 --> 00:28:01,554
Parıltı hakkında bilgisi olabilir. Bill!
450
00:28:01,554 --> 00:28:04,099
Bilinci yerinde değil. Ketafol basmışlar.
451
00:28:04,099 --> 00:28:05,183
Onu konuşturmalıyız.
452
00:28:05,183 --> 00:28:07,977
Her an biri gelebilir.
Bill, beni duyuyor musun?
453
00:28:07,977 --> 00:28:10,146
En sevdiğim filmi söylemiş miydim?
454
00:28:12,190 --> 00:28:14,067
Esaretin Bedeli mi? Geliş mi?
455
00:28:14,067 --> 00:28:15,610
Hayır, Ucuz Roman.
456
00:29:06,786 --> 00:29:09,664
Tanıdık bir yüz görmek güzel. Merhaba.
457
00:29:10,373 --> 00:29:12,500
Angelina, yaşıyor musun?
458
00:29:13,877 --> 00:29:15,378
Seni buraya ben mi getirdim?
459
00:29:15,378 --> 00:29:19,382
Birbirimizi bulmanın bir yolunu
hep buluyoruz. Biz bağlıyız Cal.
460
00:29:21,009 --> 00:29:23,803
Hayır, yüzünü bile görmek istemiyorum.
461
00:29:42,530 --> 00:29:44,699
Bill!
462
00:29:44,699 --> 00:29:46,826
Beni görebiliyor musun?
463
00:29:47,911 --> 00:29:49,037
Çok şükür.
464
00:29:49,037 --> 00:29:51,915
Tamam. İyi olacaksın.
465
00:29:52,415 --> 00:29:55,293
Parıltıyla, buraya nasıl
ya da ne zaman geldiğinle ilgili
466
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
bir şey hatırlıyor musun?
467
00:29:58,588 --> 00:30:02,717
Bir şey söylemeye çalışıyor.
Acele etme. Kahretsin.
468
00:30:02,717 --> 00:30:05,470
Tüm yolcular taramadan geçip
yataklarına dönmelidir.
469
00:30:05,470 --> 00:30:07,514
Vance bizi bu konuda uyarmıştı.
470
00:30:07,514 --> 00:30:08,973
- Onu bırakamam.
- Hayır.
471
00:30:08,973 --> 00:30:12,435
Yakalanırsak kim bilir
ne kadar süre kilit altına alınırız.
472
00:30:12,435 --> 00:30:14,646
Ne Daly'ye ne de başkasına faydamız olmaz.
473
00:30:14,646 --> 00:30:15,855
Çağrı. Uyandırmalıyız.
474
00:30:15,855 --> 00:30:18,733
Bunu zaten yaptık.
Daha fazlası için gitmemiz gerek.
475
00:30:18,733 --> 00:30:20,109
- Evet.
- Ben. Derhâl.
476
00:30:20,109 --> 00:30:22,695
Senin için döneceğiz. Söz veriyorum.
477
00:30:22,695 --> 00:30:24,656
- Ben. Gidelim.
- Söz veriyorum.
478
00:30:27,826 --> 00:30:30,328
Bak, buraya girmenize izin vermedim,
479
00:30:30,328 --> 00:30:32,539
artık bu saçmalığa son verelim.
480
00:30:33,248 --> 00:30:35,500
- Bu duvar hep var mıydı?
- Beni duymadın mı?
481
00:30:36,000 --> 00:30:37,877
Arama emriyle dönmeniz gerek!
482
00:30:38,837 --> 00:30:40,964
Bir müteahhit bunu
sahte duvar olarak görürdü.
483
00:30:45,760 --> 00:30:47,053
Mick, dikkat et.
484
00:30:51,391 --> 00:30:52,350
Kalk!
485
00:31:11,536 --> 00:31:13,663
Tanrım, bu bir kaçakçılık çetesi.
486
00:31:18,042 --> 00:31:20,753
Herkes iyi mi?
Artık güvendesiniz, tamam mı?
487
00:31:22,088 --> 00:31:24,716
- Babacığım!
- Charlie?
488
00:31:27,635 --> 00:31:29,929
Sanırım Joe'nun Çağrı'sı oğlunu kurtardı.
489
00:31:44,277 --> 00:31:46,654
Onlar için yeni kimlikler yaratmış.
490
00:31:46,654 --> 00:31:49,324
Evlat edinme evrakları,
sahte doğum belgeleri.
491
00:31:49,324 --> 00:31:50,742
Tam zamanında yakalamışsınız.
492
00:31:50,742 --> 00:31:51,784
Evet, biliyorum.
493
00:31:52,952 --> 00:31:56,372
Zavallılar kampa gideceklerini sanmış.
Olacaklardan haberleri yoktu.
494
00:31:56,372 --> 00:31:58,458
Neredeyse bir yıldır
bu çetenin peşindeyiz.
495
00:31:58,458 --> 00:32:02,295
Olay bir anda tamamen çözüldü.
Bravo, gerisini biz hallederiz.
496
00:32:02,295 --> 00:32:05,798
Çocuk esirgeme onu zaten
bir ailenin yanına vermiş.
497
00:32:05,798 --> 00:32:07,425
Pek çok aileye verildi.
498
00:32:07,425 --> 00:32:09,761
Babasının 828'de olduğunu duyunca...
499
00:32:11,220 --> 00:32:14,807
Onu doğru eve ulaştırmak için
elimden geleni yapacağım.
500
00:32:14,807 --> 00:32:18,311
Babamla yaşayabilir miyim? Doğru ev orası.
501
00:32:21,731 --> 00:32:24,567
Baban seni çok seviyor.
502
00:32:24,567 --> 00:32:27,570
Bunu biliyorum çünkü kalbinin yanında
senin bir resmin var.
503
00:32:27,570 --> 00:32:28,821
Öyle mi?
504
00:32:29,405 --> 00:32:31,908
Baban bana ne dedi, biliyor musun?
505
00:32:32,533 --> 00:32:37,455
Karanlıktan korktuğunda
ona yardım ediyormuşsun.
506
00:32:37,455 --> 00:32:42,001
Evet, ona "Sorun değil baba.
Bazen herkes karanlıktan korkar." diyorum.
507
00:32:42,001 --> 00:32:43,294
Daha iyi hissediyor.
508
00:32:49,425 --> 00:32:52,387
828'e sempati duyan bir aileye
yerleştirilmesini sağlayacağız.
509
00:32:52,387 --> 00:32:53,721
Bundan emin olacağım.
510
00:32:55,515 --> 00:32:58,726
İyi olacaksın Charlie. Sana söz veriyorum.
511
00:33:00,186 --> 00:33:02,397
Buraya gel. Hadi dostum.
512
00:33:21,791 --> 00:33:23,126
- İyi misin?
- Teşekkürler.
513
00:33:23,126 --> 00:33:24,043
İyi misin?
514
00:33:24,043 --> 00:33:26,045
Hamileyim. Bazen başım dönüyor.
515
00:33:26,045 --> 00:33:28,840
- Yaralandın mı? Bir yerine...
- Hayır, iyiyim.
516
00:33:28,840 --> 00:33:30,133
KİMLİK TARAMASI
517
00:33:30,133 --> 00:33:31,592
Harika görünüyorsun.
518
00:33:39,100 --> 00:33:41,060
Bugünkü denetimi kaçırdınız
519
00:33:41,561 --> 00:33:44,188
ama umarım dışarıda
güzel bir gün geçirmişsinizdir.
520
00:33:44,731 --> 00:33:45,898
Evet.
521
00:33:46,733 --> 00:33:48,985
Çağrı'nı çözdük.
522
00:33:49,986 --> 00:33:51,988
Yani oğlum için arama yapacak mısınız?
523
00:33:51,988 --> 00:33:53,740
Daha iyisini yapacaklar.
524
00:33:53,740 --> 00:33:56,576
Bizimle gel. Bilmen gereken
her şeyi anlatacağız.
525
00:34:05,960 --> 00:34:07,128
Biraz sarsıldı
526
00:34:07,128 --> 00:34:09,505
ama ne kadar tehlikede olduğunu bilmiyor.
527
00:34:10,006 --> 00:34:11,424
Çağrı'n hayatını kurtardı.
528
00:34:17,096 --> 00:34:18,097
Charlie.
529
00:34:18,890 --> 00:34:20,516
Charlie. Tanrım. Oğlum.
530
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Seni özledim.
531
00:34:22,602 --> 00:34:26,355
Ben de seni özledim baba.
Bak, dişim sallanıyor.
532
00:34:28,066 --> 00:34:31,944
Bil bakalım ne oldu?
Artık seni sürekli görebileceğim.
533
00:34:31,944 --> 00:34:37,075
Yeni koruyucu ailem
seninle tekrar yaşayana kadar
534
00:34:37,075 --> 00:34:39,285
beni ziyarete getireceklerini söyledi.
535
00:34:39,285 --> 00:34:40,870
Bir oyun parkları var.
536
00:34:40,870 --> 00:34:43,414
Ve Caleb de evlatlıkmış.
537
00:34:43,414 --> 00:34:46,334
Benim için
fazladan bir gece lambası varmış.
538
00:34:46,959 --> 00:34:50,129
Bazen karanlıktan korkuyor,
tıpkı sen ve ben gibi.
539
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
Dostum, bugün bir ders olsun.
540
00:34:56,511 --> 00:34:58,012
Karanlık asla süregelmez.
541
00:35:27,166 --> 00:35:28,292
Yoğun bir gündü.
542
00:35:31,129 --> 00:35:35,716
Evet, tekrar dedektif oldum.
Gerçekten bir fark yaratabildim.
543
00:35:35,716 --> 00:35:36,759
Evet.
544
00:35:38,636 --> 00:35:39,762
Zeke, iyi hissettirdi.
545
00:35:39,762 --> 00:35:43,850
Dışarıda tekrar bunları yapmak
çok iyi geldi.
546
00:35:46,561 --> 00:35:49,188
Teşekkür olarak tekrar buraya kapatıldım.
547
00:35:51,274 --> 00:35:52,441
Berbat olacak, değil mi?
548
00:35:54,193 --> 00:35:57,238
Kötü şeylerin
sana yaptığı etkiye odaklanma.
549
00:35:57,238 --> 00:35:59,699
İyi şeylere yaptığın etkiye odaklan.
550
00:36:00,783 --> 00:36:02,118
Seni bu yüzden seviyorum.
551
00:36:03,119 --> 00:36:05,079
Ne diyeceğini hep biliyorsun.
552
00:36:13,254 --> 00:36:15,047
Bazen kelimeler yetmez.
553
00:36:16,215 --> 00:36:18,217
Şu an sana sarılmayı çok isterdim.
554
00:36:19,802 --> 00:36:21,470
Yapabilsem sarılırdım.
555
00:36:24,599 --> 00:36:27,018
En azından her şeyin
iyi olacağını söylesen?
556
00:36:30,897 --> 00:36:31,772
Mick?
557
00:36:32,523 --> 00:36:33,858
Evet, içeri gel.
558
00:36:37,069 --> 00:36:37,904
Selam.
559
00:36:48,539 --> 00:36:50,541
Bugün için teşekkür etme fırsatım olmadı.
560
00:36:54,754 --> 00:36:58,841
Bilmiyorum. O şekilde birlikte çalışmak
eski günlerdeki gibi geldi.
561
00:37:01,344 --> 00:37:03,137
Sana geçmişten bir şey getirdim.
562
00:37:04,513 --> 00:37:05,973
Evet, yüzük değil.
563
00:37:07,141 --> 00:37:08,684
- Tamam. Bu iyi.
- Evet.
564
00:37:10,937 --> 00:37:12,021
Güzel.
565
00:37:12,605 --> 00:37:13,439
Al bakalım.
566
00:37:14,774 --> 00:37:16,025
Merhaba, Litvanya.
567
00:37:18,444 --> 00:37:19,362
Şerefe.
568
00:37:30,164 --> 00:37:31,207
Selam!
569
00:37:31,207 --> 00:37:33,251
Işığını gördüm. İyi misin?
570
00:37:33,251 --> 00:37:35,711
Evet. Hatta bugün onu gördüm.
571
00:37:35,711 --> 00:37:38,214
- Kimi?
- Diğer seçilmiş kişiyi.
572
00:37:38,214 --> 00:37:40,132
Seni gördüğüne sevindi mi?
573
00:37:42,718 --> 00:37:43,678
Pek sayılmaz.
574
00:37:44,512 --> 00:37:45,930
Anlamıyor.
575
00:37:47,598 --> 00:37:48,683
Ama anlayacak.
576
00:37:50,309 --> 00:37:51,185
Anlayacak.
577
00:37:56,399 --> 00:37:59,110
Meyve bahçesi burası sanırım. Teşekkürler.
578
00:39:28,366 --> 00:39:29,241
Sen.
579
00:39:51,347 --> 00:39:54,350
...kız olduğunu söyledi.
Emin değilim ama...
580
00:40:06,904 --> 00:40:07,947
Kahretsin.
581
00:40:10,408 --> 00:40:12,118
İyi ki aynı taraftayız.
582
00:40:14,995 --> 00:40:16,539
Bugün iyi bir takım olduk.
583
00:40:23,295 --> 00:40:27,842
Sence Daly yanında nasıl bir ders getirdi?
584
00:40:29,593 --> 00:40:30,636
Hiçbir fikrim yok.
585
00:40:32,138 --> 00:40:35,599
Ama bir şey öğrendiysek
o da kimsenin eli boş dönmediği.
586
00:40:40,020 --> 00:40:42,314
- Hani her şeyini vermeyecektin?
- Yapamam.
587
00:40:42,314 --> 00:40:43,649
Fazla iyisin.
588
00:40:43,649 --> 00:40:45,901
Bakalım.
Sonraki hamlen ne? Merak ediyorum.
589
00:40:47,111 --> 00:40:48,195
Kafam çok karıştı.
590
00:40:53,159 --> 00:40:55,494
Neden bu kadar çabuk uyandı?
591
00:40:57,455 --> 00:40:58,581
Ne oldu?
592
00:40:59,623 --> 00:41:00,833
Hadi. Anlat.
593
00:41:52,468 --> 00:41:55,387
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer