1 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 Manifest'te daha önce... 2 00:00:21,813 --> 00:00:24,774 - Tekrar edip durdum. - "Onu bul." 3 00:00:24,774 --> 00:00:27,027 Haklıydın. Çağrılarla birbirimize bağlıyız. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,737 Tanrı'nın görevinde yanındayım. 5 00:00:28,737 --> 00:00:32,240 Bir sonraki emre dek tüm yolcuları alıkoyuyoruz. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,242 Hayır. Benden başkası yok! 7 00:00:34,242 --> 00:00:36,786 Çocuk esirgeme kurumu ona bakacak. 8 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 Baba! 9 00:00:37,704 --> 00:00:39,247 - Geri döneceğim! - Baba! 10 00:00:39,247 --> 00:00:42,500 Kaptan benim. Yapmam gerekeni yaptım. 11 00:00:42,500 --> 00:00:44,044 Ölmeye hazır değilim Bill. 12 00:00:44,044 --> 00:00:47,547 Ölmekten bahseden mi oldu? 2024'te görüşürüz. 13 00:01:10,820 --> 00:01:11,821 Paylaşabilir miyim? 14 00:01:28,004 --> 00:01:30,215 Benim için mi? Teşekkürler. 15 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 Şerefe. 16 00:01:33,885 --> 00:01:35,261 Eline ne oldu? 17 00:01:37,764 --> 00:01:40,767 Bir şeyi yok. Aslında tam olması gerektiği gibi. 18 00:01:41,267 --> 00:01:43,103 Tanrı tarafından seçildiğimi gösteriyor. 19 00:01:43,603 --> 00:01:44,854 Özel misin yani? 20 00:01:47,190 --> 00:01:49,400 Madem bu kadar özelsin, neden buradasın? 21 00:01:52,445 --> 00:01:54,739 Çünkü bana bir işaret göndermesini bekliyorum. 22 00:01:54,739 --> 00:01:58,159 Ve dün, uzun zaman sonra ilk kez bir işaret yolladı. 23 00:01:58,159 --> 00:01:59,994 Elimi parlattı. 24 00:02:01,037 --> 00:02:02,330 Tanrı'nın bana ihtiyacı var. 25 00:02:02,330 --> 00:02:03,748 Ne için? 26 00:02:03,748 --> 00:02:07,460 Mahşer gününe hazırlanmak için. Ateşle nihai imtihan. 27 00:02:08,837 --> 00:02:10,630 Senin gibi başka biri var mı? 28 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 Evet. Aslında bir kişi daha var. 29 00:02:17,971 --> 00:02:20,723 Aylar sonra tekrar parlamaya başladı. 30 00:02:20,723 --> 00:02:22,433 İngiliz anahtarı verir misin? 31 00:02:24,686 --> 00:02:26,187 Mistik ejderha yarası. 32 00:02:26,187 --> 00:02:27,897 Bu inanılmaz. 33 00:02:32,569 --> 00:02:34,445 Lavabo düzelmiş olmalı. 34 00:02:34,445 --> 00:02:39,284 Ufak bir damlatma sorunu böyle çözülür. 35 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 Anladım. Kolaymış. 36 00:02:43,580 --> 00:02:45,373 Sana kahvaltı hazırlayayım mı? 37 00:02:45,373 --> 00:02:48,293 Olive, Eden'ın okulunda gönüllü, vaktim var yani. 38 00:02:48,293 --> 00:02:51,045 Cal, keşke kalıp sana eşlik edebilsem 39 00:02:51,045 --> 00:02:52,630 ama işe gitmeliyim. 40 00:02:52,630 --> 00:02:55,300 22 yaşındaki götlek patronum 41 00:02:55,300 --> 00:02:58,928 beni donmuş gıda reyonunun başına koymayı düşünüyor. 42 00:02:58,928 --> 00:03:01,639 Bize destek olmak için işe dönmek zorunda kalman berbat. 43 00:03:01,639 --> 00:03:04,142 Çalışamamaktan da nefret ediyorum. 44 00:03:04,142 --> 00:03:05,560 Yardım etmek istiyorum. 45 00:03:05,560 --> 00:03:07,312 - Çıkıp... - Cal. 46 00:03:08,313 --> 00:03:09,647 828'liler arasında bile 47 00:03:10,231 --> 00:03:12,025 eşsizsin. 48 00:03:12,525 --> 00:03:14,027 Dikkatli olmalısın. 49 00:03:15,028 --> 00:03:18,364 O lanet yere bir aile üyemi daha yollayamam. 50 00:03:44,807 --> 00:03:45,892 Parıltı kurtardı demek. 51 00:03:47,852 --> 00:03:49,187 Zeke, burası berbat bir yer. 52 00:03:50,355 --> 00:03:52,941 Seninle kalsam olmaz mı? 53 00:03:53,858 --> 00:03:56,194 Burayı yeniden dekore etmeye çalışırsın. 54 00:03:56,194 --> 00:03:58,613 Bu kör edici parlak beyazlık hoşuma gidiyor. 55 00:03:58,613 --> 00:04:02,533 Geçmiş ve geleceğe dair sınırsız bilgini paylaşmamak da öyle. 56 00:04:03,868 --> 00:04:06,454 Keşke sana olacak her şeyi anlatabilsem. 57 00:04:06,454 --> 00:04:07,997 - Anlat. - Yapamam. 58 00:04:09,374 --> 00:04:12,252 Sana gelecekten bahsedersem kararların değişir. 59 00:04:12,961 --> 00:04:15,213 Özgür iradene müdahale etmeyi göze alamam. 60 00:04:17,757 --> 00:04:19,467 Geçmişi konuşabiliriz. 61 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Bu güvenli, değil mi? 62 00:04:23,429 --> 00:04:24,389 Tabii. 63 00:04:25,473 --> 00:04:26,933 Ne kadar geçmiş? 64 00:04:28,059 --> 00:04:29,978 Kulübede tanıştığımız an mı? 65 00:04:30,728 --> 00:04:31,604 Daha mı öncesi? 66 00:04:32,855 --> 00:04:34,107 Ne demek "öncesi"? 67 00:04:34,107 --> 00:04:36,943 Angelina ve Pete çocukken aynı fotoğrafta çıkmıştı ya? 68 00:04:36,943 --> 00:04:37,860 Evet. 69 00:04:37,860 --> 00:04:42,490 Hayatımız boyunca tanışmamıza ramak kalan çok sayıda an oldu, haberimiz bile olmadı. 70 00:04:43,199 --> 00:04:44,075 Ne zaman mesela? 71 00:04:44,867 --> 00:04:46,411 Rockefeller buz pisti, 2007. 72 00:04:46,411 --> 00:04:47,745 Neredeyse bana çarpıyordun 73 00:04:47,745 --> 00:04:50,999 ama son anda kendini toparladın. Hızla yanımdan geçtin. 74 00:04:51,666 --> 00:04:52,959 - Şaka yapıyorsun. - Hayır. 75 00:04:52,959 --> 00:04:56,212 İlk mor saç boyanı aldığın gün. 76 00:04:56,212 --> 00:04:59,299 - Bir reyon ötede diş macunu alıyordum. - Bu çılgınca. 77 00:04:59,299 --> 00:05:00,800 Dahası da var. 78 00:05:00,800 --> 00:05:05,013 828'in dönmesi gereken gece JFK'de taksimi kullanıyordum. 79 00:05:06,055 --> 00:05:07,598 Bunu nasıl hatırlamazsın? 80 00:05:08,516 --> 00:05:11,185 Neredeyse her gün havaalanında karşılama yapıyordum. 81 00:05:11,769 --> 00:05:13,980 828 manşetlere çıktığında 82 00:05:14,522 --> 00:05:16,524 o gün nerede olduğumu hatırlayamamıştım. 83 00:05:18,234 --> 00:05:20,987 Ama buradan her şeyi görebiliyorum. 84 00:05:22,447 --> 00:05:24,073 Tüm "neredeyse"lerimiz. 85 00:05:31,414 --> 00:05:33,082 İkimiz de sesini duymuştuk. 86 00:05:33,082 --> 00:05:34,375 "Onu bul." 87 00:05:35,460 --> 00:05:36,794 Başardın. Beni buldun. 88 00:05:37,795 --> 00:05:38,755 Sonunda çözdüm. 89 00:05:41,466 --> 00:05:42,633 Tanrım, seni seviyorum. 90 00:05:43,885 --> 00:05:47,597 Sana dokunamamak ne kadar zor, bilemezsin. Tek istediğim... 91 00:05:49,307 --> 00:05:51,934 ...sana sarılıp seni hissedebilmek. 92 00:05:52,685 --> 00:05:54,479 Keşke seni öpebilsem. 93 00:05:54,479 --> 00:05:55,563 Sadece... 94 00:05:57,440 --> 00:05:58,441 Zeke. 95 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 Mick, bu senin için adil değil gibi. 96 00:06:05,406 --> 00:06:07,575 Söylemesi çok acı olsa da belki de senin... 97 00:06:07,575 --> 00:06:09,160 Hayır Zeke, lütfen. 98 00:06:13,998 --> 00:06:15,416 Arkanı dön lütfen. 99 00:06:20,713 --> 00:06:22,215 O da neydi? 100 00:06:22,215 --> 00:06:26,010 Pardon, dediler ki... Benimle gelmen gerekiyor. 101 00:06:30,848 --> 00:06:34,560 Sistemlerimize göre bu sabah 08.14'te sana bir Çağrı geldi. 102 00:06:35,520 --> 00:06:36,771 Her detayı bilmeliyiz. 103 00:06:37,563 --> 00:06:38,606 Şöyle yapsak... 104 00:06:39,482 --> 00:06:43,111 Ben bu aptal Çağrı'yla ilgili her bir detayı anlatayım, 105 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 siz de oğlumu bulmama yardım edin. 106 00:06:46,697 --> 00:06:48,783 Onu hatırlıyor musunuz? Charlie? 107 00:06:49,283 --> 00:06:52,245 Beni buraya kapadığınızdan beri koruyucu aileyle. 108 00:06:52,245 --> 00:06:54,205 Onu aylardır görmedim. 109 00:06:54,205 --> 00:06:55,998 Bak, sinirli olmanı anlıyorum. 110 00:06:55,998 --> 00:06:57,417 Anladığını sanıyorsun. 111 00:06:58,501 --> 00:06:59,460 Çocuğun var mı? 112 00:07:01,003 --> 00:07:03,047 Henüz değil. Bir gün belki. 113 00:07:03,047 --> 00:07:05,508 Yani hayır, anlamıyorsun. 114 00:07:06,676 --> 00:07:09,470 Her gece uykusuz kalıp onu merak ediyorum. 115 00:07:10,221 --> 00:07:13,099 Odasında ışık olmadan uyursa 116 00:07:13,099 --> 00:07:14,684 kâbus görür. 117 00:07:15,268 --> 00:07:17,895 Asla kabul etmez ama 118 00:07:19,939 --> 00:07:22,316 huzuru sadece benim kollarımda bulabiliyor. 119 00:07:22,316 --> 00:07:26,821 Ona "Sorun değil Charlie. Bazen herkes karanlıktan korkar." derim. 120 00:07:27,321 --> 00:07:29,157 Artık gece lambası var mı, bilmiyorum. 121 00:07:29,157 --> 00:07:32,201 Onu bulmak için elimizden geleni yapacağız, tamam mı? 122 00:07:33,077 --> 00:07:34,620 Şuna ne dersiniz Bay Butler? 123 00:07:34,620 --> 00:07:36,581 Çağrı'nızı çözebilirsek 124 00:07:37,457 --> 00:07:40,835 Teğmen Vasquez'e sizin adınıza arama yapma yetkisi verilecek. 125 00:07:40,835 --> 00:07:42,462 Çağrı'mı çözerseniz mi? 126 00:07:42,462 --> 00:07:44,505 Ekip bunu çözecek. 127 00:07:44,505 --> 00:07:47,717 Mick, Çağrı mı geldi? Neler oluyor? 128 00:07:47,717 --> 00:07:49,802 Hayır. Hiçbir fikrim yok. 129 00:07:50,636 --> 00:07:51,762 Bay Butler? 130 00:07:52,472 --> 00:07:53,431 Çağrı. 131 00:07:56,851 --> 00:07:59,061 Bir iş emri gördüm. 132 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 Belediye tarafından yetkilendirilmiş bir bakım. 133 00:08:01,939 --> 00:08:05,485 Tüm bunlardan önce, iyi bir müteahhittim. 134 00:08:06,569 --> 00:08:09,155 - Bu belgeleri hep görürdüm. - Ne içindi? 135 00:08:09,155 --> 00:08:11,741 Bilmiyorum. Üstüne bir şey dökülmüştü. 136 00:08:12,825 --> 00:08:13,659 Mürekkep, belki. 137 00:08:14,494 --> 00:08:17,330 Loş bir ortamdı, ürkütücüydü. 138 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 Ama birkaç rakamı seçebildim. 139 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 Bir şey duydun ya da hissettin mi? 140 00:08:27,882 --> 00:08:28,841 Müzik. 141 00:08:29,884 --> 00:08:30,718 Kemanlar. 142 00:08:33,387 --> 00:08:35,348 Klasik müzik gibi. 143 00:08:35,348 --> 00:08:36,849 Hatırladıklarım bunlar. 144 00:08:47,568 --> 00:08:48,861 Lütfen bunu çözün. 145 00:08:49,946 --> 00:08:51,739 Oğlumu bulmalıyım. 146 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Pardon, neden buradayım? 147 00:09:00,331 --> 00:09:03,793 - Direktör Zimmer bu Çağrı'yı çözmek için... - Deneme amacıyla... 148 00:09:03,793 --> 00:09:06,546 ...seni Vasquez'le eşleştirmeyi kabul etti. 149 00:09:06,546 --> 00:09:09,298 Pardon, neden ben? Neden Drea ya da Wicks değil? 150 00:09:09,298 --> 00:09:12,885 Onlar başka görevde, üstelik onlar yolcu değil. 151 00:09:14,720 --> 00:09:16,806 Peki ya Ben? İkimiz de... 152 00:09:16,806 --> 00:09:18,641 Ben tecritten çıkarılacak 153 00:09:18,641 --> 00:09:22,395 ama emniyet gücü geçmişi olan tek yolcu sensin. 154 00:09:24,021 --> 00:09:26,274 Yani kapıdan çıkmama izin verip... 155 00:09:31,779 --> 00:09:33,322 Bana çip yerleştirdiniz, değil mi? 156 00:09:34,574 --> 00:09:36,617 - Bu barbarca. Bunu yapamazsınız. - Ciddi misin? 157 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 İşi garantiye aldık. 158 00:09:37,868 --> 00:09:41,289 Çağrı çözülsün ya da çözülmesin 17.00'ye kadar dönmezsen 159 00:09:41,289 --> 00:09:43,666 bu duvarların ardını bir daha göremezsin. 160 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 Peki. 161 00:09:53,217 --> 00:09:57,138 Çağrı Birimi'ne bir yolcu almak için ne kadar mücadele ettim, bilemezsin. 162 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 Bir galibiyete ihtiyacımız var, yüzümü kara çıkarma. 163 00:10:07,189 --> 00:10:11,068 Loş ışıklar, kemanlar, dökülen mürekkep ve karışık rakamlar. 164 00:10:11,068 --> 00:10:13,696 Daha azıyla daha çoğunu başarmıştık. 165 00:10:13,696 --> 00:10:15,156 Belediye işiymiş. 166 00:10:15,156 --> 00:10:18,034 Bunu biliyoruz, yani bir kestirme yolum olabilir. 167 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 Pekâlâ. Süre doldu. 168 00:10:24,457 --> 00:10:26,375 Ben, daha dikkatli olmalısın. 169 00:10:28,377 --> 00:10:29,545 Ben, ne yapıyorsun? 170 00:10:30,588 --> 00:10:31,464 Ben? 171 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Hey. 172 00:10:35,718 --> 00:10:40,306 ONU UYANDIR 173 00:10:58,991 --> 00:11:02,286 On parmak. On ayak parmağı. 174 00:11:02,870 --> 00:11:03,871 32 hafta. 175 00:11:09,710 --> 00:11:12,254 {\an8}Daha ne kadar saklayabilirim bilmiyorum. 176 00:11:13,589 --> 00:11:15,549 {\an8}- Henüz olmaz. - Hayır, anlıyorum. 177 00:11:16,884 --> 00:11:18,552 {\an8}Burası normal değil. 178 00:11:19,845 --> 00:11:22,848 {\an8}Ama... Bu zamana kadar saklayabildik. 179 00:11:23,933 --> 00:11:27,269 {\an8}Hamile olduğumu öğrenince Sicil bana ne yapacak? 180 00:11:27,269 --> 00:11:30,564 {\an8}Ya da daha kötüsü, bebeğime ne yapacaklar? 181 00:11:30,564 --> 00:11:32,400 {\an8}Korkmanı anlıyorum. 182 00:11:32,400 --> 00:11:35,945 {\an8}Tüm cevaplar bende yok ama bir şeyin sözünü verebilirim. 183 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 {\an8}Bunu yalnız yapmak zorunda olmayacaksın. 184 00:11:37,988 --> 00:11:40,449 {\an8}Sen hazır olana kadar kimseye söylemeyeceğim. 185 00:11:41,117 --> 00:11:43,119 {\an8}Pardon. Bir hastam var! 186 00:11:43,119 --> 00:11:44,453 {\an8}Benimle gel. Ben'le ilgili. 187 00:11:45,788 --> 00:11:49,250 {\an8}Tamam. İhtiyacın olduğu kadar burada kal, tamam mı? 188 00:11:49,250 --> 00:11:52,545 {\an8}Onu kendine getirmeye çalıştım ama transa girmiş gibi. 189 00:11:53,337 --> 00:11:55,464 {\an8}Hiç böyle bir Çağrı görmemiştim. 190 00:11:55,464 --> 00:11:59,343 {\an8}"Onu uyandır." yazıyor. Toparlanması için verebileceğin bir şey var mı? 191 00:11:59,343 --> 00:12:02,972 {\an8}Bence onu durdurmamalıyız. Bence bunu bitirmesi gerek. 192 00:12:02,972 --> 00:12:04,849 {\an8}Sence iki dakikada bitirir mi? 193 00:12:04,849 --> 00:12:06,767 {\an8}Çağrı Birimi'ni gözlemlemem gerek. 194 00:12:06,767 --> 00:12:08,936 {\an8}Zimmer'ın nefesi ensemde, beni izliyorlar. 195 00:12:08,936 --> 00:12:10,896 {\an8}Bu da Çağrı Birimi'ni ilgilendiriyor. 196 00:12:10,896 --> 00:12:13,733 {\an8}Ona göz kulak olurum. İşi bitince iyi olduğundan emin ol. 197 00:12:13,733 --> 00:12:16,152 {\an8}Seni kısıtlı bir alanda yalnız bırakıyorum 198 00:12:16,152 --> 00:12:19,196 {\an8}ve onu odasına götüreceğine güveniyorum. Beni pişman etme. 199 00:12:20,698 --> 00:12:22,616 {\an8}Bugün pek çok şey risk altında. 200 00:12:27,288 --> 00:12:30,916 {\an8}- Mickey Mouse, seni görmek güzel. - Seni de. 201 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 {\an8}En son... Ne kadar oldu, bilmiyorum. 202 00:12:32,918 --> 00:12:35,796 {\an8}Seni Vasquez Şükran Günü'ne davet etmeye çalıştım ama Jared... 203 00:12:35,796 --> 00:12:37,256 {\an8}Evet, tamam, yeter. 204 00:12:39,425 --> 00:12:40,301 {\an8}Bir dakika. 205 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 - Siz ikiniz... - Hadi ama. Saçmalama. 206 00:12:44,013 --> 00:12:45,723 Tatiller hiç eskisi gibi olmadı. 207 00:12:47,016 --> 00:12:48,392 Pekâlâ. 208 00:12:49,059 --> 00:12:50,019 N'aber? 209 00:12:50,019 --> 00:12:52,438 Öncelikle bu dev masanın ardında komik görünüyorsun. 210 00:12:52,438 --> 00:12:54,106 Susmazsan yüzün komik görünecek. 211 00:12:54,106 --> 00:12:55,191 - Sahi mi? - Evet. 212 00:12:58,068 --> 00:13:00,738 {\an8}Bronx'a kadar benimle alay etmeye mi geldin? 213 00:13:01,238 --> 00:13:03,532 {\an8}Bir iş yerini bulmamız için yardım etmeni umuyorduk 214 00:13:03,532 --> 00:13:05,951 {\an8}pero bir pürüz var. 215 00:13:05,951 --> 00:13:08,162 {\an8}Elimizde sadece birkaç numara var. 216 00:13:08,162 --> 00:13:11,123 {\an8}Veri tabanının bu konuda Google'ı alt etmesini umuyoruz. 217 00:13:11,624 --> 00:13:12,708 {\an8}Bana bırak. 218 00:13:17,213 --> 00:13:20,341 {\an8}Jared amca sağ olsun, çocuklarım orayı yuva edindi. 219 00:13:20,841 --> 00:13:23,177 {\an8}Bir haftada yaptı. Çok başarılı. 220 00:13:23,844 --> 00:13:25,221 {\an8}Çok yetenekli bir adam. 221 00:13:25,221 --> 00:13:27,556 {\an8}Kardeşinin de birkaç yeteneği var. 222 00:13:28,808 --> 00:13:29,767 {\an8}Ve... 223 00:13:31,143 --> 00:13:32,228 {\an8}İşte. 224 00:13:34,063 --> 00:13:35,439 Bunlar ada numaraları. 225 00:13:35,439 --> 00:13:37,191 Şehir bloklarını belirtiyorlar 226 00:13:37,191 --> 00:13:39,860 ama o blokta 15 iş yeri var. 227 00:13:39,860 --> 00:13:42,905 Daha fazla veri olmadan olasılıkları azaltamam. 228 00:13:42,905 --> 00:13:47,409 On beş. Tamam, gidelim. Zamanla yarışıyoruz. Yine de teşekkürler. 229 00:13:47,409 --> 00:13:49,411 - Seni görmek güzeldi. - Seni de. 230 00:13:50,287 --> 00:13:51,747 Hey. Kendine iyi bak. 231 00:13:52,581 --> 00:13:56,752 Dün gece Hannah'nın beyin taramasına göre Çağrı'sı nihayet sona erdi. 232 00:13:56,752 --> 00:13:57,962 Ve ben sadece... 233 00:13:58,838 --> 00:14:03,133 Çözülmediği için kaybolan bir başka Çağrı olmasından korkuyorum. 234 00:14:04,134 --> 00:14:05,761 Filika'mız için kim bilir 235 00:14:07,054 --> 00:14:08,097 ne anlama geliyor? 236 00:14:11,016 --> 00:14:13,894 Beni duyamadığın için sonunda sana söyleyebilirim ama Polly, 237 00:14:16,647 --> 00:14:17,731 Ben, o hamile. 238 00:14:21,443 --> 00:14:24,488 Burada hayat çok acımasız ve zor... 239 00:14:27,283 --> 00:14:29,410 Geri döndüğün için çok mutluyum. 240 00:14:31,078 --> 00:14:34,164 Ben? Hey, Ben? Gel buraya. 241 00:14:34,915 --> 00:14:35,833 İyi misin? 242 00:14:38,294 --> 00:14:39,712 - Saanvi. - Evet. 243 00:14:45,968 --> 00:14:47,136 Bu da ne? 244 00:14:55,477 --> 00:14:58,856 Tamam. Şu ana kadar hiç ipucu yok. 245 00:14:58,856 --> 00:15:01,150 Az önceki kaçıncıydı? Dokuzuncu mu? 246 00:15:01,775 --> 00:15:06,196 Sadece yarısı beni "828 ucubesi" olarak tanıdı, fena değil. 247 00:15:06,196 --> 00:15:08,324 İyi tarafından bakarsak zamanımız azalıyor. 248 00:15:08,824 --> 00:15:09,658 Bu saçmalık. 249 00:15:09,658 --> 00:15:12,328 Ya Çağrı'yı Joe'nun almasının tek sebebi 250 00:15:12,328 --> 00:15:14,747 bir müteahhit olmasıysa? 251 00:15:14,747 --> 00:15:18,083 Bizimle burada olsaydı, bu dükkânlarda ne aramamız gerektiğini 252 00:15:18,083 --> 00:15:19,627 daha iyi bilirdi. 253 00:15:19,627 --> 00:15:23,422 Zimmer neden başkasının Çağrı'sını çözebileceğimi sanıyor? 254 00:15:23,422 --> 00:15:27,927 Bunu yaptığını binlerce kez gördüm. Cidden, sen bir Çağrı efsanesi gibisin. 255 00:15:30,971 --> 00:15:33,933 Gördün mü? İşte o kadın. Şimdi ne yapıyoruz? 256 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 Hayır, burası... Sokak tanıdık geldi. 257 00:15:36,977 --> 00:15:40,856 Birkaç sokak ötede Around The World barı yok muydu? 258 00:15:40,856 --> 00:15:43,108 Devriyeden sonra oraya giderdik. 259 00:15:43,108 --> 00:15:46,779 Kahretsin, doğru. İçkilerle dünya turu menüsü vardı. 260 00:15:46,779 --> 00:15:49,657 Farklı ülkelerin biraları. Litvanya birası. 261 00:15:50,324 --> 00:15:51,659 İlaç gibi gelirdi. 262 00:15:52,534 --> 00:15:57,665 Biliyor musun, balayı için Litvanya'ya bakmış olabilirim. 263 00:15:59,875 --> 00:16:00,709 Evet. 264 00:16:01,335 --> 00:16:04,588 Joe'nun Çağrı'sını çözersek bara gidip açık mı diye bakabiliriz. 265 00:16:04,588 --> 00:16:05,673 Zimmer'ın yancıları 266 00:16:05,673 --> 00:16:08,217 20 dakika içinde gelip bizi avlar. 267 00:16:08,217 --> 00:16:09,802 On dakika yeterli. 268 00:16:12,554 --> 00:16:15,516 Dünyanın sonunu engellemek ve Joe'nun oğlunu bulmak, 269 00:16:15,516 --> 00:16:17,726 Joe'nun Çağrı'sında temel amaçlarımdı 270 00:16:17,726 --> 00:16:20,521 ama Litvanya birası da fena değil. 271 00:16:21,563 --> 00:16:24,692 Onu uyandır. Kimi uyanmalı? Sen mi? 272 00:16:24,692 --> 00:16:25,943 Hiçbir fikrim yok. 273 00:16:26,735 --> 00:16:30,072 Belli ki önemli olduğunu düşünmüştüm. Boşlukların olayı ne? 274 00:16:31,657 --> 00:16:32,783 Boşluklar birer... 275 00:16:35,035 --> 00:16:36,036 ...yol. 276 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 Bizi şeye... 277 00:16:41,875 --> 00:16:42,960 ...buna götürüyor. 278 00:16:43,877 --> 00:16:44,878 Bekle. 279 00:16:46,839 --> 00:16:47,798 Ofisler. 280 00:16:48,966 --> 00:16:49,967 Yemekhane. 281 00:16:50,801 --> 00:16:51,844 Dinlenme odası. 282 00:16:52,428 --> 00:16:54,513 ALNI hastaları şurada. 283 00:16:55,597 --> 00:16:59,309 Laboratuvarlar. Ben, bu gözaltı merkezinin haritası. 284 00:17:01,020 --> 00:17:03,272 Çağrı Birimi'ni beklemeyeceğiz, değil mi? 285 00:17:03,272 --> 00:17:04,732 Hayır, beklemeyeceğiz. 286 00:17:04,732 --> 00:17:08,902 Çocuklarımın dediği gibi, hazine avına çıkıyoruz. 287 00:17:15,034 --> 00:17:17,995 - Sıradaki dükkân mı? - Umarım doğru yer burasıdır. 288 00:17:25,878 --> 00:17:28,088 Kemanlar. Umut verici bir başlangıç. 289 00:17:29,381 --> 00:17:31,467 Sizi bekliyordum. 290 00:17:31,467 --> 00:17:36,472 Sanırım tam olarak ne aradığınızı biliyorum. 291 00:17:36,472 --> 00:17:38,265 - Evet. - Hayır! 292 00:17:38,265 --> 00:17:40,684 Üzgünüm efendim. Yüzük alışverişinde değiliz. 293 00:17:40,684 --> 00:17:42,770 Altın, yuvarlak kesim, 294 00:17:42,770 --> 00:17:44,897 oldukça sade ve zevk sahibi. 295 00:17:44,897 --> 00:17:46,398 Güzel. 296 00:17:47,316 --> 00:17:49,234 Aslında ona çok benzerini vermiştim. 297 00:17:50,402 --> 00:17:52,362 Evet. Sorun şu ki geri verdi. 298 00:17:53,113 --> 00:17:54,073 Evet. 299 00:17:54,073 --> 00:17:55,115 Eyvah. 300 00:17:55,115 --> 00:17:59,161 Bir detayı atlıyor. Prenses kesimi almıştı. 301 00:17:59,661 --> 00:18:00,913 Öyleydi, değil mi? 302 00:18:00,913 --> 00:18:03,999 Evet. Tesadüfen en iyi arkadaşımın parmağına takıldı. 303 00:18:03,999 --> 00:18:05,959 - Bunu cidden yapacak mıyız? - Bana uyar. 304 00:18:05,959 --> 00:18:07,377 Anladım. 305 00:18:08,045 --> 00:18:09,463 Yüzük için gelmemişsiniz. 306 00:18:10,089 --> 00:18:11,215 Anladım. 307 00:18:11,215 --> 00:18:13,092 Ben Graham Carpenter. 308 00:18:13,092 --> 00:18:16,595 Sizin için ne yapabilirim? 309 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Muhtemel kural ihlalleri hakkında ihbar var. 310 00:18:18,722 --> 00:18:20,849 Bütün bloğa bakıyoruz. 311 00:18:20,849 --> 00:18:24,144 Dükkânın ana gaz borusu geçen ay yenilendi. 312 00:18:24,144 --> 00:18:26,980 Elektrik tesisatı sorunsuz çalışıyor. 313 00:18:26,980 --> 00:18:30,150 Bildiğim kadarıyla su sorunu yok. 314 00:18:30,984 --> 00:18:33,403 Ama gezebilirsiniz tabii. 315 00:18:33,904 --> 00:18:34,780 Teşekkürler. 316 00:18:51,547 --> 00:18:52,673 Orada bir kamera var. 317 00:18:52,673 --> 00:18:55,634 Döndüğü zaman diğer tarafa ulaşmak için sekiz saniyemiz var. 318 00:18:55,634 --> 00:18:56,927 Bekle, bunu nasıl... 319 00:18:56,927 --> 00:18:59,555 Sen birkaç aydır dışarı çıkmaya çalışırken 320 00:18:59,555 --> 00:19:01,348 ben de buraları öğreniyordum. 321 00:19:03,725 --> 00:19:05,102 Oda sırasına göre gidelim. 322 00:19:09,481 --> 00:19:10,399 Tamam, gidelim. 323 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 Sana geliyorum. 324 00:19:30,460 --> 00:19:31,795 Tamam, anlaşıldı. 325 00:19:31,795 --> 00:19:32,880 Biri geliyor. 326 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Bekle! 327 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 Buraya. 328 00:19:43,849 --> 00:19:46,518 Bizi burada bulurlarsa gün yüzü göremeyiz. 329 00:19:46,518 --> 00:19:50,439 - Yolcuların burada olması için sebep yok. - Tamam, uyum sağla. 330 00:19:54,109 --> 00:19:55,152 Kusura bakma ama... 331 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 Aslında bakabilirim. 332 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 Vance, Tanrı'ya şükür. 333 00:19:58,739 --> 00:20:00,782 İyi olduğunuzdan emin olmak istedim ama 334 00:20:00,782 --> 00:20:03,118 balo gecesi gibi yiyişiyormuşsunuz. 335 00:20:03,118 --> 00:20:04,661 Seni Zimmer'ın adamı sandık. 336 00:20:04,661 --> 00:20:06,580 Her ne yapıyorsanız bitirin. 337 00:20:06,580 --> 00:20:08,916 Bugün sürpriz bir yoklama olacak. 338 00:20:08,916 --> 00:20:11,877 O zamana dek odanıza dönün yoksa ikinize de hücre hapsi verilir. 339 00:20:11,877 --> 00:20:14,421 Vance, gardiyanın dikkatini ne kadar hızlı dağıtırsan 340 00:20:14,421 --> 00:20:17,257 bunu o kadar hızlı çözüp ranzalarımıza döneriz. 341 00:20:22,262 --> 00:20:25,307 Sanırım buradaki tarayıcı bozuk. Teyit edebilir misin? 342 00:20:25,307 --> 00:20:26,225 Evet, efendim. 343 00:20:31,271 --> 00:20:32,189 Hazır mısın? 344 00:20:35,567 --> 00:20:39,696 Gardiyanlardın dikkatine. Bugün 19.00'da kapılar kapanacak. 345 00:20:43,367 --> 00:20:44,201 Peki... 346 00:20:46,328 --> 00:20:48,538 ...buradaki ışıklar kısılmıyor mu? 347 00:20:49,039 --> 00:20:51,208 Tekrar söylüyorum, hayır. 348 00:20:51,208 --> 00:20:54,294 Elektriğe, suya, gaza ve hatta 349 00:20:54,294 --> 00:20:56,338 yazıcının mürekkebine baktınız, 350 00:20:56,338 --> 00:20:59,633 ki onun şehir kanunlarına tabi olduğunu bile sanmam. 351 00:21:00,926 --> 00:21:02,469 Sabrınız için teşekkürler. 352 00:21:15,816 --> 00:21:18,902 - Sence yanlış dükkâna mı geldik? - Burası olmalıydı. 353 00:21:18,902 --> 00:21:21,154 Klasik müzik çalan tek yer. 354 00:21:21,154 --> 00:21:23,240 Yüzük tarzını da çok iyi bildi. 355 00:21:24,866 --> 00:21:27,077 Ya da yüzük tarzın olduğunu sandığım şeyi. 356 00:21:29,746 --> 00:21:31,039 Mükemmeldi. 357 00:21:32,791 --> 00:21:35,544 Onu ne yaptın? 358 00:21:38,630 --> 00:21:39,631 Yüzüğü mü? 359 00:21:42,801 --> 00:21:43,802 Hâlâ duruyor. 360 00:21:47,681 --> 00:21:50,892 Burası doğru dükkânsa Olive'i aramalıyız, değil mi? 361 00:21:50,892 --> 00:21:53,061 Panolardan kontrol etsin. 362 00:21:53,061 --> 00:21:55,897 İşi kapmışsın Bay Çağrı Birimi. Buyur tabii. 363 00:22:05,574 --> 00:22:06,658 - Jared? - Selam. 364 00:22:06,658 --> 00:22:09,161 Olive'i aradım ama açmadı. 365 00:22:09,161 --> 00:22:11,788 Babam telefonunu kırdı. Klasik. 366 00:22:11,788 --> 00:22:14,207 Burada tanıdık bir ses var. Bekle. 367 00:22:15,459 --> 00:22:16,752 Selam, benim. 368 00:22:16,752 --> 00:22:18,420 Selam. Yine mi çıktın? 369 00:22:19,713 --> 00:22:21,048 Pek sayılmaz. 370 00:22:22,549 --> 00:22:23,425 Uzun hikâye. 371 00:22:23,425 --> 00:22:26,762 Joe Butler hakkında bilgi bulmanı istiyorum. 29C. 372 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 Tamam. Bakalım. 373 00:22:34,436 --> 00:22:36,480 Aslen Güney Karolina'dan. 374 00:22:36,480 --> 00:22:37,647 Çocuğu var. 375 00:22:38,440 --> 00:22:40,025 Birkaç yıl önce karısını kaybetmiş. 376 00:22:40,025 --> 00:22:43,528 - Zor günler geçirmişler. - Mürekkebi ve ışıkları da unutma. 377 00:22:43,528 --> 00:22:49,659 Panoda mürekkep, katran veya balçıkla ilgili bir şey var mı? 378 00:22:50,160 --> 00:22:52,746 Ya da loş ışıklarla ilgili bir efsane? 379 00:22:54,373 --> 00:22:57,042 Müteahhitler? Formlar? 380 00:22:57,042 --> 00:22:59,336 Konuştukça umudumu yitiriyorum. 381 00:22:59,336 --> 00:23:02,255 Evet, üzgünüm. Panolarda bir şey yok. 382 00:23:02,255 --> 00:23:03,882 Çağrı'da başka bir şey var mı? 383 00:23:03,882 --> 00:23:05,425 Benim Çağrı'm değil. Joe'nun. 384 00:23:05,425 --> 00:23:08,470 Çocuğunu bulmak için çözmemizi istiyor. 385 00:23:09,763 --> 00:23:12,015 Keşke kafasına girmenin bir yolu olsaydı. 386 00:23:13,308 --> 00:23:15,102 Yardım edin! İmdat! 387 00:23:18,480 --> 00:23:22,359 Mick teyze, Bethany'nin Çağrı'sını görmemi hatırlıyor musun? 388 00:23:22,359 --> 00:23:24,778 - Evet. - Ya bunu tekrar yapabilirsem? 389 00:23:26,363 --> 00:23:29,825 Birinin Çağrı'sını görmek mi? Bunu yapabilir misin? 390 00:23:29,825 --> 00:23:33,245 Hiçbir fikrim yok ama deneyebilirim. 391 00:24:48,361 --> 00:24:49,488 Yeni bir şey gördün mü? 392 00:24:50,822 --> 00:24:54,659 Bir Çağrı varmış gibi hissettim ama tamamen boştu. 393 00:24:54,659 --> 00:24:56,453 Bu bir ilk. 394 00:24:56,453 --> 00:24:59,080 Beyin aktivitesine göre bir Çağrı gelmiş. 395 00:24:59,706 --> 00:25:02,334 Taramaların çıktısını al. Dr. Bahl'la konuşacağım. 396 00:25:06,004 --> 00:25:07,756 - Hâlâ benimle misiniz? - Evet. 397 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 Yaptım. Joe'nun Çağrı'sındaydım. 398 00:25:10,842 --> 00:25:12,302 Cal, bu inanılmaz. Nasıl? 399 00:25:12,302 --> 00:25:14,804 Tam olarak açıklayamam ama durum acil gibi. 400 00:25:14,804 --> 00:25:19,768 Mürekkebi, kâğıt parçasını ve loş ışığı gördüm ama loş kalmadı. 401 00:25:19,768 --> 00:25:20,769 Nasıl yani? 402 00:25:20,769 --> 00:25:23,438 Resepsiyondaki eski bir avizeydi. 403 00:25:23,438 --> 00:25:26,066 Ampuller öyle parladı ki paramparça oldular. 404 00:25:26,066 --> 00:25:28,902 Tamam, bu iş bizde, sağ ol. Harikasın. Bastırın Ejderler! 405 00:25:28,902 --> 00:25:33,573 Tüm zamanım gardiyanlardan kıl payı kaçmakla geçiyor resmen... 406 00:25:33,573 --> 00:25:34,741 X burası olmalı. 407 00:25:35,325 --> 00:25:37,160 Bir gardiyanla daha uğraşman gerekecek. 408 00:25:55,053 --> 00:25:59,891 Nasıl gireceğiz? Dört haneli şifre, 9.999 olasılık demek. 409 00:25:59,891 --> 00:26:01,017 Aslında 10.000. 410 00:26:03,019 --> 00:26:04,980 - Çağrı mı? - Hayır, sadece kulak verdim. 411 00:26:04,980 --> 00:26:08,149 Laboratuvara her gün şifreyle giriyorum. Sesleri öğrendim. 412 00:26:08,149 --> 00:26:10,610 Seni öperdim ama onu zaten yaptık. 413 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 Tanrım. 414 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 Daly. 415 00:26:33,717 --> 00:26:35,427 Harika. Dönmüşsünüz. 416 00:26:35,427 --> 00:26:37,178 Burada bir avize var mıydı? 417 00:26:37,178 --> 00:26:39,806 Vardıysa da bir asır geçmiştir. 418 00:26:39,806 --> 00:26:42,058 Tüm tesisat devre dışı. 419 00:26:44,644 --> 00:26:47,772 Hadi ama. Belediye o tesisatı 1930'larda kapattı. 420 00:26:47,772 --> 00:26:50,275 Kıvılcım bile çıkarması imkânsız. 421 00:26:50,275 --> 00:26:51,610 Haklı. 422 00:26:51,610 --> 00:26:56,156 Dinleyin, saatlerdir suyunuza gidiyorum ama artık yeter. 423 00:26:56,156 --> 00:26:57,532 Bu kadarı yetti. 424 00:26:58,199 --> 00:27:00,785 Bu tesisatın hiçbir şeyi aydınlatması mümkün değil. 425 00:27:00,785 --> 00:27:02,162 Çağrılar motamot değildir. 426 00:27:02,162 --> 00:27:04,331 Elektrik tesisatına dikkat vermeliyiz, 427 00:27:05,206 --> 00:27:07,876 yani Bay Sekiz Aydır Çağrı Birimi'ndeyim, 428 00:27:07,876 --> 00:27:09,210 yapmamız gereken... 429 00:27:09,210 --> 00:27:10,295 Kabloları takip etmek. 430 00:27:10,962 --> 00:27:12,380 Ben aşağı iniyorum. 431 00:27:15,133 --> 00:27:17,093 Ne? Şaka yapıyor olmalısınız. 432 00:27:17,719 --> 00:27:19,638 Aşağıda bir şey yok. 433 00:27:19,638 --> 00:27:21,723 Bill, iyi misin? 434 00:27:23,558 --> 00:27:26,311 - Ne oldu ona? Buraya nasıl geldi? - Bilmiyorum. 435 00:27:27,312 --> 00:27:29,856 Tamam, Cal kuyruğa dokunduktan sonra 436 00:27:29,856 --> 00:27:31,608 parıltıda Daly'yi gördü. 437 00:27:31,608 --> 00:27:33,526 Daly, Cal'ın orada kalmasını istedi. 438 00:27:33,526 --> 00:27:36,071 Sonra birkaç saniyeliğine Evreka'daki uçağa döndü. 439 00:27:36,071 --> 00:27:38,531 Sonra yine kayboldu. Muhtemelen parıltıya gitti. 440 00:27:39,449 --> 00:27:42,077 Bu da bizi asıl sorumuza döndürüyor. 441 00:27:42,077 --> 00:27:43,370 Buraya nasıl geldi? 442 00:27:43,370 --> 00:27:45,413 Hayati değerleri tamamen normal. 443 00:27:45,914 --> 00:27:48,166 O zaman ne oldu? Mahkûmlar gibi komada mı? 444 00:27:48,166 --> 00:27:50,168 Hayır, çizelgelerine göre değil. 445 00:27:50,168 --> 00:27:54,297 Beyin aktivitelerini ve hayati değerlerini izlemeyi kolaylaştırmak için uyuşturulmuş. 446 00:27:54,297 --> 00:27:55,465 - Saanvi. - Ne? 447 00:27:55,965 --> 00:27:56,966 Çağrı'm. 448 00:27:56,966 --> 00:27:59,344 "Onu uyandır." Onu uyandırmalıyız. 449 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 Parıltı hakkında bilgisi olabilir. Bill! 450 00:28:01,554 --> 00:28:04,099 Bilinci yerinde değil. Ketafol basmışlar. 451 00:28:04,099 --> 00:28:05,183 Onu konuşturmalıyız. 452 00:28:05,183 --> 00:28:07,977 Her an biri gelebilir. Bill, beni duyuyor musun? 453 00:28:07,977 --> 00:28:10,146 En sevdiğim filmi söylemiş miydim? 454 00:28:12,190 --> 00:28:14,067 Esaretin Bedeli mi? Geliş mi? 455 00:28:14,067 --> 00:28:15,610 Hayır, Ucuz Roman. 456 00:29:06,786 --> 00:29:09,664 Tanıdık bir yüz görmek güzel. Merhaba. 457 00:29:10,373 --> 00:29:12,500 Angelina, yaşıyor musun? 458 00:29:13,877 --> 00:29:15,378 Seni buraya ben mi getirdim? 459 00:29:15,378 --> 00:29:19,382 Birbirimizi bulmanın bir yolunu hep buluyoruz. Biz bağlıyız Cal. 460 00:29:21,009 --> 00:29:23,803 Hayır, yüzünü bile görmek istemiyorum. 461 00:29:42,530 --> 00:29:44,699 Bill! 462 00:29:44,699 --> 00:29:46,826 Beni görebiliyor musun? 463 00:29:47,911 --> 00:29:49,037 Çok şükür. 464 00:29:49,037 --> 00:29:51,915 Tamam. İyi olacaksın. 465 00:29:52,415 --> 00:29:55,293 Parıltıyla, buraya nasıl ya da ne zaman geldiğinle ilgili 466 00:29:55,293 --> 00:29:56,961 bir şey hatırlıyor musun? 467 00:29:58,588 --> 00:30:02,717 Bir şey söylemeye çalışıyor. Acele etme. Kahretsin. 468 00:30:02,717 --> 00:30:05,470 Tüm yolcular taramadan geçip yataklarına dönmelidir. 469 00:30:05,470 --> 00:30:07,514 Vance bizi bu konuda uyarmıştı. 470 00:30:07,514 --> 00:30:08,973 - Onu bırakamam. - Hayır. 471 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 Yakalanırsak kim bilir ne kadar süre kilit altına alınırız. 472 00:30:12,435 --> 00:30:14,646 Ne Daly'ye ne de başkasına faydamız olmaz. 473 00:30:14,646 --> 00:30:15,855 Çağrı. Uyandırmalıyız. 474 00:30:15,855 --> 00:30:18,733 Bunu zaten yaptık. Daha fazlası için gitmemiz gerek. 475 00:30:18,733 --> 00:30:20,109 - Evet. - Ben. Derhâl. 476 00:30:20,109 --> 00:30:22,695 Senin için döneceğiz. Söz veriyorum. 477 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 - Ben. Gidelim. - Söz veriyorum. 478 00:30:27,826 --> 00:30:30,328 Bak, buraya girmenize izin vermedim, 479 00:30:30,328 --> 00:30:32,539 artık bu saçmalığa son verelim. 480 00:30:33,248 --> 00:30:35,500 - Bu duvar hep var mıydı? - Beni duymadın mı? 481 00:30:36,000 --> 00:30:37,877 Arama emriyle dönmeniz gerek! 482 00:30:38,837 --> 00:30:40,964 Bir müteahhit bunu sahte duvar olarak görürdü. 483 00:30:45,760 --> 00:30:47,053 Mick, dikkat et. 484 00:30:51,391 --> 00:30:52,350 Kalk! 485 00:31:11,536 --> 00:31:13,663 Tanrım, bu bir kaçakçılık çetesi. 486 00:31:18,042 --> 00:31:20,753 Herkes iyi mi? Artık güvendesiniz, tamam mı? 487 00:31:22,088 --> 00:31:24,716 - Babacığım! - Charlie? 488 00:31:27,635 --> 00:31:29,929 Sanırım Joe'nun Çağrı'sı oğlunu kurtardı. 489 00:31:44,277 --> 00:31:46,654 Onlar için yeni kimlikler yaratmış. 490 00:31:46,654 --> 00:31:49,324 Evlat edinme evrakları, sahte doğum belgeleri. 491 00:31:49,324 --> 00:31:50,742 Tam zamanında yakalamışsınız. 492 00:31:50,742 --> 00:31:51,784 Evet, biliyorum. 493 00:31:52,952 --> 00:31:56,372 Zavallılar kampa gideceklerini sanmış. Olacaklardan haberleri yoktu. 494 00:31:56,372 --> 00:31:58,458 Neredeyse bir yıldır bu çetenin peşindeyiz. 495 00:31:58,458 --> 00:32:02,295 Olay bir anda tamamen çözüldü. Bravo, gerisini biz hallederiz. 496 00:32:02,295 --> 00:32:05,798 Çocuk esirgeme onu zaten bir ailenin yanına vermiş. 497 00:32:05,798 --> 00:32:07,425 Pek çok aileye verildi. 498 00:32:07,425 --> 00:32:09,761 Babasının 828'de olduğunu duyunca... 499 00:32:11,220 --> 00:32:14,807 Onu doğru eve ulaştırmak için elimden geleni yapacağım. 500 00:32:14,807 --> 00:32:18,311 Babamla yaşayabilir miyim? Doğru ev orası. 501 00:32:21,731 --> 00:32:24,567 Baban seni çok seviyor. 502 00:32:24,567 --> 00:32:27,570 Bunu biliyorum çünkü kalbinin yanında senin bir resmin var. 503 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 Öyle mi? 504 00:32:29,405 --> 00:32:31,908 Baban bana ne dedi, biliyor musun? 505 00:32:32,533 --> 00:32:37,455 Karanlıktan korktuğunda ona yardım ediyormuşsun. 506 00:32:37,455 --> 00:32:42,001 Evet, ona "Sorun değil baba. Bazen herkes karanlıktan korkar." diyorum. 507 00:32:42,001 --> 00:32:43,294 Daha iyi hissediyor. 508 00:32:49,425 --> 00:32:52,387 828'e sempati duyan bir aileye yerleştirilmesini sağlayacağız. 509 00:32:52,387 --> 00:32:53,721 Bundan emin olacağım. 510 00:32:55,515 --> 00:32:58,726 İyi olacaksın Charlie. Sana söz veriyorum. 511 00:33:00,186 --> 00:33:02,397 Buraya gel. Hadi dostum. 512 00:33:21,791 --> 00:33:23,126 - İyi misin? - Teşekkürler. 513 00:33:23,126 --> 00:33:24,043 İyi misin? 514 00:33:24,043 --> 00:33:26,045 Hamileyim. Bazen başım dönüyor. 515 00:33:26,045 --> 00:33:28,840 - Yaralandın mı? Bir yerine... - Hayır, iyiyim. 516 00:33:28,840 --> 00:33:30,133 KİMLİK TARAMASI 517 00:33:30,133 --> 00:33:31,592 Harika görünüyorsun. 518 00:33:39,100 --> 00:33:41,060 Bugünkü denetimi kaçırdınız 519 00:33:41,561 --> 00:33:44,188 ama umarım dışarıda güzel bir gün geçirmişsinizdir. 520 00:33:44,731 --> 00:33:45,898 Evet. 521 00:33:46,733 --> 00:33:48,985 Çağrı'nı çözdük. 522 00:33:49,986 --> 00:33:51,988 Yani oğlum için arama yapacak mısınız? 523 00:33:51,988 --> 00:33:53,740 Daha iyisini yapacaklar. 524 00:33:53,740 --> 00:33:56,576 Bizimle gel. Bilmen gereken her şeyi anlatacağız. 525 00:34:05,960 --> 00:34:07,128 Biraz sarsıldı 526 00:34:07,128 --> 00:34:09,505 ama ne kadar tehlikede olduğunu bilmiyor. 527 00:34:10,006 --> 00:34:11,424 Çağrı'n hayatını kurtardı. 528 00:34:17,096 --> 00:34:18,097 Charlie. 529 00:34:18,890 --> 00:34:20,516 Charlie. Tanrım. Oğlum. 530 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 Seni özledim. 531 00:34:22,602 --> 00:34:26,355 Ben de seni özledim baba. Bak, dişim sallanıyor. 532 00:34:28,066 --> 00:34:31,944 Bil bakalım ne oldu? Artık seni sürekli görebileceğim. 533 00:34:31,944 --> 00:34:37,075 Yeni koruyucu ailem seninle tekrar yaşayana kadar 534 00:34:37,075 --> 00:34:39,285 beni ziyarete getireceklerini söyledi. 535 00:34:39,285 --> 00:34:40,870 Bir oyun parkları var. 536 00:34:40,870 --> 00:34:43,414 Ve Caleb de evlatlıkmış. 537 00:34:43,414 --> 00:34:46,334 Benim için fazladan bir gece lambası varmış. 538 00:34:46,959 --> 00:34:50,129 Bazen karanlıktan korkuyor, tıpkı sen ve ben gibi. 539 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 Dostum, bugün bir ders olsun. 540 00:34:56,511 --> 00:34:58,012 Karanlık asla süregelmez. 541 00:35:27,166 --> 00:35:28,292 Yoğun bir gündü. 542 00:35:31,129 --> 00:35:35,716 Evet, tekrar dedektif oldum. Gerçekten bir fark yaratabildim. 543 00:35:35,716 --> 00:35:36,759 Evet. 544 00:35:38,636 --> 00:35:39,762 Zeke, iyi hissettirdi. 545 00:35:39,762 --> 00:35:43,850 Dışarıda tekrar bunları yapmak çok iyi geldi. 546 00:35:46,561 --> 00:35:49,188 Teşekkür olarak tekrar buraya kapatıldım. 547 00:35:51,274 --> 00:35:52,441 Berbat olacak, değil mi? 548 00:35:54,193 --> 00:35:57,238 Kötü şeylerin sana yaptığı etkiye odaklanma. 549 00:35:57,238 --> 00:35:59,699 İyi şeylere yaptığın etkiye odaklan. 550 00:36:00,783 --> 00:36:02,118 Seni bu yüzden seviyorum. 551 00:36:03,119 --> 00:36:05,079 Ne diyeceğini hep biliyorsun. 552 00:36:13,254 --> 00:36:15,047 Bazen kelimeler yetmez. 553 00:36:16,215 --> 00:36:18,217 Şu an sana sarılmayı çok isterdim. 554 00:36:19,802 --> 00:36:21,470 Yapabilsem sarılırdım. 555 00:36:24,599 --> 00:36:27,018 En azından her şeyin iyi olacağını söylesen? 556 00:36:30,897 --> 00:36:31,772 Mick? 557 00:36:32,523 --> 00:36:33,858 Evet, içeri gel. 558 00:36:37,069 --> 00:36:37,904 Selam. 559 00:36:48,539 --> 00:36:50,541 Bugün için teşekkür etme fırsatım olmadı. 560 00:36:54,754 --> 00:36:58,841 Bilmiyorum. O şekilde birlikte çalışmak eski günlerdeki gibi geldi. 561 00:37:01,344 --> 00:37:03,137 Sana geçmişten bir şey getirdim. 562 00:37:04,513 --> 00:37:05,973 Evet, yüzük değil. 563 00:37:07,141 --> 00:37:08,684 - Tamam. Bu iyi. - Evet. 564 00:37:10,937 --> 00:37:12,021 Güzel. 565 00:37:12,605 --> 00:37:13,439 Al bakalım. 566 00:37:14,774 --> 00:37:16,025 Merhaba, Litvanya. 567 00:37:18,444 --> 00:37:19,362 Şerefe. 568 00:37:30,164 --> 00:37:31,207 Selam! 569 00:37:31,207 --> 00:37:33,251 Işığını gördüm. İyi misin? 570 00:37:33,251 --> 00:37:35,711 Evet. Hatta bugün onu gördüm. 571 00:37:35,711 --> 00:37:38,214 - Kimi? - Diğer seçilmiş kişiyi. 572 00:37:38,214 --> 00:37:40,132 Seni gördüğüne sevindi mi? 573 00:37:42,718 --> 00:37:43,678 Pek sayılmaz. 574 00:37:44,512 --> 00:37:45,930 Anlamıyor. 575 00:37:47,598 --> 00:37:48,683 Ama anlayacak. 576 00:37:50,309 --> 00:37:51,185 Anlayacak. 577 00:37:56,399 --> 00:37:59,110 Meyve bahçesi burası sanırım. Teşekkürler. 578 00:39:28,366 --> 00:39:29,241 Sen. 579 00:39:51,347 --> 00:39:54,350 ...kız olduğunu söyledi. Emin değilim ama... 580 00:40:06,904 --> 00:40:07,947 Kahretsin. 581 00:40:10,408 --> 00:40:12,118 İyi ki aynı taraftayız. 582 00:40:14,995 --> 00:40:16,539 Bugün iyi bir takım olduk. 583 00:40:23,295 --> 00:40:27,842 Sence Daly yanında nasıl bir ders getirdi? 584 00:40:29,593 --> 00:40:30,636 Hiçbir fikrim yok. 585 00:40:32,138 --> 00:40:35,599 Ama bir şey öğrendiysek o da kimsenin eli boş dönmediği. 586 00:40:40,020 --> 00:40:42,314 - Hani her şeyini vermeyecektin? - Yapamam. 587 00:40:42,314 --> 00:40:43,649 Fazla iyisin. 588 00:40:43,649 --> 00:40:45,901 Bakalım. Sonraki hamlen ne? Merak ediyorum. 589 00:40:47,111 --> 00:40:48,195 Kafam çok karıştı. 590 00:40:53,159 --> 00:40:55,494 Neden bu kadar çabuk uyandı? 591 00:40:57,455 --> 00:40:58,581 Ne oldu? 592 00:40:59,623 --> 00:41:00,833 Hadi. Anlat. 593 00:41:52,468 --> 00:41:55,387 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer