1
00:00:20,020 --> 00:00:21,813
Ранее в сериале...
2
00:00:21,813 --> 00:00:24,774
- Я повторял и повторял...
- «Найди ее».
3
00:00:24,774 --> 00:00:28,737
Ты был прав. Мы связаны Зовом.
Я помогу тебе исполнить Божью волю.
4
00:00:28,737 --> 00:00:32,240
Мы должны задержать всех пассажиров
до дальнейших указаний.
5
00:00:32,240 --> 00:00:34,242
Нет. У него, кроме меня, никого!
6
00:00:34,242 --> 00:00:36,786
Служба опеки о нём позаботится.
7
00:00:36,786 --> 00:00:37,704
Папа!
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,247
- Я вернусь.
- Папа!
9
00:00:39,247 --> 00:00:42,500
Я капитан. Я сделал то, что должен был.
10
00:00:42,500 --> 00:00:44,044
Я не хочу умирать, Билл.
11
00:00:44,044 --> 00:00:47,547
Кто тут собрался умирать?
Увидимся в 2024-м.
12
00:00:53,178 --> 00:00:58,600
{\an8}СЕНТ-ЛУИС, МИССУРИ
13
00:01:10,820 --> 00:01:11,821
Можно поделиться?
14
00:01:28,004 --> 00:01:30,215
Это мне? Спасибо.
15
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
За нас.
16
00:01:33,885 --> 00:01:35,261
Что у тебя с рукой?
17
00:01:37,764 --> 00:01:40,558
Ничего. На самом деле,
всё так и должно быть.
18
00:01:41,267 --> 00:01:43,103
Значит, я избрана Богом.
19
00:01:43,603 --> 00:01:44,854
Типа ты особенная?
20
00:01:47,190 --> 00:01:49,400
Если так, то почему ты здесь?
21
00:01:52,445 --> 00:01:54,739
Потому что жду от Него знака.
22
00:01:54,739 --> 00:01:58,159
И вчера, впервые за долгое время,
Он его мне послал.
23
00:01:58,159 --> 00:01:59,994
Моя рука засветилась.
24
00:02:01,037 --> 00:02:02,330
Я снова нужна Богу.
25
00:02:02,330 --> 00:02:03,748
Нужна? Для чего?
26
00:02:03,748 --> 00:02:07,460
Подготовить людей к Судному дню.
К последнему испытанию огнем.
27
00:02:08,837 --> 00:02:10,630
А есть еще такие, как ты?
28
00:02:13,133 --> 00:02:15,468
Да, есть еще один человек.
29
00:02:17,971 --> 00:02:20,723
Прошло несколько месяцев,
и снова засветился.
30
00:02:20,723 --> 00:02:22,225
Подай ключ, пожалуйста.
31
00:02:24,644 --> 00:02:26,187
Таинственный шрам дракона.
32
00:02:26,187 --> 00:02:27,897
Удивительно.
33
00:02:32,569 --> 00:02:34,445
Так, вроде готово.
34
00:02:34,445 --> 00:02:39,284
Немного капало, я подтянул.
35
00:02:39,284 --> 00:02:41,286
Понял. Ничего сложного.
36
00:02:43,580 --> 00:02:45,373
Давай я сделаю тебе завтрак?
37
00:02:45,373 --> 00:02:48,293
Олив помогает в школе Иден,
так что я свободен.
38
00:02:48,293 --> 00:02:52,630
Кэл, я бы рад составить тебе компанию,
но мне надо на работу.
39
00:02:52,630 --> 00:02:55,258
Мой 22-летний босс по прозвищу Толчок
40
00:02:55,258 --> 00:02:58,970
подумывает отдать под мое начало
отдел замороженной продукции.
41
00:02:58,970 --> 00:03:01,723
Это ужасно,
что ты вынужден работать ради нас.
42
00:03:01,723 --> 00:03:04,142
И что я вообще не могу работать.
43
00:03:04,142 --> 00:03:07,312
- Я хочу что-то делать...
- Кэл.
44
00:03:08,313 --> 00:03:09,647
Ты уникален.
45
00:03:10,231 --> 00:03:11,983
Даже среди пассажиров.
46
00:03:12,483 --> 00:03:14,027
Тебе надо быть осторожным.
47
00:03:15,028 --> 00:03:18,364
Хватит с меня членов семьи
в этом богом забытом месте.
48
00:03:44,682 --> 00:03:45,892
Спасительное сияние.
49
00:03:47,852 --> 00:03:49,103
Зик, мне здесь тошно.
50
00:03:50,355 --> 00:03:52,941
Можно мне к тебе?
51
00:03:53,858 --> 00:03:56,194
Ты бы тут затеяла косметический ремонт.
52
00:03:56,194 --> 00:03:58,613
А мне нравится эта слепящая белизна.
53
00:03:58,613 --> 00:04:02,533
Не говоря уже о безграничном знании
прошлого и будущего.
54
00:04:03,868 --> 00:04:06,454
Хотел бы я рассказать тебе,
что будет, Мик.
55
00:04:06,454 --> 00:04:07,997
- Расскажи.
- Не могу.
56
00:04:09,374 --> 00:04:12,252
Иначе это повлияет на твои решения.
57
00:04:12,961 --> 00:04:15,213
Я не могу нарушать твою свободу воли.
58
00:04:17,757 --> 00:04:19,467
Можем поговорить о прошлом.
59
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
Это ведь можно?
60
00:04:23,429 --> 00:04:24,389
Конечно.
61
00:04:25,473 --> 00:04:26,766
Что повспоминаем?
62
00:04:28,059 --> 00:04:29,769
Как встретились в хижине?
63
00:04:30,728 --> 00:04:31,604
Или что-то раньше?
64
00:04:32,855 --> 00:04:34,107
В смысле «раньше»?
65
00:04:34,107 --> 00:04:36,943
Помнишь детскую фотографию
Анджелины и Пита?
66
00:04:36,943 --> 00:04:37,860
Да.
67
00:04:37,860 --> 00:04:42,490
Мы много раз едва не встретились,
даже не подозревая об этом.
68
00:04:43,199 --> 00:04:44,075
Например?
69
00:04:44,867 --> 00:04:46,411
Каток в Рокфеллер-центре.
70
00:04:46,411 --> 00:04:50,999
Ты чуть не врезалась в меня.
В последний момент заметила и объехала.
71
00:04:51,666 --> 00:04:52,959
- Ты шутишь.
- Нет.
72
00:04:52,959 --> 00:04:56,212
Когда ты впервые покупала
фиолетовую краску для волос,
73
00:04:56,212 --> 00:04:57,839
я рядом брал зубную пасту.
74
00:04:57,839 --> 00:04:59,299
С ума сойти.
75
00:04:59,299 --> 00:05:00,800
Это еще что.
76
00:05:00,800 --> 00:05:05,013
Я таксовал в аэропорту в ту ночь,
когда должен был вернуться 828-й.
77
00:05:06,055 --> 00:05:07,598
Как ты этого не помнил?
78
00:05:08,516 --> 00:05:11,185
Я мотался в аэропорт каждый день.
79
00:05:11,769 --> 00:05:13,980
Когда 828-й попал в заголовки,
80
00:05:14,522 --> 00:05:16,524
я уже и не помнил, где был.
81
00:05:18,234 --> 00:05:20,987
Но отсюда я вижу всё.
82
00:05:22,447 --> 00:05:24,073
Все наши «почти».
83
00:05:31,414 --> 00:05:33,082
Мы оба слышали твой голос...
84
00:05:33,082 --> 00:05:34,375
«Найди ее».
85
00:05:35,460 --> 00:05:36,794
Да. И ты нашел меня.
86
00:05:37,795 --> 00:05:38,755
Наконец-то.
87
00:05:41,466 --> 00:05:42,675
Как же я тебя люблю.
88
00:05:43,801 --> 00:05:47,597
Ты не представляешь, как тяжело
быть не в состоянии прикоснуться,
89
00:05:49,307 --> 00:05:51,934
обнять тебя, прижать к себе.
90
00:05:52,685 --> 00:05:54,479
Как я хочу тебя поцеловать.
91
00:05:54,479 --> 00:05:55,563
Просто...
92
00:05:57,440 --> 00:05:58,441
Зик.
93
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
Мик, тебе это кажется несправедливым.
94
00:06:05,406 --> 00:06:07,575
Больно это говорить, но тебе лучше...
95
00:06:07,575 --> 00:06:09,160
Нет, Зик, прошу.
96
00:06:13,998 --> 00:06:15,416
Повернитесь, пожалуйста.
97
00:06:20,713 --> 00:06:22,215
Какого чёрта?
98
00:06:22,215 --> 00:06:26,010
Простите, мне велели...
Вам нужно пройти со мной.
99
00:06:30,848 --> 00:06:34,560
Системы показывают,
что в 8:14 утра у вас был Зов.
100
00:06:35,520 --> 00:06:36,729
Расскажите подробно.
101
00:06:37,563 --> 00:06:38,606
Знаете что?
102
00:06:39,482 --> 00:06:43,111
Может, я и расскажу вам
об этом дурацком Зове,
103
00:06:43,111 --> 00:06:46,114
когда вы поможете мне
найти моего ребенка.
104
00:06:46,697 --> 00:06:48,783
Помните его? Чарли.
105
00:06:49,283 --> 00:06:52,245
Он в чужой семье с тех пор,
как меня упекли сюда.
106
00:06:52,245 --> 00:06:54,205
Я не видел его много месяцев.
107
00:06:54,205 --> 00:06:55,998
Я понимаю, вы раздосадованы.
108
00:06:55,998 --> 00:06:57,250
Вы понимаете?
109
00:06:58,501 --> 00:06:59,460
У вас есть дети?
110
00:07:01,003 --> 00:07:03,047
Пока нет. Когда-нибудь будут.
111
00:07:03,047 --> 00:07:05,508
Значит, не понимаете.
112
00:07:06,676 --> 00:07:09,470
Я не сплю ночами, гадая, где он.
113
00:07:10,221 --> 00:07:13,057
Если он засыпает без света,
114
00:07:13,057 --> 00:07:14,684
ему будут сниться кошмары.
115
00:07:15,268 --> 00:07:17,895
И он никогда не признается, но...
116
00:07:19,939 --> 00:07:22,316
...он успокаивается, только обняв меня.
117
00:07:22,316 --> 00:07:26,821
Когда я говорю ему: «Ничего, Чарли.
Иногда мы все боимся темноты».
118
00:07:27,321 --> 00:07:29,157
А сейчас есть у него ночник?
119
00:07:29,157 --> 00:07:32,201
Мы сделаем всё возможное,
чтобы найти его.
120
00:07:33,077 --> 00:07:34,620
Вот что, м-р Батлер.
121
00:07:34,620 --> 00:07:36,581
Если мы разгадаем ваш Зов,
122
00:07:37,457 --> 00:07:40,835
тогда лейтенант Васкес
займется этим вопросом.
123
00:07:40,835 --> 00:07:42,462
«Если» вы разгадаете Зов?
124
00:07:42,462 --> 00:07:44,505
Команда его разгадает.
125
00:07:44,505 --> 00:07:47,717
Мик, у тебя был Зов? Что происходит?
126
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
Нет. Понятия не имею.
127
00:07:50,636 --> 00:07:51,762
М-р Батлер.
128
00:07:52,472 --> 00:07:53,431
Зов.
129
00:07:56,851 --> 00:07:59,061
Я видел заказ на какие-то работы.
130
00:07:59,061 --> 00:08:01,939
От городских властей.
131
00:08:01,939 --> 00:08:05,526
До всего этого я занимался
строительством, и весьма успешно.
132
00:08:06,569 --> 00:08:08,321
Часто видел такие документы.
133
00:08:08,321 --> 00:08:09,989
- На что заказ?
- Не знаю.
134
00:08:09,989 --> 00:08:11,532
На документе было пятно.
135
00:08:12,825 --> 00:08:13,659
Как от чернил.
136
00:08:14,577 --> 00:08:17,455
Свет был тусклый,
и вообще всё было как в тумане.
137
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
Но я разобрал пару чисел.
138
00:08:21,834 --> 00:08:24,545
Может, вы что-то слышали
или ощущали?
139
00:08:27,882 --> 00:08:28,841
Музыку.
140
00:08:29,884 --> 00:08:30,718
Скрипки?
141
00:08:32,887 --> 00:08:35,348
Что-то классическое.
142
00:08:35,348 --> 00:08:36,849
Это всё, что я помню.
143
00:08:47,568 --> 00:08:48,778
Прошу, разгадайте.
144
00:08:49,946 --> 00:08:51,739
Я хочу найти моего мальчика.
145
00:08:58,913 --> 00:09:00,331
Простите, а я тут зачем?
146
00:09:00,331 --> 00:09:02,124
Директор Циммер согласилась...
147
00:09:02,124 --> 00:09:04,001
В порядке эксперимента...
148
00:09:04,001 --> 00:09:06,546
...чтобы вы с Васкесом объединили усилия.
149
00:09:06,546 --> 00:09:09,298
Почему я? А что с Дреей и Уиксом?
150
00:09:09,298 --> 00:09:12,885
Они уже работают, и они не пассажиры.
151
00:09:14,720 --> 00:09:16,806
А Бен? Мы могли бы оба...
152
00:09:16,806 --> 00:09:18,641
Бена переведут из изолятора,
153
00:09:18,641 --> 00:09:22,311
но вы единственный пассажир
с опытом следственной работы.
154
00:09:24,021 --> 00:09:26,107
И что, вы меня просто выпустите?
155
00:09:31,779 --> 00:09:33,322
Вы мне вживили чип, да?
156
00:09:34,574 --> 00:09:36,409
Это варварство и произвол.
157
00:09:36,409 --> 00:09:37,868
- Что?
- Это страховка.
158
00:09:37,868 --> 00:09:41,289
Если не вернетесь к 17:00,
разгадав Зов или нет,
159
00:09:41,289 --> 00:09:43,666
за эти стены вы больше не выйдете.
160
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
Ладно.
161
00:09:53,217 --> 00:09:57,138
Мне стоило огромных трудов
включить пассажира в Группу.
162
00:09:57,138 --> 00:10:00,224
Нам нужна победа. Не подведите меня.
163
00:10:07,189 --> 00:10:11,068
Тусклый свет, скрипки,
разлитые чернила и какие-то цифры.
164
00:10:11,068 --> 00:10:13,696
Ладно, и не такое разгадывали.
165
00:10:13,696 --> 00:10:17,783
Заказ разместили городские власти.
Значит, я смогу кое-что узнать.
166
00:10:20,828 --> 00:10:22,538
Ладно, пора выходить.
167
00:10:24,457 --> 00:10:26,375
Бен, надо быть осторожнее...
168
00:10:28,377 --> 00:10:29,337
Бен, что ты де...
169
00:10:30,588 --> 00:10:31,464
Бен?
170
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
Эй
171
00:10:35,718 --> 00:10:40,306
РАЗБУДИ ЕГО
172
00:10:49,023 --> 00:10:55,071
МАНИФЕСТ
173
00:10:58,991 --> 00:11:02,286
Десять пальцев на ручках.
Десять на ножках.
174
00:11:02,870 --> 00:11:03,871
Тридцать две недели.
175
00:11:09,710 --> 00:11:12,254
{\an8}Не знаю, сколько еще
я смогу это скрывать...
176
00:11:13,589 --> 00:11:15,549
{\an8}- Но я еще не готова.
- Я понимаю.
177
00:11:16,884 --> 00:11:18,552
{\an8}Условия здесь не нормальные.
178
00:11:19,845 --> 00:11:22,848
{\an8}Но... пока что у нас получалось
держать это в тайне.
179
00:11:23,891 --> 00:11:26,686
{\an8}Что они со мной сделают,
узнав про беременность?
180
00:11:27,353 --> 00:11:30,564
{\an8}Или, еще хуже, что они сделают
с моим ребенком?
181
00:11:30,564 --> 00:11:32,400
{\an8}Я понимаю, ты напугана.
182
00:11:32,400 --> 00:11:35,945
{\an8}И у меня нет ответов на все вопросы,
но одно я тебе обещаю:
183
00:11:35,945 --> 00:11:40,449
{\an8}ты не останешься одна, и я никому
не скажу, пока ты не будешь готова.
184
00:11:41,117 --> 00:11:43,119
{\an8}У меня, вообще-то, пациентка!
185
00:11:43,119 --> 00:11:44,453
{\an8}Идем быстро. К Бену.
186
00:11:45,788 --> 00:11:49,250
{\an8}Ладно. Ты не торопись,
оставайся тут сколько нужно.
187
00:11:49,250 --> 00:11:51,961
{\an8}Я с ним говорю, но он будто в трансе.
188
00:11:53,337 --> 00:11:55,464
{\an8}Никогда не видела такого Зова.
189
00:11:55,464 --> 00:11:58,509
{\an8}«Разбуди его».
Можно его как-то остановить?
190
00:11:59,427 --> 00:12:02,972
{\an8}Думаю, не надо его останавливать.
Он должен закончить.
191
00:12:02,972 --> 00:12:04,849
{\an8}Двух минут ему хватит?
192
00:12:04,849 --> 00:12:06,767
{\an8}Мне надо контролировать Группу.
193
00:12:06,767 --> 00:12:08,936
{\an8}Циммер за каждым моим шагом следит.
194
00:12:08,936 --> 00:12:10,896
{\an8}Это явно по части Группы.
195
00:12:10,896 --> 00:12:13,733
{\an8}Я присмотрю за ним, пока он закончит.
196
00:12:13,733 --> 00:12:16,152
{\an8}Я оставляю тебя одну в запретной зоне.
197
00:12:16,152 --> 00:12:19,196
{\an8}Верни его в его бокс.
Давай, чтоб я не пожалел.
198
00:12:20,698 --> 00:12:22,616
{\an8}У меня сегодня многое на кону.
199
00:12:27,288 --> 00:12:30,916
{\an8}- Микки Маус, рад тебя видеть.
- И я тебя.
200
00:12:30,916 --> 00:12:32,918
{\an8}Сто лет не виделись.
201
00:12:32,918 --> 00:12:35,796
{\an8}Хотел позвать тебя
на семейный ужин, но Джаред...
202
00:12:35,796 --> 00:12:37,256
{\an8}Так, ладно, проехали.
203
00:12:39,425 --> 00:12:40,301
{\an8}Погодите-ка.
204
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
- Вы двое...
- Хватит, братан, не начинай.
205
00:12:44,013 --> 00:12:45,723
Праздники без тебя не те.
206
00:12:47,016 --> 00:12:48,392
Ладно.
207
00:12:49,059 --> 00:12:50,019
Что там у вас?
208
00:12:50,019 --> 00:12:52,438
Во-первых, этот стол тебе великоват.
209
00:12:52,438 --> 00:12:54,106
Морда у тебя великовата.
210
00:12:54,106 --> 00:12:55,191
- Да ну?
- Ага.
211
00:12:58,068 --> 00:13:01,155
{\an8}Ты приехал в Бронкс
поиздеваться над моим кабинетом?
212
00:13:01,155 --> 00:13:03,532
{\an8}Нам надо вычислить одну компанию,
213
00:13:03,532 --> 00:13:05,951
{\an8}но есть загвоздка.
214
00:13:05,951 --> 00:13:08,120
{\an8}У нас тут всего несколько цифр.
215
00:13:08,120 --> 00:13:11,123
{\an8}Мы подумали,
твоя база получше гугла в этом плане.
216
00:13:11,624 --> 00:13:12,708
{\an8}Сейчас гляну.
217
00:13:17,213 --> 00:13:20,132
{\an8}Спасибо дяде Джареду.
Мои дети оттуда не вылазят.
218
00:13:20,841 --> 00:13:23,177
{\an8}Собрал за неделю. Ударник.
219
00:13:23,844 --> 00:13:25,221
{\an8}Ты и такое умеешь!
220
00:13:25,221 --> 00:13:27,348
{\an8}Его брат тоже кое-что умеет.
221
00:13:28,808 --> 00:13:29,767
{\an8}И...
222
00:13:31,143 --> 00:13:32,228
{\an8}Вуаля.
223
00:13:34,063 --> 00:13:35,439
Это кадастровые номера.
224
00:13:35,439 --> 00:13:37,191
Они обозначают кварталы,
225
00:13:37,191 --> 00:13:39,860
но в этом квартале 15 компаний.
226
00:13:39,860 --> 00:13:42,905
Без дополнительной информации
круг не сузить.
227
00:13:42,905 --> 00:13:44,740
Пятнадцать. Ладно, помчали.
228
00:13:45,282 --> 00:13:47,409
Времени в обрез. Спасибо тебе.
229
00:13:47,409 --> 00:13:49,453
- Рад был тебя видеть.
- И я тебя.
230
00:13:50,287 --> 00:13:51,747
- Бывай.
- Береги себя.
231
00:13:52,581 --> 00:13:57,962
Вчера сканирование показало,
что Зов Ханны наконец закончился, и я...
232
00:13:58,838 --> 00:14:03,133
Я переживаю,
что это очередной неразгаданный Зов.
233
00:14:04,134 --> 00:14:05,761
Кто знает, что это значит
234
00:14:07,054 --> 00:14:08,138
для нашей «лодки».
235
00:14:11,016 --> 00:14:14,854
Кстати, думаю, можно сказать,
раз ты всё равно меня не слышишь.
236
00:14:14,854 --> 00:14:17,731
Полли... Бен, она беременна.
237
00:14:21,443 --> 00:14:24,488
Жизнь здесь такая непростая, жестокая.
238
00:14:27,283 --> 00:14:28,826
Я рада, что ты вернулся.
239
00:14:31,078 --> 00:14:34,164
Бен? Бен, иди сюда, садись.
240
00:14:34,915 --> 00:14:35,833
Ты как?
241
00:14:38,294 --> 00:14:39,712
- Саанви.
- Да.
242
00:14:45,968 --> 00:14:47,136
Это еще что?
243
00:14:55,477 --> 00:14:58,856
Ладно. Пока что ноль зацепок.
244
00:14:58,856 --> 00:15:01,025
Это была которая попытка? Девятая?
245
00:15:01,775 --> 00:15:05,195
Но всего в половине мест
меня назвали «уродкой с 828-го».
246
00:15:05,195 --> 00:15:06,196
Это неплохо
247
00:15:06,196 --> 00:15:07,990
А еще у нас времени в обрез.
248
00:15:08,824 --> 00:15:09,658
Это бред.
249
00:15:09,658 --> 00:15:14,747
Что, если Зов был у Джо только потому,
что он занимался подрядами?
250
00:15:14,747 --> 00:15:19,627
Будь он с нами,
искать было бы куда проще.
251
00:15:19,627 --> 00:15:23,422
С чего Циммер взяла,
что я могу разгадать чужой Зов?
252
00:15:23,422 --> 00:15:27,927
Я видел, как ты сто раз это делала.
Серьезно, ты в этом плане легенда.
253
00:15:30,971 --> 00:15:33,933
Видишь? Я именно об этом. Что там?
254
00:15:33,933 --> 00:15:36,393
Нет, просто улица знакомая.
255
00:15:36,977 --> 00:15:40,856
Это ведь там, в паре кварталов,
бар «Вокруг света»,
256
00:15:40,856 --> 00:15:43,108
где мы зависали после смен?
257
00:15:43,108 --> 00:15:46,779
Чёрт, точно. Где вместо меню -
«пивная карта мира».
258
00:15:46,779 --> 00:15:49,698
Пиво из разных стран.
Боже, тот литовский лагер...
259
00:15:50,324 --> 00:15:51,659
Никогда не надоедал.
260
00:15:52,534 --> 00:15:57,665
Знаешь, я даже прикидывал варианты
медового месяца в Литве.
261
00:15:59,875 --> 00:16:00,709
Да уж.
262
00:16:01,335 --> 00:16:04,421
Если разгадаем Зов Джо
можно будет и в бар заглянуть.
263
00:16:04,421 --> 00:16:08,217
Думаю, холуи Циммер
нагрянут к нам минут через двадцать.
264
00:16:08,217 --> 00:16:09,635
Нам хватит десяти.
265
00:16:12,554 --> 00:16:17,726
Что ж, моими главными целями были
спасение мира и поиск сына Джо,
266
00:16:17,726 --> 00:16:20,521
но литовское пиво - тоже неплохо.
267
00:16:21,563 --> 00:16:24,692
«Разбуди его». Кого разбудить? Тебя?
268
00:16:24,692 --> 00:16:25,943
Понятия не имею.
269
00:16:26,735 --> 00:16:30,072
Я явно думал, что это важно.
Строки как-то странно идут.
270
00:16:31,657 --> 00:16:32,783
Это будто...
271
00:16:35,035 --> 00:16:36,036
...путь.
272
00:16:37,746 --> 00:16:38,747
Ведущий...
273
00:16:41,875 --> 00:16:42,960
...сюда.
274
00:16:43,877 --> 00:16:44,878
Погоди.
275
00:16:46,839 --> 00:16:47,798
Кабинеты.
276
00:16:48,966 --> 00:16:49,967
Столовая.
277
00:16:50,801 --> 00:16:51,844
Комната отдыха.
278
00:16:52,428 --> 00:16:54,513
Здесь - пациенты ЦНЛУ.
279
00:16:55,597 --> 00:16:59,309
Лаборатория. Бен, это карта
центра содержания пассажиров.
280
00:17:01,020 --> 00:17:03,272
Мы же не будем дожидаться Группу?
281
00:17:03,272 --> 00:17:04,732
Точно не будем.
282
00:17:04,732 --> 00:17:08,902
Как любят говорить мои дети,
мы идем искать сокровища.
283
00:17:15,034 --> 00:17:17,995
- Следующая дверь.
- Надеюсь, в этот раз повезет.
284
00:17:25,878 --> 00:17:28,088
Скрипки. Начало многообещающее.
285
00:17:29,381 --> 00:17:31,467
Я ждал вас.
286
00:17:31,467 --> 00:17:36,472
Думаю, у меня есть то, что вы ищете.
287
00:17:36,472 --> 00:17:38,265
- Да уж.
- Нет.
288
00:17:38,265 --> 00:17:40,684
Простите, сэр. Мы к вам не за кольцами.
289
00:17:40,684 --> 00:17:42,770
Золото, круглая огранка,
290
00:17:42,770 --> 00:17:44,897
сочетание простоты и вкуса.
291
00:17:44,897 --> 00:17:46,398
Красивое.
292
00:17:47,316 --> 00:17:49,234
Вообще-то, я ей дарил такое.
293
00:17:50,402 --> 00:17:52,362
Вот только она его вернула.
294
00:17:54,156 --> 00:17:55,115
Вот так так!
295
00:17:55,115 --> 00:17:59,161
Только он забыл упомянуть,
что там была огранка «принцесса».
296
00:17:59,661 --> 00:18:00,913
Я ничего не путаю?
297
00:18:00,913 --> 00:18:03,999
И так вышло,
что досталось оно моей лучшей подруге.
298
00:18:03,999 --> 00:18:05,959
- Вот ты как, значит?
- Да.
299
00:18:05,959 --> 00:18:07,377
Ага.
300
00:18:08,045 --> 00:18:09,463
Вы не за кольцами.
301
00:18:10,089 --> 00:18:11,215
Я понял.
302
00:18:11,215 --> 00:18:16,595
Итак, я Грэм Карпентер.
Чем могу помочь?
303
00:18:16,595 --> 00:18:18,722
Нам поступил один сигнал.
304
00:18:18,722 --> 00:18:20,849
Мы проверяем весь квартал.
305
00:18:20,849 --> 00:18:24,144
Ну, газовый стояк в магазине
ремонтировали месяц назад.
306
00:18:24,144 --> 00:18:28,649
Электрика в порядке,
насколько я могу судить.
307
00:18:28,649 --> 00:18:30,150
С водой проблем нет.
308
00:18:30,984 --> 00:18:33,403
Но можете посмотреть сами, если угодно.
309
00:18:33,904 --> 00:18:34,780
Спасибо.
310
00:18:51,547 --> 00:18:52,673
Там камера.
311
00:18:52,673 --> 00:18:55,634
Когда она повернется,
у нас будет восемь секунд.
312
00:18:55,634 --> 00:18:56,927
Откуда ты знаешь?
313
00:18:56,927 --> 00:19:01,140
Ты последние месяцы искал,
как выбраться, а я изучала тут всё.
314
00:19:03,725 --> 00:19:05,102
Осмотрите все боксы.
315
00:19:09,481 --> 00:19:10,399
Ладно, пошли.
316
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
Идем к тебе.
317
00:19:30,460 --> 00:19:31,795
Принято.
318
00:19:31,795 --> 00:19:32,880
Кто-то идет.
319
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Стой!
320
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
Сюда.
321
00:19:43,849 --> 00:19:46,518
Если нас застукают,
нам отсюда не выйти.
322
00:19:46,518 --> 00:19:48,312
Пассажирам сюда нельзя.
323
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
Ладно, подыграй мне.
324
00:19:54,109 --> 00:19:55,152
Эй, тут занято.
325
00:19:55,652 --> 00:19:56,653
Уж простите.
326
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Вэнс, слава богу.
327
00:19:58,739 --> 00:20:03,118
Я их ищу, переживаю,
а они тут зажимаются, как на выпускном.
328
00:20:03,118 --> 00:20:04,661
Мы думали, ты охранник.
329
00:20:04,661 --> 00:20:06,580
В любом случае заканчивайте.
330
00:20:06,580 --> 00:20:08,916
Скоро будет внеплановая перекличка.
331
00:20:08,916 --> 00:20:11,877
Если вас не будет в боксах, вам крышка.
332
00:20:11,877 --> 00:20:14,421
Вэнс, чем быстрее
ты отвлечешь охранника,
333
00:20:14,421 --> 00:20:17,257
тем быстрее мы разберемся
и вернемся по койкам.
334
00:20:22,262 --> 00:20:25,307
Эй, тут, кажется,
сканер не работает. Посмотрите?
335
00:20:25,307 --> 00:20:26,225
Да, сэр.
336
00:20:35,567 --> 00:20:39,696
Внимание, охрана. Отбой в 19:00.
337
00:20:43,367 --> 00:20:44,201
Значит...
338
00:20:46,328 --> 00:20:48,538
...свет здесь не тускнеет?
339
00:20:49,039 --> 00:20:51,208
Опять же, нет.
340
00:20:51,208 --> 00:20:54,294
Вы проверили электрику, газ, воду,
341
00:20:54,294 --> 00:20:56,338
даже чернила в принтере.
342
00:20:56,338 --> 00:20:59,633
Едва ли ваш сигнал мог быть про них.
343
00:21:00,884 --> 00:21:02,469
Благодарим за терпение.
344
00:21:15,816 --> 00:21:17,609
Ну что, опять не тот магазин?
345
00:21:17,609 --> 00:21:21,154
Нет, это явно тот.
Только тут играет классика.
346
00:21:21,154 --> 00:21:22,990
И с кольцом он угадал.
347
00:21:24,866 --> 00:21:26,493
Хотя я тоже так думал.
348
00:21:29,746 --> 00:21:31,039
Оно было идеальным.
349
00:21:32,791 --> 00:21:35,544
Что ты с ним сделал?
350
00:21:38,630 --> 00:21:39,631
С кольцом?
351
00:21:42,801 --> 00:21:43,802
Сохранил.
352
00:21:47,681 --> 00:21:50,892
Если думаешь, что это тот магазин,
надо звонить Олив.
353
00:21:50,892 --> 00:21:53,061
Пусть проверит по стендам Бена.
354
00:21:53,061 --> 00:21:55,897
Глядите-ка, детектив в деле. Ну давай.
355
00:22:05,574 --> 00:22:06,658
- Джаред?
- Привет.
356
00:22:06,658 --> 00:22:09,161
Я звоню Олив, но она не отвечает.
357
00:22:09,161 --> 00:22:11,788
Папа разбил ее телефон. Классика.
358
00:22:11,788 --> 00:22:14,082
Тут кое-кто хочет с тобой поговорить.
359
00:22:15,459 --> 00:22:16,668
Привет, это я.
360
00:22:16,668 --> 00:22:18,420
Привет! Ты снова на свободе?
361
00:22:19,838 --> 00:22:21,048
Не совсем.
362
00:22:22,549 --> 00:22:23,467
Долгая история.
363
00:22:23,467 --> 00:22:26,762
Найди мне любую информацию
о Джо Батлере. Место 29 C.
364
00:22:27,429 --> 00:22:28,805
Сейчас гляну.
365
00:22:34,436 --> 00:22:36,480
Родом из Южной Каролины.
366
00:22:36,480 --> 00:22:37,647
Есть ребенок.
367
00:22:38,398 --> 00:22:40,025
Жена умерла пару лет назад.
368
00:22:40,025 --> 00:22:41,651
Да уж, досталось им.
369
00:22:41,651 --> 00:22:43,528
Не забудь про чернила и свет.
370
00:22:43,528 --> 00:22:49,659
Слушай, на стендах есть что-нибудь
про чернилах, смолу или, может, слизь?
371
00:22:50,160 --> 00:22:52,746
Может, что-нибудь про тусклый свет?
372
00:22:54,373 --> 00:22:57,042
Подрядчики? Бланки?
373
00:22:57,042 --> 00:22:59,336
Говорю и сама понимаю, что это бред.
374
00:22:59,336 --> 00:23:02,255
Да. Прости,
на стендах ничего такого нет.
375
00:23:02,255 --> 00:23:03,882
В Зове было еще что-то?
376
00:23:03,882 --> 00:23:05,425
Это был Зов Джо.
377
00:23:05,425 --> 00:23:08,470
Он просил нас разгадать его,
чтобы он нашел сына.
378
00:23:09,763 --> 00:23:11,431
Залезть бы к нему в голову...
379
00:23:13,308 --> 00:23:15,102
Помогите!
380
00:23:18,480 --> 00:23:22,359
Тетя Мик, помнишь,
я на днях видел Зов Бетани?
381
00:23:22,359 --> 00:23:24,778
- Да.
- Что, если я снова так смогу?
382
00:23:26,363 --> 00:23:29,825
Попасть в чужой Зов? Ты так можешь?
383
00:23:29,825 --> 00:23:33,245
Без понятия, но я могу попытаться.
384
00:24:00,105 --> 00:24:02,607
МЕСТА 29 С, В, А
385
00:24:48,361 --> 00:24:49,488
Видели что-нибудь?
386
00:24:50,822 --> 00:24:54,659
У меня было ощущение Зова,
но я ничего не видел.
387
00:24:54,659 --> 00:24:56,453
Это что-то новое.
388
00:24:56,453 --> 00:24:58,997
Аппаратура показывает,
что у него был Зов.
389
00:24:59,706 --> 00:25:02,334
Распечатай сканы.
Я посмотрю их с д-ром Бал.
390
00:25:06,004 --> 00:25:07,756
- Эй, вы еще тут?
- Да.
391
00:25:07,756 --> 00:25:09,674
Получилось. Я был в Зове Джо.
392
00:25:10,800 --> 00:25:12,302
Кэл, это невероятно. Как?
393
00:25:12,302 --> 00:25:14,888
Не могу объяснить,
но слушайте, это срочно.
394
00:25:14,888 --> 00:25:19,768
Я видел чернила, бумагу и тусклый свет,
но он не всё время был тусклым.
395
00:25:19,768 --> 00:25:20,769
В смысле?
396
00:25:20,769 --> 00:25:23,438
Это была старая люстра
над какой-то стойкой.
397
00:25:23,438 --> 00:25:26,024
И лампочки разгорелись так,
что полопались.
398
00:25:26,024 --> 00:25:28,902
Всё понятно, спасибо, ты супер.
Вперед, Драконы!
399
00:25:28,902 --> 00:25:33,532
Мы столько раз чуть не попались -
мне это будет стоить лет пять жизни.
400
00:25:33,532 --> 00:25:34,741
Вот это место.
401
00:25:35,367 --> 00:25:37,035
Надо еще раз не попасться.
402
00:25:55,053 --> 00:25:59,891
Как нам попасть внутрь?
Четырехзначный код, 9 999 комбинаций.
403
00:25:59,891 --> 00:26:01,017
Даже 10 000...
404
00:26:03,019 --> 00:26:05,063
- Зов?
- Нет, напрягла слух.
405
00:26:05,063 --> 00:26:08,149
В лаборатории тоже кодовый замок.
Выучила звуки.
406
00:26:08,149 --> 00:26:10,610
Расцеловал бы тебя,
но мы это уже прошли.
407
00:26:14,114 --> 00:26:15,031
Боже мой.
408
00:26:18,618 --> 00:26:19,452
Дейли.
409
00:26:33,717 --> 00:26:35,427
Прекрасно. Вы вернулись.
410
00:26:35,427 --> 00:26:37,178
Там была люстра?
411
00:26:37,178 --> 00:26:39,806
Если и была, то лет сто назад.
412
00:26:39,806 --> 00:26:42,058
Вся эта проводка нерабочая.
413
00:26:44,644 --> 00:26:47,772
Бросьте, город отключил
эту линию еще в 30-х годах.
414
00:26:47,772 --> 00:26:50,275
Она физически не может искрить.
415
00:26:50,275 --> 00:26:51,610
Он прав.
416
00:26:51,610 --> 00:26:56,156
Слушайте, ребята, я пошел
вам навстречу, но имейте совесть.
417
00:26:56,156 --> 00:26:57,532
Пора и честь знать.
418
00:26:58,199 --> 00:27:00,785
Эта проводка никакие
лампочки не запитает.
419
00:27:00,785 --> 00:27:03,997
Зов нельзя понимать буквально.
Там была электрика.
420
00:27:05,206 --> 00:27:09,210
А значит, мистер Следователь
по Зовам, надо...
421
00:27:09,210 --> 00:27:10,295
Идти по проводам.
422
00:27:10,962 --> 00:27:12,380
Я беру подвал.
423
00:27:15,133 --> 00:27:17,093
Что? Да вы издеваетесь.
424
00:27:17,719 --> 00:27:19,638
Там внизу ничего нет.
425
00:27:19,638 --> 00:27:21,723
Эй, вы в порядке?
426
00:27:23,558 --> 00:27:25,727
- Что с ним? Откуда он здесь?
- Не знаю.
427
00:27:27,312 --> 00:27:31,608
Когда Кэл дотронулся до стабилизатора,
он увидел Дэйли в сиянии.
428
00:27:31,608 --> 00:27:33,526
И тот хотел, чтобы Кэл остался.
429
00:27:33,526 --> 00:27:36,071
Потом он на секунду
вернулся на «Эврику».
430
00:27:36,071 --> 00:27:38,531
И снова исчез.
Полагаю, обратно в сияние.
431
00:27:39,449 --> 00:27:42,077
Это возвращает нас
к первоначальному вопросу.
432
00:27:42,077 --> 00:27:43,370
Как он сюда попал?
433
00:27:43,370 --> 00:27:45,413
Его жизненные показатели в норме.
434
00:27:45,914 --> 00:27:48,166
И что? Он в коме, как пациенты ЦНЛУ?
435
00:27:48,166 --> 00:27:50,168
Судя по его медкарте - нет.
436
00:27:50,168 --> 00:27:54,297
Он под успокоительными, чтобы было
легче мониторить его состояние.
437
00:27:54,297 --> 00:27:55,465
- Саанви.
- Что?
438
00:27:55,965 --> 00:27:56,966
Мой Зов.
439
00:27:56,966 --> 00:28:01,554
«Разбуди его». Надо его разбудить.
Он может что-то знать о сиянии. Билл!
440
00:28:01,554 --> 00:28:04,099
Он не слышит, его накачали кетофолом.
441
00:28:04,099 --> 00:28:07,811
Как его разбудить? Нас могут застукать.
Билл, вы меня слышите?
442
00:28:07,811 --> 00:28:09,562
Знаешь мой любимый фильм?
443
00:28:12,190 --> 00:28:14,109
«Побег из Шоушенка»? «Прибытие»?
444
00:28:14,109 --> 00:28:15,610
«Криминальное чтиво».
445
00:29:06,786 --> 00:29:09,664
Приятно видеть знакомое лицо. Привет.
446
00:29:10,373 --> 00:29:12,500
Анджелина, ты жива?
447
00:29:13,877 --> 00:29:15,378
Это я перенес тебя сюда?
448
00:29:15,378 --> 00:29:19,382
Кажется, мы всегда находим путь
друг к другу. Мы связаны, Кэл.
449
00:29:21,009 --> 00:29:23,803
Нет, я не хочу
даже приближаться к тебе.
450
00:29:42,530 --> 00:29:44,699
Билл.
451
00:29:44,699 --> 00:29:46,826
Вы меня видите?
452
00:29:47,911 --> 00:29:49,037
Слава богу.
453
00:29:49,037 --> 00:29:51,915
Ладно. Всё будет хорошо, слышите?
454
00:29:52,415 --> 00:29:55,835
Можешь вспомнить что-
нибудь о свечении, о том,
455
00:29:55,835 --> 00:29:56,961
как ты сюда попал?
456
00:29:58,588 --> 00:30:01,549
Он пытается что-то сказать.
Не спешите.
457
00:30:02,300 --> 00:30:05,470
- Чёрт!
- Всем пассажирам вернуться в боксы...
458
00:30:05,470 --> 00:30:07,514
Вэнс нас предупреждал.
459
00:30:07,514 --> 00:30:09,015
- Мы его не бросим.
- Нет.
460
00:30:09,015 --> 00:30:12,435
Попадемся - нам тогда отсюда
никогда не выйти.
461
00:30:12,435 --> 00:30:15,855
- Тогда мы не поможем никому.
- Зов. Его надо разбудить.
462
00:30:15,855 --> 00:30:18,733
Мы это уже сделали.
А теперь надо бежать.
463
00:30:18,733 --> 00:30:20,109
- Ладно.
- Бен, идем.
464
00:30:20,109 --> 00:30:22,695
Мы за вами вернёмся. Обещаю.
465
00:30:22,695 --> 00:30:24,656
- Бен. Быстрее.
- Обещаю.
466
00:30:27,826 --> 00:30:30,328
Послушайте,
я не разрешаю вам идти дальше,
467
00:30:30,328 --> 00:30:32,539
так что давайте прекратим этот цирк.
468
00:30:33,206 --> 00:30:35,416
- Тут всегда была стена?
- Вы слышите?
469
00:30:36,000 --> 00:30:37,794
Возвращайтесь с ордером!
470
00:30:38,837 --> 00:30:40,839
Строитель бы понял, что не всегда.
471
00:30:45,760 --> 00:30:47,053
Мик, берегись!
472
00:30:51,391 --> 00:30:52,350
Вставай!
473
00:31:11,536 --> 00:31:13,663
Боже, это торговцы людьми.
474
00:31:18,042 --> 00:31:20,753
Все в порядке?
Вы теперь в безопасности.
475
00:31:22,088 --> 00:31:23,882
Папа!
476
00:31:23,882 --> 00:31:25,300
Чарли?
477
00:31:27,635 --> 00:31:29,929
Похоже, Зов Джо спас его сына.
478
00:31:44,277 --> 00:31:46,654
Он изменил им имена.
479
00:31:46,654 --> 00:31:49,532
Сделал фальшивые документы
и свидетельства.
480
00:31:49,532 --> 00:31:50,742
Вовремя вы.
481
00:31:50,742 --> 00:31:51,784
Да уж.
482
00:31:52,952 --> 00:31:56,372
Дети думали, они едут в лагерь,
и не знали, что их ждет.
483
00:31:56,372 --> 00:32:00,168
Мы год охотились за этой группировкой,
теперь они наши.
484
00:32:00,168 --> 00:32:02,295
Молодцы. Мы разберемся с ними.
485
00:32:02,295 --> 00:32:05,673
Служба опеки уже помещала его в семью.
Вы понимаете?
486
00:32:05,673 --> 00:32:07,425
Да, и не раз.
487
00:32:07,425 --> 00:32:09,719
Стоит им узнать, что отец - пассажир...
488
00:32:11,220 --> 00:32:14,807
Обещаю, я лично подберу ему
хорошую семью.
489
00:32:14,807 --> 00:32:18,311
А можно мне к папе? Он моя семья.
490
00:32:21,731 --> 00:32:24,567
Твой папа очень тебя любит.
491
00:32:24,567 --> 00:32:27,570
Даже фото твое носит поближе к сердцу.
492
00:32:27,570 --> 00:32:28,821
Правда?
493
00:32:29,405 --> 00:32:31,908
Знаешь, что мне сказал твой папа?
494
00:32:32,533 --> 00:32:37,455
Что ты помогаешь ему каждый раз,
когда он боится темноты.
495
00:32:37,455 --> 00:32:42,001
Да, я говорю ему: «Ничего, папа.
Мы все иногда боимся темноты».
496
00:32:42,001 --> 00:32:43,711
И тогда он успокаивается.
497
00:32:49,425 --> 00:32:52,387
Мы проследим,
чтобы ему нашли хорошую семью.
498
00:32:52,387 --> 00:32:53,721
Это я прослежу.
499
00:32:55,515 --> 00:32:58,726
У тебя всё будет хорошо, Чарли. Обещаю.
500
00:33:00,186 --> 00:33:02,397
Иди сюда, приятель.
501
00:33:21,290 --> 00:33:23,126
- Давайте.
- Спасибо.
502
00:33:23,126 --> 00:33:26,045
- Порядок?
- Я беременна, иногда голова кружится.
503
00:33:26,045 --> 00:33:28,840
- Вы не ударились?
- Нет, я в порядке.
504
00:33:28,840 --> 00:33:30,133
БАЛ, СААНВИ
505
00:33:30,133 --> 00:33:31,592
Выглядите отлично.
506
00:33:31,592 --> 00:33:33,011
СТОУН, БЕН
507
00:33:39,100 --> 00:33:41,060
Вы, ребята, пропустили облаву.
508
00:33:41,561 --> 00:33:44,188
Надеюсь, хоть хорошо погуляли.
509
00:33:44,731 --> 00:33:45,898
Так и есть.
510
00:33:46,733 --> 00:33:48,985
Мы разгадали твой Зов.
511
00:33:49,986 --> 00:33:51,988
Значит, вы узнаете насчет сына?
512
00:33:51,988 --> 00:33:53,740
Бери выше.
513
00:33:53,740 --> 00:33:56,576
Идем. Мы тебе всё расскажем.
514
00:34:05,960 --> 00:34:09,505
Он немного напуган, но не знает,
в какой опасности он был.
515
00:34:10,006 --> 00:34:11,424
Твой Зов спас ему жизнь.
516
00:34:17,096 --> 00:34:18,097
Чарли!
517
00:34:18,890 --> 00:34:20,516
Чарли. Боже, мой мальчик.
518
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Я скучал.
519
00:34:22,602 --> 00:34:26,355
И я, папа. Гляди, у меня зуб шатается.
520
00:34:28,066 --> 00:34:31,944
И знаешь что?
Я теперь буду к тебе приходить.
521
00:34:31,944 --> 00:34:37,075
Мои новые приемные родители сказали,
что я смогу навещать тебя,
522
00:34:37,075 --> 00:34:39,285
пока мы снова не будем жить вместе.
523
00:34:39,285 --> 00:34:40,870
У них есть приставка.
524
00:34:40,870 --> 00:34:43,414
Это вот Калеб, он тоже приемный.
525
00:34:43,414 --> 00:34:46,334
Он говорит,
у него есть запасной ночник.
526
00:34:46,959 --> 00:34:50,129
Он тоже иногда боится темноты,
как мы с тобой.
527
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
Малыш, сегодняшний день - напоминание.
528
00:34:56,511 --> 00:34:58,012
Тьма не вечна.
529
00:35:27,166 --> 00:35:28,292
Ну и денек.
530
00:35:31,129 --> 00:35:35,716
Да, снова поработала детективом
и наконец-то кому-то помогла.
531
00:35:35,716 --> 00:35:36,759
Еще как.
532
00:35:38,636 --> 00:35:39,762
Это было здорово.
533
00:35:39,762 --> 00:35:43,850
Приятно было снова заниматься этим.
534
00:35:46,561 --> 00:35:49,188
А в благодарность меня снова заперли.
535
00:35:51,274 --> 00:35:52,441
Отстой.
536
00:35:54,193 --> 00:35:57,238
Не думай о том,
что плохие люди делают тебе.
537
00:35:57,238 --> 00:35:59,699
Думай о том,
что ты делаешь для хороших.
538
00:36:00,783 --> 00:36:02,118
За это я тебя и люблю.
539
00:36:03,119 --> 00:36:05,079
Ты всегда знаешь, что сказать.
540
00:36:13,254 --> 00:36:15,047
Но иногда слов недостаточно.
541
00:36:16,215 --> 00:36:18,634
Как бы я хотела, чтобы ты меня обнял.
542
00:36:19,802 --> 00:36:21,470
Если бы я только мог.
543
00:36:24,599 --> 00:36:27,435
Можешь хотя бы сказать,
что всё будет хорошо?
544
00:36:30,897 --> 00:36:31,772
Мик?
545
00:36:32,523 --> 00:36:33,858
Да, заходи.
546
00:36:37,069 --> 00:36:37,904
Привет.
547
00:36:48,539 --> 00:36:50,541
Я не успел тебя поблагодарить.
548
00:36:54,754 --> 00:36:58,841
Мы сегодня были напарниками,
прям как в старые добрые времена.
549
00:37:01,344 --> 00:37:03,137
Я принес кое-что из прошлого.
550
00:37:04,513 --> 00:37:05,973
Нет, не кольцо.
551
00:37:07,141 --> 00:37:08,684
- Это хорошо.
- Да уж.
552
00:37:10,937 --> 00:37:12,021
Мило.
553
00:37:12,605 --> 00:37:13,439
Держи.
554
00:37:14,774 --> 00:37:16,025
Привет, Литва.
555
00:37:18,444 --> 00:37:19,362
За нас.
556
00:37:30,164 --> 00:37:31,207
Привет.
557
00:37:31,207 --> 00:37:33,292
Увидела у тебя свет. Ты в порядке?
558
00:37:33,292 --> 00:37:35,711
Да. Кстати, я видела его сегодня.
559
00:37:35,711 --> 00:37:38,214
- Кого?
- Другого избранного.
560
00:37:38,214 --> 00:37:40,132
Он обрадовался?
561
00:37:42,718 --> 00:37:43,678
Не особо.
562
00:37:44,512 --> 00:37:45,930
Он не понимает.
563
00:37:47,598 --> 00:37:48,683
Но поймет.
564
00:37:50,309 --> 00:37:51,185
Поймет.
565
00:37:56,399 --> 00:37:59,110
Кажется, это тот сад. Спасибо.
566
00:39:28,366 --> 00:39:29,241
Ты.
567
00:39:51,347 --> 00:39:54,350
Думаю, это девочка. Точно еще не знаю...
568
00:40:06,904 --> 00:40:07,947
Блин!
569
00:40:10,408 --> 00:40:12,201
Хорошо, что мы с тобой заодно.
570
00:40:14,995 --> 00:40:16,372
Сегодня мы молодцы.
571
00:40:23,295 --> 00:40:27,842
Как думаешь, чего нам ждать от Дейли?
572
00:40:29,593 --> 00:40:30,636
Не знаю.
573
00:40:32,138 --> 00:40:35,599
Но мы точно знаем,
что никто не возвращается просто так.
574
00:40:40,020 --> 00:40:42,314
- Я думал, ты поддашься.
- Не могу.
575
00:40:42,314 --> 00:40:45,901
- Ты слишком хорошо играешь.
- Что дальше? Прям интересно.
576
00:40:47,111 --> 00:40:48,195
Мне не по себе.
577
00:40:53,159 --> 00:40:55,494
Почему он так быстро проснулся?
578
00:40:57,455 --> 00:40:58,581
Что такое?
579
00:40:59,623 --> 00:41:00,833
Давай. Говори.
580
00:41:52,468 --> 00:41:55,387
Перевод субтитров: Андрей Киселёв