1 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 Ранее в сериале... 2 00:00:21,813 --> 00:00:24,774 - Я повторял и повторял... - «Найди ее». 3 00:00:24,774 --> 00:00:28,737 Ты был прав. Мы связаны Зовом. Я помогу тебе исполнить Божью волю. 4 00:00:28,737 --> 00:00:32,240 Мы должны задержать всех пассажиров до дальнейших указаний. 5 00:00:32,240 --> 00:00:34,242 Нет. У него, кроме меня, никого! 6 00:00:34,242 --> 00:00:36,786 Служба опеки о нём позаботится. 7 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 Папа! 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,247 - Я вернусь. - Папа! 9 00:00:39,247 --> 00:00:42,500 Я капитан. Я сделал то, что должен был. 10 00:00:42,500 --> 00:00:44,044 Я не хочу умирать, Билл. 11 00:00:44,044 --> 00:00:47,547 Кто тут собрался умирать? Увидимся в 2024-м. 12 00:00:53,178 --> 00:00:58,600 {\an8}СЕНТ-ЛУИС, МИССУРИ 13 00:01:10,820 --> 00:01:11,821 Можно поделиться? 14 00:01:28,004 --> 00:01:30,215 Это мне? Спасибо. 15 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 За нас. 16 00:01:33,885 --> 00:01:35,261 Что у тебя с рукой? 17 00:01:37,764 --> 00:01:40,558 Ничего. На самом деле, всё так и должно быть. 18 00:01:41,267 --> 00:01:43,103 Значит, я избрана Богом. 19 00:01:43,603 --> 00:01:44,854 Типа ты особенная? 20 00:01:47,190 --> 00:01:49,400 Если так, то почему ты здесь? 21 00:01:52,445 --> 00:01:54,739 Потому что жду от Него знака. 22 00:01:54,739 --> 00:01:58,159 И вчера, впервые за долгое время, Он его мне послал. 23 00:01:58,159 --> 00:01:59,994 Моя рука засветилась. 24 00:02:01,037 --> 00:02:02,330 Я снова нужна Богу. 25 00:02:02,330 --> 00:02:03,748 Нужна? Для чего? 26 00:02:03,748 --> 00:02:07,460 Подготовить людей к Судному дню. К последнему испытанию огнем. 27 00:02:08,837 --> 00:02:10,630 А есть еще такие, как ты? 28 00:02:13,133 --> 00:02:15,468 Да, есть еще один человек. 29 00:02:17,971 --> 00:02:20,723 Прошло несколько месяцев, и снова засветился. 30 00:02:20,723 --> 00:02:22,225 Подай ключ, пожалуйста. 31 00:02:24,644 --> 00:02:26,187 Таинственный шрам дракона. 32 00:02:26,187 --> 00:02:27,897 Удивительно. 33 00:02:32,569 --> 00:02:34,445 Так, вроде готово. 34 00:02:34,445 --> 00:02:39,284 Немного капало, я подтянул. 35 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 Понял. Ничего сложного. 36 00:02:43,580 --> 00:02:45,373 Давай я сделаю тебе завтрак? 37 00:02:45,373 --> 00:02:48,293 Олив помогает в школе Иден, так что я свободен. 38 00:02:48,293 --> 00:02:52,630 Кэл, я бы рад составить тебе компанию, но мне надо на работу. 39 00:02:52,630 --> 00:02:55,258 Мой 22-летний босс по прозвищу Толчок 40 00:02:55,258 --> 00:02:58,970 подумывает отдать под мое начало отдел замороженной продукции. 41 00:02:58,970 --> 00:03:01,723 Это ужасно, что ты вынужден работать ради нас. 42 00:03:01,723 --> 00:03:04,142 И что я вообще не могу работать. 43 00:03:04,142 --> 00:03:07,312 - Я хочу что-то делать... - Кэл. 44 00:03:08,313 --> 00:03:09,647 Ты уникален. 45 00:03:10,231 --> 00:03:11,983 Даже среди пассажиров. 46 00:03:12,483 --> 00:03:14,027 Тебе надо быть осторожным. 47 00:03:15,028 --> 00:03:18,364 Хватит с меня членов семьи в этом богом забытом месте. 48 00:03:44,682 --> 00:03:45,892 Спасительное сияние. 49 00:03:47,852 --> 00:03:49,103 Зик, мне здесь тошно. 50 00:03:50,355 --> 00:03:52,941 Можно мне к тебе? 51 00:03:53,858 --> 00:03:56,194 Ты бы тут затеяла косметический ремонт. 52 00:03:56,194 --> 00:03:58,613 А мне нравится эта слепящая белизна. 53 00:03:58,613 --> 00:04:02,533 Не говоря уже о безграничном знании прошлого и будущего. 54 00:04:03,868 --> 00:04:06,454 Хотел бы я рассказать тебе, что будет, Мик. 55 00:04:06,454 --> 00:04:07,997 - Расскажи. - Не могу. 56 00:04:09,374 --> 00:04:12,252 Иначе это повлияет на твои решения. 57 00:04:12,961 --> 00:04:15,213 Я не могу нарушать твою свободу воли. 58 00:04:17,757 --> 00:04:19,467 Можем поговорить о прошлом. 59 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Это ведь можно? 60 00:04:23,429 --> 00:04:24,389 Конечно. 61 00:04:25,473 --> 00:04:26,766 Что повспоминаем? 62 00:04:28,059 --> 00:04:29,769 Как встретились в хижине? 63 00:04:30,728 --> 00:04:31,604 Или что-то раньше? 64 00:04:32,855 --> 00:04:34,107 В смысле «раньше»? 65 00:04:34,107 --> 00:04:36,943 Помнишь детскую фотографию Анджелины и Пита? 66 00:04:36,943 --> 00:04:37,860 Да. 67 00:04:37,860 --> 00:04:42,490 Мы много раз едва не встретились, даже не подозревая об этом. 68 00:04:43,199 --> 00:04:44,075 Например? 69 00:04:44,867 --> 00:04:46,411 Каток в Рокфеллер-центре. 70 00:04:46,411 --> 00:04:50,999 Ты чуть не врезалась в меня. В последний момент заметила и объехала. 71 00:04:51,666 --> 00:04:52,959 - Ты шутишь. - Нет. 72 00:04:52,959 --> 00:04:56,212 Когда ты впервые покупала фиолетовую краску для волос, 73 00:04:56,212 --> 00:04:57,839 я рядом брал зубную пасту. 74 00:04:57,839 --> 00:04:59,299 С ума сойти. 75 00:04:59,299 --> 00:05:00,800 Это еще что. 76 00:05:00,800 --> 00:05:05,013 Я таксовал в аэропорту в ту ночь, когда должен был вернуться 828-й. 77 00:05:06,055 --> 00:05:07,598 Как ты этого не помнил? 78 00:05:08,516 --> 00:05:11,185 Я мотался в аэропорт каждый день. 79 00:05:11,769 --> 00:05:13,980 Когда 828-й попал в заголовки, 80 00:05:14,522 --> 00:05:16,524 я уже и не помнил, где был. 81 00:05:18,234 --> 00:05:20,987 Но отсюда я вижу всё. 82 00:05:22,447 --> 00:05:24,073 Все наши «почти». 83 00:05:31,414 --> 00:05:33,082 Мы оба слышали твой голос... 84 00:05:33,082 --> 00:05:34,375 «Найди ее». 85 00:05:35,460 --> 00:05:36,794 Да. И ты нашел меня. 86 00:05:37,795 --> 00:05:38,755 Наконец-то. 87 00:05:41,466 --> 00:05:42,675 Как же я тебя люблю. 88 00:05:43,801 --> 00:05:47,597 Ты не представляешь, как тяжело быть не в состоянии прикоснуться, 89 00:05:49,307 --> 00:05:51,934 обнять тебя, прижать к себе. 90 00:05:52,685 --> 00:05:54,479 Как я хочу тебя поцеловать. 91 00:05:54,479 --> 00:05:55,563 Просто... 92 00:05:57,440 --> 00:05:58,441 Зик. 93 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 Мик, тебе это кажется несправедливым. 94 00:06:05,406 --> 00:06:07,575 Больно это говорить, но тебе лучше... 95 00:06:07,575 --> 00:06:09,160 Нет, Зик, прошу. 96 00:06:13,998 --> 00:06:15,416 Повернитесь, пожалуйста. 97 00:06:20,713 --> 00:06:22,215 Какого чёрта? 98 00:06:22,215 --> 00:06:26,010 Простите, мне велели... Вам нужно пройти со мной. 99 00:06:30,848 --> 00:06:34,560 Системы показывают, что в 8:14 утра у вас был Зов. 100 00:06:35,520 --> 00:06:36,729 Расскажите подробно. 101 00:06:37,563 --> 00:06:38,606 Знаете что? 102 00:06:39,482 --> 00:06:43,111 Может, я и расскажу вам об этом дурацком Зове, 103 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 когда вы поможете мне найти моего ребенка. 104 00:06:46,697 --> 00:06:48,783 Помните его? Чарли. 105 00:06:49,283 --> 00:06:52,245 Он в чужой семье с тех пор, как меня упекли сюда. 106 00:06:52,245 --> 00:06:54,205 Я не видел его много месяцев. 107 00:06:54,205 --> 00:06:55,998 Я понимаю, вы раздосадованы. 108 00:06:55,998 --> 00:06:57,250 Вы понимаете? 109 00:06:58,501 --> 00:06:59,460 У вас есть дети? 110 00:07:01,003 --> 00:07:03,047 Пока нет. Когда-нибудь будут. 111 00:07:03,047 --> 00:07:05,508 Значит, не понимаете. 112 00:07:06,676 --> 00:07:09,470 Я не сплю ночами, гадая, где он. 113 00:07:10,221 --> 00:07:13,057 Если он засыпает без света, 114 00:07:13,057 --> 00:07:14,684 ему будут сниться кошмары. 115 00:07:15,268 --> 00:07:17,895 И он никогда не признается, но... 116 00:07:19,939 --> 00:07:22,316 ...он успокаивается, только обняв меня. 117 00:07:22,316 --> 00:07:26,821 Когда я говорю ему: «Ничего, Чарли. Иногда мы все боимся темноты». 118 00:07:27,321 --> 00:07:29,157 А сейчас есть у него ночник? 119 00:07:29,157 --> 00:07:32,201 Мы сделаем всё возможное, чтобы найти его. 120 00:07:33,077 --> 00:07:34,620 Вот что, м-р Батлер. 121 00:07:34,620 --> 00:07:36,581 Если мы разгадаем ваш Зов, 122 00:07:37,457 --> 00:07:40,835 тогда лейтенант Васкес займется этим вопросом. 123 00:07:40,835 --> 00:07:42,462 «Если» вы разгадаете Зов? 124 00:07:42,462 --> 00:07:44,505 Команда его разгадает. 125 00:07:44,505 --> 00:07:47,717 Мик, у тебя был Зов? Что происходит? 126 00:07:47,717 --> 00:07:49,802 Нет. Понятия не имею. 127 00:07:50,636 --> 00:07:51,762 М-р Батлер. 128 00:07:52,472 --> 00:07:53,431 Зов. 129 00:07:56,851 --> 00:07:59,061 Я видел заказ на какие-то работы. 130 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 От городских властей. 131 00:08:01,939 --> 00:08:05,526 До всего этого я занимался строительством, и весьма успешно. 132 00:08:06,569 --> 00:08:08,321 Часто видел такие документы. 133 00:08:08,321 --> 00:08:09,989 - На что заказ? - Не знаю. 134 00:08:09,989 --> 00:08:11,532 На документе было пятно. 135 00:08:12,825 --> 00:08:13,659 Как от чернил. 136 00:08:14,577 --> 00:08:17,455 Свет был тусклый, и вообще всё было как в тумане. 137 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 Но я разобрал пару чисел. 138 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 Может, вы что-то слышали или ощущали? 139 00:08:27,882 --> 00:08:28,841 Музыку. 140 00:08:29,884 --> 00:08:30,718 Скрипки? 141 00:08:32,887 --> 00:08:35,348 Что-то классическое. 142 00:08:35,348 --> 00:08:36,849 Это всё, что я помню. 143 00:08:47,568 --> 00:08:48,778 Прошу, разгадайте. 144 00:08:49,946 --> 00:08:51,739 Я хочу найти моего мальчика. 145 00:08:58,913 --> 00:09:00,331 Простите, а я тут зачем? 146 00:09:00,331 --> 00:09:02,124 Директор Циммер согласилась... 147 00:09:02,124 --> 00:09:04,001 В порядке эксперимента... 148 00:09:04,001 --> 00:09:06,546 ...чтобы вы с Васкесом объединили усилия. 149 00:09:06,546 --> 00:09:09,298 Почему я? А что с Дреей и Уиксом? 150 00:09:09,298 --> 00:09:12,885 Они уже работают, и они не пассажиры. 151 00:09:14,720 --> 00:09:16,806 А Бен? Мы могли бы оба... 152 00:09:16,806 --> 00:09:18,641 Бена переведут из изолятора, 153 00:09:18,641 --> 00:09:22,311 но вы единственный пассажир с опытом следственной работы. 154 00:09:24,021 --> 00:09:26,107 И что, вы меня просто выпустите? 155 00:09:31,779 --> 00:09:33,322 Вы мне вживили чип, да? 156 00:09:34,574 --> 00:09:36,409 Это варварство и произвол. 157 00:09:36,409 --> 00:09:37,868 - Что? - Это страховка. 158 00:09:37,868 --> 00:09:41,289 Если не вернетесь к 17:00, разгадав Зов или нет, 159 00:09:41,289 --> 00:09:43,666 за эти стены вы больше не выйдете. 160 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 Ладно. 161 00:09:53,217 --> 00:09:57,138 Мне стоило огромных трудов включить пассажира в Группу. 162 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 Нам нужна победа. Не подведите меня. 163 00:10:07,189 --> 00:10:11,068 Тусклый свет, скрипки, разлитые чернила и какие-то цифры. 164 00:10:11,068 --> 00:10:13,696 Ладно, и не такое разгадывали. 165 00:10:13,696 --> 00:10:17,783 Заказ разместили городские власти. Значит, я смогу кое-что узнать. 166 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 Ладно, пора выходить. 167 00:10:24,457 --> 00:10:26,375 Бен, надо быть осторожнее... 168 00:10:28,377 --> 00:10:29,337 Бен, что ты де... 169 00:10:30,588 --> 00:10:31,464 Бен? 170 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Эй 171 00:10:35,718 --> 00:10:40,306 РАЗБУДИ ЕГО 172 00:10:49,023 --> 00:10:55,071 МАНИФЕСТ 173 00:10:58,991 --> 00:11:02,286 Десять пальцев на ручках. Десять на ножках. 174 00:11:02,870 --> 00:11:03,871 Тридцать две недели. 175 00:11:09,710 --> 00:11:12,254 {\an8}Не знаю, сколько еще я смогу это скрывать... 176 00:11:13,589 --> 00:11:15,549 {\an8}- Но я еще не готова. - Я понимаю. 177 00:11:16,884 --> 00:11:18,552 {\an8}Условия здесь не нормальные. 178 00:11:19,845 --> 00:11:22,848 {\an8}Но... пока что у нас получалось держать это в тайне. 179 00:11:23,891 --> 00:11:26,686 {\an8}Что они со мной сделают, узнав про беременность? 180 00:11:27,353 --> 00:11:30,564 {\an8}Или, еще хуже, что они сделают с моим ребенком? 181 00:11:30,564 --> 00:11:32,400 {\an8}Я понимаю, ты напугана. 182 00:11:32,400 --> 00:11:35,945 {\an8}И у меня нет ответов на все вопросы, но одно я тебе обещаю: 183 00:11:35,945 --> 00:11:40,449 {\an8}ты не останешься одна, и я никому не скажу, пока ты не будешь готова. 184 00:11:41,117 --> 00:11:43,119 {\an8}У меня, вообще-то, пациентка! 185 00:11:43,119 --> 00:11:44,453 {\an8}Идем быстро. К Бену. 186 00:11:45,788 --> 00:11:49,250 {\an8}Ладно. Ты не торопись, оставайся тут сколько нужно. 187 00:11:49,250 --> 00:11:51,961 {\an8}Я с ним говорю, но он будто в трансе. 188 00:11:53,337 --> 00:11:55,464 {\an8}Никогда не видела такого Зова. 189 00:11:55,464 --> 00:11:58,509 {\an8}«Разбуди его». Можно его как-то остановить? 190 00:11:59,427 --> 00:12:02,972 {\an8}Думаю, не надо его останавливать. Он должен закончить. 191 00:12:02,972 --> 00:12:04,849 {\an8}Двух минут ему хватит? 192 00:12:04,849 --> 00:12:06,767 {\an8}Мне надо контролировать Группу. 193 00:12:06,767 --> 00:12:08,936 {\an8}Циммер за каждым моим шагом следит. 194 00:12:08,936 --> 00:12:10,896 {\an8}Это явно по части Группы. 195 00:12:10,896 --> 00:12:13,733 {\an8}Я присмотрю за ним, пока он закончит. 196 00:12:13,733 --> 00:12:16,152 {\an8}Я оставляю тебя одну в запретной зоне. 197 00:12:16,152 --> 00:12:19,196 {\an8}Верни его в его бокс. Давай, чтоб я не пожалел. 198 00:12:20,698 --> 00:12:22,616 {\an8}У меня сегодня многое на кону. 199 00:12:27,288 --> 00:12:30,916 {\an8}- Микки Маус, рад тебя видеть. - И я тебя. 200 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 {\an8}Сто лет не виделись. 201 00:12:32,918 --> 00:12:35,796 {\an8}Хотел позвать тебя на семейный ужин, но Джаред... 202 00:12:35,796 --> 00:12:37,256 {\an8}Так, ладно, проехали. 203 00:12:39,425 --> 00:12:40,301 {\an8}Погодите-ка. 204 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 - Вы двое... - Хватит, братан, не начинай. 205 00:12:44,013 --> 00:12:45,723 Праздники без тебя не те. 206 00:12:47,016 --> 00:12:48,392 Ладно. 207 00:12:49,059 --> 00:12:50,019 Что там у вас? 208 00:12:50,019 --> 00:12:52,438 Во-первых, этот стол тебе великоват. 209 00:12:52,438 --> 00:12:54,106 Морда у тебя великовата. 210 00:12:54,106 --> 00:12:55,191 - Да ну? - Ага. 211 00:12:58,068 --> 00:13:01,155 {\an8}Ты приехал в Бронкс поиздеваться над моим кабинетом? 212 00:13:01,155 --> 00:13:03,532 {\an8}Нам надо вычислить одну компанию, 213 00:13:03,532 --> 00:13:05,951 {\an8}но есть загвоздка. 214 00:13:05,951 --> 00:13:08,120 {\an8}У нас тут всего несколько цифр. 215 00:13:08,120 --> 00:13:11,123 {\an8}Мы подумали, твоя база получше гугла в этом плане. 216 00:13:11,624 --> 00:13:12,708 {\an8}Сейчас гляну. 217 00:13:17,213 --> 00:13:20,132 {\an8}Спасибо дяде Джареду. Мои дети оттуда не вылазят. 218 00:13:20,841 --> 00:13:23,177 {\an8}Собрал за неделю. Ударник. 219 00:13:23,844 --> 00:13:25,221 {\an8}Ты и такое умеешь! 220 00:13:25,221 --> 00:13:27,348 {\an8}Его брат тоже кое-что умеет. 221 00:13:28,808 --> 00:13:29,767 {\an8}И... 222 00:13:31,143 --> 00:13:32,228 {\an8}Вуаля. 223 00:13:34,063 --> 00:13:35,439 Это кадастровые номера. 224 00:13:35,439 --> 00:13:37,191 Они обозначают кварталы, 225 00:13:37,191 --> 00:13:39,860 но в этом квартале 15 компаний. 226 00:13:39,860 --> 00:13:42,905 Без дополнительной информации круг не сузить. 227 00:13:42,905 --> 00:13:44,740 Пятнадцать. Ладно, помчали. 228 00:13:45,282 --> 00:13:47,409 Времени в обрез. Спасибо тебе. 229 00:13:47,409 --> 00:13:49,453 - Рад был тебя видеть. - И я тебя. 230 00:13:50,287 --> 00:13:51,747 - Бывай. - Береги себя. 231 00:13:52,581 --> 00:13:57,962 Вчера сканирование показало, что Зов Ханны наконец закончился, и я... 232 00:13:58,838 --> 00:14:03,133 Я переживаю, что это очередной неразгаданный Зов. 233 00:14:04,134 --> 00:14:05,761 Кто знает, что это значит 234 00:14:07,054 --> 00:14:08,138 для нашей «лодки». 235 00:14:11,016 --> 00:14:14,854 Кстати, думаю, можно сказать, раз ты всё равно меня не слышишь. 236 00:14:14,854 --> 00:14:17,731 Полли... Бен, она беременна. 237 00:14:21,443 --> 00:14:24,488 Жизнь здесь такая непростая, жестокая. 238 00:14:27,283 --> 00:14:28,826 Я рада, что ты вернулся. 239 00:14:31,078 --> 00:14:34,164 Бен? Бен, иди сюда, садись. 240 00:14:34,915 --> 00:14:35,833 Ты как? 241 00:14:38,294 --> 00:14:39,712 - Саанви. - Да. 242 00:14:45,968 --> 00:14:47,136 Это еще что? 243 00:14:55,477 --> 00:14:58,856 Ладно. Пока что ноль зацепок. 244 00:14:58,856 --> 00:15:01,025 Это была которая попытка? Девятая? 245 00:15:01,775 --> 00:15:05,195 Но всего в половине мест меня назвали «уродкой с 828-го». 246 00:15:05,195 --> 00:15:06,196 Это неплохо 247 00:15:06,196 --> 00:15:07,990 А еще у нас времени в обрез. 248 00:15:08,824 --> 00:15:09,658 Это бред. 249 00:15:09,658 --> 00:15:14,747 Что, если Зов был у Джо только потому, что он занимался подрядами? 250 00:15:14,747 --> 00:15:19,627 Будь он с нами, искать было бы куда проще. 251 00:15:19,627 --> 00:15:23,422 С чего Циммер взяла, что я могу разгадать чужой Зов? 252 00:15:23,422 --> 00:15:27,927 Я видел, как ты сто раз это делала. Серьезно, ты в этом плане легенда. 253 00:15:30,971 --> 00:15:33,933 Видишь? Я именно об этом. Что там? 254 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 Нет, просто улица знакомая. 255 00:15:36,977 --> 00:15:40,856 Это ведь там, в паре кварталов, бар «Вокруг света», 256 00:15:40,856 --> 00:15:43,108 где мы зависали после смен? 257 00:15:43,108 --> 00:15:46,779 Чёрт, точно. Где вместо меню - «пивная карта мира». 258 00:15:46,779 --> 00:15:49,698 Пиво из разных стран. Боже, тот литовский лагер... 259 00:15:50,324 --> 00:15:51,659 Никогда не надоедал. 260 00:15:52,534 --> 00:15:57,665 Знаешь, я даже прикидывал варианты медового месяца в Литве. 261 00:15:59,875 --> 00:16:00,709 Да уж. 262 00:16:01,335 --> 00:16:04,421 Если разгадаем Зов Джо можно будет и в бар заглянуть. 263 00:16:04,421 --> 00:16:08,217 Думаю, холуи Циммер нагрянут к нам минут через двадцать. 264 00:16:08,217 --> 00:16:09,635 Нам хватит десяти. 265 00:16:12,554 --> 00:16:17,726 Что ж, моими главными целями были спасение мира и поиск сына Джо, 266 00:16:17,726 --> 00:16:20,521 но литовское пиво - тоже неплохо. 267 00:16:21,563 --> 00:16:24,692 «Разбуди его». Кого разбудить? Тебя? 268 00:16:24,692 --> 00:16:25,943 Понятия не имею. 269 00:16:26,735 --> 00:16:30,072 Я явно думал, что это важно. Строки как-то странно идут. 270 00:16:31,657 --> 00:16:32,783 Это будто... 271 00:16:35,035 --> 00:16:36,036 ...путь. 272 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 Ведущий... 273 00:16:41,875 --> 00:16:42,960 ...сюда. 274 00:16:43,877 --> 00:16:44,878 Погоди. 275 00:16:46,839 --> 00:16:47,798 Кабинеты. 276 00:16:48,966 --> 00:16:49,967 Столовая. 277 00:16:50,801 --> 00:16:51,844 Комната отдыха. 278 00:16:52,428 --> 00:16:54,513 Здесь - пациенты ЦНЛУ. 279 00:16:55,597 --> 00:16:59,309 Лаборатория. Бен, это карта центра содержания пассажиров. 280 00:17:01,020 --> 00:17:03,272 Мы же не будем дожидаться Группу? 281 00:17:03,272 --> 00:17:04,732 Точно не будем. 282 00:17:04,732 --> 00:17:08,902 Как любят говорить мои дети, мы идем искать сокровища. 283 00:17:15,034 --> 00:17:17,995 - Следующая дверь. - Надеюсь, в этот раз повезет. 284 00:17:25,878 --> 00:17:28,088 Скрипки. Начало многообещающее. 285 00:17:29,381 --> 00:17:31,467 Я ждал вас. 286 00:17:31,467 --> 00:17:36,472 Думаю, у меня есть то, что вы ищете. 287 00:17:36,472 --> 00:17:38,265 - Да уж. - Нет. 288 00:17:38,265 --> 00:17:40,684 Простите, сэр. Мы к вам не за кольцами. 289 00:17:40,684 --> 00:17:42,770 Золото, круглая огранка, 290 00:17:42,770 --> 00:17:44,897 сочетание простоты и вкуса. 291 00:17:44,897 --> 00:17:46,398 Красивое. 292 00:17:47,316 --> 00:17:49,234 Вообще-то, я ей дарил такое. 293 00:17:50,402 --> 00:17:52,362 Вот только она его вернула. 294 00:17:54,156 --> 00:17:55,115 Вот так так! 295 00:17:55,115 --> 00:17:59,161 Только он забыл упомянуть, что там была огранка «принцесса». 296 00:17:59,661 --> 00:18:00,913 Я ничего не путаю? 297 00:18:00,913 --> 00:18:03,999 И так вышло, что досталось оно моей лучшей подруге. 298 00:18:03,999 --> 00:18:05,959 - Вот ты как, значит? - Да. 299 00:18:05,959 --> 00:18:07,377 Ага. 300 00:18:08,045 --> 00:18:09,463 Вы не за кольцами. 301 00:18:10,089 --> 00:18:11,215 Я понял. 302 00:18:11,215 --> 00:18:16,595 Итак, я Грэм Карпентер. Чем могу помочь? 303 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Нам поступил один сигнал. 304 00:18:18,722 --> 00:18:20,849 Мы проверяем весь квартал. 305 00:18:20,849 --> 00:18:24,144 Ну, газовый стояк в магазине ремонтировали месяц назад. 306 00:18:24,144 --> 00:18:28,649 Электрика в порядке, насколько я могу судить. 307 00:18:28,649 --> 00:18:30,150 С водой проблем нет. 308 00:18:30,984 --> 00:18:33,403 Но можете посмотреть сами, если угодно. 309 00:18:33,904 --> 00:18:34,780 Спасибо. 310 00:18:51,547 --> 00:18:52,673 Там камера. 311 00:18:52,673 --> 00:18:55,634 Когда она повернется, у нас будет восемь секунд. 312 00:18:55,634 --> 00:18:56,927 Откуда ты знаешь? 313 00:18:56,927 --> 00:19:01,140 Ты последние месяцы искал, как выбраться, а я изучала тут всё. 314 00:19:03,725 --> 00:19:05,102 Осмотрите все боксы. 315 00:19:09,481 --> 00:19:10,399 Ладно, пошли. 316 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 Идем к тебе. 317 00:19:30,460 --> 00:19:31,795 Принято. 318 00:19:31,795 --> 00:19:32,880 Кто-то идет. 319 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Стой! 320 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 Сюда. 321 00:19:43,849 --> 00:19:46,518 Если нас застукают, нам отсюда не выйти. 322 00:19:46,518 --> 00:19:48,312 Пассажирам сюда нельзя. 323 00:19:48,312 --> 00:19:50,439 Ладно, подыграй мне. 324 00:19:54,109 --> 00:19:55,152 Эй, тут занято. 325 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 Уж простите. 326 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 Вэнс, слава богу. 327 00:19:58,739 --> 00:20:03,118 Я их ищу, переживаю, а они тут зажимаются, как на выпускном. 328 00:20:03,118 --> 00:20:04,661 Мы думали, ты охранник. 329 00:20:04,661 --> 00:20:06,580 В любом случае заканчивайте. 330 00:20:06,580 --> 00:20:08,916 Скоро будет внеплановая перекличка. 331 00:20:08,916 --> 00:20:11,877 Если вас не будет в боксах, вам крышка. 332 00:20:11,877 --> 00:20:14,421 Вэнс, чем быстрее ты отвлечешь охранника, 333 00:20:14,421 --> 00:20:17,257 тем быстрее мы разберемся и вернемся по койкам. 334 00:20:22,262 --> 00:20:25,307 Эй, тут, кажется, сканер не работает. Посмотрите? 335 00:20:25,307 --> 00:20:26,225 Да, сэр. 336 00:20:35,567 --> 00:20:39,696 Внимание, охрана. Отбой в 19:00. 337 00:20:43,367 --> 00:20:44,201 Значит... 338 00:20:46,328 --> 00:20:48,538 ...свет здесь не тускнеет? 339 00:20:49,039 --> 00:20:51,208 Опять же, нет. 340 00:20:51,208 --> 00:20:54,294 Вы проверили электрику, газ, воду, 341 00:20:54,294 --> 00:20:56,338 даже чернила в принтере. 342 00:20:56,338 --> 00:20:59,633 Едва ли ваш сигнал мог быть про них. 343 00:21:00,884 --> 00:21:02,469 Благодарим за терпение. 344 00:21:15,816 --> 00:21:17,609 Ну что, опять не тот магазин? 345 00:21:17,609 --> 00:21:21,154 Нет, это явно тот. Только тут играет классика. 346 00:21:21,154 --> 00:21:22,990 И с кольцом он угадал. 347 00:21:24,866 --> 00:21:26,493 Хотя я тоже так думал. 348 00:21:29,746 --> 00:21:31,039 Оно было идеальным. 349 00:21:32,791 --> 00:21:35,544 Что ты с ним сделал? 350 00:21:38,630 --> 00:21:39,631 С кольцом? 351 00:21:42,801 --> 00:21:43,802 Сохранил. 352 00:21:47,681 --> 00:21:50,892 Если думаешь, что это тот магазин, надо звонить Олив. 353 00:21:50,892 --> 00:21:53,061 Пусть проверит по стендам Бена. 354 00:21:53,061 --> 00:21:55,897 Глядите-ка, детектив в деле. Ну давай. 355 00:22:05,574 --> 00:22:06,658 - Джаред? - Привет. 356 00:22:06,658 --> 00:22:09,161 Я звоню Олив, но она не отвечает. 357 00:22:09,161 --> 00:22:11,788 Папа разбил ее телефон. Классика. 358 00:22:11,788 --> 00:22:14,082 Тут кое-кто хочет с тобой поговорить. 359 00:22:15,459 --> 00:22:16,668 Привет, это я. 360 00:22:16,668 --> 00:22:18,420 Привет! Ты снова на свободе? 361 00:22:19,838 --> 00:22:21,048 Не совсем. 362 00:22:22,549 --> 00:22:23,467 Долгая история. 363 00:22:23,467 --> 00:22:26,762 Найди мне любую информацию о Джо Батлере. Место 29 C. 364 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 Сейчас гляну. 365 00:22:34,436 --> 00:22:36,480 Родом из Южной Каролины. 366 00:22:36,480 --> 00:22:37,647 Есть ребенок. 367 00:22:38,398 --> 00:22:40,025 Жена умерла пару лет назад. 368 00:22:40,025 --> 00:22:41,651 Да уж, досталось им. 369 00:22:41,651 --> 00:22:43,528 Не забудь про чернила и свет. 370 00:22:43,528 --> 00:22:49,659 Слушай, на стендах есть что-нибудь про чернилах, смолу или, может, слизь? 371 00:22:50,160 --> 00:22:52,746 Может, что-нибудь про тусклый свет? 372 00:22:54,373 --> 00:22:57,042 Подрядчики? Бланки? 373 00:22:57,042 --> 00:22:59,336 Говорю и сама понимаю, что это бред. 374 00:22:59,336 --> 00:23:02,255 Да. Прости, на стендах ничего такого нет. 375 00:23:02,255 --> 00:23:03,882 В Зове было еще что-то? 376 00:23:03,882 --> 00:23:05,425 Это был Зов Джо. 377 00:23:05,425 --> 00:23:08,470 Он просил нас разгадать его, чтобы он нашел сына. 378 00:23:09,763 --> 00:23:11,431 Залезть бы к нему в голову... 379 00:23:13,308 --> 00:23:15,102 Помогите! 380 00:23:18,480 --> 00:23:22,359 Тетя Мик, помнишь, я на днях видел Зов Бетани? 381 00:23:22,359 --> 00:23:24,778 - Да. - Что, если я снова так смогу? 382 00:23:26,363 --> 00:23:29,825 Попасть в чужой Зов? Ты так можешь? 383 00:23:29,825 --> 00:23:33,245 Без понятия, но я могу попытаться. 384 00:24:00,105 --> 00:24:02,607 МЕСТА 29 С, В, А 385 00:24:48,361 --> 00:24:49,488 Видели что-нибудь? 386 00:24:50,822 --> 00:24:54,659 У меня было ощущение Зова, но я ничего не видел. 387 00:24:54,659 --> 00:24:56,453 Это что-то новое. 388 00:24:56,453 --> 00:24:58,997 Аппаратура показывает, что у него был Зов. 389 00:24:59,706 --> 00:25:02,334 Распечатай сканы. Я посмотрю их с д-ром Бал. 390 00:25:06,004 --> 00:25:07,756 - Эй, вы еще тут? - Да. 391 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 Получилось. Я был в Зове Джо. 392 00:25:10,800 --> 00:25:12,302 Кэл, это невероятно. Как? 393 00:25:12,302 --> 00:25:14,888 Не могу объяснить, но слушайте, это срочно. 394 00:25:14,888 --> 00:25:19,768 Я видел чернила, бумагу и тусклый свет, но он не всё время был тусклым. 395 00:25:19,768 --> 00:25:20,769 В смысле? 396 00:25:20,769 --> 00:25:23,438 Это была старая люстра над какой-то стойкой. 397 00:25:23,438 --> 00:25:26,024 И лампочки разгорелись так, что полопались. 398 00:25:26,024 --> 00:25:28,902 Всё понятно, спасибо, ты супер. Вперед, Драконы! 399 00:25:28,902 --> 00:25:33,532 Мы столько раз чуть не попались - мне это будет стоить лет пять жизни. 400 00:25:33,532 --> 00:25:34,741 Вот это место. 401 00:25:35,367 --> 00:25:37,035 Надо еще раз не попасться. 402 00:25:55,053 --> 00:25:59,891 Как нам попасть внутрь? Четырехзначный код, 9 999 комбинаций. 403 00:25:59,891 --> 00:26:01,017 Даже 10 000... 404 00:26:03,019 --> 00:26:05,063 - Зов? - Нет, напрягла слух. 405 00:26:05,063 --> 00:26:08,149 В лаборатории тоже кодовый замок. Выучила звуки. 406 00:26:08,149 --> 00:26:10,610 Расцеловал бы тебя, но мы это уже прошли. 407 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 Боже мой. 408 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 Дейли. 409 00:26:33,717 --> 00:26:35,427 Прекрасно. Вы вернулись. 410 00:26:35,427 --> 00:26:37,178 Там была люстра? 411 00:26:37,178 --> 00:26:39,806 Если и была, то лет сто назад. 412 00:26:39,806 --> 00:26:42,058 Вся эта проводка нерабочая. 413 00:26:44,644 --> 00:26:47,772 Бросьте, город отключил эту линию еще в 30-х годах. 414 00:26:47,772 --> 00:26:50,275 Она физически не может искрить. 415 00:26:50,275 --> 00:26:51,610 Он прав. 416 00:26:51,610 --> 00:26:56,156 Слушайте, ребята, я пошел вам навстречу, но имейте совесть. 417 00:26:56,156 --> 00:26:57,532 Пора и честь знать. 418 00:26:58,199 --> 00:27:00,785 Эта проводка никакие лампочки не запитает. 419 00:27:00,785 --> 00:27:03,997 Зов нельзя понимать буквально. Там была электрика. 420 00:27:05,206 --> 00:27:09,210 А значит, мистер Следователь по Зовам, надо... 421 00:27:09,210 --> 00:27:10,295 Идти по проводам. 422 00:27:10,962 --> 00:27:12,380 Я беру подвал. 423 00:27:15,133 --> 00:27:17,093 Что? Да вы издеваетесь. 424 00:27:17,719 --> 00:27:19,638 Там внизу ничего нет. 425 00:27:19,638 --> 00:27:21,723 Эй, вы в порядке? 426 00:27:23,558 --> 00:27:25,727 - Что с ним? Откуда он здесь? - Не знаю. 427 00:27:27,312 --> 00:27:31,608 Когда Кэл дотронулся до стабилизатора, он увидел Дэйли в сиянии. 428 00:27:31,608 --> 00:27:33,526 И тот хотел, чтобы Кэл остался. 429 00:27:33,526 --> 00:27:36,071 Потом он на секунду вернулся на «Эврику». 430 00:27:36,071 --> 00:27:38,531 И снова исчез. Полагаю, обратно в сияние. 431 00:27:39,449 --> 00:27:42,077 Это возвращает нас к первоначальному вопросу. 432 00:27:42,077 --> 00:27:43,370 Как он сюда попал? 433 00:27:43,370 --> 00:27:45,413 Его жизненные показатели в норме. 434 00:27:45,914 --> 00:27:48,166 И что? Он в коме, как пациенты ЦНЛУ? 435 00:27:48,166 --> 00:27:50,168 Судя по его медкарте - нет. 436 00:27:50,168 --> 00:27:54,297 Он под успокоительными, чтобы было легче мониторить его состояние. 437 00:27:54,297 --> 00:27:55,465 - Саанви. - Что? 438 00:27:55,965 --> 00:27:56,966 Мой Зов. 439 00:27:56,966 --> 00:28:01,554 «Разбуди его». Надо его разбудить. Он может что-то знать о сиянии. Билл! 440 00:28:01,554 --> 00:28:04,099 Он не слышит, его накачали кетофолом. 441 00:28:04,099 --> 00:28:07,811 Как его разбудить? Нас могут застукать. Билл, вы меня слышите? 442 00:28:07,811 --> 00:28:09,562 Знаешь мой любимый фильм? 443 00:28:12,190 --> 00:28:14,109 «Побег из Шоушенка»? «Прибытие»? 444 00:28:14,109 --> 00:28:15,610 «Криминальное чтиво». 445 00:29:06,786 --> 00:29:09,664 Приятно видеть знакомое лицо. Привет. 446 00:29:10,373 --> 00:29:12,500 Анджелина, ты жива? 447 00:29:13,877 --> 00:29:15,378 Это я перенес тебя сюда? 448 00:29:15,378 --> 00:29:19,382 Кажется, мы всегда находим путь друг к другу. Мы связаны, Кэл. 449 00:29:21,009 --> 00:29:23,803 Нет, я не хочу даже приближаться к тебе. 450 00:29:42,530 --> 00:29:44,699 Билл. 451 00:29:44,699 --> 00:29:46,826 Вы меня видите? 452 00:29:47,911 --> 00:29:49,037 Слава богу. 453 00:29:49,037 --> 00:29:51,915 Ладно. Всё будет хорошо, слышите? 454 00:29:52,415 --> 00:29:55,835 Можешь вспомнить что- нибудь о свечении, о том, 455 00:29:55,835 --> 00:29:56,961 как ты сюда попал? 456 00:29:58,588 --> 00:30:01,549 Он пытается что-то сказать. Не спешите. 457 00:30:02,300 --> 00:30:05,470 - Чёрт! - Всем пассажирам вернуться в боксы... 458 00:30:05,470 --> 00:30:07,514 Вэнс нас предупреждал. 459 00:30:07,514 --> 00:30:09,015 - Мы его не бросим. - Нет. 460 00:30:09,015 --> 00:30:12,435 Попадемся - нам тогда отсюда никогда не выйти. 461 00:30:12,435 --> 00:30:15,855 - Тогда мы не поможем никому. - Зов. Его надо разбудить. 462 00:30:15,855 --> 00:30:18,733 Мы это уже сделали. А теперь надо бежать. 463 00:30:18,733 --> 00:30:20,109 - Ладно. - Бен, идем. 464 00:30:20,109 --> 00:30:22,695 Мы за вами вернёмся. Обещаю. 465 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 - Бен. Быстрее. - Обещаю. 466 00:30:27,826 --> 00:30:30,328 Послушайте, я не разрешаю вам идти дальше, 467 00:30:30,328 --> 00:30:32,539 так что давайте прекратим этот цирк. 468 00:30:33,206 --> 00:30:35,416 - Тут всегда была стена? - Вы слышите? 469 00:30:36,000 --> 00:30:37,794 Возвращайтесь с ордером! 470 00:30:38,837 --> 00:30:40,839 Строитель бы понял, что не всегда. 471 00:30:45,760 --> 00:30:47,053 Мик, берегись! 472 00:30:51,391 --> 00:30:52,350 Вставай! 473 00:31:11,536 --> 00:31:13,663 Боже, это торговцы людьми. 474 00:31:18,042 --> 00:31:20,753 Все в порядке? Вы теперь в безопасности. 475 00:31:22,088 --> 00:31:23,882 Папа! 476 00:31:23,882 --> 00:31:25,300 Чарли? 477 00:31:27,635 --> 00:31:29,929 Похоже, Зов Джо спас его сына. 478 00:31:44,277 --> 00:31:46,654 Он изменил им имена. 479 00:31:46,654 --> 00:31:49,532 Сделал фальшивые документы и свидетельства. 480 00:31:49,532 --> 00:31:50,742 Вовремя вы. 481 00:31:50,742 --> 00:31:51,784 Да уж. 482 00:31:52,952 --> 00:31:56,372 Дети думали, они едут в лагерь, и не знали, что их ждет. 483 00:31:56,372 --> 00:32:00,168 Мы год охотились за этой группировкой, теперь они наши. 484 00:32:00,168 --> 00:32:02,295 Молодцы. Мы разберемся с ними. 485 00:32:02,295 --> 00:32:05,673 Служба опеки уже помещала его в семью. Вы понимаете? 486 00:32:05,673 --> 00:32:07,425 Да, и не раз. 487 00:32:07,425 --> 00:32:09,719 Стоит им узнать, что отец - пассажир... 488 00:32:11,220 --> 00:32:14,807 Обещаю, я лично подберу ему хорошую семью. 489 00:32:14,807 --> 00:32:18,311 А можно мне к папе? Он моя семья. 490 00:32:21,731 --> 00:32:24,567 Твой папа очень тебя любит. 491 00:32:24,567 --> 00:32:27,570 Даже фото твое носит поближе к сердцу. 492 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 Правда? 493 00:32:29,405 --> 00:32:31,908 Знаешь, что мне сказал твой папа? 494 00:32:32,533 --> 00:32:37,455 Что ты помогаешь ему каждый раз, когда он боится темноты. 495 00:32:37,455 --> 00:32:42,001 Да, я говорю ему: «Ничего, папа. Мы все иногда боимся темноты». 496 00:32:42,001 --> 00:32:43,711 И тогда он успокаивается. 497 00:32:49,425 --> 00:32:52,387 Мы проследим, чтобы ему нашли хорошую семью. 498 00:32:52,387 --> 00:32:53,721 Это я прослежу. 499 00:32:55,515 --> 00:32:58,726 У тебя всё будет хорошо, Чарли. Обещаю. 500 00:33:00,186 --> 00:33:02,397 Иди сюда, приятель. 501 00:33:21,290 --> 00:33:23,126 - Давайте. - Спасибо. 502 00:33:23,126 --> 00:33:26,045 - Порядок? - Я беременна, иногда голова кружится. 503 00:33:26,045 --> 00:33:28,840 - Вы не ударились? - Нет, я в порядке. 504 00:33:28,840 --> 00:33:30,133 БАЛ, СААНВИ 505 00:33:30,133 --> 00:33:31,592 Выглядите отлично. 506 00:33:31,592 --> 00:33:33,011 СТОУН, БЕН 507 00:33:39,100 --> 00:33:41,060 Вы, ребята, пропустили облаву. 508 00:33:41,561 --> 00:33:44,188 Надеюсь, хоть хорошо погуляли. 509 00:33:44,731 --> 00:33:45,898 Так и есть. 510 00:33:46,733 --> 00:33:48,985 Мы разгадали твой Зов. 511 00:33:49,986 --> 00:33:51,988 Значит, вы узнаете насчет сына? 512 00:33:51,988 --> 00:33:53,740 Бери выше. 513 00:33:53,740 --> 00:33:56,576 Идем. Мы тебе всё расскажем. 514 00:34:05,960 --> 00:34:09,505 Он немного напуган, но не знает, в какой опасности он был. 515 00:34:10,006 --> 00:34:11,424 Твой Зов спас ему жизнь. 516 00:34:17,096 --> 00:34:18,097 Чарли! 517 00:34:18,890 --> 00:34:20,516 Чарли. Боже, мой мальчик. 518 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 Я скучал. 519 00:34:22,602 --> 00:34:26,355 И я, папа. Гляди, у меня зуб шатается. 520 00:34:28,066 --> 00:34:31,944 И знаешь что? Я теперь буду к тебе приходить. 521 00:34:31,944 --> 00:34:37,075 Мои новые приемные родители сказали, что я смогу навещать тебя, 522 00:34:37,075 --> 00:34:39,285 пока мы снова не будем жить вместе. 523 00:34:39,285 --> 00:34:40,870 У них есть приставка. 524 00:34:40,870 --> 00:34:43,414 Это вот Калеб, он тоже приемный. 525 00:34:43,414 --> 00:34:46,334 Он говорит, у него есть запасной ночник. 526 00:34:46,959 --> 00:34:50,129 Он тоже иногда боится темноты, как мы с тобой. 527 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 Малыш, сегодняшний день - напоминание. 528 00:34:56,511 --> 00:34:58,012 Тьма не вечна. 529 00:35:27,166 --> 00:35:28,292 Ну и денек. 530 00:35:31,129 --> 00:35:35,716 Да, снова поработала детективом и наконец-то кому-то помогла. 531 00:35:35,716 --> 00:35:36,759 Еще как. 532 00:35:38,636 --> 00:35:39,762 Это было здорово. 533 00:35:39,762 --> 00:35:43,850 Приятно было снова заниматься этим. 534 00:35:46,561 --> 00:35:49,188 А в благодарность меня снова заперли. 535 00:35:51,274 --> 00:35:52,441 Отстой. 536 00:35:54,193 --> 00:35:57,238 Не думай о том, что плохие люди делают тебе. 537 00:35:57,238 --> 00:35:59,699 Думай о том, что ты делаешь для хороших. 538 00:36:00,783 --> 00:36:02,118 За это я тебя и люблю. 539 00:36:03,119 --> 00:36:05,079 Ты всегда знаешь, что сказать. 540 00:36:13,254 --> 00:36:15,047 Но иногда слов недостаточно. 541 00:36:16,215 --> 00:36:18,634 Как бы я хотела, чтобы ты меня обнял. 542 00:36:19,802 --> 00:36:21,470 Если бы я только мог. 543 00:36:24,599 --> 00:36:27,435 Можешь хотя бы сказать, что всё будет хорошо? 544 00:36:30,897 --> 00:36:31,772 Мик? 545 00:36:32,523 --> 00:36:33,858 Да, заходи. 546 00:36:37,069 --> 00:36:37,904 Привет. 547 00:36:48,539 --> 00:36:50,541 Я не успел тебя поблагодарить. 548 00:36:54,754 --> 00:36:58,841 Мы сегодня были напарниками, прям как в старые добрые времена. 549 00:37:01,344 --> 00:37:03,137 Я принес кое-что из прошлого. 550 00:37:04,513 --> 00:37:05,973 Нет, не кольцо. 551 00:37:07,141 --> 00:37:08,684 - Это хорошо. - Да уж. 552 00:37:10,937 --> 00:37:12,021 Мило. 553 00:37:12,605 --> 00:37:13,439 Держи. 554 00:37:14,774 --> 00:37:16,025 Привет, Литва. 555 00:37:18,444 --> 00:37:19,362 За нас. 556 00:37:30,164 --> 00:37:31,207 Привет. 557 00:37:31,207 --> 00:37:33,292 Увидела у тебя свет. Ты в порядке? 558 00:37:33,292 --> 00:37:35,711 Да. Кстати, я видела его сегодня. 559 00:37:35,711 --> 00:37:38,214 - Кого? - Другого избранного. 560 00:37:38,214 --> 00:37:40,132 Он обрадовался? 561 00:37:42,718 --> 00:37:43,678 Не особо. 562 00:37:44,512 --> 00:37:45,930 Он не понимает. 563 00:37:47,598 --> 00:37:48,683 Но поймет. 564 00:37:50,309 --> 00:37:51,185 Поймет. 565 00:37:56,399 --> 00:37:59,110 Кажется, это тот сад. Спасибо. 566 00:39:28,366 --> 00:39:29,241 Ты. 567 00:39:51,347 --> 00:39:54,350 Думаю, это девочка. Точно еще не знаю... 568 00:40:06,904 --> 00:40:07,947 Блин! 569 00:40:10,408 --> 00:40:12,201 Хорошо, что мы с тобой заодно. 570 00:40:14,995 --> 00:40:16,372 Сегодня мы молодцы. 571 00:40:23,295 --> 00:40:27,842 Как думаешь, чего нам ждать от Дейли? 572 00:40:29,593 --> 00:40:30,636 Не знаю. 573 00:40:32,138 --> 00:40:35,599 Но мы точно знаем, что никто не возвращается просто так. 574 00:40:40,020 --> 00:40:42,314 - Я думал, ты поддашься. - Не могу. 575 00:40:42,314 --> 00:40:45,901 - Ты слишком хорошо играешь. - Что дальше? Прям интересно. 576 00:40:47,111 --> 00:40:48,195 Мне не по себе. 577 00:40:53,159 --> 00:40:55,494 Почему он так быстро проснулся? 578 00:40:57,455 --> 00:40:58,581 Что такое? 579 00:40:59,623 --> 00:41:00,833 Давай. Говори. 580 00:41:52,468 --> 00:41:55,387 Перевод субтитров: Андрей Киселёв