1 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 Anteriormente em Manifest... 2 00:00:21,813 --> 00:00:24,691 - Fico repetindo isso sem parar. - Encontre-a. 3 00:00:24,691 --> 00:00:29,237 Estamos ligados pelos Chamados. Te ajudarei a seguir a missão de Deus. 4 00:00:29,237 --> 00:00:32,240 Todos os passageiros serão detidos até nova ordem. 5 00:00:32,240 --> 00:00:36,786 - Não! Sou tudo o que ele tem! - A assistência social cuidará dele. 6 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 Pai! 7 00:00:37,704 --> 00:00:39,247 - Já volto! - Pai! 8 00:00:39,247 --> 00:00:42,500 Sou o piloto. Fiz o que tinha que fazer. 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,044 Não quero morrer, Bill! 10 00:00:44,044 --> 00:00:47,547 Quem falou em morrer? Te vejo em 2024. 11 00:01:10,820 --> 00:01:11,821 Posso dividir? 12 00:01:28,004 --> 00:01:30,215 Pra mim? Obrigada. 13 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 Saúde. 14 00:01:33,885 --> 00:01:35,261 O que foi na sua mão? 15 00:01:37,764 --> 00:01:40,767 Não é nada de mais. Na verdade, é ótimo. 16 00:01:41,267 --> 00:01:44,854 - Mostra que fui escolhida por Deus. - Como alguém especial? 17 00:01:47,273 --> 00:01:49,400 Se é tão especial, o que faz aqui? 18 00:01:52,362 --> 00:01:54,072 Estou esperando um sinal. 19 00:01:54,823 --> 00:01:58,159 E ontem, pela primeira vez em muito tempo, Ele fez isso. 20 00:01:58,159 --> 00:01:59,994 Ele fez minha mão brilhar. 21 00:02:01,037 --> 00:02:03,748 - Deus precisa de mim de novo. - Pra quê? 22 00:02:03,748 --> 00:02:06,000 Pra preparação do dia do julgamento. 23 00:02:06,000 --> 00:02:07,460 Prova final de fogo. 24 00:02:08,837 --> 00:02:10,630 Há mais alguém como você? 25 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 Sim. Na verdade, há outra pessoa. 26 00:02:17,971 --> 00:02:20,723 Depois de meses, começou a brilhar de novo. 27 00:02:20,723 --> 00:02:22,433 Me passa a chave inglesa? 28 00:02:24,644 --> 00:02:27,897 Cicatriz mística de dragão. É incrível. 29 00:02:32,569 --> 00:02:34,445 A pia deve ficar boa. 30 00:02:34,445 --> 00:02:39,284 E é assim que se conserta um pequeno vazamento. 31 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 Entendi. Muito fácil. 32 00:02:43,580 --> 00:02:45,290 Você quer café da manhã? 33 00:02:45,290 --> 00:02:48,293 Olive é voluntária na escola de Eden. Tenho tempo. 34 00:02:48,293 --> 00:02:52,630 Cal, gostaria de ficar e te fazer companhia, mas tenho que trabalhar. 35 00:02:52,630 --> 00:02:55,466 Meu chefe de 22 anos, conhecido como "Peidão", 36 00:02:55,466 --> 00:02:58,845 quer me colocar no comando da seção de comida congelada. 37 00:02:58,845 --> 00:03:01,639 Odeio que tenha voltado a trabalhar por nós. 38 00:03:01,639 --> 00:03:05,560 E odeio não poder trabalhar de nenhuma forma. Quero ajudar. 39 00:03:05,560 --> 00:03:09,647 - Eu quero sair... - Cal, você é único. 40 00:03:10,231 --> 00:03:12,483 Até mesmo entre os passageiros do 828. 41 00:03:12,483 --> 00:03:14,068 Você tem que ter cuidado. 42 00:03:14,944 --> 00:03:18,364 Não posso perder outro parente para aquele lugar miserável. 43 00:03:44,766 --> 00:03:45,892 Salva pelo brilho. 44 00:03:47,852 --> 00:03:49,187 Zeke, odeio aqui. 45 00:03:50,355 --> 00:03:52,941 Não posso só ficar aí com você? 46 00:03:53,858 --> 00:03:58,613 Você tentaria redecorar o lugar. E eu gosto da estética branca brilhante. 47 00:03:58,613 --> 00:04:02,533 Sem falar do conhecimento profundo sobre o passado e o futuro. 48 00:04:03,868 --> 00:04:06,454 Queria poder te falar o que vai acontecer. 49 00:04:06,454 --> 00:04:07,997 - Me conta. - Não posso. 50 00:04:09,332 --> 00:04:12,252 Se te contar sobre o futuro, mudará suas decisões. 51 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 Não posso mexer com seu livre arbítrio. 52 00:04:17,674 --> 00:04:19,467 Podemos falar sobre o passado. 53 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 É seguro, não é? 54 00:04:23,429 --> 00:04:24,389 Claro. 55 00:04:25,473 --> 00:04:26,933 Quer falar sobre quando? 56 00:04:28,017 --> 00:04:29,978 Do momento em que nos conhecemos? 57 00:04:30,728 --> 00:04:34,107 - Ou antes? - Como assim "antes"? 58 00:04:34,107 --> 00:04:36,943 Sabe a foto de Angelina e Pete quando crianças? 59 00:04:36,943 --> 00:04:37,860 Sim. 60 00:04:37,860 --> 00:04:42,490 Tiveram vários momentos em nossas vidas em que quase nos conhecemos. 61 00:04:43,199 --> 00:04:46,411 - Tipo, quando? - Pista de gelo no Rockefeller em 2007. 62 00:04:46,411 --> 00:04:50,999 Você quase se chocou comigo, mas se conteve e acelerou em seguida. 63 00:04:51,624 --> 00:04:52,959 - É brincadeira? - Não. 64 00:04:52,959 --> 00:04:56,212 Quando comprou a caixa de tinta roxa pro cabelo. 65 00:04:56,212 --> 00:04:59,299 - Eu estava comprando pasta de dente. - Que loucura! 66 00:04:59,299 --> 00:05:00,800 Sabe o que é mais louco? 67 00:05:00,800 --> 00:05:05,221 Eu estava no aeroporto na noite em que o 828 deveria voltar, com meu táxi. 68 00:05:06,055 --> 00:05:07,598 Como não se lembrou disso? 69 00:05:08,474 --> 00:05:11,269 Eu fazia traslados pro aeroporto quase todo dia. 70 00:05:11,769 --> 00:05:16,524 Quando o Voo 828 apareceu nas manchetes, não me lembrei de onde eu estava. 71 00:05:18,234 --> 00:05:20,987 Mas daqui eu vejo tudo. 72 00:05:22,447 --> 00:05:24,157 Todos os "quase" que tivemos. 73 00:05:31,414 --> 00:05:34,375 - Nós dois ouvimos sua voz dizendo... - Encontre-a. 74 00:05:35,460 --> 00:05:38,755 - E você me encontrou. - Finalmente consegui acertar. 75 00:05:41,466 --> 00:05:42,633 Deus, eu te amo. 76 00:05:43,217 --> 00:05:47,597 Você não tem ideia de como é difícil não tocar em você. Não poder... 77 00:05:49,307 --> 00:05:51,934 te envolver nos meus braços e te sentir. 78 00:05:52,685 --> 00:05:54,479 Queria poder te beijar. 79 00:05:54,479 --> 00:05:55,563 É só que... 80 00:05:57,440 --> 00:05:58,441 Zeke... 81 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 Mick, isso não parece justo pra você. 82 00:06:05,323 --> 00:06:07,575 É dolorido, mas talvez seja melhor... 83 00:06:07,575 --> 00:06:09,160 Não, Zeke, por favor. 84 00:06:13,998 --> 00:06:15,416 De costas, por favor. 85 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 Ai! 86 00:06:20,630 --> 00:06:22,215 Que diabos foi isso? 87 00:06:22,215 --> 00:06:26,010 Desculpe, eles disseram pra... Você tem que vir comigo. 88 00:06:30,848 --> 00:06:34,560 O sistema indica que você teve um Chamado de manhã, às 8h14. 89 00:06:35,520 --> 00:06:36,771 Queremos os detalhes. 90 00:06:37,563 --> 00:06:38,606 Que tal isto? 91 00:06:39,482 --> 00:06:43,111 Que tal eu contar sobre meu Chamado idiota 92 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 depois que me ajudarem a achar meu filho? 93 00:06:46,697 --> 00:06:48,783 Você se lembra dele? Charlie? 94 00:06:49,283 --> 00:06:52,286 Ele está num orfanato desde que me trancaram aqui. 95 00:06:52,286 --> 00:06:54,205 Não o vejo há meses. 96 00:06:54,205 --> 00:06:55,998 Entendo que esteja frustrado. 97 00:06:55,998 --> 00:06:57,417 Você acha que entende. 98 00:06:58,501 --> 00:06:59,460 Você tem filhos? 99 00:07:01,003 --> 00:07:03,047 Ainda não. Algum dia. 100 00:07:03,047 --> 00:07:05,508 Então, não, você não entende. 101 00:07:06,676 --> 00:07:09,637 Fico acordado toda noite, imaginando onde ele está. 102 00:07:10,221 --> 00:07:13,099 Se ele dorme sem nenhuma luz, 103 00:07:13,099 --> 00:07:14,684 tem pesadelos. 104 00:07:15,268 --> 00:07:17,895 E ele nunca vai admitir, mas... 105 00:07:19,939 --> 00:07:22,316 ele só acha conforto nos meus braços. 106 00:07:22,316 --> 00:07:26,737 Digo a ele: "Tudo bem, Charlie. Às vezes, todos temos medo do escuro." 107 00:07:27,238 --> 00:07:29,157 Não sei se ele tem luz noturna. 108 00:07:29,157 --> 00:07:32,201 Faremos o possível pra encontrá-lo, está bem? 109 00:07:33,035 --> 00:07:34,620 Que tal isto, Sr. Butler? 110 00:07:34,620 --> 00:07:36,581 Se resolvermos seu chamado... 111 00:07:37,457 --> 00:07:40,835 o tenente Vasquez estará autorizado a fazer umas ligações. 112 00:07:40,835 --> 00:07:42,545 Se resolverem meu Chamado? 113 00:07:42,545 --> 00:07:44,505 A equipe vai resolver este. 114 00:07:44,505 --> 00:07:47,717 Mick, você teve um Chamado? O que está acontecendo? 115 00:07:47,717 --> 00:07:49,802 Não tive. Não faço ideia. 116 00:07:50,636 --> 00:07:51,762 Sr. Butler? 117 00:07:52,472 --> 00:07:53,431 O Chamado. 118 00:07:56,851 --> 00:08:01,939 Vi uma ordem de serviço de manutenção autorizada pela cidade. 119 00:08:01,939 --> 00:08:05,568 Antes de tudo isso, eu era um empreiteiro dos bons. 120 00:08:06,569 --> 00:08:09,197 - Via esses documentos sempre. - Pra que era? 121 00:08:09,197 --> 00:08:11,741 Não sei. Tinha algo derramado sobre ele. 122 00:08:12,825 --> 00:08:13,659 Tinta, talvez? 123 00:08:14,494 --> 00:08:20,708 A luz estava fraca, tudo muito misterioso, mas consegui decifrar alguns números. 124 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 Por acaso ouviu ou sentiu algo? 125 00:08:27,882 --> 00:08:28,841 A música. 126 00:08:29,884 --> 00:08:30,718 Violinos? 127 00:08:32,887 --> 00:08:35,348 Tipo, clássico. 128 00:08:35,348 --> 00:08:36,849 É só o que me lembro. 129 00:08:47,568 --> 00:08:49,070 Por favor, resolvam isso. 130 00:08:49,946 --> 00:08:51,739 Preciso encontrar meu filho. 131 00:08:58,913 --> 00:09:00,164 Por que estou aqui? 132 00:09:00,164 --> 00:09:04,001 - A diretora Zimmer concordou... - Apenas como teste. 133 00:09:04,001 --> 00:09:06,546 ...em juntar você e Vasquez pra ajudarem nesse Chamado. 134 00:09:06,546 --> 00:09:09,298 Por que eu? Onde estão Drea ou Wicks? 135 00:09:09,298 --> 00:09:12,885 Foram dispensados e não são passageiros. 136 00:09:14,720 --> 00:09:18,641 - Certo, e Ben? Nós dois podemos... - Ben vai sair da solitária. 137 00:09:18,641 --> 00:09:22,395 Mas você é a única passageira que trabalhou com investigação. 138 00:09:24,021 --> 00:09:26,274 Então vai me deixar sair pela porta... 139 00:09:31,696 --> 00:09:33,322 Isto é um chip, não é? 140 00:09:34,574 --> 00:09:36,617 - Não podem fazer isso. - É sério? 141 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 Apólice de seguro. 142 00:09:37,868 --> 00:09:41,330 Se não voltar até 17h, com o Chamado resolvido ou não, 143 00:09:41,330 --> 00:09:43,666 não verá mais o outro lado da parede. 144 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 Tudo bem. 145 00:09:53,175 --> 00:09:57,138 Faz tempo que luto pra colocar um passageiro na Unidade de Chamados, 146 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 e precisamos de uma vitória. Não me decepcione. 147 00:10:07,189 --> 00:10:11,068 Luzes fracas, violinos, tinta derramada e uma confusão de números. 148 00:10:11,068 --> 00:10:13,696 Já fizemos mais com menos que isso. 149 00:10:13,696 --> 00:10:18,075 Era uma ordem de serviço da cidade. Então, talvez consiga um atalho. 150 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 Certo. O tempo acabou. 151 00:10:24,457 --> 00:10:26,375 Ben, precisa ter mais cuidado. 152 00:10:28,377 --> 00:10:29,545 O que está fazendo? 153 00:10:30,588 --> 00:10:31,464 Ben? 154 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Ei! 155 00:10:35,718 --> 00:10:40,306 ACORDE-O 156 00:10:58,991 --> 00:11:03,954 Dez dedos na mão. Dez dedos no pé. Trinta e duas semanas. 157 00:11:09,710 --> 00:11:12,505 {\an8}Não sei por quanto tempo posso esconder. Só que... 158 00:11:13,589 --> 00:11:15,549 {\an8}- Ainda não. - Eu entendo. 159 00:11:16,884 --> 00:11:18,552 {\an8}Não é normal aqui. 160 00:11:19,845 --> 00:11:22,848 {\an8}Conseguimos esconder tanto tempo. 161 00:11:23,933 --> 00:11:27,269 {\an8}O que o Registro vai fazer ao saber que estou grávida? 162 00:11:27,269 --> 00:11:30,564 {\an8}Ou pior, o que vão fazer com meu bebê? 163 00:11:30,564 --> 00:11:32,525 {\an8}Entendo que esteja com medo. 164 00:11:32,525 --> 00:11:35,861 {\an8}Não tenho todas as respostas, mas prometo uma coisa. 165 00:11:35,861 --> 00:11:40,449 {\an8}Você não passará por isso sozinha. E não contarei a ninguém até estar pronta. 166 00:11:41,117 --> 00:11:43,119 {\an8}Com licença, estou em atendimento! 167 00:11:43,119 --> 00:11:44,453 {\an8}Venha logo. É Ben. 168 00:11:45,788 --> 00:11:49,250 {\an8}Fique aqui o tempo que precisar. Certo? 169 00:11:49,250 --> 00:11:52,545 {\an8}Tentei tirá-lo disso, mas ele parece estar em transe. 170 00:11:53,337 --> 00:11:55,381 {\an8}Nunca vi um Chamado assim. 171 00:11:55,381 --> 00:11:59,343 {\an8}Diz "Acorde-o". Há algo que possa dar a ele pra tirá-lo disso? 172 00:11:59,343 --> 00:12:02,972 {\an8}Não devemos interrompê-lo. Ele precisar terminar isso. 173 00:12:02,972 --> 00:12:06,767 {\an8}E termina em dois minutos? Preciso vigiar a Unidade de Chamados. 174 00:12:06,767 --> 00:12:08,853 {\an8}Zimmer está de olho em cada passo. 175 00:12:08,853 --> 00:12:10,938 {\an8}Isto é trabalho pra Unidade de Chamados. 176 00:12:10,938 --> 00:12:13,733 {\an8}Ficarei de olho pra garantir que ele fique bem. 177 00:12:13,733 --> 00:12:17,695 {\an8}Esta é uma área restrita. Vou confiar em você pra tirá-lo daqui. 178 00:12:17,695 --> 00:12:19,196 {\an8}Não quero me arrepender. 179 00:12:20,698 --> 00:12:22,616 {\an8}Tem muita coisa em jogo hoje. 180 00:12:27,288 --> 00:12:30,916 {\an8}- Mickey Mouse, que bom ver você. - Digo o mesmo. 181 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 {\an8}Já faz... Nem sei quanto tempo. 182 00:12:32,918 --> 00:12:36,005 {\an8}Tentei convidá-la pro Dia de Ação de Graças, mas Jared... 183 00:12:36,005 --> 00:12:37,256 {\an8}Ei, pode parar! 184 00:12:39,425 --> 00:12:40,301 {\an8}Espera aí... 185 00:12:41,302 --> 00:12:44,054 - Vocês dois... - Qual é, mano? Nem começa... 186 00:12:44,054 --> 00:12:46,307 Os feriados nunca mais foram iguais. 187 00:12:47,516 --> 00:12:48,392 Tudo bem. 188 00:12:49,059 --> 00:12:49,935 E aí? 189 00:12:49,935 --> 00:12:54,106 - Você fica engraçado aí. - Sua cara ficará engraçada se continuar. 190 00:12:54,106 --> 00:12:55,191 - Ah, é? - É! 191 00:12:58,068 --> 00:13:00,488 {\an8}Veio até o Bronx pra zombar de mim? 192 00:13:01,238 --> 00:13:05,951 {\an8}Precisamos de ajuda pra localizar uma empresa, mas tem um problema. 193 00:13:05,951 --> 00:13:08,078 {\an8}Só temos alguns números. 194 00:13:08,078 --> 00:13:11,415 {\an8}Tomara que seu banco de dados seja melhor que o Google. 195 00:13:11,415 --> 00:13:12,708 {\an8}Deixe comigo. 196 00:13:17,213 --> 00:13:20,341 {\an8}Graças ao tio Jared, meus filhos vivem nesse lugar. 197 00:13:20,841 --> 00:13:23,177 {\an8}Ele construiu em uma semana. Ambicioso. 198 00:13:23,177 --> 00:13:25,221 {\an8}Um homem de muitos talentos. 199 00:13:25,221 --> 00:13:27,556 {\an8}O irmão dele também tem talentos. 200 00:13:28,808 --> 00:13:29,767 {\an8}E... 201 00:13:31,143 --> 00:13:32,228 {\an8}aqui está. 202 00:13:33,979 --> 00:13:37,191 São números de lotes. Indicam os quarteirões da cidade. 203 00:13:37,191 --> 00:13:39,860 E dentro deste quarteirão, há 15 empresas. 204 00:13:39,860 --> 00:13:42,905 Sem mais números, não consigo especificar melhor. 205 00:13:42,905 --> 00:13:47,409 Quinze. Vamos ter que escolher. O tempo não está a nosso favor. Obrigada! 206 00:13:47,409 --> 00:13:49,411 - Bom ver você! - Igualmente. 207 00:13:50,287 --> 00:13:51,789 - Se cuida. - Você também. 208 00:13:52,581 --> 00:13:57,962 E ontem à noite, o exame de Hannah mostrou que seu Chamado finalmente parou, e eu só... 209 00:13:58,838 --> 00:14:03,133 me preocupo com outro Chamado que acabou porque não foi resolvido. 210 00:14:04,134 --> 00:14:06,136 Quem sabe o que isso significa... 211 00:14:07,054 --> 00:14:08,389 pro barco salva-vidas. 212 00:14:11,016 --> 00:14:13,894 Acho que posso te dizer, já que não me ouve, 213 00:14:13,894 --> 00:14:17,857 mas Polly está grávida, Ben. 214 00:14:21,443 --> 00:14:24,488 A vida aqui é tão cruel e difícil. 215 00:14:27,283 --> 00:14:29,410 Estou feliz que tenha voltado. 216 00:14:31,078 --> 00:14:34,164 Ben? Ei, venha aqui. 217 00:14:34,915 --> 00:14:35,833 Você está bem? 218 00:14:38,294 --> 00:14:39,712 - Saanvi. - Sim. 219 00:14:45,968 --> 00:14:47,136 Que diabos é isso? 220 00:14:55,477 --> 00:14:58,856 Certo. Até agora, um total de zero pista. 221 00:14:58,856 --> 00:15:01,150 E essa foi qual? A nona parada? 222 00:15:01,775 --> 00:15:06,113 Só metade deles me reconhece como "aberração do Voo 828", o que é bom. 223 00:15:06,113 --> 00:15:08,324 Pelo lado bom, o tempo está acabando. 224 00:15:08,824 --> 00:15:12,453 Isso é besteira. E se o motivo pelo qual Joe recebeu o Chamado 225 00:15:12,453 --> 00:15:14,747 foi porque ele é um empreiteiro? 226 00:15:14,747 --> 00:15:19,627 Seria mais fácil pra ele nos ajudar a saber o que procurar estando aqui. 227 00:15:19,627 --> 00:15:23,505 Por que Zimmer acha que posso resolver o Chamado de outra pessoa? 228 00:15:23,505 --> 00:15:27,927 Já vi você fazer isso mil vezes. Sério, você é uma lenda dos Chamados. 229 00:15:30,971 --> 00:15:33,182 Viu? Aí está ela. 230 00:15:33,182 --> 00:15:36,393 - E agora? - É que esta rua parece familiar. 231 00:15:36,977 --> 00:15:40,856 Alguns quarteirões pra lá não é onde fica o Bar Volta ao Mundo? 232 00:15:40,856 --> 00:15:43,150 Íamos lá depois do turno. 233 00:15:43,150 --> 00:15:46,779 Caramba! É isso mesmo. Com o menu "conheça o mundo bebendo". 234 00:15:46,779 --> 00:15:49,865 E cervejas de vários países. Aquela lager lituana. 235 00:15:50,366 --> 00:15:51,659 Não tinha erro! 236 00:15:52,534 --> 00:15:57,665 Na verdade, eu pesquisei sobre lua de mel na Lituânia. 237 00:15:59,875 --> 00:16:00,709 É... 238 00:16:01,293 --> 00:16:04,421 Se resolvermos o Chamado de Joe, podemos ir ao bar. 239 00:16:04,421 --> 00:16:08,217 Eu dou 20 minutos pro capanga ruivo de Zimmer nos caçar. 240 00:16:08,217 --> 00:16:09,802 Só precisamos de dez. 241 00:16:12,513 --> 00:16:15,516 Impedir que o mundo acabe e encontrar o filho de Joe 242 00:16:15,516 --> 00:16:20,521 eram os objetivos em resolver o Chamado, mas a cerveja lituana não é uma má ideia. 243 00:16:21,563 --> 00:16:23,148 Acorde-o. 244 00:16:23,148 --> 00:16:24,692 Acordar quem? Você? 245 00:16:24,692 --> 00:16:25,943 Não faço ideia. 246 00:16:26,735 --> 00:16:30,072 Claramente, achei importante. O que são esses espaços? 247 00:16:31,657 --> 00:16:32,783 Os espaços são... 248 00:16:35,035 --> 00:16:36,036 um caminho. 249 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 Que nos leva a... 250 00:16:41,875 --> 00:16:42,960 isto. 251 00:16:43,877 --> 00:16:44,878 Espere. 252 00:16:46,839 --> 00:16:47,798 Escritórios. 253 00:16:48,966 --> 00:16:49,967 Refeitório. 254 00:16:50,801 --> 00:16:51,844 Recreação. 255 00:16:52,428 --> 00:16:54,513 Os pacientes da ALNI ficam lá. 256 00:16:55,597 --> 00:16:59,309 Laboratórios. Ben, é um mapa do centro de detenção. 257 00:17:01,020 --> 00:17:04,732 - Esperaremos a Unidade de Chamados? - Claro que não. 258 00:17:04,732 --> 00:17:08,902 Como meus filhos dizem, vamos brincar de caça ao tesouro. 259 00:17:15,034 --> 00:17:17,995 - Próxima loja? - Espero que seja o lugar certo. 260 00:17:25,878 --> 00:17:28,088 Violinos. É um começo promissor. 261 00:17:29,381 --> 00:17:31,467 Estava esperando por vocês. 262 00:17:31,467 --> 00:17:36,472 Acho que sei exatamente o que estão procurando. 263 00:17:36,472 --> 00:17:38,265 - Ah, é... - Não! 264 00:17:38,265 --> 00:17:40,726 Sinto muito. Não viemos comprar anel. 265 00:17:40,726 --> 00:17:42,770 Ouro, corte arredondado, 266 00:17:42,770 --> 00:17:44,897 bem simples, de muito bom gosto. 267 00:17:44,897 --> 00:17:46,398 É bonito. 268 00:17:47,232 --> 00:17:49,234 Na verdade, dei um pra ela assim. 269 00:17:50,402 --> 00:17:52,362 O problema é que ela devolveu. 270 00:17:52,362 --> 00:17:54,073 - Ah... - É... 271 00:17:54,073 --> 00:17:55,115 Nossa. 272 00:17:55,115 --> 00:17:59,161 Mas ele está omitindo que escolheu um corte de princesa. 273 00:17:59,661 --> 00:18:00,913 Falei certo? 274 00:18:00,913 --> 00:18:03,916 Só que foi parar no dedo da minha melhor amiga. 275 00:18:03,916 --> 00:18:05,959 - Quer mesmo jogar? - Quero. 276 00:18:05,959 --> 00:18:07,377 Certo. 277 00:18:08,045 --> 00:18:11,215 Não vieram pelos anéis. Entendi. 278 00:18:11,215 --> 00:18:13,092 Bem, sou Graham Carpenter. 279 00:18:13,092 --> 00:18:16,595 Como posso ajudar? 280 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Recebemos denúncias de problemas estruturais. 281 00:18:18,722 --> 00:18:20,849 Estamos checando o quarteirão. 282 00:18:20,849 --> 00:18:24,144 O encanamento de gás da loja foi revisado mês passado. 283 00:18:24,144 --> 00:18:26,980 O sistema elétrico está funcionando bem. 284 00:18:26,980 --> 00:18:30,150 Até onde sei, sem problemas com a água. 285 00:18:30,984 --> 00:18:33,403 Mas fiquem à vontade pra dar uma olhada. 286 00:18:33,904 --> 00:18:34,780 Obrigado. 287 00:18:51,463 --> 00:18:55,634 Tem uma câmera ali. Quando ela virar, teremos oito segundos pra passar. 288 00:18:55,634 --> 00:18:56,927 Como você sabe? 289 00:18:56,927 --> 00:19:01,348 Enquanto você tentava sair daqui, eu busquei um jeito de andar por aqui. 290 00:19:03,725 --> 00:19:05,102 Vá de sala em sala. 291 00:19:09,481 --> 00:19:10,399 Certo, vamos. 292 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 Indo em sua direção. 293 00:19:30,460 --> 00:19:31,795 Certo, entendido. 294 00:19:31,795 --> 00:19:32,880 Tem alguém vindo. 295 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Espere! 296 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 Aqui dentro. 297 00:19:43,849 --> 00:19:46,518 Se nos pegam aqui, nunca veremos a luz do dia. 298 00:19:46,518 --> 00:19:50,439 - Não tem desculpa pra estarmos aqui. - Faça o que eu fizer. 299 00:19:54,109 --> 00:19:55,152 Você se importa? 300 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 É... Um pouco. 301 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 Vance, ainda bem. 302 00:19:58,739 --> 00:20:00,782 Vim ver se vocês estavam bem, 303 00:20:00,782 --> 00:20:03,118 e estão brincando de salada mista? 304 00:20:03,118 --> 00:20:04,661 Achamos que era um capanga. 305 00:20:04,661 --> 00:20:08,916 Seja lá o que for isso, parem. Terá uma contagem surpresa mais tarde. 306 00:20:08,916 --> 00:20:11,877 Estejam em seus quartos ou ficarão detidos. 307 00:20:11,877 --> 00:20:14,463 Quanto mais rápido você distrair o guarda, 308 00:20:14,463 --> 00:20:17,257 mais rápido resolveremos isso e iremos ao quarto. 309 00:20:22,262 --> 00:20:25,307 Acho que a máquina está quebrada. Pode confirmar? 310 00:20:25,307 --> 00:20:26,225 Sim, senhor. 311 00:20:31,230 --> 00:20:32,189 Pronta? 312 00:20:35,567 --> 00:20:39,696 Atenção guardas, confinamento esta noite, às 19h. 313 00:20:43,367 --> 00:20:44,201 Então... 314 00:20:46,328 --> 00:20:48,538 as luzes aqui não diminuem? 315 00:20:49,039 --> 00:20:51,208 Outra vez, não. 316 00:20:51,208 --> 00:20:54,294 Vocês verificaram a eletricidade, o gás, a água, 317 00:20:54,294 --> 00:20:56,338 até a tinta da impressora. 318 00:20:56,338 --> 00:20:59,633 Duvido que seja um item de segurança da cidade. 319 00:21:00,926 --> 00:21:02,469 Obrigado pela paciência. 320 00:21:15,816 --> 00:21:18,860 - Acha que é a loja errada? - Tem que ser essa. 321 00:21:18,860 --> 00:21:23,365 - É a única que toca música clássica. - E ele acertou seu estilo de anel. 322 00:21:24,366 --> 00:21:26,493 Ou o que achei ser seu estilo. 323 00:21:29,746 --> 00:21:31,039 Era perfeito. 324 00:21:32,791 --> 00:21:35,544 O que você fez com ele? 325 00:21:38,630 --> 00:21:39,631 Seu anel? 326 00:21:42,759 --> 00:21:43,844 Ainda está comigo. 327 00:21:47,681 --> 00:21:50,892 Se acha que é a loja certa, temos que ligar pra Olive. 328 00:21:50,892 --> 00:21:53,061 Pedir pra que procure nos arquivos. 329 00:21:53,061 --> 00:21:55,897 Olha o Sr. "Unidade de Chamados". Manda ver! 330 00:22:05,574 --> 00:22:06,658 - Jared? - Oi! 331 00:22:06,658 --> 00:22:09,161 Liguei pra Olive, mas ela não atendeu. 332 00:22:09,161 --> 00:22:11,788 Papai quebrou o celular dela. Normal. 333 00:22:11,788 --> 00:22:14,207 Vê se reconhece essa voz. Só um minuto. 334 00:22:15,459 --> 00:22:16,752 Ei, sou eu. 335 00:22:16,752 --> 00:22:18,420 Você saiu de novo? 336 00:22:19,713 --> 00:22:21,048 Não exatamente. 337 00:22:22,507 --> 00:22:23,425 Longa história. 338 00:22:23,425 --> 00:22:26,762 Preciso que encontre informações sobre Joe Butler, 29 C. 339 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 Certo. Vamos ver. 340 00:22:34,436 --> 00:22:36,480 Ele é da Carolina do Sul. 341 00:22:36,480 --> 00:22:37,647 Tem um filho. 342 00:22:38,357 --> 00:22:40,025 Perdeu a esposa há uns anos. 343 00:22:40,025 --> 00:22:43,528 - Não deve ter sido fácil. - Fale da tinta ou das luzes. 344 00:22:43,528 --> 00:22:49,659 Tem algo nos arquivos sobre tinta, escuridão, goteira? 345 00:22:50,160 --> 00:22:52,746 Ou alguma mitologia sobre luzes fracas? 346 00:22:54,373 --> 00:22:57,042 Empreiteiros? Formulário? 347 00:22:57,042 --> 00:22:59,336 Poxa, parece uma causa perdida. 348 00:22:59,336 --> 00:23:02,255 Sinto muito, não vejo nada disso nos quadros. 349 00:23:02,255 --> 00:23:03,882 Seu Chamado tem algo mais? 350 00:23:03,882 --> 00:23:05,425 Não é o meu. É de Joe. 351 00:23:05,425 --> 00:23:08,470 Está aflito pra resolvermos isso. Só assim saberá do filho. 352 00:23:08,470 --> 00:23:09,679 Ah... 353 00:23:09,679 --> 00:23:12,015 Queria poder entrar na cabeça dele. 354 00:23:13,308 --> 00:23:15,102 Me ajude! Socorro! 355 00:23:18,480 --> 00:23:22,359 Tia Mick, lembra quando vi o Chamado de Bethany no outro dia? 356 00:23:22,359 --> 00:23:24,778 - Lembro. - E se eu puder fazer de novo? 357 00:23:26,321 --> 00:23:29,825 Entrar intencionalmente no Chamado de alguém? Você consegue? 358 00:23:29,825 --> 00:23:33,245 Não faço ideia, mas posso tentar. 359 00:24:15,871 --> 00:24:19,291 CLASSIFICAÇÃO DA ORDEM DE SERVIÇO 360 00:24:48,361 --> 00:24:49,488 Viu algo novo? 361 00:24:50,822 --> 00:24:54,659 Tive a sensação de um Chamado, mas estava totalmente em branco. 362 00:24:54,659 --> 00:24:56,411 Isso é novidade. 363 00:24:56,411 --> 00:24:59,080 A atividade cerebral dele indica um Chamado. 364 00:24:59,706 --> 00:25:02,918 Imprima as imagens. Vou levá-las pra Dra. Bahl. 365 00:25:06,004 --> 00:25:07,756 - Você ainda está aí? - Estou. 366 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 Consegui ver o Chamado de Joe. 367 00:25:10,842 --> 00:25:12,302 Isso é incrível. Como? 368 00:25:12,302 --> 00:25:14,804 Não sei explicar, mas parecia urgente. 369 00:25:14,804 --> 00:25:19,768 Vi a tinta num pedaço de papel e a luz fraca, mas não ficou escuro. 370 00:25:19,768 --> 00:25:20,769 Como assim? 371 00:25:20,769 --> 00:25:23,438 Era um lustre velho na recepção. 372 00:25:23,438 --> 00:25:26,107 As lâmpadas brilharam tanto que explodiram. 373 00:25:26,107 --> 00:25:28,902 Ótimo, obrigada! Você é incrível. Boa, dragão! 374 00:25:28,902 --> 00:25:33,532 Depois de mais uma eternidade desviando de guardas e quase sendo pegos, 375 00:25:33,532 --> 00:25:34,741 o X deve ser aqui. 376 00:25:35,408 --> 00:25:36,993 Mais um guarda. 377 00:25:54,928 --> 00:25:59,766 E agora? Uma fechadura de quatro dígitos tem 9.999 opções de combinação. 378 00:25:59,766 --> 00:26:01,059 Na verdade, dez mil. 379 00:26:03,019 --> 00:26:04,938 - Um Chamado? - Não, só pelo som. 380 00:26:04,938 --> 00:26:08,233 Mudo o código do laboratório todo dia. Decorei os sons. 381 00:26:08,233 --> 00:26:10,610 Merece até um beijo, mas já fiz isso. 382 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 Meu Deus! 383 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 Daly! 384 00:26:33,717 --> 00:26:35,427 Ah, ótimo... Vocês voltaram. 385 00:26:35,427 --> 00:26:37,178 Havia um lustre ali? 386 00:26:37,178 --> 00:26:39,806 Se houvesse, teria sido no século passado. 387 00:26:39,806 --> 00:26:42,058 Toda a rede está desligada. 388 00:26:44,644 --> 00:26:47,772 Qual é? A cidade desligou esse tipo de rede em 1930. 389 00:26:47,772 --> 00:26:50,275 Não tem como gerar nenhuma faísca. 390 00:26:50,275 --> 00:26:51,610 Não, ele está certo. 391 00:26:51,610 --> 00:26:56,156 Escutem, crianças, estamos nessa brincadeira há horas, mas já deu. 392 00:26:56,156 --> 00:26:57,532 Hora de encerrarmos. 393 00:26:58,199 --> 00:27:00,702 Não tem como essa rede iluminar nada. 394 00:27:00,702 --> 00:27:04,331 Os Chamados não são literais. Devemos focar na rede elétrica, 395 00:27:05,206 --> 00:27:08,710 o que significa, Sr. "Unidade de Chamados", que nós... 396 00:27:08,710 --> 00:27:10,295 Seguiremos os fios. 397 00:27:10,962 --> 00:27:12,380 Vou olhar lá embaixo. 398 00:27:15,133 --> 00:27:17,093 O quê? Só podem estar brincando. 399 00:27:17,719 --> 00:27:19,638 Não há nada lá embaixo. 400 00:27:19,638 --> 00:27:21,723 Bill, você está bem? 401 00:27:23,558 --> 00:27:26,311 - O que houve? Como ele chegou aqui? - Não sei. 402 00:27:27,312 --> 00:27:31,524 Sabemos que, após Cal tocar na cauda, ele viu Daly no brilho. 403 00:27:31,524 --> 00:27:33,526 E ele queria que Cal ficasse lá. 404 00:27:33,526 --> 00:27:36,071 Surgiu no avião em Eureka por segundos. 405 00:27:36,071 --> 00:27:38,531 Depois sumiu. Talvez de volta pro brilho. 406 00:27:39,449 --> 00:27:42,077 Isso nos leva pra mesma pergunta. 407 00:27:42,077 --> 00:27:43,411 Como ele chegou aqui? 408 00:27:43,411 --> 00:27:45,413 Os sinais vitais estão normais. 409 00:27:45,914 --> 00:27:48,166 Então, está em coma como os detentos? 410 00:27:48,166 --> 00:27:50,126 Não segundo os exames. 411 00:27:50,126 --> 00:27:54,297 Foi sedado pra controlarem melhor atividade cerebral e sinais vitais. 412 00:27:54,297 --> 00:27:55,465 - Saanvi. - O quê? 413 00:27:55,965 --> 00:27:56,966 Meu Chamado. 414 00:27:56,966 --> 00:27:59,344 Acorde-o. Temos que acordá-lo. 415 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 Ele pode saber sobre o brilho. Bill! 416 00:28:01,554 --> 00:28:04,099 Ele não está em coma. Só cheio de Cetofol. 417 00:28:04,099 --> 00:28:07,977 Ele precisa falar antes que alguém chegue. Bill, está me ouvindo? 418 00:28:07,977 --> 00:28:10,188 Já te disse qual meu filme favorito? 419 00:28:12,190 --> 00:28:14,693 - Um Sonho de Liberdade, A Chegada? - Não. 420 00:28:14,693 --> 00:28:15,610 Pulp Fiction. 421 00:29:06,786 --> 00:29:09,664 É bom ver um rosto conhecido. Oi! 422 00:29:10,373 --> 00:29:12,500 Angelina, você está viva? 423 00:29:13,877 --> 00:29:15,378 Eu trouxe você aqui? 424 00:29:15,378 --> 00:29:19,382 Sempre achamos um caminho até o outro. Estamos conectados, Cal. 425 00:29:21,009 --> 00:29:23,803 Não quero estar perto de você de jeito nenhum. 426 00:29:42,530 --> 00:29:44,699 Bill! 427 00:29:44,699 --> 00:29:46,826 Consegue me ver? 428 00:29:47,911 --> 00:29:49,037 Graças a Deus! 429 00:29:49,037 --> 00:29:51,915 Tudo bem. Você vai ficar bem, certo? 430 00:29:52,415 --> 00:29:55,835 Se lembra de algo sobre o brilho ou como chegou aqui, 431 00:29:55,835 --> 00:29:56,961 ou quando chegou? 432 00:29:58,546 --> 00:30:01,925 Ele está tentando falar. Não tenha pressa. 433 00:30:02,467 --> 00:30:05,470 - Merda. - Os passageiros devem voltar aos quartos. 434 00:30:05,470 --> 00:30:08,932 - Vance nos alertou sobre isso. - Não posso deixá-lo aqui. 435 00:30:08,932 --> 00:30:12,435 Se nos pegarem aqui, vão nos prender por muito tempo. 436 00:30:12,435 --> 00:30:14,646 E não teremos utilidade pra ninguém. 437 00:30:14,646 --> 00:30:16,731 - O Chamado mandou acordá-lo! - Fizemos isso. 438 00:30:16,731 --> 00:30:18,733 Pra fazermos mais, temos que ir. 439 00:30:18,733 --> 00:30:20,109 - Certo. - Ben, agora! 440 00:30:20,109 --> 00:30:22,779 Voltaremos pra te buscar, certo? Prometo. 441 00:30:22,779 --> 00:30:24,781 - Bem, vamos! - Eu prometo! 442 00:30:27,826 --> 00:30:30,328 Olhe, não te dou permissão pra vir aqui, 443 00:30:30,328 --> 00:30:32,539 então vamos encerrar esse joguinho. 444 00:30:33,122 --> 00:30:35,792 - Isso sempre foi uma parede? - Você me ouviu? 445 00:30:35,792 --> 00:30:37,877 Terá que voltar com um mandado! 446 00:30:38,837 --> 00:30:40,630 Aposto que é uma parede falsa. 447 00:30:45,760 --> 00:30:47,053 Mick, cuidado! 448 00:30:51,391 --> 00:30:52,350 Levante-se! 449 00:31:11,536 --> 00:31:13,663 Caramba, é uma rede de tráfico. 450 00:31:18,042 --> 00:31:20,753 Estão todos bem? Vocês estão seguros agora. 451 00:31:22,088 --> 00:31:24,716 - Pai! - Charlie? 452 00:31:27,635 --> 00:31:29,929 O Chamado de Joe salvou o filho dele. 453 00:31:44,277 --> 00:31:46,696 Ele criou novas identidades pra eles. 454 00:31:46,696 --> 00:31:49,657 Papeladas de adoção e certidões de nascimento falsas. 455 00:31:49,657 --> 00:31:51,826 - Descobriram bem na hora. - Eu sei. 456 00:31:52,952 --> 00:31:56,372 Eles achavam que iam acampar. Não faziam ideia do que era. 457 00:31:56,372 --> 00:32:00,084 Tentamos achar essa rede há um ano, e vocês desvendaram tudo. 458 00:32:00,084 --> 00:32:02,295 Bom trabalho. Assumiremos agora. 459 00:32:02,295 --> 00:32:05,798 O Conselho Tutelar já indicou uma família. Não entendeu? 460 00:32:05,798 --> 00:32:09,761 Já tentamos várias famílias. Ao saberem que o pai estava no voo... 461 00:32:11,220 --> 00:32:14,807 Prometo que farei o possível pra levá-lo pra casa certa. 462 00:32:14,807 --> 00:32:18,311 Posso ir morar com meu pai? Ele é o lar certo pra mim. 463 00:32:21,731 --> 00:32:24,567 Seu pai te ama muito. 464 00:32:24,567 --> 00:32:27,570 Ele tem uma foto sua ao lado do coração. 465 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 Ele tem? 466 00:32:29,405 --> 00:32:31,908 Sabe o que seu pai me disse? 467 00:32:32,533 --> 00:32:37,455 Ele disse que você o ajuda quando ele tem medo do escuro. 468 00:32:37,455 --> 00:32:41,834 Sim, eu digo: "Tudo bem, papai. Todos temos medo do escuro, às vezes." 469 00:32:41,834 --> 00:32:43,294 E ele se sente melhor. 470 00:32:49,425 --> 00:32:52,387 Vamos achar uma família solidária ao Voo 828. 471 00:32:52,387 --> 00:32:53,721 Pode deixar comigo. 472 00:32:55,515 --> 00:32:58,726 Você vai ficar bem, Charlie. Eu prometo. 473 00:33:00,186 --> 00:33:02,397 Venha aqui, garoto. 474 00:33:21,207 --> 00:33:23,126 - Tudo bem. - Obrigada. 475 00:33:23,126 --> 00:33:26,129 - Você está bem? - Estou grávida, daí fico tonta. 476 00:33:26,129 --> 00:33:28,840 - Você está ferida? Você bateu... - Estou bem. 477 00:33:28,840 --> 00:33:30,133 SAANVI BAHL, GRUPO A 478 00:33:30,133 --> 00:33:31,592 Você está fantástica. 479 00:33:31,592 --> 00:33:33,011 BEN STONE, BLOCO A 480 00:33:39,100 --> 00:33:44,188 Acabaram de perder a batida surpresa, mas espero que tenha sido bom lá fora. 481 00:33:44,731 --> 00:33:45,898 Foi sim. 482 00:33:46,733 --> 00:33:48,985 Resolvemos seu Chamado. 483 00:33:49,986 --> 00:33:53,740 - Quer dizer que vão procurar meu filho? - Vão fazer melhor. 484 00:33:54,365 --> 00:33:56,576 Venha conosco e te contaremos. 485 00:34:05,960 --> 00:34:07,086 Ele estava abalado, 486 00:34:07,086 --> 00:34:11,424 mas não tinha noção do perigo que passou. Seu Chamado salvou a vida dele. 487 00:34:17,096 --> 00:34:18,097 Charlie! 488 00:34:18,890 --> 00:34:20,516 Meu Deus, meu garoto! 489 00:34:21,851 --> 00:34:24,353 - Senti sua falta. - Eu também, papai. 490 00:34:24,353 --> 00:34:26,355 Olha, meu dente está mole! 491 00:34:28,066 --> 00:34:31,944 E adivinha? Poderei te ver sempre agora. 492 00:34:31,944 --> 00:34:37,075 Minha família temporária disse que vai me trazer quando eu quiser, 493 00:34:37,075 --> 00:34:39,285 até eu poder morar com você de novo. 494 00:34:39,285 --> 00:34:40,870 Eles têm brinquedos. 495 00:34:40,870 --> 00:34:43,414 E Caleb também foi adotado. 496 00:34:43,414 --> 00:34:46,334 Ele disse que tem um abajur extra pra mim. 497 00:34:46,959 --> 00:34:50,129 Ele tem medo do escuro, às vezes, como eu e você. 498 00:34:52,924 --> 00:34:58,012 Filhão, hoje é um aviso de que a escuridão nunca dura. 499 00:35:27,166 --> 00:35:28,292 Foi um dia e tanto. 500 00:35:31,129 --> 00:35:35,716 Sim, pude ser detetive de novo e realmente ajudar a fazer a diferença. 501 00:35:35,716 --> 00:35:36,759 É, você fez. 502 00:35:38,636 --> 00:35:39,762 Zeke, me senti bem. 503 00:35:39,762 --> 00:35:43,850 Foi bom voltar a fazer isso. 504 00:35:46,561 --> 00:35:49,188 Como agradecimento, fico trancada aqui. 505 00:35:51,274 --> 00:35:52,441 Um saco, hein? 506 00:35:54,193 --> 00:35:56,654 Não foque no lado negativo. 507 00:35:57,321 --> 00:35:59,115 Foque no lado positivo. 508 00:36:00,783 --> 00:36:02,118 É por isso que te amo. 509 00:36:03,119 --> 00:36:05,079 Você sabe exatamente o que dizer. 510 00:36:13,254 --> 00:36:15,047 Às vezes, palavras não bastam. 511 00:36:16,215 --> 00:36:18,217 Um abraço cairia bem agora. 512 00:36:19,802 --> 00:36:21,470 Eu te daria um, se pudesse. 513 00:36:24,765 --> 00:36:27,435 Pode ao menos me dizer que tudo ficará bem? 514 00:36:30,897 --> 00:36:31,772 Mick? 515 00:36:32,523 --> 00:36:33,858 Pode entrar. 516 00:36:37,069 --> 00:36:37,904 Oi! 517 00:36:48,539 --> 00:36:50,541 Não consegui agradecer por hoje. 518 00:36:54,754 --> 00:36:58,841 Trabalhando juntos assim, me senti como nos velhos tempos. 519 00:37:01,344 --> 00:37:03,137 Então, trouxe algo do passado. 520 00:37:04,513 --> 00:37:05,973 Não é o anel. 521 00:37:07,141 --> 00:37:08,684 - Claro. Isso é bom. - É. 522 00:37:09,393 --> 00:37:10,228 Ah! 523 00:37:10,937 --> 00:37:12,021 Legal. 524 00:37:12,605 --> 00:37:13,439 Aqui está. 525 00:37:14,774 --> 00:37:16,025 Olá, Lituânia. 526 00:37:18,444 --> 00:37:19,362 Saúde. 527 00:37:30,164 --> 00:37:31,207 Ei! 528 00:37:31,207 --> 00:37:33,251 Vi sua luz acesa. Você está bem? 529 00:37:33,251 --> 00:37:35,711 Estou sim. Na verdade, eu o vi hoje. 530 00:37:35,711 --> 00:37:38,214 - Quem? - O outro escolhido. 531 00:37:38,214 --> 00:37:40,132 Ele ficou feliz em te ver? 532 00:37:42,718 --> 00:37:43,678 Na verdade, não. 533 00:37:44,512 --> 00:37:45,930 Ele não entende. 534 00:37:47,598 --> 00:37:48,683 Mas vai entender. 535 00:37:50,309 --> 00:37:51,185 Vai entender. 536 00:37:56,399 --> 00:37:59,110 Acho que é o pomar. Obrigado. 537 00:39:28,366 --> 00:39:29,241 Você. 538 00:39:51,347 --> 00:39:54,350 Acho que é uma menina, mas não sei ao certo. 539 00:40:06,904 --> 00:40:07,947 Droga! 540 00:40:10,408 --> 00:40:12,410 Que bom que estamos do mesmo lado! 541 00:40:14,995 --> 00:40:16,705 Formamos uma boa equipe hoje. 542 00:40:23,295 --> 00:40:27,842 Então, o que você acha que Daly trouxe com ele? 543 00:40:29,593 --> 00:40:30,636 Não faço ideia. 544 00:40:32,138 --> 00:40:35,641 Mas, se aprendemos algo, é que ninguém volta de mãos vazias. 545 00:40:39,937 --> 00:40:42,314 - Achei que ia pegar leve. - Não consigo. 546 00:40:42,314 --> 00:40:45,901 - Você é bem boa. - Qual é a próxima jogada? Estou curiosa. 547 00:40:46,735 --> 00:40:48,195 Estou nervoso agora. 548 00:40:53,159 --> 00:40:55,494 Por que a soneca dele acabou tão cedo? 549 00:40:57,455 --> 00:40:58,581 O que foi? 550 00:40:59,623 --> 00:41:00,833 Vamos. Desembuche. 551 00:41:52,468 --> 00:41:55,387 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi