1
00:00:20,020 --> 00:00:21,813
Anteriormente em Manifest...
2
00:00:21,813 --> 00:00:24,691
- Fico repetindo isso sem parar.
- Encontre-a.
3
00:00:24,691 --> 00:00:29,237
Estamos ligados pelos Chamados.
Te ajudarei a seguir a missão de Deus.
4
00:00:29,237 --> 00:00:32,240
Todos os passageiros
serão detidos até nova ordem.
5
00:00:32,240 --> 00:00:36,786
- Não! Sou tudo o que ele tem!
- A assistência social cuidará dele.
6
00:00:36,786 --> 00:00:37,704
Pai!
7
00:00:37,704 --> 00:00:39,247
- Já volto!
- Pai!
8
00:00:39,247 --> 00:00:42,500
Sou o piloto. Fiz o que tinha que fazer.
9
00:00:42,500 --> 00:00:44,044
Não quero morrer, Bill!
10
00:00:44,044 --> 00:00:47,547
Quem falou em morrer? Te vejo em 2024.
11
00:01:10,820 --> 00:01:11,821
Posso dividir?
12
00:01:28,004 --> 00:01:30,215
Pra mim? Obrigada.
13
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
Saúde.
14
00:01:33,885 --> 00:01:35,261
O que foi na sua mão?
15
00:01:37,764 --> 00:01:40,767
Não é nada de mais. Na verdade, é ótimo.
16
00:01:41,267 --> 00:01:44,854
- Mostra que fui escolhida por Deus.
- Como alguém especial?
17
00:01:47,273 --> 00:01:49,400
Se é tão especial, o que faz aqui?
18
00:01:52,362 --> 00:01:54,072
Estou esperando um sinal.
19
00:01:54,823 --> 00:01:58,159
E ontem, pela primeira vez
em muito tempo, Ele fez isso.
20
00:01:58,159 --> 00:01:59,994
Ele fez minha mão brilhar.
21
00:02:01,037 --> 00:02:03,748
- Deus precisa de mim de novo.
- Pra quê?
22
00:02:03,748 --> 00:02:06,000
Pra preparação do dia do julgamento.
23
00:02:06,000 --> 00:02:07,460
Prova final de fogo.
24
00:02:08,837 --> 00:02:10,630
Há mais alguém como você?
25
00:02:13,133 --> 00:02:15,635
Sim. Na verdade, há outra pessoa.
26
00:02:17,971 --> 00:02:20,723
Depois de meses,
começou a brilhar de novo.
27
00:02:20,723 --> 00:02:22,433
Me passa a chave inglesa?
28
00:02:24,644 --> 00:02:27,897
Cicatriz mística de dragão. É incrível.
29
00:02:32,569 --> 00:02:34,445
A pia deve ficar boa.
30
00:02:34,445 --> 00:02:39,284
E é assim que se conserta
um pequeno vazamento.
31
00:02:39,284 --> 00:02:41,286
Entendi. Muito fácil.
32
00:02:43,580 --> 00:02:45,290
Você quer café da manhã?
33
00:02:45,290 --> 00:02:48,293
Olive é voluntária
na escola de Eden. Tenho tempo.
34
00:02:48,293 --> 00:02:52,630
Cal, gostaria de ficar e te fazer
companhia, mas tenho que trabalhar.
35
00:02:52,630 --> 00:02:55,466
Meu chefe de 22 anos,
conhecido como "Peidão",
36
00:02:55,466 --> 00:02:58,845
quer me colocar no comando
da seção de comida congelada.
37
00:02:58,845 --> 00:03:01,639
Odeio que tenha voltado
a trabalhar por nós.
38
00:03:01,639 --> 00:03:05,560
E odeio não poder trabalhar
de nenhuma forma. Quero ajudar.
39
00:03:05,560 --> 00:03:09,647
- Eu quero sair...
- Cal, você é único.
40
00:03:10,231 --> 00:03:12,483
Até mesmo entre os passageiros do 828.
41
00:03:12,483 --> 00:03:14,068
Você tem que ter cuidado.
42
00:03:14,944 --> 00:03:18,364
Não posso perder outro parente
para aquele lugar miserável.
43
00:03:44,766 --> 00:03:45,892
Salva pelo brilho.
44
00:03:47,852 --> 00:03:49,187
Zeke, odeio aqui.
45
00:03:50,355 --> 00:03:52,941
Não posso só ficar aí com você?
46
00:03:53,858 --> 00:03:58,613
Você tentaria redecorar o lugar.
E eu gosto da estética branca brilhante.
47
00:03:58,613 --> 00:04:02,533
Sem falar do conhecimento profundo
sobre o passado e o futuro.
48
00:04:03,868 --> 00:04:06,454
Queria poder te falar o que vai acontecer.
49
00:04:06,454 --> 00:04:07,997
- Me conta.
- Não posso.
50
00:04:09,332 --> 00:04:12,252
Se te contar sobre o futuro,
mudará suas decisões.
51
00:04:12,877 --> 00:04:15,213
Não posso mexer com seu livre arbítrio.
52
00:04:17,674 --> 00:04:19,467
Podemos falar sobre o passado.
53
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
É seguro, não é?
54
00:04:23,429 --> 00:04:24,389
Claro.
55
00:04:25,473 --> 00:04:26,933
Quer falar sobre quando?
56
00:04:28,017 --> 00:04:29,978
Do momento em que nos conhecemos?
57
00:04:30,728 --> 00:04:34,107
- Ou antes?
- Como assim "antes"?
58
00:04:34,107 --> 00:04:36,943
Sabe a foto de Angelina
e Pete quando crianças?
59
00:04:36,943 --> 00:04:37,860
Sim.
60
00:04:37,860 --> 00:04:42,490
Tiveram vários momentos em nossas vidas
em que quase nos conhecemos.
61
00:04:43,199 --> 00:04:46,411
- Tipo, quando?
- Pista de gelo no Rockefeller em 2007.
62
00:04:46,411 --> 00:04:50,999
Você quase se chocou comigo,
mas se conteve e acelerou em seguida.
63
00:04:51,624 --> 00:04:52,959
- É brincadeira?
- Não.
64
00:04:52,959 --> 00:04:56,212
Quando comprou
a caixa de tinta roxa pro cabelo.
65
00:04:56,212 --> 00:04:59,299
- Eu estava comprando pasta de dente.
- Que loucura!
66
00:04:59,299 --> 00:05:00,800
Sabe o que é mais louco?
67
00:05:00,800 --> 00:05:05,221
Eu estava no aeroporto na noite
em que o 828 deveria voltar, com meu táxi.
68
00:05:06,055 --> 00:05:07,598
Como não se lembrou disso?
69
00:05:08,474 --> 00:05:11,269
Eu fazia traslados
pro aeroporto quase todo dia.
70
00:05:11,769 --> 00:05:16,524
Quando o Voo 828 apareceu nas manchetes,
não me lembrei de onde eu estava.
71
00:05:18,234 --> 00:05:20,987
Mas daqui eu vejo tudo.
72
00:05:22,447 --> 00:05:24,157
Todos os "quase" que tivemos.
73
00:05:31,414 --> 00:05:34,375
- Nós dois ouvimos sua voz dizendo...
- Encontre-a.
74
00:05:35,460 --> 00:05:38,755
- E você me encontrou.
- Finalmente consegui acertar.
75
00:05:41,466 --> 00:05:42,633
Deus, eu te amo.
76
00:05:43,217 --> 00:05:47,597
Você não tem ideia de como é difícil
não tocar em você. Não poder...
77
00:05:49,307 --> 00:05:51,934
te envolver nos meus braços e te sentir.
78
00:05:52,685 --> 00:05:54,479
Queria poder te beijar.
79
00:05:54,479 --> 00:05:55,563
É só que...
80
00:05:57,440 --> 00:05:58,441
Zeke...
81
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
Mick, isso não parece justo pra você.
82
00:06:05,323 --> 00:06:07,575
É dolorido, mas talvez seja melhor...
83
00:06:07,575 --> 00:06:09,160
Não, Zeke, por favor.
84
00:06:13,998 --> 00:06:15,416
De costas, por favor.
85
00:06:19,796 --> 00:06:20,630
Ai!
86
00:06:20,630 --> 00:06:22,215
Que diabos foi isso?
87
00:06:22,215 --> 00:06:26,010
Desculpe, eles disseram pra...
Você tem que vir comigo.
88
00:06:30,848 --> 00:06:34,560
O sistema indica que você teve
um Chamado de manhã, às 8h14.
89
00:06:35,520 --> 00:06:36,771
Queremos os detalhes.
90
00:06:37,563 --> 00:06:38,606
Que tal isto?
91
00:06:39,482 --> 00:06:43,111
Que tal eu contar sobre meu Chamado idiota
92
00:06:43,111 --> 00:06:46,114
depois que me ajudarem a achar meu filho?
93
00:06:46,697 --> 00:06:48,783
Você se lembra dele? Charlie?
94
00:06:49,283 --> 00:06:52,286
Ele está num orfanato
desde que me trancaram aqui.
95
00:06:52,286 --> 00:06:54,205
Não o vejo há meses.
96
00:06:54,205 --> 00:06:55,998
Entendo que esteja frustrado.
97
00:06:55,998 --> 00:06:57,417
Você acha que entende.
98
00:06:58,501 --> 00:06:59,460
Você tem filhos?
99
00:07:01,003 --> 00:07:03,047
Ainda não. Algum dia.
100
00:07:03,047 --> 00:07:05,508
Então, não, você não entende.
101
00:07:06,676 --> 00:07:09,637
Fico acordado toda noite,
imaginando onde ele está.
102
00:07:10,221 --> 00:07:13,099
Se ele dorme sem nenhuma luz,
103
00:07:13,099 --> 00:07:14,684
tem pesadelos.
104
00:07:15,268 --> 00:07:17,895
E ele nunca vai admitir, mas...
105
00:07:19,939 --> 00:07:22,316
ele só acha conforto nos meus braços.
106
00:07:22,316 --> 00:07:26,737
Digo a ele: "Tudo bem, Charlie.
Às vezes, todos temos medo do escuro."
107
00:07:27,238 --> 00:07:29,157
Não sei se ele tem luz noturna.
108
00:07:29,157 --> 00:07:32,201
Faremos o possível
pra encontrá-lo, está bem?
109
00:07:33,035 --> 00:07:34,620
Que tal isto, Sr. Butler?
110
00:07:34,620 --> 00:07:36,581
Se resolvermos seu chamado...
111
00:07:37,457 --> 00:07:40,835
o tenente Vasquez
estará autorizado a fazer umas ligações.
112
00:07:40,835 --> 00:07:42,545
Se resolverem meu Chamado?
113
00:07:42,545 --> 00:07:44,505
A equipe vai resolver este.
114
00:07:44,505 --> 00:07:47,717
Mick, você teve um Chamado?
O que está acontecendo?
115
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
Não tive. Não faço ideia.
116
00:07:50,636 --> 00:07:51,762
Sr. Butler?
117
00:07:52,472 --> 00:07:53,431
O Chamado.
118
00:07:56,851 --> 00:08:01,939
Vi uma ordem de serviço
de manutenção autorizada pela cidade.
119
00:08:01,939 --> 00:08:05,568
Antes de tudo isso,
eu era um empreiteiro dos bons.
120
00:08:06,569 --> 00:08:09,197
- Via esses documentos sempre.
- Pra que era?
121
00:08:09,197 --> 00:08:11,741
Não sei. Tinha algo derramado sobre ele.
122
00:08:12,825 --> 00:08:13,659
Tinta, talvez?
123
00:08:14,494 --> 00:08:20,708
A luz estava fraca, tudo muito misterioso,
mas consegui decifrar alguns números.
124
00:08:21,834 --> 00:08:24,545
Por acaso ouviu ou sentiu algo?
125
00:08:27,882 --> 00:08:28,841
A música.
126
00:08:29,884 --> 00:08:30,718
Violinos?
127
00:08:32,887 --> 00:08:35,348
Tipo, clássico.
128
00:08:35,348 --> 00:08:36,849
É só o que me lembro.
129
00:08:47,568 --> 00:08:49,070
Por favor, resolvam isso.
130
00:08:49,946 --> 00:08:51,739
Preciso encontrar meu filho.
131
00:08:58,913 --> 00:09:00,164
Por que estou aqui?
132
00:09:00,164 --> 00:09:04,001
- A diretora Zimmer concordou...
- Apenas como teste.
133
00:09:04,001 --> 00:09:06,546
...em juntar você e Vasquez
pra ajudarem nesse Chamado.
134
00:09:06,546 --> 00:09:09,298
Por que eu? Onde estão Drea ou Wicks?
135
00:09:09,298 --> 00:09:12,885
Foram dispensados e não são passageiros.
136
00:09:14,720 --> 00:09:18,641
- Certo, e Ben? Nós dois podemos...
- Ben vai sair da solitária.
137
00:09:18,641 --> 00:09:22,395
Mas você é a única passageira
que trabalhou com investigação.
138
00:09:24,021 --> 00:09:26,274
Então vai me deixar sair pela porta...
139
00:09:31,696 --> 00:09:33,322
Isto é um chip, não é?
140
00:09:34,574 --> 00:09:36,617
- Não podem fazer isso.
- É sério?
141
00:09:36,617 --> 00:09:37,868
Apólice de seguro.
142
00:09:37,868 --> 00:09:41,330
Se não voltar até 17h,
com o Chamado resolvido ou não,
143
00:09:41,330 --> 00:09:43,666
não verá mais o outro lado da parede.
144
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
Tudo bem.
145
00:09:53,175 --> 00:09:57,138
Faz tempo que luto pra colocar
um passageiro na Unidade de Chamados,
146
00:09:57,138 --> 00:10:00,224
e precisamos
de uma vitória. Não me decepcione.
147
00:10:07,189 --> 00:10:11,068
Luzes fracas, violinos, tinta derramada
e uma confusão de números.
148
00:10:11,068 --> 00:10:13,696
Já fizemos mais com menos que isso.
149
00:10:13,696 --> 00:10:18,075
Era uma ordem de serviço da cidade.
Então, talvez consiga um atalho.
150
00:10:20,828 --> 00:10:22,538
Certo. O tempo acabou.
151
00:10:24,457 --> 00:10:26,375
Ben, precisa ter mais cuidado.
152
00:10:28,377 --> 00:10:29,545
O que está fazendo?
153
00:10:30,588 --> 00:10:31,464
Ben?
154
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
Ei!
155
00:10:35,718 --> 00:10:40,306
ACORDE-O
156
00:10:58,991 --> 00:11:03,954
Dez dedos na mão.
Dez dedos no pé. Trinta e duas semanas.
157
00:11:09,710 --> 00:11:12,505
{\an8}Não sei por quanto tempo
posso esconder. Só que...
158
00:11:13,589 --> 00:11:15,549
{\an8}- Ainda não.
- Eu entendo.
159
00:11:16,884 --> 00:11:18,552
{\an8}Não é normal aqui.
160
00:11:19,845 --> 00:11:22,848
{\an8}Conseguimos esconder tanto tempo.
161
00:11:23,933 --> 00:11:27,269
{\an8}O que o Registro vai fazer
ao saber que estou grávida?
162
00:11:27,269 --> 00:11:30,564
{\an8}Ou pior, o que vão fazer com meu bebê?
163
00:11:30,564 --> 00:11:32,525
{\an8}Entendo que esteja com medo.
164
00:11:32,525 --> 00:11:35,861
{\an8}Não tenho todas as respostas,
mas prometo uma coisa.
165
00:11:35,861 --> 00:11:40,449
{\an8}Você não passará por isso sozinha.
E não contarei a ninguém até estar pronta.
166
00:11:41,117 --> 00:11:43,119
{\an8}Com licença, estou em atendimento!
167
00:11:43,119 --> 00:11:44,453
{\an8}Venha logo. É Ben.
168
00:11:45,788 --> 00:11:49,250
{\an8}Fique aqui o tempo que precisar. Certo?
169
00:11:49,250 --> 00:11:52,545
{\an8}Tentei tirá-lo disso,
mas ele parece estar em transe.
170
00:11:53,337 --> 00:11:55,381
{\an8}Nunca vi um Chamado assim.
171
00:11:55,381 --> 00:11:59,343
{\an8}Diz "Acorde-o". Há algo
que possa dar a ele pra tirá-lo disso?
172
00:11:59,343 --> 00:12:02,972
{\an8}Não devemos interrompê-lo.
Ele precisar terminar isso.
173
00:12:02,972 --> 00:12:06,767
{\an8}E termina em dois minutos?
Preciso vigiar a Unidade de Chamados.
174
00:12:06,767 --> 00:12:08,853
{\an8}Zimmer está de olho em cada passo.
175
00:12:08,853 --> 00:12:10,938
{\an8}Isto é trabalho pra Unidade de Chamados.
176
00:12:10,938 --> 00:12:13,733
{\an8}Ficarei de olho
pra garantir que ele fique bem.
177
00:12:13,733 --> 00:12:17,695
{\an8}Esta é uma área restrita.
Vou confiar em você pra tirá-lo daqui.
178
00:12:17,695 --> 00:12:19,196
{\an8}Não quero me arrepender.
179
00:12:20,698 --> 00:12:22,616
{\an8}Tem muita coisa em jogo hoje.
180
00:12:27,288 --> 00:12:30,916
{\an8}- Mickey Mouse, que bom ver você.
- Digo o mesmo.
181
00:12:30,916 --> 00:12:32,918
{\an8}Já faz... Nem sei quanto tempo.
182
00:12:32,918 --> 00:12:36,005
{\an8}Tentei convidá-la
pro Dia de Ação de Graças, mas Jared...
183
00:12:36,005 --> 00:12:37,256
{\an8}Ei, pode parar!
184
00:12:39,425 --> 00:12:40,301
{\an8}Espera aí...
185
00:12:41,302 --> 00:12:44,054
- Vocês dois...
- Qual é, mano? Nem começa...
186
00:12:44,054 --> 00:12:46,307
Os feriados nunca mais foram iguais.
187
00:12:47,516 --> 00:12:48,392
Tudo bem.
188
00:12:49,059 --> 00:12:49,935
E aí?
189
00:12:49,935 --> 00:12:54,106
- Você fica engraçado aí.
- Sua cara ficará engraçada se continuar.
190
00:12:54,106 --> 00:12:55,191
- Ah, é?
- É!
191
00:12:58,068 --> 00:13:00,488
{\an8}Veio até o Bronx pra zombar de mim?
192
00:13:01,238 --> 00:13:05,951
{\an8}Precisamos de ajuda pra localizar
uma empresa, mas tem um problema.
193
00:13:05,951 --> 00:13:08,078
{\an8}Só temos alguns números.
194
00:13:08,078 --> 00:13:11,415
{\an8}Tomara que seu banco de dados
seja melhor que o Google.
195
00:13:11,415 --> 00:13:12,708
{\an8}Deixe comigo.
196
00:13:17,213 --> 00:13:20,341
{\an8}Graças ao tio Jared,
meus filhos vivem nesse lugar.
197
00:13:20,841 --> 00:13:23,177
{\an8}Ele construiu em uma semana. Ambicioso.
198
00:13:23,177 --> 00:13:25,221
{\an8}Um homem de muitos talentos.
199
00:13:25,221 --> 00:13:27,556
{\an8}O irmão dele também tem talentos.
200
00:13:28,808 --> 00:13:29,767
{\an8}E...
201
00:13:31,143 --> 00:13:32,228
{\an8}aqui está.
202
00:13:33,979 --> 00:13:37,191
São números de lotes.
Indicam os quarteirões da cidade.
203
00:13:37,191 --> 00:13:39,860
E dentro deste quarteirão, há 15 empresas.
204
00:13:39,860 --> 00:13:42,905
Sem mais números,
não consigo especificar melhor.
205
00:13:42,905 --> 00:13:47,409
Quinze. Vamos ter que escolher.
O tempo não está a nosso favor. Obrigada!
206
00:13:47,409 --> 00:13:49,411
- Bom ver você!
- Igualmente.
207
00:13:50,287 --> 00:13:51,789
- Se cuida.
- Você também.
208
00:13:52,581 --> 00:13:57,962
E ontem à noite, o exame de Hannah mostrou
que seu Chamado finalmente parou, e eu só...
209
00:13:58,838 --> 00:14:03,133
me preocupo com outro Chamado
que acabou porque não foi resolvido.
210
00:14:04,134 --> 00:14:06,136
Quem sabe o que isso significa...
211
00:14:07,054 --> 00:14:08,389
pro barco salva-vidas.
212
00:14:11,016 --> 00:14:13,894
Acho que posso te dizer,
já que não me ouve,
213
00:14:13,894 --> 00:14:17,857
mas Polly está grávida, Ben.
214
00:14:21,443 --> 00:14:24,488
A vida aqui é tão cruel e difícil.
215
00:14:27,283 --> 00:14:29,410
Estou feliz que tenha voltado.
216
00:14:31,078 --> 00:14:34,164
Ben? Ei, venha aqui.
217
00:14:34,915 --> 00:14:35,833
Você está bem?
218
00:14:38,294 --> 00:14:39,712
- Saanvi.
- Sim.
219
00:14:45,968 --> 00:14:47,136
Que diabos é isso?
220
00:14:55,477 --> 00:14:58,856
Certo. Até agora, um total de zero pista.
221
00:14:58,856 --> 00:15:01,150
E essa foi qual? A nona parada?
222
00:15:01,775 --> 00:15:06,113
Só metade deles me reconhece
como "aberração do Voo 828", o que é bom.
223
00:15:06,113 --> 00:15:08,324
Pelo lado bom, o tempo está acabando.
224
00:15:08,824 --> 00:15:12,453
Isso é besteira. E se o motivo
pelo qual Joe recebeu o Chamado
225
00:15:12,453 --> 00:15:14,747
foi porque ele é um empreiteiro?
226
00:15:14,747 --> 00:15:19,627
Seria mais fácil pra ele nos ajudar
a saber o que procurar estando aqui.
227
00:15:19,627 --> 00:15:23,505
Por que Zimmer acha que posso
resolver o Chamado de outra pessoa?
228
00:15:23,505 --> 00:15:27,927
Já vi você fazer isso mil vezes.
Sério, você é uma lenda dos Chamados.
229
00:15:30,971 --> 00:15:33,182
Viu? Aí está ela.
230
00:15:33,182 --> 00:15:36,393
- E agora?
- É que esta rua parece familiar.
231
00:15:36,977 --> 00:15:40,856
Alguns quarteirões pra lá
não é onde fica o Bar Volta ao Mundo?
232
00:15:40,856 --> 00:15:43,150
Íamos lá depois do turno.
233
00:15:43,150 --> 00:15:46,779
Caramba! É isso mesmo.
Com o menu "conheça o mundo bebendo".
234
00:15:46,779 --> 00:15:49,865
E cervejas de vários países.
Aquela lager lituana.
235
00:15:50,366 --> 00:15:51,659
Não tinha erro!
236
00:15:52,534 --> 00:15:57,665
Na verdade, eu pesquisei
sobre lua de mel na Lituânia.
237
00:15:59,875 --> 00:16:00,709
É...
238
00:16:01,293 --> 00:16:04,421
Se resolvermos o Chamado de Joe,
podemos ir ao bar.
239
00:16:04,421 --> 00:16:08,217
Eu dou 20 minutos
pro capanga ruivo de Zimmer nos caçar.
240
00:16:08,217 --> 00:16:09,802
Só precisamos de dez.
241
00:16:12,513 --> 00:16:15,516
Impedir que o mundo acabe
e encontrar o filho de Joe
242
00:16:15,516 --> 00:16:20,521
eram os objetivos em resolver o Chamado,
mas a cerveja lituana não é uma má ideia.
243
00:16:21,563 --> 00:16:23,148
Acorde-o.
244
00:16:23,148 --> 00:16:24,692
Acordar quem? Você?
245
00:16:24,692 --> 00:16:25,943
Não faço ideia.
246
00:16:26,735 --> 00:16:30,072
Claramente, achei importante.
O que são esses espaços?
247
00:16:31,657 --> 00:16:32,783
Os espaços são...
248
00:16:35,035 --> 00:16:36,036
um caminho.
249
00:16:37,746 --> 00:16:38,747
Que nos leva a...
250
00:16:41,875 --> 00:16:42,960
isto.
251
00:16:43,877 --> 00:16:44,878
Espere.
252
00:16:46,839 --> 00:16:47,798
Escritórios.
253
00:16:48,966 --> 00:16:49,967
Refeitório.
254
00:16:50,801 --> 00:16:51,844
Recreação.
255
00:16:52,428 --> 00:16:54,513
Os pacientes da ALNI ficam lá.
256
00:16:55,597 --> 00:16:59,309
Laboratórios.
Ben, é um mapa do centro de detenção.
257
00:17:01,020 --> 00:17:04,732
- Esperaremos a Unidade de Chamados?
- Claro que não.
258
00:17:04,732 --> 00:17:08,902
Como meus filhos dizem,
vamos brincar de caça ao tesouro.
259
00:17:15,034 --> 00:17:17,995
- Próxima loja?
- Espero que seja o lugar certo.
260
00:17:25,878 --> 00:17:28,088
Violinos. É um começo promissor.
261
00:17:29,381 --> 00:17:31,467
Estava esperando por vocês.
262
00:17:31,467 --> 00:17:36,472
Acho que sei
exatamente o que estão procurando.
263
00:17:36,472 --> 00:17:38,265
- Ah, é...
- Não!
264
00:17:38,265 --> 00:17:40,726
Sinto muito. Não viemos comprar anel.
265
00:17:40,726 --> 00:17:42,770
Ouro, corte arredondado,
266
00:17:42,770 --> 00:17:44,897
bem simples, de muito bom gosto.
267
00:17:44,897 --> 00:17:46,398
É bonito.
268
00:17:47,232 --> 00:17:49,234
Na verdade, dei um pra ela assim.
269
00:17:50,402 --> 00:17:52,362
O problema é que ela devolveu.
270
00:17:52,362 --> 00:17:54,073
- Ah...
- É...
271
00:17:54,073 --> 00:17:55,115
Nossa.
272
00:17:55,115 --> 00:17:59,161
Mas ele está omitindo
que escolheu um corte de princesa.
273
00:17:59,661 --> 00:18:00,913
Falei certo?
274
00:18:00,913 --> 00:18:03,916
Só que foi parar
no dedo da minha melhor amiga.
275
00:18:03,916 --> 00:18:05,959
- Quer mesmo jogar?
- Quero.
276
00:18:05,959 --> 00:18:07,377
Certo.
277
00:18:08,045 --> 00:18:11,215
Não vieram pelos anéis. Entendi.
278
00:18:11,215 --> 00:18:13,092
Bem, sou Graham Carpenter.
279
00:18:13,092 --> 00:18:16,595
Como posso ajudar?
280
00:18:16,595 --> 00:18:18,722
Recebemos denúncias
de problemas estruturais.
281
00:18:18,722 --> 00:18:20,849
Estamos checando o quarteirão.
282
00:18:20,849 --> 00:18:24,144
O encanamento de gás da loja
foi revisado mês passado.
283
00:18:24,144 --> 00:18:26,980
O sistema elétrico está funcionando bem.
284
00:18:26,980 --> 00:18:30,150
Até onde sei, sem problemas com a água.
285
00:18:30,984 --> 00:18:33,403
Mas fiquem à vontade pra dar uma olhada.
286
00:18:33,904 --> 00:18:34,780
Obrigado.
287
00:18:51,463 --> 00:18:55,634
Tem uma câmera ali. Quando ela virar,
teremos oito segundos pra passar.
288
00:18:55,634 --> 00:18:56,927
Como você sabe?
289
00:18:56,927 --> 00:19:01,348
Enquanto você tentava sair daqui,
eu busquei um jeito de andar por aqui.
290
00:19:03,725 --> 00:19:05,102
Vá de sala em sala.
291
00:19:09,481 --> 00:19:10,399
Certo, vamos.
292
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
Indo em sua direção.
293
00:19:30,460 --> 00:19:31,795
Certo, entendido.
294
00:19:31,795 --> 00:19:32,880
Tem alguém vindo.
295
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Espere!
296
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
Aqui dentro.
297
00:19:43,849 --> 00:19:46,518
Se nos pegam aqui,
nunca veremos a luz do dia.
298
00:19:46,518 --> 00:19:50,439
- Não tem desculpa pra estarmos aqui.
- Faça o que eu fizer.
299
00:19:54,109 --> 00:19:55,152
Você se importa?
300
00:19:55,652 --> 00:19:56,653
É... Um pouco.
301
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Vance, ainda bem.
302
00:19:58,739 --> 00:20:00,782
Vim ver se vocês estavam bem,
303
00:20:00,782 --> 00:20:03,118
e estão brincando de salada mista?
304
00:20:03,118 --> 00:20:04,661
Achamos que era um capanga.
305
00:20:04,661 --> 00:20:08,916
Seja lá o que for isso, parem.
Terá uma contagem surpresa mais tarde.
306
00:20:08,916 --> 00:20:11,877
Estejam em seus quartos
ou ficarão detidos.
307
00:20:11,877 --> 00:20:14,463
Quanto mais rápido você distrair o guarda,
308
00:20:14,463 --> 00:20:17,257
mais rápido
resolveremos isso e iremos ao quarto.
309
00:20:22,262 --> 00:20:25,307
Acho que a máquina
está quebrada. Pode confirmar?
310
00:20:25,307 --> 00:20:26,225
Sim, senhor.
311
00:20:31,230 --> 00:20:32,189
Pronta?
312
00:20:35,567 --> 00:20:39,696
Atenção guardas,
confinamento esta noite, às 19h.
313
00:20:43,367 --> 00:20:44,201
Então...
314
00:20:46,328 --> 00:20:48,538
as luzes aqui não diminuem?
315
00:20:49,039 --> 00:20:51,208
Outra vez, não.
316
00:20:51,208 --> 00:20:54,294
Vocês verificaram
a eletricidade, o gás, a água,
317
00:20:54,294 --> 00:20:56,338
até a tinta da impressora.
318
00:20:56,338 --> 00:20:59,633
Duvido que seja
um item de segurança da cidade.
319
00:21:00,926 --> 00:21:02,469
Obrigado pela paciência.
320
00:21:15,816 --> 00:21:18,860
- Acha que é a loja errada?
- Tem que ser essa.
321
00:21:18,860 --> 00:21:23,365
- É a única que toca música clássica.
- E ele acertou seu estilo de anel.
322
00:21:24,366 --> 00:21:26,493
Ou o que achei ser seu estilo.
323
00:21:29,746 --> 00:21:31,039
Era perfeito.
324
00:21:32,791 --> 00:21:35,544
O que você fez com ele?
325
00:21:38,630 --> 00:21:39,631
Seu anel?
326
00:21:42,759 --> 00:21:43,844
Ainda está comigo.
327
00:21:47,681 --> 00:21:50,892
Se acha que é a loja certa,
temos que ligar pra Olive.
328
00:21:50,892 --> 00:21:53,061
Pedir pra que procure nos arquivos.
329
00:21:53,061 --> 00:21:55,897
Olha o Sr. "Unidade de Chamados".
Manda ver!
330
00:22:05,574 --> 00:22:06,658
- Jared?
- Oi!
331
00:22:06,658 --> 00:22:09,161
Liguei pra Olive, mas ela não atendeu.
332
00:22:09,161 --> 00:22:11,788
Papai quebrou o celular dela. Normal.
333
00:22:11,788 --> 00:22:14,207
Vê se reconhece essa voz. Só um minuto.
334
00:22:15,459 --> 00:22:16,752
Ei, sou eu.
335
00:22:16,752 --> 00:22:18,420
Você saiu de novo?
336
00:22:19,713 --> 00:22:21,048
Não exatamente.
337
00:22:22,507 --> 00:22:23,425
Longa história.
338
00:22:23,425 --> 00:22:26,762
Preciso que encontre
informações sobre Joe Butler, 29 C.
339
00:22:27,429 --> 00:22:28,805
Certo. Vamos ver.
340
00:22:34,436 --> 00:22:36,480
Ele é da Carolina do Sul.
341
00:22:36,480 --> 00:22:37,647
Tem um filho.
342
00:22:38,357 --> 00:22:40,025
Perdeu a esposa há uns anos.
343
00:22:40,025 --> 00:22:43,528
- Não deve ter sido fácil.
- Fale da tinta ou das luzes.
344
00:22:43,528 --> 00:22:49,659
Tem algo nos arquivos
sobre tinta, escuridão, goteira?
345
00:22:50,160 --> 00:22:52,746
Ou alguma mitologia sobre luzes fracas?
346
00:22:54,373 --> 00:22:57,042
Empreiteiros? Formulário?
347
00:22:57,042 --> 00:22:59,336
Poxa, parece uma causa perdida.
348
00:22:59,336 --> 00:23:02,255
Sinto muito, não vejo
nada disso nos quadros.
349
00:23:02,255 --> 00:23:03,882
Seu Chamado tem algo mais?
350
00:23:03,882 --> 00:23:05,425
Não é o meu. É de Joe.
351
00:23:05,425 --> 00:23:08,470
Está aflito pra resolvermos isso.
Só assim saberá do filho.
352
00:23:08,470 --> 00:23:09,679
Ah...
353
00:23:09,679 --> 00:23:12,015
Queria poder entrar na cabeça dele.
354
00:23:13,308 --> 00:23:15,102
Me ajude! Socorro!
355
00:23:18,480 --> 00:23:22,359
Tia Mick, lembra quando vi
o Chamado de Bethany no outro dia?
356
00:23:22,359 --> 00:23:24,778
- Lembro.
- E se eu puder fazer de novo?
357
00:23:26,321 --> 00:23:29,825
Entrar intencionalmente
no Chamado de alguém? Você consegue?
358
00:23:29,825 --> 00:23:33,245
Não faço ideia, mas posso tentar.
359
00:24:15,871 --> 00:24:19,291
CLASSIFICAÇÃO DA ORDEM DE SERVIÇO
360
00:24:48,361 --> 00:24:49,488
Viu algo novo?
361
00:24:50,822 --> 00:24:54,659
Tive a sensação de um Chamado,
mas estava totalmente em branco.
362
00:24:54,659 --> 00:24:56,411
Isso é novidade.
363
00:24:56,411 --> 00:24:59,080
A atividade cerebral dele
indica um Chamado.
364
00:24:59,706 --> 00:25:02,918
Imprima as imagens.
Vou levá-las pra Dra. Bahl.
365
00:25:06,004 --> 00:25:07,756
- Você ainda está aí?
- Estou.
366
00:25:07,756 --> 00:25:09,674
Consegui ver o Chamado de Joe.
367
00:25:10,842 --> 00:25:12,302
Isso é incrível. Como?
368
00:25:12,302 --> 00:25:14,804
Não sei explicar, mas parecia urgente.
369
00:25:14,804 --> 00:25:19,768
Vi a tinta num pedaço de papel
e a luz fraca, mas não ficou escuro.
370
00:25:19,768 --> 00:25:20,769
Como assim?
371
00:25:20,769 --> 00:25:23,438
Era um lustre velho na recepção.
372
00:25:23,438 --> 00:25:26,107
As lâmpadas brilharam tanto
que explodiram.
373
00:25:26,107 --> 00:25:28,902
Ótimo, obrigada!
Você é incrível. Boa, dragão!
374
00:25:28,902 --> 00:25:33,532
Depois de mais uma eternidade
desviando de guardas e quase sendo pegos,
375
00:25:33,532 --> 00:25:34,741
o X deve ser aqui.
376
00:25:35,408 --> 00:25:36,993
Mais um guarda.
377
00:25:54,928 --> 00:25:59,766
E agora? Uma fechadura de quatro dígitos
tem 9.999 opções de combinação.
378
00:25:59,766 --> 00:26:01,059
Na verdade, dez mil.
379
00:26:03,019 --> 00:26:04,938
- Um Chamado?
- Não, só pelo som.
380
00:26:04,938 --> 00:26:08,233
Mudo o código do laboratório
todo dia. Decorei os sons.
381
00:26:08,233 --> 00:26:10,610
Merece até um beijo, mas já fiz isso.
382
00:26:14,114 --> 00:26:15,031
Meu Deus!
383
00:26:18,618 --> 00:26:19,452
Daly!
384
00:26:33,717 --> 00:26:35,427
Ah, ótimo... Vocês voltaram.
385
00:26:35,427 --> 00:26:37,178
Havia um lustre ali?
386
00:26:37,178 --> 00:26:39,806
Se houvesse, teria sido no século passado.
387
00:26:39,806 --> 00:26:42,058
Toda a rede está desligada.
388
00:26:44,644 --> 00:26:47,772
Qual é? A cidade desligou
esse tipo de rede em 1930.
389
00:26:47,772 --> 00:26:50,275
Não tem como gerar nenhuma faísca.
390
00:26:50,275 --> 00:26:51,610
Não, ele está certo.
391
00:26:51,610 --> 00:26:56,156
Escutem, crianças, estamos
nessa brincadeira há horas, mas já deu.
392
00:26:56,156 --> 00:26:57,532
Hora de encerrarmos.
393
00:26:58,199 --> 00:27:00,702
Não tem como essa rede iluminar nada.
394
00:27:00,702 --> 00:27:04,331
Os Chamados não são literais.
Devemos focar na rede elétrica,
395
00:27:05,206 --> 00:27:08,710
o que significa,
Sr. "Unidade de Chamados", que nós...
396
00:27:08,710 --> 00:27:10,295
Seguiremos os fios.
397
00:27:10,962 --> 00:27:12,380
Vou olhar lá embaixo.
398
00:27:15,133 --> 00:27:17,093
O quê? Só podem estar brincando.
399
00:27:17,719 --> 00:27:19,638
Não há nada lá embaixo.
400
00:27:19,638 --> 00:27:21,723
Bill, você está bem?
401
00:27:23,558 --> 00:27:26,311
- O que houve? Como ele chegou aqui?
- Não sei.
402
00:27:27,312 --> 00:27:31,524
Sabemos que, após Cal tocar
na cauda, ele viu Daly no brilho.
403
00:27:31,524 --> 00:27:33,526
E ele queria que Cal ficasse lá.
404
00:27:33,526 --> 00:27:36,071
Surgiu no avião em Eureka por segundos.
405
00:27:36,071 --> 00:27:38,531
Depois sumiu. Talvez de volta pro brilho.
406
00:27:39,449 --> 00:27:42,077
Isso nos leva pra mesma pergunta.
407
00:27:42,077 --> 00:27:43,411
Como ele chegou aqui?
408
00:27:43,411 --> 00:27:45,413
Os sinais vitais estão normais.
409
00:27:45,914 --> 00:27:48,166
Então, está em coma como os detentos?
410
00:27:48,166 --> 00:27:50,126
Não segundo os exames.
411
00:27:50,126 --> 00:27:54,297
Foi sedado pra controlarem melhor
atividade cerebral e sinais vitais.
412
00:27:54,297 --> 00:27:55,465
- Saanvi.
- O quê?
413
00:27:55,965 --> 00:27:56,966
Meu Chamado.
414
00:27:56,966 --> 00:27:59,344
Acorde-o. Temos que acordá-lo.
415
00:27:59,344 --> 00:28:01,554
Ele pode saber sobre o brilho. Bill!
416
00:28:01,554 --> 00:28:04,099
Ele não está em coma. Só cheio de Cetofol.
417
00:28:04,099 --> 00:28:07,977
Ele precisa falar antes que alguém chegue.
Bill, está me ouvindo?
418
00:28:07,977 --> 00:28:10,188
Já te disse qual meu filme favorito?
419
00:28:12,190 --> 00:28:14,693
- Um Sonho de Liberdade, A Chegada?
- Não.
420
00:28:14,693 --> 00:28:15,610
Pulp Fiction.
421
00:29:06,786 --> 00:29:09,664
É bom ver um rosto conhecido. Oi!
422
00:29:10,373 --> 00:29:12,500
Angelina, você está viva?
423
00:29:13,877 --> 00:29:15,378
Eu trouxe você aqui?
424
00:29:15,378 --> 00:29:19,382
Sempre achamos um caminho
até o outro. Estamos conectados, Cal.
425
00:29:21,009 --> 00:29:23,803
Não quero estar perto
de você de jeito nenhum.
426
00:29:42,530 --> 00:29:44,699
Bill!
427
00:29:44,699 --> 00:29:46,826
Consegue me ver?
428
00:29:47,911 --> 00:29:49,037
Graças a Deus!
429
00:29:49,037 --> 00:29:51,915
Tudo bem. Você vai ficar bem, certo?
430
00:29:52,415 --> 00:29:55,835
Se lembra de algo
sobre o brilho ou como chegou aqui,
431
00:29:55,835 --> 00:29:56,961
ou quando chegou?
432
00:29:58,546 --> 00:30:01,925
Ele está tentando falar. Não tenha pressa.
433
00:30:02,467 --> 00:30:05,470
- Merda.
- Os passageiros devem voltar aos quartos.
434
00:30:05,470 --> 00:30:08,932
- Vance nos alertou sobre isso.
- Não posso deixá-lo aqui.
435
00:30:08,932 --> 00:30:12,435
Se nos pegarem aqui,
vão nos prender por muito tempo.
436
00:30:12,435 --> 00:30:14,646
E não teremos utilidade pra ninguém.
437
00:30:14,646 --> 00:30:16,731
- O Chamado mandou acordá-lo!
- Fizemos isso.
438
00:30:16,731 --> 00:30:18,733
Pra fazermos mais, temos que ir.
439
00:30:18,733 --> 00:30:20,109
- Certo.
- Ben, agora!
440
00:30:20,109 --> 00:30:22,779
Voltaremos pra te buscar, certo? Prometo.
441
00:30:22,779 --> 00:30:24,781
- Bem, vamos!
- Eu prometo!
442
00:30:27,826 --> 00:30:30,328
Olhe, não te dou permissão pra vir aqui,
443
00:30:30,328 --> 00:30:32,539
então vamos encerrar esse joguinho.
444
00:30:33,122 --> 00:30:35,792
- Isso sempre foi uma parede?
- Você me ouviu?
445
00:30:35,792 --> 00:30:37,877
Terá que voltar com um mandado!
446
00:30:38,837 --> 00:30:40,630
Aposto que é uma parede falsa.
447
00:30:45,760 --> 00:30:47,053
Mick, cuidado!
448
00:30:51,391 --> 00:30:52,350
Levante-se!
449
00:31:11,536 --> 00:31:13,663
Caramba, é uma rede de tráfico.
450
00:31:18,042 --> 00:31:20,753
Estão todos bem?
Vocês estão seguros agora.
451
00:31:22,088 --> 00:31:24,716
- Pai!
- Charlie?
452
00:31:27,635 --> 00:31:29,929
O Chamado de Joe salvou o filho dele.
453
00:31:44,277 --> 00:31:46,696
Ele criou novas identidades pra eles.
454
00:31:46,696 --> 00:31:49,657
Papeladas de adoção
e certidões de nascimento falsas.
455
00:31:49,657 --> 00:31:51,826
- Descobriram bem na hora.
- Eu sei.
456
00:31:52,952 --> 00:31:56,372
Eles achavam que iam acampar.
Não faziam ideia do que era.
457
00:31:56,372 --> 00:32:00,084
Tentamos achar essa rede
há um ano, e vocês desvendaram tudo.
458
00:32:00,084 --> 00:32:02,295
Bom trabalho. Assumiremos agora.
459
00:32:02,295 --> 00:32:05,798
O Conselho Tutelar já indicou
uma família. Não entendeu?
460
00:32:05,798 --> 00:32:09,761
Já tentamos várias famílias.
Ao saberem que o pai estava no voo...
461
00:32:11,220 --> 00:32:14,807
Prometo que farei
o possível pra levá-lo pra casa certa.
462
00:32:14,807 --> 00:32:18,311
Posso ir morar com meu pai?
Ele é o lar certo pra mim.
463
00:32:21,731 --> 00:32:24,567
Seu pai te ama muito.
464
00:32:24,567 --> 00:32:27,570
Ele tem uma foto sua ao lado do coração.
465
00:32:27,570 --> 00:32:28,821
Ele tem?
466
00:32:29,405 --> 00:32:31,908
Sabe o que seu pai me disse?
467
00:32:32,533 --> 00:32:37,455
Ele disse que você o ajuda
quando ele tem medo do escuro.
468
00:32:37,455 --> 00:32:41,834
Sim, eu digo: "Tudo bem, papai.
Todos temos medo do escuro, às vezes."
469
00:32:41,834 --> 00:32:43,294
E ele se sente melhor.
470
00:32:49,425 --> 00:32:52,387
Vamos achar
uma família solidária ao Voo 828.
471
00:32:52,387 --> 00:32:53,721
Pode deixar comigo.
472
00:32:55,515 --> 00:32:58,726
Você vai ficar bem, Charlie. Eu prometo.
473
00:33:00,186 --> 00:33:02,397
Venha aqui, garoto.
474
00:33:21,207 --> 00:33:23,126
- Tudo bem.
- Obrigada.
475
00:33:23,126 --> 00:33:26,129
- Você está bem?
- Estou grávida, daí fico tonta.
476
00:33:26,129 --> 00:33:28,840
- Você está ferida? Você bateu...
- Estou bem.
477
00:33:28,840 --> 00:33:30,133
SAANVI BAHL, GRUPO A
478
00:33:30,133 --> 00:33:31,592
Você está fantástica.
479
00:33:31,592 --> 00:33:33,011
BEN STONE, BLOCO A
480
00:33:39,100 --> 00:33:44,188
Acabaram de perder a batida surpresa,
mas espero que tenha sido bom lá fora.
481
00:33:44,731 --> 00:33:45,898
Foi sim.
482
00:33:46,733 --> 00:33:48,985
Resolvemos seu Chamado.
483
00:33:49,986 --> 00:33:53,740
- Quer dizer que vão procurar meu filho?
- Vão fazer melhor.
484
00:33:54,365 --> 00:33:56,576
Venha conosco e te contaremos.
485
00:34:05,960 --> 00:34:07,086
Ele estava abalado,
486
00:34:07,086 --> 00:34:11,424
mas não tinha noção do perigo que passou.
Seu Chamado salvou a vida dele.
487
00:34:17,096 --> 00:34:18,097
Charlie!
488
00:34:18,890 --> 00:34:20,516
Meu Deus, meu garoto!
489
00:34:21,851 --> 00:34:24,353
- Senti sua falta.
- Eu também, papai.
490
00:34:24,353 --> 00:34:26,355
Olha, meu dente está mole!
491
00:34:28,066 --> 00:34:31,944
E adivinha? Poderei te ver sempre agora.
492
00:34:31,944 --> 00:34:37,075
Minha família temporária
disse que vai me trazer quando eu quiser,
493
00:34:37,075 --> 00:34:39,285
até eu poder morar com você de novo.
494
00:34:39,285 --> 00:34:40,870
Eles têm brinquedos.
495
00:34:40,870 --> 00:34:43,414
E Caleb também foi adotado.
496
00:34:43,414 --> 00:34:46,334
Ele disse que tem um abajur extra pra mim.
497
00:34:46,959 --> 00:34:50,129
Ele tem medo do escuro,
às vezes, como eu e você.
498
00:34:52,924 --> 00:34:58,012
Filhão, hoje é um aviso
de que a escuridão nunca dura.
499
00:35:27,166 --> 00:35:28,292
Foi um dia e tanto.
500
00:35:31,129 --> 00:35:35,716
Sim, pude ser detetive de novo
e realmente ajudar a fazer a diferença.
501
00:35:35,716 --> 00:35:36,759
É, você fez.
502
00:35:38,636 --> 00:35:39,762
Zeke, me senti bem.
503
00:35:39,762 --> 00:35:43,850
Foi bom voltar a fazer isso.
504
00:35:46,561 --> 00:35:49,188
Como agradecimento, fico trancada aqui.
505
00:35:51,274 --> 00:35:52,441
Um saco, hein?
506
00:35:54,193 --> 00:35:56,654
Não foque no lado negativo.
507
00:35:57,321 --> 00:35:59,115
Foque no lado positivo.
508
00:36:00,783 --> 00:36:02,118
É por isso que te amo.
509
00:36:03,119 --> 00:36:05,079
Você sabe exatamente o que dizer.
510
00:36:13,254 --> 00:36:15,047
Às vezes, palavras não bastam.
511
00:36:16,215 --> 00:36:18,217
Um abraço cairia bem agora.
512
00:36:19,802 --> 00:36:21,470
Eu te daria um, se pudesse.
513
00:36:24,765 --> 00:36:27,435
Pode ao menos me dizer
que tudo ficará bem?
514
00:36:30,897 --> 00:36:31,772
Mick?
515
00:36:32,523 --> 00:36:33,858
Pode entrar.
516
00:36:37,069 --> 00:36:37,904
Oi!
517
00:36:48,539 --> 00:36:50,541
Não consegui agradecer por hoje.
518
00:36:54,754 --> 00:36:58,841
Trabalhando juntos assim,
me senti como nos velhos tempos.
519
00:37:01,344 --> 00:37:03,137
Então, trouxe algo do passado.
520
00:37:04,513 --> 00:37:05,973
Não é o anel.
521
00:37:07,141 --> 00:37:08,684
- Claro. Isso é bom.
- É.
522
00:37:09,393 --> 00:37:10,228
Ah!
523
00:37:10,937 --> 00:37:12,021
Legal.
524
00:37:12,605 --> 00:37:13,439
Aqui está.
525
00:37:14,774 --> 00:37:16,025
Olá, Lituânia.
526
00:37:18,444 --> 00:37:19,362
Saúde.
527
00:37:30,164 --> 00:37:31,207
Ei!
528
00:37:31,207 --> 00:37:33,251
Vi sua luz acesa. Você está bem?
529
00:37:33,251 --> 00:37:35,711
Estou sim. Na verdade, eu o vi hoje.
530
00:37:35,711 --> 00:37:38,214
- Quem?
- O outro escolhido.
531
00:37:38,214 --> 00:37:40,132
Ele ficou feliz em te ver?
532
00:37:42,718 --> 00:37:43,678
Na verdade, não.
533
00:37:44,512 --> 00:37:45,930
Ele não entende.
534
00:37:47,598 --> 00:37:48,683
Mas vai entender.
535
00:37:50,309 --> 00:37:51,185
Vai entender.
536
00:37:56,399 --> 00:37:59,110
Acho que é o pomar. Obrigado.
537
00:39:28,366 --> 00:39:29,241
Você.
538
00:39:51,347 --> 00:39:54,350
Acho que é uma menina,
mas não sei ao certo.
539
00:40:06,904 --> 00:40:07,947
Droga!
540
00:40:10,408 --> 00:40:12,410
Que bom que estamos do mesmo lado!
541
00:40:14,995 --> 00:40:16,705
Formamos uma boa equipe hoje.
542
00:40:23,295 --> 00:40:27,842
Então, o que você acha
que Daly trouxe com ele?
543
00:40:29,593 --> 00:40:30,636
Não faço ideia.
544
00:40:32,138 --> 00:40:35,641
Mas, se aprendemos algo,
é que ninguém volta de mãos vazias.
545
00:40:39,937 --> 00:40:42,314
- Achei que ia pegar leve.
- Não consigo.
546
00:40:42,314 --> 00:40:45,901
- Você é bem boa.
- Qual é a próxima jogada? Estou curiosa.
547
00:40:46,735 --> 00:40:48,195
Estou nervoso agora.
548
00:40:53,159 --> 00:40:55,494
Por que a soneca dele acabou tão cedo?
549
00:40:57,455 --> 00:40:58,581
O que foi?
550
00:40:59,623 --> 00:41:00,833
Vamos. Desembuche.
551
00:41:52,468 --> 00:41:55,387
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi