1 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 Sebelum ini dalam Manifest... 2 00:00:21,813 --> 00:00:24,774 - Saya asyik ulang kata-kata itu. - Cari dia. 3 00:00:24,774 --> 00:00:28,737 Kamu betul. Kita terhubung oleh Seruan. Ikut saya dalam misi tuhan. 4 00:00:28,737 --> 00:00:32,240 Kita akan tahan setiap penumpang sehingga diberitahu kelak. 5 00:00:32,240 --> 00:00:36,786 - Tidak. Dia cuma ada saya! - Pihak kebajikan akan jaga dia. 6 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 Ayah! 7 00:00:37,704 --> 00:00:39,247 - Tunggu ayah. - Ayah! 8 00:00:39,247 --> 00:00:42,500 Saya kapten. Saya buat apa yang perlu. 9 00:00:42,500 --> 00:00:46,087 - Saya tak sedia nak mati, Bill. - Kita tidak akan mati. 10 00:00:46,087 --> 00:00:47,547 Jumpa pada tahun 2024. 11 00:01:10,820 --> 00:01:12,405 Boleh saya berkongsi? 12 00:01:28,004 --> 00:01:31,466 Untuk saya? Terima kasih. Selamat menjamu selera. 13 00:01:33,384 --> 00:01:34,928 Apa masalah tangan awak? 14 00:01:37,764 --> 00:01:40,350 Tiada masalah. Sebenarnya, ia sangat elok. 15 00:01:41,142 --> 00:01:44,854 - Ini tanda saya dipilih oleh tuhan. - Jadi, awak istimewa? 16 00:01:47,190 --> 00:01:49,150 Jika begitu, kenapa awak di sini? 17 00:01:52,445 --> 00:01:54,405 Saya tunggu petanda daripada tuhan. 18 00:01:54,906 --> 00:01:57,659 Setelah sekian lama, ia muncul semalam. 19 00:01:58,743 --> 00:02:02,330 Dia buat tangan saya bercahaya. Tuhan perlukan saya lagi. 20 00:02:02,330 --> 00:02:03,748 Untuk apa? 21 00:02:03,748 --> 00:02:07,460 Untuk bersedia bagi hari pengadilan. Penimbangan amal terakhir. 22 00:02:08,837 --> 00:02:10,380 Ada orang lain macam awak? 23 00:02:13,133 --> 00:02:15,301 Ya. Sebenarnya, ada seorang lagi. 24 00:02:17,929 --> 00:02:20,306 Berbulan-bulan kemudian, ia bercahaya lagi. 25 00:02:20,807 --> 00:02:22,016 Beri atuk perengkuh. 26 00:02:24,686 --> 00:02:26,187 Parut naga mistik. 27 00:02:26,187 --> 00:02:27,689 Ia menakjubkan. 28 00:02:32,485 --> 00:02:33,945 Singki ini sudah elok. 29 00:02:34,612 --> 00:02:39,284 Begitulah cara untuk membaiki kebocoran kecil. 30 00:02:39,284 --> 00:02:41,161 Baiklah. Cukup mudah. 31 00:02:43,496 --> 00:02:45,206 Nak saya masak untuk atuk? 32 00:02:45,206 --> 00:02:48,501 Olive jadi sukarelawan di sekolah Eden, jadi saya ada masa. 33 00:02:48,501 --> 00:02:52,046 Cal, kalaulah atuk boleh teman kamu, tapi atuk mesti bekerja. 34 00:02:52,630 --> 00:02:55,300 Bos atuk yang berusia 22 tahun, "Pooter", 35 00:02:55,300 --> 00:02:58,511 mungkin mahu atuk uruskan bahagian makanan sejuk beku. 36 00:02:59,012 --> 00:03:04,142 Sedihnya, atuk perlu bekerja semula demi kami dan saya tak boleh bekerja. 37 00:03:04,142 --> 00:03:05,560 Saya nak membantu. 38 00:03:05,560 --> 00:03:07,312 - Saya nak keluar... - Cal. 39 00:03:08,313 --> 00:03:09,439 Kamu unik, 40 00:03:10,231 --> 00:03:13,902 walaupun dalam kalangan penumpang 828. Kamu perlu berhati-hati. 41 00:03:14,903 --> 00:03:18,364 Atuk takkan tahan jika seorang lagi ahli keluarga ditahan. 42 00:03:44,807 --> 00:03:45,892 Cahaya penyelamat. 43 00:03:47,352 --> 00:03:49,020 Zeke, saya benci tempat ini. 44 00:03:50,313 --> 00:03:55,777 - Tak bolehkah saya ikut awak? - Awak akan cuba hias semula tempat ini. 45 00:03:56,277 --> 00:03:58,655 Saya pula suka hiasan putih melepak ini. 46 00:03:58,655 --> 00:04:02,116 Awak juga suka merahsiakan ilmu masa lalu dan depan. 47 00:04:03,743 --> 00:04:06,037 Kalaulah awak boleh ketahui masa depan. 48 00:04:06,537 --> 00:04:07,997 - Cakaplah. - Tak boleh. 49 00:04:09,290 --> 00:04:12,252 Jika awak tahu, ia akan ubah keputusan awak. 50 00:04:12,919 --> 00:04:14,629 Awak mesti bebas memilih. 51 00:04:17,757 --> 00:04:19,676 Kita boleh bincangkan masa lalu. 52 00:04:20,927 --> 00:04:22,095 Itu selamat, bukan? 53 00:04:23,429 --> 00:04:24,389 Sudah tentu. 54 00:04:25,390 --> 00:04:27,016 Sejauh mana awak nak pergi? 55 00:04:28,059 --> 00:04:29,727 Saat kita berjumpa di kabin? 56 00:04:30,728 --> 00:04:34,107 - Atau lebih awal? - Apa maksud awak "lebih awal"? 57 00:04:34,107 --> 00:04:36,943 Semasa kecil, Angelina dan Pete ada dalam gambar sama. 58 00:04:36,943 --> 00:04:37,860 Ya. 59 00:04:37,860 --> 00:04:42,490 Banyak kali saya dan awak hampir berjumpa tetapi kita langsung tidak tahu. 60 00:04:43,116 --> 00:04:46,411 - Sebagai contoh? - Gelanggang luncur Rockefeller, 2007. 61 00:04:46,411 --> 00:04:50,999 Kita hampir berlanggar, tapi awak berhenti dan berlalu begitu saja. 62 00:04:51,582 --> 00:04:52,959 - Awak bergurau. - Tak. 63 00:04:52,959 --> 00:04:55,837 Semasa awak beli pewarna rambut ungu pertama. 64 00:04:56,337 --> 00:04:59,340 - Saya di lorong tepi, membeli ubat gigi. - Anehnya. 65 00:04:59,340 --> 00:05:00,800 Ada yang lebih aneh. 66 00:05:00,800 --> 00:05:04,846 Saya memandu teksi di JFK pada malam 828 patut kembali. 67 00:05:06,055 --> 00:05:07,598 Kenapa awak tak ingat? 68 00:05:08,516 --> 00:05:10,893 Saya ambil penumpang di JFK setiap hari. 69 00:05:11,769 --> 00:05:15,940 Ketika 828 masuk berita, saya tak ingat tempat yang saya pergi. 70 00:05:18,234 --> 00:05:20,903 Tapi, dari sini, saya nampak segalanya. 71 00:05:22,447 --> 00:05:24,282 Semua pertemuan sipi kita. 72 00:05:31,414 --> 00:05:33,082 Kami dengar awak berkata... 73 00:05:33,082 --> 00:05:34,292 Cari dia. 74 00:05:35,460 --> 00:05:38,755 - Ya, awak jumpa saya. - Akhirnya saya buat benda betul. 75 00:05:41,424 --> 00:05:42,633 Saya mencintai awak. 76 00:05:43,885 --> 00:05:47,597 Saya amat terseksa kerana tak dapat sentuh awak. Tak dapat... 77 00:05:49,307 --> 00:05:51,934 memeluk awak dan merasai awak. 78 00:05:52,685 --> 00:05:54,479 Kalaulah saya boleh cium awak. 79 00:05:54,479 --> 00:05:55,563 Cuma... 80 00:05:57,440 --> 00:05:58,441 Zeke. 81 00:06:00,902 --> 00:06:03,738 Mick, ini tidak berapa adil bagi awak. 82 00:06:05,406 --> 00:06:07,575 Malangnya, lebih baik awak... 83 00:06:07,575 --> 00:06:09,160 Tidak, Zeke, tolonglah. 84 00:06:13,998 --> 00:06:14,832 Tolong pusing. 85 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 Aduh! 86 00:06:20,630 --> 00:06:22,215 Apa itu? 87 00:06:22,215 --> 00:06:25,593 Maaf, mereka suruh... Awak mesti ikut saya. 88 00:06:30,848 --> 00:06:34,644 Sistem kami menunjukkan awak dapat Seruan pada jam 8.14 pagi ini. 89 00:06:35,520 --> 00:06:38,606 - Ceritakan dengan terperinci. - Beginilah. 90 00:06:39,482 --> 00:06:43,111 Apa kata saya beritahu awak tentang Seruan bodoh saya 91 00:06:43,111 --> 00:06:45,696 selepas awak tolong cari anak saya? 92 00:06:46,697 --> 00:06:48,699 Awak ingat dia? Charlie? 93 00:06:49,283 --> 00:06:52,245 Keluarga angkat menjaga dia sejak awak kurung saya. 94 00:06:52,245 --> 00:06:54,205 Berbulan-bulan kami tak berjumpa. 95 00:06:54,205 --> 00:06:55,998 Saya faham awak marah. 96 00:06:55,998 --> 00:06:59,377 Awak sangka awak faham. Awak ada anak? 97 00:07:01,003 --> 00:07:03,047 Belum lagi. Suatu hari nanti. 98 00:07:03,047 --> 00:07:05,091 Jadi, tidak. Awak tidak faham. 99 00:07:06,592 --> 00:07:09,262 Setiap malam saya tertanya-tanya di mana dia. 100 00:07:10,221 --> 00:07:14,267 Jika dia tidur tanpa apa-apa lampu, dia dapat mimpi buruk. 101 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 Dia tidak akan mengaku, tetapi... 102 00:07:19,897 --> 00:07:22,316 dia hanya akan tenang dalam dakapan saya. 103 00:07:22,316 --> 00:07:26,446 Saya beritahu dia, "Tak apa, Charlie. Kadangkala kita takut gelap." 104 00:07:27,280 --> 00:07:32,034 - Entah dia ada lampu tidur atau tidak. - Kami akan sedaya upaya menjejaki dia. 105 00:07:33,077 --> 00:07:34,620 Beginilah, Encik Butler. 106 00:07:34,620 --> 00:07:36,664 Jika kami selesaikan Seruan awak, 107 00:07:37,457 --> 00:07:40,835 barulah Leftenan Vasquez boleh minta orang cari anak awak. 108 00:07:40,835 --> 00:07:42,503 Jika awak selesaikannya? 109 00:07:42,503 --> 00:07:45,047 - Pasukan ini akan selesaikannya. - Mick. 110 00:07:45,047 --> 00:07:47,717 Awak dapat Seruan? Apa yang berlaku? 111 00:07:47,717 --> 00:07:49,677 Tidak. Saya tidak tahu apa-apa. 112 00:07:50,636 --> 00:07:51,637 Encik Butler? 113 00:07:52,472 --> 00:07:53,431 Seruan itu. 114 00:07:56,851 --> 00:07:59,061 Saya nampak arahan kerja komersial. 115 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 Suatu jenis penyenggaraan arahan majlis bandar. 116 00:08:01,939 --> 00:08:05,485 Sebelum semua ini, saya seorang kontraktor yang mahir. 117 00:08:06,527 --> 00:08:09,197 - Saya biasa lihat dokumen ini. - Dokumen apa? 118 00:08:09,197 --> 00:08:13,659 Entah. Ia terkena tumpahan sesuatu. Mungkin dakwat? 119 00:08:14,494 --> 00:08:17,163 Lampu malap, suasananya sangat menyeramkan. 120 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 Tetapi saya nampak beberapa angka. 121 00:08:21,834 --> 00:08:24,295 Awak ada dengar atau rasa apa-apa? 122 00:08:27,882 --> 00:08:28,758 Muzik itu. 123 00:08:29,884 --> 00:08:30,718 Biola? 124 00:08:33,387 --> 00:08:35,348 Muzik klasik. 125 00:08:35,348 --> 00:08:36,933 Itu saja yang saya ingat. 126 00:08:47,485 --> 00:08:48,778 Tolong selesaikannya. 127 00:08:49,946 --> 00:08:51,822 Saya perlu cari anak lelaki saya. 128 00:08:58,871 --> 00:09:00,331 Maaf, kenapa saya di sini? 129 00:09:00,331 --> 00:09:02,041 Pengarah Zimmer bersetuju... 130 00:09:02,041 --> 00:09:04,001 Sebagai percubaan... 131 00:09:04,001 --> 00:09:06,546 ...awak dan Vasquez akan selesaikan Seruan ini. 132 00:09:06,546 --> 00:09:09,298 Maaf, kenapa saya? Apa jadi dengan Drea atau Wicks? 133 00:09:09,298 --> 00:09:11,467 Mereka ada tugasan lain, 134 00:09:11,467 --> 00:09:13,177 dan mereka bukan penumpang. 135 00:09:14,720 --> 00:09:16,806 Okey, Ben pula? Kami berdua boleh... 136 00:09:16,806 --> 00:09:18,683 Ben takkan dikurung lagi, 137 00:09:18,683 --> 00:09:21,727 tetapi awak saja bekas penguatkuasa undang-undang. 138 00:09:23,938 --> 00:09:25,982 Awak akan benarkan saya keluar... 139 00:09:31,612 --> 00:09:32,738 Saya dipasangi cip? 140 00:09:34,574 --> 00:09:36,617 - Kejam. Mana boleh. - Biar betul? 141 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 Langkah keselamatan. 142 00:09:37,868 --> 00:09:41,372 Tak kira Seruan itu selesai atau tidak, balik sebelum jam lima, 143 00:09:41,372 --> 00:09:43,666 atau awak takkan keluar lagi. 144 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 Baiklah. 145 00:09:53,217 --> 00:09:57,096 Sudah lama saya cuba lantik seorang penumpang dalam Unit Seruan. 146 00:09:57,096 --> 00:10:00,224 Kita perlukan satu kejayaan, jangan hampakan saya. 147 00:10:07,189 --> 00:10:10,985 Lampu malap, biola, dakwat tumpah, dan angka yang bercampur aduk. 148 00:10:10,985 --> 00:10:13,696 Okey, maklumat sikit tapi kita berpengalaman. 149 00:10:13,696 --> 00:10:17,617 Ia arahan kerja majlis bandar, jadi mungkin saya ada jalan pintas. 150 00:10:20,828 --> 00:10:22,413 Baiklah. Masa dah tamat. 151 00:10:24,457 --> 00:10:26,542 Ben, awak perlu lebih berhati-hati. 152 00:10:28,377 --> 00:10:29,503 Ben, awak buat apa? 153 00:10:30,588 --> 00:10:31,464 Ben? 154 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Hei. 155 00:10:35,718 --> 00:10:40,306 KEJUTKAN DIA 156 00:10:58,991 --> 00:11:03,287 Sepuluh jari pada tangan dan kaki. Tiga puluh dua minggu. 157 00:11:09,627 --> 00:11:12,380 {\an8}Entah berapa lama lagi ia boleh disorokkan. Cuma... 158 00:11:13,589 --> 00:11:15,716 {\an8}- Cuma belum lagi. - Tak, saya faham. 159 00:11:16,884 --> 00:11:18,552 {\an8}Tempat ini tidak normal. 160 00:11:19,845 --> 00:11:22,848 {\an8}Tapi... kita dapat sorokkannya sehingga sekarang. 161 00:11:23,933 --> 00:11:26,686 {\an8}Macam mana jika Pendaftaran tahu saya hamil? 162 00:11:27,353 --> 00:11:30,564 {\an8}Yang lebih teruk, apa akan jadi kepada bayi saya? 163 00:11:30,564 --> 00:11:32,400 {\an8}Tak, saya faham awak takut. 164 00:11:32,400 --> 00:11:35,945 {\an8}Saya tiada semua jawapannya, tapi saya janjikan sesuatu. 165 00:11:35,945 --> 00:11:40,449 {\an8}Awak tak perlu melaluinya sendirian. Saya rahsiakannya sehingga awak sedia. 166 00:11:41,117 --> 00:11:44,453 {\an8}- Apa ini? Saya bersama pesakit! - Ikut saya melihat Ben. 167 00:11:45,788 --> 00:11:49,250 {\an8}Okey. Duduk di sini selama yang perlu. Okey? 168 00:11:49,250 --> 00:11:51,961 {\an8}Saya cuba sedarkan dia, tapi dia macam terpukau. 169 00:11:53,337 --> 00:11:55,381 {\an8}Kali pertama ada Seruan begini. 170 00:11:55,381 --> 00:11:58,509 {\an8}Tertulis, "Kejutkannya." Ada ubat untuk sedarkannya? 171 00:11:59,427 --> 00:12:02,972 {\an8}Saya rasa kita tak patut halang dia. Dia patut habiskannya. 172 00:12:02,972 --> 00:12:06,642 {\an8}Dalam dua minit? Saya perlu awasi Unit Seruan. 173 00:12:06,642 --> 00:12:08,894 {\an8}Zimmer mengawasi saya dan mereka. 174 00:12:08,894 --> 00:12:10,855 {\an8}Ini urusan Unit Seruan juga. 175 00:12:10,855 --> 00:12:13,733 {\an8}Saya akan jaga dan pastikan dia okey selepas ini. 176 00:12:13,733 --> 00:12:16,152 {\an8}Saya tinggalkan awak di tempat larangan. 177 00:12:16,152 --> 00:12:19,196 {\an8}Bawa dia ke biliknya. Jangan hampakan saya. 178 00:12:20,698 --> 00:12:22,700 {\an8}Hari ini saya ambil risiko tinggi. 179 00:12:27,288 --> 00:12:30,916 {\an8}- Mickey Mouse, gembira dapat jumpa awak. - Saya juga. 180 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 {\an8}Sudah... Entah berapa lama. 181 00:12:32,918 --> 00:12:35,796 {\an8}Saya nak ajak awak ke Sambutan Kesyukuran, tapi Jared... 182 00:12:35,796 --> 00:12:37,131 {\an8}Okey, ya, jangan. 183 00:12:39,425 --> 00:12:41,969 {\an8}Tunggu sekejap. Adakah awak berdua... 184 00:12:41,969 --> 00:12:44,013 {\an8}Tolonglah. Jangan mula. 185 00:12:44,013 --> 00:12:45,723 {\an8}Kami rindu kehadiran awak. 186 00:12:47,016 --> 00:12:48,392 {\an8}Baiklah. 187 00:12:49,059 --> 00:12:49,935 {\an8}Jadi, ada apa? 188 00:12:49,935 --> 00:12:52,438 {\an8}Awak nampak lucu di belakang meja besar ini. 189 00:12:52,438 --> 00:12:54,106 {\an8}Muka awak herot baru tahu. 190 00:12:54,106 --> 00:12:55,191 {\an8}- Ya? - Ya. 191 00:12:57,985 --> 00:13:00,738 {\an8}Awak datang ke Bronx untuk ejek tempat kerja saya? 192 00:13:01,238 --> 00:13:05,951 {\an8}Kami nak minta tolong cari sebuah perniagaan, tapi ada satu masalah. 193 00:13:05,951 --> 00:13:07,745 {\an8}Kami cuma ada beberapa angka. 194 00:13:08,245 --> 00:13:11,123 {\an8}Mungkin pangkalan data awak akan tewaskan Google. 195 00:13:11,624 --> 00:13:12,875 {\an8}Serahkan kepada saya. 196 00:13:17,129 --> 00:13:20,132 {\an8}Anak saya sentiasa di rumah pokok binaan Pak Cik Jared. 197 00:13:20,841 --> 00:13:22,968 {\an8}Dalam seminggu dah siap. Melampau. 198 00:13:23,844 --> 00:13:25,221 {\an8}Bakatnya pelbagai. 199 00:13:25,221 --> 00:13:27,139 {\an8}Adiknya juga begitu. 200 00:13:28,808 --> 00:13:29,767 {\an8}Sudah... 201 00:13:31,143 --> 00:13:32,144 {\an8}siap. 202 00:13:34,063 --> 00:13:37,191 Ini nombor plat. Ia merujuk kepada blok bandar, 203 00:13:37,191 --> 00:13:39,401 tapi di situ ada 15 perniagaan. 204 00:13:39,902 --> 00:13:42,905 Tanpa nombor lain, saya tak boleh pendekkan senarai. 205 00:13:42,905 --> 00:13:47,368 Lima belas. Okey, kita patut pergi. Kami kesuntukan masa. Terima kasih. 206 00:13:47,368 --> 00:13:49,537 - Gembira bertemu awak. - Saya juga. 207 00:13:50,287 --> 00:13:51,539 Hei. Jaga diri. 208 00:13:52,581 --> 00:13:56,752 Semalam, imbasan otak Hannah menunjukkan Seruannya akhirnya berhenti. 209 00:13:56,752 --> 00:13:57,962 Saya cuma... 210 00:13:58,712 --> 00:14:03,133 Saya risau ini satu lagi Seruan yang hilang kerana ia tak diselesaikan. 211 00:14:04,134 --> 00:14:07,930 Entah apa maksudnya bagi Bot Penyelamat kita. 212 00:14:10,975 --> 00:14:13,853 Saya boleh cakap kerana awak tak boleh dengar, 213 00:14:13,853 --> 00:14:17,565 tetapi Polly... Ben, dia mengandung. 214 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 Hidup di sini amat kejam 215 00:14:22,903 --> 00:14:24,321 dan susah, dan... 216 00:14:27,283 --> 00:14:28,826 Saya gembira awak kembali. 217 00:14:31,078 --> 00:14:34,039 Ben? Hei, Ben? Hei, mari sini. 218 00:14:34,915 --> 00:14:35,833 Hei, awak okey? 219 00:14:38,294 --> 00:14:39,545 - Saanvi. - Ya. 220 00:14:45,968 --> 00:14:47,136 Apa itu? 221 00:14:55,519 --> 00:14:58,856 Baiklah. Jadi, setakat ini, kita tiada petunjuk. 222 00:14:58,856 --> 00:15:00,858 Yang itu apa? Tempat kesembilan? 223 00:15:01,692 --> 00:15:05,779 Bagus, cuma separuh daripada mereka mengecam saya sebagai "momok 828". 224 00:15:06,280 --> 00:15:08,115 Hikmahnya kita kesuntukan masa. 225 00:15:08,824 --> 00:15:09,658 Ini mengarut. 226 00:15:09,658 --> 00:15:14,371 Bagaimana jika Joe dapat Seruan ini hanya kerana dia seorang kontraktor? 227 00:15:14,872 --> 00:15:19,126 Lebih mudah jika dia melihat dan meneliti kedai-kedai ini bersama kita. 228 00:15:19,668 --> 00:15:23,088 Kenapa Zimmer rasa saya boleh selesaikan Seruan orang lain? 229 00:15:23,589 --> 00:15:27,927 Saya pernah lihat awak buat seribu kali. Awak macam legenda Seruan. 230 00:15:30,971 --> 00:15:33,933 Nampak? Itu pun dia. Ada apa? 231 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 Tidak, ia kelihatan... Saya cam jalan ini. 232 00:15:36,977 --> 00:15:40,773 Beberapa blok ke sana, ada bar Keliling Dunia, bukan? 233 00:15:40,773 --> 00:15:43,108 Dulu kita ke sana selepas kerja malam. 234 00:15:43,108 --> 00:15:46,779 Aduhai, betul. Ada menu pengembaraan minuman keliling dunia. 235 00:15:46,779 --> 00:15:49,782 Bir dari negara lain. Aduhai, lager Lithuania itu. 236 00:15:50,324 --> 00:15:51,659 Ia sentiasa mujarab. 237 00:15:52,534 --> 00:15:53,911 Sebenarnya saya... 238 00:15:54,995 --> 00:15:57,665 saya pernah cari bulan madu di Lithuania. 239 00:15:59,875 --> 00:16:00,709 Ya. 240 00:16:01,251 --> 00:16:04,588 Jika kes ini selesai, kita boleh cuba pergi ke bar itu. 241 00:16:04,588 --> 00:16:08,217 Konco berambut merah Zimmer akan jumpa kita dalam 20 minit. 242 00:16:08,217 --> 00:16:09,510 Sepuluh minit cukup. 243 00:16:12,554 --> 00:16:15,516 Mengelakkan hari kiamat dan mencari anak lelaki Joe 244 00:16:15,516 --> 00:16:17,726 matlamat utama saya dalam kes ini, 245 00:16:17,726 --> 00:16:20,270 tetapi bir Lithuania pun boleh tahan. 246 00:16:21,563 --> 00:16:24,274 Kejutkan dia. Kejutkan siapa? Awak? 247 00:16:24,775 --> 00:16:25,943 Saya tak tahu. 248 00:16:26,527 --> 00:16:30,072 Ternyata, saya rasa ia penting. Kenapa penjarakan begini? 249 00:16:31,657 --> 00:16:32,741 Jarak ini ialah... 250 00:16:35,035 --> 00:16:36,036 satu laluan. 251 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 Membawa kita ke... 252 00:16:41,875 --> 00:16:42,960 ini. 253 00:16:43,877 --> 00:16:44,795 Tunggu. 254 00:16:46,839 --> 00:16:47,798 Pejabat-pejabat. 255 00:16:48,966 --> 00:16:51,385 Kantin. Bilik rekreasi. 256 00:16:52,428 --> 00:16:54,054 Pesakit ALNI di bawah situ. 257 00:16:55,597 --> 00:16:59,309 Makmal-makmal. Ben, ini peta pusat tahanan. 258 00:17:01,020 --> 00:17:04,189 - Kita takkan tunggu Unit Seruan, bukan? - Tidak. 259 00:17:04,690 --> 00:17:08,986 Seperti kata-kata anak-anak saya, kita akan mulakan pencarian harta karun. 260 00:17:15,034 --> 00:17:18,037 - Kedai sebelah? - Saya harap ini tempat yang betul. 261 00:17:25,878 --> 00:17:27,921 Biola. Ia petanda yang baik. 262 00:17:29,339 --> 00:17:30,799 Lama saya tunggu awak. 263 00:17:31,550 --> 00:17:34,011 Saya rasa saya tahu apa 264 00:17:35,095 --> 00:17:36,430 yang awak cari. 265 00:17:36,430 --> 00:17:38,223 - Ya. - Tidak! 266 00:17:38,223 --> 00:17:40,684 Tak, maaf. Kami tak nak beli cincin. 267 00:17:40,684 --> 00:17:42,770 Emas, potongan bulat, 268 00:17:42,770 --> 00:17:44,897 agak ringkas, sangat menarik. 269 00:17:44,897 --> 00:17:49,234 Cantik. Sebenarnya, saya beri dia sebentuk cincin serupa. 270 00:17:50,402 --> 00:17:52,321 Ya. Masalahnya dia pulangkannya. 271 00:17:53,113 --> 00:17:54,073 Ya. 272 00:17:54,073 --> 00:17:55,115 Aduhai. 273 00:17:55,115 --> 00:17:58,994 Tapi dia tidak cakap bahawa dia pilih potongan puteri. 274 00:17:59,661 --> 00:18:00,829 Betul tak? 275 00:18:00,829 --> 00:18:03,999 Ya. Kebetulan pula ia ada pada jari kawan baik saya. 276 00:18:03,999 --> 00:18:06,794 - Awak nak terus bercerita? Ya. - Ya. 277 00:18:08,045 --> 00:18:09,463 Tidak membeli cincin. 278 00:18:10,089 --> 00:18:13,092 Saya faham. Baiklah, saya Graham Carpenter. 279 00:18:13,092 --> 00:18:16,178 Jadi, apa yang boleh saya bantu? 280 00:18:16,678 --> 00:18:18,722 Ada laporan pelanggaran kod. 281 00:18:18,722 --> 00:18:20,849 Kami cuma periksa seluruh blok. 282 00:18:20,849 --> 00:18:24,144 Paip utama gas kedai ini dikemas kini bulan lalu. 283 00:18:24,144 --> 00:18:26,980 Sistem elektrik berfungsi dengan baik. 284 00:18:26,980 --> 00:18:28,649 Setahu saya, 285 00:18:28,649 --> 00:18:30,067 tiada masalah air. 286 00:18:30,901 --> 00:18:33,278 Tapi kalian boleh melihat-lihat sendiri. 287 00:18:33,904 --> 00:18:34,738 Terima kasih. 288 00:18:51,463 --> 00:18:55,634 Apabila kamera di sana berpusing lagi kita mesti tiba di hujung dalam 8 saat. 289 00:18:55,634 --> 00:18:56,969 Bagaimana awak tahu... 290 00:18:56,969 --> 00:19:01,348 Sementara awak sibuk mencari jalan keluar, saya menjelajahi di tempat ini. 291 00:19:03,725 --> 00:19:04,852 Ikut turutan bilik. 292 00:19:09,481 --> 00:19:10,315 Okey, ayuh. 293 00:19:28,625 --> 00:19:29,835 Saya menuju ke sana. 294 00:19:30,460 --> 00:19:31,795 Ya. Okey, baiklah. 295 00:19:31,795 --> 00:19:32,880 Ada orang datang. 296 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Tunggu! 297 00:19:34,256 --> 00:19:35,174 Di sini. 298 00:19:43,849 --> 00:19:46,518 Lama kita akan dikurung jika kita dijumpai. 299 00:19:46,518 --> 00:19:48,312 Ini kawasan larangan. 300 00:19:48,312 --> 00:19:50,439 Okey, ikut saja apa saya buat. 301 00:19:54,067 --> 00:19:55,194 Jangan ganggu kami. 302 00:19:55,694 --> 00:19:57,029 Saya perlu mengganggu. 303 00:19:57,613 --> 00:19:58,739 Vance, syukurlah. 304 00:19:58,739 --> 00:20:03,118 Saya datang untuk lihat keadaan kalian tapi kalian bercium macam remaja? 305 00:20:03,118 --> 00:20:06,580 - Kami sangka awak konco Zimmer. - Tamatkan entah apa hal ini. 306 00:20:06,580 --> 00:20:08,498 Ada pemeriksaan mengejut nanti. 307 00:20:08,999 --> 00:20:11,877 Jika kalian hilang, kalian akan dikurung selamanya. 308 00:20:11,877 --> 00:20:14,463 Vance, alihkanlah perhatian pengawal itu 309 00:20:14,463 --> 00:20:17,257 agar hal ini selesai dan kami boleh ke bilik. 310 00:20:22,262 --> 00:20:25,307 Hei, pengimbas di sini rosak. Boleh awak pastikan? 311 00:20:25,307 --> 00:20:26,225 Ya, tuan. 312 00:20:35,567 --> 00:20:39,696 Semua pengawal. Sekatan pergerakan sebelum jam tujuh malam ini. 313 00:20:43,367 --> 00:20:44,201 Jadi... 314 00:20:46,245 --> 00:20:48,413 lampu di sini, tidak pernah malap? 315 00:20:49,039 --> 00:20:51,208 Sekali lagi, tidak. 316 00:20:51,208 --> 00:20:54,253 Kalian periksa sistem elektrik, gas, air, 317 00:20:54,253 --> 00:20:56,338 malah bekalan dakwat mesin cetak. 318 00:20:56,338 --> 00:21:01,885 - Ia bukan peraturan majlis bandar. - Terima kasih kerana bersabar. 319 00:21:15,816 --> 00:21:17,567 Awak rasa kita salah kedai? 320 00:21:17,567 --> 00:21:20,737 Tentu itu kedainya. Muzik klasik hanya dimainkan di situ. 321 00:21:21,280 --> 00:21:26,493 Dia juga tahu gaya cincin awak. Atau sangkaan saya tentang gaya awak. 322 00:21:29,746 --> 00:21:31,039 Ia sempurna. 323 00:21:32,791 --> 00:21:35,544 Awak buat apa dengan cincin itu? 324 00:21:38,630 --> 00:21:39,631 Cincin awak? 325 00:21:42,718 --> 00:21:43,802 Saya masih simpan. 326 00:21:47,639 --> 00:21:50,851 Ikut naluri awak, kita patut telefon Olive, bukan? 327 00:21:50,851 --> 00:21:53,061 Minta dia rujuk papan maklumat itu. 328 00:21:53,061 --> 00:21:55,897 Lihatlah awak, Encik Unit Seruan. Silakan. 329 00:22:05,574 --> 00:22:06,658 - Jared? - Hei. 330 00:22:06,658 --> 00:22:09,161 Olive tak jawab panggilan saya. 331 00:22:09,161 --> 00:22:13,915 - Ayah pecahkan telefonnya. Biasalah. - Seseorang nak cakap dengan kamu. Tunggu. 332 00:22:15,459 --> 00:22:16,752 Hei, ini saya. 333 00:22:16,752 --> 00:22:18,420 Hei, awak keluar lagi? 334 00:22:19,755 --> 00:22:23,425 Tidak juga. Panjang ceritanya. 335 00:22:23,425 --> 00:22:26,762 Tolong cari maklumat tentang Joe Butler. Kerusi 29C. 336 00:22:27,429 --> 00:22:28,930 Baiklah. Mari kita lihat. 337 00:22:34,436 --> 00:22:36,480 {\an8}Dia berasal dari South Carolina. 338 00:22:36,480 --> 00:22:40,025 Dia ada anak dan kehilangan isterinya beberapa tahun lalu. 339 00:22:40,025 --> 00:22:43,528 - Kasihannya mereka. - Cakap tentang dakwat atau lampu. 340 00:22:43,528 --> 00:22:48,492 Hei, ada apa-apa maklumat tentang dakwat, tar 341 00:22:48,492 --> 00:22:49,659 atau lelehan? 342 00:22:50,160 --> 00:22:52,746 Atau mitos tentang lampu malap? 343 00:22:54,373 --> 00:22:59,336 Kontraktor? Borang? Kata-kata saya semakin merumitkan kes ini. 344 00:22:59,336 --> 00:23:03,882 Ya. Maaf, tiada apa-apa di papan. Seruan awak ada benda lain tak? 345 00:23:03,882 --> 00:23:05,425 Tidak, ini Seruan Joe. 346 00:23:05,425 --> 00:23:08,470 Dia nak kami selesaikannya untuk mencari anak dia. 347 00:23:08,470 --> 00:23:11,431 - Oh. - Kalaulah kita boleh memasuki fikirannya. 348 00:23:13,308 --> 00:23:15,102 Tolong saya! Tolong! 349 00:23:18,355 --> 00:23:22,359 Mak Cik Mick, ingat tak apa saya kata tentang melihat Seruan Bethany? 350 00:23:22,359 --> 00:23:24,778 - Ya. - Mungkin saya boleh buat lagi? 351 00:23:26,363 --> 00:23:29,825 Sengaja masuk Seruan orang lain? Kamu boleh buat begitu? 352 00:23:29,825 --> 00:23:33,245 Saya tidak tahu, tetapi saya boleh cuba. 353 00:24:15,871 --> 00:24:19,291 {\an8}ARAHAN KERJA 354 00:24:48,361 --> 00:24:49,446 Nampak benda baru? 355 00:24:50,822 --> 00:24:51,740 Saya dapat 356 00:24:51,740 --> 00:24:54,659 perasaan Seruan, tetapi ia kosong sepenuhnya. 357 00:24:54,659 --> 00:24:55,911 Itu benda baru. 358 00:24:56,453 --> 00:24:58,997 Berdasarkan aktiviti otaknya, dia dapat Seruan. 359 00:24:59,706 --> 00:25:02,334 Cetak imbasan itu. Saya akan tunjuk Dr. Bahl. 360 00:25:06,004 --> 00:25:07,756 - Hei, kalian masih ada? - Ya. 361 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 Berjaya. Saya masuk Seruan Joe. 362 00:25:10,800 --> 00:25:12,302 Cal, hebatnya. Bagaimana? 363 00:25:12,302 --> 00:25:14,804 Entah, tapi dengar sini. Ini penting. 364 00:25:14,804 --> 00:25:19,768 Saya nampak dakwat, sekeping kertas dan lampu malap, tapi ia tak kekal malap. 365 00:25:19,768 --> 00:25:20,769 Maksud kamu? 366 00:25:20,769 --> 00:25:23,438 Ia satu candelier lama di atas meja depan. 367 00:25:23,438 --> 00:25:25,982 Mentol sangat terang sehingga pecah. 368 00:25:25,982 --> 00:25:28,485 Baiklah. Terima kasih. Kamu hebat. Ayuh, Naga! 369 00:25:28,985 --> 00:25:33,573 Saya tertekan kerana perlu berwaspada dengan pengawal dan hampir ditangkap... 370 00:25:33,573 --> 00:25:34,741 Inilah pangkahnya. 371 00:25:35,325 --> 00:25:37,244 Kita perlu tangani seorang lagi. 372 00:25:55,053 --> 00:25:59,808 Bagaimana nak masuk? Kunci empat angka ada 9,999 pilihan gabungan. 373 00:25:59,808 --> 00:26:00,976 Sebenarnya 10,000. 374 00:26:02,894 --> 00:26:04,980 - Seruan? - Tak, saya guna telinga. 375 00:26:04,980 --> 00:26:08,149 Hari-hari saya tekan kod di makmal. Saya cam nadanya. 376 00:26:08,149 --> 00:26:10,610 Saya nak cium awak, tapi kita dah bercium. 377 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 Ya Tuhanku. 378 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 Daly. 379 00:26:33,717 --> 00:26:35,427 Bagus. Kalian kembali. 380 00:26:35,427 --> 00:26:39,806 - Dulu ada tak candelier di situ? - Kalau ada, tentu lebih 100 tahun lalu. 381 00:26:39,806 --> 00:26:41,474 Sistem itu tak berfungsi. 382 00:26:44,728 --> 00:26:47,772 Aduhai. Sistem itu ditutup pada tahun 1930-an. 383 00:26:47,772 --> 00:26:50,275 Tak mungkin ia boleh mencetuskan cucuhan. 384 00:26:50,275 --> 00:26:51,610 Betul cakap dia. 385 00:26:51,610 --> 00:26:56,156 Dengar sini, orang muda, berjam-jam saya bermain dengan kalian, tapi cukup. 386 00:26:56,156 --> 00:26:57,532 Masa untuk berhenti. 387 00:26:58,199 --> 00:27:00,660 Sistem ini takkan boleh hidupkan apa-apa. 388 00:27:00,660 --> 00:27:04,122 Makna Seruan bukan harfiah. Kita patut meneliti peti suis. 389 00:27:05,206 --> 00:27:08,793 Maksudnya, Encik Ahli Unit Seruan Selama Lapan Bulan, kita... 390 00:27:09,294 --> 00:27:10,170 Ikut wayar. 391 00:27:10,962 --> 00:27:12,380 Saya akan ke bawah. 392 00:27:15,133 --> 00:27:16,593 Apa? Biar betul? 393 00:27:17,719 --> 00:27:19,638 Tiada apa-apa di bawah. 394 00:27:19,638 --> 00:27:21,723 Bill, awak okey? 395 00:27:23,475 --> 00:27:25,727 - Apa jadi? Bagaimana dia datang? - Entah. 396 00:27:27,228 --> 00:27:29,856 Okey, selepas Cal sentuh sirip ekor pesawat, 397 00:27:29,856 --> 00:27:33,526 dia nampak Daly dalam cahaya. Daly mahu Cal tinggal di sana. 398 00:27:33,526 --> 00:27:36,071 Daly menjelma di pesawat di Eureka sekejap. 399 00:27:36,071 --> 00:27:38,531 Dia hilang semula, mungkin ke dalam cahaya itu. 400 00:27:39,366 --> 00:27:43,370 Jadi, berbalik kepada soalan asal kita. Bagaimana dia datang ke sini? 401 00:27:43,370 --> 00:27:45,121 Organ pentingnya normal. 402 00:27:45,830 --> 00:27:47,290 Jadi, apa? Dia koma? 403 00:27:47,290 --> 00:27:50,126 - Macam semua tahanan? - Tak, berdasarkan carta dia. 404 00:27:50,126 --> 00:27:54,214 Dia ditidurkan agar pemerhatian aktiviti otak dan organnya lebih mudah. 405 00:27:54,214 --> 00:27:55,465 - Saanvi. - Apa? 406 00:27:55,965 --> 00:27:56,966 Seruan saya. 407 00:27:56,966 --> 00:28:01,554 Kejutkannya. Ayuh kejutkannya. Mungkin dia tahu sesuatu tentang cahaya itu. Bill! 408 00:28:01,554 --> 00:28:04,057 Dia tak diberi gas sedatif. Cuma Ketofol. 409 00:28:04,057 --> 00:28:07,894 Dia mesti bercakap. Kita kesuntukan masa. Bill, dengar tak? 410 00:28:07,894 --> 00:28:09,562 Apa filem kegemaran saya? 411 00:28:12,190 --> 00:28:14,067 Shawshank Redemption, Arrival? 412 00:28:14,067 --> 00:28:15,610 Tidak, Pulp Fiction. 413 00:29:06,786 --> 00:29:09,664 Saya gembira dapat jumpa seorang kenalan. Hai. 414 00:29:10,373 --> 00:29:12,333 Angelina, awak masih hidup? 415 00:29:13,877 --> 00:29:15,378 Saya bawa awak ke sini? 416 00:29:15,378 --> 00:29:19,174 Kita selalu berjaya menemui sesama sendiri. Kita terhubung, Cal. 417 00:29:21,009 --> 00:29:24,095 Tidak, saya tak mahu berada berdekatan awak langsung. 418 00:29:42,530 --> 00:29:44,699 Bill! 419 00:29:44,699 --> 00:29:46,659 Boleh awak nampak saya? 420 00:29:47,911 --> 00:29:49,037 Syukur pada tuhan. 421 00:29:49,037 --> 00:29:50,997 Okey. Awak takkan apa-apa, 422 00:29:50,997 --> 00:29:51,915 faham? 423 00:29:52,415 --> 00:29:56,961 Okey, apa awak ingat tentang cahaya itu, bagaimana atau bila awak datang? 424 00:29:58,588 --> 00:30:01,508 Dia cuba kata sesuatu. Perlahan-lahan. 425 00:30:02,801 --> 00:30:03,635 Alamak. 426 00:30:03,635 --> 00:30:05,470 ...imbas teg dan balik ke bilik... 427 00:30:05,470 --> 00:30:07,514 Vance berikan amaran tentang ini. 428 00:30:07,514 --> 00:30:09,015 - Ayuh bebaskannya. - Jangan. 429 00:30:09,015 --> 00:30:12,435 Jika kita dijumpai di sini, pasti lama kita dikurung. 430 00:30:12,435 --> 00:30:15,855 - Kita tak boleh bantu sesiapa. - Seruan. Kejutkannya. 431 00:30:15,855 --> 00:30:18,733 Kita dah cuba. Jika nak cuba lagi, kita mesti pergi. 432 00:30:18,733 --> 00:30:20,109 - Betul. - Ben. Sekarang. 433 00:30:20,109 --> 00:30:21,653 Kami akan kembali, okey? 434 00:30:22,487 --> 00:30:24,656 - Saya janji. - Ben. Mari kita pergi! 435 00:30:27,826 --> 00:30:32,539 Saya tak benarkan awak datang ke sini, jadi tamatkan saja benda mengarut ini. 436 00:30:33,122 --> 00:30:35,333 - Ini dinding lama? - Awak dengar tak? 437 00:30:35,917 --> 00:30:37,210 Kembali dengan waran! 438 00:30:38,711 --> 00:30:40,713 Ternyata ini sebuah dinding palsu. 439 00:30:45,760 --> 00:30:47,053 Mick, berhati-hati! 440 00:30:51,391 --> 00:30:52,267 Bangun! 441 00:31:11,536 --> 00:31:13,663 Ya Tuhanku, ini sindiket penyeludupan. 442 00:31:18,042 --> 00:31:20,753 Semua orang okey? Kamu semua dah selamat, okey? 443 00:31:22,088 --> 00:31:24,716 - Ayah! - Charlie? 444 00:31:27,635 --> 00:31:30,013 Seruan Joe menyelamatkan anak lelakinya. 445 00:31:44,235 --> 00:31:46,362 Dia buat identiti baru untuk mereka. 446 00:31:46,863 --> 00:31:49,490 Dokumen anak angkat dan sijil kelahiran palsu. 447 00:31:49,490 --> 00:31:51,826 - Mujur awak sempat bongkar kes ini. - Ya. 448 00:31:52,952 --> 00:31:56,372 Budak-budak ini sangka ada kem dan tak tahu apa akan jadi. 449 00:31:56,372 --> 00:31:59,751 Hampir setahun kami siasat, kini sindiket ini terbongkar. 450 00:32:00,251 --> 00:32:02,295 Syabas. Kami akan ambil alih. 451 00:32:02,295 --> 00:32:05,757 Dengar, dia telah dihantar kepada sebuah keluarga. Faham? 452 00:32:05,757 --> 00:32:09,552 Tidak, beberapa keluarga. Setelah mereka tahu ayahnya penumpang... 453 00:32:11,220 --> 00:32:14,724 Saya janji dia akan dihantar kepada keluarga yang sesuai. 454 00:32:14,724 --> 00:32:17,685 Ayah saya? Dia keluarga yang sesuai untuk saya. 455 00:32:21,731 --> 00:32:24,567 Hei, ayah kamu amat sayang kamu, 456 00:32:24,567 --> 00:32:27,570 dia simpan gambar kamu dekat hatinya. 457 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 Betulkah? 458 00:32:29,405 --> 00:32:31,908 Hei, tahu tak apa ayah kamu beritahu saya? 459 00:32:32,533 --> 00:32:37,455 Dia kata kamu bantu dia setiap kali dia takut gelap. Kamu bantu dia. 460 00:32:37,455 --> 00:32:42,001 Ya, saya kata, "Tak mengapa, ayah. Kadangkala kita takut akan kegelapan." 461 00:32:42,001 --> 00:32:43,294 Lalu dia rasa lega. 462 00:32:49,425 --> 00:32:52,387 Dia akan dihantar kepada keluarga yang sokong 828. 463 00:32:52,387 --> 00:32:53,721 Saya akan pastikannya. 464 00:32:55,515 --> 00:32:58,726 Hei, kamu takkan apa-apa, Charlie. Saya janji. 465 00:33:00,186 --> 00:33:02,397 Mari sini. Mari sini, sayang. 466 00:33:12,949 --> 00:33:14,409 {\an8}KAWASAN LARANGAN 467 00:33:21,791 --> 00:33:23,126 - Ayuh. - Terima kasih. 468 00:33:23,126 --> 00:33:24,043 Awak okey? 469 00:33:24,043 --> 00:33:25,920 Saya hamil dan boleh pening. 470 00:33:25,920 --> 00:33:27,422 Cedera tak? Ada langgar... 471 00:33:27,422 --> 00:33:28,840 Tak, saya okey. 472 00:33:39,100 --> 00:33:43,896 Kalian terlepas operasi pemeriksaan, tapi saya harap kalian berseronok di luar. 473 00:33:44,814 --> 00:33:45,898 Ya. 474 00:33:46,733 --> 00:33:48,985 Kami selesaikan Seruan awak. 475 00:33:49,986 --> 00:33:53,740 - Awak akan minta orang cari anak saya? - Lebih daripada itu. 476 00:33:54,323 --> 00:33:56,576 Ayuh. Kami akan ceritakan segalanya. 477 00:34:05,835 --> 00:34:09,380 Dia gentar sedikit, tapi dia tak tahu dia dalam bahaya besar. 478 00:34:10,006 --> 00:34:11,424 Seruan awak selamatkannya. 479 00:34:17,096 --> 00:34:20,516 Charlie. Ya Tuhanku. Anak lelakiku. 480 00:34:21,768 --> 00:34:24,312 - Ayah rindu kamu. - Saya pun merindui ayah. 481 00:34:24,312 --> 00:34:26,355 Lihat, gigi saya bergoyang. 482 00:34:28,066 --> 00:34:31,569 Cuba teka. Kini saya sentiasa boleh jumpa ayah. 483 00:34:32,070 --> 00:34:36,657 Keluarga angkat baru saya kata kami boleh datang melawat bila-bila saja, 484 00:34:37,158 --> 00:34:40,870 sehingga kita boleh bersatu semula. Mereka ada mainan raksasa. 485 00:34:40,870 --> 00:34:41,829 Caleb pula, 486 00:34:41,829 --> 00:34:43,414 dia pun anak angkat. 487 00:34:43,414 --> 00:34:45,666 Dia ada lampu malam lebih untuk saya. 488 00:34:46,959 --> 00:34:50,129 Kadangkala dia takut gelap seperti saya dan ayah. 489 00:34:52,924 --> 00:34:55,301 Sayang, hari ini satu peringatan. 490 00:34:56,511 --> 00:34:58,137 Kegelapan tidak akan kekal. 491 00:35:27,125 --> 00:35:28,292 Hari ini awak sibuk. 492 00:35:31,129 --> 00:35:35,716 Ya, saya dapat menjadi detektif semula. Saya dapat membantu membawa perubahan. 493 00:35:35,716 --> 00:35:36,759 Ya. 494 00:35:38,761 --> 00:35:43,850 Zeke, saya rasa seronok. Seronoknya bekerja di luar sana. 495 00:35:46,561 --> 00:35:49,105 Jasa saya dibalas dengan pengurungan semula. 496 00:35:51,274 --> 00:35:52,441 Pasti teruk, bukan? 497 00:35:54,152 --> 00:35:59,115 Lupakan kesan orang jahat kepada awak. Fokus pada kesan awak kepada orang baik. 498 00:36:00,783 --> 00:36:05,079 Sebab inilah saya mencintai awak. Awak selalu tahu apa nak cakap. 499 00:36:13,212 --> 00:36:15,047 Tapi kadangkala ia tak cukup. 500 00:36:16,174 --> 00:36:17,884 Saya perlu dipeluk sekarang. 501 00:36:19,760 --> 00:36:21,470 Jika saya mampu, sudah tentu. 502 00:36:24,640 --> 00:36:27,018 Tolong kata semuanya akan baik-baik saja. 503 00:36:30,897 --> 00:36:31,772 Mick! 504 00:36:32,523 --> 00:36:33,733 Hei, ya, masuklah. 505 00:36:37,069 --> 00:36:37,904 Hei. 506 00:36:48,539 --> 00:36:50,541 Saya tak sempat ucap terima kasih. 507 00:36:54,754 --> 00:36:58,841 Entahlah. Bekerjasama seperti itu, ia terasa seperti waktu dulu. 508 00:37:01,344 --> 00:37:03,262 Saya bawa hadiah dari masa lalu. 509 00:37:04,513 --> 00:37:05,973 Ya, bukan cincin itu. 510 00:37:07,141 --> 00:37:08,684 - Okey. Bagus. - Ya. 511 00:37:09,393 --> 00:37:10,228 Oh! 512 00:37:10,937 --> 00:37:12,021 Bagus. 513 00:37:12,605 --> 00:37:13,439 Silakan. 514 00:37:14,774 --> 00:37:15,858 Helo, Lithuania. 515 00:37:18,444 --> 00:37:19,362 Minum. 516 00:37:30,164 --> 00:37:31,207 Hei! 517 00:37:31,207 --> 00:37:33,292 Lampu awak masih hidup. Awak okey? 518 00:37:33,292 --> 00:37:35,711 Ya. Malah, saya jumpa dia hari ini. 519 00:37:35,711 --> 00:37:37,797 - Siapa? - Orang terpilih kedua. 520 00:37:38,297 --> 00:37:40,132 Dia gembira tak jumpa awak? 521 00:37:42,718 --> 00:37:43,678 Tidak juga. 522 00:37:44,512 --> 00:37:45,930 Dia tidak faham. 523 00:37:47,598 --> 00:37:48,808 Tapi dia akan faham. 524 00:37:50,226 --> 00:37:51,185 Dia akan faham. 525 00:37:56,399 --> 00:37:59,026 Saya rasa inilah kebunnya. Terima kasih. 526 00:39:28,366 --> 00:39:29,200 Awak. 527 00:39:51,347 --> 00:39:54,183 ...bayi perempuan. Saya belum pasti lagi, tetapi... 528 00:40:06,904 --> 00:40:07,947 Tak guna. 529 00:40:10,408 --> 00:40:12,201 Mujur kita di pihak yang sama. 530 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 Kita serasi sebagai pasukan. 531 00:40:23,295 --> 00:40:27,842 Jadi, awak rasa apa pengajaran yang dibawa balik oleh Daly? 532 00:40:29,593 --> 00:40:30,636 Entah. 533 00:40:32,138 --> 00:40:35,391 Tetapi kita tahu tiada sesiapa kembali bertangan kosong. 534 00:40:39,979 --> 00:40:42,314 - Awak tak nak biar saya menang? - Tak. 535 00:40:42,314 --> 00:40:43,566 Awak terlalu mahir. 536 00:40:43,566 --> 00:40:48,195 - Cepat, apa awak nak buat? Saya nak tahu. - Saya dah gelabah. 537 00:40:53,159 --> 00:40:55,494 Kenapa dia terjaga dengan begitu cepat? 538 00:40:57,455 --> 00:40:58,581 Ada apa? 539 00:40:59,623 --> 00:41:00,833 Cepat. Buka mulut. 540 00:41:52,426 --> 00:41:54,428 Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd