1
00:00:20,020 --> 00:00:21,813
Sebelum ini dalam Manifest...
2
00:00:21,813 --> 00:00:24,774
- Saya asyik ulang kata-kata itu.
- Cari dia.
3
00:00:24,774 --> 00:00:28,737
Kamu betul. Kita terhubung oleh Seruan.
Ikut saya dalam misi tuhan.
4
00:00:28,737 --> 00:00:32,240
Kita akan tahan setiap penumpang
sehingga diberitahu kelak.
5
00:00:32,240 --> 00:00:36,786
- Tidak. Dia cuma ada saya!
- Pihak kebajikan akan jaga dia.
6
00:00:36,786 --> 00:00:37,704
Ayah!
7
00:00:37,704 --> 00:00:39,247
- Tunggu ayah.
- Ayah!
8
00:00:39,247 --> 00:00:42,500
Saya kapten. Saya buat apa yang perlu.
9
00:00:42,500 --> 00:00:46,087
- Saya tak sedia nak mati, Bill.
- Kita tidak akan mati.
10
00:00:46,087 --> 00:00:47,547
Jumpa pada tahun 2024.
11
00:01:10,820 --> 00:01:12,405
Boleh saya berkongsi?
12
00:01:28,004 --> 00:01:31,466
Untuk saya? Terima kasih.
Selamat menjamu selera.
13
00:01:33,384 --> 00:01:34,928
Apa masalah tangan awak?
14
00:01:37,764 --> 00:01:40,350
Tiada masalah. Sebenarnya, ia sangat elok.
15
00:01:41,142 --> 00:01:44,854
- Ini tanda saya dipilih oleh tuhan.
- Jadi, awak istimewa?
16
00:01:47,190 --> 00:01:49,150
Jika begitu, kenapa awak di sini?
17
00:01:52,445 --> 00:01:54,405
Saya tunggu petanda daripada tuhan.
18
00:01:54,906 --> 00:01:57,659
Setelah sekian lama, ia muncul semalam.
19
00:01:58,743 --> 00:02:02,330
Dia buat tangan saya bercahaya.
Tuhan perlukan saya lagi.
20
00:02:02,330 --> 00:02:03,748
Untuk apa?
21
00:02:03,748 --> 00:02:07,460
Untuk bersedia bagi hari pengadilan.
Penimbangan amal terakhir.
22
00:02:08,837 --> 00:02:10,380
Ada orang lain macam awak?
23
00:02:13,133 --> 00:02:15,301
Ya. Sebenarnya, ada seorang lagi.
24
00:02:17,929 --> 00:02:20,306
Berbulan-bulan kemudian,
ia bercahaya lagi.
25
00:02:20,807 --> 00:02:22,016
Beri atuk perengkuh.
26
00:02:24,686 --> 00:02:26,187
Parut naga mistik.
27
00:02:26,187 --> 00:02:27,689
Ia menakjubkan.
28
00:02:32,485 --> 00:02:33,945
Singki ini sudah elok.
29
00:02:34,612 --> 00:02:39,284
Begitulah cara
untuk membaiki kebocoran kecil.
30
00:02:39,284 --> 00:02:41,161
Baiklah. Cukup mudah.
31
00:02:43,496 --> 00:02:45,206
Nak saya masak untuk atuk?
32
00:02:45,206 --> 00:02:48,501
Olive jadi sukarelawan
di sekolah Eden, jadi saya ada masa.
33
00:02:48,501 --> 00:02:52,046
Cal, kalaulah atuk boleh teman kamu,
tapi atuk mesti bekerja.
34
00:02:52,630 --> 00:02:55,300
Bos atuk yang berusia 22 tahun, "Pooter",
35
00:02:55,300 --> 00:02:58,511
mungkin mahu atuk uruskan
bahagian makanan sejuk beku.
36
00:02:59,012 --> 00:03:04,142
Sedihnya, atuk perlu bekerja semula
demi kami dan saya tak boleh bekerja.
37
00:03:04,142 --> 00:03:05,560
Saya nak membantu.
38
00:03:05,560 --> 00:03:07,312
- Saya nak keluar...
- Cal.
39
00:03:08,313 --> 00:03:09,439
Kamu unik,
40
00:03:10,231 --> 00:03:13,902
walaupun dalam kalangan penumpang 828.
Kamu perlu berhati-hati.
41
00:03:14,903 --> 00:03:18,364
Atuk takkan tahan
jika seorang lagi ahli keluarga ditahan.
42
00:03:44,807 --> 00:03:45,892
Cahaya penyelamat.
43
00:03:47,352 --> 00:03:49,020
Zeke, saya benci tempat ini.
44
00:03:50,313 --> 00:03:55,777
- Tak bolehkah saya ikut awak?
- Awak akan cuba hias semula tempat ini.
45
00:03:56,277 --> 00:03:58,655
Saya pula suka hiasan putih melepak ini.
46
00:03:58,655 --> 00:04:02,116
Awak juga suka merahsiakan
ilmu masa lalu dan depan.
47
00:04:03,743 --> 00:04:06,037
Kalaulah awak boleh ketahui masa depan.
48
00:04:06,537 --> 00:04:07,997
- Cakaplah.
- Tak boleh.
49
00:04:09,290 --> 00:04:12,252
Jika awak tahu,
ia akan ubah keputusan awak.
50
00:04:12,919 --> 00:04:14,629
Awak mesti bebas memilih.
51
00:04:17,757 --> 00:04:19,676
Kita boleh bincangkan masa lalu.
52
00:04:20,927 --> 00:04:22,095
Itu selamat, bukan?
53
00:04:23,429 --> 00:04:24,389
Sudah tentu.
54
00:04:25,390 --> 00:04:27,016
Sejauh mana awak nak pergi?
55
00:04:28,059 --> 00:04:29,727
Saat kita berjumpa di kabin?
56
00:04:30,728 --> 00:04:34,107
- Atau lebih awal?
- Apa maksud awak "lebih awal"?
57
00:04:34,107 --> 00:04:36,943
Semasa kecil, Angelina dan Pete
ada dalam gambar sama.
58
00:04:36,943 --> 00:04:37,860
Ya.
59
00:04:37,860 --> 00:04:42,490
Banyak kali saya dan awak hampir berjumpa
tetapi kita langsung tidak tahu.
60
00:04:43,116 --> 00:04:46,411
- Sebagai contoh?
- Gelanggang luncur Rockefeller, 2007.
61
00:04:46,411 --> 00:04:50,999
Kita hampir berlanggar, tapi awak berhenti
dan berlalu begitu saja.
62
00:04:51,582 --> 00:04:52,959
- Awak bergurau.
- Tak.
63
00:04:52,959 --> 00:04:55,837
Semasa awak beli
pewarna rambut ungu pertama.
64
00:04:56,337 --> 00:04:59,340
- Saya di lorong tepi, membeli ubat gigi.
- Anehnya.
65
00:04:59,340 --> 00:05:00,800
Ada yang lebih aneh.
66
00:05:00,800 --> 00:05:04,846
Saya memandu teksi di JFK
pada malam 828 patut kembali.
67
00:05:06,055 --> 00:05:07,598
Kenapa awak tak ingat?
68
00:05:08,516 --> 00:05:10,893
Saya ambil penumpang di JFK setiap hari.
69
00:05:11,769 --> 00:05:15,940
Ketika 828 masuk berita,
saya tak ingat tempat yang saya pergi.
70
00:05:18,234 --> 00:05:20,903
Tapi, dari sini, saya nampak segalanya.
71
00:05:22,447 --> 00:05:24,282
Semua pertemuan sipi kita.
72
00:05:31,414 --> 00:05:33,082
Kami dengar awak berkata...
73
00:05:33,082 --> 00:05:34,292
Cari dia.
74
00:05:35,460 --> 00:05:38,755
- Ya, awak jumpa saya.
- Akhirnya saya buat benda betul.
75
00:05:41,424 --> 00:05:42,633
Saya mencintai awak.
76
00:05:43,885 --> 00:05:47,597
Saya amat terseksa
kerana tak dapat sentuh awak. Tak dapat...
77
00:05:49,307 --> 00:05:51,934
memeluk awak dan merasai awak.
78
00:05:52,685 --> 00:05:54,479
Kalaulah saya boleh cium awak.
79
00:05:54,479 --> 00:05:55,563
Cuma...
80
00:05:57,440 --> 00:05:58,441
Zeke.
81
00:06:00,902 --> 00:06:03,738
Mick, ini tidak berapa adil bagi awak.
82
00:06:05,406 --> 00:06:07,575
Malangnya, lebih baik awak...
83
00:06:07,575 --> 00:06:09,160
Tidak, Zeke, tolonglah.
84
00:06:13,998 --> 00:06:14,832
Tolong pusing.
85
00:06:19,796 --> 00:06:20,630
Aduh!
86
00:06:20,630 --> 00:06:22,215
Apa itu?
87
00:06:22,215 --> 00:06:25,593
Maaf, mereka suruh... Awak mesti ikut saya.
88
00:06:30,848 --> 00:06:34,644
Sistem kami menunjukkan awak dapat
Seruan pada jam 8.14 pagi ini.
89
00:06:35,520 --> 00:06:38,606
- Ceritakan dengan terperinci.
- Beginilah.
90
00:06:39,482 --> 00:06:43,111
Apa kata saya beritahu awak
tentang Seruan bodoh saya
91
00:06:43,111 --> 00:06:45,696
selepas awak tolong cari anak saya?
92
00:06:46,697 --> 00:06:48,699
Awak ingat dia? Charlie?
93
00:06:49,283 --> 00:06:52,245
Keluarga angkat menjaga dia
sejak awak kurung saya.
94
00:06:52,245 --> 00:06:54,205
Berbulan-bulan kami tak berjumpa.
95
00:06:54,205 --> 00:06:55,998
Saya faham awak marah.
96
00:06:55,998 --> 00:06:59,377
Awak sangka awak faham. Awak ada anak?
97
00:07:01,003 --> 00:07:03,047
Belum lagi. Suatu hari nanti.
98
00:07:03,047 --> 00:07:05,091
Jadi, tidak. Awak tidak faham.
99
00:07:06,592 --> 00:07:09,262
Setiap malam saya tertanya-tanya
di mana dia.
100
00:07:10,221 --> 00:07:14,267
Jika dia tidur tanpa apa-apa lampu,
dia dapat mimpi buruk.
101
00:07:15,268 --> 00:07:17,770
Dia tidak akan mengaku, tetapi...
102
00:07:19,897 --> 00:07:22,316
dia hanya akan tenang dalam dakapan saya.
103
00:07:22,316 --> 00:07:26,446
Saya beritahu dia, "Tak apa, Charlie.
Kadangkala kita takut gelap."
104
00:07:27,280 --> 00:07:32,034
- Entah dia ada lampu tidur atau tidak.
- Kami akan sedaya upaya menjejaki dia.
105
00:07:33,077 --> 00:07:34,620
Beginilah, Encik Butler.
106
00:07:34,620 --> 00:07:36,664
Jika kami selesaikan Seruan awak,
107
00:07:37,457 --> 00:07:40,835
barulah Leftenan Vasquez
boleh minta orang cari anak awak.
108
00:07:40,835 --> 00:07:42,503
Jika awak selesaikannya?
109
00:07:42,503 --> 00:07:45,047
- Pasukan ini akan selesaikannya.
- Mick.
110
00:07:45,047 --> 00:07:47,717
Awak dapat Seruan? Apa yang berlaku?
111
00:07:47,717 --> 00:07:49,677
Tidak. Saya tidak tahu apa-apa.
112
00:07:50,636 --> 00:07:51,637
Encik Butler?
113
00:07:52,472 --> 00:07:53,431
Seruan itu.
114
00:07:56,851 --> 00:07:59,061
Saya nampak arahan kerja komersial.
115
00:07:59,061 --> 00:08:01,939
Suatu jenis penyenggaraan
arahan majlis bandar.
116
00:08:01,939 --> 00:08:05,485
Sebelum semua ini,
saya seorang kontraktor yang mahir.
117
00:08:06,527 --> 00:08:09,197
- Saya biasa lihat dokumen ini.
- Dokumen apa?
118
00:08:09,197 --> 00:08:13,659
Entah. Ia terkena tumpahan sesuatu.
Mungkin dakwat?
119
00:08:14,494 --> 00:08:17,163
Lampu malap,
suasananya sangat menyeramkan.
120
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
Tetapi saya nampak beberapa angka.
121
00:08:21,834 --> 00:08:24,295
Awak ada dengar atau rasa apa-apa?
122
00:08:27,882 --> 00:08:28,758
Muzik itu.
123
00:08:29,884 --> 00:08:30,718
Biola?
124
00:08:33,387 --> 00:08:35,348
Muzik klasik.
125
00:08:35,348 --> 00:08:36,933
Itu saja yang saya ingat.
126
00:08:47,485 --> 00:08:48,778
Tolong selesaikannya.
127
00:08:49,946 --> 00:08:51,822
Saya perlu cari anak lelaki saya.
128
00:08:58,871 --> 00:09:00,331
Maaf, kenapa saya di sini?
129
00:09:00,331 --> 00:09:02,041
Pengarah Zimmer bersetuju...
130
00:09:02,041 --> 00:09:04,001
Sebagai percubaan...
131
00:09:04,001 --> 00:09:06,546
...awak dan Vasquez
akan selesaikan Seruan ini.
132
00:09:06,546 --> 00:09:09,298
Maaf, kenapa saya?
Apa jadi dengan Drea atau Wicks?
133
00:09:09,298 --> 00:09:11,467
Mereka ada tugasan lain,
134
00:09:11,467 --> 00:09:13,177
dan mereka bukan penumpang.
135
00:09:14,720 --> 00:09:16,806
Okey, Ben pula? Kami berdua boleh...
136
00:09:16,806 --> 00:09:18,683
Ben takkan dikurung lagi,
137
00:09:18,683 --> 00:09:21,727
tetapi awak saja
bekas penguatkuasa undang-undang.
138
00:09:23,938 --> 00:09:25,982
Awak akan benarkan saya keluar...
139
00:09:31,612 --> 00:09:32,738
Saya dipasangi cip?
140
00:09:34,574 --> 00:09:36,617
- Kejam. Mana boleh.
- Biar betul?
141
00:09:36,617 --> 00:09:37,868
Langkah keselamatan.
142
00:09:37,868 --> 00:09:41,372
Tak kira Seruan itu selesai atau tidak,
balik sebelum jam lima,
143
00:09:41,372 --> 00:09:43,666
atau awak takkan keluar lagi.
144
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
Baiklah.
145
00:09:53,217 --> 00:09:57,096
Sudah lama saya cuba lantik
seorang penumpang dalam Unit Seruan.
146
00:09:57,096 --> 00:10:00,224
Kita perlukan satu kejayaan,
jangan hampakan saya.
147
00:10:07,189 --> 00:10:10,985
Lampu malap, biola, dakwat tumpah,
dan angka yang bercampur aduk.
148
00:10:10,985 --> 00:10:13,696
Okey, maklumat sikit
tapi kita berpengalaman.
149
00:10:13,696 --> 00:10:17,617
Ia arahan kerja majlis bandar,
jadi mungkin saya ada jalan pintas.
150
00:10:20,828 --> 00:10:22,413
Baiklah. Masa dah tamat.
151
00:10:24,457 --> 00:10:26,542
Ben, awak perlu lebih berhati-hati.
152
00:10:28,377 --> 00:10:29,503
Ben, awak buat apa?
153
00:10:30,588 --> 00:10:31,464
Ben?
154
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
Hei.
155
00:10:35,718 --> 00:10:40,306
KEJUTKAN DIA
156
00:10:58,991 --> 00:11:03,287
Sepuluh jari pada tangan dan kaki.
Tiga puluh dua minggu.
157
00:11:09,627 --> 00:11:12,380
{\an8}Entah berapa lama lagi
ia boleh disorokkan. Cuma...
158
00:11:13,589 --> 00:11:15,716
{\an8}- Cuma belum lagi.
- Tak, saya faham.
159
00:11:16,884 --> 00:11:18,552
{\an8}Tempat ini tidak normal.
160
00:11:19,845 --> 00:11:22,848
{\an8}Tapi... kita dapat sorokkannya
sehingga sekarang.
161
00:11:23,933 --> 00:11:26,686
{\an8}Macam mana jika
Pendaftaran tahu saya hamil?
162
00:11:27,353 --> 00:11:30,564
{\an8}Yang lebih teruk,
apa akan jadi kepada bayi saya?
163
00:11:30,564 --> 00:11:32,400
{\an8}Tak, saya faham awak takut.
164
00:11:32,400 --> 00:11:35,945
{\an8}Saya tiada semua jawapannya,
tapi saya janjikan sesuatu.
165
00:11:35,945 --> 00:11:40,449
{\an8}Awak tak perlu melaluinya sendirian.
Saya rahsiakannya sehingga awak sedia.
166
00:11:41,117 --> 00:11:44,453
{\an8}- Apa ini? Saya bersama pesakit!
- Ikut saya melihat Ben.
167
00:11:45,788 --> 00:11:49,250
{\an8}Okey. Duduk di sini
selama yang perlu. Okey?
168
00:11:49,250 --> 00:11:51,961
{\an8}Saya cuba sedarkan dia,
tapi dia macam terpukau.
169
00:11:53,337 --> 00:11:55,381
{\an8}Kali pertama ada Seruan begini.
170
00:11:55,381 --> 00:11:58,509
{\an8}Tertulis, "Kejutkannya."
Ada ubat untuk sedarkannya?
171
00:11:59,427 --> 00:12:02,972
{\an8}Saya rasa kita tak patut halang dia.
Dia patut habiskannya.
172
00:12:02,972 --> 00:12:06,642
{\an8}Dalam dua minit?
Saya perlu awasi Unit Seruan.
173
00:12:06,642 --> 00:12:08,894
{\an8}Zimmer mengawasi saya dan mereka.
174
00:12:08,894 --> 00:12:10,855
{\an8}Ini urusan Unit Seruan juga.
175
00:12:10,855 --> 00:12:13,733
{\an8}Saya akan jaga
dan pastikan dia okey selepas ini.
176
00:12:13,733 --> 00:12:16,152
{\an8}Saya tinggalkan awak di tempat larangan.
177
00:12:16,152 --> 00:12:19,196
{\an8}Bawa dia ke biliknya.
Jangan hampakan saya.
178
00:12:20,698 --> 00:12:22,700
{\an8}Hari ini saya ambil risiko tinggi.
179
00:12:27,288 --> 00:12:30,916
{\an8}- Mickey Mouse, gembira dapat jumpa awak.
- Saya juga.
180
00:12:30,916 --> 00:12:32,918
{\an8}Sudah... Entah berapa lama.
181
00:12:32,918 --> 00:12:35,796
{\an8}Saya nak ajak awak
ke Sambutan Kesyukuran, tapi Jared...
182
00:12:35,796 --> 00:12:37,131
{\an8}Okey, ya, jangan.
183
00:12:39,425 --> 00:12:41,969
{\an8}Tunggu sekejap. Adakah awak berdua...
184
00:12:41,969 --> 00:12:44,013
{\an8}Tolonglah. Jangan mula.
185
00:12:44,013 --> 00:12:45,723
{\an8}Kami rindu kehadiran awak.
186
00:12:47,016 --> 00:12:48,392
{\an8}Baiklah.
187
00:12:49,059 --> 00:12:49,935
{\an8}Jadi, ada apa?
188
00:12:49,935 --> 00:12:52,438
{\an8}Awak nampak lucu
di belakang meja besar ini.
189
00:12:52,438 --> 00:12:54,106
{\an8}Muka awak herot baru tahu.
190
00:12:54,106 --> 00:12:55,191
{\an8}- Ya?
- Ya.
191
00:12:57,985 --> 00:13:00,738
{\an8}Awak datang ke Bronx
untuk ejek tempat kerja saya?
192
00:13:01,238 --> 00:13:05,951
{\an8}Kami nak minta tolong cari
sebuah perniagaan, tapi ada satu masalah.
193
00:13:05,951 --> 00:13:07,745
{\an8}Kami cuma ada beberapa angka.
194
00:13:08,245 --> 00:13:11,123
{\an8}Mungkin pangkalan data awak
akan tewaskan Google.
195
00:13:11,624 --> 00:13:12,875
{\an8}Serahkan kepada saya.
196
00:13:17,129 --> 00:13:20,132
{\an8}Anak saya sentiasa
di rumah pokok binaan Pak Cik Jared.
197
00:13:20,841 --> 00:13:22,968
{\an8}Dalam seminggu dah siap. Melampau.
198
00:13:23,844 --> 00:13:25,221
{\an8}Bakatnya pelbagai.
199
00:13:25,221 --> 00:13:27,139
{\an8}Adiknya juga begitu.
200
00:13:28,808 --> 00:13:29,767
{\an8}Sudah...
201
00:13:31,143 --> 00:13:32,144
{\an8}siap.
202
00:13:34,063 --> 00:13:37,191
Ini nombor plat.
Ia merujuk kepada blok bandar,
203
00:13:37,191 --> 00:13:39,401
tapi di situ ada 15 perniagaan.
204
00:13:39,902 --> 00:13:42,905
Tanpa nombor lain,
saya tak boleh pendekkan senarai.
205
00:13:42,905 --> 00:13:47,368
Lima belas. Okey, kita patut pergi.
Kami kesuntukan masa. Terima kasih.
206
00:13:47,368 --> 00:13:49,537
- Gembira bertemu awak.
- Saya juga.
207
00:13:50,287 --> 00:13:51,539
Hei. Jaga diri.
208
00:13:52,581 --> 00:13:56,752
Semalam, imbasan otak Hannah
menunjukkan Seruannya akhirnya berhenti.
209
00:13:56,752 --> 00:13:57,962
Saya cuma...
210
00:13:58,712 --> 00:14:03,133
Saya risau ini satu lagi Seruan
yang hilang kerana ia tak diselesaikan.
211
00:14:04,134 --> 00:14:07,930
Entah apa maksudnya
bagi Bot Penyelamat kita.
212
00:14:10,975 --> 00:14:13,853
Saya boleh cakap
kerana awak tak boleh dengar,
213
00:14:13,853 --> 00:14:17,565
tetapi Polly... Ben, dia mengandung.
214
00:14:21,402 --> 00:14:22,903
Hidup di sini amat kejam
215
00:14:22,903 --> 00:14:24,321
dan susah, dan...
216
00:14:27,283 --> 00:14:28,826
Saya gembira awak kembali.
217
00:14:31,078 --> 00:14:34,039
Ben? Hei, Ben? Hei, mari sini.
218
00:14:34,915 --> 00:14:35,833
Hei, awak okey?
219
00:14:38,294 --> 00:14:39,545
- Saanvi.
- Ya.
220
00:14:45,968 --> 00:14:47,136
Apa itu?
221
00:14:55,519 --> 00:14:58,856
Baiklah. Jadi, setakat ini,
kita tiada petunjuk.
222
00:14:58,856 --> 00:15:00,858
Yang itu apa? Tempat kesembilan?
223
00:15:01,692 --> 00:15:05,779
Bagus, cuma separuh daripada mereka
mengecam saya sebagai "momok 828".
224
00:15:06,280 --> 00:15:08,115
Hikmahnya kita kesuntukan masa.
225
00:15:08,824 --> 00:15:09,658
Ini mengarut.
226
00:15:09,658 --> 00:15:14,371
Bagaimana jika Joe dapat Seruan ini
hanya kerana dia seorang kontraktor?
227
00:15:14,872 --> 00:15:19,126
Lebih mudah jika dia melihat
dan meneliti kedai-kedai ini bersama kita.
228
00:15:19,668 --> 00:15:23,088
Kenapa Zimmer rasa saya boleh
selesaikan Seruan orang lain?
229
00:15:23,589 --> 00:15:27,927
Saya pernah lihat awak buat seribu kali.
Awak macam legenda Seruan.
230
00:15:30,971 --> 00:15:33,933
Nampak? Itu pun dia. Ada apa?
231
00:15:33,933 --> 00:15:36,393
Tidak, ia kelihatan... Saya cam jalan ini.
232
00:15:36,977 --> 00:15:40,773
Beberapa blok ke sana,
ada bar Keliling Dunia, bukan?
233
00:15:40,773 --> 00:15:43,108
Dulu kita ke sana selepas kerja malam.
234
00:15:43,108 --> 00:15:46,779
Aduhai, betul. Ada menu
pengembaraan minuman keliling dunia.
235
00:15:46,779 --> 00:15:49,782
Bir dari negara lain.
Aduhai, lager Lithuania itu.
236
00:15:50,324 --> 00:15:51,659
Ia sentiasa mujarab.
237
00:15:52,534 --> 00:15:53,911
Sebenarnya saya...
238
00:15:54,995 --> 00:15:57,665
saya pernah cari bulan madu di Lithuania.
239
00:15:59,875 --> 00:16:00,709
Ya.
240
00:16:01,251 --> 00:16:04,588
Jika kes ini selesai,
kita boleh cuba pergi ke bar itu.
241
00:16:04,588 --> 00:16:08,217
Konco berambut merah Zimmer
akan jumpa kita dalam 20 minit.
242
00:16:08,217 --> 00:16:09,510
Sepuluh minit cukup.
243
00:16:12,554 --> 00:16:15,516
Mengelakkan hari kiamat
dan mencari anak lelaki Joe
244
00:16:15,516 --> 00:16:17,726
matlamat utama saya dalam kes ini,
245
00:16:17,726 --> 00:16:20,270
tetapi bir Lithuania pun boleh tahan.
246
00:16:21,563 --> 00:16:24,274
Kejutkan dia. Kejutkan siapa? Awak?
247
00:16:24,775 --> 00:16:25,943
Saya tak tahu.
248
00:16:26,527 --> 00:16:30,072
Ternyata, saya rasa ia penting.
Kenapa penjarakan begini?
249
00:16:31,657 --> 00:16:32,741
Jarak ini ialah...
250
00:16:35,035 --> 00:16:36,036
satu laluan.
251
00:16:37,746 --> 00:16:38,747
Membawa kita ke...
252
00:16:41,875 --> 00:16:42,960
ini.
253
00:16:43,877 --> 00:16:44,795
Tunggu.
254
00:16:46,839 --> 00:16:47,798
Pejabat-pejabat.
255
00:16:48,966 --> 00:16:51,385
Kantin. Bilik rekreasi.
256
00:16:52,428 --> 00:16:54,054
Pesakit ALNI di bawah situ.
257
00:16:55,597 --> 00:16:59,309
Makmal-makmal.
Ben, ini peta pusat tahanan.
258
00:17:01,020 --> 00:17:04,189
- Kita takkan tunggu Unit Seruan, bukan?
- Tidak.
259
00:17:04,690 --> 00:17:08,986
Seperti kata-kata anak-anak saya,
kita akan mulakan pencarian harta karun.
260
00:17:15,034 --> 00:17:18,037
- Kedai sebelah?
- Saya harap ini tempat yang betul.
261
00:17:25,878 --> 00:17:27,921
Biola. Ia petanda yang baik.
262
00:17:29,339 --> 00:17:30,799
Lama saya tunggu awak.
263
00:17:31,550 --> 00:17:34,011
Saya rasa saya tahu apa
264
00:17:35,095 --> 00:17:36,430
yang awak cari.
265
00:17:36,430 --> 00:17:38,223
- Ya.
- Tidak!
266
00:17:38,223 --> 00:17:40,684
Tak, maaf. Kami tak nak beli cincin.
267
00:17:40,684 --> 00:17:42,770
Emas, potongan bulat,
268
00:17:42,770 --> 00:17:44,897
agak ringkas, sangat menarik.
269
00:17:44,897 --> 00:17:49,234
Cantik. Sebenarnya, saya beri dia
sebentuk cincin serupa.
270
00:17:50,402 --> 00:17:52,321
Ya. Masalahnya dia pulangkannya.
271
00:17:53,113 --> 00:17:54,073
Ya.
272
00:17:54,073 --> 00:17:55,115
Aduhai.
273
00:17:55,115 --> 00:17:58,994
Tapi dia tidak cakap
bahawa dia pilih potongan puteri.
274
00:17:59,661 --> 00:18:00,829
Betul tak?
275
00:18:00,829 --> 00:18:03,999
Ya. Kebetulan pula
ia ada pada jari kawan baik saya.
276
00:18:03,999 --> 00:18:06,794
- Awak nak terus bercerita? Ya.
- Ya.
277
00:18:08,045 --> 00:18:09,463
Tidak membeli cincin.
278
00:18:10,089 --> 00:18:13,092
Saya faham.
Baiklah, saya Graham Carpenter.
279
00:18:13,092 --> 00:18:16,178
Jadi, apa yang boleh saya bantu?
280
00:18:16,678 --> 00:18:18,722
Ada laporan pelanggaran kod.
281
00:18:18,722 --> 00:18:20,849
Kami cuma periksa seluruh blok.
282
00:18:20,849 --> 00:18:24,144
Paip utama gas kedai ini
dikemas kini bulan lalu.
283
00:18:24,144 --> 00:18:26,980
Sistem elektrik berfungsi dengan baik.
284
00:18:26,980 --> 00:18:28,649
Setahu saya,
285
00:18:28,649 --> 00:18:30,067
tiada masalah air.
286
00:18:30,901 --> 00:18:33,278
Tapi kalian boleh melihat-lihat sendiri.
287
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
Terima kasih.
288
00:18:51,463 --> 00:18:55,634
Apabila kamera di sana berpusing lagi
kita mesti tiba di hujung dalam 8 saat.
289
00:18:55,634 --> 00:18:56,969
Bagaimana awak tahu...
290
00:18:56,969 --> 00:19:01,348
Sementara awak sibuk mencari jalan keluar,
saya menjelajahi di tempat ini.
291
00:19:03,725 --> 00:19:04,852
Ikut turutan bilik.
292
00:19:09,481 --> 00:19:10,315
Okey, ayuh.
293
00:19:28,625 --> 00:19:29,835
Saya menuju ke sana.
294
00:19:30,460 --> 00:19:31,795
Ya. Okey, baiklah.
295
00:19:31,795 --> 00:19:32,880
Ada orang datang.
296
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Tunggu!
297
00:19:34,256 --> 00:19:35,174
Di sini.
298
00:19:43,849 --> 00:19:46,518
Lama kita akan dikurung
jika kita dijumpai.
299
00:19:46,518 --> 00:19:48,312
Ini kawasan larangan.
300
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
Okey, ikut saja apa saya buat.
301
00:19:54,067 --> 00:19:55,194
Jangan ganggu kami.
302
00:19:55,694 --> 00:19:57,029
Saya perlu mengganggu.
303
00:19:57,613 --> 00:19:58,739
Vance, syukurlah.
304
00:19:58,739 --> 00:20:03,118
Saya datang untuk lihat keadaan kalian
tapi kalian bercium macam remaja?
305
00:20:03,118 --> 00:20:06,580
- Kami sangka awak konco Zimmer.
- Tamatkan entah apa hal ini.
306
00:20:06,580 --> 00:20:08,498
Ada pemeriksaan mengejut nanti.
307
00:20:08,999 --> 00:20:11,877
Jika kalian hilang,
kalian akan dikurung selamanya.
308
00:20:11,877 --> 00:20:14,463
Vance, alihkanlah perhatian pengawal itu
309
00:20:14,463 --> 00:20:17,257
agar hal ini selesai
dan kami boleh ke bilik.
310
00:20:22,262 --> 00:20:25,307
Hei, pengimbas di sini rosak.
Boleh awak pastikan?
311
00:20:25,307 --> 00:20:26,225
Ya, tuan.
312
00:20:35,567 --> 00:20:39,696
Semua pengawal. Sekatan pergerakan
sebelum jam tujuh malam ini.
313
00:20:43,367 --> 00:20:44,201
Jadi...
314
00:20:46,245 --> 00:20:48,413
lampu di sini, tidak pernah malap?
315
00:20:49,039 --> 00:20:51,208
Sekali lagi, tidak.
316
00:20:51,208 --> 00:20:54,253
Kalian periksa sistem elektrik, gas, air,
317
00:20:54,253 --> 00:20:56,338
malah bekalan dakwat mesin cetak.
318
00:20:56,338 --> 00:21:01,885
- Ia bukan peraturan majlis bandar.
- Terima kasih kerana bersabar.
319
00:21:15,816 --> 00:21:17,567
Awak rasa kita salah kedai?
320
00:21:17,567 --> 00:21:20,737
Tentu itu kedainya.
Muzik klasik hanya dimainkan di situ.
321
00:21:21,280 --> 00:21:26,493
Dia juga tahu gaya cincin awak.
Atau sangkaan saya tentang gaya awak.
322
00:21:29,746 --> 00:21:31,039
Ia sempurna.
323
00:21:32,791 --> 00:21:35,544
Awak buat apa dengan cincin itu?
324
00:21:38,630 --> 00:21:39,631
Cincin awak?
325
00:21:42,718 --> 00:21:43,802
Saya masih simpan.
326
00:21:47,639 --> 00:21:50,851
Ikut naluri awak,
kita patut telefon Olive, bukan?
327
00:21:50,851 --> 00:21:53,061
Minta dia rujuk papan maklumat itu.
328
00:21:53,061 --> 00:21:55,897
Lihatlah awak, Encik Unit Seruan. Silakan.
329
00:22:05,574 --> 00:22:06,658
- Jared?
- Hei.
330
00:22:06,658 --> 00:22:09,161
Olive tak jawab panggilan saya.
331
00:22:09,161 --> 00:22:13,915
- Ayah pecahkan telefonnya. Biasalah.
- Seseorang nak cakap dengan kamu. Tunggu.
332
00:22:15,459 --> 00:22:16,752
Hei, ini saya.
333
00:22:16,752 --> 00:22:18,420
Hei, awak keluar lagi?
334
00:22:19,755 --> 00:22:23,425
Tidak juga. Panjang ceritanya.
335
00:22:23,425 --> 00:22:26,762
Tolong cari maklumat
tentang Joe Butler. Kerusi 29C.
336
00:22:27,429 --> 00:22:28,930
Baiklah. Mari kita lihat.
337
00:22:34,436 --> 00:22:36,480
{\an8}Dia berasal dari South Carolina.
338
00:22:36,480 --> 00:22:40,025
Dia ada anak dan kehilangan isterinya
beberapa tahun lalu.
339
00:22:40,025 --> 00:22:43,528
- Kasihannya mereka.
- Cakap tentang dakwat atau lampu.
340
00:22:43,528 --> 00:22:48,492
Hei, ada apa-apa maklumat
tentang dakwat, tar
341
00:22:48,492 --> 00:22:49,659
atau lelehan?
342
00:22:50,160 --> 00:22:52,746
Atau mitos tentang lampu malap?
343
00:22:54,373 --> 00:22:59,336
Kontraktor? Borang?
Kata-kata saya semakin merumitkan kes ini.
344
00:22:59,336 --> 00:23:03,882
Ya. Maaf, tiada apa-apa di papan.
Seruan awak ada benda lain tak?
345
00:23:03,882 --> 00:23:05,425
Tidak, ini Seruan Joe.
346
00:23:05,425 --> 00:23:08,470
Dia nak kami selesaikannya
untuk mencari anak dia.
347
00:23:08,470 --> 00:23:11,431
- Oh.
- Kalaulah kita boleh memasuki fikirannya.
348
00:23:13,308 --> 00:23:15,102
Tolong saya! Tolong!
349
00:23:18,355 --> 00:23:22,359
Mak Cik Mick, ingat tak apa saya kata
tentang melihat Seruan Bethany?
350
00:23:22,359 --> 00:23:24,778
- Ya.
- Mungkin saya boleh buat lagi?
351
00:23:26,363 --> 00:23:29,825
Sengaja masuk Seruan orang lain?
Kamu boleh buat begitu?
352
00:23:29,825 --> 00:23:33,245
Saya tidak tahu, tetapi saya boleh cuba.
353
00:24:15,871 --> 00:24:19,291
{\an8}ARAHAN KERJA
354
00:24:48,361 --> 00:24:49,446
Nampak benda baru?
355
00:24:50,822 --> 00:24:51,740
Saya dapat
356
00:24:51,740 --> 00:24:54,659
perasaan Seruan,
tetapi ia kosong sepenuhnya.
357
00:24:54,659 --> 00:24:55,911
Itu benda baru.
358
00:24:56,453 --> 00:24:58,997
Berdasarkan aktiviti otaknya,
dia dapat Seruan.
359
00:24:59,706 --> 00:25:02,334
Cetak imbasan itu.
Saya akan tunjuk Dr. Bahl.
360
00:25:06,004 --> 00:25:07,756
- Hei, kalian masih ada?
- Ya.
361
00:25:07,756 --> 00:25:09,674
Berjaya. Saya masuk Seruan Joe.
362
00:25:10,800 --> 00:25:12,302
Cal, hebatnya. Bagaimana?
363
00:25:12,302 --> 00:25:14,804
Entah, tapi dengar sini. Ini penting.
364
00:25:14,804 --> 00:25:19,768
Saya nampak dakwat, sekeping kertas
dan lampu malap, tapi ia tak kekal malap.
365
00:25:19,768 --> 00:25:20,769
Maksud kamu?
366
00:25:20,769 --> 00:25:23,438
Ia satu candelier lama di atas meja depan.
367
00:25:23,438 --> 00:25:25,982
Mentol sangat terang sehingga pecah.
368
00:25:25,982 --> 00:25:28,485
Baiklah. Terima kasih.
Kamu hebat. Ayuh, Naga!
369
00:25:28,985 --> 00:25:33,573
Saya tertekan kerana perlu berwaspada
dengan pengawal dan hampir ditangkap...
370
00:25:33,573 --> 00:25:34,741
Inilah pangkahnya.
371
00:25:35,325 --> 00:25:37,244
Kita perlu tangani seorang lagi.
372
00:25:55,053 --> 00:25:59,808
Bagaimana nak masuk? Kunci empat angka
ada 9,999 pilihan gabungan.
373
00:25:59,808 --> 00:26:00,976
Sebenarnya 10,000.
374
00:26:02,894 --> 00:26:04,980
- Seruan?
- Tak, saya guna telinga.
375
00:26:04,980 --> 00:26:08,149
Hari-hari saya tekan kod di makmal.
Saya cam nadanya.
376
00:26:08,149 --> 00:26:10,610
Saya nak cium awak, tapi kita dah bercium.
377
00:26:14,114 --> 00:26:15,031
Ya Tuhanku.
378
00:26:18,618 --> 00:26:19,452
Daly.
379
00:26:33,717 --> 00:26:35,427
Bagus. Kalian kembali.
380
00:26:35,427 --> 00:26:39,806
- Dulu ada tak candelier di situ?
- Kalau ada, tentu lebih 100 tahun lalu.
381
00:26:39,806 --> 00:26:41,474
Sistem itu tak berfungsi.
382
00:26:44,728 --> 00:26:47,772
Aduhai. Sistem itu ditutup
pada tahun 1930-an.
383
00:26:47,772 --> 00:26:50,275
Tak mungkin ia boleh mencetuskan cucuhan.
384
00:26:50,275 --> 00:26:51,610
Betul cakap dia.
385
00:26:51,610 --> 00:26:56,156
Dengar sini, orang muda, berjam-jam
saya bermain dengan kalian, tapi cukup.
386
00:26:56,156 --> 00:26:57,532
Masa untuk berhenti.
387
00:26:58,199 --> 00:27:00,660
Sistem ini takkan boleh hidupkan apa-apa.
388
00:27:00,660 --> 00:27:04,122
Makna Seruan bukan harfiah.
Kita patut meneliti peti suis.
389
00:27:05,206 --> 00:27:08,793
Maksudnya, Encik Ahli Unit Seruan
Selama Lapan Bulan, kita...
390
00:27:09,294 --> 00:27:10,170
Ikut wayar.
391
00:27:10,962 --> 00:27:12,380
Saya akan ke bawah.
392
00:27:15,133 --> 00:27:16,593
Apa? Biar betul?
393
00:27:17,719 --> 00:27:19,638
Tiada apa-apa di bawah.
394
00:27:19,638 --> 00:27:21,723
Bill, awak okey?
395
00:27:23,475 --> 00:27:25,727
- Apa jadi? Bagaimana dia datang?
- Entah.
396
00:27:27,228 --> 00:27:29,856
Okey, selepas Cal sentuh
sirip ekor pesawat,
397
00:27:29,856 --> 00:27:33,526
dia nampak Daly dalam cahaya.
Daly mahu Cal tinggal di sana.
398
00:27:33,526 --> 00:27:36,071
Daly menjelma di pesawat
di Eureka sekejap.
399
00:27:36,071 --> 00:27:38,531
Dia hilang semula,
mungkin ke dalam cahaya itu.
400
00:27:39,366 --> 00:27:43,370
Jadi, berbalik kepada soalan asal kita.
Bagaimana dia datang ke sini?
401
00:27:43,370 --> 00:27:45,121
Organ pentingnya normal.
402
00:27:45,830 --> 00:27:47,290
Jadi, apa? Dia koma?
403
00:27:47,290 --> 00:27:50,126
- Macam semua tahanan?
- Tak, berdasarkan carta dia.
404
00:27:50,126 --> 00:27:54,214
Dia ditidurkan agar pemerhatian
aktiviti otak dan organnya lebih mudah.
405
00:27:54,214 --> 00:27:55,465
- Saanvi.
- Apa?
406
00:27:55,965 --> 00:27:56,966
Seruan saya.
407
00:27:56,966 --> 00:28:01,554
Kejutkannya. Ayuh kejutkannya. Mungkin dia
tahu sesuatu tentang cahaya itu. Bill!
408
00:28:01,554 --> 00:28:04,057
Dia tak diberi gas sedatif. Cuma Ketofol.
409
00:28:04,057 --> 00:28:07,894
Dia mesti bercakap.
Kita kesuntukan masa. Bill, dengar tak?
410
00:28:07,894 --> 00:28:09,562
Apa filem kegemaran saya?
411
00:28:12,190 --> 00:28:14,067
Shawshank Redemption, Arrival?
412
00:28:14,067 --> 00:28:15,610
Tidak, Pulp Fiction.
413
00:29:06,786 --> 00:29:09,664
Saya gembira dapat jumpa
seorang kenalan. Hai.
414
00:29:10,373 --> 00:29:12,333
Angelina, awak masih hidup?
415
00:29:13,877 --> 00:29:15,378
Saya bawa awak ke sini?
416
00:29:15,378 --> 00:29:19,174
Kita selalu berjaya menemui
sesama sendiri. Kita terhubung, Cal.
417
00:29:21,009 --> 00:29:24,095
Tidak, saya tak mahu
berada berdekatan awak langsung.
418
00:29:42,530 --> 00:29:44,699
Bill!
419
00:29:44,699 --> 00:29:46,659
Boleh awak nampak saya?
420
00:29:47,911 --> 00:29:49,037
Syukur pada tuhan.
421
00:29:49,037 --> 00:29:50,997
Okey. Awak takkan apa-apa,
422
00:29:50,997 --> 00:29:51,915
faham?
423
00:29:52,415 --> 00:29:56,961
Okey, apa awak ingat tentang cahaya itu,
bagaimana atau bila awak datang?
424
00:29:58,588 --> 00:30:01,508
Dia cuba kata sesuatu. Perlahan-lahan.
425
00:30:02,801 --> 00:30:03,635
Alamak.
426
00:30:03,635 --> 00:30:05,470
...imbas teg dan balik ke bilik...
427
00:30:05,470 --> 00:30:07,514
Vance berikan amaran tentang ini.
428
00:30:07,514 --> 00:30:09,015
- Ayuh bebaskannya.
- Jangan.
429
00:30:09,015 --> 00:30:12,435
Jika kita dijumpai di sini,
pasti lama kita dikurung.
430
00:30:12,435 --> 00:30:15,855
- Kita tak boleh bantu sesiapa.
- Seruan. Kejutkannya.
431
00:30:15,855 --> 00:30:18,733
Kita dah cuba.
Jika nak cuba lagi, kita mesti pergi.
432
00:30:18,733 --> 00:30:20,109
- Betul.
- Ben. Sekarang.
433
00:30:20,109 --> 00:30:21,653
Kami akan kembali, okey?
434
00:30:22,487 --> 00:30:24,656
- Saya janji.
- Ben. Mari kita pergi!
435
00:30:27,826 --> 00:30:32,539
Saya tak benarkan awak datang ke sini,
jadi tamatkan saja benda mengarut ini.
436
00:30:33,122 --> 00:30:35,333
- Ini dinding lama?
- Awak dengar tak?
437
00:30:35,917 --> 00:30:37,210
Kembali dengan waran!
438
00:30:38,711 --> 00:30:40,713
Ternyata ini sebuah dinding palsu.
439
00:30:45,760 --> 00:30:47,053
Mick, berhati-hati!
440
00:30:51,391 --> 00:30:52,267
Bangun!
441
00:31:11,536 --> 00:31:13,663
Ya Tuhanku, ini sindiket penyeludupan.
442
00:31:18,042 --> 00:31:20,753
Semua orang okey?
Kamu semua dah selamat, okey?
443
00:31:22,088 --> 00:31:24,716
- Ayah!
- Charlie?
444
00:31:27,635 --> 00:31:30,013
Seruan Joe menyelamatkan anak lelakinya.
445
00:31:44,235 --> 00:31:46,362
Dia buat identiti baru untuk mereka.
446
00:31:46,863 --> 00:31:49,490
Dokumen anak angkat
dan sijil kelahiran palsu.
447
00:31:49,490 --> 00:31:51,826
- Mujur awak sempat bongkar kes ini.
- Ya.
448
00:31:52,952 --> 00:31:56,372
Budak-budak ini sangka ada kem
dan tak tahu apa akan jadi.
449
00:31:56,372 --> 00:31:59,751
Hampir setahun kami siasat,
kini sindiket ini terbongkar.
450
00:32:00,251 --> 00:32:02,295
Syabas. Kami akan ambil alih.
451
00:32:02,295 --> 00:32:05,757
Dengar, dia telah dihantar
kepada sebuah keluarga. Faham?
452
00:32:05,757 --> 00:32:09,552
Tidak, beberapa keluarga.
Setelah mereka tahu ayahnya penumpang...
453
00:32:11,220 --> 00:32:14,724
Saya janji dia akan dihantar
kepada keluarga yang sesuai.
454
00:32:14,724 --> 00:32:17,685
Ayah saya? Dia keluarga
yang sesuai untuk saya.
455
00:32:21,731 --> 00:32:24,567
Hei, ayah kamu amat sayang kamu,
456
00:32:24,567 --> 00:32:27,570
dia simpan gambar kamu dekat hatinya.
457
00:32:27,570 --> 00:32:28,821
Betulkah?
458
00:32:29,405 --> 00:32:31,908
Hei, tahu tak apa ayah kamu beritahu saya?
459
00:32:32,533 --> 00:32:37,455
Dia kata kamu bantu dia setiap kali
dia takut gelap. Kamu bantu dia.
460
00:32:37,455 --> 00:32:42,001
Ya, saya kata, "Tak mengapa, ayah.
Kadangkala kita takut akan kegelapan."
461
00:32:42,001 --> 00:32:43,294
Lalu dia rasa lega.
462
00:32:49,425 --> 00:32:52,387
Dia akan dihantar
kepada keluarga yang sokong 828.
463
00:32:52,387 --> 00:32:53,721
Saya akan pastikannya.
464
00:32:55,515 --> 00:32:58,726
Hei, kamu takkan apa-apa, Charlie.
Saya janji.
465
00:33:00,186 --> 00:33:02,397
Mari sini. Mari sini, sayang.
466
00:33:12,949 --> 00:33:14,409
{\an8}KAWASAN LARANGAN
467
00:33:21,791 --> 00:33:23,126
- Ayuh.
- Terima kasih.
468
00:33:23,126 --> 00:33:24,043
Awak okey?
469
00:33:24,043 --> 00:33:25,920
Saya hamil dan boleh pening.
470
00:33:25,920 --> 00:33:27,422
Cedera tak? Ada langgar...
471
00:33:27,422 --> 00:33:28,840
Tak, saya okey.
472
00:33:39,100 --> 00:33:43,896
Kalian terlepas operasi pemeriksaan,
tapi saya harap kalian berseronok di luar.
473
00:33:44,814 --> 00:33:45,898
Ya.
474
00:33:46,733 --> 00:33:48,985
Kami selesaikan Seruan awak.
475
00:33:49,986 --> 00:33:53,740
- Awak akan minta orang cari anak saya?
- Lebih daripada itu.
476
00:33:54,323 --> 00:33:56,576
Ayuh. Kami akan ceritakan segalanya.
477
00:34:05,835 --> 00:34:09,380
Dia gentar sedikit,
tapi dia tak tahu dia dalam bahaya besar.
478
00:34:10,006 --> 00:34:11,424
Seruan awak selamatkannya.
479
00:34:17,096 --> 00:34:20,516
Charlie. Ya Tuhanku. Anak lelakiku.
480
00:34:21,768 --> 00:34:24,312
- Ayah rindu kamu.
- Saya pun merindui ayah.
481
00:34:24,312 --> 00:34:26,355
Lihat, gigi saya bergoyang.
482
00:34:28,066 --> 00:34:31,569
Cuba teka.
Kini saya sentiasa boleh jumpa ayah.
483
00:34:32,070 --> 00:34:36,657
Keluarga angkat baru saya kata
kami boleh datang melawat bila-bila saja,
484
00:34:37,158 --> 00:34:40,870
sehingga kita boleh bersatu semula.
Mereka ada mainan raksasa.
485
00:34:40,870 --> 00:34:41,829
Caleb pula,
486
00:34:41,829 --> 00:34:43,414
dia pun anak angkat.
487
00:34:43,414 --> 00:34:45,666
Dia ada lampu malam lebih untuk saya.
488
00:34:46,959 --> 00:34:50,129
Kadangkala dia takut gelap
seperti saya dan ayah.
489
00:34:52,924 --> 00:34:55,301
Sayang, hari ini satu peringatan.
490
00:34:56,511 --> 00:34:58,137
Kegelapan tidak akan kekal.
491
00:35:27,125 --> 00:35:28,292
Hari ini awak sibuk.
492
00:35:31,129 --> 00:35:35,716
Ya, saya dapat menjadi detektif semula.
Saya dapat membantu membawa perubahan.
493
00:35:35,716 --> 00:35:36,759
Ya.
494
00:35:38,761 --> 00:35:43,850
Zeke, saya rasa seronok.
Seronoknya bekerja di luar sana.
495
00:35:46,561 --> 00:35:49,105
Jasa saya dibalas
dengan pengurungan semula.
496
00:35:51,274 --> 00:35:52,441
Pasti teruk, bukan?
497
00:35:54,152 --> 00:35:59,115
Lupakan kesan orang jahat kepada awak.
Fokus pada kesan awak kepada orang baik.
498
00:36:00,783 --> 00:36:05,079
Sebab inilah saya mencintai awak.
Awak selalu tahu apa nak cakap.
499
00:36:13,212 --> 00:36:15,047
Tapi kadangkala ia tak cukup.
500
00:36:16,174 --> 00:36:17,884
Saya perlu dipeluk sekarang.
501
00:36:19,760 --> 00:36:21,470
Jika saya mampu, sudah tentu.
502
00:36:24,640 --> 00:36:27,018
Tolong kata semuanya akan baik-baik saja.
503
00:36:30,897 --> 00:36:31,772
Mick!
504
00:36:32,523 --> 00:36:33,733
Hei, ya, masuklah.
505
00:36:37,069 --> 00:36:37,904
Hei.
506
00:36:48,539 --> 00:36:50,541
Saya tak sempat ucap terima kasih.
507
00:36:54,754 --> 00:36:58,841
Entahlah. Bekerjasama seperti itu,
ia terasa seperti waktu dulu.
508
00:37:01,344 --> 00:37:03,262
Saya bawa hadiah dari masa lalu.
509
00:37:04,513 --> 00:37:05,973
Ya, bukan cincin itu.
510
00:37:07,141 --> 00:37:08,684
- Okey. Bagus.
- Ya.
511
00:37:09,393 --> 00:37:10,228
Oh!
512
00:37:10,937 --> 00:37:12,021
Bagus.
513
00:37:12,605 --> 00:37:13,439
Silakan.
514
00:37:14,774 --> 00:37:15,858
Helo, Lithuania.
515
00:37:18,444 --> 00:37:19,362
Minum.
516
00:37:30,164 --> 00:37:31,207
Hei!
517
00:37:31,207 --> 00:37:33,292
Lampu awak masih hidup. Awak okey?
518
00:37:33,292 --> 00:37:35,711
Ya. Malah, saya jumpa dia hari ini.
519
00:37:35,711 --> 00:37:37,797
- Siapa?
- Orang terpilih kedua.
520
00:37:38,297 --> 00:37:40,132
Dia gembira tak jumpa awak?
521
00:37:42,718 --> 00:37:43,678
Tidak juga.
522
00:37:44,512 --> 00:37:45,930
Dia tidak faham.
523
00:37:47,598 --> 00:37:48,808
Tapi dia akan faham.
524
00:37:50,226 --> 00:37:51,185
Dia akan faham.
525
00:37:56,399 --> 00:37:59,026
Saya rasa inilah kebunnya. Terima kasih.
526
00:39:28,366 --> 00:39:29,200
Awak.
527
00:39:51,347 --> 00:39:54,183
...bayi perempuan.
Saya belum pasti lagi, tetapi...
528
00:40:06,904 --> 00:40:07,947
Tak guna.
529
00:40:10,408 --> 00:40:12,201
Mujur kita di pihak yang sama.
530
00:40:14,912 --> 00:40:16,580
Kita serasi sebagai pasukan.
531
00:40:23,295 --> 00:40:27,842
Jadi, awak rasa apa pengajaran
yang dibawa balik oleh Daly?
532
00:40:29,593 --> 00:40:30,636
Entah.
533
00:40:32,138 --> 00:40:35,391
Tetapi kita tahu tiada sesiapa
kembali bertangan kosong.
534
00:40:39,979 --> 00:40:42,314
- Awak tak nak biar saya menang?
- Tak.
535
00:40:42,314 --> 00:40:43,566
Awak terlalu mahir.
536
00:40:43,566 --> 00:40:48,195
- Cepat, apa awak nak buat? Saya nak tahu.
- Saya dah gelabah.
537
00:40:53,159 --> 00:40:55,494
Kenapa dia terjaga dengan begitu cepat?
538
00:40:57,455 --> 00:40:58,581
Ada apa?
539
00:40:59,623 --> 00:41:00,833
Cepat. Buka mulut.
540
00:41:52,426 --> 00:41:54,428
Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd