1 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 Sebelumnya di Manifest... 2 00:00:21,813 --> 00:00:24,774 - Aku terus mengulanginya. - Temukan dia. 3 00:00:24,774 --> 00:00:27,027 Kau benar. Kita terhubung oleh Panggilan. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,737 Kubantu kau mengikuti misi Tuhan. 5 00:00:28,737 --> 00:00:32,240 Kita akan menahan penumpang sampai pemberitahuan lebih lanjut. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,242 Tidak. Hanya aku yang dia punya! 7 00:00:34,242 --> 00:00:36,786 Komnas perlindungan anak akan merawatnya. 8 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 Ayah! 9 00:00:37,704 --> 00:00:39,247 - Ayah akan kembali. - Ayah! 10 00:00:39,247 --> 00:00:42,500 Aku kaptennya. Kulakukan yang harus kulakukan. 11 00:00:42,500 --> 00:00:44,044 Aku tak siap mati, Bill. 12 00:00:44,044 --> 00:00:47,547 Siapa yang bicara soal kematian? Sampai jumpa tahun 2024. 13 00:01:10,820 --> 00:01:11,821 Boleh aku bagi? 14 00:01:28,004 --> 00:01:30,215 Untukku? Terima kasih. 15 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 Tos. 16 00:01:33,885 --> 00:01:35,261 Kenapa tanganmu? 17 00:01:37,764 --> 00:01:40,767 Tak ada yang salah. Malah ini sangat sehat. 18 00:01:41,267 --> 00:01:43,103 Ini menunjukkan aku dipilih oleh Tuhan. 19 00:01:43,603 --> 00:01:44,854 Seperti kau istimewa? 20 00:01:47,148 --> 00:01:49,400 Jika kau istimewa, kenapa kau di sini? 21 00:01:52,278 --> 00:01:54,656 Karena aku menunggu-Nya memberiku tanda. 22 00:01:54,656 --> 00:01:58,159 Kemarin, untuk kali pertama sejak lama, Dia memberikannya. 23 00:01:58,159 --> 00:01:59,994 Dia membuat tanganku menyala. 24 00:02:00,954 --> 00:02:02,330 Tuhan butuh aku lagi. 25 00:02:02,330 --> 00:02:03,748 Butuh kau untuk apa? 26 00:02:03,748 --> 00:02:07,460 Untuk menyiapkan hari penghakiman. Pengadilan terakhir dengan api. 27 00:02:08,837 --> 00:02:10,630 Apa ada orang lain sepertimu? 28 00:02:13,133 --> 00:02:15,426 Ya. Sebenarnya, ada satu orang. 29 00:02:17,929 --> 00:02:20,723 Setelah lama, tiba-tiba ini mulai menyala lagi. 30 00:02:20,723 --> 00:02:22,433 Ambilkan kunci pas. 31 00:02:24,686 --> 00:02:26,187 Bekas luka naga mistis. 32 00:02:26,187 --> 00:02:27,897 Itu luar biasa. 33 00:02:32,569 --> 00:02:34,445 Wastafelnya sudah benar. 34 00:02:34,445 --> 00:02:39,284 Begitulah cara memperbaiki kebocoran kecil. 35 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 Mengerti. Lumayan mudah. 36 00:02:43,580 --> 00:02:45,373 Hei, boleh kubuatkan sarapan? 37 00:02:45,373 --> 00:02:48,293 Olive jadi sukarelawan di sekolah Eden, jadi aku punya waktu. 38 00:02:48,293 --> 00:02:51,045 Cal, Kakek ingin tinggal dan menemanimu, 39 00:02:51,045 --> 00:02:52,630 tapi Kakek harus bekerja. 40 00:02:52,630 --> 00:02:55,300 Bos Kakek yang berusia 22 tahun, yang dipanggil "Pooter", 41 00:02:55,300 --> 00:02:58,928 mempertimbangkan menempatkan Kakek di bagian makanan beku. 42 00:02:58,928 --> 00:03:01,556 Aku benci Kakek harus bekerja lagi demi menghidupi kami. 43 00:03:01,556 --> 00:03:04,142 Aku pun benci tak bisa bekerja sama sekali. 44 00:03:04,142 --> 00:03:05,560 Aku ingin membantu. 45 00:03:05,560 --> 00:03:07,312 - Aku ingin keluar... - Cal. 46 00:03:08,313 --> 00:03:09,647 Kau itu unik, 47 00:03:10,231 --> 00:03:12,442 bahkan di antara para penumpang. 48 00:03:12,442 --> 00:03:14,027 Kau harus hati-hati. 49 00:03:14,944 --> 00:03:18,364 Kakek tak mau kehilangan keluarga lagi karena tempat terkutuk itu. 50 00:03:44,682 --> 00:03:45,892 Diselamatkan cahaya. 51 00:03:47,852 --> 00:03:49,270 Zeke, aku benci di sini. 52 00:03:50,271 --> 00:03:52,941 Tak bisakah aku tinggal denganmu saja? 53 00:03:53,858 --> 00:03:56,110 Coba saja dekorasi ulang tempatnya. 54 00:03:56,110 --> 00:03:58,613 Aku suka estetika putih yang menyilaukan. 55 00:03:58,613 --> 00:04:02,533 Juga tak membahas pengetahuan tak terbatas tentang masa lalu dan masa depan. 56 00:04:03,743 --> 00:04:06,454 Andai bisa kuberi tahu semua yang akan terjadi. 57 00:04:06,454 --> 00:04:07,997 - Katakan. - Tak bisa. 58 00:04:09,374 --> 00:04:12,252 Jika kuceritakan masa depan, keputusanmu akan berubah. 59 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 Aku tak mau mengganggu kehendak bebasmu. 60 00:04:17,757 --> 00:04:19,717 Kita bisa bicarakan masa lalu. 61 00:04:20,885 --> 00:04:22,095 Itu aman, bukan? 62 00:04:23,429 --> 00:04:24,389 Tentu. 63 00:04:25,431 --> 00:04:27,016 Kau mau bahas sejauh apa? 64 00:04:28,059 --> 00:04:29,978 Saat kita bertemu di kabin? 65 00:04:30,645 --> 00:04:31,604 Atau lebih awal? 66 00:04:32,814 --> 00:04:34,107 Apa maksudmu "lebih awal"? 67 00:04:34,107 --> 00:04:36,943 Ingat Angelina dan Pete ada di foto yang sama saat kecil? 68 00:04:36,943 --> 00:04:37,860 Ya. 69 00:04:37,860 --> 00:04:42,490 Ada banyak momen dalam hidup kita saat kita hampir bertemu dan tidak tahu. 70 00:04:43,116 --> 00:04:44,075 Misalnya kapan? 71 00:04:44,784 --> 00:04:46,411 Gelanggang es Rockefeller, 2007. 72 00:04:46,411 --> 00:04:47,745 Kau hampir menabrakku, 73 00:04:47,745 --> 00:04:50,999 tapi di detik terakhir, kau bisa menahan, lalu pergi. 74 00:04:51,624 --> 00:04:52,959 - Kau bercanda. - Tidak. 75 00:04:52,959 --> 00:04:56,170 Di hari kau membeli sekotak cat rambut ungu pertamamu. 76 00:04:56,170 --> 00:04:59,340 - Aku di lorong sebelah, beli pasta gigi. - Itu gila. 77 00:04:59,340 --> 00:05:00,800 Kau tahu apa yang gila? 78 00:05:00,800 --> 00:05:05,013 Aku di JFK pada malam 828 seharusnya kembali, mengemudikan taksiku. 79 00:05:06,055 --> 00:05:07,598 Kenapa kau tak ingat itu? 80 00:05:08,516 --> 00:05:11,185 Aku menjemput orang di bandara setiap hari. 81 00:05:11,769 --> 00:05:13,980 Saat 828 menjadi berita utama, 82 00:05:14,522 --> 00:05:16,524 aku tak ingat di mana aku berada. 83 00:05:18,234 --> 00:05:20,987 Tapi dari sini, aku melihat semuanya. 84 00:05:22,405 --> 00:05:24,324 Semua kejadian "hampir" bertemu kita. 85 00:05:31,414 --> 00:05:33,082 Kita mendengar kau berkata... 86 00:05:33,082 --> 00:05:34,417 Temukan dia. 87 00:05:35,418 --> 00:05:36,794 Kau berhasil. Kau menemukanku. 88 00:05:37,795 --> 00:05:39,339 Akhirnya aku berhasil. 89 00:05:41,382 --> 00:05:42,717 Astaga, aku cinta kau. 90 00:05:43,885 --> 00:05:47,597 Kau tak tahu betapa sulitnya tak bisa menyentuhmu. Tak bisa... 91 00:05:49,307 --> 00:05:51,934 memelukmu dan hanya merasakanmu. 92 00:05:52,685 --> 00:05:54,479 Andai aku bisa menciummu. 93 00:05:54,479 --> 00:05:55,563 Hanya... 94 00:05:57,440 --> 00:05:58,441 Zeke. 95 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 Mick, ini sepertinya tak adil bagimu. 96 00:06:05,281 --> 00:06:07,575 Meski menyakitkan, mungkin ini yang terbaik bagimu... 97 00:06:07,575 --> 00:06:09,160 Jangan, Zeke, kumohon. 98 00:06:13,998 --> 00:06:14,832 Balikan badan. 99 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 Aduh! 100 00:06:20,630 --> 00:06:22,215 Apa-apaan itu? 101 00:06:22,215 --> 00:06:26,010 Maaf, mereka bilang hanya untuk... Kau harus ikut denganku. 102 00:06:30,848 --> 00:06:34,644 Sistem kami menunjukkan kau dapat Panggilan pagi ini pukul 08.14. 103 00:06:35,520 --> 00:06:36,771 Kami butuh detailnya. 104 00:06:37,563 --> 00:06:38,606 Begini saja. 105 00:06:39,482 --> 00:06:43,111 Bagaimana jika kuceritakan semua tentang Panggilan bodohku 106 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 setelah kalian membantuku melacak anakku? 107 00:06:46,697 --> 00:06:48,783 Kau ingat dia? Charlie? 108 00:06:49,283 --> 00:06:52,245 Dia di panti asuhan sejak kalian mengurungku. 109 00:06:52,245 --> 00:06:54,205 Sudah lama aku tak melihatnya. 110 00:06:54,205 --> 00:06:55,998 Aku mengerti kau frustrasi. 111 00:06:55,998 --> 00:06:57,417 Kau kira kau mengerti. 112 00:06:58,501 --> 00:06:59,460 Kau punya anak? 113 00:07:01,003 --> 00:07:03,047 Belum. Suatu hari nanti. 114 00:07:03,047 --> 00:07:05,508 Jadi, tidak, kau tak mengerti. 115 00:07:06,592 --> 00:07:09,637 Aku terbangun tiap malam, memikirkan di mana dia. 116 00:07:10,138 --> 00:07:12,640 Jika dia tidur tanpa lampu, 117 00:07:13,141 --> 00:07:14,684 dia akan bermimpi buruk. 118 00:07:15,268 --> 00:07:17,895 Dia tak akan mengakuinya, tapi... 119 00:07:19,856 --> 00:07:22,316 dia menemukan kenyamanan dalam pelukanku. 120 00:07:22,316 --> 00:07:26,737 Aku bilang, "Tak apa-apa, Charlie. Terkadang, kita semua takut gelap." 121 00:07:27,238 --> 00:07:29,157 Entah dia punya lampu tidur atau tidak. 122 00:07:29,157 --> 00:07:32,201 Dengar, kami akan berusaha melacaknya, ya? 123 00:07:33,077 --> 00:07:34,620 Begini saja, Pak Butler. 124 00:07:34,620 --> 00:07:36,914 Jika kami menyelesaikan Panggilanmu, 125 00:07:37,457 --> 00:07:40,835 Letnan Vasquez akan diizinkan menelepon atas namamu. 126 00:07:40,835 --> 00:07:42,503 Jika kalian selesaikan Panggilanku? 127 00:07:42,503 --> 00:07:44,547 Tim akan menyelesaikan ini. 128 00:07:44,547 --> 00:07:47,717 Mick, apa kau dapat Panggilan? Ada apa ini? 129 00:07:47,717 --> 00:07:49,802 Entahlah. Aku tidak tahu. 130 00:07:50,636 --> 00:07:51,637 Pak Butler? 131 00:07:52,472 --> 00:07:53,431 Panggilannya. 132 00:07:56,851 --> 00:07:59,061 Aku melihat perintah kerja komersial. 133 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 Semacam pemeliharaan resmi kota. 134 00:08:01,939 --> 00:08:05,485 Sebelum semua ini, aku dahulu kontraktor yang andal. 135 00:08:06,569 --> 00:08:09,155 - Aku sering lihat dokumen itu. - Untuk apa? 136 00:08:09,155 --> 00:08:11,741 Entahlah. Ada yang tumpahan di atasnya. 137 00:08:12,825 --> 00:08:13,659 Tinta, mungkin? 138 00:08:14,494 --> 00:08:17,330 Lampunya redup, semuanya menakutkan dan lainnya. 139 00:08:18,539 --> 00:08:20,708 Tapi aku ingat beberapa angka. 140 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 Apa kau mendengar atau merasakan sesuatu? 141 00:08:27,882 --> 00:08:28,841 Musiknya. 142 00:08:29,884 --> 00:08:30,718 Biola? 143 00:08:33,387 --> 00:08:35,348 Seperti, musik klasik. 144 00:08:35,348 --> 00:08:36,849 Hanya itu yang kuingat. 145 00:08:47,527 --> 00:08:48,861 Tolong selesaikan ini. 146 00:08:49,946 --> 00:08:51,739 Aku harus menemukan anakku. 147 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Kenapa aku di sini? 148 00:09:00,331 --> 00:09:02,124 Direktur Zimmer setuju... 149 00:09:02,124 --> 00:09:04,001 Dalam percobaan... 150 00:09:04,001 --> 00:09:06,546 ...memasangkanmu dengan Vasquez menyelesaikan Panggilan. 151 00:09:06,546 --> 00:09:09,298 Kenapa aku? Ada apa dengan Drea atau Wicks? 152 00:09:09,298 --> 00:09:12,885 Mereka sudah dikirim, dan mereka bukan penumpang. 153 00:09:14,720 --> 00:09:16,806 Bagaimana dengan Ben? Kami bisa... 154 00:09:16,806 --> 00:09:18,641 Ben akan dibebaskan dari sel isolasi, 155 00:09:18,641 --> 00:09:22,311 tapi hanya kau penumpang dengan latar belakang penegak hukum. 156 00:09:24,021 --> 00:09:26,274 Jadi, kau akan membiarkanku keluar... 157 00:09:31,696 --> 00:09:33,322 Aku dipasangi cip, bukan? 158 00:09:34,574 --> 00:09:36,617 - Itu biadab dan terlarang. - Sungguh? 159 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 Itu jaminan. 160 00:09:37,868 --> 00:09:41,289 Jika kau tak kembali pukul 17.00, selesai atau tidak, 161 00:09:41,289 --> 00:09:43,666 kau takkan bisa melihat keluar lagi. 162 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 Baiklah. 163 00:09:53,175 --> 00:09:57,138 Tak bisa kuceritakan berapa lama usahaku memasukkan penumpang ke Unit Panggilan, 164 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 dan kita harus menang, jadi jangan kecewakan aku. 165 00:10:07,189 --> 00:10:11,027 Lampu redup, biola, tinta tumpah, dan banyak angka. 166 00:10:11,027 --> 00:10:13,654 Kita pernah selesaikan yang lebih sedikit. 167 00:10:13,654 --> 00:10:15,156 Itu perintah kerja kota. 168 00:10:15,156 --> 00:10:18,034 Kita tahu itu. Aku mungkin punya jalan pintas. 169 00:10:18,034 --> 00:10:19,035 Ayo. 170 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 Baiklah. Waktunya habis. 171 00:10:24,457 --> 00:10:26,459 Ben, kau harus lebih berhati-hati. 172 00:10:28,377 --> 00:10:29,545 Sedang apa kau? 173 00:10:30,588 --> 00:10:31,464 Ben? 174 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Hei. 175 00:10:35,718 --> 00:10:40,306 BANGUNKAN DIA 176 00:10:58,991 --> 00:11:02,286 Sepuluh jari tangan. Sepuluh jari kaki. 177 00:11:02,870 --> 00:11:03,871 Tiga puluh dua minggu. 178 00:11:09,710 --> 00:11:12,296 {\an8}Entah berapa lama lagi bisa kusembunyikan ini. Hanya... 179 00:11:13,589 --> 00:11:15,549 {\an8}- Belum waktunya. - Aku mengerti. 180 00:11:16,884 --> 00:11:18,552 {\an8}Di sini tidak normal. 181 00:11:19,845 --> 00:11:22,848 {\an8}Tapi... Hei, kita bisa menyembunyikannya selama ini. 182 00:11:23,891 --> 00:11:26,686 {\an8}Pencatatan akan apakan aku jika tahu aku hamil? 183 00:11:27,353 --> 00:11:30,564 {\an8}Atau lebih buruk, akan mereka apakan bayiku? 184 00:11:30,564 --> 00:11:32,400 {\an8}Aku mengerti kau takut. 185 00:11:32,400 --> 00:11:35,903 {\an8}Aku tak punya jawabannya, tapi bisa berjanji satu hal. 186 00:11:35,903 --> 00:11:37,988 {\an8}Kau tak perlu jalani ini sendiri. 187 00:11:37,988 --> 00:11:40,449 {\an8}Aku pun takkan beri tahu siapa pun sampai kau siap. 188 00:11:41,117 --> 00:11:43,119 {\an8}Permisi. Aku bersama pasien! 189 00:11:43,119 --> 00:11:44,453 {\an8}Ikut aku. Ini soal Ben. 190 00:11:45,746 --> 00:11:49,250 {\an8}Baiklah. Tinggallah selama yang kau butuhkan, ya? 191 00:11:49,250 --> 00:11:52,545 {\an8}Aku mencoba menyadarkannya, tapi dia seperti kesurupan. 192 00:11:53,337 --> 00:11:55,423 {\an8}Aku baru melihat Panggilan begini. 193 00:11:55,423 --> 00:11:58,509 {\an8}Tertulis, "Bangunkan dia". Bisa beri sesuatu untuk menghentikannya? 194 00:11:59,343 --> 00:12:02,972 {\an8}Kurasa dia tak boleh dihentikan. Dia harus selesaikan ini. 195 00:12:02,972 --> 00:12:04,765 {\an8}Akankah dia selesai dalam dua menit? 196 00:12:04,765 --> 00:12:06,767 {\an8}Aku harus pantau Unit Panggilan. 197 00:12:06,767 --> 00:12:08,853 {\an8}Zimmer mengawasiku dan gerakan mereka. 198 00:12:08,853 --> 00:12:10,896 {\an8}Jelas, ini urusan Unit Panggilan. 199 00:12:10,896 --> 00:12:13,733 {\an8}Akan kuawasi. Memastikan dia tak apa saat selesai. 200 00:12:13,733 --> 00:12:16,152 {\an8}Aku meninggalkanmu di area terlarang 201 00:12:16,152 --> 00:12:19,196 {\an8}dan memercayaimu mengantarnya ke kamar. Jangan buat aku menyesal. 202 00:12:20,698 --> 00:12:22,742 {\an8}Pertaruhanku banyak hari ini. 203 00:12:27,288 --> 00:12:30,916 {\an8}- Mickey Mouse, senang bertemu kau. - Aku juga. 204 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 {\an8}Sudah... Entah berapa lama. 205 00:12:32,918 --> 00:12:35,880 {\an8}Aku mau undang kau ke Thanksgiving keluarga Vasquez, tapi Jared... 206 00:12:35,880 --> 00:12:37,256 {\an8}Baiklah, ya, tidak. 207 00:12:39,425 --> 00:12:40,301 {\an8}Sebentar. 208 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 - Apa kalian berdua... - Ayolah. Jangan mulai. 209 00:12:44,013 --> 00:12:46,307 Liburan tak pernah sama lagi. 210 00:12:47,016 --> 00:12:48,392 Baiklah. 211 00:12:49,059 --> 00:12:50,019 Jadi, ada apa? 212 00:12:50,019 --> 00:12:54,106 - Kau lucu di balik meja besar ini. - Wajahmu lucu jika bicara begitu terus. 213 00:12:54,106 --> 00:12:55,191 - Oh, ya? - Ya. 214 00:12:57,985 --> 00:13:00,738 {\an8}Kau datang ke Bronx mau menghina kantorku, atau apa? 215 00:13:01,238 --> 00:13:03,532 {\an8}Kami harap kau bisa membantu mencari tempat usaha, 216 00:13:03,532 --> 00:13:05,951 {\an8}tapi ada sedikit masalah. 217 00:13:05,951 --> 00:13:08,162 {\an8}Kami hanya punya beberapa angka. 218 00:13:08,162 --> 00:13:11,123 {\an8}Kami harap basis datamu bisa mengalahkan Google. 219 00:13:11,624 --> 00:13:12,708 {\an8}Serahkan kepadaku. 220 00:13:17,171 --> 00:13:20,132 {\an8}Berkat Paman Jared, anak-anakku tinggal di sana. 221 00:13:20,800 --> 00:13:23,344 {\an8}Dia bangun itu dalam seminggu. Terlalu ambisius. 222 00:13:23,844 --> 00:13:25,221 {\an8}Pria multitalenta. 223 00:13:25,221 --> 00:13:27,556 {\an8}Adiknya juga punya beberapa talenta. 224 00:13:28,808 --> 00:13:29,767 {\an8}Dan... 225 00:13:31,143 --> 00:13:32,228 {\an8}voilĂ . 226 00:13:34,063 --> 00:13:35,439 Ini nomor pelatnya. 227 00:13:35,439 --> 00:13:37,191 Itu menandai blok kota, 228 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 tapi di dalam blok itu, ada 15 tempat usaha. 229 00:13:39,819 --> 00:13:42,905 Jadi, tanpa angka lain, tak bisa kupersempit lagi. 230 00:13:42,905 --> 00:13:47,409 Lima belas. Kami harus pergi. Waktu kami tak banyak, tapi terima kasih. 231 00:13:47,409 --> 00:13:49,411 - Senang bertemu kau. - Aku juga. 232 00:13:50,287 --> 00:13:51,747 Hei. Jaga dirimu. 233 00:13:52,581 --> 00:13:56,752 Semalam, pemindaian otak Hannah menunjukkan Panggilannya berhenti. 234 00:13:56,752 --> 00:13:57,962 Lalu, aku hanya... 235 00:13:58,754 --> 00:14:03,133 Aku khawatir itu Panggilan lain yang hilang karena tak diselesaikan. 236 00:14:04,134 --> 00:14:05,761 Siapa yang tahu apa artinya 237 00:14:07,054 --> 00:14:08,097 bagi Sekoci kita. 238 00:14:11,016 --> 00:14:13,894 Kurasa akhirnya aku bisa cerita karena kau tak bisa dengar aku, 239 00:14:13,894 --> 00:14:17,731 tapi Polly, Ben, dia hamil. 240 00:14:21,443 --> 00:14:24,488 Kehidupan di sini begitu kejam, sulit, dan... 241 00:14:27,241 --> 00:14:28,826 Aku senang kau kembali. 242 00:14:31,078 --> 00:14:34,164 Ben? Hei. Ben? Hei, kemarilah. 243 00:14:34,874 --> 00:14:35,833 Kau tak apa-apa? 244 00:14:38,294 --> 00:14:39,712 - Saanvi. - Ya. 245 00:14:45,968 --> 00:14:47,136 Apa itu? 246 00:14:55,477 --> 00:14:58,856 Baiklah. Jadi, sejauh ini, kita tak punya petunjuk. 247 00:14:58,856 --> 00:15:01,233 Lalu, apa tadi? Pemberhentian nomor sembilan? 248 00:15:01,734 --> 00:15:06,196 Hanya separuhnya yang kenal aku sebagai "penumpang aneh", jadi itu bagus. 249 00:15:06,196 --> 00:15:08,282 Sisi baiknya, waktu kita mepet. 250 00:15:08,824 --> 00:15:09,658 Ini omong kosong. 251 00:15:09,658 --> 00:15:12,328 Bagaimana jika alasan Joe dapat Panggilan 252 00:15:12,328 --> 00:15:14,747 hanyalah karena dia seorang kontraktor? 253 00:15:14,747 --> 00:15:18,083 Dia akan lebih mudah bantu kita mengetahui apa yang harus dicari di toko 254 00:15:18,083 --> 00:15:19,627 jika dia bersama kita. 255 00:15:19,627 --> 00:15:23,422 Entah kenapa Zimmer berpikir aku bisa pecahkan Panggilan orang lain. 256 00:15:23,422 --> 00:15:27,927 Aku melihatmu melakukannya ribuan kali. Kau seperti legenda Panggilan. 257 00:15:30,971 --> 00:15:33,933 Kau lihat? Itu dia. Sekarang apa? 258 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 Tidak, ini... Jalan ini tampak tak asing. 259 00:15:36,977 --> 00:15:40,773 Beberapa blok ke arah sana. Bukankah ada bar Around the World? 260 00:15:40,773 --> 00:15:43,108 Kita suka ke sana sepulang kerja dulu. 261 00:15:43,108 --> 00:15:46,779 Sial, itu benar. Dengan menu minuman seluruh dunia. 262 00:15:46,779 --> 00:15:49,823 Semua bir dari berbagai negara. Bir Lituania itu. 263 00:15:50,324 --> 00:15:51,659 Itu selalu pas. 264 00:15:52,534 --> 00:15:57,665 Kau tahu, sebenarnya, aku mungkin pernah mencari bulan madu di Lituania. 265 00:15:59,875 --> 00:16:00,709 Ya. 266 00:16:01,293 --> 00:16:04,463 Jika Panggilannya selesai, mungkin kita bisa ke bar. 267 00:16:04,463 --> 00:16:08,217 Waktu kita 20 menit sebelum antek Zimmer memburu kita. 268 00:16:08,217 --> 00:16:09,802 Kita hanya butuh sepuluh. 269 00:16:12,554 --> 00:16:15,516 Mencegah dunia berakhir dan menemukan putra Joe 270 00:16:15,516 --> 00:16:17,726 itu tujuan utamaku dalam pecahkan Panggilan Joe, 271 00:16:17,726 --> 00:16:20,521 tapi bir Lituania juga tidak buruk. 272 00:16:21,563 --> 00:16:24,692 Bangunkan dia. Bangunkan siapa? Kau? 273 00:16:24,692 --> 00:16:25,943 Entahlah. 274 00:16:26,735 --> 00:16:30,072 Jelas, kupikir itu penting. Spasiku kenapa? 275 00:16:31,657 --> 00:16:32,783 Spasinya adalah... 276 00:16:35,035 --> 00:16:36,036 jalur. 277 00:16:37,705 --> 00:16:38,747 Mengarah ke... 278 00:16:41,875 --> 00:16:42,960 sini. 279 00:16:43,877 --> 00:16:44,878 Tunggu. 280 00:16:46,839 --> 00:16:47,798 Kantor. 281 00:16:48,966 --> 00:16:49,967 Aula mes. 282 00:16:50,801 --> 00:16:51,844 Ruang rekreasi. 283 00:16:52,428 --> 00:16:54,513 Pasien ALNI ada di bawah sana. 284 00:16:55,597 --> 00:16:59,309 Lab. Ben, ini peta pusat penahanan. 285 00:17:01,020 --> 00:17:03,272 Kita tak menunggu Unit Panggilan atasi ini, 'kan? 286 00:17:03,272 --> 00:17:04,732 Tidak. 287 00:17:04,732 --> 00:17:08,902 Seperti kata anak-anakku, kita akan berburu harta karun. 288 00:17:15,034 --> 00:17:17,995 - Toko sebelah? - Semoga ini tempat yang tepat. 289 00:17:25,878 --> 00:17:28,088 Biola. Itu awal yang menjanjikan. 290 00:17:29,298 --> 00:17:31,383 Aku sudah menunggu kalian. 291 00:17:31,383 --> 00:17:36,472 Kurasa aku tahu betul apa yang kalian cari. 292 00:17:36,472 --> 00:17:38,265 - Oh. Ya. - Tidak! 293 00:17:38,265 --> 00:17:40,684 Tidak, maaf, Pak. Kami bukan mau beli cincin. 294 00:17:40,684 --> 00:17:42,770 Emas, berlian bulat, 295 00:17:42,770 --> 00:17:44,897 cukup sederhana, berselera tinggi. 296 00:17:44,897 --> 00:17:46,398 Itu bagus. 297 00:17:47,232 --> 00:17:49,234 Sebenarnya, kuberi dia yang seperti itu. 298 00:17:50,319 --> 00:17:52,446 Ya. Masalahnya, dia kembalikan itu. 299 00:17:53,155 --> 00:17:55,115 - Ya. - Astaga. 300 00:17:55,115 --> 00:17:59,161 Yang tak dia bilang adalah dia memilih berlian kotak. 301 00:17:59,661 --> 00:18:00,913 Apa aku benar? 302 00:18:00,913 --> 00:18:03,999 Ya. Kebetulan itu malah dipasang di jari sahabatku. 303 00:18:03,999 --> 00:18:05,959 - Kau mau mengungkit ini? - Ya. 304 00:18:05,959 --> 00:18:07,377 Ya. 305 00:18:08,045 --> 00:18:09,463 Bukan mau beli cincin. 306 00:18:10,089 --> 00:18:11,215 Mengerti. 307 00:18:11,215 --> 00:18:13,092 Yah, aku Graham Carpenter. 308 00:18:13,092 --> 00:18:16,595 Jadi, apa yang bisa kubantu? 309 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Kami menerima laporan potensi masalah kode. 310 00:18:19,306 --> 00:18:20,849 Kami memeriksa seluruh blok. 311 00:18:20,849 --> 00:18:24,144 Saluran gas utama toko diperbarui bulan lalu. 312 00:18:24,144 --> 00:18:26,980 Sistem listrik berfungsi dengan baik. 313 00:18:26,980 --> 00:18:30,150 Setahuku, tak ada masalah air. 314 00:18:30,984 --> 00:18:33,403 Tapi kalian boleh melihat-lihat sendiri. 315 00:18:33,904 --> 00:18:34,780 Terima kasih. 316 00:18:51,547 --> 00:18:52,673 Ada kamera di sana. 317 00:18:52,673 --> 00:18:55,634 Saat berputar lagi, ada delapan detik untuk ke ujung lorong. 318 00:18:55,634 --> 00:18:56,927 Bagaimana kau tahu... 319 00:18:56,927 --> 00:18:59,513 Saat kau berbulan-bulan cari jalan keluar, 320 00:18:59,513 --> 00:19:01,390 aku pun mencari jalan sendiri. 321 00:19:03,725 --> 00:19:05,102 Berurutan berdasarkan kamar. 322 00:19:09,481 --> 00:19:10,399 Baiklah, ayo. 323 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 Menuju ke arahmu sekarang. 324 00:19:30,460 --> 00:19:31,795 Ya. Baik, dimengerti. 325 00:19:31,795 --> 00:19:32,880 Ada yang datang. 326 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Tunggu! 327 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 Di sini. 328 00:19:43,807 --> 00:19:46,518 Jika ketahuan, kita takkan lihat matahari lagi. 329 00:19:46,518 --> 00:19:48,312 Tak ada alasan penumpang ada di sini. 330 00:19:48,312 --> 00:19:50,439 Baiklah, jadi ikuti saja aku. 331 00:19:54,109 --> 00:19:55,152 Kau keberatan? 332 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 Ya, begitulah. 333 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 Vance, syukurlah. 334 00:19:58,739 --> 00:20:03,118 Aku mau memastikan kalian tak apa-apa, tapi malah ciuman seperti di prom? 335 00:20:03,118 --> 00:20:04,661 Kami kira kau antek Zimmer. 336 00:20:04,661 --> 00:20:06,580 Apa pun ini, bereskan. 337 00:20:06,580 --> 00:20:08,916 Akan ada pengabsenan dadakan nanti. 338 00:20:08,916 --> 00:20:11,877 Jika tak ada di kamar saat itu, kalian akan dikurung. 339 00:20:11,877 --> 00:20:14,421 Makin cepat kau alihkan perhatian penjaga di lorong, 340 00:20:14,421 --> 00:20:17,257 makin cepat kami selesai dan kembali ke kamar. 341 00:20:22,262 --> 00:20:25,307 Kurasa pemindai di sini rusak. Bisa kau pastikan? 342 00:20:25,307 --> 00:20:26,225 Ya, Pak. 343 00:20:35,567 --> 00:20:39,696 Semua penjaga. Penguncian pukul 19.00 malam ini. 344 00:20:43,367 --> 00:20:44,201 Jadi... 345 00:20:46,328 --> 00:20:48,538 Lampu-lampu di sini tak pernah redup? 346 00:20:49,039 --> 00:20:51,208 Sekali lagi, tidak. 347 00:20:51,208 --> 00:20:54,294 Kalian sudah periksa listrik, gas, air, 348 00:20:54,294 --> 00:20:56,338 bahkan persediaan tinta pencetak, 349 00:20:56,338 --> 00:20:59,633 yang aku ragukan ada di dalam kode kota. 350 00:21:00,842 --> 00:21:02,469 Terima kasih atas kesabaranmu. 351 00:21:15,732 --> 00:21:18,902 - Menurutmu kita salah toko? - Itu pasti yang benar. 352 00:21:18,902 --> 00:21:21,154 Cuma dia yang memutar musik klasik. 353 00:21:21,154 --> 00:21:23,365 Apalagi dia tahu gaya cincinmu. 354 00:21:24,866 --> 00:21:27,077 Atau yang kukira itu gaya cincinmu. 355 00:21:29,746 --> 00:21:31,039 Itu sempurna. 356 00:21:32,791 --> 00:21:35,544 Omong-omong, kau apakan itu? 357 00:21:38,630 --> 00:21:39,631 Cincinmu? 358 00:21:42,801 --> 00:21:43,802 Masih ada padaku. 359 00:21:47,639 --> 00:21:50,892 Jika menurutmu ini toko yang tepat, kita harus menelepon Olive, bukan? 360 00:21:50,892 --> 00:21:53,061 Minta dia memeriksa papannya. 361 00:21:53,061 --> 00:21:55,897 Lihat dirimu, Pak Unit Panggilan. Silakan. 362 00:22:05,574 --> 00:22:06,658 - Jared? - Hei. 363 00:22:07,242 --> 00:22:09,161 Aku menelepon Olive, tapi tak diangkat. 364 00:22:09,161 --> 00:22:11,788 Ayah menghancurkan ponselnya. Klasik. 365 00:22:11,788 --> 00:22:14,249 Ada suara tak asing untukmu. Tunggu. 366 00:22:15,459 --> 00:22:16,752 Hei, ini aku. 367 00:22:16,752 --> 00:22:18,420 Hei, kau keluar lagi? 368 00:22:19,713 --> 00:22:21,048 Tidak juga. 369 00:22:22,466 --> 00:22:23,425 Ceritanya panjang. 370 00:22:23,425 --> 00:22:26,762 Aku mau kau cari info tentang Joe Butler. 29 C. 371 00:22:27,429 --> 00:22:29,056 Baiklah. Mari kita lihat. 372 00:22:34,436 --> 00:22:36,480 Asalnya dari Carolina Selatan. 373 00:22:36,480 --> 00:22:37,647 Punya anak. 374 00:22:38,398 --> 00:22:40,025 Istrinya wafat beberapa tahun lalu. 375 00:22:40,025 --> 00:22:43,528 - Hidup mereka tak mudah. - Jangan lupakan tinta atau lampunya. 376 00:22:43,528 --> 00:22:49,659 Apa ada sesuatu di papan tentang tinta, tar, atau tumpahan? 377 00:22:50,160 --> 00:22:52,746 Atau ada mitologi tentang lampu redup? 378 00:22:54,373 --> 00:22:57,042 Kontraktor? Formulir? 379 00:22:57,042 --> 00:22:59,336 Astaga, makin aku bicara, makin sia-sia. 380 00:22:59,336 --> 00:23:02,255 Ya. Maaf, aku tak lihat apa pun di papan. 381 00:23:02,255 --> 00:23:03,882 Panggilanmu punya hal lain? 382 00:23:03,882 --> 00:23:05,425 Bukan Panggilanku, tapi Joe. 383 00:23:05,425 --> 00:23:08,470 Dia ingin kami memecahkannya agar dia bisa melacak anaknya. 384 00:23:09,638 --> 00:23:11,431 Andai bisa masuk pikirannya. 385 00:23:12,474 --> 00:23:15,102 Tolong aku! Tolong! 386 00:23:18,397 --> 00:23:22,359 Bibi Mick, ingat ucapanku soal melihat Panggilan Bethany tempo hari? 387 00:23:22,359 --> 00:23:24,778 - Ya. - Bagaimana jika bisa kulakukan lagi? 388 00:23:26,363 --> 00:23:29,825 Sengaja masuk ke Panggilan orang lain? Apa kau bisa? 389 00:23:29,825 --> 00:23:33,245 Entahlah, tapi aku bisa coba. 390 00:24:48,361 --> 00:24:49,488 Lihat hal baru? 391 00:24:50,822 --> 00:24:54,659 Aku merasa ada Panggilan, tapi itu benar-benar kosong. 392 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 Itu baru terjadi. 393 00:24:56,369 --> 00:24:58,997 Aktivitas otaknya menunjukkan dia dapat Panggilan. 394 00:24:59,706 --> 00:25:02,334 Cetak hasil pindaiannya, akan kubahas dengan dr. Bahl. 395 00:25:06,004 --> 00:25:07,756 - Hei, kau masih bersamaku? - Ya. 396 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 Berhasil. Aku masuk Panggilan Joe. 397 00:25:10,842 --> 00:25:12,302 Cal, itu hebat. Caranya? 398 00:25:12,302 --> 00:25:14,804 Tak bisa kujelaskan, tapi ini terasa mendesak. 399 00:25:14,804 --> 00:25:19,768 Aku melihat tinta, secarik kertas, dan lampu redup, tapi tak redup terus. 400 00:25:19,768 --> 00:25:20,769 Apa maksudmu? 401 00:25:20,769 --> 00:25:23,438 Itu lampu gantung tua di atas meja depan. 402 00:25:23,438 --> 00:25:26,066 Bohlamnya menyala amat terang sampai pecah. 403 00:25:26,066 --> 00:25:28,902 Baik, kami selidiki. Terima kasih. Kau hebat. Ayo, Naga! 404 00:25:28,902 --> 00:25:33,573 Setelah kehilangan lima tahun hidupku lagi karena penjaga dan nyaris celaka... 405 00:25:33,573 --> 00:25:34,741 Ini pasti X-nya. 406 00:25:35,325 --> 00:25:37,035 Kita harus tangani satu lagi. 407 00:25:55,053 --> 00:25:59,891 Bagaimana kita masuk? Kunci empat digit memberi kita 9.999 pilihan kombinasi. 408 00:25:59,891 --> 00:26:01,017 Sungguh, 10.000. 409 00:26:03,019 --> 00:26:04,980 - Panggilan? - Bukan, hanya pakai telingaku. 410 00:26:04,980 --> 00:26:08,149 Kumasukkan kode ke labku tiap hari. Aku terbiasa dengan nadanya. 411 00:26:08,149 --> 00:26:10,610 Aku mau menciummu, tapi sudah pernah. 412 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 Astaga. 413 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 Daly. 414 00:26:33,717 --> 00:26:35,427 Bagus. Kalian kembali. 415 00:26:35,427 --> 00:26:37,178 Pernah ada lampu gantung di sana? 416 00:26:37,178 --> 00:26:39,806 Jika ada, pasti sudah lama sekali. 417 00:26:39,806 --> 00:26:41,474 Seluruh sistemnya mati. 418 00:26:44,644 --> 00:26:47,772 Ayolah. Kota menutup sistem itu pada tahun 1930-an. 419 00:26:47,772 --> 00:26:50,275 Mustahil itu bisa menyalakan apa pun. 420 00:26:50,275 --> 00:26:51,610 Tidak, dia benar. 421 00:26:51,610 --> 00:26:56,156 Dengar, Nak, aku sudah bekerja sama dengan kalian, tapi sudah cukup. 422 00:26:56,156 --> 00:26:57,532 Saatnya berhenti. 423 00:26:58,199 --> 00:27:00,744 Mustahil sistem ini bisa menyalakan apa pun. 424 00:27:00,744 --> 00:27:02,162 Panggilnya tak harfiah. 425 00:27:02,162 --> 00:27:04,331 Kita harus perhatikan unit listriknya, 426 00:27:05,123 --> 00:27:09,210 yang berarti Pak Aku-Sudah-Masuk- Unit-Panggilan-Delapan-Bulan, bahwa kita... 427 00:27:09,210 --> 00:27:10,295 Ikuti kabelnya. 428 00:27:10,962 --> 00:27:12,380 Aku akan ke bawah. 429 00:27:15,133 --> 00:27:17,093 Apa? Kalian pasti bercanda. 430 00:27:17,719 --> 00:27:19,638 Tak ada apa-apa di bawah sana. 431 00:27:19,638 --> 00:27:21,723 Bill, kau baik-baik saja? 432 00:27:23,558 --> 00:27:26,311 - Kenapa dia? Kenapa dia bisa ke sini? - Entahlah. 433 00:27:27,312 --> 00:27:29,856 Kita tahu setelah Cal menyentuh sirip ekor, 434 00:27:29,856 --> 00:27:31,608 dia lihat Daly dalam cahaya. 435 00:27:31,608 --> 00:27:33,526 Daly ingin Cal tetap di sana. 436 00:27:33,526 --> 00:27:36,071 Lalu, Daly kembali ke pesawat di Eureka beberapa detik. 437 00:27:36,071 --> 00:27:38,531 Dan menghilang lagi. Kupikir kembali ke cahaya. 438 00:27:39,449 --> 00:27:42,077 Itu membawa kita kembali ke pertanyaan awal. 439 00:27:42,077 --> 00:27:43,370 Kenapa dia bisa ke sini? 440 00:27:43,370 --> 00:27:45,413 Tanda vitalnya sungguh normal. 441 00:27:45,914 --> 00:27:48,166 Jadi, apa? Dia koma seperti tahanan? 442 00:27:48,166 --> 00:27:50,085 Tidak, tidak menurut grafiknya. 443 00:27:50,085 --> 00:27:54,297 Dia dibius agar lebih mudah memantau aktivitas otak dan tanda vitalnya. 444 00:27:54,297 --> 00:27:55,465 - Saanvi. - Apa? 445 00:27:55,965 --> 00:27:56,966 Panggilanku. 446 00:27:56,966 --> 00:27:59,427 Bangunkan dia. Kita harus bangunkan dia. 447 00:27:59,427 --> 00:28:01,554 Dia mungkin punya informasi soal cahaya. Bill. 448 00:28:01,554 --> 00:28:04,099 Dia tak bisa bangun. Mereka memberinya banyak Ketofol. 449 00:28:04,099 --> 00:28:05,183 Buat dia bicara. 450 00:28:05,183 --> 00:28:07,977 Seseorang bisa datang kapan saja. Bill, kau bisa dengar aku? 451 00:28:07,977 --> 00:28:10,146 Pernahkah aku bilang apa film favoritku? 452 00:28:12,190 --> 00:28:14,067 Shawshank Redemption, Arrival? 453 00:28:14,067 --> 00:28:15,610 Bukan, Pulp Fiction. 454 00:29:06,786 --> 00:29:09,664 Senang bisa melihat wajah tak asing. Hai. 455 00:29:10,373 --> 00:29:12,500 Angelina, kau masih hidup? 456 00:29:13,877 --> 00:29:15,378 Apa aku membawamu kemari? 457 00:29:15,378 --> 00:29:19,382 Kita selalu temukan cara untuk saling bertemu. Kita terhubung, Cal. 458 00:29:21,009 --> 00:29:23,803 Tidak, aku tak mau berada di dekatmu. 459 00:29:42,530 --> 00:29:44,699 Bill! 460 00:29:44,699 --> 00:29:46,826 Kau bisa melihatku? 461 00:29:47,911 --> 00:29:49,037 Syukurlah. 462 00:29:49,037 --> 00:29:51,831 Baiklah. Kau akan baik-baik saja, ya? 463 00:29:52,332 --> 00:29:56,961 Bisakah kau ingat sesuatu soal cahaya atau caramu sampai dan kapan kau ke sini? 464 00:29:58,588 --> 00:30:02,717 Dia mencoba mengatakan sesuatu. Hei, pelan-pelan saja. Sial. 465 00:30:02,717 --> 00:30:05,470 Semua penumpang harus memindai dan kembali ke kamar... 466 00:30:05,470 --> 00:30:08,306 - Ini yang diperingatkan Vance. - Tak bisa kutinggalkan dia. 467 00:30:08,306 --> 00:30:12,435 Tidak. Jika tertangkap, kita akan dikurung entah sampai kapan. 468 00:30:12,435 --> 00:30:14,604 Maka kita tak berguna bagi Daly atau siapa pun. 469 00:30:14,604 --> 00:30:15,855 Kita harus bangunkan dia. 470 00:30:15,855 --> 00:30:18,733 Sudah. Agar bisa bertindak lebih, kita harus pergi. 471 00:30:18,733 --> 00:30:20,109 - Benar. - Ben. Sekarang. 472 00:30:20,109 --> 00:30:22,695 Kami akan kembali, ya? Aku janji. 473 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 - Ben. Ayo pergi. - Aku janji. 474 00:30:27,826 --> 00:30:30,245 Aku tak mengizinkanmu kembali ke sini, 475 00:30:30,245 --> 00:30:32,539 jadi mari akhiri sandiwara kecil ini. 476 00:30:33,164 --> 00:30:35,416 - Temboknya ada dari dulu? - Kau dengar aku? 477 00:30:35,917 --> 00:30:37,877 Kembalilah dengan surat perintah! 478 00:30:38,753 --> 00:30:41,005 Pasti kontraktor menganggap ini tembok palsu. 479 00:30:45,760 --> 00:30:47,053 Mick, awas. 480 00:30:51,391 --> 00:30:52,350 Bangun! 481 00:31:11,536 --> 00:31:13,663 Ini jaringan perdagangan manusia. 482 00:31:18,042 --> 00:31:20,753 Semua baik-baik saja? Kalian aman sekarang, ya? 483 00:31:22,088 --> 00:31:24,716 - Ayah! - Charlie? 484 00:31:27,635 --> 00:31:29,971 Kurasa Panggilan Joe menyelamatkan putranya. 485 00:31:44,277 --> 00:31:46,654 Dia membuat identitas baru untuk mereka. 486 00:31:46,654 --> 00:31:49,324 Surat adopsi dan akta kelahiran palsu. 487 00:31:49,324 --> 00:31:50,742 Kau menangkapnya tepat waktu. 488 00:31:50,742 --> 00:31:51,784 Ya, aku tahu. 489 00:31:52,952 --> 00:31:56,372 Anak-anak itu mengira akan pergi ke kamp. Tak tahu yang akan terjadi. 490 00:31:56,372 --> 00:31:58,458 Kami mencari jaringan ini hampir setahun. 491 00:31:58,458 --> 00:32:02,295 Kini tertangkap basah. Bagus. Kami ambil alih dari sini. 492 00:32:02,295 --> 00:32:05,798 DCS sudah menempatkannya bersama keluarga. Kau tak paham? 493 00:32:05,798 --> 00:32:09,761 Dia sudah tinggal dengan banyak keluarga. Begitu tahu ayahnya penumpang... 494 00:32:11,220 --> 00:32:14,807 Aku janji akan berusaha membawanya ke rumah yang tepat. 495 00:32:14,807 --> 00:32:18,311 Boleh tinggal bersama ayahku? Dia rumah yang tepat untukku. 496 00:32:21,731 --> 00:32:24,567 Hei, ayahmu, dia sangat menyayangimu. 497 00:32:24,567 --> 00:32:27,570 Aku tahu itu karena ada fotomu di samping hatinya. 498 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 Benarkah? 499 00:32:29,405 --> 00:32:31,908 Hei, kau tahu apa yang dikatakan ayahmu? 500 00:32:32,533 --> 00:32:37,455 Dia bilang kau membantunya setiap kali dia takut gelap. Kau membantunya. 501 00:32:37,455 --> 00:32:42,001 Ya, aku bilang, "Tak apa-apa, Ayah. Terkadang, kita semua takut gelap." 502 00:32:42,001 --> 00:32:43,711 Lalu, dia merasa baikan. 503 00:32:49,425 --> 00:32:52,387 Kami pastikan dia bersama keluarga yang bersimpati pada penumpang. 504 00:32:52,387 --> 00:32:53,721 Akan kupastikan itu. 505 00:32:55,515 --> 00:32:58,726 Hei, kau akan baik-baik saja, Charlie. Aku janji. 506 00:33:00,186 --> 00:33:02,397 Kemarilah. Kemarilah, Kawan. 507 00:33:21,791 --> 00:33:23,126 - Baiklah. - Terima kasih. 508 00:33:23,126 --> 00:33:24,043 Tak apa-apa? 509 00:33:24,043 --> 00:33:26,045 Aku hamil. Terkadang aku pusing. 510 00:33:26,045 --> 00:33:28,840 - Kau terluka? Kau terbentur... - Tidak, aku baik-baik saja. 511 00:33:30,216 --> 00:33:31,592 Kau tampak luar biasa. 512 00:33:39,100 --> 00:33:41,060 Kalian melewatkan tindakan keras, 513 00:33:41,561 --> 00:33:44,188 tapi semoga kalian bersenang-senang hari ini. 514 00:33:44,731 --> 00:33:45,898 Ya. 515 00:33:46,733 --> 00:33:48,985 Kami menyelesaikan Panggilanmu. 516 00:33:49,652 --> 00:33:51,988 Berarti kalian akan menelepon soal putraku? 517 00:33:51,988 --> 00:33:53,740 Mereka akan beri yang lebih baik. 518 00:33:54,323 --> 00:33:56,576 Ikutlah. Akan kami beri tahu semuanya. 519 00:34:05,918 --> 00:34:07,128 Dia agak terguncang, 520 00:34:07,128 --> 00:34:09,505 tapi tak tahu bahaya besar yang dia hadapi. 521 00:34:10,006 --> 00:34:11,424 Panggilanmu menyelamatkannya. 522 00:34:17,096 --> 00:34:18,097 Charlie. 523 00:34:18,890 --> 00:34:20,516 Charlie. Astaga. Anakku. 524 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 Ayah merindukanmu. 525 00:34:22,602 --> 00:34:26,355 Aku juga merindukan Ayah. Lihat, gigiku goyang. 526 00:34:28,066 --> 00:34:31,944 Coba tebak? Kini aku bisa sering menemui Ayah. 527 00:34:31,944 --> 00:34:37,075 Keluarga asuh baruku bilang mereka akan ajak aku berkunjung kapan pun, 528 00:34:37,075 --> 00:34:39,285 sampai kita bisa tinggal bersama lagi. 529 00:34:39,285 --> 00:34:40,870 Mereka punya playset. 530 00:34:40,870 --> 00:34:43,414 Dan Caleb, dia juga diasuh. 531 00:34:43,414 --> 00:34:46,292 Katanya dia punya lampu tidur ekstra untukku. 532 00:34:46,959 --> 00:34:50,129 Terkadang dia takut gelap seperti kita. 533 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 Sobat, hari ini adalah pengingat. 534 00:34:56,469 --> 00:34:58,221 Kegelapan pasti berakhir. 535 00:35:27,166 --> 00:35:28,292 Harimu sibuk. 536 00:35:31,129 --> 00:35:35,716 Ya, aku harus jadi detektif lagi. Aku harus membantu membuat perbedaan. 537 00:35:35,716 --> 00:35:36,759 Ya, benar. 538 00:35:38,636 --> 00:35:39,762 Zeke, menyenangkan. 539 00:35:39,762 --> 00:35:43,850 Rasanya menyenangkan bisa kembali melakukannya lagi. 540 00:35:46,561 --> 00:35:49,188 Sayangnya, aku dikurung lagi di sini. 541 00:35:51,274 --> 00:35:52,441 Menyebalkan, ya? 542 00:35:54,193 --> 00:35:57,238 Jangan fokus pada dampak orang jahat terhadapmu. 543 00:35:57,238 --> 00:35:59,699 Fokus pada dampak yang kau beri kepada orang baik. 544 00:36:00,783 --> 00:36:02,285 Karena itu aku cinta kau. 545 00:36:03,035 --> 00:36:05,079 Kau selalu tahu harus berkata apa. 546 00:36:13,254 --> 00:36:15,047 Terkadang kata-kata tak cukup. 547 00:36:16,215 --> 00:36:18,217 Aku butuh pelukan sekarang. 548 00:36:19,802 --> 00:36:21,470 Kuberikan jika aku bisa. 549 00:36:24,599 --> 00:36:27,018 Bisa katakan semua akan baik-baik saja? 550 00:36:30,897 --> 00:36:31,772 Mick? 551 00:36:32,523 --> 00:36:33,858 Hei, ya, masuklah. 552 00:36:37,069 --> 00:36:37,904 Hei. 553 00:36:48,497 --> 00:36:50,541 Aku tak sempat berterima kasih untuk hari ini. 554 00:36:54,754 --> 00:36:58,841 Entahlah. Bekerja bersama seperti itu, terasa seperti masa lalu. 555 00:37:01,344 --> 00:37:03,179 Kubawakan benda dari masa lalu. 556 00:37:04,513 --> 00:37:05,973 Ya, bukan cincinnya. 557 00:37:07,141 --> 00:37:08,684 - Baiklah. Itu bagus. - Ya. 558 00:37:10,937 --> 00:37:12,021 Bagus. 559 00:37:12,605 --> 00:37:13,439 Silakan. 560 00:37:14,774 --> 00:37:16,025 Halo, Lituania. 561 00:37:18,444 --> 00:37:19,362 Bersulang. 562 00:37:30,164 --> 00:37:31,207 Hei! 563 00:37:31,207 --> 00:37:33,251 Kulihat lampumu menyala. Kau baik-baik saja? 564 00:37:33,251 --> 00:37:35,711 Ya. Malah aku bertemu dengannya. 565 00:37:35,711 --> 00:37:38,214 - Siapa? - Orang yang terpilih lain. 566 00:37:38,214 --> 00:37:40,132 Dia senang bertemu denganmu? 567 00:37:42,718 --> 00:37:43,678 Tidak juga. 568 00:37:44,512 --> 00:37:45,930 Dia tidak mengerti. 569 00:37:47,598 --> 00:37:48,849 Tapi akan mengerti. 570 00:37:50,309 --> 00:37:51,185 Pasti. 571 00:37:56,399 --> 00:37:59,110 Kurasa ini kebun buahnya. Terima kasih. 572 00:39:28,366 --> 00:39:29,241 Kau. 573 00:39:51,347 --> 00:39:54,350 ...ini perempuan. Aku tak tahu pasti, tapi... 574 00:40:06,904 --> 00:40:07,947 Sial. 575 00:40:10,408 --> 00:40:12,326 Senang kita di pihak yang sama. 576 00:40:14,995 --> 00:40:16,539 Kita tim yang bagus. 577 00:40:23,295 --> 00:40:27,842 Jadi, menurutmu pelajaran kecil apa yang Daly bawa? 578 00:40:29,593 --> 00:40:30,636 Entahlah. 579 00:40:32,138 --> 00:40:35,516 Tapi kita tahu tak ada yang kembali dengan tangan kosong. 580 00:40:39,937 --> 00:40:42,314 - Kukira kau mau main santai. - Tak bisa. 581 00:40:42,314 --> 00:40:43,649 Kau terlalu hebat. 582 00:40:43,649 --> 00:40:45,901 Apa langkahmu selanjutnya? Aku penasaran. 583 00:40:47,111 --> 00:40:48,195 Kini aku bingung. 584 00:40:53,159 --> 00:40:55,494 Kenapa tidurnya selesai cepat sekali? 585 00:40:57,455 --> 00:40:58,581 Ada apa? 586 00:40:59,623 --> 00:41:00,833 Ayo. Katakan. 587 00:41:52,468 --> 00:41:55,387 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani