1
00:00:20,020 --> 00:00:21,813
Sebelumnya di Manifest...
2
00:00:21,813 --> 00:00:24,774
- Aku terus mengulanginya.
- Temukan dia.
3
00:00:24,774 --> 00:00:27,027
Kau benar. Kita terhubung oleh Panggilan.
4
00:00:27,027 --> 00:00:28,737
Kubantu kau mengikuti misi Tuhan.
5
00:00:28,737 --> 00:00:32,240
Kita akan menahan penumpang
sampai pemberitahuan lebih lanjut.
6
00:00:32,240 --> 00:00:34,242
Tidak. Hanya aku yang dia punya!
7
00:00:34,242 --> 00:00:36,786
Komnas perlindungan anak akan merawatnya.
8
00:00:36,786 --> 00:00:37,704
Ayah!
9
00:00:37,704 --> 00:00:39,247
- Ayah akan kembali.
- Ayah!
10
00:00:39,247 --> 00:00:42,500
Aku kaptennya.
Kulakukan yang harus kulakukan.
11
00:00:42,500 --> 00:00:44,044
Aku tak siap mati, Bill.
12
00:00:44,044 --> 00:00:47,547
Siapa yang bicara soal kematian?
Sampai jumpa tahun 2024.
13
00:01:10,820 --> 00:01:11,821
Boleh aku bagi?
14
00:01:28,004 --> 00:01:30,215
Untukku? Terima kasih.
15
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
Tos.
16
00:01:33,885 --> 00:01:35,261
Kenapa tanganmu?
17
00:01:37,764 --> 00:01:40,767
Tak ada yang salah.
Malah ini sangat sehat.
18
00:01:41,267 --> 00:01:43,103
Ini menunjukkan aku dipilih oleh Tuhan.
19
00:01:43,603 --> 00:01:44,854
Seperti kau istimewa?
20
00:01:47,148 --> 00:01:49,400
Jika kau istimewa, kenapa kau di sini?
21
00:01:52,278 --> 00:01:54,656
Karena aku menunggu-Nya memberiku tanda.
22
00:01:54,656 --> 00:01:58,159
Kemarin, untuk kali pertama
sejak lama, Dia memberikannya.
23
00:01:58,159 --> 00:01:59,994
Dia membuat tanganku menyala.
24
00:02:00,954 --> 00:02:02,330
Tuhan butuh aku lagi.
25
00:02:02,330 --> 00:02:03,748
Butuh kau untuk apa?
26
00:02:03,748 --> 00:02:07,460
Untuk menyiapkan hari penghakiman.
Pengadilan terakhir dengan api.
27
00:02:08,837 --> 00:02:10,630
Apa ada orang lain sepertimu?
28
00:02:13,133 --> 00:02:15,426
Ya. Sebenarnya, ada satu orang.
29
00:02:17,929 --> 00:02:20,723
Setelah lama,
tiba-tiba ini mulai menyala lagi.
30
00:02:20,723 --> 00:02:22,433
Ambilkan kunci pas.
31
00:02:24,686 --> 00:02:26,187
Bekas luka naga mistis.
32
00:02:26,187 --> 00:02:27,897
Itu luar biasa.
33
00:02:32,569 --> 00:02:34,445
Wastafelnya sudah benar.
34
00:02:34,445 --> 00:02:39,284
Begitulah cara
memperbaiki kebocoran kecil.
35
00:02:39,284 --> 00:02:41,286
Mengerti. Lumayan mudah.
36
00:02:43,580 --> 00:02:45,373
Hei, boleh kubuatkan sarapan?
37
00:02:45,373 --> 00:02:48,293
Olive jadi sukarelawan di sekolah Eden,
jadi aku punya waktu.
38
00:02:48,293 --> 00:02:51,045
Cal, Kakek ingin tinggal dan menemanimu,
39
00:02:51,045 --> 00:02:52,630
tapi Kakek harus bekerja.
40
00:02:52,630 --> 00:02:55,300
Bos Kakek yang berusia 22 tahun,
yang dipanggil "Pooter",
41
00:02:55,300 --> 00:02:58,928
mempertimbangkan menempatkan Kakek
di bagian makanan beku.
42
00:02:58,928 --> 00:03:01,556
Aku benci Kakek harus bekerja lagi
demi menghidupi kami.
43
00:03:01,556 --> 00:03:04,142
Aku pun benci
tak bisa bekerja sama sekali.
44
00:03:04,142 --> 00:03:05,560
Aku ingin membantu.
45
00:03:05,560 --> 00:03:07,312
- Aku ingin keluar...
- Cal.
46
00:03:08,313 --> 00:03:09,647
Kau itu unik,
47
00:03:10,231 --> 00:03:12,442
bahkan di antara para penumpang.
48
00:03:12,442 --> 00:03:14,027
Kau harus hati-hati.
49
00:03:14,944 --> 00:03:18,364
Kakek tak mau kehilangan keluarga lagi
karena tempat terkutuk itu.
50
00:03:44,682 --> 00:03:45,892
Diselamatkan cahaya.
51
00:03:47,852 --> 00:03:49,270
Zeke, aku benci di sini.
52
00:03:50,271 --> 00:03:52,941
Tak bisakah aku tinggal denganmu saja?
53
00:03:53,858 --> 00:03:56,110
Coba saja dekorasi ulang tempatnya.
54
00:03:56,110 --> 00:03:58,613
Aku suka estetika putih yang menyilaukan.
55
00:03:58,613 --> 00:04:02,533
Juga tak membahas pengetahuan tak terbatas
tentang masa lalu dan masa depan.
56
00:04:03,743 --> 00:04:06,454
Andai bisa kuberi tahu
semua yang akan terjadi.
57
00:04:06,454 --> 00:04:07,997
- Katakan.
- Tak bisa.
58
00:04:09,374 --> 00:04:12,252
Jika kuceritakan masa depan,
keputusanmu akan berubah.
59
00:04:12,877 --> 00:04:15,213
Aku tak mau mengganggu kehendak bebasmu.
60
00:04:17,757 --> 00:04:19,717
Kita bisa bicarakan masa lalu.
61
00:04:20,885 --> 00:04:22,095
Itu aman, bukan?
62
00:04:23,429 --> 00:04:24,389
Tentu.
63
00:04:25,431 --> 00:04:27,016
Kau mau bahas sejauh apa?
64
00:04:28,059 --> 00:04:29,978
Saat kita bertemu di kabin?
65
00:04:30,645 --> 00:04:31,604
Atau lebih awal?
66
00:04:32,814 --> 00:04:34,107
Apa maksudmu "lebih awal"?
67
00:04:34,107 --> 00:04:36,943
Ingat Angelina dan Pete
ada di foto yang sama saat kecil?
68
00:04:36,943 --> 00:04:37,860
Ya.
69
00:04:37,860 --> 00:04:42,490
Ada banyak momen dalam hidup kita
saat kita hampir bertemu dan tidak tahu.
70
00:04:43,116 --> 00:04:44,075
Misalnya kapan?
71
00:04:44,784 --> 00:04:46,411
Gelanggang es Rockefeller, 2007.
72
00:04:46,411 --> 00:04:47,745
Kau hampir menabrakku,
73
00:04:47,745 --> 00:04:50,999
tapi di detik terakhir,
kau bisa menahan, lalu pergi.
74
00:04:51,624 --> 00:04:52,959
- Kau bercanda.
- Tidak.
75
00:04:52,959 --> 00:04:56,170
Di hari kau membeli
sekotak cat rambut ungu pertamamu.
76
00:04:56,170 --> 00:04:59,340
- Aku di lorong sebelah, beli pasta gigi.
- Itu gila.
77
00:04:59,340 --> 00:05:00,800
Kau tahu apa yang gila?
78
00:05:00,800 --> 00:05:05,013
Aku di JFK pada malam 828
seharusnya kembali, mengemudikan taksiku.
79
00:05:06,055 --> 00:05:07,598
Kenapa kau tak ingat itu?
80
00:05:08,516 --> 00:05:11,185
Aku menjemput orang
di bandara setiap hari.
81
00:05:11,769 --> 00:05:13,980
Saat 828 menjadi berita utama,
82
00:05:14,522 --> 00:05:16,524
aku tak ingat di mana aku berada.
83
00:05:18,234 --> 00:05:20,987
Tapi dari sini, aku melihat semuanya.
84
00:05:22,405 --> 00:05:24,324
Semua kejadian "hampir" bertemu kita.
85
00:05:31,414 --> 00:05:33,082
Kita mendengar kau berkata...
86
00:05:33,082 --> 00:05:34,417
Temukan dia.
87
00:05:35,418 --> 00:05:36,794
Kau berhasil. Kau menemukanku.
88
00:05:37,795 --> 00:05:39,339
Akhirnya aku berhasil.
89
00:05:41,382 --> 00:05:42,717
Astaga, aku cinta kau.
90
00:05:43,885 --> 00:05:47,597
Kau tak tahu betapa sulitnya
tak bisa menyentuhmu. Tak bisa...
91
00:05:49,307 --> 00:05:51,934
memelukmu dan hanya merasakanmu.
92
00:05:52,685 --> 00:05:54,479
Andai aku bisa menciummu.
93
00:05:54,479 --> 00:05:55,563
Hanya...
94
00:05:57,440 --> 00:05:58,441
Zeke.
95
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
Mick, ini sepertinya tak adil bagimu.
96
00:06:05,281 --> 00:06:07,575
Meski menyakitkan,
mungkin ini yang terbaik bagimu...
97
00:06:07,575 --> 00:06:09,160
Jangan, Zeke, kumohon.
98
00:06:13,998 --> 00:06:14,832
Balikan badan.
99
00:06:19,796 --> 00:06:20,630
Aduh!
100
00:06:20,630 --> 00:06:22,215
Apa-apaan itu?
101
00:06:22,215 --> 00:06:26,010
Maaf, mereka bilang hanya untuk...
Kau harus ikut denganku.
102
00:06:30,848 --> 00:06:34,644
Sistem kami menunjukkan
kau dapat Panggilan pagi ini pukul 08.14.
103
00:06:35,520 --> 00:06:36,771
Kami butuh detailnya.
104
00:06:37,563 --> 00:06:38,606
Begini saja.
105
00:06:39,482 --> 00:06:43,111
Bagaimana jika kuceritakan
semua tentang Panggilan bodohku
106
00:06:43,111 --> 00:06:46,114
setelah kalian membantuku melacak anakku?
107
00:06:46,697 --> 00:06:48,783
Kau ingat dia? Charlie?
108
00:06:49,283 --> 00:06:52,245
Dia di panti asuhan
sejak kalian mengurungku.
109
00:06:52,245 --> 00:06:54,205
Sudah lama aku tak melihatnya.
110
00:06:54,205 --> 00:06:55,998
Aku mengerti kau frustrasi.
111
00:06:55,998 --> 00:06:57,417
Kau kira kau mengerti.
112
00:06:58,501 --> 00:06:59,460
Kau punya anak?
113
00:07:01,003 --> 00:07:03,047
Belum. Suatu hari nanti.
114
00:07:03,047 --> 00:07:05,508
Jadi, tidak, kau tak mengerti.
115
00:07:06,592 --> 00:07:09,637
Aku terbangun tiap malam,
memikirkan di mana dia.
116
00:07:10,138 --> 00:07:12,640
Jika dia tidur tanpa lampu,
117
00:07:13,141 --> 00:07:14,684
dia akan bermimpi buruk.
118
00:07:15,268 --> 00:07:17,895
Dia tak akan mengakuinya, tapi...
119
00:07:19,856 --> 00:07:22,316
dia menemukan kenyamanan dalam pelukanku.
120
00:07:22,316 --> 00:07:26,737
Aku bilang, "Tak apa-apa, Charlie.
Terkadang, kita semua takut gelap."
121
00:07:27,238 --> 00:07:29,157
Entah dia punya lampu tidur atau tidak.
122
00:07:29,157 --> 00:07:32,201
Dengar, kami akan berusaha melacaknya, ya?
123
00:07:33,077 --> 00:07:34,620
Begini saja, Pak Butler.
124
00:07:34,620 --> 00:07:36,914
Jika kami menyelesaikan Panggilanmu,
125
00:07:37,457 --> 00:07:40,835
Letnan Vasquez akan diizinkan
menelepon atas namamu.
126
00:07:40,835 --> 00:07:42,503
Jika kalian selesaikan Panggilanku?
127
00:07:42,503 --> 00:07:44,547
Tim akan menyelesaikan ini.
128
00:07:44,547 --> 00:07:47,717
Mick, apa kau dapat Panggilan?
Ada apa ini?
129
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
Entahlah. Aku tidak tahu.
130
00:07:50,636 --> 00:07:51,637
Pak Butler?
131
00:07:52,472 --> 00:07:53,431
Panggilannya.
132
00:07:56,851 --> 00:07:59,061
Aku melihat perintah kerja komersial.
133
00:07:59,061 --> 00:08:01,939
Semacam pemeliharaan resmi kota.
134
00:08:01,939 --> 00:08:05,485
Sebelum semua ini,
aku dahulu kontraktor yang andal.
135
00:08:06,569 --> 00:08:09,155
- Aku sering lihat dokumen itu.
- Untuk apa?
136
00:08:09,155 --> 00:08:11,741
Entahlah. Ada yang tumpahan di atasnya.
137
00:08:12,825 --> 00:08:13,659
Tinta, mungkin?
138
00:08:14,494 --> 00:08:17,330
Lampunya redup,
semuanya menakutkan dan lainnya.
139
00:08:18,539 --> 00:08:20,708
Tapi aku ingat beberapa angka.
140
00:08:21,834 --> 00:08:24,545
Apa kau mendengar atau merasakan sesuatu?
141
00:08:27,882 --> 00:08:28,841
Musiknya.
142
00:08:29,884 --> 00:08:30,718
Biola?
143
00:08:33,387 --> 00:08:35,348
Seperti, musik klasik.
144
00:08:35,348 --> 00:08:36,849
Hanya itu yang kuingat.
145
00:08:47,527 --> 00:08:48,861
Tolong selesaikan ini.
146
00:08:49,946 --> 00:08:51,739
Aku harus menemukan anakku.
147
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Kenapa aku di sini?
148
00:09:00,331 --> 00:09:02,124
Direktur Zimmer setuju...
149
00:09:02,124 --> 00:09:04,001
Dalam percobaan...
150
00:09:04,001 --> 00:09:06,546
...memasangkanmu dengan Vasquez
menyelesaikan Panggilan.
151
00:09:06,546 --> 00:09:09,298
Kenapa aku?
Ada apa dengan Drea atau Wicks?
152
00:09:09,298 --> 00:09:12,885
Mereka sudah dikirim,
dan mereka bukan penumpang.
153
00:09:14,720 --> 00:09:16,806
Bagaimana dengan Ben? Kami bisa...
154
00:09:16,806 --> 00:09:18,641
Ben akan dibebaskan dari sel isolasi,
155
00:09:18,641 --> 00:09:22,311
tapi hanya kau penumpang
dengan latar belakang penegak hukum.
156
00:09:24,021 --> 00:09:26,274
Jadi, kau akan membiarkanku keluar...
157
00:09:31,696 --> 00:09:33,322
Aku dipasangi cip, bukan?
158
00:09:34,574 --> 00:09:36,617
- Itu biadab dan terlarang.
- Sungguh?
159
00:09:36,617 --> 00:09:37,868
Itu jaminan.
160
00:09:37,868 --> 00:09:41,289
Jika kau tak kembali pukul 17.00,
selesai atau tidak,
161
00:09:41,289 --> 00:09:43,666
kau takkan bisa melihat keluar lagi.
162
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
Baiklah.
163
00:09:53,175 --> 00:09:57,138
Tak bisa kuceritakan berapa lama usahaku
memasukkan penumpang ke Unit Panggilan,
164
00:09:57,138 --> 00:10:00,224
dan kita harus menang,
jadi jangan kecewakan aku.
165
00:10:07,189 --> 00:10:11,027
Lampu redup, biola,
tinta tumpah, dan banyak angka.
166
00:10:11,027 --> 00:10:13,654
Kita pernah selesaikan yang lebih sedikit.
167
00:10:13,654 --> 00:10:15,156
Itu perintah kerja kota.
168
00:10:15,156 --> 00:10:18,034
Kita tahu itu.
Aku mungkin punya jalan pintas.
169
00:10:18,034 --> 00:10:19,035
Ayo.
170
00:10:20,828 --> 00:10:22,538
Baiklah. Waktunya habis.
171
00:10:24,457 --> 00:10:26,459
Ben, kau harus lebih berhati-hati.
172
00:10:28,377 --> 00:10:29,545
Sedang apa kau?
173
00:10:30,588 --> 00:10:31,464
Ben?
174
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
Hei.
175
00:10:35,718 --> 00:10:40,306
BANGUNKAN DIA
176
00:10:58,991 --> 00:11:02,286
Sepuluh jari tangan. Sepuluh jari kaki.
177
00:11:02,870 --> 00:11:03,871
Tiga puluh dua minggu.
178
00:11:09,710 --> 00:11:12,296
{\an8}Entah berapa lama lagi
bisa kusembunyikan ini. Hanya...
179
00:11:13,589 --> 00:11:15,549
{\an8}- Belum waktunya.
- Aku mengerti.
180
00:11:16,884 --> 00:11:18,552
{\an8}Di sini tidak normal.
181
00:11:19,845 --> 00:11:22,848
{\an8}Tapi... Hei, kita bisa
menyembunyikannya selama ini.
182
00:11:23,891 --> 00:11:26,686
{\an8}Pencatatan akan apakan aku
jika tahu aku hamil?
183
00:11:27,353 --> 00:11:30,564
{\an8}Atau lebih buruk,
akan mereka apakan bayiku?
184
00:11:30,564 --> 00:11:32,400
{\an8}Aku mengerti kau takut.
185
00:11:32,400 --> 00:11:35,903
{\an8}Aku tak punya jawabannya,
tapi bisa berjanji satu hal.
186
00:11:35,903 --> 00:11:37,988
{\an8}Kau tak perlu jalani ini sendiri.
187
00:11:37,988 --> 00:11:40,449
{\an8}Aku pun takkan
beri tahu siapa pun sampai kau siap.
188
00:11:41,117 --> 00:11:43,119
{\an8}Permisi. Aku bersama pasien!
189
00:11:43,119 --> 00:11:44,453
{\an8}Ikut aku. Ini soal Ben.
190
00:11:45,746 --> 00:11:49,250
{\an8}Baiklah. Tinggallah
selama yang kau butuhkan, ya?
191
00:11:49,250 --> 00:11:52,545
{\an8}Aku mencoba menyadarkannya,
tapi dia seperti kesurupan.
192
00:11:53,337 --> 00:11:55,423
{\an8}Aku baru melihat Panggilan begini.
193
00:11:55,423 --> 00:11:58,509
{\an8}Tertulis, "Bangunkan dia".
Bisa beri sesuatu untuk menghentikannya?
194
00:11:59,343 --> 00:12:02,972
{\an8}Kurasa dia tak boleh dihentikan.
Dia harus selesaikan ini.
195
00:12:02,972 --> 00:12:04,765
{\an8}Akankah dia selesai dalam dua menit?
196
00:12:04,765 --> 00:12:06,767
{\an8}Aku harus pantau Unit Panggilan.
197
00:12:06,767 --> 00:12:08,853
{\an8}Zimmer mengawasiku dan gerakan mereka.
198
00:12:08,853 --> 00:12:10,896
{\an8}Jelas, ini urusan Unit Panggilan.
199
00:12:10,896 --> 00:12:13,733
{\an8}Akan kuawasi.
Memastikan dia tak apa saat selesai.
200
00:12:13,733 --> 00:12:16,152
{\an8}Aku meninggalkanmu di area terlarang
201
00:12:16,152 --> 00:12:19,196
{\an8}dan memercayaimu mengantarnya
ke kamar. Jangan buat aku menyesal.
202
00:12:20,698 --> 00:12:22,742
{\an8}Pertaruhanku banyak hari ini.
203
00:12:27,288 --> 00:12:30,916
{\an8}- Mickey Mouse, senang bertemu kau.
- Aku juga.
204
00:12:30,916 --> 00:12:32,918
{\an8}Sudah... Entah berapa lama.
205
00:12:32,918 --> 00:12:35,880
{\an8}Aku mau undang kau ke Thanksgiving
keluarga Vasquez, tapi Jared...
206
00:12:35,880 --> 00:12:37,256
{\an8}Baiklah, ya, tidak.
207
00:12:39,425 --> 00:12:40,301
{\an8}Sebentar.
208
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
- Apa kalian berdua...
- Ayolah. Jangan mulai.
209
00:12:44,013 --> 00:12:46,307
Liburan tak pernah sama lagi.
210
00:12:47,016 --> 00:12:48,392
Baiklah.
211
00:12:49,059 --> 00:12:50,019
Jadi, ada apa?
212
00:12:50,019 --> 00:12:54,106
- Kau lucu di balik meja besar ini.
- Wajahmu lucu jika bicara begitu terus.
213
00:12:54,106 --> 00:12:55,191
- Oh, ya?
- Ya.
214
00:12:57,985 --> 00:13:00,738
{\an8}Kau datang ke Bronx
mau menghina kantorku, atau apa?
215
00:13:01,238 --> 00:13:03,532
{\an8}Kami harap kau bisa
membantu mencari tempat usaha,
216
00:13:03,532 --> 00:13:05,951
{\an8}tapi ada sedikit masalah.
217
00:13:05,951 --> 00:13:08,162
{\an8}Kami hanya punya beberapa angka.
218
00:13:08,162 --> 00:13:11,123
{\an8}Kami harap basis datamu
bisa mengalahkan Google.
219
00:13:11,624 --> 00:13:12,708
{\an8}Serahkan kepadaku.
220
00:13:17,171 --> 00:13:20,132
{\an8}Berkat Paman Jared,
anak-anakku tinggal di sana.
221
00:13:20,800 --> 00:13:23,344
{\an8}Dia bangun itu dalam seminggu.
Terlalu ambisius.
222
00:13:23,844 --> 00:13:25,221
{\an8}Pria multitalenta.
223
00:13:25,221 --> 00:13:27,556
{\an8}Adiknya juga punya beberapa talenta.
224
00:13:28,808 --> 00:13:29,767
{\an8}Dan...
225
00:13:31,143 --> 00:13:32,228
{\an8}voilĂ .
226
00:13:34,063 --> 00:13:35,439
Ini nomor pelatnya.
227
00:13:35,439 --> 00:13:37,191
Itu menandai blok kota,
228
00:13:37,191 --> 00:13:39,819
tapi di dalam blok itu,
ada 15 tempat usaha.
229
00:13:39,819 --> 00:13:42,905
Jadi, tanpa angka lain,
tak bisa kupersempit lagi.
230
00:13:42,905 --> 00:13:47,409
Lima belas. Kami harus pergi.
Waktu kami tak banyak, tapi terima kasih.
231
00:13:47,409 --> 00:13:49,411
- Senang bertemu kau.
- Aku juga.
232
00:13:50,287 --> 00:13:51,747
Hei. Jaga dirimu.
233
00:13:52,581 --> 00:13:56,752
Semalam, pemindaian otak Hannah
menunjukkan Panggilannya berhenti.
234
00:13:56,752 --> 00:13:57,962
Lalu, aku hanya...
235
00:13:58,754 --> 00:14:03,133
Aku khawatir itu Panggilan lain
yang hilang karena tak diselesaikan.
236
00:14:04,134 --> 00:14:05,761
Siapa yang tahu apa artinya
237
00:14:07,054 --> 00:14:08,097
bagi Sekoci kita.
238
00:14:11,016 --> 00:14:13,894
Kurasa akhirnya aku bisa cerita
karena kau tak bisa dengar aku,
239
00:14:13,894 --> 00:14:17,731
tapi Polly, Ben, dia hamil.
240
00:14:21,443 --> 00:14:24,488
Kehidupan di sini
begitu kejam, sulit, dan...
241
00:14:27,241 --> 00:14:28,826
Aku senang kau kembali.
242
00:14:31,078 --> 00:14:34,164
Ben? Hei. Ben? Hei, kemarilah.
243
00:14:34,874 --> 00:14:35,833
Kau tak apa-apa?
244
00:14:38,294 --> 00:14:39,712
- Saanvi.
- Ya.
245
00:14:45,968 --> 00:14:47,136
Apa itu?
246
00:14:55,477 --> 00:14:58,856
Baiklah. Jadi, sejauh ini,
kita tak punya petunjuk.
247
00:14:58,856 --> 00:15:01,233
Lalu, apa tadi?
Pemberhentian nomor sembilan?
248
00:15:01,734 --> 00:15:06,196
Hanya separuhnya yang kenal aku
sebagai "penumpang aneh", jadi itu bagus.
249
00:15:06,196 --> 00:15:08,282
Sisi baiknya, waktu kita mepet.
250
00:15:08,824 --> 00:15:09,658
Ini omong kosong.
251
00:15:09,658 --> 00:15:12,328
Bagaimana jika alasan Joe dapat Panggilan
252
00:15:12,328 --> 00:15:14,747
hanyalah karena dia seorang kontraktor?
253
00:15:14,747 --> 00:15:18,083
Dia akan lebih mudah bantu kita
mengetahui apa yang harus dicari di toko
254
00:15:18,083 --> 00:15:19,627
jika dia bersama kita.
255
00:15:19,627 --> 00:15:23,422
Entah kenapa Zimmer berpikir
aku bisa pecahkan Panggilan orang lain.
256
00:15:23,422 --> 00:15:27,927
Aku melihatmu melakukannya ribuan kali.
Kau seperti legenda Panggilan.
257
00:15:30,971 --> 00:15:33,933
Kau lihat? Itu dia. Sekarang apa?
258
00:15:33,933 --> 00:15:36,393
Tidak, ini... Jalan ini tampak tak asing.
259
00:15:36,977 --> 00:15:40,773
Beberapa blok ke arah sana.
Bukankah ada bar Around the World?
260
00:15:40,773 --> 00:15:43,108
Kita suka ke sana sepulang kerja dulu.
261
00:15:43,108 --> 00:15:46,779
Sial, itu benar.
Dengan menu minuman seluruh dunia.
262
00:15:46,779 --> 00:15:49,823
Semua bir dari berbagai negara.
Bir Lituania itu.
263
00:15:50,324 --> 00:15:51,659
Itu selalu pas.
264
00:15:52,534 --> 00:15:57,665
Kau tahu, sebenarnya, aku mungkin
pernah mencari bulan madu di Lituania.
265
00:15:59,875 --> 00:16:00,709
Ya.
266
00:16:01,293 --> 00:16:04,463
Jika Panggilannya selesai,
mungkin kita bisa ke bar.
267
00:16:04,463 --> 00:16:08,217
Waktu kita 20 menit
sebelum antek Zimmer memburu kita.
268
00:16:08,217 --> 00:16:09,802
Kita hanya butuh sepuluh.
269
00:16:12,554 --> 00:16:15,516
Mencegah dunia berakhir
dan menemukan putra Joe
270
00:16:15,516 --> 00:16:17,726
itu tujuan utamaku
dalam pecahkan Panggilan Joe,
271
00:16:17,726 --> 00:16:20,521
tapi bir Lituania juga tidak buruk.
272
00:16:21,563 --> 00:16:24,692
Bangunkan dia. Bangunkan siapa? Kau?
273
00:16:24,692 --> 00:16:25,943
Entahlah.
274
00:16:26,735 --> 00:16:30,072
Jelas, kupikir itu penting.
Spasiku kenapa?
275
00:16:31,657 --> 00:16:32,783
Spasinya adalah...
276
00:16:35,035 --> 00:16:36,036
jalur.
277
00:16:37,705 --> 00:16:38,747
Mengarah ke...
278
00:16:41,875 --> 00:16:42,960
sini.
279
00:16:43,877 --> 00:16:44,878
Tunggu.
280
00:16:46,839 --> 00:16:47,798
Kantor.
281
00:16:48,966 --> 00:16:49,967
Aula mes.
282
00:16:50,801 --> 00:16:51,844
Ruang rekreasi.
283
00:16:52,428 --> 00:16:54,513
Pasien ALNI ada di bawah sana.
284
00:16:55,597 --> 00:16:59,309
Lab. Ben, ini peta pusat penahanan.
285
00:17:01,020 --> 00:17:03,272
Kita tak menunggu
Unit Panggilan atasi ini, 'kan?
286
00:17:03,272 --> 00:17:04,732
Tidak.
287
00:17:04,732 --> 00:17:08,902
Seperti kata anak-anakku,
kita akan berburu harta karun.
288
00:17:15,034 --> 00:17:17,995
- Toko sebelah?
- Semoga ini tempat yang tepat.
289
00:17:25,878 --> 00:17:28,088
Biola. Itu awal yang menjanjikan.
290
00:17:29,298 --> 00:17:31,383
Aku sudah menunggu kalian.
291
00:17:31,383 --> 00:17:36,472
Kurasa aku tahu betul
apa yang kalian cari.
292
00:17:36,472 --> 00:17:38,265
- Oh. Ya.
- Tidak!
293
00:17:38,265 --> 00:17:40,684
Tidak, maaf, Pak.
Kami bukan mau beli cincin.
294
00:17:40,684 --> 00:17:42,770
Emas, berlian bulat,
295
00:17:42,770 --> 00:17:44,897
cukup sederhana, berselera tinggi.
296
00:17:44,897 --> 00:17:46,398
Itu bagus.
297
00:17:47,232 --> 00:17:49,234
Sebenarnya, kuberi dia yang seperti itu.
298
00:17:50,319 --> 00:17:52,446
Ya. Masalahnya, dia kembalikan itu.
299
00:17:53,155 --> 00:17:55,115
- Ya.
- Astaga.
300
00:17:55,115 --> 00:17:59,161
Yang tak dia bilang adalah
dia memilih berlian kotak.
301
00:17:59,661 --> 00:18:00,913
Apa aku benar?
302
00:18:00,913 --> 00:18:03,999
Ya. Kebetulan itu malah
dipasang di jari sahabatku.
303
00:18:03,999 --> 00:18:05,959
- Kau mau mengungkit ini?
- Ya.
304
00:18:05,959 --> 00:18:07,377
Ya.
305
00:18:08,045 --> 00:18:09,463
Bukan mau beli cincin.
306
00:18:10,089 --> 00:18:11,215
Mengerti.
307
00:18:11,215 --> 00:18:13,092
Yah, aku Graham Carpenter.
308
00:18:13,092 --> 00:18:16,595
Jadi, apa yang bisa kubantu?
309
00:18:16,595 --> 00:18:18,722
Kami menerima laporan
potensi masalah kode.
310
00:18:19,306 --> 00:18:20,849
Kami memeriksa seluruh blok.
311
00:18:20,849 --> 00:18:24,144
Saluran gas utama toko
diperbarui bulan lalu.
312
00:18:24,144 --> 00:18:26,980
Sistem listrik berfungsi dengan baik.
313
00:18:26,980 --> 00:18:30,150
Setahuku, tak ada masalah air.
314
00:18:30,984 --> 00:18:33,403
Tapi kalian boleh melihat-lihat sendiri.
315
00:18:33,904 --> 00:18:34,780
Terima kasih.
316
00:18:51,547 --> 00:18:52,673
Ada kamera di sana.
317
00:18:52,673 --> 00:18:55,634
Saat berputar lagi,
ada delapan detik untuk ke ujung lorong.
318
00:18:55,634 --> 00:18:56,927
Bagaimana kau tahu...
319
00:18:56,927 --> 00:18:59,513
Saat kau berbulan-bulan cari jalan keluar,
320
00:18:59,513 --> 00:19:01,390
aku pun mencari jalan sendiri.
321
00:19:03,725 --> 00:19:05,102
Berurutan berdasarkan kamar.
322
00:19:09,481 --> 00:19:10,399
Baiklah, ayo.
323
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
Menuju ke arahmu sekarang.
324
00:19:30,460 --> 00:19:31,795
Ya. Baik, dimengerti.
325
00:19:31,795 --> 00:19:32,880
Ada yang datang.
326
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Tunggu!
327
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
Di sini.
328
00:19:43,807 --> 00:19:46,518
Jika ketahuan,
kita takkan lihat matahari lagi.
329
00:19:46,518 --> 00:19:48,312
Tak ada alasan penumpang ada di sini.
330
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
Baiklah, jadi ikuti saja aku.
331
00:19:54,109 --> 00:19:55,152
Kau keberatan?
332
00:19:55,652 --> 00:19:56,653
Ya, begitulah.
333
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Vance, syukurlah.
334
00:19:58,739 --> 00:20:03,118
Aku mau memastikan kalian tak apa-apa,
tapi malah ciuman seperti di prom?
335
00:20:03,118 --> 00:20:04,661
Kami kira kau antek Zimmer.
336
00:20:04,661 --> 00:20:06,580
Apa pun ini, bereskan.
337
00:20:06,580 --> 00:20:08,916
Akan ada pengabsenan dadakan nanti.
338
00:20:08,916 --> 00:20:11,877
Jika tak ada di kamar saat itu,
kalian akan dikurung.
339
00:20:11,877 --> 00:20:14,421
Makin cepat kau alihkan
perhatian penjaga di lorong,
340
00:20:14,421 --> 00:20:17,257
makin cepat kami selesai
dan kembali ke kamar.
341
00:20:22,262 --> 00:20:25,307
Kurasa pemindai di sini rusak.
Bisa kau pastikan?
342
00:20:25,307 --> 00:20:26,225
Ya, Pak.
343
00:20:35,567 --> 00:20:39,696
Semua penjaga.
Penguncian pukul 19.00 malam ini.
344
00:20:43,367 --> 00:20:44,201
Jadi...
345
00:20:46,328 --> 00:20:48,538
Lampu-lampu di sini tak pernah redup?
346
00:20:49,039 --> 00:20:51,208
Sekali lagi, tidak.
347
00:20:51,208 --> 00:20:54,294
Kalian sudah periksa listrik, gas, air,
348
00:20:54,294 --> 00:20:56,338
bahkan persediaan tinta pencetak,
349
00:20:56,338 --> 00:20:59,633
yang aku ragukan ada di dalam kode kota.
350
00:21:00,842 --> 00:21:02,469
Terima kasih atas kesabaranmu.
351
00:21:15,732 --> 00:21:18,902
- Menurutmu kita salah toko?
- Itu pasti yang benar.
352
00:21:18,902 --> 00:21:21,154
Cuma dia yang memutar musik klasik.
353
00:21:21,154 --> 00:21:23,365
Apalagi dia tahu gaya cincinmu.
354
00:21:24,866 --> 00:21:27,077
Atau yang kukira itu gaya cincinmu.
355
00:21:29,746 --> 00:21:31,039
Itu sempurna.
356
00:21:32,791 --> 00:21:35,544
Omong-omong, kau apakan itu?
357
00:21:38,630 --> 00:21:39,631
Cincinmu?
358
00:21:42,801 --> 00:21:43,802
Masih ada padaku.
359
00:21:47,639 --> 00:21:50,892
Jika menurutmu ini toko yang tepat,
kita harus menelepon Olive, bukan?
360
00:21:50,892 --> 00:21:53,061
Minta dia memeriksa papannya.
361
00:21:53,061 --> 00:21:55,897
Lihat dirimu, Pak Unit Panggilan. Silakan.
362
00:22:05,574 --> 00:22:06,658
- Jared?
- Hei.
363
00:22:07,242 --> 00:22:09,161
Aku menelepon Olive, tapi tak diangkat.
364
00:22:09,161 --> 00:22:11,788
Ayah menghancurkan ponselnya. Klasik.
365
00:22:11,788 --> 00:22:14,249
Ada suara tak asing untukmu. Tunggu.
366
00:22:15,459 --> 00:22:16,752
Hei, ini aku.
367
00:22:16,752 --> 00:22:18,420
Hei, kau keluar lagi?
368
00:22:19,713 --> 00:22:21,048
Tidak juga.
369
00:22:22,466 --> 00:22:23,425
Ceritanya panjang.
370
00:22:23,425 --> 00:22:26,762
Aku mau kau cari info
tentang Joe Butler. 29 C.
371
00:22:27,429 --> 00:22:29,056
Baiklah. Mari kita lihat.
372
00:22:34,436 --> 00:22:36,480
Asalnya dari Carolina Selatan.
373
00:22:36,480 --> 00:22:37,647
Punya anak.
374
00:22:38,398 --> 00:22:40,025
Istrinya wafat beberapa tahun lalu.
375
00:22:40,025 --> 00:22:43,528
- Hidup mereka tak mudah.
- Jangan lupakan tinta atau lampunya.
376
00:22:43,528 --> 00:22:49,659
Apa ada sesuatu di papan
tentang tinta, tar, atau tumpahan?
377
00:22:50,160 --> 00:22:52,746
Atau ada mitologi tentang lampu redup?
378
00:22:54,373 --> 00:22:57,042
Kontraktor? Formulir?
379
00:22:57,042 --> 00:22:59,336
Astaga, makin aku bicara, makin sia-sia.
380
00:22:59,336 --> 00:23:02,255
Ya. Maaf, aku tak lihat apa pun di papan.
381
00:23:02,255 --> 00:23:03,882
Panggilanmu punya hal lain?
382
00:23:03,882 --> 00:23:05,425
Bukan Panggilanku, tapi Joe.
383
00:23:05,425 --> 00:23:08,470
Dia ingin kami memecahkannya
agar dia bisa melacak anaknya.
384
00:23:09,638 --> 00:23:11,431
Andai bisa masuk pikirannya.
385
00:23:12,474 --> 00:23:15,102
Tolong aku! Tolong!
386
00:23:18,397 --> 00:23:22,359
Bibi Mick, ingat ucapanku
soal melihat Panggilan Bethany tempo hari?
387
00:23:22,359 --> 00:23:24,778
- Ya.
- Bagaimana jika bisa kulakukan lagi?
388
00:23:26,363 --> 00:23:29,825
Sengaja masuk
ke Panggilan orang lain? Apa kau bisa?
389
00:23:29,825 --> 00:23:33,245
Entahlah, tapi aku bisa coba.
390
00:24:48,361 --> 00:24:49,488
Lihat hal baru?
391
00:24:50,822 --> 00:24:54,659
Aku merasa ada Panggilan,
tapi itu benar-benar kosong.
392
00:24:54,659 --> 00:24:56,369
Itu baru terjadi.
393
00:24:56,369 --> 00:24:58,997
Aktivitas otaknya
menunjukkan dia dapat Panggilan.
394
00:24:59,706 --> 00:25:02,334
Cetak hasil pindaiannya,
akan kubahas dengan dr. Bahl.
395
00:25:06,004 --> 00:25:07,756
- Hei, kau masih bersamaku?
- Ya.
396
00:25:07,756 --> 00:25:09,674
Berhasil. Aku masuk Panggilan Joe.
397
00:25:10,842 --> 00:25:12,302
Cal, itu hebat. Caranya?
398
00:25:12,302 --> 00:25:14,804
Tak bisa kujelaskan,
tapi ini terasa mendesak.
399
00:25:14,804 --> 00:25:19,768
Aku melihat tinta, secarik kertas,
dan lampu redup, tapi tak redup terus.
400
00:25:19,768 --> 00:25:20,769
Apa maksudmu?
401
00:25:20,769 --> 00:25:23,438
Itu lampu gantung tua di atas meja depan.
402
00:25:23,438 --> 00:25:26,066
Bohlamnya menyala
amat terang sampai pecah.
403
00:25:26,066 --> 00:25:28,902
Baik, kami selidiki. Terima kasih.
Kau hebat. Ayo, Naga!
404
00:25:28,902 --> 00:25:33,573
Setelah kehilangan lima tahun hidupku lagi
karena penjaga dan nyaris celaka...
405
00:25:33,573 --> 00:25:34,741
Ini pasti X-nya.
406
00:25:35,325 --> 00:25:37,035
Kita harus tangani satu lagi.
407
00:25:55,053 --> 00:25:59,891
Bagaimana kita masuk? Kunci empat digit
memberi kita 9.999 pilihan kombinasi.
408
00:25:59,891 --> 00:26:01,017
Sungguh, 10.000.
409
00:26:03,019 --> 00:26:04,980
- Panggilan?
- Bukan, hanya pakai telingaku.
410
00:26:04,980 --> 00:26:08,149
Kumasukkan kode ke labku tiap hari.
Aku terbiasa dengan nadanya.
411
00:26:08,149 --> 00:26:10,610
Aku mau menciummu, tapi sudah pernah.
412
00:26:14,114 --> 00:26:15,031
Astaga.
413
00:26:18,618 --> 00:26:19,452
Daly.
414
00:26:33,717 --> 00:26:35,427
Bagus. Kalian kembali.
415
00:26:35,427 --> 00:26:37,178
Pernah ada lampu gantung di sana?
416
00:26:37,178 --> 00:26:39,806
Jika ada, pasti sudah lama sekali.
417
00:26:39,806 --> 00:26:41,474
Seluruh sistemnya mati.
418
00:26:44,644 --> 00:26:47,772
Ayolah. Kota menutup sistem itu
pada tahun 1930-an.
419
00:26:47,772 --> 00:26:50,275
Mustahil itu bisa menyalakan apa pun.
420
00:26:50,275 --> 00:26:51,610
Tidak, dia benar.
421
00:26:51,610 --> 00:26:56,156
Dengar, Nak, aku sudah bekerja sama
dengan kalian, tapi sudah cukup.
422
00:26:56,156 --> 00:26:57,532
Saatnya berhenti.
423
00:26:58,199 --> 00:27:00,744
Mustahil sistem ini
bisa menyalakan apa pun.
424
00:27:00,744 --> 00:27:02,162
Panggilnya tak harfiah.
425
00:27:02,162 --> 00:27:04,331
Kita harus perhatikan unit listriknya,
426
00:27:05,123 --> 00:27:09,210
yang berarti Pak Aku-Sudah-Masuk-
Unit-Panggilan-Delapan-Bulan, bahwa kita...
427
00:27:09,210 --> 00:27:10,295
Ikuti kabelnya.
428
00:27:10,962 --> 00:27:12,380
Aku akan ke bawah.
429
00:27:15,133 --> 00:27:17,093
Apa? Kalian pasti bercanda.
430
00:27:17,719 --> 00:27:19,638
Tak ada apa-apa di bawah sana.
431
00:27:19,638 --> 00:27:21,723
Bill, kau baik-baik saja?
432
00:27:23,558 --> 00:27:26,311
- Kenapa dia? Kenapa dia bisa ke sini?
- Entahlah.
433
00:27:27,312 --> 00:27:29,856
Kita tahu setelah Cal
menyentuh sirip ekor,
434
00:27:29,856 --> 00:27:31,608
dia lihat Daly dalam cahaya.
435
00:27:31,608 --> 00:27:33,526
Daly ingin Cal tetap di sana.
436
00:27:33,526 --> 00:27:36,071
Lalu, Daly kembali ke pesawat
di Eureka beberapa detik.
437
00:27:36,071 --> 00:27:38,531
Dan menghilang lagi.
Kupikir kembali ke cahaya.
438
00:27:39,449 --> 00:27:42,077
Itu membawa kita kembali
ke pertanyaan awal.
439
00:27:42,077 --> 00:27:43,370
Kenapa dia bisa ke sini?
440
00:27:43,370 --> 00:27:45,413
Tanda vitalnya sungguh normal.
441
00:27:45,914 --> 00:27:48,166
Jadi, apa? Dia koma seperti tahanan?
442
00:27:48,166 --> 00:27:50,085
Tidak, tidak menurut grafiknya.
443
00:27:50,085 --> 00:27:54,297
Dia dibius agar lebih mudah memantau
aktivitas otak dan tanda vitalnya.
444
00:27:54,297 --> 00:27:55,465
- Saanvi.
- Apa?
445
00:27:55,965 --> 00:27:56,966
Panggilanku.
446
00:27:56,966 --> 00:27:59,427
Bangunkan dia. Kita harus bangunkan dia.
447
00:27:59,427 --> 00:28:01,554
Dia mungkin punya informasi
soal cahaya. Bill.
448
00:28:01,554 --> 00:28:04,099
Dia tak bisa bangun.
Mereka memberinya banyak Ketofol.
449
00:28:04,099 --> 00:28:05,183
Buat dia bicara.
450
00:28:05,183 --> 00:28:07,977
Seseorang bisa datang kapan saja.
Bill, kau bisa dengar aku?
451
00:28:07,977 --> 00:28:10,146
Pernahkah aku bilang apa film favoritku?
452
00:28:12,190 --> 00:28:14,067
Shawshank Redemption, Arrival?
453
00:28:14,067 --> 00:28:15,610
Bukan, Pulp Fiction.
454
00:29:06,786 --> 00:29:09,664
Senang bisa melihat wajah tak asing. Hai.
455
00:29:10,373 --> 00:29:12,500
Angelina, kau masih hidup?
456
00:29:13,877 --> 00:29:15,378
Apa aku membawamu kemari?
457
00:29:15,378 --> 00:29:19,382
Kita selalu temukan cara
untuk saling bertemu. Kita terhubung, Cal.
458
00:29:21,009 --> 00:29:23,803
Tidak, aku tak mau berada di dekatmu.
459
00:29:42,530 --> 00:29:44,699
Bill!
460
00:29:44,699 --> 00:29:46,826
Kau bisa melihatku?
461
00:29:47,911 --> 00:29:49,037
Syukurlah.
462
00:29:49,037 --> 00:29:51,831
Baiklah. Kau akan baik-baik saja, ya?
463
00:29:52,332 --> 00:29:56,961
Bisakah kau ingat sesuatu soal cahaya
atau caramu sampai dan kapan kau ke sini?
464
00:29:58,588 --> 00:30:02,717
Dia mencoba mengatakan sesuatu.
Hei, pelan-pelan saja. Sial.
465
00:30:02,717 --> 00:30:05,470
Semua penumpang
harus memindai dan kembali ke kamar...
466
00:30:05,470 --> 00:30:08,306
- Ini yang diperingatkan Vance.
- Tak bisa kutinggalkan dia.
467
00:30:08,306 --> 00:30:12,435
Tidak. Jika tertangkap,
kita akan dikurung entah sampai kapan.
468
00:30:12,435 --> 00:30:14,604
Maka kita tak berguna
bagi Daly atau siapa pun.
469
00:30:14,604 --> 00:30:15,855
Kita harus bangunkan dia.
470
00:30:15,855 --> 00:30:18,733
Sudah. Agar bisa bertindak lebih,
kita harus pergi.
471
00:30:18,733 --> 00:30:20,109
- Benar.
- Ben. Sekarang.
472
00:30:20,109 --> 00:30:22,695
Kami akan kembali, ya? Aku janji.
473
00:30:22,695 --> 00:30:24,656
- Ben. Ayo pergi.
- Aku janji.
474
00:30:27,826 --> 00:30:30,245
Aku tak mengizinkanmu kembali ke sini,
475
00:30:30,245 --> 00:30:32,539
jadi mari akhiri sandiwara kecil ini.
476
00:30:33,164 --> 00:30:35,416
- Temboknya ada dari dulu?
- Kau dengar aku?
477
00:30:35,917 --> 00:30:37,877
Kembalilah dengan surat perintah!
478
00:30:38,753 --> 00:30:41,005
Pasti kontraktor
menganggap ini tembok palsu.
479
00:30:45,760 --> 00:30:47,053
Mick, awas.
480
00:30:51,391 --> 00:30:52,350
Bangun!
481
00:31:11,536 --> 00:31:13,663
Ini jaringan perdagangan manusia.
482
00:31:18,042 --> 00:31:20,753
Semua baik-baik saja?
Kalian aman sekarang, ya?
483
00:31:22,088 --> 00:31:24,716
- Ayah!
- Charlie?
484
00:31:27,635 --> 00:31:29,971
Kurasa Panggilan Joe
menyelamatkan putranya.
485
00:31:44,277 --> 00:31:46,654
Dia membuat identitas baru untuk mereka.
486
00:31:46,654 --> 00:31:49,324
Surat adopsi dan akta kelahiran palsu.
487
00:31:49,324 --> 00:31:50,742
Kau menangkapnya tepat waktu.
488
00:31:50,742 --> 00:31:51,784
Ya, aku tahu.
489
00:31:52,952 --> 00:31:56,372
Anak-anak itu mengira akan pergi ke kamp.
Tak tahu yang akan terjadi.
490
00:31:56,372 --> 00:31:58,458
Kami mencari jaringan ini hampir setahun.
491
00:31:58,458 --> 00:32:02,295
Kini tertangkap basah.
Bagus. Kami ambil alih dari sini.
492
00:32:02,295 --> 00:32:05,798
DCS sudah menempatkannya
bersama keluarga. Kau tak paham?
493
00:32:05,798 --> 00:32:09,761
Dia sudah tinggal dengan banyak keluarga.
Begitu tahu ayahnya penumpang...
494
00:32:11,220 --> 00:32:14,807
Aku janji akan berusaha
membawanya ke rumah yang tepat.
495
00:32:14,807 --> 00:32:18,311
Boleh tinggal bersama ayahku?
Dia rumah yang tepat untukku.
496
00:32:21,731 --> 00:32:24,567
Hei, ayahmu, dia sangat menyayangimu.
497
00:32:24,567 --> 00:32:27,570
Aku tahu itu karena ada fotomu
di samping hatinya.
498
00:32:27,570 --> 00:32:28,821
Benarkah?
499
00:32:29,405 --> 00:32:31,908
Hei, kau tahu apa yang dikatakan ayahmu?
500
00:32:32,533 --> 00:32:37,455
Dia bilang kau membantunya setiap kali
dia takut gelap. Kau membantunya.
501
00:32:37,455 --> 00:32:42,001
Ya, aku bilang, "Tak apa-apa, Ayah.
Terkadang, kita semua takut gelap."
502
00:32:42,001 --> 00:32:43,711
Lalu, dia merasa baikan.
503
00:32:49,425 --> 00:32:52,387
Kami pastikan dia bersama keluarga
yang bersimpati pada penumpang.
504
00:32:52,387 --> 00:32:53,721
Akan kupastikan itu.
505
00:32:55,515 --> 00:32:58,726
Hei, kau akan
baik-baik saja, Charlie. Aku janji.
506
00:33:00,186 --> 00:33:02,397
Kemarilah. Kemarilah, Kawan.
507
00:33:21,791 --> 00:33:23,126
- Baiklah.
- Terima kasih.
508
00:33:23,126 --> 00:33:24,043
Tak apa-apa?
509
00:33:24,043 --> 00:33:26,045
Aku hamil. Terkadang aku pusing.
510
00:33:26,045 --> 00:33:28,840
- Kau terluka? Kau terbentur...
- Tidak, aku baik-baik saja.
511
00:33:30,216 --> 00:33:31,592
Kau tampak luar biasa.
512
00:33:39,100 --> 00:33:41,060
Kalian melewatkan tindakan keras,
513
00:33:41,561 --> 00:33:44,188
tapi semoga kalian
bersenang-senang hari ini.
514
00:33:44,731 --> 00:33:45,898
Ya.
515
00:33:46,733 --> 00:33:48,985
Kami menyelesaikan Panggilanmu.
516
00:33:49,652 --> 00:33:51,988
Berarti kalian akan menelepon
soal putraku?
517
00:33:51,988 --> 00:33:53,740
Mereka akan beri yang lebih baik.
518
00:33:54,323 --> 00:33:56,576
Ikutlah. Akan kami beri tahu semuanya.
519
00:34:05,918 --> 00:34:07,128
Dia agak terguncang,
520
00:34:07,128 --> 00:34:09,505
tapi tak tahu
bahaya besar yang dia hadapi.
521
00:34:10,006 --> 00:34:11,424
Panggilanmu menyelamatkannya.
522
00:34:17,096 --> 00:34:18,097
Charlie.
523
00:34:18,890 --> 00:34:20,516
Charlie. Astaga. Anakku.
524
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Ayah merindukanmu.
525
00:34:22,602 --> 00:34:26,355
Aku juga merindukan Ayah.
Lihat, gigiku goyang.
526
00:34:28,066 --> 00:34:31,944
Coba tebak?
Kini aku bisa sering menemui Ayah.
527
00:34:31,944 --> 00:34:37,075
Keluarga asuh baruku bilang
mereka akan ajak aku berkunjung kapan pun,
528
00:34:37,075 --> 00:34:39,285
sampai kita bisa tinggal bersama lagi.
529
00:34:39,285 --> 00:34:40,870
Mereka punya playset.
530
00:34:40,870 --> 00:34:43,414
Dan Caleb, dia juga diasuh.
531
00:34:43,414 --> 00:34:46,292
Katanya dia punya
lampu tidur ekstra untukku.
532
00:34:46,959 --> 00:34:50,129
Terkadang dia takut gelap seperti kita.
533
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
Sobat, hari ini adalah pengingat.
534
00:34:56,469 --> 00:34:58,221
Kegelapan pasti berakhir.
535
00:35:27,166 --> 00:35:28,292
Harimu sibuk.
536
00:35:31,129 --> 00:35:35,716
Ya, aku harus jadi detektif lagi.
Aku harus membantu membuat perbedaan.
537
00:35:35,716 --> 00:35:36,759
Ya, benar.
538
00:35:38,636 --> 00:35:39,762
Zeke, menyenangkan.
539
00:35:39,762 --> 00:35:43,850
Rasanya menyenangkan
bisa kembali melakukannya lagi.
540
00:35:46,561 --> 00:35:49,188
Sayangnya, aku dikurung lagi di sini.
541
00:35:51,274 --> 00:35:52,441
Menyebalkan, ya?
542
00:35:54,193 --> 00:35:57,238
Jangan fokus pada dampak
orang jahat terhadapmu.
543
00:35:57,238 --> 00:35:59,699
Fokus pada dampak
yang kau beri kepada orang baik.
544
00:36:00,783 --> 00:36:02,285
Karena itu aku cinta kau.
545
00:36:03,035 --> 00:36:05,079
Kau selalu tahu harus berkata apa.
546
00:36:13,254 --> 00:36:15,047
Terkadang kata-kata tak cukup.
547
00:36:16,215 --> 00:36:18,217
Aku butuh pelukan sekarang.
548
00:36:19,802 --> 00:36:21,470
Kuberikan jika aku bisa.
549
00:36:24,599 --> 00:36:27,018
Bisa katakan semua akan baik-baik saja?
550
00:36:30,897 --> 00:36:31,772
Mick?
551
00:36:32,523 --> 00:36:33,858
Hei, ya, masuklah.
552
00:36:37,069 --> 00:36:37,904
Hei.
553
00:36:48,497 --> 00:36:50,541
Aku tak sempat
berterima kasih untuk hari ini.
554
00:36:54,754 --> 00:36:58,841
Entahlah. Bekerja bersama seperti itu,
terasa seperti masa lalu.
555
00:37:01,344 --> 00:37:03,179
Kubawakan benda dari masa lalu.
556
00:37:04,513 --> 00:37:05,973
Ya, bukan cincinnya.
557
00:37:07,141 --> 00:37:08,684
- Baiklah. Itu bagus.
- Ya.
558
00:37:10,937 --> 00:37:12,021
Bagus.
559
00:37:12,605 --> 00:37:13,439
Silakan.
560
00:37:14,774 --> 00:37:16,025
Halo, Lituania.
561
00:37:18,444 --> 00:37:19,362
Bersulang.
562
00:37:30,164 --> 00:37:31,207
Hei!
563
00:37:31,207 --> 00:37:33,251
Kulihat lampumu menyala.
Kau baik-baik saja?
564
00:37:33,251 --> 00:37:35,711
Ya. Malah aku bertemu dengannya.
565
00:37:35,711 --> 00:37:38,214
- Siapa?
- Orang yang terpilih lain.
566
00:37:38,214 --> 00:37:40,132
Dia senang bertemu denganmu?
567
00:37:42,718 --> 00:37:43,678
Tidak juga.
568
00:37:44,512 --> 00:37:45,930
Dia tidak mengerti.
569
00:37:47,598 --> 00:37:48,849
Tapi akan mengerti.
570
00:37:50,309 --> 00:37:51,185
Pasti.
571
00:37:56,399 --> 00:37:59,110
Kurasa ini kebun buahnya. Terima kasih.
572
00:39:28,366 --> 00:39:29,241
Kau.
573
00:39:51,347 --> 00:39:54,350
...ini perempuan. Aku tak tahu pasti, tapi...
574
00:40:06,904 --> 00:40:07,947
Sial.
575
00:40:10,408 --> 00:40:12,326
Senang kita di pihak yang sama.
576
00:40:14,995 --> 00:40:16,539
Kita tim yang bagus.
577
00:40:23,295 --> 00:40:27,842
Jadi, menurutmu
pelajaran kecil apa yang Daly bawa?
578
00:40:29,593 --> 00:40:30,636
Entahlah.
579
00:40:32,138 --> 00:40:35,516
Tapi kita tahu tak ada yang kembali
dengan tangan kosong.
580
00:40:39,937 --> 00:40:42,314
- Kukira kau mau main santai.
- Tak bisa.
581
00:40:42,314 --> 00:40:43,649
Kau terlalu hebat.
582
00:40:43,649 --> 00:40:45,901
Apa langkahmu selanjutnya? Aku penasaran.
583
00:40:47,111 --> 00:40:48,195
Kini aku bingung.
584
00:40:53,159 --> 00:40:55,494
Kenapa tidurnya selesai cepat sekali?
585
00:40:57,455 --> 00:40:58,581
Ada apa?
586
00:40:59,623 --> 00:41:00,833
Ayo. Katakan.
587
00:41:52,468 --> 00:41:55,387
Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani