1 00:00:20,020 --> 00:00:21,813 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:21,813 --> 00:00:24,774 - Egyfolytában ezt ismételgetem. - Keresd meg! 3 00:00:24,774 --> 00:00:27,027 Igazad volt. A sugallatok összekötnek bennünket. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,862 Segítek Isten küldetését teljesíteni. 5 00:00:28,862 --> 00:00:32,240 Minden utast őrizetbe kell vennünk a további parancsig. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,242 Nem. Csak én vagyok neki. 7 00:00:34,242 --> 00:00:36,786 A gyermekvédelmisek gondoskodnak róla. 8 00:00:36,786 --> 00:00:37,704 Apuci! 9 00:00:37,704 --> 00:00:39,247 - Visszajövök, jó? - Apu! 10 00:00:39,247 --> 00:00:42,500 Én vagyok a kapitány. Azt tettem, amit kellett. 11 00:00:42,500 --> 00:00:44,127 Nem akarok meghalni, Bill. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,547 Ki beszélt itt halálról? Találkozunk 2024-ben. 13 00:00:53,178 --> 00:00:58,600 {\an8}ST. LOUIS, MISSOURI 14 00:01:10,820 --> 00:01:11,821 Megoszthatom? 15 00:01:28,004 --> 00:01:30,215 Ez az enyém? Köszönöm. 16 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 Egészségedre! 17 00:01:33,885 --> 00:01:35,261 Mi baja a kezednek? 18 00:01:37,764 --> 00:01:40,767 Semmi baja. Sőt, igazából az a jó, hogy ilyen. 19 00:01:41,267 --> 00:01:43,103 Ez mutatja, hogy Isten kiválasztott. 20 00:01:43,603 --> 00:01:44,854 Azaz különleges vagy? 21 00:01:47,190 --> 00:01:49,400 Ha olyan rendkívüli vagy, mit keresel itt? 22 00:01:52,445 --> 00:01:54,739 Várom, hogy Isten küldjön egy jelet. 23 00:01:54,739 --> 00:01:58,159 És tegnap hosszú idő óta először meg is tette. 24 00:01:58,159 --> 00:01:59,994 Ragyogott a kezem. 25 00:02:01,037 --> 00:02:02,330 Újra szüksége van rám. 26 00:02:02,330 --> 00:02:03,748 Mire kellesz neki? 27 00:02:03,748 --> 00:02:07,460 Felkészülni az ítélet napjára. A végső tűzpróbára. 28 00:02:08,837 --> 00:02:10,630 Van még valaki hozzád hasonló? 29 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 Aha. Tulajdonképpen van egyvalaki. 30 00:02:17,971 --> 00:02:20,723 Ennyi hónap után egyszer csak újra felfénylett. 31 00:02:20,723 --> 00:02:22,433 Adnál egy csavarkulcsot? 32 00:02:24,686 --> 00:02:26,187 Misztikus sárkányheg. 33 00:02:26,187 --> 00:02:27,897 Ez hihetetlen! 34 00:02:32,569 --> 00:02:34,445 A mosogató immár jól szuperál. 35 00:02:34,445 --> 00:02:39,284 Így szüntetheted meg a csöpögést. 36 00:02:39,284 --> 00:02:41,286 Értem. Elég egyszerű. 37 00:02:43,580 --> 00:02:45,373 Csináljak neked reggelit? 38 00:02:45,373 --> 00:02:48,293 Olive önkénteskedik Eden sulijában, így van időm. 39 00:02:48,293 --> 00:02:51,045 Ó, Cal, bár maradhatnék téged szórakoztatni, 40 00:02:51,045 --> 00:02:52,630 de mennem kell dolgozni. 41 00:02:52,630 --> 00:02:55,300 A 22 éves főnököm, aki „Köcsög” néven fut, 42 00:02:55,300 --> 00:02:58,928 azt fontolgatja, hogy rám bízza a mirelit áruk részlegét. 43 00:02:58,928 --> 00:03:01,639 Utálom, hogy miattunk újra dolgoznod kell. 44 00:03:01,639 --> 00:03:04,142 És azt is, hogy én meg nem melózhatok. 45 00:03:04,142 --> 00:03:05,560 Szeretnék segíteni. 46 00:03:05,560 --> 00:03:07,312 - Ki akarok menni... - Cal! 47 00:03:08,313 --> 00:03:09,647 Te különleges vagy, 48 00:03:10,231 --> 00:03:12,025 még a 828-asok között is. 49 00:03:12,525 --> 00:03:14,027 Óvatosnak kell lenned. 50 00:03:15,028 --> 00:03:18,364 Nem akarok másik családtagot elveszíteni azon az istenverte helyen. 51 00:03:44,807 --> 00:03:45,892 Megmentett a fény. 52 00:03:47,852 --> 00:03:49,187 Zeke, utálom ezt itt. 53 00:03:50,355 --> 00:03:52,941 Nem maradhatnék inkább veled? 54 00:03:53,858 --> 00:03:56,194 Megpróbálnád kidekorálni ezt a helyet. 55 00:03:56,194 --> 00:03:58,613 De én szeretem a vakító fehérség látványát. 56 00:03:58,613 --> 00:04:02,533 A múlt és a jövő végtelen tudásáról már nem is beszélve. 57 00:04:03,868 --> 00:04:06,454 Bár elmondhatnék mindent, ami történni fog! 58 00:04:06,454 --> 00:04:07,997 - Mondd el! - Nem lehet. 59 00:04:09,374 --> 00:04:12,252 Ha mesélek a jövőről, megváltoztatja a döntéseid. 60 00:04:12,961 --> 00:04:15,213 Nem befolyásolhatom a szabad akaratod. 61 00:04:17,757 --> 00:04:19,467 Beszélhetünk akkor a múltról. 62 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Az biztonságos, nem? 63 00:04:23,429 --> 00:04:24,389 Persze. 64 00:04:25,473 --> 00:04:26,933 Meddig akarsz visszamenni? 65 00:04:28,059 --> 00:04:29,978 Amikor a kabinban találkoztunk? 66 00:04:30,728 --> 00:04:31,604 Vagy korábbra? 67 00:04:32,855 --> 00:04:34,107 Hogyhogy „korábbra”? 68 00:04:34,107 --> 00:04:36,943 Emlékszel, Angelina és Pete gyerekként egy képre kerültek? 69 00:04:36,943 --> 00:04:37,860 Aha. 70 00:04:37,860 --> 00:04:42,490 Annyi pillanat volt, amikor majdnem találkoztunk, és fogalmunk sem volt róla. 71 00:04:43,199 --> 00:04:44,075 Például mikor? 72 00:04:44,867 --> 00:04:46,411 Rockefeller jégpálya, 2007. 73 00:04:46,411 --> 00:04:47,745 Majdnem belém csapódtál, 74 00:04:47,745 --> 00:04:50,999 de az utolsó pillanatban visszanyerted az egyensúlyt. Jobbra elhúztál. 75 00:04:51,666 --> 00:04:52,959 - Viccelsz. - Nem. 76 00:04:52,959 --> 00:04:56,212 Azon a napon, amikor az első lila hajfestéket vetted, 77 00:04:56,212 --> 00:04:59,299 - egy sorral odébb fogkrémet vásároltam. - Őrület! 78 00:04:59,299 --> 00:05:00,800 Tudod, mi az őrület? 79 00:05:00,800 --> 00:05:05,013 A JFK-n dekkoltam a taximmal éjjel, amikor a 828 érkezését várták. 80 00:05:06,055 --> 00:05:07,598 Hogyhogy nem emlékszel rá? 81 00:05:08,516 --> 00:05:11,185 Elég sok reptéri fuvart lezavartam naponta. 82 00:05:11,769 --> 00:05:13,980 Mire a 828-as a címlapra került, 83 00:05:14,522 --> 00:05:16,524 már nem emlékeztem, merre jártam. 84 00:05:18,234 --> 00:05:20,987 De innen látom az egészet. 85 00:05:22,447 --> 00:05:24,073 Az összes „majdnemünket.” 86 00:05:31,331 --> 00:05:33,082 Mindketten hallottuk, hogy azt mondod... 87 00:05:33,082 --> 00:05:34,375 Keresd meg! 88 00:05:35,460 --> 00:05:36,794 Te megtetted. Rám találtál. 89 00:05:37,795 --> 00:05:38,755 Végre felfogtam. 90 00:05:41,466 --> 00:05:42,633 Úristen, de szeretlek! 91 00:05:43,885 --> 00:05:47,597 Fogalmad sincs, mennyire nehéz, hogy nem érhetek hozzád. Még... 92 00:05:49,307 --> 00:05:51,934 át sem ölelhetlek, hogy egyszerűen érezzelek. 93 00:05:52,685 --> 00:05:54,479 Bárcsak megcsókolhatnálak! 94 00:05:54,479 --> 00:05:55,563 Csak... 95 00:05:57,440 --> 00:05:58,441 Zeke! 96 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 Mick, ez nem tűnik túl igazságosnak veled szemben. 97 00:06:05,365 --> 00:06:07,700 Bármennyire is fáj, talán mégis így a legjobb neked... 98 00:06:07,700 --> 00:06:09,160 Nem, Zeke, kérlek. 99 00:06:13,998 --> 00:06:15,416 Forduljon meg, kérem! 100 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 Jaj! 101 00:06:20,630 --> 00:06:22,215 Mi a franc volt ez? 102 00:06:22,215 --> 00:06:26,010 Sajnálom, de azt üzenték... Velem kell jönnie. 103 00:06:30,848 --> 00:06:34,560 A rendszerünk azt jelzi, hogy ma reggel 8:14-kor sugallata volt. 104 00:06:35,520 --> 00:06:36,771 Minden részlet érdekel. 105 00:06:37,563 --> 00:06:38,606 Ehhez mit szólna? 106 00:06:39,482 --> 00:06:43,111 Mit szólnának, ha mindent elmondanék a hülye sugallatomról, 107 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 miután segítenek felkutatni a gyerekemet? 108 00:06:46,697 --> 00:06:48,783 Emlékszik rá? Charlie? 109 00:06:49,283 --> 00:06:52,245 Mióta bezártak ide, nevelőotthonban tengődik. 110 00:06:52,245 --> 00:06:54,205 Hónapok óta nem láttam. 111 00:06:54,205 --> 00:06:55,998 Nos, értem a frusztrációját. 112 00:06:55,998 --> 00:06:57,417 Csak hiszi, hogy érti. 113 00:06:58,501 --> 00:06:59,460 Vannak gyerekei? 114 00:07:01,003 --> 00:07:03,047 Még nincsenek. Majd egyszer talán. 115 00:07:03,047 --> 00:07:05,508 Szóval nem, egyáltalán nem érti. 116 00:07:06,676 --> 00:07:09,470 Éjjelente álmatlanul azon tűnődöm, hol lehet. 117 00:07:10,221 --> 00:07:13,099 Ha valamilyen fényforrás nélkül alszik el, 118 00:07:13,099 --> 00:07:14,684 rémálmai lesznek. 119 00:07:15,268 --> 00:07:17,895 És sohasem vallaná be, de... 120 00:07:19,939 --> 00:07:22,316 csak a karjaimban nyugszik meg. 121 00:07:22,316 --> 00:07:26,821 Vigasztalom: „Semmi baj, Charlie. Néha mindannyian félünk a sötétségtől.” 122 00:07:27,321 --> 00:07:29,157 Nem tudom, most van-e éjszakai lámpája. 123 00:07:29,157 --> 00:07:32,201 Nézze, mindent megteszünk, hogy megtaláljuk, oké? 124 00:07:33,077 --> 00:07:34,620 Ehhez mit szól, Mr. Butler? 125 00:07:34,620 --> 00:07:36,581 Ha megfejtjük a sugallatát, 126 00:07:37,457 --> 00:07:40,835 Vasquez hadnagy a maga nevében körbekérdez telefonon. 127 00:07:40,835 --> 00:07:42,462 Ha megfejtik a sugallatom? 128 00:07:42,462 --> 00:07:44,505 A csapat ezt megoldja. 129 00:07:44,505 --> 00:07:47,717 Mick, neked is sugallatod volt? Mi folyik itt? 130 00:07:47,717 --> 00:07:49,802 Nem. Fogalmam sincs. 131 00:07:50,636 --> 00:07:51,762 Mr. Butler? 132 00:07:52,472 --> 00:07:53,431 A sugallatot! 133 00:07:56,851 --> 00:07:59,061 Láttam egy kereskedelmi megrendelést. 134 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 Valami városi karbantartásos dolog volt. 135 00:08:01,939 --> 00:08:05,485 Az egész cécó előtt vállalkozó voltam, méghozzá jól menő. 136 00:08:06,569 --> 00:08:09,155 - Csak a dokumentumköteget néztem. - Miért? 137 00:08:09,155 --> 00:08:11,741 Nem tudom. Valami kiborult rá. 138 00:08:12,825 --> 00:08:13,659 Talán tinta? 139 00:08:14,494 --> 00:08:17,330 A fény épphogy pislákolt, hátborzongató volt. 140 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 De sikerült kivennem pár számot. 141 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 Esetleg hallott vagy érzett valamit? 142 00:08:27,882 --> 00:08:28,841 Zenét. 143 00:08:29,884 --> 00:08:30,718 Hegedűszót? 144 00:08:33,387 --> 00:08:35,348 Valami klasszikus darabot. 145 00:08:35,348 --> 00:08:36,849 Másra nem emlékszem. 146 00:08:47,568 --> 00:08:48,861 Fejtsék meg! Kérem. 147 00:08:49,946 --> 00:08:51,739 Meg kell találnom a fiamat. 148 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Bocs, miért vagyok itt? 149 00:09:00,331 --> 00:09:02,124 Zimmer igazgató engedélyezte... 150 00:09:02,124 --> 00:09:04,001 Próbaképpen... 151 00:09:04,001 --> 00:09:06,546 ...Vasquez hadnagynak segítsen megfejteni a sugallatot. 152 00:09:06,546 --> 00:09:09,298 Elnézést, miért én? Mi történt Drea-vel vagy Wicksszel? 153 00:09:09,298 --> 00:09:12,885 Már felmentették őket, és ők nem utasok. 154 00:09:14,720 --> 00:09:16,806 Oké, na és Ben? Mi mindketten... 155 00:09:16,806 --> 00:09:18,641 Bent kiengedjük a magánzárkából, 156 00:09:18,641 --> 00:09:22,395 de maga az egyetlen utas rendfenntartói munkatapasztalattal. 157 00:09:24,021 --> 00:09:26,274 Szóval hagyja, hogy csak úgy kisétáljak az ajtón... 158 00:09:31,779 --> 00:09:33,322 Jeladóval látott el, igaz? 159 00:09:34,574 --> 00:09:36,617 - Barbárság. Ehhez nincs joga. - Tényleg? 160 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 Biztonsági intézkedés. 161 00:09:37,868 --> 00:09:41,289 Ha délután ötre nem tér vissza, sugallat megfejtve vagy sem, 162 00:09:41,289 --> 00:09:43,666 soha többé nem látja a fal másik oldalát. 163 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 Remek. 164 00:09:53,217 --> 00:09:57,138 Nem tudom, mióta küzdök, hogy a Sugallati osztagba utas kerüljön, 165 00:09:57,138 --> 00:10:00,224 muszáj nyernünk, ne hagyjon cserben! 166 00:10:07,189 --> 00:10:11,068 Pislákoló fények, hegedűk, kiömlött tinta és egy rakás szám. 167 00:10:11,068 --> 00:10:13,696 Nos, rendben, sok kicsi sokra megy. 168 00:10:13,696 --> 00:10:15,156 Városi megbízás volt. 169 00:10:15,156 --> 00:10:18,034 Tudjuk, ez mit jelent, van egy lehetséges összekötőm. 170 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 Rendben. Letelt az idő. 171 00:10:24,457 --> 00:10:26,375 Ben, óvatosabbnak kell lenned. 172 00:10:28,377 --> 00:10:29,545 Ben, mit csinálsz? 173 00:10:30,588 --> 00:10:31,464 Ben? 174 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Hé! 175 00:10:35,718 --> 00:10:40,306 ÉBRESZD FEL! 176 00:10:49,023 --> 00:10:55,071 MANIFEST 177 00:10:58,991 --> 00:11:02,286 Tíz ujjacska a kézen. Tíz lábujjacska. 178 00:11:02,870 --> 00:11:03,871 Harminckét hetes. 179 00:11:09,710 --> 00:11:12,254 {\an8}Nem tudom, meddig titkolhatom. Csak... 180 00:11:13,589 --> 00:11:15,549 {\an8}- Most még nem. - Nem, megértem. 181 00:11:16,884 --> 00:11:18,552 {\an8}Idebent ez kész téboly. 182 00:11:19,845 --> 00:11:22,848 {\an8}De... Ha már eddig tudtuk titkolni. 183 00:11:23,933 --> 00:11:27,269 {\an8}Mit kezd velem a Hivatal, amikor kiderül a terhességem? 184 00:11:27,269 --> 00:11:30,564 {\an8}Vagy ami még rosszabb, mit fognak csinálni a babámmal? 185 00:11:30,564 --> 00:11:32,400 {\an8}Nem, megértem, hogy félsz. 186 00:11:32,400 --> 00:11:35,945 {\an8}És nincs minden kérdésedre válaszom, de egyet ígérhetek. 187 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 {\an8}Nem egyedül kell végigcsinálnod. 188 00:11:37,988 --> 00:11:40,449 {\an8}És nem mondom el senkinek, amíg készen nem állsz. 189 00:11:41,117 --> 00:11:43,119 {\an8}Elnézést! Beteggel vagyok. 190 00:11:43,119 --> 00:11:44,453 {\an8}Jöjjön! Benről van szó. 191 00:11:45,788 --> 00:11:49,250 {\an8}Rendben. Itt maradhatsz, ameddig csak akarsz. Jó? 192 00:11:49,250 --> 00:11:52,545 {\an8}Próbáltam kirángatni belőle, de mintha transzban lenne. 193 00:11:53,337 --> 00:11:55,464 {\an8}Még sosem láttam ilyen sugallatot. 194 00:11:55,464 --> 00:11:59,343 {\an8}Azt írja: „Ébreszd fel!” Tud adni neki valami ellenszert? 195 00:11:59,343 --> 00:12:02,972 {\an8}Szerintem nem kéne megállítani. Úgy vélem, be kell fejeznie. 196 00:12:02,972 --> 00:12:04,849 {\an8}Gondolja, két perc múlva befejezi? 197 00:12:04,849 --> 00:12:06,767 {\an8}Monitoroznom kell a Sugallati osztagot. 198 00:12:06,767 --> 00:12:09,145 {\an8}Zimmer a sarkamban liheg, minden lépését lesik. 199 00:12:09,145 --> 00:12:10,896 {\an8}Nyilván ez az osztag dolga. 200 00:12:10,896 --> 00:12:13,733 {\an8}Addig szemmel tartom. Ha végzett, nézze meg, jól van-e! 201 00:12:13,733 --> 00:12:16,152 {\an8}Tiltott területen egyedül hagyom vele, 202 00:12:16,152 --> 00:12:19,196 {\an8}magára bízom, hogy a szobájába kísérje. Meg ne bánjam! 203 00:12:20,698 --> 00:12:22,616 {\an8}Sokat kockáztatok ma ezzel. 204 00:12:27,288 --> 00:12:30,916 {\an8}- Miki egér, de jó látni téged! - Téged is. 205 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 {\an8}Már vagy... Nem is tudom, mióta. 206 00:12:32,918 --> 00:12:35,796 {\an8}Meg akartalak hívni a Vasquez-hálaadásra, de Jared... 207 00:12:35,796 --> 00:12:37,256 {\an8}Oké, igen, hagyjuk! 208 00:12:39,425 --> 00:12:40,301 {\an8}Egy pillanat. 209 00:12:41,302 --> 00:12:43,137 - Ti ketten... - Ne már, tesó. 210 00:12:44,096 --> 00:12:46,307 Már az ünnepek sem ugyanolyanok. 211 00:12:47,016 --> 00:12:48,392 Rendben. Oké. 212 00:12:49,059 --> 00:12:49,894 Mi a hézag? 213 00:12:49,894 --> 00:12:52,438 Először is, mókásan festesz a nagy asztal mögött, tesó. 214 00:12:52,438 --> 00:12:54,231 A képed lesz mókás, ha ezt folytatod. 215 00:12:54,231 --> 00:12:55,191 - Igen? - Aha. 216 00:12:58,068 --> 00:13:00,738 {\an8}Egészen Bronxig jössz gúnyolódni, vagy mi? 217 00:13:01,238 --> 00:13:03,532 {\an8}Reméltük, segítesz egy cég helyét meghatározni, 218 00:13:03,532 --> 00:13:05,951 {\an8}de van benne egy kis csavar. 219 00:13:05,951 --> 00:13:08,162 {\an8}Csak néhány számunk van kiindulásként. 220 00:13:08,162 --> 00:13:11,123 {\an8}Reméljük, az adatbázisod übereli a Google-t. 221 00:13:11,624 --> 00:13:12,708 {\an8}Bízd rám! 222 00:13:17,213 --> 00:13:20,341 {\an8}Jared bácsinak hála a lurkóim praktikusan ott laknak. 223 00:13:20,841 --> 00:13:23,177 {\an8}Egy hét alatt összedobta. Buzgómócsing. 224 00:13:23,844 --> 00:13:25,221 {\an8}Ezermester. 225 00:13:25,221 --> 00:13:27,556 {\an8}A bratyója is pár dologban tehetséges. 226 00:13:28,808 --> 00:13:29,767 {\an8}És... 227 00:13:31,143 --> 00:13:32,228 {\an8}ta-dam! 228 00:13:34,063 --> 00:13:35,439 Nos, ezek körzetszámok. 229 00:13:35,439 --> 00:13:37,191 Azonosítják a városrészeket, 230 00:13:37,191 --> 00:13:39,860 de azon belül 15 vállalkozás van. 231 00:13:39,860 --> 00:13:42,905 További számok híján nem tudom jobban leszűkíteni. 232 00:13:42,905 --> 00:13:47,409 Tizenöt. Oké, mennünk kell. Az idő nem a mi oldalunkon van. Köszi. 233 00:13:47,409 --> 00:13:49,411 - Örülök, hogy láttalak. - Én is. 234 00:13:50,287 --> 00:13:51,747 Szia! Vigyázz magadra! 235 00:13:52,581 --> 00:13:56,752 Tegnap este Hannah agyszkennere kimutatta, hogy a sugallata véget ért. 236 00:13:56,752 --> 00:13:57,962 És én egyszerűen... 237 00:13:58,838 --> 00:14:03,133 aggódom, hogy egy újabb sugallat veszett kárba megoldatlanul. 238 00:14:04,134 --> 00:14:05,761 Ki tudja, mit jelent ez 239 00:14:07,054 --> 00:14:08,222 a mentőcsónakunkra nézve? 240 00:14:11,016 --> 00:14:13,894 Azt hiszem, végre elárulhatom, mivel nem hallasz, 241 00:14:13,894 --> 00:14:17,731 de képzeld, Ben, Polly terhes! 242 00:14:21,443 --> 00:14:24,488 Az élet olyan kegyetlen és nehéz, én meg... 243 00:14:27,283 --> 00:14:29,410 nagyon örülök, hogy visszajöttél. 244 00:14:31,078 --> 00:14:34,164 Ben? Hé! Ben? Hé, gyere ide! 245 00:14:34,915 --> 00:14:35,833 Jól vagy? 246 00:14:38,294 --> 00:14:39,712 - Saanvi! - Aha. 247 00:14:45,968 --> 00:14:47,136 Ez meg mi a franc? 248 00:14:55,477 --> 00:14:58,856 Rendben. Eddig kereken nulla nyomunk van. 249 00:14:58,856 --> 00:15:01,150 Hányadik is volt? A kilencedik cím? 250 00:15:01,775 --> 00:15:06,196 Csak a felük ismeri fel bennem a „828-as démont,” szóval, ez jó arány. 251 00:15:06,196 --> 00:15:08,324 A napos oldalon meg kifutunk az időből. 252 00:15:08,824 --> 00:15:09,658 Baromság. 253 00:15:09,658 --> 00:15:12,328 Mi van, ha Joe csak azért kapta 254 00:15:12,328 --> 00:15:14,747 a sugallatot, mert vállalkozó? 255 00:15:14,747 --> 00:15:18,083 Könnyebb lenne rájönni, mit keresünk a kereskedésekben, 256 00:15:18,083 --> 00:15:19,627 ha itt lenne velünk. 257 00:15:19,627 --> 00:15:23,422 Nem értem, Zimmer miért hiszi, hogy megfejthetem más sugallatát. 258 00:15:23,422 --> 00:15:27,927 Ezerszer láttam tőled. Komolyan, sugallatdekódoló legenda vagy. 259 00:15:30,971 --> 00:15:33,933 Látod? Hát ez az! Most mi lesz? 260 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 Nem, úgy tűnik... Az utca ismerős. 261 00:15:36,977 --> 00:15:40,856 Egy pár házzal arrébb. Nem ott van a Világ körül nevű bár? 262 00:15:40,856 --> 00:15:43,108 Odajártunk egykor régen műszak után. 263 00:15:43,108 --> 00:15:46,779 A francba, dehogynem. Egy ital a világ különböző országaiból. 264 00:15:46,779 --> 00:15:49,657 Más országok sörei. Az a litván láger. 265 00:15:50,324 --> 00:15:51,659 Az volt ám a sláger. 266 00:15:52,534 --> 00:15:57,665 Tudod, talán Litvániába kellett volna mennem nászútra. 267 00:15:59,875 --> 00:16:00,709 Aha. 268 00:16:01,335 --> 00:16:04,588 Ha megfejtjük Joe sugallatát, beugorhatnánk oda, ha nyitva lesz. 269 00:16:04,588 --> 00:16:05,673 Húsz percet adok, 270 00:16:05,673 --> 00:16:08,217 hogy Zimmer vörös fejű bérence levadászik. 271 00:16:08,217 --> 00:16:09,802 Nekünk tíz elég is lenne. 272 00:16:12,554 --> 00:16:15,516 A világvége megakadályozása és Joe fiának megtalálása 273 00:16:15,516 --> 00:16:17,726 volt a fő célom Joe sugallatának megfejtésével, 274 00:16:17,726 --> 00:16:20,521 de a litván sör sem rossz. 275 00:16:21,563 --> 00:16:24,692 Ébreszd fel! Felébreszteni? De kit? Téged? 276 00:16:24,692 --> 00:16:25,943 Fogalmam sincs. 277 00:16:26,735 --> 00:16:30,072 Először azt hittem, hogy ez fontos, Mi van a sorközömmel? 278 00:16:31,657 --> 00:16:32,783 A sorközök... 279 00:16:35,035 --> 00:16:36,036 egy ösvényt formáznak. 280 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 Ami minket ehhez... 281 00:16:41,875 --> 00:16:42,960 vezet. 282 00:16:43,877 --> 00:16:44,878 Várj! 283 00:16:46,839 --> 00:16:47,798 Irodák. 284 00:16:48,966 --> 00:16:49,967 Kantin. 285 00:16:50,801 --> 00:16:51,844 Rekreációs helyiség. 286 00:16:52,428 --> 00:16:54,513 Az ALNI-betegek odalent vannak. 287 00:16:55,597 --> 00:16:59,309 Laboratóriumok. Ben, ez a fogda térképe. 288 00:17:01,020 --> 00:17:03,439 Nem várunk a Sugallati osztagra, hogy megfejtse, ugye? 289 00:17:03,439 --> 00:17:04,732 Nem hát. 290 00:17:04,732 --> 00:17:08,902 Ahogy a gyerekeim mondanák, kincsvadászatra megyünk. 291 00:17:15,034 --> 00:17:17,995 - A következő? - Remélem, ez a megfelelő hely. 292 00:17:25,878 --> 00:17:28,088 Hegedűszó. Ez ígéretes kezdés. 293 00:17:29,381 --> 00:17:31,467 Már vártam magukat. 294 00:17:31,467 --> 00:17:36,472 Azt hiszem, pontosan tudom, mit keresnek. 295 00:17:36,472 --> 00:17:38,265 - Ó... Igen. - Nem! 296 00:17:38,265 --> 00:17:40,684 Nem, sajnálom, uram. Nem gyűrűnézőbe jöttünk. 297 00:17:40,684 --> 00:17:42,770 Arany, gömbölyűre csiszolt, 298 00:17:42,770 --> 00:17:44,897 nagyon egyszerű, roppant ízléses. 299 00:17:44,897 --> 00:17:46,398 Szép. 300 00:17:47,316 --> 00:17:49,234 Igazából pont ilyet adtam neki. 301 00:17:50,402 --> 00:17:52,362 Igen. A gond az, hogy visszaadta. 302 00:17:52,362 --> 00:17:54,073 - Jaj! - Aha. 303 00:17:54,073 --> 00:17:55,115 Ó, drágám! 304 00:17:55,115 --> 00:17:59,161 És azt kihagyta, hogy hercegnőcsiszolást választott. 305 00:17:59,661 --> 00:18:00,913 Jól mondtam? 306 00:18:00,913 --> 00:18:03,999 Nos, történetesen a legjobb barátnőm ujjára került. 307 00:18:03,999 --> 00:18:05,959 - Tényleg ezt a játszmát űzöd? - Igen. 308 00:18:05,959 --> 00:18:07,377 Aha. 309 00:18:08,045 --> 00:18:09,463 Tehát nem gyűrűkről van szó. 310 00:18:10,089 --> 00:18:11,215 Értem. 311 00:18:11,215 --> 00:18:13,092 Graham Carpenter vagyok. 312 00:18:13,092 --> 00:18:16,595 Miben segíthetek? 313 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Jelentéseket kaptunk lehetséges kódokról. 314 00:18:18,722 --> 00:18:20,849 Csak átvizsgáljuk egész tömböt. 315 00:18:20,849 --> 00:18:24,144 Nos, a múlt hónapban felújították a bolt gázvezetékét. 316 00:18:24,144 --> 00:18:26,980 Az elektromos rendszer jól működik. 317 00:18:26,980 --> 00:18:30,150 Ha jól tudom, nincs vízellátási probléma. 318 00:18:30,984 --> 00:18:33,403 De csak nézzenek körül bátran! 319 00:18:33,904 --> 00:18:34,780 Köszönjük. 320 00:18:51,547 --> 00:18:52,673 Van ott egy kamera. 321 00:18:52,673 --> 00:18:55,634 Amikor újra elfordul, nyolc másodpercünk van a folyosó végéig. 322 00:18:55,634 --> 00:18:56,927 Várj, honnan tudod... 323 00:18:56,927 --> 00:18:59,555 Míg az elmúlt hónapokban kiutat kerestél, 324 00:18:59,555 --> 00:19:01,348 én is körbenéztem ez ügyben. 325 00:19:03,725 --> 00:19:05,227 Menj sorban végig a helyiségeken! 326 00:19:09,481 --> 00:19:10,399 Oké, gyerünk! 327 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 Úton vagyunk feléd. 328 00:19:30,460 --> 00:19:31,795 Igen. Oké, vettem. 329 00:19:31,795 --> 00:19:32,880 Valaki jön. 330 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Várj! 331 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 Ide be! 332 00:19:43,849 --> 00:19:46,518 Ha itt találnak, sosem látjuk többé a napot. 333 00:19:46,518 --> 00:19:48,312 Utasnak idelent semmi keresnivalója. 334 00:19:48,312 --> 00:19:50,439 Oké, akkor most kövesd a példám! 335 00:19:54,109 --> 00:19:55,152 Hé, nem zavarok? 336 00:19:55,652 --> 00:19:56,653 Csak egy kicsit. 337 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 Vance, hála égnek! 338 00:19:58,739 --> 00:20:00,782 Lejöttem megnézni, jól vagy-e, 339 00:20:00,782 --> 00:20:03,118 te meg itt smárolsz, mintha sulibuli lenne? 340 00:20:03,118 --> 00:20:04,661 Azt hittük, Zimmer egyik vérebe. 341 00:20:04,661 --> 00:20:06,580 Bármiben mesterkedsz, felejtsd el! 342 00:20:06,580 --> 00:20:08,916 Később rendkívüli létszámellenőrzés. 343 00:20:08,916 --> 00:20:11,793 Ha addigra nem lesztek a helyeteken, örökre bezárnak titeket. 344 00:20:11,793 --> 00:20:14,338 Vance, minél gyorsabban eltereled lent az őr figyelmét, 345 00:20:14,338 --> 00:20:17,257 annál hamarabb megoldjuk az ügyet, és bújunk vissza az odúnkba. 346 00:20:22,262 --> 00:20:25,307 Azt hiszem, a szkenner elromlott. Megnézné? 347 00:20:25,307 --> 00:20:26,225 Igen, uram. 348 00:20:35,567 --> 00:20:39,696 Minden őr figyelmébe! Ma körletzár este hét órakor. 349 00:20:43,367 --> 00:20:44,201 Szóval... 350 00:20:46,328 --> 00:20:48,538 a lámpák itt bent nem pislákolnak? 351 00:20:49,039 --> 00:20:51,208 Még egyszer mondom, nem. 352 00:20:51,208 --> 00:20:54,294 Maguk ellenőrizték az áramot, a gázt, a vizet, 353 00:20:54,294 --> 00:20:56,338 még a nyomtató tintapatronját is, 354 00:20:56,338 --> 00:20:59,633 ami kötve hiszem, hogy a városi ellenőrzés céltáblája. 355 00:21:00,926 --> 00:21:02,469 Köszönjük a türelmét. 356 00:21:15,816 --> 00:21:18,902 - Szerinted rossz üzletbe mentünk? - Ez az a hely. 357 00:21:18,902 --> 00:21:21,154 Az egyetlen, ahol klasszikus zenét játszanak. 358 00:21:21,154 --> 00:21:23,323 Ráadásul eltalálta, milyen gyűrű illik hozzád. 359 00:21:24,866 --> 00:21:27,077 Legalábbis azt, amiről azt hittem, illik hozzád. 360 00:21:29,746 --> 00:21:31,039 Tökéletes volt. 361 00:21:32,791 --> 00:21:35,544 Amúgy mit csináltál vele? 362 00:21:38,630 --> 00:21:39,631 A gyűrűddel? 363 00:21:42,801 --> 00:21:43,802 Még megvan. 364 00:21:47,681 --> 00:21:50,892 Ha szerinted ez az az üzlet, hívjuk fel Olive-ot, igaz? 365 00:21:50,892 --> 00:21:53,061 Hogy ellenőrizze a nyilvántartást. 366 00:21:53,061 --> 00:21:55,897 Nézzenek oda, Sugallati Osztag úr! Csak rajta! 367 00:22:05,574 --> 00:22:06,658 - Jared? - Szia! 368 00:22:06,658 --> 00:22:09,161 Próbáltam hívni Olive-ot, de nem vette fel. 369 00:22:09,161 --> 00:22:11,788 Apa összetörte a telefonját. Szokás szerint. 370 00:22:11,788 --> 00:22:14,207 Van egy ismerős hang számodra. Tartsd! 371 00:22:15,459 --> 00:22:16,752 Szia, én vagyok az. 372 00:22:16,752 --> 00:22:18,420 Megint dobbantottál onnan? 373 00:22:19,713 --> 00:22:21,048 Nem egészen. 374 00:22:22,549 --> 00:22:23,425 Hosszú történet. 375 00:22:23,425 --> 00:22:26,762 Bármilyen információ jól jönne Joe Butlerről. 29 C. 376 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 Rendben. Lássuk csak! 377 00:22:34,436 --> 00:22:36,480 Dél-Karolinából származik. 378 00:22:36,480 --> 00:22:37,647 Van egy gyereke. 379 00:22:38,440 --> 00:22:40,025 Pár éve elvesztette a feleségét. 380 00:22:40,025 --> 00:22:43,528 - Nem volt könnyű neki sem. - Ne felejtsd el a tintát vagy a lámpákat! 381 00:22:43,528 --> 00:22:49,659 Van bármi a nyilvántartásban tintáról, kátrányról vagy szivárgásról? 382 00:22:50,160 --> 00:22:52,746 Vagy mitológia eredetű pislákoló fényekről? 383 00:22:54,373 --> 00:22:56,958 Vállalkozókról? Űrlapról? 384 00:22:56,958 --> 00:22:59,336 Atyaég, egyre inkább veszett fejsze nyelének érzem. 385 00:22:59,336 --> 00:23:02,255 Értem. Sajnálom, nem látok semmit a táblákon. 386 00:23:02,255 --> 00:23:03,882 Van más a sugallatodban? 387 00:23:03,882 --> 00:23:05,425 Nem az enyém. Joe-é. 388 00:23:05,425 --> 00:23:08,470 Elszántan küzdünk a megfejtéséért, hogy felkutathassa a gyerekét. 389 00:23:08,470 --> 00:23:09,679 Jaj! 390 00:23:09,679 --> 00:23:12,015 Bárcsak lenne mód belelátni a fejébe! 391 00:23:13,308 --> 00:23:15,102 Segítsenek! Segítség! 392 00:23:18,480 --> 00:23:22,359 Mick néni, emlékszel, mit mondtam a minap Bethany sugallatáról? 393 00:23:22,359 --> 00:23:24,778 - Igen. - Mi lenne, ha újra megtenném? 394 00:23:26,363 --> 00:23:29,825 Szándékosan bejutni valaki más sugallatába? Képes vagy rá? 395 00:23:29,825 --> 00:23:33,245 Fogalmam sincs, de megpróbálhatom. 396 00:24:00,105 --> 00:24:02,607 CBA 29 397 00:24:48,361 --> 00:24:49,488 Lát valami újat? 398 00:24:50,822 --> 00:24:54,659 Volt egy sugallatszerű érzésem, de teljesen üres volt. 399 00:24:54,659 --> 00:24:56,453 Nos, ez új. 400 00:24:56,453 --> 00:24:59,080 Az agyi aktivitása jelzi, hogy sugallata volt. 401 00:24:59,706 --> 00:25:02,334 Nyomtassa ki a képeket! Elviszem Dr. Bahlhoz. 402 00:25:06,004 --> 00:25:07,756 - Hé, itt vagy még? - Aha. 403 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 Megcsináltam. Joe sugallatában voltam. 404 00:25:10,842 --> 00:25:12,302 Cal, hihetetlen. Hogyan? 405 00:25:12,302 --> 00:25:14,804 Nem tudom pontosan megmagyarázni, de sürgősnek tűnt. 406 00:25:14,804 --> 00:25:19,768 Láttam a tintát, egy darab papírt és a pislákoló fényt, de nem maradt úgy. 407 00:25:19,768 --> 00:25:20,769 Hogy érted? 408 00:25:20,769 --> 00:25:23,438 Egy régi csillár volt a recepción. 409 00:25:23,438 --> 00:25:26,066 Az izzók olyan erősen égtek, hogy összetörtek. 410 00:25:26,066 --> 00:25:28,902 Oké, rajta vagyunk. Kösz. Csodás vagy. Hajrá, Sárkányok! 411 00:25:28,902 --> 00:25:33,573 És miután elveszítettem újabb öt évet az életemből, kis híján... 412 00:25:33,573 --> 00:25:34,741 Ez lenne az X. 413 00:25:35,325 --> 00:25:36,993 Eggyel több dolga lesz. 414 00:25:55,053 --> 00:25:59,891 Hogy jutunk be? Egy négyjegyű zár 9999 kombinációs lehetőséget kínál. 415 00:25:59,891 --> 00:26:01,017 Sőt, tízezret. 416 00:26:03,019 --> 00:26:04,980 - Sugallat? - Nem, csak fülelek. 417 00:26:04,980 --> 00:26:08,149 A laboromban naponta beütök egy kódot. Megszoktam a hangokat. 418 00:26:08,149 --> 00:26:10,610 Ezért megcsókolnálak, de ezen már túl vagyunk. 419 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 Úristen! 420 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 Daly! 421 00:26:33,717 --> 00:26:35,427 Ó, remek. Hát visszajöttek. 422 00:26:35,427 --> 00:26:37,178 Volt ott egy csillár? 423 00:26:37,178 --> 00:26:39,806 Ha volt is, van annak már egy évszázada. 424 00:26:39,806 --> 00:26:42,058 Az egész rendszer megszűnt. 425 00:26:44,644 --> 00:26:47,772 Ugyan! A város az 1930-as években leállította a rendszert. 426 00:26:47,772 --> 00:26:50,275 Még egy csöpp szikrát sem generálhat. 427 00:26:50,275 --> 00:26:51,610 Nem, igaza van. 428 00:26:51,610 --> 00:26:56,156 Nézzétek, skacok, órák óta segítelek titeket, de elég volt. 429 00:26:56,156 --> 00:26:57,532 Ennyi elég egy napra. 430 00:26:58,199 --> 00:27:00,619 Ez a rendszer semmit sem képes megvilágítani. 431 00:27:00,619 --> 00:27:02,162 A sugallatok nem szó szerintiek. 432 00:27:02,162 --> 00:27:04,331 Ügyelnünk kell az elektromos szerelvényre, 433 00:27:05,206 --> 00:27:07,876 ami azt jelenti, Mr. Sugallati Osztagos Góré, 434 00:27:07,876 --> 00:27:09,210 hogy mi... 435 00:27:09,210 --> 00:27:10,295 Kövessük a kábeleket! 436 00:27:10,962 --> 00:27:12,380 Lemegyek egy szinttel lejjebb. 437 00:27:15,133 --> 00:27:17,093 Micsoda? Most szórakoztok velem. 438 00:27:17,719 --> 00:27:19,638 Nincs ott lent semmi. 439 00:27:19,638 --> 00:27:21,723 Bill, jól vagy? 440 00:27:23,558 --> 00:27:26,311 - Mi történt vele? Hogy került ide? - Nem tudom. 441 00:27:27,312 --> 00:27:29,856 Azt tudjuk, miután Cal megérintette a farokszárnyat, 442 00:27:29,856 --> 00:27:31,608 meglátta Dalyt a fényben. 443 00:27:31,608 --> 00:27:33,526 Daly azt akarta, hogy Cal ott maradjon. 444 00:27:33,526 --> 00:27:36,196 Aztán pár pillanatra az Eurekán lévő gépen találta magát. 445 00:27:36,196 --> 00:27:38,531 Majd megint eltűnt. Gondolom, vissza a fénybe. 446 00:27:39,449 --> 00:27:42,077 Ezzel visszajutunk az eredeti kérdéshez. 447 00:27:42,077 --> 00:27:43,370 Hogy került ide? 448 00:27:43,370 --> 00:27:45,413 Az életjelei teljesen normálisak. 449 00:27:45,914 --> 00:27:48,166 Akkor? Kábult, mint a fogvatartottak? 450 00:27:48,166 --> 00:27:50,168 Nem, az értékei alapján nem. 451 00:27:50,168 --> 00:27:54,297 Leszedálták, könnyebb figyelni az agyi aktivitását és az életjeleit. 452 00:27:54,297 --> 00:27:55,465 - Saanvi! - Tessék? 453 00:27:55,965 --> 00:27:56,966 A sugallatom! 454 00:27:56,966 --> 00:27:59,344 Ébreszd fel! Fel kell ébresztenünk. 455 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 Információja lehet a fényről. Bill! 456 00:28:01,554 --> 00:28:04,099 Nincs benne életerő. Telenyomták ketofollal. 457 00:28:04,099 --> 00:28:05,183 Szóra kell bírni. 458 00:28:05,183 --> 00:28:07,977 Bármelyik pillanatban jöhet valaki. Bill, hallasz engem? 459 00:28:07,977 --> 00:28:10,146 Mondtam már, mi a kedvenc filmem? 460 00:28:12,190 --> 00:28:14,067 A remény rabjai? Az Érkezés? 461 00:28:14,067 --> 00:28:15,610 Nem, a Ponyvaregény. 462 00:29:06,786 --> 00:29:09,664 Nahát, jó látni egy ismerős arcot. Szia! 463 00:29:10,373 --> 00:29:12,500 Angelina, te életben vagy? 464 00:29:13,877 --> 00:29:15,378 Én hoztalak ide? 465 00:29:15,378 --> 00:29:19,382 Úgy tűnik, mindig megtaláljuk az utat egymáshoz. Kapcsolódunk, Cal. 466 00:29:21,009 --> 00:29:23,803 Nem, én nem akarok sehol a közeledben lenni. 467 00:29:42,530 --> 00:29:44,699 Bill! 468 00:29:44,699 --> 00:29:46,826 Látsz engem? 469 00:29:47,911 --> 00:29:49,037 Hála istennek! 470 00:29:49,037 --> 00:29:51,915 Oké. Nem lesz semmi baj, rendben? 471 00:29:52,415 --> 00:29:55,835 Emlékszel bármire a fényből, vagy arról, hogy kerültél ide, 472 00:29:55,835 --> 00:29:56,961 vagy mikor jöttél ide? 473 00:29:58,588 --> 00:30:02,717 Mondani akar valamit. Hé, nem kell kapkodni! A francba! 474 00:30:02,717 --> 00:30:05,470 Minden utas jelentkezzen be, és térjen vissza a körletébe... 475 00:30:05,470 --> 00:30:07,514 Vance ettől próbált megvédeni. 476 00:30:07,514 --> 00:30:08,973 - Nem hagyhatom itt. - Nem. 477 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 Elkapnak és bezárnak, ki tudja, meddig. 478 00:30:12,435 --> 00:30:14,562 Ezzel nem használunk sem Dalynek sem másnak. 479 00:30:14,562 --> 00:30:15,855 A sugallat. Ébresszük fel! 480 00:30:15,855 --> 00:30:18,733 Már megtettük. Egyelőre most le kell lépnünk. 481 00:30:18,733 --> 00:30:20,109 - Igen. - Ben! Most! 482 00:30:20,109 --> 00:30:22,695 Visszajövünk érted. Megígérem. 483 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 - Ben. Menjünk! - Megígérem. 484 00:30:27,826 --> 00:30:30,328 Nézze, nem engedem meg, hogy hátrajöjjön, 485 00:30:30,328 --> 00:30:32,539 szóval fejezze be ezt a cirkuszt! 486 00:30:33,248 --> 00:30:35,500 - Ez mindig fal volt? - Hallotta? 487 00:30:36,000 --> 00:30:37,877 Vissza kell jönnie a végzéssel! 488 00:30:38,837 --> 00:30:41,047 Fogadok, egy vállalkozó nem dőlne be az álfalnak. 489 00:30:45,760 --> 00:30:47,053 Mick, vigyázz! 490 00:30:51,391 --> 00:30:52,350 Felkelni! 491 00:31:11,536 --> 00:31:13,663 Egek, ez egy embercsempész hálózat! 492 00:31:18,042 --> 00:31:20,753 Mindenki jól van? Már biztonságban vagytok, jó? 493 00:31:22,088 --> 00:31:24,716 - Apuci! - Charlie? 494 00:31:27,635 --> 00:31:29,929 Azt hiszem, Joe sugallata megmentette a fiát. 495 00:31:44,277 --> 00:31:46,654 Vadi új személyazonosságot kreált nekik. 496 00:31:46,654 --> 00:31:49,532 Hamisított örökbefogadási papírok. Hamis anyakönyvi kivonatok. 497 00:31:49,532 --> 00:31:50,742 Épp időben került kézre. 498 00:31:50,742 --> 00:31:51,784 Igen, tudom. 499 00:31:52,785 --> 00:31:54,495 Szegények, ottalvós tábornak hitték. 500 00:31:54,495 --> 00:31:56,372 Nem tudták, mi fog történni. 501 00:31:56,372 --> 00:31:58,458 Vagy egy éve keressük ezt a bandát. 502 00:31:58,458 --> 00:32:02,295 Most felgöngyölítjük a hálózatot. Szép munka. Innen átvesszük. 503 00:32:02,295 --> 00:32:05,798 Nézze! Egy családnál helyezték el. Nem érti, amit mondok? 504 00:32:05,798 --> 00:32:07,425 Több családnál is próbálkoztunk. 505 00:32:07,425 --> 00:32:09,761 Amint megtudják, hogy az apja azon a járaton... 506 00:32:11,220 --> 00:32:14,807 Ígérem, személyesen gondoskodom a neki megfelelő otthonról. 507 00:32:14,807 --> 00:32:18,311 Nem élhetnék az apámmal? Ő megfelelő otthont nyújt nekem. 508 00:32:21,731 --> 00:32:24,567 Hé, apád úgy szeret, mint a szeme fényét. 509 00:32:24,567 --> 00:32:27,570 Tudom, mert a szíve fölött hord egy képet rólad. 510 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 Tényleg? 511 00:32:29,405 --> 00:32:31,908 Tudod, mit mondott nekem az apád? 512 00:32:32,533 --> 00:32:37,455 Azt mondta, mindig segítesz neki, ha fél a sötétségtől. Te vagy a jobbkeze. 513 00:32:37,455 --> 00:32:42,001 Aha, mire én: „Semmi baj, apa. Néha mindannyian félünk a sötétségtől.” 514 00:32:42,001 --> 00:32:43,294 Erre megkönnyebbül. 515 00:32:49,425 --> 00:32:52,470 Majd odafigyelünk, hogy 828-as szimpatizáns családba kerüljön. 516 00:32:52,470 --> 00:32:53,721 Erről gondoskodom. 517 00:32:55,515 --> 00:32:58,726 Hé, minden rendben lesz, Charlie. Megígérem. 518 00:33:00,186 --> 00:33:02,397 Gyere ide! Gyere ide, haver! 519 00:33:21,791 --> 00:33:23,126 - Rendben. - Köszönöm. 520 00:33:23,126 --> 00:33:24,043 Jól van? 521 00:33:24,043 --> 00:33:26,045 Terhes vagyok. Néha megszédülök. 522 00:33:26,045 --> 00:33:28,840 - Megsérült? Megütötte... - Nem, jól vagyok. 523 00:33:28,840 --> 00:33:30,133 BAHL, SAANVI 524 00:33:30,133 --> 00:33:31,592 Fantasztikusan néz ki. 525 00:33:31,592 --> 00:33:33,011 STONE, BEN 526 00:33:39,100 --> 00:33:41,060 Pont lemaradtak a fejmosásról, 527 00:33:41,561 --> 00:33:44,188 de remélem, boldogultak a kinti világban. 528 00:33:44,731 --> 00:33:45,898 Valóban. 529 00:33:46,733 --> 00:33:48,985 Megoldottuk a sugallatát. 530 00:33:49,986 --> 00:33:51,988 Vagyis utánakérdeznek a fiamnak? 531 00:33:51,988 --> 00:33:53,740 Nagyobb szívességet tesznek. 532 00:33:53,740 --> 00:33:56,576 Jöjjön velünk! Elmondunk mindent, amit tudnia kell. 533 00:34:05,960 --> 00:34:07,128 Kissé zavarban van, 534 00:34:07,128 --> 00:34:09,505 nem is sejti, mekkora veszélyben volt. 535 00:34:10,006 --> 00:34:11,424 A sugallata mentette meg. 536 00:34:17,096 --> 00:34:18,097 Charlie! 537 00:34:18,890 --> 00:34:20,516 Charlie! Istenem! Fiam! 538 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 Hiányoztál. 539 00:34:22,602 --> 00:34:26,355 Te is hiányoztál, apa. Nézd, mozog az egyik fogam. 540 00:34:28,066 --> 00:34:31,944 És tudod, mit? Mostantól állandóan láthatlak. 541 00:34:31,944 --> 00:34:37,075 Az új nevelőcsaládom megígérte, hogy bármikor elhoznak látogatásra, 542 00:34:37,075 --> 00:34:39,285 amíg újra nem lakhatok veled. 543 00:34:39,285 --> 00:34:40,870 Van olyan játékkészletük. 544 00:34:40,870 --> 00:34:43,414 És Caleb is volt nevelőszülőknél. 545 00:34:43,414 --> 00:34:46,334 Azt mondja, odaadja a felesleges éjjeli lámpáját. 546 00:34:46,959 --> 00:34:50,129 Néha fél a sötétben, ahogy te meg én is. 547 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 Haver, a mai nap egy emlékeztető. 548 00:34:56,511 --> 00:34:58,012 Hogy a sötétség elmúlik. 549 00:35:27,166 --> 00:35:28,292 Pokoli napod volt. 550 00:35:31,129 --> 00:35:35,716 Igen, megint detektíveskedtem. Közreműködtem egy ügy feltárásában. 551 00:35:35,716 --> 00:35:36,759 Megoldottad. 552 00:35:38,511 --> 00:35:39,846 Zeke, jó érzéssel töltött el. 553 00:35:39,846 --> 00:35:43,850 Annyira jó volt odakint megint ezzel foglalkozni. 554 00:35:46,561 --> 00:35:49,188 Hálás lehetnék, hogy újra idefent zártak be. 555 00:35:51,274 --> 00:35:52,441 Jól megszívom, mi? 556 00:35:54,193 --> 00:35:57,238 Ne arra koncentrálj, milyen rossz hatások érnek! 557 00:35:57,238 --> 00:35:59,699 Koncentrálj inkább a jókra! 558 00:36:00,783 --> 00:36:02,118 Ezért szeretlek. 559 00:36:03,119 --> 00:36:05,079 Mindig pontosan tudod, mit mondj. 560 00:36:13,254 --> 00:36:15,047 De néha minden szó kevés. 561 00:36:16,215 --> 00:36:18,217 Most tényleg jólesne egy ölelés. 562 00:36:19,802 --> 00:36:21,470 Megölelnélek, ha tudnálak. 563 00:36:24,599 --> 00:36:27,018 Legalább elárulod, hogy minden oké lesz? 564 00:36:30,897 --> 00:36:31,772 Mick? 565 00:36:32,523 --> 00:36:33,858 Szia, gyere be! 566 00:36:37,069 --> 00:36:37,904 Szia! 567 00:36:48,539 --> 00:36:50,541 Nem volt alkalmam megköszönni a mai napot. 568 00:36:54,754 --> 00:36:58,841 Nem is tudom. Ez a közös munkánk felidézte bennem a régi szép időket. 569 00:37:01,344 --> 00:37:03,137 Hoztam neked valamit a múltból. 570 00:37:04,513 --> 00:37:05,973 Persze, nem a gyűrűt. 571 00:37:07,141 --> 00:37:08,684 - Rendben. Jól van. - Aha. 572 00:37:09,393 --> 00:37:10,228 Hoppá! 573 00:37:10,937 --> 00:37:12,021 Remek. 574 00:37:12,605 --> 00:37:13,439 Tessék. 575 00:37:14,774 --> 00:37:16,025 Helló, Litvánia! 576 00:37:18,444 --> 00:37:19,362 Egészségedre! 577 00:37:30,164 --> 00:37:31,207 Szia! 578 00:37:31,207 --> 00:37:33,251 Láttam, ég a lámpád. Jól vagy? 579 00:37:33,251 --> 00:37:35,711 Igen. Ma láttam azt a srácot. 580 00:37:35,711 --> 00:37:38,214 - Kit? - A másik kiválasztottat. 581 00:37:38,214 --> 00:37:40,132 És ő örült, hogy téged lát? 582 00:37:42,718 --> 00:37:43,678 Nem igazán. 583 00:37:44,512 --> 00:37:45,930 Nem érti. 584 00:37:47,598 --> 00:37:48,683 De majd fogja. 585 00:37:50,309 --> 00:37:51,185 Majd megérti. 586 00:37:56,399 --> 00:37:59,110 Szerintem ez a gyümölcsös. Köszönöm. 587 00:39:28,366 --> 00:39:29,241 Te! 588 00:39:51,347 --> 00:39:54,350 ...lány. De még nem tudom biztosan... 589 00:40:06,904 --> 00:40:07,947 A francba! 590 00:40:10,408 --> 00:40:12,118 Örülök, hogy egy oldalon állunk. 591 00:40:14,995 --> 00:40:16,539 Remek csapat voltunk ma. 592 00:40:23,295 --> 00:40:27,842 Szerinted milyen tanulsággal tér majd vissza Daly? 593 00:40:29,593 --> 00:40:30,636 Gőzöm sincs róla. 594 00:40:32,138 --> 00:40:35,599 De ha valamit megtanultunk, az az, hogy senki nem tér üres kézzel vissza. 595 00:40:40,020 --> 00:40:42,314 - Azt hittem, elsiklasz felette. - Nem megy. 596 00:40:42,314 --> 00:40:43,649 Túl jó vagy. 597 00:40:43,649 --> 00:40:45,901 Lássuk! Erre mit lépsz? Kíváncsi vagyok. 598 00:40:47,111 --> 00:40:48,195 Most zavarba hoztál. 599 00:40:53,159 --> 00:40:55,494 Volna szíves elárulni, miért ébredt fel ilyen hamar? 600 00:40:57,455 --> 00:40:58,581 Mi az? 601 00:40:59,623 --> 00:41:00,833 Gyerünk! Köpje már ki! 602 00:41:52,468 --> 00:41:55,387 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia