1
00:00:20,020 --> 00:00:21,813
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:21,813 --> 00:00:24,774
- Egyfolytában ezt ismételgetem.
- Keresd meg!
3
00:00:24,774 --> 00:00:27,027
Igazad volt.
A sugallatok összekötnek bennünket.
4
00:00:27,027 --> 00:00:28,862
Segítek Isten küldetését teljesíteni.
5
00:00:28,862 --> 00:00:32,240
Minden utast őrizetbe kell vennünk
a további parancsig.
6
00:00:32,240 --> 00:00:34,242
Nem. Csak én vagyok neki.
7
00:00:34,242 --> 00:00:36,786
A gyermekvédelmisek gondoskodnak róla.
8
00:00:36,786 --> 00:00:37,704
Apuci!
9
00:00:37,704 --> 00:00:39,247
- Visszajövök, jó?
- Apu!
10
00:00:39,247 --> 00:00:42,500
Én vagyok a kapitány.
Azt tettem, amit kellett.
11
00:00:42,500 --> 00:00:44,127
Nem akarok meghalni, Bill.
12
00:00:44,127 --> 00:00:47,547
Ki beszélt itt halálról?
Találkozunk 2024-ben.
13
00:00:53,178 --> 00:00:58,600
{\an8}ST. LOUIS, MISSOURI
14
00:01:10,820 --> 00:01:11,821
Megoszthatom?
15
00:01:28,004 --> 00:01:30,215
Ez az enyém? Köszönöm.
16
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
Egészségedre!
17
00:01:33,885 --> 00:01:35,261
Mi baja a kezednek?
18
00:01:37,764 --> 00:01:40,767
Semmi baja.
Sőt, igazából az a jó, hogy ilyen.
19
00:01:41,267 --> 00:01:43,103
Ez mutatja, hogy Isten kiválasztott.
20
00:01:43,603 --> 00:01:44,854
Azaz különleges vagy?
21
00:01:47,190 --> 00:01:49,400
Ha olyan rendkívüli vagy, mit keresel itt?
22
00:01:52,445 --> 00:01:54,739
Várom, hogy Isten küldjön egy jelet.
23
00:01:54,739 --> 00:01:58,159
És tegnap
hosszú idő óta először meg is tette.
24
00:01:58,159 --> 00:01:59,994
Ragyogott a kezem.
25
00:02:01,037 --> 00:02:02,330
Újra szüksége van rám.
26
00:02:02,330 --> 00:02:03,748
Mire kellesz neki?
27
00:02:03,748 --> 00:02:07,460
Felkészülni az ítélet napjára.
A végső tűzpróbára.
28
00:02:08,837 --> 00:02:10,630
Van még valaki hozzád hasonló?
29
00:02:13,133 --> 00:02:15,635
Aha. Tulajdonképpen van egyvalaki.
30
00:02:17,971 --> 00:02:20,723
Ennyi hónap után
egyszer csak újra felfénylett.
31
00:02:20,723 --> 00:02:22,433
Adnál egy csavarkulcsot?
32
00:02:24,686 --> 00:02:26,187
Misztikus sárkányheg.
33
00:02:26,187 --> 00:02:27,897
Ez hihetetlen!
34
00:02:32,569 --> 00:02:34,445
A mosogató immár jól szuperál.
35
00:02:34,445 --> 00:02:39,284
Így szüntetheted meg a csöpögést.
36
00:02:39,284 --> 00:02:41,286
Értem. Elég egyszerű.
37
00:02:43,580 --> 00:02:45,373
Csináljak neked reggelit?
38
00:02:45,373 --> 00:02:48,293
Olive önkénteskedik
Eden sulijában, így van időm.
39
00:02:48,293 --> 00:02:51,045
Ó, Cal, bár maradhatnék
téged szórakoztatni,
40
00:02:51,045 --> 00:02:52,630
de mennem kell dolgozni.
41
00:02:52,630 --> 00:02:55,300
A 22 éves főnököm, aki „Köcsög” néven fut,
42
00:02:55,300 --> 00:02:58,928
azt fontolgatja,
hogy rám bízza a mirelit áruk részlegét.
43
00:02:58,928 --> 00:03:01,639
Utálom, hogy miattunk újra dolgoznod kell.
44
00:03:01,639 --> 00:03:04,142
És azt is, hogy én meg nem melózhatok.
45
00:03:04,142 --> 00:03:05,560
Szeretnék segíteni.
46
00:03:05,560 --> 00:03:07,312
- Ki akarok menni...
- Cal!
47
00:03:08,313 --> 00:03:09,647
Te különleges vagy,
48
00:03:10,231 --> 00:03:12,025
még a 828-asok között is.
49
00:03:12,525 --> 00:03:14,027
Óvatosnak kell lenned.
50
00:03:15,028 --> 00:03:18,364
Nem akarok másik családtagot
elveszíteni azon az istenverte helyen.
51
00:03:44,807 --> 00:03:45,892
Megmentett a fény.
52
00:03:47,852 --> 00:03:49,187
Zeke, utálom ezt itt.
53
00:03:50,355 --> 00:03:52,941
Nem maradhatnék inkább veled?
54
00:03:53,858 --> 00:03:56,194
Megpróbálnád kidekorálni ezt a helyet.
55
00:03:56,194 --> 00:03:58,613
De én szeretem
a vakító fehérség látványát.
56
00:03:58,613 --> 00:04:02,533
A múlt és a jövő
végtelen tudásáról már nem is beszélve.
57
00:04:03,868 --> 00:04:06,454
Bár elmondhatnék mindent,
ami történni fog!
58
00:04:06,454 --> 00:04:07,997
- Mondd el!
- Nem lehet.
59
00:04:09,374 --> 00:04:12,252
Ha mesélek a jövőről,
megváltoztatja a döntéseid.
60
00:04:12,961 --> 00:04:15,213
Nem befolyásolhatom a szabad akaratod.
61
00:04:17,757 --> 00:04:19,467
Beszélhetünk akkor a múltról.
62
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
Az biztonságos, nem?
63
00:04:23,429 --> 00:04:24,389
Persze.
64
00:04:25,473 --> 00:04:26,933
Meddig akarsz visszamenni?
65
00:04:28,059 --> 00:04:29,978
Amikor a kabinban találkoztunk?
66
00:04:30,728 --> 00:04:31,604
Vagy korábbra?
67
00:04:32,855 --> 00:04:34,107
Hogyhogy „korábbra”?
68
00:04:34,107 --> 00:04:36,943
Emlékszel, Angelina és Pete
gyerekként egy képre kerültek?
69
00:04:36,943 --> 00:04:37,860
Aha.
70
00:04:37,860 --> 00:04:42,490
Annyi pillanat volt, amikor majdnem
találkoztunk, és fogalmunk sem volt róla.
71
00:04:43,199 --> 00:04:44,075
Például mikor?
72
00:04:44,867 --> 00:04:46,411
Rockefeller jégpálya, 2007.
73
00:04:46,411 --> 00:04:47,745
Majdnem belém csapódtál,
74
00:04:47,745 --> 00:04:50,999
de az utolsó pillanatban visszanyerted
az egyensúlyt. Jobbra elhúztál.
75
00:04:51,666 --> 00:04:52,959
- Viccelsz.
- Nem.
76
00:04:52,959 --> 00:04:56,212
Azon a napon,
amikor az első lila hajfestéket vetted,
77
00:04:56,212 --> 00:04:59,299
- egy sorral odébb fogkrémet vásároltam.
- Őrület!
78
00:04:59,299 --> 00:05:00,800
Tudod, mi az őrület?
79
00:05:00,800 --> 00:05:05,013
A JFK-n dekkoltam a taximmal éjjel,
amikor a 828 érkezését várták.
80
00:05:06,055 --> 00:05:07,598
Hogyhogy nem emlékszel rá?
81
00:05:08,516 --> 00:05:11,185
Elég sok reptéri fuvart
lezavartam naponta.
82
00:05:11,769 --> 00:05:13,980
Mire a 828-as a címlapra került,
83
00:05:14,522 --> 00:05:16,524
már nem emlékeztem, merre jártam.
84
00:05:18,234 --> 00:05:20,987
De innen látom az egészet.
85
00:05:22,447 --> 00:05:24,073
Az összes „majdnemünket.”
86
00:05:31,331 --> 00:05:33,082
Mindketten hallottuk, hogy azt mondod...
87
00:05:33,082 --> 00:05:34,375
Keresd meg!
88
00:05:35,460 --> 00:05:36,794
Te megtetted. Rám találtál.
89
00:05:37,795 --> 00:05:38,755
Végre felfogtam.
90
00:05:41,466 --> 00:05:42,633
Úristen, de szeretlek!
91
00:05:43,885 --> 00:05:47,597
Fogalmad sincs, mennyire nehéz,
hogy nem érhetek hozzád. Még...
92
00:05:49,307 --> 00:05:51,934
át sem ölelhetlek,
hogy egyszerűen érezzelek.
93
00:05:52,685 --> 00:05:54,479
Bárcsak megcsókolhatnálak!
94
00:05:54,479 --> 00:05:55,563
Csak...
95
00:05:57,440 --> 00:05:58,441
Zeke!
96
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
Mick, ez nem tűnik
túl igazságosnak veled szemben.
97
00:06:05,365 --> 00:06:07,700
Bármennyire is fáj,
talán mégis így a legjobb neked...
98
00:06:07,700 --> 00:06:09,160
Nem, Zeke, kérlek.
99
00:06:13,998 --> 00:06:15,416
Forduljon meg, kérem!
100
00:06:19,796 --> 00:06:20,630
Jaj!
101
00:06:20,630 --> 00:06:22,215
Mi a franc volt ez?
102
00:06:22,215 --> 00:06:26,010
Sajnálom, de azt üzenték...
Velem kell jönnie.
103
00:06:30,848 --> 00:06:34,560
A rendszerünk azt jelzi,
hogy ma reggel 8:14-kor sugallata volt.
104
00:06:35,520 --> 00:06:36,771
Minden részlet érdekel.
105
00:06:37,563 --> 00:06:38,606
Ehhez mit szólna?
106
00:06:39,482 --> 00:06:43,111
Mit szólnának, ha mindent
elmondanék a hülye sugallatomról,
107
00:06:43,111 --> 00:06:46,114
miután segítenek felkutatni a gyerekemet?
108
00:06:46,697 --> 00:06:48,783
Emlékszik rá? Charlie?
109
00:06:49,283 --> 00:06:52,245
Mióta bezártak ide,
nevelőotthonban tengődik.
110
00:06:52,245 --> 00:06:54,205
Hónapok óta nem láttam.
111
00:06:54,205 --> 00:06:55,998
Nos, értem a frusztrációját.
112
00:06:55,998 --> 00:06:57,417
Csak hiszi, hogy érti.
113
00:06:58,501 --> 00:06:59,460
Vannak gyerekei?
114
00:07:01,003 --> 00:07:03,047
Még nincsenek. Majd egyszer talán.
115
00:07:03,047 --> 00:07:05,508
Szóval nem, egyáltalán nem érti.
116
00:07:06,676 --> 00:07:09,470
Éjjelente álmatlanul
azon tűnődöm, hol lehet.
117
00:07:10,221 --> 00:07:13,099
Ha valamilyen fényforrás nélkül alszik el,
118
00:07:13,099 --> 00:07:14,684
rémálmai lesznek.
119
00:07:15,268 --> 00:07:17,895
És sohasem vallaná be, de...
120
00:07:19,939 --> 00:07:22,316
csak a karjaimban nyugszik meg.
121
00:07:22,316 --> 00:07:26,821
Vigasztalom: „Semmi baj, Charlie.
Néha mindannyian félünk a sötétségtől.”
122
00:07:27,321 --> 00:07:29,157
Nem tudom, most van-e éjszakai lámpája.
123
00:07:29,157 --> 00:07:32,201
Nézze, mindent megteszünk,
hogy megtaláljuk, oké?
124
00:07:33,077 --> 00:07:34,620
Ehhez mit szól, Mr. Butler?
125
00:07:34,620 --> 00:07:36,581
Ha megfejtjük a sugallatát,
126
00:07:37,457 --> 00:07:40,835
Vasquez hadnagy a maga nevében
körbekérdez telefonon.
127
00:07:40,835 --> 00:07:42,462
Ha megfejtik a sugallatom?
128
00:07:42,462 --> 00:07:44,505
A csapat ezt megoldja.
129
00:07:44,505 --> 00:07:47,717
Mick, neked is sugallatod volt?
Mi folyik itt?
130
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
Nem. Fogalmam sincs.
131
00:07:50,636 --> 00:07:51,762
Mr. Butler?
132
00:07:52,472 --> 00:07:53,431
A sugallatot!
133
00:07:56,851 --> 00:07:59,061
Láttam egy kereskedelmi megrendelést.
134
00:07:59,061 --> 00:08:01,939
Valami városi karbantartásos dolog volt.
135
00:08:01,939 --> 00:08:05,485
Az egész cécó előtt vállalkozó voltam,
méghozzá jól menő.
136
00:08:06,569 --> 00:08:09,155
- Csak a dokumentumköteget néztem.
- Miért?
137
00:08:09,155 --> 00:08:11,741
Nem tudom. Valami kiborult rá.
138
00:08:12,825 --> 00:08:13,659
Talán tinta?
139
00:08:14,494 --> 00:08:17,330
A fény épphogy pislákolt,
hátborzongató volt.
140
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
De sikerült kivennem pár számot.
141
00:08:21,834 --> 00:08:24,545
Esetleg hallott vagy érzett valamit?
142
00:08:27,882 --> 00:08:28,841
Zenét.
143
00:08:29,884 --> 00:08:30,718
Hegedűszót?
144
00:08:33,387 --> 00:08:35,348
Valami klasszikus darabot.
145
00:08:35,348 --> 00:08:36,849
Másra nem emlékszem.
146
00:08:47,568 --> 00:08:48,861
Fejtsék meg! Kérem.
147
00:08:49,946 --> 00:08:51,739
Meg kell találnom a fiamat.
148
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Bocs, miért vagyok itt?
149
00:09:00,331 --> 00:09:02,124
Zimmer igazgató engedélyezte...
150
00:09:02,124 --> 00:09:04,001
Próbaképpen...
151
00:09:04,001 --> 00:09:06,546
...Vasquez hadnagynak
segítsen megfejteni a sugallatot.
152
00:09:06,546 --> 00:09:09,298
Elnézést, miért én?
Mi történt Drea-vel vagy Wicksszel?
153
00:09:09,298 --> 00:09:12,885
Már felmentették őket, és ők nem utasok.
154
00:09:14,720 --> 00:09:16,806
Oké, na és Ben? Mi mindketten...
155
00:09:16,806 --> 00:09:18,641
Bent kiengedjük a magánzárkából,
156
00:09:18,641 --> 00:09:22,395
de maga az egyetlen utas
rendfenntartói munkatapasztalattal.
157
00:09:24,021 --> 00:09:26,274
Szóval hagyja,
hogy csak úgy kisétáljak az ajtón...
158
00:09:31,779 --> 00:09:33,322
Jeladóval látott el, igaz?
159
00:09:34,574 --> 00:09:36,617
- Barbárság. Ehhez nincs joga.
- Tényleg?
160
00:09:36,617 --> 00:09:37,868
Biztonsági intézkedés.
161
00:09:37,868 --> 00:09:41,289
Ha délután ötre nem tér vissza,
sugallat megfejtve vagy sem,
162
00:09:41,289 --> 00:09:43,666
soha többé nem látja a fal másik oldalát.
163
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
Remek.
164
00:09:53,217 --> 00:09:57,138
Nem tudom, mióta küzdök,
hogy a Sugallati osztagba utas kerüljön,
165
00:09:57,138 --> 00:10:00,224
muszáj nyernünk, ne hagyjon cserben!
166
00:10:07,189 --> 00:10:11,068
Pislákoló fények, hegedűk,
kiömlött tinta és egy rakás szám.
167
00:10:11,068 --> 00:10:13,696
Nos, rendben, sok kicsi sokra megy.
168
00:10:13,696 --> 00:10:15,156
Városi megbízás volt.
169
00:10:15,156 --> 00:10:18,034
Tudjuk, ez mit jelent,
van egy lehetséges összekötőm.
170
00:10:20,828 --> 00:10:22,538
Rendben. Letelt az idő.
171
00:10:24,457 --> 00:10:26,375
Ben, óvatosabbnak kell lenned.
172
00:10:28,377 --> 00:10:29,545
Ben, mit csinálsz?
173
00:10:30,588 --> 00:10:31,464
Ben?
174
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
Hé!
175
00:10:35,718 --> 00:10:40,306
ÉBRESZD FEL!
176
00:10:49,023 --> 00:10:55,071
MANIFEST
177
00:10:58,991 --> 00:11:02,286
Tíz ujjacska a kézen. Tíz lábujjacska.
178
00:11:02,870 --> 00:11:03,871
Harminckét hetes.
179
00:11:09,710 --> 00:11:12,254
{\an8}Nem tudom, meddig titkolhatom. Csak...
180
00:11:13,589 --> 00:11:15,549
{\an8}- Most még nem.
- Nem, megértem.
181
00:11:16,884 --> 00:11:18,552
{\an8}Idebent ez kész téboly.
182
00:11:19,845 --> 00:11:22,848
{\an8}De... Ha már eddig tudtuk titkolni.
183
00:11:23,933 --> 00:11:27,269
{\an8}Mit kezd velem a Hivatal,
amikor kiderül a terhességem?
184
00:11:27,269 --> 00:11:30,564
{\an8}Vagy ami még rosszabb,
mit fognak csinálni a babámmal?
185
00:11:30,564 --> 00:11:32,400
{\an8}Nem, megértem, hogy félsz.
186
00:11:32,400 --> 00:11:35,945
{\an8}És nincs minden kérdésedre válaszom,
de egyet ígérhetek.
187
00:11:35,945 --> 00:11:37,988
{\an8}Nem egyedül kell végigcsinálnod.
188
00:11:37,988 --> 00:11:40,449
{\an8}És nem mondom el senkinek,
amíg készen nem állsz.
189
00:11:41,117 --> 00:11:43,119
{\an8}Elnézést! Beteggel vagyok.
190
00:11:43,119 --> 00:11:44,453
{\an8}Jöjjön! Benről van szó.
191
00:11:45,788 --> 00:11:49,250
{\an8}Rendben. Itt maradhatsz,
ameddig csak akarsz. Jó?
192
00:11:49,250 --> 00:11:52,545
{\an8}Próbáltam kirángatni belőle,
de mintha transzban lenne.
193
00:11:53,337 --> 00:11:55,464
{\an8}Még sosem láttam ilyen sugallatot.
194
00:11:55,464 --> 00:11:59,343
{\an8}Azt írja: „Ébreszd fel!”
Tud adni neki valami ellenszert?
195
00:11:59,343 --> 00:12:02,972
{\an8}Szerintem nem kéne megállítani.
Úgy vélem, be kell fejeznie.
196
00:12:02,972 --> 00:12:04,849
{\an8}Gondolja, két perc múlva befejezi?
197
00:12:04,849 --> 00:12:06,767
{\an8}Monitoroznom kell a Sugallati osztagot.
198
00:12:06,767 --> 00:12:09,145
{\an8}Zimmer a sarkamban liheg,
minden lépését lesik.
199
00:12:09,145 --> 00:12:10,896
{\an8}Nyilván ez az osztag dolga.
200
00:12:10,896 --> 00:12:13,733
{\an8}Addig szemmel tartom.
Ha végzett, nézze meg, jól van-e!
201
00:12:13,733 --> 00:12:16,152
{\an8}Tiltott területen egyedül hagyom vele,
202
00:12:16,152 --> 00:12:19,196
{\an8}magára bízom, hogy a szobájába kísérje.
Meg ne bánjam!
203
00:12:20,698 --> 00:12:22,616
{\an8}Sokat kockáztatok ma ezzel.
204
00:12:27,288 --> 00:12:30,916
{\an8}- Miki egér, de jó látni téged!
- Téged is.
205
00:12:30,916 --> 00:12:32,918
{\an8}Már vagy... Nem is tudom, mióta.
206
00:12:32,918 --> 00:12:35,796
{\an8}Meg akartalak hívni
a Vasquez-hálaadásra, de Jared...
207
00:12:35,796 --> 00:12:37,256
{\an8}Oké, igen, hagyjuk!
208
00:12:39,425 --> 00:12:40,301
{\an8}Egy pillanat.
209
00:12:41,302 --> 00:12:43,137
- Ti ketten...
- Ne már, tesó.
210
00:12:44,096 --> 00:12:46,307
Már az ünnepek sem ugyanolyanok.
211
00:12:47,016 --> 00:12:48,392
Rendben. Oké.
212
00:12:49,059 --> 00:12:49,894
Mi a hézag?
213
00:12:49,894 --> 00:12:52,438
Először is, mókásan festesz
a nagy asztal mögött, tesó.
214
00:12:52,438 --> 00:12:54,231
A képed lesz mókás, ha ezt folytatod.
215
00:12:54,231 --> 00:12:55,191
- Igen?
- Aha.
216
00:12:58,068 --> 00:13:00,738
{\an8}Egészen Bronxig jössz gúnyolódni, vagy mi?
217
00:13:01,238 --> 00:13:03,532
{\an8}Reméltük, segítesz
egy cég helyét meghatározni,
218
00:13:03,532 --> 00:13:05,951
{\an8}de van benne egy kis csavar.
219
00:13:05,951 --> 00:13:08,162
{\an8}Csak néhány számunk van kiindulásként.
220
00:13:08,162 --> 00:13:11,123
{\an8}Reméljük, az adatbázisod
übereli a Google-t.
221
00:13:11,624 --> 00:13:12,708
{\an8}Bízd rám!
222
00:13:17,213 --> 00:13:20,341
{\an8}Jared bácsinak hála
a lurkóim praktikusan ott laknak.
223
00:13:20,841 --> 00:13:23,177
{\an8}Egy hét alatt összedobta. Buzgómócsing.
224
00:13:23,844 --> 00:13:25,221
{\an8}Ezermester.
225
00:13:25,221 --> 00:13:27,556
{\an8}A bratyója is pár dologban tehetséges.
226
00:13:28,808 --> 00:13:29,767
{\an8}És...
227
00:13:31,143 --> 00:13:32,228
{\an8}ta-dam!
228
00:13:34,063 --> 00:13:35,439
Nos, ezek körzetszámok.
229
00:13:35,439 --> 00:13:37,191
Azonosítják a városrészeket,
230
00:13:37,191 --> 00:13:39,860
de azon belül 15 vállalkozás van.
231
00:13:39,860 --> 00:13:42,905
További számok híján
nem tudom jobban leszűkíteni.
232
00:13:42,905 --> 00:13:47,409
Tizenöt. Oké, mennünk kell.
Az idő nem a mi oldalunkon van. Köszi.
233
00:13:47,409 --> 00:13:49,411
- Örülök, hogy láttalak.
- Én is.
234
00:13:50,287 --> 00:13:51,747
Szia! Vigyázz magadra!
235
00:13:52,581 --> 00:13:56,752
Tegnap este Hannah agyszkennere
kimutatta, hogy a sugallata véget ért.
236
00:13:56,752 --> 00:13:57,962
És én egyszerűen...
237
00:13:58,838 --> 00:14:03,133
aggódom, hogy egy újabb sugallat
veszett kárba megoldatlanul.
238
00:14:04,134 --> 00:14:05,761
Ki tudja, mit jelent ez
239
00:14:07,054 --> 00:14:08,222
a mentőcsónakunkra nézve?
240
00:14:11,016 --> 00:14:13,894
Azt hiszem, végre elárulhatom,
mivel nem hallasz,
241
00:14:13,894 --> 00:14:17,731
de képzeld, Ben, Polly terhes!
242
00:14:21,443 --> 00:14:24,488
Az élet olyan kegyetlen és nehéz, én meg...
243
00:14:27,283 --> 00:14:29,410
nagyon örülök, hogy visszajöttél.
244
00:14:31,078 --> 00:14:34,164
Ben? Hé! Ben? Hé, gyere ide!
245
00:14:34,915 --> 00:14:35,833
Jól vagy?
246
00:14:38,294 --> 00:14:39,712
- Saanvi!
- Aha.
247
00:14:45,968 --> 00:14:47,136
Ez meg mi a franc?
248
00:14:55,477 --> 00:14:58,856
Rendben. Eddig kereken nulla nyomunk van.
249
00:14:58,856 --> 00:15:01,150
Hányadik is volt? A kilencedik cím?
250
00:15:01,775 --> 00:15:06,196
Csak a felük ismeri fel bennem
a „828-as démont,” szóval, ez jó arány.
251
00:15:06,196 --> 00:15:08,324
A napos oldalon meg kifutunk az időből.
252
00:15:08,824 --> 00:15:09,658
Baromság.
253
00:15:09,658 --> 00:15:12,328
Mi van, ha Joe csak azért kapta
254
00:15:12,328 --> 00:15:14,747
a sugallatot, mert vállalkozó?
255
00:15:14,747 --> 00:15:18,083
Könnyebb lenne rájönni,
mit keresünk a kereskedésekben,
256
00:15:18,083 --> 00:15:19,627
ha itt lenne velünk.
257
00:15:19,627 --> 00:15:23,422
Nem értem, Zimmer miért hiszi,
hogy megfejthetem más sugallatát.
258
00:15:23,422 --> 00:15:27,927
Ezerszer láttam tőled.
Komolyan, sugallatdekódoló legenda vagy.
259
00:15:30,971 --> 00:15:33,933
Látod? Hát ez az! Most mi lesz?
260
00:15:33,933 --> 00:15:36,393
Nem, úgy tűnik... Az utca ismerős.
261
00:15:36,977 --> 00:15:40,856
Egy pár házzal arrébb.
Nem ott van a Világ körül nevű bár?
262
00:15:40,856 --> 00:15:43,108
Odajártunk egykor régen műszak után.
263
00:15:43,108 --> 00:15:46,779
A francba, dehogynem.
Egy ital a világ különböző országaiból.
264
00:15:46,779 --> 00:15:49,657
Más országok sörei. Az a litván láger.
265
00:15:50,324 --> 00:15:51,659
Az volt ám a sláger.
266
00:15:52,534 --> 00:15:57,665
Tudod, talán Litvániába
kellett volna mennem nászútra.
267
00:15:59,875 --> 00:16:00,709
Aha.
268
00:16:01,335 --> 00:16:04,588
Ha megfejtjük Joe sugallatát,
beugorhatnánk oda, ha nyitva lesz.
269
00:16:04,588 --> 00:16:05,673
Húsz percet adok,
270
00:16:05,673 --> 00:16:08,217
hogy Zimmer
vörös fejű bérence levadászik.
271
00:16:08,217 --> 00:16:09,802
Nekünk tíz elég is lenne.
272
00:16:12,554 --> 00:16:15,516
A világvége megakadályozása
és Joe fiának megtalálása
273
00:16:15,516 --> 00:16:17,726
volt a fő célom
Joe sugallatának megfejtésével,
274
00:16:17,726 --> 00:16:20,521
de a litván sör sem rossz.
275
00:16:21,563 --> 00:16:24,692
Ébreszd fel! Felébreszteni? De kit? Téged?
276
00:16:24,692 --> 00:16:25,943
Fogalmam sincs.
277
00:16:26,735 --> 00:16:30,072
Először azt hittem, hogy ez fontos,
Mi van a sorközömmel?
278
00:16:31,657 --> 00:16:32,783
A sorközök...
279
00:16:35,035 --> 00:16:36,036
egy ösvényt formáznak.
280
00:16:37,746 --> 00:16:38,747
Ami minket ehhez...
281
00:16:41,875 --> 00:16:42,960
vezet.
282
00:16:43,877 --> 00:16:44,878
Várj!
283
00:16:46,839 --> 00:16:47,798
Irodák.
284
00:16:48,966 --> 00:16:49,967
Kantin.
285
00:16:50,801 --> 00:16:51,844
Rekreációs helyiség.
286
00:16:52,428 --> 00:16:54,513
Az ALNI-betegek odalent vannak.
287
00:16:55,597 --> 00:16:59,309
Laboratóriumok. Ben, ez a fogda térképe.
288
00:17:01,020 --> 00:17:03,439
Nem várunk a Sugallati osztagra,
hogy megfejtse, ugye?
289
00:17:03,439 --> 00:17:04,732
Nem hát.
290
00:17:04,732 --> 00:17:08,902
Ahogy a gyerekeim mondanák,
kincsvadászatra megyünk.
291
00:17:15,034 --> 00:17:17,995
- A következő?
- Remélem, ez a megfelelő hely.
292
00:17:25,878 --> 00:17:28,088
Hegedűszó. Ez ígéretes kezdés.
293
00:17:29,381 --> 00:17:31,467
Már vártam magukat.
294
00:17:31,467 --> 00:17:36,472
Azt hiszem, pontosan tudom, mit keresnek.
295
00:17:36,472 --> 00:17:38,265
- Ó... Igen.
- Nem!
296
00:17:38,265 --> 00:17:40,684
Nem, sajnálom, uram.
Nem gyűrűnézőbe jöttünk.
297
00:17:40,684 --> 00:17:42,770
Arany, gömbölyűre csiszolt,
298
00:17:42,770 --> 00:17:44,897
nagyon egyszerű, roppant ízléses.
299
00:17:44,897 --> 00:17:46,398
Szép.
300
00:17:47,316 --> 00:17:49,234
Igazából pont ilyet adtam neki.
301
00:17:50,402 --> 00:17:52,362
Igen. A gond az, hogy visszaadta.
302
00:17:52,362 --> 00:17:54,073
- Jaj!
- Aha.
303
00:17:54,073 --> 00:17:55,115
Ó, drágám!
304
00:17:55,115 --> 00:17:59,161
És azt kihagyta,
hogy hercegnőcsiszolást választott.
305
00:17:59,661 --> 00:18:00,913
Jól mondtam?
306
00:18:00,913 --> 00:18:03,999
Nos, történetesen
a legjobb barátnőm ujjára került.
307
00:18:03,999 --> 00:18:05,959
- Tényleg ezt a játszmát űzöd?
- Igen.
308
00:18:05,959 --> 00:18:07,377
Aha.
309
00:18:08,045 --> 00:18:09,463
Tehát nem gyűrűkről van szó.
310
00:18:10,089 --> 00:18:11,215
Értem.
311
00:18:11,215 --> 00:18:13,092
Graham Carpenter vagyok.
312
00:18:13,092 --> 00:18:16,595
Miben segíthetek?
313
00:18:16,595 --> 00:18:18,722
Jelentéseket kaptunk lehetséges kódokról.
314
00:18:18,722 --> 00:18:20,849
Csak átvizsgáljuk egész tömböt.
315
00:18:20,849 --> 00:18:24,144
Nos, a múlt hónapban
felújították a bolt gázvezetékét.
316
00:18:24,144 --> 00:18:26,980
Az elektromos rendszer jól működik.
317
00:18:26,980 --> 00:18:30,150
Ha jól tudom, nincs vízellátási probléma.
318
00:18:30,984 --> 00:18:33,403
De csak nézzenek körül bátran!
319
00:18:33,904 --> 00:18:34,780
Köszönjük.
320
00:18:51,547 --> 00:18:52,673
Van ott egy kamera.
321
00:18:52,673 --> 00:18:55,634
Amikor újra elfordul,
nyolc másodpercünk van a folyosó végéig.
322
00:18:55,634 --> 00:18:56,927
Várj, honnan tudod...
323
00:18:56,927 --> 00:18:59,555
Míg az elmúlt hónapokban kiutat kerestél,
324
00:18:59,555 --> 00:19:01,348
én is körbenéztem ez ügyben.
325
00:19:03,725 --> 00:19:05,227
Menj sorban végig a helyiségeken!
326
00:19:09,481 --> 00:19:10,399
Oké, gyerünk!
327
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
Úton vagyunk feléd.
328
00:19:30,460 --> 00:19:31,795
Igen. Oké, vettem.
329
00:19:31,795 --> 00:19:32,880
Valaki jön.
330
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Várj!
331
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
Ide be!
332
00:19:43,849 --> 00:19:46,518
Ha itt találnak,
sosem látjuk többé a napot.
333
00:19:46,518 --> 00:19:48,312
Utasnak idelent semmi keresnivalója.
334
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
Oké, akkor most kövesd a példám!
335
00:19:54,109 --> 00:19:55,152
Hé, nem zavarok?
336
00:19:55,652 --> 00:19:56,653
Csak egy kicsit.
337
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Vance, hála égnek!
338
00:19:58,739 --> 00:20:00,782
Lejöttem megnézni, jól vagy-e,
339
00:20:00,782 --> 00:20:03,118
te meg itt smárolsz,
mintha sulibuli lenne?
340
00:20:03,118 --> 00:20:04,661
Azt hittük, Zimmer egyik vérebe.
341
00:20:04,661 --> 00:20:06,580
Bármiben mesterkedsz, felejtsd el!
342
00:20:06,580 --> 00:20:08,916
Később rendkívüli létszámellenőrzés.
343
00:20:08,916 --> 00:20:11,793
Ha addigra nem lesztek a helyeteken,
örökre bezárnak titeket.
344
00:20:11,793 --> 00:20:14,338
Vance, minél gyorsabban
eltereled lent az őr figyelmét,
345
00:20:14,338 --> 00:20:17,257
annál hamarabb megoldjuk az ügyet,
és bújunk vissza az odúnkba.
346
00:20:22,262 --> 00:20:25,307
Azt hiszem,
a szkenner elromlott. Megnézné?
347
00:20:25,307 --> 00:20:26,225
Igen, uram.
348
00:20:35,567 --> 00:20:39,696
Minden őr figyelmébe!
Ma körletzár este hét órakor.
349
00:20:43,367 --> 00:20:44,201
Szóval...
350
00:20:46,328 --> 00:20:48,538
a lámpák itt bent nem pislákolnak?
351
00:20:49,039 --> 00:20:51,208
Még egyszer mondom, nem.
352
00:20:51,208 --> 00:20:54,294
Maguk ellenőrizték
az áramot, a gázt, a vizet,
353
00:20:54,294 --> 00:20:56,338
még a nyomtató tintapatronját is,
354
00:20:56,338 --> 00:20:59,633
ami kötve hiszem,
hogy a városi ellenőrzés céltáblája.
355
00:21:00,926 --> 00:21:02,469
Köszönjük a türelmét.
356
00:21:15,816 --> 00:21:18,902
- Szerinted rossz üzletbe mentünk?
- Ez az a hely.
357
00:21:18,902 --> 00:21:21,154
Az egyetlen,
ahol klasszikus zenét játszanak.
358
00:21:21,154 --> 00:21:23,323
Ráadásul eltalálta,
milyen gyűrű illik hozzád.
359
00:21:24,866 --> 00:21:27,077
Legalábbis azt,
amiről azt hittem, illik hozzád.
360
00:21:29,746 --> 00:21:31,039
Tökéletes volt.
361
00:21:32,791 --> 00:21:35,544
Amúgy mit csináltál vele?
362
00:21:38,630 --> 00:21:39,631
A gyűrűddel?
363
00:21:42,801 --> 00:21:43,802
Még megvan.
364
00:21:47,681 --> 00:21:50,892
Ha szerinted ez az az üzlet,
hívjuk fel Olive-ot, igaz?
365
00:21:50,892 --> 00:21:53,061
Hogy ellenőrizze a nyilvántartást.
366
00:21:53,061 --> 00:21:55,897
Nézzenek oda,
Sugallati Osztag úr! Csak rajta!
367
00:22:05,574 --> 00:22:06,658
- Jared?
- Szia!
368
00:22:06,658 --> 00:22:09,161
Próbáltam hívni Olive-ot,
de nem vette fel.
369
00:22:09,161 --> 00:22:11,788
Apa összetörte a telefonját.
Szokás szerint.
370
00:22:11,788 --> 00:22:14,207
Van egy ismerős hang számodra. Tartsd!
371
00:22:15,459 --> 00:22:16,752
Szia, én vagyok az.
372
00:22:16,752 --> 00:22:18,420
Megint dobbantottál onnan?
373
00:22:19,713 --> 00:22:21,048
Nem egészen.
374
00:22:22,549 --> 00:22:23,425
Hosszú történet.
375
00:22:23,425 --> 00:22:26,762
Bármilyen információ
jól jönne Joe Butlerről. 29 C.
376
00:22:27,429 --> 00:22:28,805
Rendben. Lássuk csak!
377
00:22:34,436 --> 00:22:36,480
Dél-Karolinából származik.
378
00:22:36,480 --> 00:22:37,647
Van egy gyereke.
379
00:22:38,440 --> 00:22:40,025
Pár éve elvesztette a feleségét.
380
00:22:40,025 --> 00:22:43,528
- Nem volt könnyű neki sem.
- Ne felejtsd el a tintát vagy a lámpákat!
381
00:22:43,528 --> 00:22:49,659
Van bármi a nyilvántartásban tintáról,
kátrányról vagy szivárgásról?
382
00:22:50,160 --> 00:22:52,746
Vagy mitológia eredetű
pislákoló fényekről?
383
00:22:54,373 --> 00:22:56,958
Vállalkozókról? Űrlapról?
384
00:22:56,958 --> 00:22:59,336
Atyaég, egyre inkább
veszett fejsze nyelének érzem.
385
00:22:59,336 --> 00:23:02,255
Értem. Sajnálom,
nem látok semmit a táblákon.
386
00:23:02,255 --> 00:23:03,882
Van más a sugallatodban?
387
00:23:03,882 --> 00:23:05,425
Nem az enyém. Joe-é.
388
00:23:05,425 --> 00:23:08,470
Elszántan küzdünk a megfejtéséért,
hogy felkutathassa a gyerekét.
389
00:23:08,470 --> 00:23:09,679
Jaj!
390
00:23:09,679 --> 00:23:12,015
Bárcsak lenne mód belelátni a fejébe!
391
00:23:13,308 --> 00:23:15,102
Segítsenek! Segítség!
392
00:23:18,480 --> 00:23:22,359
Mick néni, emlékszel,
mit mondtam a minap Bethany sugallatáról?
393
00:23:22,359 --> 00:23:24,778
- Igen.
- Mi lenne, ha újra megtenném?
394
00:23:26,363 --> 00:23:29,825
Szándékosan bejutni
valaki más sugallatába? Képes vagy rá?
395
00:23:29,825 --> 00:23:33,245
Fogalmam sincs, de megpróbálhatom.
396
00:24:00,105 --> 00:24:02,607
CBA 29
397
00:24:48,361 --> 00:24:49,488
Lát valami újat?
398
00:24:50,822 --> 00:24:54,659
Volt egy sugallatszerű érzésem,
de teljesen üres volt.
399
00:24:54,659 --> 00:24:56,453
Nos, ez új.
400
00:24:56,453 --> 00:24:59,080
Az agyi aktivitása jelzi,
hogy sugallata volt.
401
00:24:59,706 --> 00:25:02,334
Nyomtassa ki a képeket!
Elviszem Dr. Bahlhoz.
402
00:25:06,004 --> 00:25:07,756
- Hé, itt vagy még?
- Aha.
403
00:25:07,756 --> 00:25:09,674
Megcsináltam. Joe sugallatában voltam.
404
00:25:10,842 --> 00:25:12,302
Cal, hihetetlen. Hogyan?
405
00:25:12,302 --> 00:25:14,804
Nem tudom pontosan megmagyarázni,
de sürgősnek tűnt.
406
00:25:14,804 --> 00:25:19,768
Láttam a tintát, egy darab papírt
és a pislákoló fényt, de nem maradt úgy.
407
00:25:19,768 --> 00:25:20,769
Hogy érted?
408
00:25:20,769 --> 00:25:23,438
Egy régi csillár volt a recepción.
409
00:25:23,438 --> 00:25:26,066
Az izzók olyan erősen égtek,
hogy összetörtek.
410
00:25:26,066 --> 00:25:28,902
Oké, rajta vagyunk. Kösz.
Csodás vagy. Hajrá, Sárkányok!
411
00:25:28,902 --> 00:25:33,573
És miután elveszítettem
újabb öt évet az életemből, kis híján...
412
00:25:33,573 --> 00:25:34,741
Ez lenne az X.
413
00:25:35,325 --> 00:25:36,993
Eggyel több dolga lesz.
414
00:25:55,053 --> 00:25:59,891
Hogy jutunk be? Egy négyjegyű zár
9999 kombinációs lehetőséget kínál.
415
00:25:59,891 --> 00:26:01,017
Sőt, tízezret.
416
00:26:03,019 --> 00:26:04,980
- Sugallat?
- Nem, csak fülelek.
417
00:26:04,980 --> 00:26:08,149
A laboromban naponta beütök egy kódot.
Megszoktam a hangokat.
418
00:26:08,149 --> 00:26:10,610
Ezért megcsókolnálak,
de ezen már túl vagyunk.
419
00:26:14,114 --> 00:26:15,031
Úristen!
420
00:26:18,618 --> 00:26:19,452
Daly!
421
00:26:33,717 --> 00:26:35,427
Ó, remek. Hát visszajöttek.
422
00:26:35,427 --> 00:26:37,178
Volt ott egy csillár?
423
00:26:37,178 --> 00:26:39,806
Ha volt is, van annak már egy évszázada.
424
00:26:39,806 --> 00:26:42,058
Az egész rendszer megszűnt.
425
00:26:44,644 --> 00:26:47,772
Ugyan! A város az 1930-as években
leállította a rendszert.
426
00:26:47,772 --> 00:26:50,275
Még egy csöpp szikrát sem generálhat.
427
00:26:50,275 --> 00:26:51,610
Nem, igaza van.
428
00:26:51,610 --> 00:26:56,156
Nézzétek, skacok, órák óta
segítelek titeket, de elég volt.
429
00:26:56,156 --> 00:26:57,532
Ennyi elég egy napra.
430
00:26:58,199 --> 00:27:00,619
Ez a rendszer
semmit sem képes megvilágítani.
431
00:27:00,619 --> 00:27:02,162
A sugallatok nem szó szerintiek.
432
00:27:02,162 --> 00:27:04,331
Ügyelnünk kell az elektromos szerelvényre,
433
00:27:05,206 --> 00:27:07,876
ami azt jelenti,
Mr. Sugallati Osztagos Góré,
434
00:27:07,876 --> 00:27:09,210
hogy mi...
435
00:27:09,210 --> 00:27:10,295
Kövessük a kábeleket!
436
00:27:10,962 --> 00:27:12,380
Lemegyek egy szinttel lejjebb.
437
00:27:15,133 --> 00:27:17,093
Micsoda? Most szórakoztok velem.
438
00:27:17,719 --> 00:27:19,638
Nincs ott lent semmi.
439
00:27:19,638 --> 00:27:21,723
Bill, jól vagy?
440
00:27:23,558 --> 00:27:26,311
- Mi történt vele? Hogy került ide?
- Nem tudom.
441
00:27:27,312 --> 00:27:29,856
Azt tudjuk, miután Cal
megérintette a farokszárnyat,
442
00:27:29,856 --> 00:27:31,608
meglátta Dalyt a fényben.
443
00:27:31,608 --> 00:27:33,526
Daly azt akarta, hogy Cal ott maradjon.
444
00:27:33,526 --> 00:27:36,196
Aztán pár pillanatra
az Eurekán lévő gépen találta magát.
445
00:27:36,196 --> 00:27:38,531
Majd megint eltűnt.
Gondolom, vissza a fénybe.
446
00:27:39,449 --> 00:27:42,077
Ezzel visszajutunk az eredeti kérdéshez.
447
00:27:42,077 --> 00:27:43,370
Hogy került ide?
448
00:27:43,370 --> 00:27:45,413
Az életjelei teljesen normálisak.
449
00:27:45,914 --> 00:27:48,166
Akkor? Kábult, mint a fogvatartottak?
450
00:27:48,166 --> 00:27:50,168
Nem, az értékei alapján nem.
451
00:27:50,168 --> 00:27:54,297
Leszedálták, könnyebb figyelni
az agyi aktivitását és az életjeleit.
452
00:27:54,297 --> 00:27:55,465
- Saanvi!
- Tessék?
453
00:27:55,965 --> 00:27:56,966
A sugallatom!
454
00:27:56,966 --> 00:27:59,344
Ébreszd fel! Fel kell ébresztenünk.
455
00:27:59,344 --> 00:28:01,554
Információja lehet a fényről. Bill!
456
00:28:01,554 --> 00:28:04,099
Nincs benne életerő.
Telenyomták ketofollal.
457
00:28:04,099 --> 00:28:05,183
Szóra kell bírni.
458
00:28:05,183 --> 00:28:07,977
Bármelyik pillanatban jöhet valaki.
Bill, hallasz engem?
459
00:28:07,977 --> 00:28:10,146
Mondtam már, mi a kedvenc filmem?
460
00:28:12,190 --> 00:28:14,067
A remény rabjai? Az Érkezés?
461
00:28:14,067 --> 00:28:15,610
Nem, a Ponyvaregény.
462
00:29:06,786 --> 00:29:09,664
Nahát, jó látni egy ismerős arcot. Szia!
463
00:29:10,373 --> 00:29:12,500
Angelina, te életben vagy?
464
00:29:13,877 --> 00:29:15,378
Én hoztalak ide?
465
00:29:15,378 --> 00:29:19,382
Úgy tűnik, mindig megtaláljuk az utat
egymáshoz. Kapcsolódunk, Cal.
466
00:29:21,009 --> 00:29:23,803
Nem, én nem akarok sehol
a közeledben lenni.
467
00:29:42,530 --> 00:29:44,699
Bill!
468
00:29:44,699 --> 00:29:46,826
Látsz engem?
469
00:29:47,911 --> 00:29:49,037
Hála istennek!
470
00:29:49,037 --> 00:29:51,915
Oké. Nem lesz semmi baj, rendben?
471
00:29:52,415 --> 00:29:55,835
Emlékszel bármire a fényből,
vagy arról, hogy kerültél ide,
472
00:29:55,835 --> 00:29:56,961
vagy mikor jöttél ide?
473
00:29:58,588 --> 00:30:02,717
Mondani akar valamit.
Hé, nem kell kapkodni! A francba!
474
00:30:02,717 --> 00:30:05,470
Minden utas jelentkezzen be,
és térjen vissza a körletébe...
475
00:30:05,470 --> 00:30:07,514
Vance ettől próbált megvédeni.
476
00:30:07,514 --> 00:30:08,973
- Nem hagyhatom itt.
- Nem.
477
00:30:08,973 --> 00:30:12,435
Elkapnak és bezárnak, ki tudja, meddig.
478
00:30:12,435 --> 00:30:14,562
Ezzel nem használunk
sem Dalynek sem másnak.
479
00:30:14,562 --> 00:30:15,855
A sugallat. Ébresszük fel!
480
00:30:15,855 --> 00:30:18,733
Már megtettük.
Egyelőre most le kell lépnünk.
481
00:30:18,733 --> 00:30:20,109
- Igen.
- Ben! Most!
482
00:30:20,109 --> 00:30:22,695
Visszajövünk érted. Megígérem.
483
00:30:22,695 --> 00:30:24,656
- Ben. Menjünk!
- Megígérem.
484
00:30:27,826 --> 00:30:30,328
Nézze, nem engedem meg, hogy hátrajöjjön,
485
00:30:30,328 --> 00:30:32,539
szóval fejezze be ezt a cirkuszt!
486
00:30:33,248 --> 00:30:35,500
- Ez mindig fal volt?
- Hallotta?
487
00:30:36,000 --> 00:30:37,877
Vissza kell jönnie a végzéssel!
488
00:30:38,837 --> 00:30:41,047
Fogadok, egy vállalkozó
nem dőlne be az álfalnak.
489
00:30:45,760 --> 00:30:47,053
Mick, vigyázz!
490
00:30:51,391 --> 00:30:52,350
Felkelni!
491
00:31:11,536 --> 00:31:13,663
Egek, ez egy embercsempész hálózat!
492
00:31:18,042 --> 00:31:20,753
Mindenki jól van?
Már biztonságban vagytok, jó?
493
00:31:22,088 --> 00:31:24,716
- Apuci!
- Charlie?
494
00:31:27,635 --> 00:31:29,929
Azt hiszem,
Joe sugallata megmentette a fiát.
495
00:31:44,277 --> 00:31:46,654
Vadi új személyazonosságot kreált nekik.
496
00:31:46,654 --> 00:31:49,532
Hamisított örökbefogadási papírok.
Hamis anyakönyvi kivonatok.
497
00:31:49,532 --> 00:31:50,742
Épp időben került kézre.
498
00:31:50,742 --> 00:31:51,784
Igen, tudom.
499
00:31:52,785 --> 00:31:54,495
Szegények, ottalvós tábornak hitték.
500
00:31:54,495 --> 00:31:56,372
Nem tudták, mi fog történni.
501
00:31:56,372 --> 00:31:58,458
Vagy egy éve keressük ezt a bandát.
502
00:31:58,458 --> 00:32:02,295
Most felgöngyölítjük a hálózatot.
Szép munka. Innen átvesszük.
503
00:32:02,295 --> 00:32:05,798
Nézze! Egy családnál helyezték el.
Nem érti, amit mondok?
504
00:32:05,798 --> 00:32:07,425
Több családnál is próbálkoztunk.
505
00:32:07,425 --> 00:32:09,761
Amint megtudják,
hogy az apja azon a járaton...
506
00:32:11,220 --> 00:32:14,807
Ígérem, személyesen gondoskodom
a neki megfelelő otthonról.
507
00:32:14,807 --> 00:32:18,311
Nem élhetnék az apámmal?
Ő megfelelő otthont nyújt nekem.
508
00:32:21,731 --> 00:32:24,567
Hé, apád úgy szeret, mint a szeme fényét.
509
00:32:24,567 --> 00:32:27,570
Tudom, mert a szíve fölött
hord egy képet rólad.
510
00:32:27,570 --> 00:32:28,821
Tényleg?
511
00:32:29,405 --> 00:32:31,908
Tudod, mit mondott nekem az apád?
512
00:32:32,533 --> 00:32:37,455
Azt mondta, mindig segítesz neki,
ha fél a sötétségtől. Te vagy a jobbkeze.
513
00:32:37,455 --> 00:32:42,001
Aha, mire én: „Semmi baj, apa.
Néha mindannyian félünk a sötétségtől.”
514
00:32:42,001 --> 00:32:43,294
Erre megkönnyebbül.
515
00:32:49,425 --> 00:32:52,470
Majd odafigyelünk, hogy 828-as
szimpatizáns családba kerüljön.
516
00:32:52,470 --> 00:32:53,721
Erről gondoskodom.
517
00:32:55,515 --> 00:32:58,726
Hé, minden rendben lesz, Charlie. Megígérem.
518
00:33:00,186 --> 00:33:02,397
Gyere ide! Gyere ide, haver!
519
00:33:21,791 --> 00:33:23,126
- Rendben.
- Köszönöm.
520
00:33:23,126 --> 00:33:24,043
Jól van?
521
00:33:24,043 --> 00:33:26,045
Terhes vagyok. Néha megszédülök.
522
00:33:26,045 --> 00:33:28,840
- Megsérült? Megütötte...
- Nem, jól vagyok.
523
00:33:28,840 --> 00:33:30,133
BAHL, SAANVI
524
00:33:30,133 --> 00:33:31,592
Fantasztikusan néz ki.
525
00:33:31,592 --> 00:33:33,011
STONE, BEN
526
00:33:39,100 --> 00:33:41,060
Pont lemaradtak a fejmosásról,
527
00:33:41,561 --> 00:33:44,188
de remélem, boldogultak a kinti világban.
528
00:33:44,731 --> 00:33:45,898
Valóban.
529
00:33:46,733 --> 00:33:48,985
Megoldottuk a sugallatát.
530
00:33:49,986 --> 00:33:51,988
Vagyis utánakérdeznek a fiamnak?
531
00:33:51,988 --> 00:33:53,740
Nagyobb szívességet tesznek.
532
00:33:53,740 --> 00:33:56,576
Jöjjön velünk! Elmondunk
mindent, amit tudnia kell.
533
00:34:05,960 --> 00:34:07,128
Kissé zavarban van,
534
00:34:07,128 --> 00:34:09,505
nem is sejti, mekkora veszélyben volt.
535
00:34:10,006 --> 00:34:11,424
A sugallata mentette meg.
536
00:34:17,096 --> 00:34:18,097
Charlie!
537
00:34:18,890 --> 00:34:20,516
Charlie! Istenem! Fiam!
538
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Hiányoztál.
539
00:34:22,602 --> 00:34:26,355
Te is hiányoztál, apa.
Nézd, mozog az egyik fogam.
540
00:34:28,066 --> 00:34:31,944
És tudod, mit?
Mostantól állandóan láthatlak.
541
00:34:31,944 --> 00:34:37,075
Az új nevelőcsaládom megígérte,
hogy bármikor elhoznak látogatásra,
542
00:34:37,075 --> 00:34:39,285
amíg újra nem lakhatok veled.
543
00:34:39,285 --> 00:34:40,870
Van olyan játékkészletük.
544
00:34:40,870 --> 00:34:43,414
És Caleb is volt nevelőszülőknél.
545
00:34:43,414 --> 00:34:46,334
Azt mondja,
odaadja a felesleges éjjeli lámpáját.
546
00:34:46,959 --> 00:34:50,129
Néha fél a sötétben, ahogy te meg én is.
547
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
Haver, a mai nap egy emlékeztető.
548
00:34:56,511 --> 00:34:58,012
Hogy a sötétség elmúlik.
549
00:35:27,166 --> 00:35:28,292
Pokoli napod volt.
550
00:35:31,129 --> 00:35:35,716
Igen, megint detektíveskedtem.
Közreműködtem egy ügy feltárásában.
551
00:35:35,716 --> 00:35:36,759
Megoldottad.
552
00:35:38,511 --> 00:35:39,846
Zeke, jó érzéssel töltött el.
553
00:35:39,846 --> 00:35:43,850
Annyira jó volt
odakint megint ezzel foglalkozni.
554
00:35:46,561 --> 00:35:49,188
Hálás lehetnék,
hogy újra idefent zártak be.
555
00:35:51,274 --> 00:35:52,441
Jól megszívom, mi?
556
00:35:54,193 --> 00:35:57,238
Ne arra koncentrálj,
milyen rossz hatások érnek!
557
00:35:57,238 --> 00:35:59,699
Koncentrálj inkább a jókra!
558
00:36:00,783 --> 00:36:02,118
Ezért szeretlek.
559
00:36:03,119 --> 00:36:05,079
Mindig pontosan tudod, mit mondj.
560
00:36:13,254 --> 00:36:15,047
De néha minden szó kevés.
561
00:36:16,215 --> 00:36:18,217
Most tényleg jólesne egy ölelés.
562
00:36:19,802 --> 00:36:21,470
Megölelnélek, ha tudnálak.
563
00:36:24,599 --> 00:36:27,018
Legalább elárulod, hogy minden oké lesz?
564
00:36:30,897 --> 00:36:31,772
Mick?
565
00:36:32,523 --> 00:36:33,858
Szia, gyere be!
566
00:36:37,069 --> 00:36:37,904
Szia!
567
00:36:48,539 --> 00:36:50,541
Nem volt alkalmam megköszönni a mai napot.
568
00:36:54,754 --> 00:36:58,841
Nem is tudom. Ez a közös munkánk
felidézte bennem a régi szép időket.
569
00:37:01,344 --> 00:37:03,137
Hoztam neked valamit a múltból.
570
00:37:04,513 --> 00:37:05,973
Persze, nem a gyűrűt.
571
00:37:07,141 --> 00:37:08,684
- Rendben. Jól van.
- Aha.
572
00:37:09,393 --> 00:37:10,228
Hoppá!
573
00:37:10,937 --> 00:37:12,021
Remek.
574
00:37:12,605 --> 00:37:13,439
Tessék.
575
00:37:14,774 --> 00:37:16,025
Helló, Litvánia!
576
00:37:18,444 --> 00:37:19,362
Egészségedre!
577
00:37:30,164 --> 00:37:31,207
Szia!
578
00:37:31,207 --> 00:37:33,251
Láttam, ég a lámpád. Jól vagy?
579
00:37:33,251 --> 00:37:35,711
Igen. Ma láttam azt a srácot.
580
00:37:35,711 --> 00:37:38,214
- Kit?
- A másik kiválasztottat.
581
00:37:38,214 --> 00:37:40,132
És ő örült, hogy téged lát?
582
00:37:42,718 --> 00:37:43,678
Nem igazán.
583
00:37:44,512 --> 00:37:45,930
Nem érti.
584
00:37:47,598 --> 00:37:48,683
De majd fogja.
585
00:37:50,309 --> 00:37:51,185
Majd megérti.
586
00:37:56,399 --> 00:37:59,110
Szerintem ez a gyümölcsös. Köszönöm.
587
00:39:28,366 --> 00:39:29,241
Te!
588
00:39:51,347 --> 00:39:54,350
...lány. De még nem tudom biztosan...
589
00:40:06,904 --> 00:40:07,947
A francba!
590
00:40:10,408 --> 00:40:12,118
Örülök, hogy egy oldalon állunk.
591
00:40:14,995 --> 00:40:16,539
Remek csapat voltunk ma.
592
00:40:23,295 --> 00:40:27,842
Szerinted milyen tanulsággal
tér majd vissza Daly?
593
00:40:29,593 --> 00:40:30,636
Gőzöm sincs róla.
594
00:40:32,138 --> 00:40:35,599
De ha valamit megtanultunk, az az,
hogy senki nem tér üres kézzel vissza.
595
00:40:40,020 --> 00:40:42,314
- Azt hittem, elsiklasz felette.
- Nem megy.
596
00:40:42,314 --> 00:40:43,649
Túl jó vagy.
597
00:40:43,649 --> 00:40:45,901
Lássuk! Erre mit lépsz? Kíváncsi vagyok.
598
00:40:47,111 --> 00:40:48,195
Most zavarba hoztál.
599
00:40:53,159 --> 00:40:55,494
Volna szíves elárulni,
miért ébredt fel ilyen hamar?
600
00:40:57,455 --> 00:40:58,581
Mi az?
601
00:40:59,623 --> 00:41:00,833
Gyerünk! Köpje már ki!
602
00:41:52,468 --> 00:41:55,387
A feliratot fordította:
Várkonyi Erika Lívia